"Stargate SG-1" Line in the Sand

ID13211638
Movie Name"Stargate SG-1" Line in the Sand
Release Name Stargate.SG-1.S10E12.Line.in.the.Sand.1080p.BluRay.DD.5.1.x265-edge2020
Year2007
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID854940
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,299 --> 00:00:11,563 Hoe ging het? - Fantastisch, vergeet die Ori maar. 2 00:00:11,688 --> 00:00:14,821 Met die act kan Sam zo naar Vegas. - Hou op. 3 00:00:14,946 --> 00:00:17,731 Het apparaat overtrof alle verwachtingen. 4 00:00:17,856 --> 00:00:23,944 Met wat aanpassingen kunnen we zelfs troepen, schepen en planeten verhullen. 5 00:00:24,069 --> 00:00:28,202 Het is wat gecompliceerder, maar we zijn klaar voor een grote test. 6 00:00:28,327 --> 00:00:32,715 Goed. Kleed je om. Ik heb daar wel iets voor. 7 00:00:36,278 --> 00:00:39,497 Kolonel Reynolds heeft P9C-882 verkend... 8 00:00:39,622 --> 00:00:43,626 om de opmars van de Ori in de melkweg na te gaan. 9 00:00:43,751 --> 00:00:47,188 Vier uur geleden kregen ze daar bezoek van een Prior. 10 00:00:47,313 --> 00:00:50,621 Met een aanbod dat ze niet konden weigeren, zeker. 11 00:00:50,746 --> 00:00:54,092 In zekere zin. Hij zei dat ze dit moesten bouwen: 12 00:00:59,218 --> 00:01:02,178 Volgens mij heb je die al eerder gezien. 13 00:01:02,303 --> 00:01:08,086 Daarin verbranden ze mensen die zich niet aan hun regels houden. 14 00:01:08,211 --> 00:01:12,475 Hij zou na drie dagen hun vorderingen controleren. 15 00:01:12,600 --> 00:01:16,037 Hoe reageerden de dorpsbewoners? - Afwijzend. 16 00:01:16,162 --> 00:01:22,467 Ze hebben al eeuwen onder de Goa'uld geleefd. Ze hebben onze hulp gevraagd. 17 00:01:22,592 --> 00:01:26,073 Je wil ze met Sams apparaat laten verdwijnen. 18 00:01:26,198 --> 00:01:29,331 Ho even. Ten eerste is het Merlins apparaat. 19 00:01:29,456 --> 00:01:33,241 En m'n aanpassingen hebben wel potentieel... 20 00:01:33,366 --> 00:01:38,368 maar voor zo'n operatie is het veel te vroeg. Dat bedoelt de generaal vast niet. 21 00:01:38,493 --> 00:01:41,496 Nou, eigenlijk bedoel ik dat wel. 22 00:01:41,621 --> 00:01:44,407 De IOA heeft je experimenten gevolgd. 23 00:01:44,532 --> 00:01:49,230 Ze willen die technologie in de praktijk brengen. En ik ook. 24 00:01:49,355 --> 00:01:55,182 Met alle respect: U wilt een heel dorp verbergen. 25 00:01:55,307 --> 00:02:00,570 Ik weet het, dat is nogal wat, maar we hebben drie dagen de tijd. 26 00:02:00,695 --> 00:02:04,783 Kun je in die tijd misschien de nodige aanpassingen maken? 27 00:02:04,908 --> 00:02:08,993 Dat kan. Geen probleem. - Mooi. 28 00:02:12,859 --> 00:02:17,117 Wat? Kijk niet zo naar me. We moeten een dorp redden. 29 00:02:19,000 --> 00:02:25,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 30 00:03:27,282 --> 00:03:29,982 U bent teruggekeerd. Goddank. 31 00:03:30,107 --> 00:03:33,283 SG-1, dit is Thilana, het dorpshoofd. 32 00:03:33,408 --> 00:03:36,194 Kolonel Mitchell, Teal'c, Vala, kolonel Carter. 33 00:03:36,319 --> 00:03:39,627 Aanvaard onze onuitsprekelijke dank. 34 00:03:39,752 --> 00:03:42,842 Graag gedaan. - We staan tot uw dienst. 35 00:03:42,967 --> 00:03:46,143 Het geselecteerde gebouw staat daar. Matar? 36 00:03:46,268 --> 00:03:49,918 Zal ik dat voor u dragen? - Bedankt. 37 00:03:51,568 --> 00:03:53,915 Fijn toch, mensen helpen. 38 00:03:59,129 --> 00:04:04,087 Ik hoop dat deze locatie u schikt. Ik kan deze spullen laten weghalen. 39 00:04:04,212 --> 00:04:06,210 O, dat hoeft niet. Dank u. 40 00:04:07,731 --> 00:04:13,036 Jarenlang moesten m'n voorouders onze geschiedenis heimelijk vastleggen... 41 00:04:13,161 --> 00:04:15,513 uit het zicht van de Goa'uld. 42 00:04:15,638 --> 00:04:21,422 Hier bevindt zich hun nalatenschap. Het leek me toepasselijk dat u hier werkt. 43 00:04:21,547 --> 00:04:22,981 Ik voel me gevleid. 44 00:04:26,456 --> 00:04:33,239 Nou zijn sommigen van ons bezorgd over de werking van die machine. 45 00:04:33,364 --> 00:04:38,539 Ik zou ze graag geruststellen. - Natuurlijk. Ik zal het uitleggen. 46 00:04:38,664 --> 00:04:42,754 Deze machine verplaatst alle materie in een gebied... 47 00:04:42,879 --> 00:04:46,535 in dit geval het dorp, naar een andere dimensie. 48 00:04:46,660 --> 00:04:49,835 De Prior ziet of hoort jullie dan niet. 49 00:04:49,960 --> 00:04:53,876 Hij kan zo door jullie heen lopen. Je voelt er niks van. 50 00:04:54,001 --> 00:04:57,178 Het is tijdelijk, om de Prior te misleiden. 51 00:04:57,303 --> 00:05:00,823 Als hij weg is, maken we alles weer normaal. 52 00:05:07,860 --> 00:05:09,646 Sam is er klaar voor. 53 00:05:09,771 --> 00:05:12,774 Reynolds en z'n team staan bij de poort. 54 00:05:12,899 --> 00:05:18,859 Reynolds, Mitchell hier. Het radiocontact houdt op als we niet meer in fase zijn. 55 00:05:18,984 --> 00:05:20,981 Begrepen. 56 00:05:22,632 --> 00:05:26,504 Luister, mensen. We gaan een verdwijntruc proberen. 57 00:05:26,629 --> 00:05:30,154 Hou uw armen en benen binnen het dorp... 58 00:05:30,279 --> 00:05:33,666 totdat we volledig tot stilstand komen. 59 00:05:37,882 --> 00:05:40,407 Met een wazige blik werkt het ook. 60 00:05:40,532 --> 00:05:43,965 Sam, starten maar. - Begrepen. 61 00:06:00,170 --> 00:06:02,516 Wat hebben we toch maf werk. 62 00:06:04,166 --> 00:06:06,470 Haal ons maar op, luitenant. 63 00:06:14,332 --> 00:06:16,245 Dank u. 64 00:06:17,114 --> 00:06:20,899 Vanavond eren we onze nieuwe vrienden van de Aarde. 65 00:06:21,024 --> 00:06:24,721 Dankzij hun wijsheid, grootmoedigheid en vriendelijkheid... 66 00:06:24,846 --> 00:06:28,936 konden we hen die ons tot slaven wilden maken weerstaan. 67 00:06:29,061 --> 00:06:34,883 We betuigen u onze grootste, oprechte dank. 68 00:06:43,486 --> 00:06:48,741 Wat was dat? - Het verschuivingsveld is vast ingestort. 69 00:06:58,866 --> 00:07:02,172 Ik heb goed en slecht nieuws. - Het goede eerst. 70 00:07:02,297 --> 00:07:08,733 De machine moet verbinding houden met elke molecuul die uit fase is. 71 00:07:08,858 --> 00:07:11,167 Dat vergt veel energie. 72 00:07:11,292 --> 00:07:17,031 Een veiligheidssysteem stuurt alles naar onze dimensie terug bij 'n stroomstoring. 73 00:07:17,156 --> 00:07:21,898 Dit was zo'n storing? - Een lichte, maar het systeem sloeg aan. 74 00:07:22,023 --> 00:07:24,113 En nu? 75 00:07:24,238 --> 00:07:27,720 Ik dacht dat ik de energietoevoer gestabiliseerd had. 76 00:07:27,845 --> 00:07:30,365 Kun je dat in orde maken? 77 00:07:37,793 --> 00:07:39,971 U laat ons toch niet in de steek? 78 00:07:40,096 --> 00:07:46,792 Nee. Maar kunt u naar een veilige plek? Een planeet die u kent? 79 00:07:46,917 --> 00:07:50,008 Vindt de Prior ons niet overal? 80 00:07:50,133 --> 00:07:54,482 Misschien moeten we aan z'n wensen tegemoet komen. 81 00:07:54,607 --> 00:07:59,912 Ik zal niet toelaten dat we weer onderworpen worden aan valse goden. 82 00:08:00,037 --> 00:08:02,910 We moeten standhouden. 83 00:08:03,035 --> 00:08:05,300 De Prior is erg machtig. 84 00:08:05,425 --> 00:08:11,339 Alstublieft. U moet ons helpen. Geef ons nog niet op. 85 00:08:11,464 --> 00:08:13,724 Dat doen we niet. 86 00:08:18,502 --> 00:08:21,549 Koffie. - Dank je. 87 00:08:21,674 --> 00:08:25,888 Ze hebben per abuis cafeïnevrije koffie meegegeven. 88 00:08:28,104 --> 00:08:31,146 Teal'c kijkt bij de poort of de Prior komt. 89 00:08:32,231 --> 00:08:38,319 We moeten iets besluiten. Dit ding mag niet in verkeerde handen vallen. 90 00:08:38,444 --> 00:08:40,101 Dat weet ik. 91 00:08:40,226 --> 00:08:45,399 Ik heb een activator geplaatst tussen het apparaat en de generators. 92 00:08:45,524 --> 00:08:49,007 Die moet de stroom evenwichtiger verdelen. 93 00:08:49,132 --> 00:08:50,610 Dat klinkt goed. 94 00:08:54,258 --> 00:08:56,523 Kolonel Mitchell, ontvangt u me? 95 00:08:56,648 --> 00:08:59,130 Luid en duidelijk, Teal'c. Zeg het maar. 96 00:08:59,255 --> 00:09:01,689 Onze tijd is op. 97 00:09:14,418 --> 00:09:15,987 Ze zoeken het monument. 98 00:09:16,112 --> 00:09:19,984 Er cirkelen jagers rond. Schiet het al op? 99 00:09:20,109 --> 00:09:22,151 Nog een paar minuten. 100 00:09:24,366 --> 00:09:26,675 Breng die mensen naar binnen. 101 00:09:26,800 --> 00:09:29,368 Vooruit. - Jij niet. 102 00:09:29,493 --> 00:09:32,757 Teal'c, we kunnen je hier gebruiken. 103 00:09:32,882 --> 00:09:35,011 Ik ben onderweg. 104 00:09:52,912 --> 00:09:58,738 Kolonel, een Ori-jager heeft een ringplatform buiten het dorp afgegooid. 105 00:09:58,863 --> 00:10:01,215 Grondtroepen gaan uw kant op. 106 00:10:01,340 --> 00:10:04,430 Oké, hierheen. Kom mee. 107 00:10:04,555 --> 00:10:08,123 Hebben jullie ooit geschoten? - Nee. 108 00:10:08,248 --> 00:10:13,243 Wazige blikken volstaan ditmaal niet. Luister. Hieraan trekken. 109 00:10:14,156 --> 00:10:17,502 Daarmee richten. Daarop drukken. 110 00:10:20,109 --> 00:10:25,111 Oké. Hou die kant bij jezelf vandaan en bij iedereen die je niet wilt doden. 111 00:10:25,236 --> 00:10:27,408 Deel ze uit aan wie ze wil. 112 00:11:02,425 --> 00:11:05,640 We houden ze niet eeuwig tegen. - Weet ik. 113 00:11:12,462 --> 00:11:15,024 Ze willen ons in de flank aanvallen. 114 00:11:36,140 --> 00:11:38,100 Sam? 115 00:11:38,225 --> 00:11:41,570 Rustig maar. Het komt goed. 116 00:12:07,421 --> 00:12:09,680 Geen beweging. 117 00:12:17,282 --> 00:12:20,026 Het komt in orde. Blijf bij me. 118 00:12:20,151 --> 00:12:21,671 Doorzoek het gebouw. 119 00:12:24,973 --> 00:12:26,412 Oké. We moeten weg. 120 00:12:26,537 --> 00:12:30,496 Dat kan niet. - We moeten wel. 121 00:12:30,621 --> 00:12:32,272 Het apparaat. 122 00:12:35,313 --> 00:12:40,619 Nee. Je mag het niet vernietigen. - Ik kan niet jou en die zooi dragen. 123 00:12:40,744 --> 00:12:42,178 Activeer 'm. 124 00:12:57,688 --> 00:12:59,649 Dat lukt niet. Ze zijn kapot. 125 00:12:59,774 --> 00:13:02,949 Allemaal? - Eentje werkt nog. 126 00:13:03,074 --> 00:13:06,117 Verbind de kabels van de andere twee door. 127 00:13:14,502 --> 00:13:18,151 En dan? - Er zit een macro op het hoofdscherm. 128 00:13:19,888 --> 00:13:22,409 Ik heb geen idee waar. 129 00:13:26,145 --> 00:13:28,839 Sam? 130 00:13:37,355 --> 00:13:39,570 Dit is hem. Denk ik. 131 00:13:41,265 --> 00:13:43,002 Laten we het hopen. 132 00:13:56,252 --> 00:14:01,168 Wat gebeurde er net? Hoe kon dat gebouw verdwijnen? 133 00:14:01,293 --> 00:14:04,600 Misschien was het de wil van de goden. 134 00:14:04,725 --> 00:14:09,982 Zij die zich verzetten tegen de Ori gaan eraan. 135 00:14:11,894 --> 00:14:13,545 Stop. 136 00:14:16,760 --> 00:14:20,366 Commandant, zij hebben zich met geweld verzet. 137 00:14:21,539 --> 00:14:23,929 Ze zullen gestraft worden. 138 00:14:25,015 --> 00:14:26,491 Tomin. 139 00:14:28,013 --> 00:14:31,966 Transporteer haar naar het schip. 140 00:14:37,310 --> 00:14:42,655 Dood de rest. - Nee. Tomin. Nee. 141 00:15:12,198 --> 00:15:17,064 Stil blijven liggen. Volhouden. Dit zal helpen. 142 00:15:26,579 --> 00:15:28,844 Hoe lang ben ik weg geweest? 143 00:15:28,969 --> 00:15:32,356 Te kort voor mij om dit af te maken. 144 00:15:33,008 --> 00:15:34,790 Even doorbijten. 145 00:15:41,263 --> 00:15:42,528 Wat gebeurt er buiten? 146 00:15:42,653 --> 00:15:46,526 Het schieten is opgehouden en de Ori zijn de baas. 147 00:15:46,651 --> 00:15:48,345 Cam. 148 00:15:52,472 --> 00:15:53,994 Verdomme, Sam. 149 00:15:56,513 --> 00:16:00,384 Laat me niet zo schrikken. - Hoezo? 150 00:16:00,509 --> 00:16:05,423 Het apparaat staat aan. Dat vergat ik te zeggen. 151 00:16:05,548 --> 00:16:09,161 Volgens mij zitten wij als enigen in het veld. 152 00:16:09,286 --> 00:16:12,853 Teal'c en Vala? - Ik heb geprobeerd ze te bereiken. 153 00:16:12,978 --> 00:16:14,895 Ik krijg geen antwoord. 154 00:16:15,020 --> 00:16:19,066 Dat kan van alles betekenen. - Ja. 155 00:16:19,191 --> 00:16:21,973 Je haalt het wel, Sam. 156 00:16:39,568 --> 00:16:43,391 Waarom draag je nog de kleren van een godslasteraar? 157 00:16:44,738 --> 00:16:50,347 Als ik dit kleed aantrek en zeg: 'Gezegend zijn de Ori...' 158 00:16:50,472 --> 00:16:54,430 stop je dan met het vermoorden van onschuldigen? 159 00:16:54,555 --> 00:16:56,599 Tomin, wacht. 160 00:16:57,076 --> 00:17:02,644 Je denkt dat ik alleen maar lieg. Daarvoor heb ik je te vaak bedrogen. 161 00:17:02,769 --> 00:17:05,901 Maar één ding is wel echt waar. 162 00:17:06,026 --> 00:17:11,114 We voelden echt iets voor elkaar. Ik ben echt verliefd op je geweest. 163 00:17:11,239 --> 00:17:16,676 In je hart was je een goed mens. Niet omdat Origin zei dat je dat moest zijn. 164 00:17:16,801 --> 00:17:22,628 Je zult niet blij zijn met wat je geworden bent en wat dit geloof je liet doen. 165 00:17:22,753 --> 00:17:26,360 Na al onze tijd samen weet je nog niks over me. 166 00:17:28,402 --> 00:17:31,573 Ik weet dat je nog van me houdt. 167 00:17:33,136 --> 00:17:35,875 Waarom zou ik anders hier zijn? 168 00:17:37,960 --> 00:17:43,482 Als het aan mij lag, zou ik je levend verbranden voor je heiligschennis. 169 00:17:43,607 --> 00:17:49,435 Je bent alleen nog hier omdat de Orici dat bevolen hebben. 170 00:17:49,560 --> 00:17:54,126 Je blijft in deze kamer. Je krijgt geen bezoek en spreekt niemand. 171 00:17:54,251 --> 00:17:58,906 Je krijgt onderricht in het Origin- geloof totdat het kwaad uit je is. 172 00:17:59,031 --> 00:18:01,339 Nee, Tomin. 173 00:18:01,464 --> 00:18:06,509 Ik heb het altijd gered omdat ik goochem was. School lag me nooit zo. 174 00:18:06,634 --> 00:18:12,418 Ik moet je onderwijzen. Dat is m'n straf omdat ik me door jou liet misleiden. 175 00:18:12,543 --> 00:18:15,758 Als je je blijft verzetten, sterf je. 176 00:18:28,357 --> 00:18:30,709 Teal'c. - Thilana. 177 00:18:30,834 --> 00:18:33,055 Ik ben blij dat je ongedeerd bent. 178 00:18:33,180 --> 00:18:36,747 Jij gelukkig ook. Waar is de rest van je team? 179 00:18:36,872 --> 00:18:40,827 Ik hoopte dat jij ze gezien had. - Helaas niet. 180 00:18:43,520 --> 00:18:48,782 Ik heb vele anderen gesproken. Ons besluit is dat jij als leider... 181 00:18:48,907 --> 00:18:55,384 Origin namens ons aanvaardt. - Wat? Daar heb je het recht niet toe. 182 00:18:55,509 --> 00:18:59,297 Je ziet hoe machtig ze zijn. - Geen reden om geloof af te zweren. 183 00:18:59,422 --> 00:19:04,380 Dit is jouw zorg niet meer. Jullie bemoeienis bracht alleen maar dood. 184 00:19:04,505 --> 00:19:08,985 Mijn zorg strekt zich uit tot hen die valse goden aanbidden. 185 00:19:09,110 --> 00:19:11,940 De Ori zijn jullie toewijding niet waardig. 186 00:19:12,065 --> 00:19:17,066 Maar hun macht is echt. Dat kan van jullie niet gezegd worden. 187 00:19:17,191 --> 00:19:22,714 Jullie beloofden ons te beschermen, maar jullie faalden. 188 00:19:22,839 --> 00:19:24,712 We hebben geen keuze. 189 00:19:24,837 --> 00:19:29,877 We knielen voor de Ori en smeken om genade, of we sterven allemaal. 190 00:19:37,784 --> 00:19:39,695 Wordt het erger? 191 00:19:40,608 --> 00:19:42,431 Het wordt niet beter. 192 00:19:43,390 --> 00:19:45,696 Luister, ik heb nagedacht... 193 00:19:45,821 --> 00:19:49,254 Ja, gevaarlijk. Ik weet het. 194 00:19:49,949 --> 00:19:54,430 Ik kan het veld verlaten en nog uit fase zijn, hè? 195 00:19:54,555 --> 00:19:58,291 Ik kan C-4 planten rondom het dorp... 196 00:19:59,246 --> 00:20:02,119 terugkomen, en met de explosies als afleiding... 197 00:20:02,244 --> 00:20:07,159 Ik ben nog niet klaar. - Je kunt het apparaat niet hier laten. 198 00:20:07,284 --> 00:20:09,896 Daar wilde ik ook C-4 voor reserveren. 199 00:20:10,021 --> 00:20:15,545 Je kunt 't apparaat niet opofferen voor mij. Het is onze beste kans tegen de Ori. 200 00:20:15,670 --> 00:20:19,455 Met dat geval lijkt 't toch niet veel te worden. 201 00:20:19,580 --> 00:20:23,620 Het gaat wel werken. Het was hier nog niet klaar voor. 202 00:20:24,359 --> 00:20:29,963 Maar ik haal het toch niet. - Nee. Ga nou niet zulke dingen zeggen. 203 00:20:31,614 --> 00:20:36,181 Cam, we moeten onder ogen zien dat ik hier ga sterven. 204 00:20:36,306 --> 00:20:40,829 Dat hoef ik niet, omdat ik dat niet laat gebeuren. 205 00:20:40,954 --> 00:20:43,128 Dat waardeer ik. 206 00:20:44,866 --> 00:20:50,518 Maar zelfs als 't lukt om ze af te leiden en het apparaat te vernietigen... 207 00:20:50,643 --> 00:20:54,559 krijg je me in je eentje nooit door de poort. 208 00:20:54,684 --> 00:20:57,160 Niet levend. 209 00:21:04,112 --> 00:21:07,724 En Ver Omesh kwam in de greep van een hongersnood. 210 00:21:07,849 --> 00:21:12,633 Markon ging naar de profeet Articus en wilde naar het bos voor voedsel. 211 00:21:12,758 --> 00:21:18,280 Hoeveel mensen heb je gedood? Hou je het bij? 212 00:21:18,405 --> 00:21:22,104 Met inkepingen in je Ori-riem? 213 00:21:22,229 --> 00:21:26,449 De profeet zei hem geduldig te zijn. De Ori helpen alle gelovigen. 214 00:21:26,574 --> 00:21:30,923 Maar Markon geloofde niet. - Herinner je je hun gezichten? 215 00:21:31,048 --> 00:21:34,046 Of zijn het er te veel? 216 00:21:36,697 --> 00:21:38,782 Honderden? 217 00:21:39,738 --> 00:21:42,002 Duizenden? 218 00:21:42,127 --> 00:21:48,085 De profeet trok een streep en zei: Stap eroverheen en je mag doen wat je wilt. 219 00:21:48,210 --> 00:21:53,169 Dat deed Markon. Hij verliet het dorp en smulde van de wilde bessen. 220 00:21:53,294 --> 00:21:56,383 En de verhalen die erover gaan dat je niet mag... 221 00:21:56,508 --> 00:21:58,382 Genoeg. 222 00:21:58,507 --> 00:22:03,073 Ze kregen de kans zich te redden. Ze waren het pad niet waardig. 223 00:22:03,198 --> 00:22:07,549 Preek wat je wilt, ik weet dat je dat niet gelooft. 224 00:22:07,674 --> 00:22:11,850 Hij wilde terug naar het dorp, maar de streep was 'n kloof geworden. 225 00:22:11,975 --> 00:22:16,628 Ik heb het boek gelezen. Ik begrijp waarom je het zo belangrijk vindt. 226 00:22:16,753 --> 00:22:21,017 De woorden geven troost en het lijkt of ze proberen... 227 00:22:21,142 --> 00:22:25,318 het beste uit mensen te halen. Eerlijkheid, moraliteit... 228 00:22:25,443 --> 00:22:29,227 Stap eroverheen als je gelooft. - Deze kruistocht is manipulatie. 229 00:22:29,352 --> 00:22:32,878 Nergens staat dat ongelovigen afgeslacht moeten worden. 230 00:22:33,003 --> 00:22:36,267 Waar staat dat? - De handen van de Ori omhulden... 231 00:22:36,392 --> 00:22:38,042 De Ori zijn geen goden. 232 00:22:49,077 --> 00:22:52,163 Nu zou je me moeten doden. 233 00:23:04,240 --> 00:23:08,460 Een gebouw op het plein verdween bij onze aankomst. 234 00:23:08,585 --> 00:23:12,061 Ik wil weten met welke truc het verborgen wordt. 235 00:23:17,622 --> 00:23:22,146 Ik ben Thilana, het dorpshoofd. 236 00:23:22,271 --> 00:23:25,621 We weten niet welke magie hier speelt. 237 00:23:25,746 --> 00:23:29,705 Maar als jullie dat vragen aan ons simpele boeren... 238 00:23:29,830 --> 00:23:35,266 wil dat dan zeggen dat de macht van de Ori zulk bedrog niet doorziet? 239 00:23:35,391 --> 00:23:42,435 Ik vraag het zodat je de Ori kunt tonen dat je je fouten inziet. 240 00:23:42,560 --> 00:23:47,556 Als je je niet onderwerpt, wordt het dorp in de as gelegd. 241 00:23:53,724 --> 00:23:56,339 Wacht. - Matar, nee. 242 00:23:56,464 --> 00:24:00,335 Kijk je toe hoe nog meer mensen vermoord worden? 243 00:24:00,460 --> 00:24:03,245 Om hen te beschermen die ons in de steek lieten? 244 00:24:03,370 --> 00:24:05,891 Waar heb je het over? 245 00:24:07,803 --> 00:24:11,370 Deze man hoort niet in ons dorp thuis. 246 00:24:11,495 --> 00:24:15,840 Hij kwam met de anderen om ons te verbergen. 247 00:24:32,305 --> 00:24:35,999 Je hebt de Ori goed gediend, vriend. 248 00:24:37,434 --> 00:24:39,604 Grijp hem. 249 00:24:43,472 --> 00:24:46,774 En die twee ook. 250 00:24:57,983 --> 00:25:00,416 Vergeef me dat ik je geslagen heb. 251 00:25:02,154 --> 00:25:07,763 Mij slaan is niks vergeleken met de levens die je uitgewist hebt. 252 00:25:07,888 --> 00:25:10,153 Dat kun je nooit goedmaken. 253 00:25:10,278 --> 00:25:13,976 Ik dacht dat ik je kon redden, maar ik zie dat het te laat is. 254 00:25:14,101 --> 00:25:17,756 Dat is het. Je zult me nooit meer zien. 255 00:25:17,881 --> 00:25:20,710 Nog een laatste verhaal. 256 00:25:20,835 --> 00:25:22,574 Van mij. 257 00:25:24,268 --> 00:25:28,748 Lang geleden ontwikkelden mensen zoals jij en ik zich... 258 00:25:28,873 --> 00:25:32,962 zodanig dat ze in energie konden veranderen... 259 00:25:33,087 --> 00:25:40,957 en opstijgen naar een hoger niveau van bewustzijn. Ja, het klinkt maf. 260 00:25:41,082 --> 00:25:43,042 Maar het gebeurde. 261 00:25:43,167 --> 00:25:49,124 Ze ontdekten dat ze machtiger werden als gewone mensen hen vereerden. 262 00:25:49,249 --> 00:25:53,599 Ze gebruikten hun kennis om zoveel mogelijk mensen te maken... 263 00:25:53,724 --> 00:25:57,769 en creëerden een religie die hen dwong te knielen in hun naam. 264 00:25:57,894 --> 00:26:03,939 Hoe meer gekniel, hoe meer macht. Volgens de religie waren ze goedaardig. 265 00:26:04,064 --> 00:26:10,978 Maar ze boden anderen geen Verhoging. Ze gebruikten mensen. 266 00:26:11,103 --> 00:26:14,627 Ik weet dat ik je nooit zal kunnen overtuigen. 267 00:26:14,752 --> 00:26:19,097 Maar alles waar je in gelooft, is een leugen. 268 00:26:36,259 --> 00:26:39,560 Vertel me wat je weet. 269 00:26:54,158 --> 00:26:57,552 Alstublieft, Prior, we werden misleid. 270 00:26:57,677 --> 00:27:01,593 Ze wilden ons laten geloven dat de Ori valse goden waren. 271 00:27:01,718 --> 00:27:07,631 Vergeef ons. We zijn nu klaar om de leer van Origin te aanvaarden. 272 00:27:07,756 --> 00:27:13,448 Weet jij hoe de buitenstaanders zichzelf verborgen hebben? 273 00:27:20,268 --> 00:27:22,138 Dat is niet goed. 274 00:27:27,091 --> 00:27:29,094 Carter, wakker worden. 275 00:27:29,219 --> 00:27:31,435 Niet slapen. 276 00:27:33,564 --> 00:27:37,604 Op m'n laptop staat een bestand. - Moet ik hem halen? 277 00:27:41,341 --> 00:27:45,691 In m'n persoonlijke map. Vooral brieven. 278 00:27:45,816 --> 00:27:48,124 Sam... 279 00:27:48,249 --> 00:27:53,549 Eentje voor Cassie. Voor een paar anderen ook. 280 00:27:54,982 --> 00:27:57,372 Het wachtwoord is 'vissen'. 281 00:28:04,628 --> 00:28:07,626 Nu moet je het wachtwoord veranderen. 282 00:28:09,537 --> 00:28:13,931 Sam, laat me niet zitten. 283 00:28:14,056 --> 00:28:15,973 Denk ook eens aan mij. 284 00:28:16,098 --> 00:28:21,099 Ik heb geploeterd om dit team weer bijeen te krijgen. Nu zijn we... 285 00:28:21,224 --> 00:28:26,047 We zijn Jackson kwijt. Ik kan jou niet ook nog verliezen. 286 00:28:28,784 --> 00:28:33,264 Ik heb m'n hele leven aan de wetenschap gewijd. 287 00:28:33,389 --> 00:28:36,089 De afgelopen tien jaar... 288 00:28:36,214 --> 00:28:41,079 probeerde ik mensen ervan te overtuigen dat ze in valse goden geloofden. 289 00:28:41,687 --> 00:28:46,429 Ik heb niet het gevoel dat de wetenschap me gaat helpen. 290 00:28:46,554 --> 00:28:50,859 Nu hoop ik maar... 291 00:28:50,984 --> 00:28:54,461 dat ergens, een van die goden... 292 00:28:59,370 --> 00:29:02,200 M'n oma zei altijd... 293 00:29:02,325 --> 00:29:05,675 dat God als een storm op de prairie is. 294 00:29:05,800 --> 00:29:10,584 Als je hem wilt zien, krijg je stof in je ogen, maar je merkt dat hij er is. 295 00:29:10,709 --> 00:29:12,974 Is dat wat jij gelooft? 296 00:29:13,099 --> 00:29:17,444 Ik knikte totdat ze me een bitterkoekje gaf. 297 00:29:20,051 --> 00:29:25,617 Er is één ding waarvan ik weet dat het waar is. 298 00:29:25,742 --> 00:29:28,571 De geest is erg machtig. 299 00:29:28,696 --> 00:29:30,482 Waar je ook in gelooft... 300 00:29:30,607 --> 00:29:34,690 soms gaat het er juist om dat je gelooft. 301 00:29:35,864 --> 00:29:39,607 Je geeft het niet op. 302 00:29:39,732 --> 00:29:43,082 Zeg tegen jezelf wat je moet zeggen. 303 00:29:43,207 --> 00:29:47,290 Als je maar gelooft dat je het haalt, Sam. 304 00:29:50,593 --> 00:29:52,504 Verdorie. 305 00:30:29,652 --> 00:30:33,741 Je toverkunstjes werken niet op ons, hè? 306 00:30:33,866 --> 00:30:37,428 Kom te voorschijn, of dit dorp wordt vernietigd. 307 00:30:50,245 --> 00:30:52,895 Eén-nul voor de wetenschap. 308 00:31:05,364 --> 00:31:09,671 Vergeef me voor m'n falen in 't onderwijzen van de Orici-moeder. 309 00:31:09,796 --> 00:31:12,364 Je bent nog maar net begonnen. 310 00:31:12,489 --> 00:31:19,402 Laat u me terugtreden. Ik ben beter van nut als commandant. 311 00:31:19,527 --> 00:31:26,527 Je hebt jezelf bewezen als vaardige krijger en als een goede leider. 312 00:31:26,652 --> 00:31:31,394 Dank u. Ik ga terug naar de planeet. - Niet nodig. We zijn klaar hier. 313 00:31:31,519 --> 00:31:35,695 Dat begrijp ik niet. - Het dorp wordt vernietigd. 314 00:31:35,820 --> 00:31:39,649 Waarom? - Het kwaad heeft ze bezoedeld. 315 00:31:39,774 --> 00:31:42,777 Er is geen verlossing voor ze. 316 00:31:42,902 --> 00:31:46,078 We hebben alle ongelovigen gedood. - Niet allemaal. 317 00:31:46,203 --> 00:31:49,120 Het dorp had toch gecapituleerd? Sta me toe... 318 00:31:49,245 --> 00:31:53,769 Markon liep weg van de Ori om z'n honger te stillen... 319 00:31:53,894 --> 00:31:59,677 maar hoeveel hij ook at, hij voelde zich leeg. 320 00:31:59,802 --> 00:32:04,803 Hij zag z'n vergissing in en rende terug naar de Ori... 321 00:32:04,928 --> 00:32:09,801 maar ze luisterden niet naar z'n smeekbeden en vernietigden z'n dorp. 322 00:32:09,926 --> 00:32:13,406 Vergeef me, maar ik nam die passage vanochtend nog door. 323 00:32:13,531 --> 00:32:16,665 Markon smeekte om vergeving en zette de eerste stap. 324 00:32:16,790 --> 00:32:23,400 En de handen van de Ori omhulden allen die hem weer verwelkomden. 325 00:32:23,525 --> 00:32:26,571 Het dorp werd vernietigd. 326 00:32:26,696 --> 00:32:31,866 Allen die schendingen toelaten moeten bestraft worden. 327 00:32:32,909 --> 00:32:35,390 Dat impliceert de tekst niet, Prior. 328 00:32:35,515 --> 00:32:39,474 De Ori vergaven hem toen Markon tot inkeer kwam. 329 00:32:39,599 --> 00:32:42,602 Ze zegenden het dorp omdat ze hem de weg hadden gewezen. 330 00:32:42,727 --> 00:32:49,250 Durf je m'n oordeel in twijfel te trekken? - Ik heb het alleen niet zo geleerd. 331 00:32:49,375 --> 00:32:55,066 Er zijn veel woorden, maar er is slechts één waarheid. 332 00:33:01,801 --> 00:33:05,928 Ze gaan weg en zullen het dorp bombarderen vanuit de ruimte. 333 00:33:09,881 --> 00:33:14,969 Ik denk dat wij het wel redden. Het apparaat blijft bewaard. 334 00:33:15,094 --> 00:33:19,010 Ze gaan weg in de waan dat ze ons hebben uitgeroeid. 335 00:33:19,135 --> 00:33:22,399 Maar ze gaan al die mensen doden. 336 00:33:22,524 --> 00:33:24,485 Ik weet het. 337 00:33:24,610 --> 00:33:27,042 Wat gaan we daaraan doen? 338 00:33:33,471 --> 00:33:35,428 Teal'c. 339 00:33:36,340 --> 00:33:38,734 Het spijt me zo. 340 00:33:38,859 --> 00:33:42,558 Ik heb de Prior over het apparaat verteld. 341 00:33:42,683 --> 00:33:47,506 Het dorp wordt vernietigd als je vrienden niet te voorschijn komen. 342 00:33:54,630 --> 00:33:58,329 Ga opzij, Thilana. - Waar zijn jullie mee bezig? 343 00:33:58,454 --> 00:34:02,673 Hij moet opgeofferd worden om de Ori onze loyaliteit te tonen. 344 00:34:02,798 --> 00:34:04,628 Daar komt niets van in. 345 00:34:04,753 --> 00:34:09,619 Als je in de weg staat, tonen we jou ook geen genade. 346 00:34:16,876 --> 00:34:22,354 We moeten het veld een tijdje over het hele dorp uitbreiden. 347 00:34:22,479 --> 00:34:25,787 Te weinig stroom. - Carter, kom op. 348 00:34:25,912 --> 00:34:28,568 Er moet een mogelijkheid zijn. 349 00:34:28,693 --> 00:34:31,734 Wacht. Ik geef je morfine. 350 00:34:38,903 --> 00:34:42,248 Wacht. Ik moet helder kunnen denken. 351 00:34:43,551 --> 00:34:45,294 Misschien kan het toch. 352 00:34:45,419 --> 00:34:51,072 Matar, Teal'c doden zal niets bewijzen. 353 00:34:51,197 --> 00:34:56,504 Als deze goden onze verering waardig zijn, bid dan tot ze. 354 00:34:56,629 --> 00:35:00,849 Geen god zou je ooit mogen vragen een onschuldige te doden... 355 00:35:00,974 --> 00:35:04,186 om je vroomheid te tonen. 356 00:35:05,709 --> 00:35:10,972 Ik weet dat je bang bent. Dat zijn we allemaal. 357 00:35:11,097 --> 00:35:18,357 Maar als we doodgaan, laat ons dan doodgaan in nobele vrede... 358 00:35:18,482 --> 00:35:21,828 en zuiver van geest. 359 00:35:40,379 --> 00:35:43,246 Waarom komen ze niet te voorschijn? 360 00:35:52,239 --> 00:35:55,808 Wie? - Je vrienden. 361 00:35:55,933 --> 00:35:58,762 Ze verbergen een gebouw op de planeet. 362 00:35:58,887 --> 00:36:05,018 De Prior wil het dorp vernietigen. Tallozen gaan sterven door hun verraad. 363 00:36:05,143 --> 00:36:09,145 Onschuldige mensen. - Ja. 364 00:36:09,270 --> 00:36:13,224 Dat zit je niet lekker. - Nee. 365 00:36:16,005 --> 00:36:19,224 Hij verdraaide de betekenis. 366 00:36:19,349 --> 00:36:22,180 Wie? - De Prior. 367 00:36:22,305 --> 00:36:26,828 Hij verdraaide het verhaal van Markon omdat hem dat zo uitkwam. 368 00:36:26,953 --> 00:36:30,174 Om de moord te rechtvaardigen. 369 00:36:30,299 --> 00:36:34,519 Als je dat afkeurt, doe er dan iets aan. - Hij is een Prior. 370 00:36:34,644 --> 00:36:40,116 Die mensen hoeven niet dood en jij bent de enige die er iets aan kan doen. 371 00:36:49,588 --> 00:36:52,201 Je wilt dit gebruiken? 372 00:36:52,326 --> 00:36:55,893 Het energiekristal in Merlins apparaat was leeg. 373 00:36:56,018 --> 00:36:58,891 Daarom hadden we de naquadah-generators nodig. 374 00:36:59,016 --> 00:37:01,672 Is dat niet appels met peren vergelijken? 375 00:37:01,797 --> 00:37:08,444 De technologie van de Ancients lijkt op die van de Ori. Het kan even werken. 376 00:37:10,964 --> 00:37:12,707 Wat moet ik doen? 377 00:37:12,832 --> 00:37:16,264 Stop het kristal achter in het apparaat. 378 00:37:20,131 --> 00:37:22,223 Oké. 379 00:37:22,348 --> 00:37:24,699 Het is te groot, het past niet. 380 00:37:24,824 --> 00:37:28,217 Stroominterface-adapter. - Wat? 381 00:37:28,342 --> 00:37:32,296 Verbindingsstuk. Generator-technologie-Ancients. 382 00:37:32,817 --> 00:37:34,337 Carter. 383 00:37:35,424 --> 00:37:37,819 Je hebt veel morfine gekregen. 384 00:37:37,944 --> 00:37:42,810 Leg het me zo uit dat het begrijpelijk is. 385 00:37:46,807 --> 00:37:50,332 Excuseer me, Prior. - Kom binnen, Tomin. 386 00:37:50,457 --> 00:37:54,023 Het is goed dat je de juiste weg ziet. 387 00:37:54,148 --> 00:37:57,196 Gezegend zijn zij die in de pas lopen. 388 00:37:57,321 --> 00:38:01,322 Ik ben nog verward. Ik denk dat we ons vergissen. 389 00:38:01,447 --> 00:38:06,407 De dorpelingen zijn bereid de waarheid te zoeken. Ze lijken me oprecht. 390 00:38:06,532 --> 00:38:11,403 Wensen de Ori niet dat allen die hun wijsheid zoeken, het pad volgen? 391 00:38:11,528 --> 00:38:13,793 Ik ben teleurgesteld, Tomin. 392 00:38:13,918 --> 00:38:18,615 Het lijkt erop dat je de wil van de Ori in twijfel trekt... 393 00:38:18,740 --> 00:38:24,046 of heeft de ongelovige onder je hoede je gecorrumpeerd? 394 00:38:24,171 --> 00:38:27,913 Ik ben niet gaan twijfelen aan de wil van de Ori... 395 00:38:28,038 --> 00:38:31,519 maar wel aan de interpretatie van hun woorden. 396 00:38:31,644 --> 00:38:36,646 Ik weiger te geloven dat het Boek ons vraagt onschuldigen te doden. 397 00:38:36,771 --> 00:38:42,424 Ik weiger toe te zien hoe de doctrine die ik zwoer in ere te houden... 398 00:38:42,549 --> 00:38:45,639 tot een hamer wordt om mensen mee neer te slaan. 399 00:38:45,764 --> 00:38:48,631 Hoe durf je? 400 00:38:56,234 --> 00:38:58,238 Dat is een goed teken. 401 00:38:58,363 --> 00:39:01,925 Jij hebt makkelijk praten, met dat vleeswondje. 402 00:39:03,186 --> 00:39:05,537 Oké, en nu? 403 00:39:05,662 --> 00:39:07,530 Laptop. 404 00:39:18,609 --> 00:39:21,216 Gaat het? - Nee. 405 00:39:25,907 --> 00:39:30,557 Aanschouw de hand van de Ori aan het werk. 406 00:39:40,072 --> 00:39:42,032 Wat is er gebeurd? - Kom mee. 407 00:39:42,157 --> 00:39:45,204 De Prior heeft het dorp verwoest. Ik kon niks doen. 408 00:39:45,329 --> 00:39:48,500 Wees stil, alsjeblieft. Voor ons allebei. 409 00:39:58,797 --> 00:40:01,974 Het schip verlaat zo z'n baan. Ze zullen me doden... 410 00:40:02,099 --> 00:40:06,275 maar ik straal je naar de planeet. - Kom met me mee. Alsjeblieft. 411 00:40:06,400 --> 00:40:10,527 Je hebt gelijk, ik hou nog van je. - Kom dan mee. 412 00:40:16,697 --> 00:40:20,781 Dit is alles wat ik kan doen. - Nee, je kunt meer doen. 413 00:40:44,459 --> 00:40:46,196 Hallo? 414 00:40:48,152 --> 00:40:50,238 Is er iemand? 415 00:40:53,452 --> 00:40:54,929 Vala Mal Doran. 416 00:40:59,926 --> 00:41:04,450 Kolonel Carter kon tijdig het bereik van het apparaat vergroten. 417 00:41:04,575 --> 00:41:08,012 Kolonel Mitchell, Vala Mal Doran is hier. 418 00:41:08,137 --> 00:41:10,532 Dat is goed nieuws. Is dat schip weg? 419 00:41:10,657 --> 00:41:13,791 Voor zover ik weet wel. 420 00:41:13,916 --> 00:41:18,651 Carter is er slecht aan toe. We hebben een medisch team nodig. 421 00:41:29,989 --> 00:41:31,772 Hallo. 422 00:41:32,901 --> 00:41:34,775 Je ziet er beter uit. - Dank je. 423 00:41:34,900 --> 00:41:39,076 Nog een paar weken en ik kan weer. - Ik wil niks overhaasten. 424 00:41:39,201 --> 00:41:43,806 Hoor eens, Cam... - Sam, zeg maar niks. 425 00:41:47,064 --> 00:41:48,758 Alsjeblieft. 426 00:41:49,498 --> 00:41:51,936 Ik heb bitterkoekjes voor je gebakken. 427 00:41:52,061 --> 00:41:54,934 Jij hebt ze gebakken? - Ja. Oma's recept. 428 00:41:55,059 --> 00:41:58,273 Bedankt. - Probeer er maar een. 429 00:42:01,924 --> 00:42:06,013 Misschien later. - Hou je niet van bitterkoekjes? 430 00:42:06,138 --> 00:42:09,359 M'n maag is nog wat van streek. 431 00:42:09,484 --> 00:42:14,825 Proef er een, dan voel je je beter. Ik zoek een goeie voor je. 432 00:42:21,866 --> 00:42:23,691 Best lekker, hè? 433 00:42:25,254 --> 00:42:28,686 Ja, ze zijn best lekker. 434 00:42:30,466 --> 00:42:34,942 Je vindt 'm afschuwelijk. - Ja. Sorry. 435 00:42:38,766 --> 00:42:40,635 Ieder z'n meug. 436 00:42:43,371 --> 00:42:45,413 Dank je wel. 437 00:42:46,305 --> 00:43:46,912 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog