"Quantico" RESISTANCE

ID13211637
Movie Name"Quantico" RESISTANCE
Release Name Quantico.S02E22.RESISTANCE.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2017
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID6717296
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,083 --> 00:00:01,375 Anteriormente en Quantico... 2 00:00:01,458 --> 00:00:04,750 Mi hermana, Nimah Amin, fue puesta bajo custodia injustamente 3 00:00:04,834 --> 00:00:07,250 por un ataque que creen que fue perpetrado por mí. 4 00:00:07,333 --> 00:00:10,542 Te amo, Ryan. Solo que necesito más tiempo. 5 00:00:10,667 --> 00:00:12,208 No puedes combatir el fuego con fuego. 6 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 Eso es exactamente lo que esperan. 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,750 Quiero decir, tienes que luchar con gatitos 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,208 o mercurio o el concepto de tiempo. 9 00:00:18,291 --> 00:00:20,041 ¿Quién esperaba dentro de la cafetería? 10 00:00:20,125 --> 00:00:21,834 ¿Los rusos, el FBI? 11 00:00:21,917 --> 00:00:23,625 Tengo más sentimientos que tú. 12 00:00:23,709 --> 00:00:25,667 Yo los tengo. Estoy teniendo uno ahora. 13 00:00:25,750 --> 00:00:27,083 ¿De verdad te dejó? 14 00:00:27,208 --> 00:00:30,500 No solo reconstruiremos nuestras agencias de inteligencia desde cero, 15 00:00:30,583 --> 00:00:31,792 sino que las uniremos. 16 00:00:31,875 --> 00:00:36,458 La propuesta del presidente Roarke de combinar y renombrar el FBI y la CIA 17 00:00:36,542 --> 00:00:38,583 aparentemente requerirá una nueva enmienda 18 00:00:38,667 --> 00:00:40,000 a la constitución de los Estados Unidos. 19 00:00:40,083 --> 00:00:42,250 Una convención constitucional es una invitación 20 00:00:42,375 --> 00:00:43,959 a reescribir las leyes de principio a fin. 21 00:00:44,041 --> 00:00:46,375 Tenemos que hacer creer a Roarke que estamos de su lado. 22 00:00:46,458 --> 00:00:47,750 ¿Cuándo es la convención, Clay? 23 00:00:47,875 --> 00:00:49,750 - En cien días a partir de ahora. - Ahí es cuando atacamos. 24 00:00:49,875 --> 00:00:52,083 Entonces, ¿quién quiere ser un terrorista? 25 00:00:53,625 --> 00:00:56,625 ¿Cuál es el problema de los Estados Unidos hoy? 26 00:00:59,291 --> 00:01:00,125 OCHENTA DÍAS ANTES DE LA CONVENCIÓN CONSTITUCIONAL 27 00:01:00,208 --> 00:01:02,458 Creo que Estados Unidos es un gran país, 28 00:01:02,542 --> 00:01:06,625 lleno de oportunidades... y... 29 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 ¿Diversidad? 30 00:01:10,125 --> 00:01:12,166 Ni siquiera pudo terminar una frase 31 00:01:12,250 --> 00:01:14,583 sin tartamudear o divagar fuera de contexto. 32 00:01:14,667 --> 00:01:16,750 ¿Lo asustaste? Asustaste al último. 33 00:01:16,834 --> 00:01:19,083 Si el presidente quiere candidatos cualificados 34 00:01:19,166 --> 00:01:22,250 para esta nueva agencia de inteligencia, entonces tenemos que ser selectivos. 35 00:01:22,333 --> 00:01:25,250 ¿Recuerdan cuando arriesgaron sus vidas para hundir al presidente? 36 00:01:25,625 --> 00:01:28,041 El país ha cambiado. Y nosotros también. 37 00:01:33,083 --> 00:01:35,333 El mandato del presidente Roarke apenas ha comenzado, 38 00:01:35,417 --> 00:01:37,750 y ya ha visto una gran victoria. 39 00:01:37,834 --> 00:01:40,792 Nuevo México se convierte en el estado número 34 40 00:01:40,875 --> 00:01:44,333 en solicitar al congreso convocar una convención constitucional, 41 00:01:44,417 --> 00:01:45,959 haciéndolo oficial. 42 00:01:46,667 --> 00:01:48,583 Vamos. Ahora es el momento 43 00:01:48,667 --> 00:01:50,625 de decirme lo que crees que está mal en el FBI. 44 00:01:50,709 --> 00:01:51,834 ¿Cómo podemos mejorar? 45 00:01:53,500 --> 00:01:56,333 El registro musulmán del presidente es ahora ley, 46 00:01:56,417 --> 00:01:57,959 y el país se pregunta: 47 00:01:58,458 --> 00:01:59,583 "¿Quién es el presidente Roarke 48 00:01:59,667 --> 00:02:02,709 y qué traerá su convención constitucional?". 49 00:02:03,208 --> 00:02:05,375 Aquí dice que has dirigido múltiples operaciones clandestinas 50 00:02:05,458 --> 00:02:06,291 27 DÍAS ANTES DE LA CONVENCIÓN 51 00:02:06,375 --> 00:02:08,083 en Adís Abeba y Al Raqa. 52 00:02:08,166 --> 00:02:09,625 ¿Estás preparado para dirigir operaciones similares 53 00:02:09,709 --> 00:02:11,417 con ciudadanos estadounidenses en nuestro país? 54 00:02:12,500 --> 00:02:14,083 Mientras la convención se acerca 55 00:02:14,166 --> 00:02:16,917 y el miembro del consejo de seguridad Nacional, Maxwell Fletcher, 56 00:02:17,000 --> 00:02:19,709 desarrolla su plan para una nueva agencia de inteligencia nacional... 57 00:02:19,792 --> 00:02:22,166 - Vamos a estar aquí toda la noche. - la gente de Washington se pregunta: 58 00:02:22,250 --> 00:02:24,792 "¿Quién dirige la Casa Blanca ¿Roarke o Fletcher?". 59 00:02:24,875 --> 00:02:26,166 ¿Alguien? 60 00:02:26,542 --> 00:02:28,917 No le daría a estas personas ni una placa, ni una pistola, 61 00:02:29,000 --> 00:02:30,750 ni mi contraseña de Amazon prime. 62 00:02:30,834 --> 00:02:34,166 Un tipo me dijo que quiere a Estados Unidos más que a su madre, 63 00:02:34,250 --> 00:02:36,333 y luego me pidió una cita. 64 00:02:36,417 --> 00:02:37,291 Bien. 65 00:02:39,750 --> 00:02:43,208 ¿Estarías dispuesto a ir de incógnito a un país hostil? 66 00:02:43,291 --> 00:02:46,166 ¿Y no tienes ningún problema con asesinar a extranjeros? 67 00:02:46,250 --> 00:02:49,041 ¿Eso es todo? ¿No te gusta el comedor? 68 00:02:49,125 --> 00:02:51,250 Aquí tienes una oportunidad de ser parte de la reinvención 69 00:02:51,333 --> 00:02:53,458 de la comunidad de inteligencia en este país, 70 00:02:53,542 --> 00:02:55,625 ¿y no tienes ni una sola pregunta? 71 00:02:56,208 --> 00:02:58,500 Los delegados ya se están reuniendo en Filadelfia 72 00:02:58,583 --> 00:03:00,208 para lo que, en tan solo siete días, 73 00:03:00,333 --> 00:03:02,709 podría cambiar el curso de la historia de Estados Unidos. 74 00:03:04,834 --> 00:03:05,709 Ha pasado un tiempo. 75 00:03:08,041 --> 00:03:08,875 DOS DÍAS ANTES DE LA CONVENCIÓN 76 00:03:09,000 --> 00:03:10,041 Demasiado. 77 00:03:10,125 --> 00:03:11,750 Quizá trabajemos juntas otra vez pronto, 78 00:03:11,834 --> 00:03:15,792 como parte de esta loca combinación de agencia de servicios nacional. 79 00:03:16,291 --> 00:03:17,625 La llamamos ASIN. 80 00:03:18,000 --> 00:03:19,083 Yo prefiero "las SS". 81 00:03:21,458 --> 00:03:25,125 Estás aquí para entrevistarte para unirte a la ASIN, no para criticarla. 82 00:03:25,208 --> 00:03:27,000 Cuando estábamos en Quantico, 83 00:03:27,542 --> 00:03:29,959 estudiamos juntas la constitución. 84 00:03:30,291 --> 00:03:33,917 Aprendimos las líneas que LE e inteligencia no pueden cruzar. 85 00:03:34,000 --> 00:03:35,500 La ASIN descarta todo eso. 86 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 ¿Cómo puedes ser parte de esto? 87 00:03:37,375 --> 00:03:38,667 Eso es una exageración. 88 00:03:38,750 --> 00:03:40,709 "Todos los derechos y privilegios de los ciudadanos 89 00:03:40,792 --> 00:03:45,625 no serán suspendidos salvo que, en supuestos de rebelión o invasión, 90 00:03:45,709 --> 00:03:47,458 y que lo requiera la seguridad pública". 91 00:03:47,542 --> 00:03:49,750 - Y esa es solo una de las enmiendas. - Las conozco bien. 92 00:03:49,834 --> 00:03:53,000 "Rebelión", "invasión". Pueden no significar nada. 93 00:03:53,083 --> 00:03:55,000 Eso es un cheque en blanco para que el gobierno federal 94 00:03:55,083 --> 00:03:56,792 suspenda nuestros derechos por cualquier motivo. 95 00:03:56,875 --> 00:03:59,000 El mundo ha cambiado, Iris, 96 00:03:59,583 --> 00:04:01,959 y este país debe cambiar con él. 97 00:04:02,542 --> 00:04:05,166 Tomé mi decisión, y tú la tuya. 98 00:04:05,667 --> 00:04:06,750 Claramente. 99 00:04:08,166 --> 00:04:09,000 Disculpa. 100 00:04:09,834 --> 00:04:12,625 Para nada ha sido un placer verte, Alex. 101 00:04:14,000 --> 00:04:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 102 00:04:30,917 --> 00:04:32,291 Nunca está lejos. 103 00:04:34,166 --> 00:04:35,166 ¿La puedes culpar? 104 00:04:35,750 --> 00:04:37,583 Está intentando crear un nuevo orden mundial. 105 00:04:38,208 --> 00:04:39,667 A Dios le llevó seis días. 106 00:04:39,750 --> 00:04:41,125 Ya está fracasando. 107 00:04:42,291 --> 00:04:44,625 Oye. ¿Has oído algo de nuestros amigos en la UELC? 108 00:04:44,709 --> 00:04:48,750 Se lo pasaron a amnistía internacional, pero no quiso involucrarse. 109 00:04:48,959 --> 00:04:51,250 Nos recomendaron que habláramos con un grupo de derechos musulmán. 110 00:04:51,333 --> 00:04:53,000 ¿De qué acusan a Nimah? 111 00:04:53,083 --> 00:04:55,000 Todo lo que hizo fue fingir ser su hermana. 112 00:04:55,083 --> 00:04:58,583 La suplantación criminal es considerada usurpación de identidad en Virginia. 113 00:04:58,709 --> 00:05:01,333 Y, en este caso, espionaje. 114 00:05:02,750 --> 00:05:04,208 No creo que podamos sacarla. 115 00:05:04,291 --> 00:05:06,625 Oye. ¿Estás bien? 116 00:05:08,458 --> 00:05:09,291 Claro. 117 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 - ¿Cenamos después? - Sí. 118 00:05:23,625 --> 00:05:24,792 Exigente, ¿verdad? 119 00:05:24,875 --> 00:05:26,750 Solo lo mejor para la ASIN. 120 00:05:26,834 --> 00:05:29,583 Ese nombre. Sigo olvidando lo que significa esa maldita "N". 121 00:05:29,667 --> 00:05:33,083 Pero Peter es el de las marcas, por lo que respecta al presidente. 122 00:05:35,041 --> 00:05:36,709 Continúa con tu buen trabajo, Hall. 123 00:05:38,083 --> 00:05:39,917 Nos has sorprendido a todos. 124 00:05:48,125 --> 00:05:49,750 - ¡Hola! - Bien, bien, bien. 125 00:05:49,834 --> 00:05:52,291 Miren quiénes están cerrando el sitio. Otra vez. 126 00:05:52,375 --> 00:05:54,375 Vamos. No te burles de nosotros. 127 00:05:54,458 --> 00:05:56,458 Caímos en la rutina, estamos cansados, 128 00:05:56,542 --> 00:05:58,542 y este es el único sitio en la ciudad, por cierto, 129 00:05:58,625 --> 00:06:00,291 que no agua las bebidas. 130 00:06:00,375 --> 00:06:02,041 Simplemente me alegro de no tener que comer solo. 131 00:06:02,125 --> 00:06:03,959 Muy bien. Me largo. 132 00:06:04,041 --> 00:06:05,083 ¿Qué? 133 00:06:06,083 --> 00:06:07,250 Me voy quedar para una copa más. 134 00:06:07,375 --> 00:06:08,709 - Es casi la última llamada. - Muy bien. 135 00:06:08,792 --> 00:06:09,625 Buen trabajo hoy. 136 00:06:09,709 --> 00:06:11,166 - Buen trabajo. ¡Adiós! - ¡Adiós! 137 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 - Anticuada. - Te tengo. Anticuada. 138 00:06:13,750 --> 00:06:15,083 Y uno de estos. 139 00:06:15,208 --> 00:06:17,834 Entonces, ¿cómo es ser un estratega 140 00:06:17,917 --> 00:06:20,208 de la única coalición de estados diciendo "no" a la convención? 141 00:06:20,333 --> 00:06:23,333 No importa mucho. Roarke tiene sus 38 estados. 142 00:06:24,000 --> 00:06:26,458 Aún así, escribí algo épico para que lo use la delegación 143 00:06:26,542 --> 00:06:28,291 de Nueva York durante el debate en el pleno. 144 00:06:28,333 --> 00:06:31,041 ¿Por qué esto parece una doble cita de repente? 145 00:06:31,125 --> 00:06:32,417 Dos mío. ¡Lo parece! 146 00:06:32,500 --> 00:06:34,667 Bueno, para empezar, estás bebiendo mi trago, 147 00:06:34,750 --> 00:06:35,917 lo que es bastante íntimo. 148 00:06:36,000 --> 00:06:37,792 Ordenamos lo mismo. No quiero esperar. 149 00:06:38,959 --> 00:06:39,959 ¿Has tenido noticias de Felix? 150 00:06:41,208 --> 00:06:42,583 No aceptes un "no" por respuesta. 151 00:06:43,250 --> 00:06:44,959 Eso suena como consejo de una novia. 152 00:06:45,709 --> 00:06:48,583 Y por "novia", ¿te refieres a "chicas que son amigas"? 153 00:06:48,834 --> 00:06:52,000 Bueno, como estos dos, que al parecer cenaron éxtasis. 154 00:06:52,500 --> 00:06:54,709 No, no es eso. Es... 155 00:06:55,917 --> 00:06:58,333 No le gustan las muestras de afecto. 156 00:06:58,625 --> 00:07:02,333 Apuesto a que podríamos sacarlo de aquí más rápido. 157 00:07:02,458 --> 00:07:04,542 Todavía no. Te lo he dicho. 158 00:07:05,834 --> 00:07:08,458 Bien, ahí va a seguir a Miranda. 159 00:07:08,959 --> 00:07:11,250 Y esa era la última llamada. 160 00:07:11,333 --> 00:07:12,166 Bien. 161 00:07:13,208 --> 00:07:14,792 ¿Alguien quiere jugar una partida rápida de billar? 162 00:07:19,709 --> 00:07:21,625 - Yo hago el café. - Gracias. 163 00:07:23,166 --> 00:07:26,166 Otra sesión de nocturna de DEG. Gracias por enseñármelo. 164 00:07:26,291 --> 00:07:28,709 - ¿Te siguió el vigilante? - Lo perdí. 165 00:07:28,792 --> 00:07:30,125 Dos días para la convención. 166 00:07:30,208 --> 00:07:33,125 Cuarenta y ocho horas para asegurarnos de que Roarke no consiga su ASIN 167 00:07:33,208 --> 00:07:35,208 y que la convención no deje al pueblo estadounidense 168 00:07:35,291 --> 00:07:36,500 sin sus libertades civiles. 169 00:07:38,208 --> 00:07:39,917 Y lo único que tenemos es a nosotros. 170 00:07:45,458 --> 00:07:47,792 La convención está compuesta por 50 delegados, 171 00:07:47,875 --> 00:07:49,667 cada uno representando a su respectivo estado. 172 00:07:49,750 --> 00:07:53,125 Así que Roarke necesita que 38 estados voten "sí" para aprobar su enmienda. 173 00:07:53,500 --> 00:07:56,834 Sabemos que 34 apoyan plenamente su enmienda y no pueden ser persuadidos. 174 00:07:56,917 --> 00:07:59,375 Otros 12 están firmemente en contra. 175 00:07:59,458 --> 00:08:00,625 ¿Los restantes cuatro? 176 00:08:01,875 --> 00:08:03,166 Ese es nuestro campo de batalla. 177 00:08:03,250 --> 00:08:04,542 Si conseguimos que voten "no", 178 00:08:04,625 --> 00:08:06,166 la enmienda fracasará. Es así de simple. 179 00:08:06,250 --> 00:08:09,500 Solo tenemos 24 horas para mentir, manipular 180 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 y chantajear a estos cuatro delegados para cambiar su voto a "no". 181 00:08:12,959 --> 00:08:15,083 Es nuestra última oportunidad. 182 00:08:15,166 --> 00:08:17,458 Muy bien. ¿A quién tenéis y cómo vais a destrozarles? 183 00:08:18,375 --> 00:08:20,417 Sheila Bernard, legisladora estatal de Ohio 184 00:08:20,500 --> 00:08:23,917 que ha estado participando en algunas actividades extracurriculares. 185 00:08:24,000 --> 00:08:25,750 Sheila, no vas a votar "sí" mañana. 186 00:08:25,834 --> 00:08:28,208 Vas a votar "no", porque no creo que tu marido 187 00:08:28,291 --> 00:08:30,625 quiera saber lo de tu aventura con el senador Davis. 188 00:08:31,125 --> 00:08:33,500 ¿Me promete que nadie escuchará nunca esa grabación? 189 00:08:34,208 --> 00:08:35,792 Sé que harás la elección correcta. 190 00:08:40,792 --> 00:08:41,917 ¿Qué? ¿Estás bien? 191 00:08:42,000 --> 00:08:44,792 Manipular a alguien con la amenaza del escándalo es difícil para mí. 192 00:08:44,875 --> 00:08:46,291 Después de la convención, puedes ir donde Sheila 193 00:08:46,375 --> 00:08:47,333 y puedes disculparte, 194 00:08:48,166 --> 00:08:49,792 como me voy a disculpar yo ahora mismo. 195 00:08:51,208 --> 00:08:52,625 No debí culparte de todo. 196 00:08:54,792 --> 00:08:56,583 Era más fácil culparte a ti que a mi padre. 197 00:08:58,583 --> 00:08:59,917 ¿Quién es el siguiente en la lista? 198 00:09:01,333 --> 00:09:03,375 Eric Jackson, un demócrata de Pensilvania 199 00:09:03,458 --> 00:09:05,333 con un secreto que preferiría mantener enterrado. 200 00:09:05,750 --> 00:09:08,417 ¿Qué pensará la buena gente de su distrito cuando descubran 201 00:09:08,500 --> 00:09:10,750 que formó parte de un grupo blanco separatista? 202 00:09:11,125 --> 00:09:12,375 No soy racista. 203 00:09:13,250 --> 00:09:17,041 Todo lo que necesitamos que haga es votar "no" en esa convención. 204 00:09:17,875 --> 00:09:19,583 ¿Cree que lo puede hacer? 205 00:09:21,667 --> 00:09:22,542 Sí. 206 00:09:24,333 --> 00:09:26,250 Un placer hacer negocios con usted, congresista. 207 00:09:26,875 --> 00:09:30,375 Benjamin Whitmore, republicano acérrimo y clérigo en Tallahassee 208 00:09:30,458 --> 00:09:33,000 con una dominatriz en marcación rápida. 209 00:09:33,083 --> 00:09:37,041 No, no, no. No mandes todas. Solo una, suficiente para asustarle. 210 00:09:37,125 --> 00:09:40,041 Deja el resto a su imaginación. Eso hará que se descontrole. 211 00:09:43,208 --> 00:09:44,041 ¿Solo así? 212 00:09:45,333 --> 00:09:48,792 ¿No vas a decirme que enviarlas todas es un movimiento más fuerte o...? 213 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 ¿Qué? ¿Querías que empezara una pelea? 214 00:09:54,583 --> 00:09:56,166 ¿O solo esperabas que lo hiciera? 215 00:09:58,417 --> 00:09:59,834 Por último, Amanda Glasson, 216 00:09:59,917 --> 00:10:02,083 demócrata de Michigan y magnate de la construcción 217 00:10:02,166 --> 00:10:04,375 que encontró muchas maneras creativas de sacar provecho. 218 00:10:04,458 --> 00:10:05,834 Creo que estamos considerando los cargos 219 00:10:05,917 --> 00:10:08,875 desde fraude empresarial hasta traición. 220 00:10:09,250 --> 00:10:12,000 No. Solo quiero su cooperación. 221 00:10:12,792 --> 00:10:13,709 Bien. 222 00:10:18,166 --> 00:10:22,125 Creo que por fin he podido aceptar el hacer el mal para el bien mayor. 223 00:10:22,208 --> 00:10:24,291 Clay y yo estábamos diciendo lo mismo. 224 00:10:24,375 --> 00:10:25,917 "Clay y yo". 225 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 Somos buenos amigos. 226 00:10:27,583 --> 00:10:31,166 Sí, me salgo de mi rutina tres horas al día 227 00:10:31,291 --> 00:10:33,125 para cenar con mi buen amigo. 228 00:10:33,208 --> 00:10:35,709 Se siente personalmente responsable por todo esto. 229 00:10:35,792 --> 00:10:37,458 También siente otras cosas, sabes. 230 00:10:37,542 --> 00:10:38,875 Quiero decir, ya no está comprometido. 231 00:10:38,959 --> 00:10:40,792 No lo ha estado por cuatro meses. 232 00:10:40,875 --> 00:10:43,959 Clay no tiene ni idea de lo que siente por mí. 233 00:10:44,041 --> 00:10:46,542 Ahora mismo, estamos atrapados en una madriguera juntos. 234 00:10:46,917 --> 00:10:50,041 Cuando todo esto termine, ya sabes, veremos si solo era 235 00:10:50,166 --> 00:10:53,166 un romance fugaz o si es real. 236 00:10:54,458 --> 00:10:56,083 Espero que sea real. 237 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 ¿Y qué pasa contigo y Ryan? 238 00:10:59,333 --> 00:11:01,500 ¿Todo eso de anoche era solo para el vigilante? 239 00:11:01,750 --> 00:11:03,834 Me ha apoyado mucho últimamente, 240 00:11:03,917 --> 00:11:05,333 sin dudar tanto de mí. 241 00:11:05,417 --> 00:11:08,166 Pero solo estoy esperando a que me decepcione. 242 00:11:08,500 --> 00:11:10,000 Le dijiste que necesitabas tiempo. 243 00:11:10,625 --> 00:11:12,458 Quizá ha usado ese tiempo para crecer. 244 00:11:12,542 --> 00:11:15,333 O quizá solo quiere hacerme creer que ha cambiado, ¿sabes? 245 00:11:15,417 --> 00:11:17,083 Y después cuando las cosas se pongan difíciles, 246 00:11:17,166 --> 00:11:19,250 volverá a ser el mismo viejo Ryan. 247 00:11:19,458 --> 00:11:21,542 Bueno, ¿sabes qué? Algo pasará, 248 00:11:21,625 --> 00:11:24,667 y simplemente lo sabrás, de una forma u otra, ¿no? 249 00:11:28,542 --> 00:11:31,750 ¿Vas a decir algo o solo vas a hacer que te mire? 250 00:11:31,834 --> 00:11:35,709 Tú eres el que vino pidiendo hablar, así que habla. 251 00:11:36,583 --> 00:11:37,417 Lo siento. 252 00:11:38,792 --> 00:11:40,083 Siento haberte utilizado. 253 00:11:40,166 --> 00:11:41,583 Siento haberte metido en todo esto. 254 00:11:41,917 --> 00:11:43,208 Siento no haber sido un mejor amigo. 255 00:11:43,291 --> 00:11:45,458 Perdí mi trabajo, mi tarjeta de residencia. 256 00:11:45,542 --> 00:11:47,458 Y para hacerlo más interesante, 257 00:11:47,542 --> 00:11:50,375 tengo a la inteligencia rusa encima de mí día y noche 258 00:11:50,959 --> 00:11:53,875 creyendo que todavía voy a contarles secretos sobre el presidente. 259 00:11:53,959 --> 00:11:55,041 No puedes arreglar eso. 260 00:11:56,792 --> 00:11:58,333 Hasta tengo miedo de volver a España. 261 00:11:58,417 --> 00:12:00,166 No quiero manchar el apellido de mi familia. 262 00:12:00,250 --> 00:12:03,208 - Lo siento. - Lo sientes. Eso ya lo dijiste. 263 00:12:07,208 --> 00:12:08,041 Si tú... 264 00:12:09,041 --> 00:12:10,542 necesitas algo alguna vez... 265 00:12:11,083 --> 00:12:11,917 Sí. 266 00:12:13,166 --> 00:12:14,750 Necesito que destruyas a Roarke. 267 00:12:15,333 --> 00:12:17,166 Creí todas las mentiras que me contó. 268 00:12:17,250 --> 00:12:18,625 Y Estados Unidos también. 269 00:12:18,709 --> 00:12:20,208 Les dijo que arreglaría el país, 270 00:12:20,291 --> 00:12:23,917 y todo lo que quiere es arreglarlo para sí mismo y para sus amigos. 271 00:12:24,500 --> 00:12:25,625 Dime cómo ganar. 272 00:12:26,291 --> 00:12:29,000 Cualquier cosa que pienses, ellos ya lo pensaron. 273 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 Sabes de este plan desde hace seis meses. 274 00:12:31,166 --> 00:12:32,917 Ellos han esperado años. 275 00:12:33,750 --> 00:12:36,834 Deja de intentar ser más listo que ellos. Sorpréndelos. 276 00:12:36,917 --> 00:12:40,583 Usa gatitos, mercurio y el concepto del tiempo. 277 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 ¿Qué es eso? 278 00:12:42,625 --> 00:12:45,875 Algo que mi hermano me dijo que empieza a tener sentido. 279 00:12:46,458 --> 00:12:48,333 No te vayas de la ciudad esta noche. 280 00:12:48,417 --> 00:12:50,625 Muy bien. Parece que hemos conseguido cuatro de cuatro. 281 00:12:50,709 --> 00:12:51,792 ¡Sí! 282 00:12:51,875 --> 00:12:54,166 Esto debería hacer que Roarke pierda la oportunidad de aprobar sus enmiendas. 283 00:12:54,250 --> 00:12:55,750 Muy bien. ¿Qué hacemos ahora? 284 00:12:55,834 --> 00:12:58,458 ¿Esperamos y rezamos para que todo salga bien en la convención mañana? 285 00:12:58,542 --> 00:13:00,291 - Hola. - ¿Sus smartphones están en el auto? 286 00:13:00,375 --> 00:13:02,250 - Sí. - ¿Buscaron micrófonos? 287 00:13:02,458 --> 00:13:03,792 Cada vez que entramos por la puerta. 288 00:13:03,875 --> 00:13:05,417 Chequen otra vez. Creo que están escuchando. 289 00:13:05,500 --> 00:13:06,417 Tienes razón. 290 00:13:06,500 --> 00:13:09,250 Es un poco tarde para guardar secretos ahora. 291 00:13:12,208 --> 00:13:13,875 Fueron muy cuidadosos, 292 00:13:13,959 --> 00:13:17,125 reuniéndose en un sitio completamente inofensivo cuatro veces a la semana, 293 00:13:17,208 --> 00:13:19,458 como si fuera cualquier otra semana en de sus vidas. 294 00:13:19,917 --> 00:13:22,750 Y aún así, siempre fallaron en darse cuenta 295 00:13:22,834 --> 00:13:26,083 de las televisiones inteligentes recién instaladas en cada esquina, 296 00:13:26,166 --> 00:13:27,709 todas con micrófonos, 297 00:13:27,834 --> 00:13:32,375 cortesía de Peter Theo y sus últimas actualizaciones de firmware. 298 00:13:32,583 --> 00:13:35,500 Definitivamente, ahora todos van a la pila del "no". 299 00:13:35,625 --> 00:13:38,750 Si nos estabas espiando todo este tiempo, ¿por qué molestarse con un vigilante? 300 00:13:38,834 --> 00:13:41,208 Solo queríamos darles una falsa sensación de seguridad. 301 00:13:41,291 --> 00:13:44,125 Dieron un espectáculo asombroso, durante tres meses. 302 00:13:44,208 --> 00:13:46,625 Eso tomó mucha paciencia. 303 00:13:46,709 --> 00:13:48,959 La información es algo poderoso. 304 00:13:49,458 --> 00:13:51,792 Toda la investigación que hicieron en esos débiles delegados 305 00:13:51,875 --> 00:13:52,875 antes de la convención de mañana 306 00:13:52,959 --> 00:13:55,750 es todavía más útil en las manos del presidente. 307 00:13:55,834 --> 00:13:58,291 Hizo que a los cuatro delegados que escogiste como objetivo 308 00:13:58,375 --> 00:14:02,250 los saquen y los reemplacen con individuos menos corruptibles. 309 00:14:02,333 --> 00:14:05,875 Y ahora los invitamos a que vean evolucionar a la democracia 310 00:14:05,959 --> 00:14:08,041 a un nuevo nivel en la convención. 311 00:14:08,542 --> 00:14:10,875 Porque no hay absolutamente nada que puedan hacer para detenerlo. 312 00:14:11,375 --> 00:14:15,125 Así que disfrutad de vuestros últimos días de libertad. 313 00:14:15,667 --> 00:14:18,917 Sí, Peter, está hecho. Dile al presidente. 314 00:14:23,542 --> 00:14:26,291 Tres meses de trabajo desaparecidos en un instante. 315 00:14:27,250 --> 00:14:28,583 Nunca tuvimos oportunidad. 316 00:14:28,709 --> 00:14:30,125 Esto no ha terminado. 317 00:14:30,583 --> 00:14:31,959 Hemos estado haciéndolo de la manera equivocada. 318 00:14:32,041 --> 00:14:34,792 De frente, intentando bloquear el camino de los Colaboradores todo el tiempo. 319 00:14:34,875 --> 00:14:37,166 - ¿En lugar de qué? - Hacer que todo explote. 320 00:14:37,250 --> 00:14:38,750 ¿Cómo hacemos eso cuando se nos acaba el tiempo? 321 00:14:38,834 --> 00:14:41,542 ¿Buscamos una máquina del tiempo, retrocedemos y usamos tecnología de Theo 322 00:14:41,625 --> 00:14:43,834 contra los Colaboradores para descubrir su plan primero? 323 00:14:43,917 --> 00:14:46,250 No necesitamos una máquina del tiempo para eso. Podemos hacerlo ahora mismo. 324 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 Theo usa la tecnología para espiar, para mantener a la gente a raya. 325 00:14:50,083 --> 00:14:51,667 Puede escuchar a cualquiera en cualquier momento. 326 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 Entonces, ¿por qué un tipo así jugaría limpio 327 00:14:53,250 --> 00:14:54,709 en lo que concierne a sus compañeros Colaboradores? 328 00:14:54,792 --> 00:14:55,875 Crees que los está espiando. 329 00:14:55,959 --> 00:14:57,542 Creo que tiene suficiente información comprometedora de Roarke 330 00:14:57,625 --> 00:14:58,834 como para enterrarlo diez veces. 331 00:14:59,625 --> 00:15:01,458 La información que reunimos sobre los Colaboradores 332 00:15:01,542 --> 00:15:02,750 no era suficiente para atraparlos. 333 00:15:02,875 --> 00:15:04,709 Pero si podemos conseguir lo que sea que Peter Theo tiene sobre ellos. 334 00:15:04,792 --> 00:15:07,709 Seguimos siendo nosotros contra el hombre más poderoso de los Estados Unidos. 335 00:15:07,792 --> 00:15:10,333 No somos el único grupo que puede usar esa información. 336 00:15:10,417 --> 00:15:11,250 ¿En qué estás pensando? 337 00:15:11,333 --> 00:15:12,792 Algo que no sea solamente un obstáculo. 338 00:15:12,875 --> 00:15:15,250 Algo que podría matarnos a todos. 339 00:15:16,250 --> 00:15:17,542 Pero vamos a necesitar refuerzos. 340 00:15:17,917 --> 00:15:19,083 Creo que sé a quién llamar. 341 00:15:20,959 --> 00:15:22,041 ¿Qué quieres que le diga? 342 00:15:22,792 --> 00:15:24,458 Dile que vamos a traicionar a nuestro país. 343 00:15:39,667 --> 00:15:41,041 Yo tampoco bebo. 344 00:15:42,417 --> 00:15:44,875 Nunca he visto sentido a pagar 14 dólares 345 00:15:44,959 --> 00:15:46,917 por unos tres 50 mililitros de etanol saborizado. 346 00:15:50,875 --> 00:15:51,792 ¿No bebes? 347 00:15:52,917 --> 00:15:54,875 Eso no se oye mucho en un bar gay. 348 00:15:55,166 --> 00:15:56,917 No lo sabía. Es mi primera vez. 349 00:15:59,792 --> 00:16:00,750 Peter. 350 00:16:01,542 --> 00:16:03,542 Soy hetero. Estoy aquí con mi novia. 351 00:16:03,625 --> 00:16:05,750 - Le gusta bailar. - ¡Jimmy! 352 00:16:06,709 --> 00:16:10,250 - ¿Acabas de hacer un amigo? - Matando un poco el tiempo, Karen. 353 00:16:10,709 --> 00:16:13,375 Manos fuera, caballero. Es mío. 354 00:16:14,959 --> 00:16:17,333 ¿No es lindísimo? 355 00:16:17,834 --> 00:16:20,375 Mira eso. Él también piensa lo mismo. 356 00:16:24,750 --> 00:16:26,083 Los dejaré solos. 357 00:16:26,375 --> 00:16:27,667 No tienes que hacerlo. 358 00:16:28,041 --> 00:16:29,333 Hace lo yo quiero. 359 00:16:29,792 --> 00:16:31,250 ¿Verdad, Jimmy? 360 00:16:32,583 --> 00:16:33,458 ¿Quieres jugar? 361 00:16:34,125 --> 00:16:35,542 Está muy dotado. 362 00:16:37,125 --> 00:16:38,417 Pediré la cuenta. 363 00:16:44,208 --> 00:16:45,542 Aquí Iris y Will, 364 00:16:45,625 --> 00:16:47,291 de camino a la casa de Theo en cualquier momento. 365 00:16:47,375 --> 00:16:49,667 Entendido. Entra a su sistema para que podamos vincularlo. 366 00:16:49,750 --> 00:16:51,250 Si nos reunimos con los rusos con las manos vacías... 367 00:16:51,333 --> 00:16:54,583 Lo sé, lo sé. Estamos muertos. Lo lograremos. Chang fuera. 368 00:16:54,667 --> 00:16:56,750 - Dijiste que estaban listos. - Lo estamos. 369 00:16:56,834 --> 00:16:58,709 No tuvimos tiempo para ejecutar las misiones todas seguidas. 370 00:16:58,834 --> 00:17:00,500 Vamos en caminos paralelos. Todo va a salir bien. 371 00:17:00,583 --> 00:17:02,041 Solo estamos aquí para dar acceso a los rusos 372 00:17:02,166 --> 00:17:05,000 - a la base de datos de Peter Theo. - ¿Eso es todo? ¿Solo acceso? 373 00:17:05,125 --> 00:17:07,709 Con la información de Peter Theo sobre tu exjefe, 374 00:17:07,792 --> 00:17:09,917 combinada con lo que sea que el CEF tenga sobre él, 375 00:17:10,000 --> 00:17:12,542 los rusos pueden comprometer al presidente fácilmente, 376 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 y ni si quiera lo verá venir. 377 00:17:14,375 --> 00:17:17,709 Y una vez esté hecho, no podrá salir. 378 00:17:18,000 --> 00:17:20,166 Ya que mi vida está en juego, tengo que saber. 379 00:17:20,542 --> 00:17:22,041 ¿Qué les dan los rusos por esto? 380 00:17:22,125 --> 00:17:23,500 No nos están dando nada. 381 00:17:24,208 --> 00:17:26,083 Los estamos usando para acabar con Roarke. 382 00:17:26,667 --> 00:17:29,417 ¿Cómo pueden estar tan seguros de que va a funcionar? 383 00:17:29,542 --> 00:17:31,500 Los rusos podrían hacer cualquier cosa con esa información. 384 00:17:31,625 --> 00:17:32,792 Sé que estás asustado. 385 00:17:32,875 --> 00:17:34,458 Y sé que no tengo derecho a pedirte esto. 386 00:17:34,542 --> 00:17:37,000 Exacto. No lo tienes, ¿sí? No lo tienes. 387 00:17:37,083 --> 00:17:38,834 Lo hago porque es lo correcto 388 00:17:38,917 --> 00:17:41,208 y porque es lo que los amigos hacen por el otro. 389 00:17:43,917 --> 00:17:46,375 Toma. Esto debería ser suficiente. Ya se puede ir. 390 00:17:50,417 --> 00:17:52,333 No le quedaba bien. Le daba comezón. 391 00:17:52,417 --> 00:17:53,667 ¿Es eso cierto? 392 00:17:54,125 --> 00:17:55,875 Sí. Cuidamos el uno del otro. 393 00:17:55,959 --> 00:17:58,208 Son las pequeñas cosas. 394 00:17:59,417 --> 00:18:01,792 Sigue así y quizá la recuperes. 395 00:18:01,875 --> 00:18:05,458 No. No se trata de eso. 396 00:18:05,542 --> 00:18:06,542 Vamos, hombre. 397 00:18:06,625 --> 00:18:08,625 Créele a alguien que nota estas cosas. 398 00:18:08,709 --> 00:18:13,083 Cuando no miras, te mira a ti y a nadie más. 399 00:18:13,166 --> 00:18:15,959 Somos personas. No un interruptor. No puedes activarnos de nuevo. 400 00:18:16,041 --> 00:18:17,542 Ryan, cuando esto termine, 401 00:18:17,625 --> 00:18:20,417 vas a encontrar el tiempo y el espacio para hacer la pregunta. 402 00:18:20,500 --> 00:18:22,542 Y estoy bastante seguro de cómo responderá. 403 00:18:23,917 --> 00:18:25,250 Muy bien. Aquí estamos. 404 00:18:28,625 --> 00:18:30,000 ¿Listo? Ya es hora. 405 00:18:38,458 --> 00:18:39,583 ¡No dispares! 406 00:18:40,250 --> 00:18:41,333 ¿Qué haces? 407 00:18:42,458 --> 00:18:43,625 Estamos juntos en esto. 408 00:18:46,333 --> 00:18:48,625 No soy el que puede ayudaros. Ellos sí. 409 00:18:49,291 --> 00:18:50,458 Alex Parrish. 410 00:18:50,875 --> 00:18:53,000 Alex, tenemos que darle tiempo a Will e Iris. 411 00:18:53,083 --> 00:18:54,458 Entretenlo. 412 00:18:54,542 --> 00:18:57,208 Tenemos información sobre nuestro presidente que quizá quieran. 413 00:18:57,458 --> 00:18:59,667 Se la daremos, pero con un precio. 414 00:19:00,125 --> 00:19:04,083 ¿Por qué no la usan ustedes si compromete a su presidente? 415 00:19:04,208 --> 00:19:07,041 - Pueden escribir su propio cheque. - Solo somos agentes rebeldes. 416 00:19:07,125 --> 00:19:09,041 Es el presidente de los Estados Unidos. 417 00:19:09,125 --> 00:19:11,041 Si usamos esto, nos destruye. 418 00:19:11,542 --> 00:19:13,917 Ustedes tienen a todo un país protegiéndolos. 419 00:19:14,000 --> 00:19:16,542 - ¿Cuál es el precio? - Todo está explicado aquí. 420 00:19:16,625 --> 00:19:19,166 Si consiguen que el presidente proponga un cambio en una terminología 421 00:19:19,250 --> 00:19:21,583 de una de las enmiendas que serán objeto de debate mañana 422 00:19:21,667 --> 00:19:23,000 en la convención constitucional. 423 00:19:23,917 --> 00:19:25,083 Es un pequeño cambio, 424 00:19:25,166 --> 00:19:27,667 pero tenemos empleadores que saldrán ganando con ello. 425 00:19:28,000 --> 00:19:29,208 ¿Es todo? 426 00:19:29,291 --> 00:19:30,667 Discútelo con tus compañeros. 427 00:19:37,959 --> 00:19:41,041 Si no tienes la información, ¿qué hay en ese dispositivo? 428 00:19:42,166 --> 00:19:43,417 Nada todavía. 429 00:19:44,834 --> 00:19:47,709 Te lo prometo, cariño, será más fácil esta vez. 430 00:19:48,375 --> 00:19:49,458 Estoy asustado. 431 00:19:51,291 --> 00:19:53,917 Solo necesita algo que ver para que empiece. 432 00:19:59,250 --> 00:20:00,083 ¿Qué tal esta vista? 433 00:20:00,792 --> 00:20:01,709 Es mejor. 434 00:20:03,917 --> 00:20:04,792 ¿Y ahora? 435 00:20:06,625 --> 00:20:10,667 Creo que necesito un trago después de todo. 436 00:20:13,250 --> 00:20:16,208 Tengo algo de vodka abajo en alguna parte. 437 00:20:17,417 --> 00:20:18,792 Ya regreso. 438 00:20:25,333 --> 00:20:27,709 Estamos perdidos. No tiene una computadora aquí. 439 00:20:27,834 --> 00:20:28,667 Sí, la tiene. 440 00:20:34,041 --> 00:20:36,750 - ¿Cómo supiste? - Si Georges de La Tour 441 00:20:36,834 --> 00:20:38,583 hubiera pintado una segunda Magdalena penitente, 442 00:20:38,667 --> 00:20:39,667 que no lo hizo, 443 00:20:40,834 --> 00:20:42,125 esta tiene que ser falsa. 444 00:20:42,417 --> 00:20:43,792 La original está en LACMA. 445 00:20:43,875 --> 00:20:45,083 Pero el resto de los cuadros son auténticos. 446 00:20:45,166 --> 00:20:46,834 Será mejor que lo consigas, y rápido, 447 00:20:47,375 --> 00:20:48,917 o voy a dejar que haga lo que quiera contigo. 448 00:20:49,000 --> 00:20:50,125 No me importaría. 449 00:20:51,000 --> 00:20:51,834 A mí tampoco. 450 00:20:54,917 --> 00:20:56,000 Estamos dentro. 451 00:20:56,792 --> 00:20:58,000 Will e Iris entrado. 452 00:20:58,083 --> 00:21:00,291 Estableciendo conexión con el sistema de la casa de Theo. 453 00:21:01,000 --> 00:21:02,083 Enviándotelo. 454 00:21:02,166 --> 00:21:03,875 Llevará un minuto hasta que sea seguro. 455 00:21:06,333 --> 00:21:08,458 - ¿Qué están diciendo? - Mi ruso no es perfecto, 456 00:21:08,542 --> 00:21:10,834 pero creo que esuché "matar" y "ellos". 457 00:21:10,917 --> 00:21:11,750 Bien, ¡suficiente! 458 00:21:12,583 --> 00:21:16,166 ¿Saben cuántas agencias de inteligencia nos estarían poniendo la alfombra roja? 459 00:21:16,250 --> 00:21:20,625 Pero vinimos a ustedes, así que merecemos respeto y respuestas ahora. 460 00:21:20,709 --> 00:21:22,166 - No les des el dispositivo. - Vamos a a verlo primero. 461 00:21:22,250 --> 00:21:23,667 Quiero un trato primero. 462 00:21:25,166 --> 00:21:27,000 Esto no es una negociación. 463 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Seguimos estableciendo una conexión. 464 00:21:57,625 --> 00:21:58,667 Tienen un trato. 465 00:21:59,250 --> 00:22:00,917 ¿Cómo sé que van a cumplir con su parte del trato? 466 00:22:01,834 --> 00:22:02,792 No lo sabes. 467 00:22:04,875 --> 00:22:06,000 Pero lo haremos. 468 00:22:21,834 --> 00:22:24,291 CONVENCIÓN CONSTITUCIONAL FILADELFIA - PENSILVANIA 469 00:22:26,291 --> 00:22:28,125 Hay escuadrones en cada escalera. 470 00:22:28,208 --> 00:22:29,625 Tengo mi ruta planeada. 471 00:22:29,709 --> 00:22:32,458 Solo necesito saber una cosa. Que estás segura. 472 00:22:32,542 --> 00:22:34,208 Tan segura como nunca lo he estado sobre nada. 473 00:22:34,291 --> 00:22:36,208 Nada de esto será fácil. 474 00:22:38,500 --> 00:22:40,041 No importa cómo acabe, 475 00:22:41,041 --> 00:22:42,709 ha sido un placer trabajar contigo. 476 00:22:48,375 --> 00:22:50,041 Shaw colocándose en posición. 477 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 Comienza el plan. 478 00:22:52,500 --> 00:22:55,667 Durante la comida, descubrimos que toda la coalición se está retirando. 479 00:22:55,750 --> 00:22:59,083 Perdimos Ohio, Pensilvania. Incluso Florida va a votar "sí". 480 00:22:59,166 --> 00:23:01,208 Solo resiste, ¿sí? 481 00:23:02,333 --> 00:23:04,583 Haz lo que creas, no lo que todos estén haciendo. 482 00:23:04,667 --> 00:23:06,959 Señor Haas, el presidente quiere verlo, ahora. 483 00:23:19,041 --> 00:23:20,500 No pareces sorprendido de verme. 484 00:23:21,750 --> 00:23:23,625 Felix me dijo que le gusta regodearse. 485 00:23:24,583 --> 00:23:25,750 Pensé que lo haría públicamente. 486 00:23:26,291 --> 00:23:27,792 Creo que esto es suficientemente público. 487 00:23:29,709 --> 00:23:31,041 Buen trabajo el que hizo tu gente. 488 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 Un noble intento. 489 00:23:34,125 --> 00:23:35,250 Liderado por ti, por supuesto. 490 00:23:35,333 --> 00:23:37,208 Todos estuvimos involucrados por igual. 491 00:23:37,917 --> 00:23:40,375 ¿Y cuáles son tus planes después de esto? 492 00:23:40,500 --> 00:23:42,709 Del resto me puedo olvidar, pero de ti... 493 00:23:43,166 --> 00:23:47,500 Demasiadas preguntas si desaparecieras, así que... 494 00:23:48,542 --> 00:23:49,500 ¿Academia? 495 00:23:50,667 --> 00:23:51,583 ¿Un comité de expertos? 496 00:23:51,959 --> 00:23:53,166 No es de tu incumbencia. 497 00:23:53,291 --> 00:23:55,166 "No es de tu incumbencia, señor". 498 00:23:56,000 --> 00:23:58,166 No tienes que respetarme, pero al menos respeta la oficina. 499 00:23:58,250 --> 00:24:00,208 Lo hago. Por eso estoy de pie. 500 00:24:00,875 --> 00:24:02,417 Una pena que no sea suficiente. 501 00:24:03,792 --> 00:24:07,750 Eres un buen compañero de baile, Clay, pero la música se ha parado. 502 00:24:08,333 --> 00:24:09,875 Este país será mejor 503 00:24:09,959 --> 00:24:11,625 cuando la gente tenga menos de lo que preocuparse. 504 00:24:12,583 --> 00:24:14,875 Eres demasiado joven para recordar el tiempo cuando eso existía, pero yo no. 505 00:24:14,959 --> 00:24:18,625 Recuerdo escuchar a mis padres decirme qué bien se sentía 506 00:24:18,709 --> 00:24:21,041 tener la máxima confianza en tus líderes. 507 00:24:21,375 --> 00:24:25,417 Estados Unidos quiere volver a ese ideal sin complicaciones. 508 00:24:26,041 --> 00:24:28,583 para confiar en que sus representantes pensarán por ellos 509 00:24:29,166 --> 00:24:31,291 para poder concentrarse en lo que realmente importa. 510 00:24:32,834 --> 00:24:35,083 O para no vean que les están quitando sus derechos. 511 00:24:35,166 --> 00:24:36,583 Tengo los votos. 512 00:24:36,667 --> 00:24:40,333 En minutos, 38 estados votarán para modificar la constitución de EE. UU., 513 00:24:40,667 --> 00:24:44,041 y este país empezará una nueva era de seguridad y propósito. 514 00:24:44,125 --> 00:24:46,333 Tu lado está en minoría hoy, hijo. 515 00:24:47,000 --> 00:24:50,166 Alégrate de que, a diferencia de tu madre, 516 00:24:50,917 --> 00:24:52,750 tienes un asiento en la primera fila de la historia. 517 00:25:05,709 --> 00:25:08,166 Solo recuerda, cuando llame para los votos finales, 518 00:25:08,250 --> 00:25:09,792 es cuando entramos. 519 00:25:10,125 --> 00:25:10,959 ¿Maxine? 520 00:25:12,125 --> 00:25:12,959 ¿Qué haces aquí? 521 00:25:13,333 --> 00:25:15,000 Aprovechar nuestro derecho de libre reunión 522 00:25:15,083 --> 00:25:16,333 mientras todavía exista. 523 00:25:17,458 --> 00:25:20,959 La lista convierte una excelente organización de base en un arresto. 524 00:25:21,333 --> 00:25:22,166 ¿Quieres un gorro? 525 00:25:23,000 --> 00:25:26,208 Ya he llamado demasiado la atención con mis actividades subversivas, gracias. 526 00:25:27,000 --> 00:25:28,875 ¿Cómo está Clay? ¿Está ahí dentro? 527 00:25:29,917 --> 00:25:31,458 No he hablado con él recientemente. 528 00:25:31,542 --> 00:25:33,542 Vamos. No tienes que mentir por él. 529 00:25:33,625 --> 00:25:34,875 Sé que son amigos. 530 00:25:36,458 --> 00:25:37,667 Está sufriendo. 531 00:25:38,000 --> 00:25:39,667 ¿Por qué tiene que sufrir? 532 00:25:39,750 --> 00:25:41,667 Le rompiste el corazón cuando lo dejaste. 533 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 ¿Lo dejé? 534 00:25:45,291 --> 00:25:47,834 Por supuesto. No puede parecer el chico malo frente de ti. 535 00:25:48,959 --> 00:25:51,000 Clay me echó, 536 00:25:51,500 --> 00:25:53,500 dijo que no quería manchar mi buen nombre, 537 00:25:54,041 --> 00:25:55,542 como si fuera el siglo pasado 538 00:25:55,625 --> 00:25:57,291 y todavía existiera algo como un buen nombre. 539 00:25:58,041 --> 00:26:00,583 Yo lo quería, él quería que me fuera y así fue. 540 00:26:03,709 --> 00:26:06,500 No sé qué clase de escena te dio a ti, pero... 541 00:26:08,375 --> 00:26:09,792 puedo adivinar por qué. 542 00:26:12,250 --> 00:26:14,875 - No es así. - Todos en posición. 543 00:26:16,166 --> 00:26:17,750 Lo siento. Tengo que irme. 544 00:26:22,375 --> 00:26:23,792 - Hola. - Hola. 545 00:26:24,417 --> 00:26:25,917 Ya es hora, ¿verdad? 546 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 De lo que se trata, es de destruir tu reputación. 547 00:26:29,083 --> 00:26:31,750 ¿Estás diciendo que no quieres que haga lo que tengo que hacer? 548 00:26:31,834 --> 00:26:32,667 No. 549 00:26:33,667 --> 00:26:36,500 Pero te amo, y desearías que no fueras tú la que tuviera que hacerlo. 550 00:26:41,667 --> 00:26:42,834 Estoy en el pasillo. 551 00:26:42,959 --> 00:26:46,458 Roarke se separó para contestar una llamada urgente, en privado. 552 00:26:55,000 --> 00:26:58,500 Damas y caballeros, el presidente de los Estados Unidos. 553 00:27:11,583 --> 00:27:12,834 Orden. Orden. 554 00:27:15,625 --> 00:27:18,166 Antes de formular la lista final, 555 00:27:18,250 --> 00:27:20,875 ha habido una moción de mi estado natal de Wisconsin 556 00:27:21,333 --> 00:27:25,125 para incluir una nueva terminología en una de las enmiendas. 557 00:27:25,208 --> 00:27:26,291 Es la enmienda número 28, 558 00:27:27,083 --> 00:27:30,417 y la moción es para reemplazar la palabra "protección" 559 00:27:31,542 --> 00:27:32,417 por "seguridad". 560 00:27:32,959 --> 00:27:34,709 - Mordió el anzuelo. Es nuestra señal. - Por un lado, veo la sabiduría en eso, 561 00:27:34,792 --> 00:27:36,625 pero podemos abrir la palabra para el debate. 562 00:27:38,375 --> 00:27:39,500 Sr. presidente... 563 00:27:39,583 --> 00:27:40,959 antes de que la convención continúe, 564 00:27:41,041 --> 00:27:44,125 creo que es de interés de estos delegados y de esta nación 565 00:27:44,208 --> 00:27:47,250 saber cuán profundamente se ha comprometido el proceso democrático. 566 00:27:47,333 --> 00:27:49,625 Nos está llegando un audio de nuestros amigos. 567 00:27:49,709 --> 00:27:50,959 También nos debería llegar video. 568 00:27:51,041 --> 00:27:52,583 Solo queremos un simple cambio. 569 00:27:52,667 --> 00:27:54,792 Sustituir "protección" por "seguridad". 570 00:27:54,875 --> 00:27:57,041 Quiero que vayas, y que la encuentres 571 00:27:57,125 --> 00:27:59,250 y hagas lo que tengas que hacer para detenerla y sacarla de esa pantalla. 572 00:27:59,792 --> 00:28:01,583 Todavía ahorcan por traición, ¿no? 573 00:28:01,709 --> 00:28:03,250 - ¿Eso es? ¿Eso es todo lo que quieres? - Sí. 574 00:28:03,667 --> 00:28:05,875 Esta es una llamada telefónica, de hace unos momentos, 575 00:28:05,959 --> 00:28:07,917 con agentes de inteligencia rusos 576 00:28:08,000 --> 00:28:10,083 llegando a un acuerdo con nuestro presidente. 577 00:28:10,542 --> 00:28:13,291 Estados Unidos es ahora una marioneta de un poder hostil, 578 00:28:13,375 --> 00:28:14,709 y sé esto porque... 579 00:28:15,291 --> 00:28:18,083 Porque yo le di ese poder a la inteligencia para hacerlo, 580 00:28:18,166 --> 00:28:21,959 para mostrarles, al pueblo estadounidense, que nuestro presidente es un criminal. 581 00:28:22,333 --> 00:28:23,166 Este gobierno, 582 00:28:23,250 --> 00:28:26,291 dirigido por un conspirador que aboga por su propia clase elitista, 583 00:28:26,542 --> 00:28:29,500 robaron la presidencia, usan el miedo para controlarnos, 584 00:28:29,583 --> 00:28:32,291 manipularon eventos para servir a su mayor propósito, 585 00:28:32,375 --> 00:28:37,000 una toma de poder para alejar al país de los ideales con los que se fundó, 586 00:28:37,083 --> 00:28:39,834 para sabotear la constitución de este gran país, 587 00:28:39,917 --> 00:28:41,417 sus leyes, sus normas. 588 00:28:41,542 --> 00:28:43,041 Pues eso termina hoy. 589 00:28:43,375 --> 00:28:45,125 Todos saben lo que Roarke estaba dispuesto a hacer 590 00:28:45,208 --> 00:28:47,542 para mantener su presidencia. Ustedes mismos lo han escuchado. 591 00:28:47,625 --> 00:28:49,166 Bueno, ahora van a conocer todos los crímenes 592 00:28:49,250 --> 00:28:51,667 que él y sus compatriotas cometieron. 593 00:28:51,750 --> 00:28:53,166 Alex, tienen tu ubicación. 594 00:28:53,250 --> 00:28:55,667 Y sé que no es suficiente que lo oigan de mí, 595 00:28:55,792 --> 00:28:58,250 - y sé que necesitan hechos. - Esa es nuestra señal. 596 00:28:58,333 --> 00:28:59,709 Liberar todo lo que tenemos. 597 00:28:59,792 --> 00:29:02,000 Por lo que voy a liberar todos los secretos 598 00:29:02,083 --> 00:29:03,667 que Roarke estaba tan desesperado en ocultar 599 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 a un centenar de bufetes de abogados 600 00:29:05,375 --> 00:29:09,041 y organizaciones de derechos civiles, incluyendo la UELC. 601 00:29:10,125 --> 00:29:12,959 Estados Unidos se merece la verdad y nada menos que eso. 602 00:29:13,291 --> 00:29:17,125 Sí, esta es una información altamente clasificada e incriminatoria. 603 00:29:17,250 --> 00:29:18,667 - Y, sí, violé - ¡Agárrenla! ¡Vayan! 604 00:29:18,750 --> 00:29:21,875 muchas leyes al filtrarles esto, al pueblo. 605 00:29:21,959 --> 00:29:24,750 Pero este país ya no se repondrá en las sombras. 606 00:29:24,875 --> 00:29:27,625 La luz es todo lo que tenemos, y solo podemos confiar en la verdad. 607 00:29:27,709 --> 00:29:30,542 Así que resiste. Pelea. 608 00:29:30,625 --> 00:29:33,667 ¡Eso es lo que hice y haré siempre por mi país! 609 00:29:42,083 --> 00:29:44,083 ¡Quieta! No te muevas. No te muevas. 610 00:29:48,500 --> 00:29:50,333 Alex, ¡abre los ojos! 611 00:29:50,417 --> 00:29:52,125 Alex, ¡mírame! 612 00:29:52,208 --> 00:29:54,333 Lo siento, Alex. No puedo verlo llorar. 613 00:29:54,417 --> 00:29:55,250 Es demasiado patético. 614 00:29:56,375 --> 00:29:58,542 Basta, no es patético. 615 00:30:04,959 --> 00:30:06,333 ¡Qué demonios está pasando aquí! 616 00:30:06,750 --> 00:30:07,834 Lo siento. 617 00:30:07,917 --> 00:30:10,250 Tenía que mantenerte fuera de la parte final del plan 618 00:30:10,333 --> 00:30:12,709 porque necesitaba tu reacción para 619 00:30:12,792 --> 00:30:14,792 darle credibilidad. 620 00:30:28,667 --> 00:30:31,667 - ¿Cómo lo hice? - Bien, cariño. Ven aquí. 621 00:30:33,583 --> 00:30:34,625 Ya llegamos. 622 00:30:50,792 --> 00:30:52,375 El auto está esperando para llevarlos al avión. 623 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Van a esperar un cadáver. 624 00:30:53,667 --> 00:30:55,125 Creamos un completo rastro de documentos 625 00:30:55,208 --> 00:30:57,333 en el hospital Bryn Mawr, incluyendo certificado de defunción 626 00:30:57,417 --> 00:31:00,125 y una autopsia, pero solo te dará algo de tiempo. 627 00:31:00,208 --> 00:31:02,083 Está bien. Dejémosles que piensen. 628 00:31:02,166 --> 00:31:03,333 No tienen ninguna prueba de todos modos. 629 00:31:03,417 --> 00:31:04,375 ¿Qué vas a hacer ahora? 630 00:31:04,458 --> 00:31:06,125 ¿Vas a huir vez, como el año pasado? 631 00:31:06,208 --> 00:31:07,208 No. 632 00:31:08,458 --> 00:31:09,792 Esta vez voy a desaparecer. 633 00:31:11,709 --> 00:31:12,875 Oye, mira. 634 00:31:13,250 --> 00:31:14,709 Gracias por subir esos datos. 635 00:31:15,083 --> 00:31:16,542 Te culparán por eso. 636 00:31:16,709 --> 00:31:19,291 Oculté la dirección IP de diferentes formas 637 00:31:19,375 --> 00:31:22,583 para hacerlo interesante, pero bueno, lo rastrearán hasta ti. 638 00:31:22,709 --> 00:31:24,959 Al menos este país no será controlado por los rusos. 639 00:31:25,792 --> 00:31:27,458 Está bien. Vamos. 640 00:31:27,542 --> 00:31:28,875 Hay que sacarte de aquí. 641 00:31:29,125 --> 00:31:32,125 Voy a estar en el otro auto en caso de que te descubran, ¿sí? 642 00:31:32,250 --> 00:31:33,083 Hablaremos. 643 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 Gracias. 644 00:31:38,250 --> 00:31:41,250 Lo están llamando el escándalo político del siglo. 645 00:31:41,333 --> 00:31:43,417 El presidente Roarke continúa negando 646 00:31:43,500 --> 00:31:45,291 que haya trabajado a instancias de Rusia, 647 00:31:45,375 --> 00:31:47,333 pero la convención constitucional ha acabado 648 00:31:47,417 --> 00:31:49,375 y no se reanudará. 649 00:31:49,458 --> 00:31:51,750 La prueba existente contra Roarke es difícil de negar. 650 00:31:51,834 --> 00:31:54,458 Estamos esperando una declaración del presidente... 651 00:31:56,458 --> 00:31:57,959 ¿Los va a tener esperando? 652 00:32:04,375 --> 00:32:05,625 Ahora es tu turno de regodearte. 653 00:32:08,542 --> 00:32:10,792 Di 31 años a este país. 654 00:32:11,000 --> 00:32:12,458 Soy un funcionario público. 655 00:32:13,125 --> 00:32:16,834 Y encontré personas que querían que las cosas cambiaran, 656 00:32:18,500 --> 00:32:20,083 y teníamos un plan. 657 00:32:22,250 --> 00:32:26,375 Y yo... hice lo que me pidieron. Todos teníamos lo que queríamos. 658 00:32:26,458 --> 00:32:30,125 Y ahora, van a huir, comprar su salida. 659 00:32:30,208 --> 00:32:33,166 ¡Crees que tengo el dinero que ellos tienen! 660 00:32:33,250 --> 00:32:35,417 ¿Crees que me apoyarán después de esto? 661 00:32:35,709 --> 00:32:37,041 Eligió trabajar con ellos. 662 00:32:37,166 --> 00:32:40,875 Y después de tu pequeño truco, me quemarán en la hoguera, 663 00:32:40,959 --> 00:32:42,709 ¡como a todos los que dicen la verdad! 664 00:32:42,917 --> 00:32:45,083 Si espera una disculpa, no la va a conseguir. 665 00:32:45,667 --> 00:32:46,875 Entonces, ¿por qué estás aquí? 666 00:32:47,417 --> 00:32:48,750 ¿Qué demonios quieres de mí? 667 00:32:48,834 --> 00:32:51,625 ¿Quieres tener una plática sobre los Estados Unidos? 668 00:32:51,709 --> 00:32:54,375 ¿Quieres darme una cátedra sobre tus virtudes superiores? 669 00:32:55,333 --> 00:32:56,875 ¿Cuál es el fin de todo esto? 670 00:32:56,959 --> 00:32:58,041 ¿Por qué me mantienen aquí... 671 00:32:58,125 --> 00:32:59,458 - Henry... - ...como si hiciera algo malo? 672 00:32:59,542 --> 00:33:01,083 - Henry... - ¡Es "señor presidente"! 673 00:33:01,166 --> 00:33:02,750 ¡Es "señor presidente"! 674 00:33:06,333 --> 00:33:07,208 No por mucho tiempo. 675 00:33:08,375 --> 00:33:10,250 Por menos tiempo que mi madre. 676 00:33:12,375 --> 00:33:13,875 Bueno, ya sabes lo que pasa después. 677 00:33:15,166 --> 00:33:19,250 Saldrás a la policía o la prensa, dos caminos, 678 00:33:19,750 --> 00:33:22,792 ambos te llevan a tu propio infierno personal. 679 00:33:23,709 --> 00:33:25,458 O no salgo de aquí para nada. 680 00:33:36,000 --> 00:33:37,625 Amo a este país, Sr. Haas. 681 00:33:42,083 --> 00:33:43,500 Sé que lo hiciste, Henry. 682 00:33:53,667 --> 00:33:55,583 No, ¡señor! ¿Qué está haciendo? 683 00:33:55,667 --> 00:33:56,834 Sr. presidente, ¡no! 684 00:33:58,291 --> 00:33:59,875 ¡Disparos! ¡Tenemos disparos! 685 00:34:00,542 --> 00:34:02,542 - ¡Entren! ¡Ahora! - ¡Muévete, muévete, muévete! 686 00:34:15,542 --> 00:34:16,375 Oye. 687 00:34:21,041 --> 00:34:21,875 ¿Estás bien? 688 00:34:25,625 --> 00:34:26,458 Ganamos. 689 00:34:28,792 --> 00:34:29,709 Eso creo. 690 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 ¿Ganamos? 691 00:34:33,458 --> 00:34:35,125 ¿O la próxima persona que ocupe su lugar...? 692 00:34:35,500 --> 00:34:36,792 Hoy ganamos. 693 00:34:37,542 --> 00:34:39,250 Mañana todavía no viene. 694 00:34:42,875 --> 00:34:44,083 ¿Quieres ir a algún lado? 695 00:34:45,875 --> 00:34:48,542 No tenemos que escondernos. Podemos tener esa cita. 696 00:34:49,083 --> 00:34:50,583 Vi a Maxine. 697 00:34:52,417 --> 00:34:53,291 ¿Estaba aquí? 698 00:34:54,041 --> 00:34:55,667 Protestando contra la Lista. 699 00:34:57,458 --> 00:34:59,542 - Me contó lo que pasó. - Shelby... 700 00:34:59,625 --> 00:35:02,375 Terminaste con Maxine porque no querías que se viera contaminada 701 00:35:02,458 --> 00:35:04,417 por el escándalo de estar contigo. 702 00:35:05,333 --> 00:35:08,000 No tienes la misma preocupación por mí, ¿no? 703 00:35:09,166 --> 00:35:11,208 Porque ya estoy dañada. 704 00:35:12,375 --> 00:35:13,917 - Tú... - Yo.. 705 00:35:14,083 --> 00:35:17,000 Me asusta más lo que otras personas piensen de mí, 706 00:35:17,083 --> 00:35:19,875 en vez de preocuparme de lo que yo pienso de mí. 707 00:35:21,083 --> 00:35:23,417 No quiero seguir cometiendo los mismos errores 708 00:35:23,500 --> 00:35:24,792 una y otra vez. 709 00:35:25,458 --> 00:35:26,834 No soy un error. 710 00:35:26,917 --> 00:35:28,542 Pero podríamos serlo. 711 00:35:31,417 --> 00:35:33,208 No soy la indicada para ti, Clay. 712 00:35:34,333 --> 00:35:35,959 Puede que te preocupes por mí, 713 00:35:36,500 --> 00:35:38,750 pero todavía sigues enamorado de ella. 714 00:35:39,625 --> 00:35:41,333 Discúlpate por subestimarla. 715 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 Tienes dinero, algunos pasaportes, un par de nombres que... 716 00:35:50,542 --> 00:35:51,750 Necesitarás mejores teléfonos de prepago 717 00:35:51,834 --> 00:35:54,000 una vez que comiencen a hacer preguntas sobre tu muerte. 718 00:35:54,083 --> 00:35:55,709 Sí, bien. Entiendo. 719 00:35:55,792 --> 00:35:56,625 Lo sé. 720 00:35:57,542 --> 00:35:58,667 Siempre lo haces. 721 00:36:00,083 --> 00:36:01,583 Sí, soy así de insoportable. 722 00:36:04,083 --> 00:36:06,542 ¿Estás lista? Hay un avión vacío esperando por ti. 723 00:36:07,166 --> 00:36:08,000 Owen... 724 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 Gracias... 725 00:36:11,083 --> 00:36:14,208 ...por todo lo que has hecho por mí, por la confianza que me has mostrado. 726 00:36:14,291 --> 00:36:17,333 Gracias por devolverme la vida. 727 00:36:18,583 --> 00:36:19,417 Ven aquí. 728 00:36:27,959 --> 00:36:30,959 Oye. Es hora de volar. 729 00:36:32,458 --> 00:36:33,500 Ryan... 730 00:36:35,625 --> 00:36:37,500 Debe haber tenido que perder a sus seguidores. 731 00:36:40,667 --> 00:36:42,500 Entonces no puedo despedirme. 732 00:36:49,792 --> 00:36:50,625 Está bien. 733 00:36:53,125 --> 00:36:55,834 - Cuídate. - Igualmente. 734 00:37:02,917 --> 00:37:05,166 Dos meses después del suicidio del presidente Roarke, 735 00:37:05,250 --> 00:37:07,417 revisaremos las consecuencias y el camino por recorrer. 736 00:37:07,500 --> 00:37:10,125 Nuestra mesa redonda se preguntará: "¿Fue justificada 737 00:37:10,208 --> 00:37:12,333 la divulgación de la inteligencia estadounidense? 738 00:37:12,417 --> 00:37:14,333 ¿Alex Parrish está viva? 739 00:37:14,417 --> 00:37:17,166 Si es así, ¿es una heroína o una traidora? 740 00:37:17,250 --> 00:37:18,834 ¿Y dónde está?". 741 00:37:18,917 --> 00:37:22,083 Los Estados Unidos no pueden renunciar a su obsesión con Alex Parrish. 742 00:37:22,166 --> 00:37:25,125 Y los avistamientos no confirmados de ella en Belgrado el mes pasado 743 00:37:25,208 --> 00:37:28,542 no ayudan para nada a disipar las teorías conspirativas. 744 00:37:28,625 --> 00:37:30,625 Los sitios web están dedicados a rastrear sus presuntos avistamientos... 745 00:37:30,709 --> 00:37:32,875 Próximamente en "Preguntas Inútiles con Expertos Pomposos". 746 00:37:32,959 --> 00:37:34,542 Y se está haciendo un documental sobre su vida. 747 00:37:34,625 --> 00:37:35,917 Así que este es el búnker. 748 00:37:36,542 --> 00:37:38,709 No sé. Estaba pensando en bloques puros y duros, 749 00:37:38,792 --> 00:37:40,834 no en Soho House. 750 00:37:41,250 --> 00:37:42,542 Casi nos rendíamos contigo. 751 00:37:43,625 --> 00:37:45,709 Y algunos nos cansamos de esperar. 752 00:37:45,959 --> 00:37:48,458 Sé buena. Nos ayudó a salir. 753 00:37:48,750 --> 00:37:50,208 Es bueno verlas juntas. 754 00:37:50,417 --> 00:37:52,291 Quería confirmar de que son gemelas 755 00:37:52,375 --> 00:37:54,375 y no solo Nimah con una lesión en la cabeza. 756 00:37:54,458 --> 00:37:56,542 Es bueno estar juntas. 757 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Estoy agradecida de estar fuera de la cárcel. 758 00:37:59,000 --> 00:38:00,583 Y nos alegramos de que los demás estén libres. 759 00:38:01,375 --> 00:38:05,208 No me malinterpretes, pero estar en la cárcel y... no sé... 760 00:38:05,291 --> 00:38:06,375 Te cambia. 761 00:38:06,959 --> 00:38:09,875 Nunca me había hecho ilusiones de que este país siempre fuera justo. 762 00:38:10,250 --> 00:38:13,542 Nuestros padres tuvieron que hablar con nosotras cuando teníamos, ¿cuánto, once? 763 00:38:13,625 --> 00:38:15,917 Pero cuando algo así pasa, cuando la gente está lista, 764 00:38:16,000 --> 00:38:18,667 incluso dispuesta a renunciar de sus derechos... 765 00:38:19,583 --> 00:38:22,041 Tal vez me había hecho ilusiones sobre este país después de todo. 766 00:38:22,125 --> 00:38:24,583 - ¿Has visto a Miranda? - Está siendo bien cuidada. 767 00:38:24,667 --> 00:38:26,625 Esa cárcel también es más como Soho House. 768 00:38:26,709 --> 00:38:28,291 ¿Cuánto tiempo crees que estará allí? 769 00:38:28,375 --> 00:38:31,250 Mucho tiempo. Pero Miranda sabe lo que estaba firmando. 770 00:38:31,333 --> 00:38:34,333 ¿Y tú? ¿Sabes que firmaste? 771 00:38:34,959 --> 00:38:37,792 ¿Director adjunto de la CIA? Claro. 772 00:38:38,250 --> 00:38:39,917 Voy a ayudar a reformar la agencia. 773 00:38:40,166 --> 00:38:41,709 Y ensuciarte las manos. 774 00:38:42,000 --> 00:38:43,625 Bueno, esperemos que no solo mis manos. 775 00:38:44,208 --> 00:38:46,208 Ustedes dos han sacrificado mucho por nuestro país. 776 00:38:46,875 --> 00:38:47,875 Saben lo que se necesita. 777 00:38:48,792 --> 00:38:50,417 También te puedo llamar a ti, jovencita. 778 00:38:51,709 --> 00:38:53,583 Voy a mantener mi empleo formal. 779 00:38:53,667 --> 00:38:55,166 Quantico necesita toda mi atención. 780 00:38:55,250 --> 00:38:57,583 Algunos de los reclutas están bastante verdes. 781 00:39:01,166 --> 00:39:02,208 Pareces estar bien. 782 00:39:02,542 --> 00:39:03,375 Estoy bien. 783 00:39:04,792 --> 00:39:05,875 ¿Cuándo es la boda? 784 00:39:07,500 --> 00:39:08,709 ¿Qué? 785 00:39:09,000 --> 00:39:09,834 Nos fugamos. 786 00:39:09,917 --> 00:39:11,875 No se lo digas a nadie. Todavía no lo he dicho a mi madre. 787 00:39:11,959 --> 00:39:14,542 - Felicidades. - Gracias. 788 00:39:24,125 --> 00:39:26,125 No los mires a ellos. Mírame a mí. 789 00:39:26,208 --> 00:39:27,166 Gracias. 790 00:39:27,959 --> 00:39:29,166 Estamos solo tú y yo. 791 00:39:29,500 --> 00:39:30,333 Sí. 792 00:39:30,709 --> 00:39:33,625 "Las Chicas Superpoderosas", menos una. 793 00:39:34,875 --> 00:39:35,959 La echo de menos. 794 00:39:36,458 --> 00:39:37,500 Yo también. 795 00:39:38,458 --> 00:39:39,709 Y siempre lo haré. 796 00:40:08,667 --> 00:40:10,041 Gracias. Vuelvo enseguida. 797 00:40:27,291 --> 00:40:28,125 Ryan Booth. 798 00:40:34,375 --> 00:40:36,250 Encantada de conocerte, Ryan Booth. 799 00:40:38,208 --> 00:40:39,208 ¿Eres de Washington? 800 00:40:41,834 --> 00:40:45,458 Solo haciendo escala desde... 801 00:40:45,542 --> 00:40:46,667 ¿Chile? 802 00:40:47,000 --> 00:40:48,792 Sí, eso es todo. 803 00:40:49,458 --> 00:40:50,291 ¿Vacaciones? 804 00:40:52,542 --> 00:40:54,125 Huyendo por mi vida. 805 00:40:55,250 --> 00:40:56,083 ¿Y tú? 806 00:40:56,166 --> 00:40:57,792 Asegurándome de tener una que cuente. 807 00:41:03,500 --> 00:41:05,166 ¿Realmente quieres hacer esto? 808 00:41:06,083 --> 00:41:07,333 ¿Renunciar a todo por mí? 809 00:41:07,792 --> 00:41:09,709 No renuncio a nada si estoy contigo. 810 00:41:11,625 --> 00:41:13,166 A dónde quiera que huyas, 811 00:41:13,959 --> 00:41:15,125 ahí es dónde quiero estar. 812 00:41:15,959 --> 00:41:18,750 Si... si tú me quieres. 812 00:41:19,305 --> 00:42:19,489 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm