"Stargate SG-1" Line in the Sand
ID | 13211638 |
---|---|
Movie Name | "Stargate SG-1" Line in the Sand |
Release Name | Stargate.SG-1.S10E12.Line.in.the.Sand.1080p.BluRay.DD.5.1.x265-edge2020 |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 854940 |
Format | srt |
1
00:00:07,299 --> 00:00:11,563
Hoe ging het?
- Fantastisch, vergeet die Ori maar.
2
00:00:11,688 --> 00:00:14,821
Met die act kan Sam zo naar Vegas.
- Hou op.
3
00:00:14,946 --> 00:00:17,731
Het apparaat overtrof
alle verwachtingen.
4
00:00:17,856 --> 00:00:23,944
Met wat aanpassingen kunnen we zelfs
troepen, schepen en planeten verhullen.
5
00:00:24,069 --> 00:00:28,202
Het is wat gecompliceerder,
maar we zijn klaar voor een grote test.
6
00:00:28,327 --> 00:00:32,715
Goed. Kleed je om.
Ik heb daar wel iets voor.
7
00:00:36,278 --> 00:00:39,497
Kolonel Reynolds
heeft P9C-882 verkend...
8
00:00:39,622 --> 00:00:43,626
om de opmars van de Ori
in de melkweg na te gaan.
9
00:00:43,751 --> 00:00:47,188
Vier uur geleden kregen ze daar
bezoek van een Prior.
10
00:00:47,313 --> 00:00:50,621
Met een aanbod dat ze
niet konden weigeren, zeker.
11
00:00:50,746 --> 00:00:54,092
In zekere zin.
Hij zei dat ze dit moesten bouwen:
12
00:00:59,218 --> 00:01:02,178
Volgens mij heb je die
al eerder gezien.
13
00:01:02,303 --> 00:01:08,086
Daarin verbranden ze mensen
die zich niet aan hun regels houden.
14
00:01:08,211 --> 00:01:12,475
Hij zou na drie dagen
hun vorderingen controleren.
15
00:01:12,600 --> 00:01:16,037
Hoe reageerden de dorpsbewoners?
- Afwijzend.
16
00:01:16,162 --> 00:01:22,467
Ze hebben al eeuwen onder de Goa'uld
geleefd. Ze hebben onze hulp gevraagd.
17
00:01:22,592 --> 00:01:26,073
Je wil ze met Sams apparaat
laten verdwijnen.
18
00:01:26,198 --> 00:01:29,331
Ho even. Ten eerste
is het Merlins apparaat.
19
00:01:29,456 --> 00:01:33,241
En m'n aanpassingen
hebben wel potentieel...
20
00:01:33,366 --> 00:01:38,368
maar voor zo'n operatie is het veel te
vroeg. Dat bedoelt de generaal vast niet.
21
00:01:38,493 --> 00:01:41,496
Nou, eigenlijk bedoel ik dat wel.
22
00:01:41,621 --> 00:01:44,407
De IOA heeft je experimenten gevolgd.
23
00:01:44,532 --> 00:01:49,230
Ze willen die technologie
in de praktijk brengen. En ik ook.
24
00:01:49,355 --> 00:01:55,182
Met alle respect:
U wilt een heel dorp verbergen.
25
00:01:55,307 --> 00:02:00,570
Ik weet het, dat is nogal wat,
maar we hebben drie dagen de tijd.
26
00:02:00,695 --> 00:02:04,783
Kun je in die tijd misschien
de nodige aanpassingen maken?
27
00:02:04,908 --> 00:02:08,993
Dat kan. Geen probleem.
- Mooi.
28
00:02:12,859 --> 00:02:17,117
Wat? Kijk niet zo naar me.
We moeten een dorp redden.
29
00:02:19,000 --> 00:02:25,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
30
00:03:27,282 --> 00:03:29,982
U bent teruggekeerd.
Goddank.
31
00:03:30,107 --> 00:03:33,283
SG-1, dit is Thilana, het dorpshoofd.
32
00:03:33,408 --> 00:03:36,194
Kolonel Mitchell, Teal'c, Vala,
kolonel Carter.
33
00:03:36,319 --> 00:03:39,627
Aanvaard onze onuitsprekelijke dank.
34
00:03:39,752 --> 00:03:42,842
Graag gedaan.
- We staan tot uw dienst.
35
00:03:42,967 --> 00:03:46,143
Het geselecteerde gebouw
staat daar. Matar?
36
00:03:46,268 --> 00:03:49,918
Zal ik dat voor u dragen?
- Bedankt.
37
00:03:51,568 --> 00:03:53,915
Fijn toch, mensen helpen.
38
00:03:59,129 --> 00:04:04,087
Ik hoop dat deze locatie u schikt.
Ik kan deze spullen laten weghalen.
39
00:04:04,212 --> 00:04:06,210
O, dat hoeft niet. Dank u.
40
00:04:07,731 --> 00:04:13,036
Jarenlang moesten m'n voorouders onze
geschiedenis heimelijk vastleggen...
41
00:04:13,161 --> 00:04:15,513
uit het zicht van de Goa'uld.
42
00:04:15,638 --> 00:04:21,422
Hier bevindt zich hun nalatenschap. Het
leek me toepasselijk dat u hier werkt.
43
00:04:21,547 --> 00:04:22,981
Ik voel me gevleid.
44
00:04:26,456 --> 00:04:33,239
Nou zijn sommigen van ons bezorgd
over de werking van die machine.
45
00:04:33,364 --> 00:04:38,539
Ik zou ze graag geruststellen.
- Natuurlijk. Ik zal het uitleggen.
46
00:04:38,664 --> 00:04:42,754
Deze machine verplaatst
alle materie in een gebied...
47
00:04:42,879 --> 00:04:46,535
in dit geval het dorp,
naar een andere dimensie.
48
00:04:46,660 --> 00:04:49,835
De Prior ziet of hoort jullie dan niet.
49
00:04:49,960 --> 00:04:53,876
Hij kan zo door jullie heen lopen.
Je voelt er niks van.
50
00:04:54,001 --> 00:04:57,178
Het is tijdelijk,
om de Prior te misleiden.
51
00:04:57,303 --> 00:05:00,823
Als hij weg is,
maken we alles weer normaal.
52
00:05:07,860 --> 00:05:09,646
Sam is er klaar voor.
53
00:05:09,771 --> 00:05:12,774
Reynolds en z'n team
staan bij de poort.
54
00:05:12,899 --> 00:05:18,859
Reynolds, Mitchell hier. Het radiocontact
houdt op als we niet meer in fase zijn.
55
00:05:18,984 --> 00:05:20,981
Begrepen.
56
00:05:22,632 --> 00:05:26,504
Luister, mensen.
We gaan een verdwijntruc proberen.
57
00:05:26,629 --> 00:05:30,154
Hou uw armen en benen
binnen het dorp...
58
00:05:30,279 --> 00:05:33,666
totdat we volledig
tot stilstand komen.
59
00:05:37,882 --> 00:05:40,407
Met een wazige blik werkt het ook.
60
00:05:40,532 --> 00:05:43,965
Sam, starten maar.
- Begrepen.
61
00:06:00,170 --> 00:06:02,516
Wat hebben we toch maf werk.
62
00:06:04,166 --> 00:06:06,470
Haal ons maar op, luitenant.
63
00:06:14,332 --> 00:06:16,245
Dank u.
64
00:06:17,114 --> 00:06:20,899
Vanavond eren we onze nieuwe
vrienden van de Aarde.
65
00:06:21,024 --> 00:06:24,721
Dankzij hun wijsheid,
grootmoedigheid en vriendelijkheid...
66
00:06:24,846 --> 00:06:28,936
konden we hen die ons tot slaven
wilden maken weerstaan.
67
00:06:29,061 --> 00:06:34,883
We betuigen u onze grootste,
oprechte dank.
68
00:06:43,486 --> 00:06:48,741
Wat was dat?
- Het verschuivingsveld is vast ingestort.
69
00:06:58,866 --> 00:07:02,172
Ik heb goed en slecht nieuws.
- Het goede eerst.
70
00:07:02,297 --> 00:07:08,733
De machine moet verbinding houden
met elke molecuul die uit fase is.
71
00:07:08,858 --> 00:07:11,167
Dat vergt veel energie.
72
00:07:11,292 --> 00:07:17,031
Een veiligheidssysteem stuurt alles naar
onze dimensie terug bij 'n stroomstoring.
73
00:07:17,156 --> 00:07:21,898
Dit was zo'n storing?
- Een lichte, maar het systeem sloeg aan.
74
00:07:22,023 --> 00:07:24,113
En nu?
75
00:07:24,238 --> 00:07:27,720
Ik dacht dat ik
de energietoevoer gestabiliseerd had.
76
00:07:27,845 --> 00:07:30,365
Kun je dat in orde maken?
77
00:07:37,793 --> 00:07:39,971
U laat ons toch niet in de steek?
78
00:07:40,096 --> 00:07:46,792
Nee. Maar kunt u naar een veilige plek?
Een planeet die u kent?
79
00:07:46,917 --> 00:07:50,008
Vindt de Prior ons niet overal?
80
00:07:50,133 --> 00:07:54,482
Misschien moeten we
aan z'n wensen tegemoet komen.
81
00:07:54,607 --> 00:07:59,912
Ik zal niet toelaten dat we weer
onderworpen worden aan valse goden.
82
00:08:00,037 --> 00:08:02,910
We moeten standhouden.
83
00:08:03,035 --> 00:08:05,300
De Prior is erg machtig.
84
00:08:05,425 --> 00:08:11,339
Alstublieft. U moet ons helpen.
Geef ons nog niet op.
85
00:08:11,464 --> 00:08:13,724
Dat doen we niet.
86
00:08:18,502 --> 00:08:21,549
Koffie.
- Dank je.
87
00:08:21,674 --> 00:08:25,888
Ze hebben per abuis
cafeïnevrije koffie meegegeven.
88
00:08:28,104 --> 00:08:31,146
Teal'c kijkt bij de poort
of de Prior komt.
89
00:08:32,231 --> 00:08:38,319
We moeten iets besluiten. Dit ding mag
niet in verkeerde handen vallen.
90
00:08:38,444 --> 00:08:40,101
Dat weet ik.
91
00:08:40,226 --> 00:08:45,399
Ik heb een activator geplaatst
tussen het apparaat en de generators.
92
00:08:45,524 --> 00:08:49,007
Die moet de stroom
evenwichtiger verdelen.
93
00:08:49,132 --> 00:08:50,610
Dat klinkt goed.
94
00:08:54,258 --> 00:08:56,523
Kolonel Mitchell, ontvangt u me?
95
00:08:56,648 --> 00:08:59,130
Luid en duidelijk, Teal'c.
Zeg het maar.
96
00:08:59,255 --> 00:09:01,689
Onze tijd is op.
97
00:09:14,418 --> 00:09:15,987
Ze zoeken het monument.
98
00:09:16,112 --> 00:09:19,984
Er cirkelen jagers rond.
Schiet het al op?
99
00:09:20,109 --> 00:09:22,151
Nog een paar minuten.
100
00:09:24,366 --> 00:09:26,675
Breng die mensen naar binnen.
101
00:09:26,800 --> 00:09:29,368
Vooruit.
- Jij niet.
102
00:09:29,493 --> 00:09:32,757
Teal'c, we kunnen je hier gebruiken.
103
00:09:32,882 --> 00:09:35,011
Ik ben onderweg.
104
00:09:52,912 --> 00:09:58,738
Kolonel, een Ori-jager heeft een
ringplatform buiten het dorp afgegooid.
105
00:09:58,863 --> 00:10:01,215
Grondtroepen gaan uw kant op.
106
00:10:01,340 --> 00:10:04,430
Oké, hierheen. Kom mee.
107
00:10:04,555 --> 00:10:08,123
Hebben jullie ooit geschoten?
- Nee.
108
00:10:08,248 --> 00:10:13,243
Wazige blikken volstaan ditmaal niet.
Luister. Hieraan trekken.
109
00:10:14,156 --> 00:10:17,502
Daarmee richten. Daarop drukken.
110
00:10:20,109 --> 00:10:25,111
Oké. Hou die kant bij jezelf vandaan
en bij iedereen die je niet wilt doden.
111
00:10:25,236 --> 00:10:27,408
Deel ze uit aan wie ze wil.
112
00:11:02,425 --> 00:11:05,640
We houden ze niet eeuwig tegen.
- Weet ik.
113
00:11:12,462 --> 00:11:15,024
Ze willen ons in de flank aanvallen.
114
00:11:36,140 --> 00:11:38,100
Sam?
115
00:11:38,225 --> 00:11:41,570
Rustig maar. Het komt goed.
116
00:12:07,421 --> 00:12:09,680
Geen beweging.
117
00:12:17,282 --> 00:12:20,026
Het komt in orde. Blijf bij me.
118
00:12:20,151 --> 00:12:21,671
Doorzoek het gebouw.
119
00:12:24,973 --> 00:12:26,412
Oké. We moeten weg.
120
00:12:26,537 --> 00:12:30,496
Dat kan niet.
- We moeten wel.
121
00:12:30,621 --> 00:12:32,272
Het apparaat.
122
00:12:35,313 --> 00:12:40,619
Nee. Je mag het niet vernietigen.
- Ik kan niet jou en die zooi dragen.
123
00:12:40,744 --> 00:12:42,178
Activeer 'm.
124
00:12:57,688 --> 00:12:59,649
Dat lukt niet. Ze zijn kapot.
125
00:12:59,774 --> 00:13:02,949
Allemaal?
- Eentje werkt nog.
126
00:13:03,074 --> 00:13:06,117
Verbind de kabels
van de andere twee door.
127
00:13:14,502 --> 00:13:18,151
En dan?
- Er zit een macro op het hoofdscherm.
128
00:13:19,888 --> 00:13:22,409
Ik heb geen idee waar.
129
00:13:26,145 --> 00:13:28,839
Sam?
130
00:13:37,355 --> 00:13:39,570
Dit is hem. Denk ik.
131
00:13:41,265 --> 00:13:43,002
Laten we het hopen.
132
00:13:56,252 --> 00:14:01,168
Wat gebeurde er net?
Hoe kon dat gebouw verdwijnen?
133
00:14:01,293 --> 00:14:04,600
Misschien was het de wil van de goden.
134
00:14:04,725 --> 00:14:09,982
Zij die zich verzetten tegen de Ori
gaan eraan.
135
00:14:11,894 --> 00:14:13,545
Stop.
136
00:14:16,760 --> 00:14:20,366
Commandant,
zij hebben zich met geweld verzet.
137
00:14:21,539 --> 00:14:23,929
Ze zullen gestraft worden.
138
00:14:25,015 --> 00:14:26,491
Tomin.
139
00:14:28,013 --> 00:14:31,966
Transporteer haar naar het schip.
140
00:14:37,310 --> 00:14:42,655
Dood de rest.
- Nee. Tomin. Nee.
141
00:15:12,198 --> 00:15:17,064
Stil blijven liggen. Volhouden.
Dit zal helpen.
142
00:15:26,579 --> 00:15:28,844
Hoe lang ben ik weg geweest?
143
00:15:28,969 --> 00:15:32,356
Te kort voor mij om dit af te maken.
144
00:15:33,008 --> 00:15:34,790
Even doorbijten.
145
00:15:41,263 --> 00:15:42,528
Wat gebeurt er buiten?
146
00:15:42,653 --> 00:15:46,526
Het schieten is opgehouden
en de Ori zijn de baas.
147
00:15:46,651 --> 00:15:48,345
Cam.
148
00:15:52,472 --> 00:15:53,994
Verdomme, Sam.
149
00:15:56,513 --> 00:16:00,384
Laat me niet zo schrikken.
- Hoezo?
150
00:16:00,509 --> 00:16:05,423
Het apparaat staat aan.
Dat vergat ik te zeggen.
151
00:16:05,548 --> 00:16:09,161
Volgens mij zitten wij als enigen
in het veld.
152
00:16:09,286 --> 00:16:12,853
Teal'c en Vala?
- Ik heb geprobeerd ze te bereiken.
153
00:16:12,978 --> 00:16:14,895
Ik krijg geen antwoord.
154
00:16:15,020 --> 00:16:19,066
Dat kan van alles betekenen.
- Ja.
155
00:16:19,191 --> 00:16:21,973
Je haalt het wel, Sam.
156
00:16:39,568 --> 00:16:43,391
Waarom draag je nog de kleren
van een godslasteraar?
157
00:16:44,738 --> 00:16:50,347
Als ik dit kleed aantrek en zeg:
'Gezegend zijn de Ori...'
158
00:16:50,472 --> 00:16:54,430
stop je dan met het vermoorden
van onschuldigen?
159
00:16:54,555 --> 00:16:56,599
Tomin, wacht.
160
00:16:57,076 --> 00:17:02,644
Je denkt dat ik alleen maar lieg.
Daarvoor heb ik je te vaak bedrogen.
161
00:17:02,769 --> 00:17:05,901
Maar één ding is wel echt waar.
162
00:17:06,026 --> 00:17:11,114
We voelden echt iets voor elkaar.
Ik ben echt verliefd op je geweest.
163
00:17:11,239 --> 00:17:16,676
In je hart was je een goed mens. Niet
omdat Origin zei dat je dat moest zijn.
164
00:17:16,801 --> 00:17:22,628
Je zult niet blij zijn met wat je geworden
bent en wat dit geloof je liet doen.
165
00:17:22,753 --> 00:17:26,360
Na al onze tijd samen
weet je nog niks over me.
166
00:17:28,402 --> 00:17:31,573
Ik weet dat je nog van me houdt.
167
00:17:33,136 --> 00:17:35,875
Waarom zou ik anders hier zijn?
168
00:17:37,960 --> 00:17:43,482
Als het aan mij lag, zou ik je levend
verbranden voor je heiligschennis.
169
00:17:43,607 --> 00:17:49,435
Je bent alleen nog hier
omdat de Orici dat bevolen hebben.
170
00:17:49,560 --> 00:17:54,126
Je blijft in deze kamer. Je krijgt
geen bezoek en spreekt niemand.
171
00:17:54,251 --> 00:17:58,906
Je krijgt onderricht in het Origin-
geloof totdat het kwaad uit je is.
172
00:17:59,031 --> 00:18:01,339
Nee, Tomin.
173
00:18:01,464 --> 00:18:06,509
Ik heb het altijd gered omdat ik goochem
was. School lag me nooit zo.
174
00:18:06,634 --> 00:18:12,418
Ik moet je onderwijzen. Dat is m'n straf
omdat ik me door jou liet misleiden.
175
00:18:12,543 --> 00:18:15,758
Als je je blijft verzetten, sterf je.
176
00:18:28,357 --> 00:18:30,709
Teal'c.
- Thilana.
177
00:18:30,834 --> 00:18:33,055
Ik ben blij dat je ongedeerd bent.
178
00:18:33,180 --> 00:18:36,747
Jij gelukkig ook.
Waar is de rest van je team?
179
00:18:36,872 --> 00:18:40,827
Ik hoopte dat jij ze gezien had.
- Helaas niet.
180
00:18:43,520 --> 00:18:48,782
Ik heb vele anderen gesproken.
Ons besluit is dat jij als leider...
181
00:18:48,907 --> 00:18:55,384
Origin namens ons aanvaardt.
- Wat? Daar heb je het recht niet toe.
182
00:18:55,509 --> 00:18:59,297
Je ziet hoe machtig ze zijn.
- Geen reden om geloof af te zweren.
183
00:18:59,422 --> 00:19:04,380
Dit is jouw zorg niet meer. Jullie
bemoeienis bracht alleen maar dood.
184
00:19:04,505 --> 00:19:08,985
Mijn zorg strekt zich uit
tot hen die valse goden aanbidden.
185
00:19:09,110 --> 00:19:11,940
De Ori zijn jullie toewijding
niet waardig.
186
00:19:12,065 --> 00:19:17,066
Maar hun macht is echt.
Dat kan van jullie niet gezegd worden.
187
00:19:17,191 --> 00:19:22,714
Jullie beloofden ons te beschermen,
maar jullie faalden.
188
00:19:22,839 --> 00:19:24,712
We hebben geen keuze.
189
00:19:24,837 --> 00:19:29,877
We knielen voor de Ori en smeken
om genade, of we sterven allemaal.
190
00:19:37,784 --> 00:19:39,695
Wordt het erger?
191
00:19:40,608 --> 00:19:42,431
Het wordt niet beter.
192
00:19:43,390 --> 00:19:45,696
Luister, ik heb nagedacht...
193
00:19:45,821 --> 00:19:49,254
Ja, gevaarlijk. Ik weet het.
194
00:19:49,949 --> 00:19:54,430
Ik kan het veld verlaten
en nog uit fase zijn, hè?
195
00:19:54,555 --> 00:19:58,291
Ik kan C-4 planten rondom het dorp...
196
00:19:59,246 --> 00:20:02,119
terugkomen,
en met de explosies als afleiding...
197
00:20:02,244 --> 00:20:07,159
Ik ben nog niet klaar.
- Je kunt het apparaat niet hier laten.
198
00:20:07,284 --> 00:20:09,896
Daar wilde ik ook
C-4 voor reserveren.
199
00:20:10,021 --> 00:20:15,545
Je kunt 't apparaat niet opofferen voor
mij. Het is onze beste kans tegen de Ori.
200
00:20:15,670 --> 00:20:19,455
Met dat geval lijkt 't
toch niet veel te worden.
201
00:20:19,580 --> 00:20:23,620
Het gaat wel werken.
Het was hier nog niet klaar voor.
202
00:20:24,359 --> 00:20:29,963
Maar ik haal het toch niet.
- Nee. Ga nou niet zulke dingen zeggen.
203
00:20:31,614 --> 00:20:36,181
Cam, we moeten onder ogen zien
dat ik hier ga sterven.
204
00:20:36,306 --> 00:20:40,829
Dat hoef ik niet,
omdat ik dat niet laat gebeuren.
205
00:20:40,954 --> 00:20:43,128
Dat waardeer ik.
206
00:20:44,866 --> 00:20:50,518
Maar zelfs als 't lukt om ze af te leiden
en het apparaat te vernietigen...
207
00:20:50,643 --> 00:20:54,559
krijg je me in je eentje
nooit door de poort.
208
00:20:54,684 --> 00:20:57,160
Niet levend.
209
00:21:04,112 --> 00:21:07,724
En Ver Omesh kwam in de greep
van een hongersnood.
210
00:21:07,849 --> 00:21:12,633
Markon ging naar de profeet Articus
en wilde naar het bos voor voedsel.
211
00:21:12,758 --> 00:21:18,280
Hoeveel mensen heb je gedood?
Hou je het bij?
212
00:21:18,405 --> 00:21:22,104
Met inkepingen in je Ori-riem?
213
00:21:22,229 --> 00:21:26,449
De profeet zei hem geduldig te zijn.
De Ori helpen alle gelovigen.
214
00:21:26,574 --> 00:21:30,923
Maar Markon geloofde niet.
- Herinner je je hun gezichten?
215
00:21:31,048 --> 00:21:34,046
Of zijn het er te veel?
216
00:21:36,697 --> 00:21:38,782
Honderden?
217
00:21:39,738 --> 00:21:42,002
Duizenden?
218
00:21:42,127 --> 00:21:48,085
De profeet trok een streep en zei: Stap
eroverheen en je mag doen wat je wilt.
219
00:21:48,210 --> 00:21:53,169
Dat deed Markon. Hij verliet het dorp
en smulde van de wilde bessen.
220
00:21:53,294 --> 00:21:56,383
En de verhalen die erover gaan
dat je niet mag...
221
00:21:56,508 --> 00:21:58,382
Genoeg.
222
00:21:58,507 --> 00:22:03,073
Ze kregen de kans zich te redden.
Ze waren het pad niet waardig.
223
00:22:03,198 --> 00:22:07,549
Preek wat je wilt,
ik weet dat je dat niet gelooft.
224
00:22:07,674 --> 00:22:11,850
Hij wilde terug naar het dorp,
maar de streep was 'n kloof geworden.
225
00:22:11,975 --> 00:22:16,628
Ik heb het boek gelezen. Ik begrijp
waarom je het zo belangrijk vindt.
226
00:22:16,753 --> 00:22:21,017
De woorden geven troost
en het lijkt of ze proberen...
227
00:22:21,142 --> 00:22:25,318
het beste uit mensen te halen.
Eerlijkheid, moraliteit...
228
00:22:25,443 --> 00:22:29,227
Stap eroverheen als je gelooft.
- Deze kruistocht is manipulatie.
229
00:22:29,352 --> 00:22:32,878
Nergens staat dat ongelovigen
afgeslacht moeten worden.
230
00:22:33,003 --> 00:22:36,267
Waar staat dat?
- De handen van de Ori omhulden...
231
00:22:36,392 --> 00:22:38,042
De Ori zijn geen goden.
232
00:22:49,077 --> 00:22:52,163
Nu zou je me moeten doden.
233
00:23:04,240 --> 00:23:08,460
Een gebouw op het plein
verdween bij onze aankomst.
234
00:23:08,585 --> 00:23:12,061
Ik wil weten met welke truc
het verborgen wordt.
235
00:23:17,622 --> 00:23:22,146
Ik ben Thilana, het dorpshoofd.
236
00:23:22,271 --> 00:23:25,621
We weten niet welke magie hier speelt.
237
00:23:25,746 --> 00:23:29,705
Maar als jullie dat vragen
aan ons simpele boeren...
238
00:23:29,830 --> 00:23:35,266
wil dat dan zeggen dat de macht
van de Ori zulk bedrog niet doorziet?
239
00:23:35,391 --> 00:23:42,435
Ik vraag het zodat je de Ori
kunt tonen dat je je fouten inziet.
240
00:23:42,560 --> 00:23:47,556
Als je je niet onderwerpt,
wordt het dorp in de as gelegd.
241
00:23:53,724 --> 00:23:56,339
Wacht.
- Matar, nee.
242
00:23:56,464 --> 00:24:00,335
Kijk je toe hoe nog meer mensen
vermoord worden?
243
00:24:00,460 --> 00:24:03,245
Om hen te beschermen
die ons in de steek lieten?
244
00:24:03,370 --> 00:24:05,891
Waar heb je het over?
245
00:24:07,803 --> 00:24:11,370
Deze man hoort niet in ons dorp thuis.
246
00:24:11,495 --> 00:24:15,840
Hij kwam met de anderen
om ons te verbergen.
247
00:24:32,305 --> 00:24:35,999
Je hebt de Ori goed gediend, vriend.
248
00:24:37,434 --> 00:24:39,604
Grijp hem.
249
00:24:43,472 --> 00:24:46,774
En die twee ook.
250
00:24:57,983 --> 00:25:00,416
Vergeef me dat ik je geslagen heb.
251
00:25:02,154 --> 00:25:07,763
Mij slaan is niks vergeleken
met de levens die je uitgewist hebt.
252
00:25:07,888 --> 00:25:10,153
Dat kun je nooit goedmaken.
253
00:25:10,278 --> 00:25:13,976
Ik dacht dat ik je kon redden,
maar ik zie dat het te laat is.
254
00:25:14,101 --> 00:25:17,756
Dat is het.
Je zult me nooit meer zien.
255
00:25:17,881 --> 00:25:20,710
Nog een laatste verhaal.
256
00:25:20,835 --> 00:25:22,574
Van mij.
257
00:25:24,268 --> 00:25:28,748
Lang geleden ontwikkelden
mensen zoals jij en ik zich...
258
00:25:28,873 --> 00:25:32,962
zodanig dat ze in energie
konden veranderen...
259
00:25:33,087 --> 00:25:40,957
en opstijgen naar een hoger niveau
van bewustzijn. Ja, het klinkt maf.
260
00:25:41,082 --> 00:25:43,042
Maar het gebeurde.
261
00:25:43,167 --> 00:25:49,124
Ze ontdekten dat ze machtiger werden
als gewone mensen hen vereerden.
262
00:25:49,249 --> 00:25:53,599
Ze gebruikten hun kennis
om zoveel mogelijk mensen te maken...
263
00:25:53,724 --> 00:25:57,769
en creëerden een religie
die hen dwong te knielen in hun naam.
264
00:25:57,894 --> 00:26:03,939
Hoe meer gekniel, hoe meer macht.
Volgens de religie waren ze goedaardig.
265
00:26:04,064 --> 00:26:10,978
Maar ze boden anderen geen Verhoging.
Ze gebruikten mensen.
266
00:26:11,103 --> 00:26:14,627
Ik weet dat ik je nooit
zal kunnen overtuigen.
267
00:26:14,752 --> 00:26:19,097
Maar alles waar je in gelooft,
is een leugen.
268
00:26:36,259 --> 00:26:39,560
Vertel me wat je weet.
269
00:26:54,158 --> 00:26:57,552
Alstublieft, Prior, we werden misleid.
270
00:26:57,677 --> 00:27:01,593
Ze wilden ons laten geloven
dat de Ori valse goden waren.
271
00:27:01,718 --> 00:27:07,631
Vergeef ons. We zijn nu klaar om
de leer van Origin te aanvaarden.
272
00:27:07,756 --> 00:27:13,448
Weet jij hoe de buitenstaanders
zichzelf verborgen hebben?
273
00:27:20,268 --> 00:27:22,138
Dat is niet goed.
274
00:27:27,091 --> 00:27:29,094
Carter, wakker worden.
275
00:27:29,219 --> 00:27:31,435
Niet slapen.
276
00:27:33,564 --> 00:27:37,604
Op m'n laptop staat een bestand.
- Moet ik hem halen?
277
00:27:41,341 --> 00:27:45,691
In m'n persoonlijke map.
Vooral brieven.
278
00:27:45,816 --> 00:27:48,124
Sam...
279
00:27:48,249 --> 00:27:53,549
Eentje voor Cassie.
Voor een paar anderen ook.
280
00:27:54,982 --> 00:27:57,372
Het wachtwoord is 'vissen'.
281
00:28:04,628 --> 00:28:07,626
Nu moet je het wachtwoord veranderen.
282
00:28:09,537 --> 00:28:13,931
Sam, laat me niet zitten.
283
00:28:14,056 --> 00:28:15,973
Denk ook eens aan mij.
284
00:28:16,098 --> 00:28:21,099
Ik heb geploeterd om dit team
weer bijeen te krijgen. Nu zijn we...
285
00:28:21,224 --> 00:28:26,047
We zijn Jackson kwijt.
Ik kan jou niet ook nog verliezen.
286
00:28:28,784 --> 00:28:33,264
Ik heb m'n hele leven
aan de wetenschap gewijd.
287
00:28:33,389 --> 00:28:36,089
De afgelopen tien jaar...
288
00:28:36,214 --> 00:28:41,079
probeerde ik mensen ervan te overtuigen
dat ze in valse goden geloofden.
289
00:28:41,687 --> 00:28:46,429
Ik heb niet het gevoel
dat de wetenschap me gaat helpen.
290
00:28:46,554 --> 00:28:50,859
Nu hoop ik maar...
291
00:28:50,984 --> 00:28:54,461
dat ergens, een van die goden...
292
00:28:59,370 --> 00:29:02,200
M'n oma zei altijd...
293
00:29:02,325 --> 00:29:05,675
dat God als een storm
op de prairie is.
294
00:29:05,800 --> 00:29:10,584
Als je hem wilt zien, krijg je stof in je
ogen, maar je merkt dat hij er is.
295
00:29:10,709 --> 00:29:12,974
Is dat wat jij gelooft?
296
00:29:13,099 --> 00:29:17,444
Ik knikte totdat ze me
een bitterkoekje gaf.
297
00:29:20,051 --> 00:29:25,617
Er is één ding waarvan ik weet
dat het waar is.
298
00:29:25,742 --> 00:29:28,571
De geest is erg machtig.
299
00:29:28,696 --> 00:29:30,482
Waar je ook in gelooft...
300
00:29:30,607 --> 00:29:34,690
soms gaat het er juist om
dat je gelooft.
301
00:29:35,864 --> 00:29:39,607
Je geeft het niet op.
302
00:29:39,732 --> 00:29:43,082
Zeg tegen jezelf wat je moet zeggen.
303
00:29:43,207 --> 00:29:47,290
Als je maar gelooft
dat je het haalt, Sam.
304
00:29:50,593 --> 00:29:52,504
Verdorie.
305
00:30:29,652 --> 00:30:33,741
Je toverkunstjes
werken niet op ons, hè?
306
00:30:33,866 --> 00:30:37,428
Kom te voorschijn,
of dit dorp wordt vernietigd.
307
00:30:50,245 --> 00:30:52,895
Eén-nul voor de wetenschap.
308
00:31:05,364 --> 00:31:09,671
Vergeef me voor m'n falen
in 't onderwijzen van de Orici-moeder.
309
00:31:09,796 --> 00:31:12,364
Je bent nog maar net begonnen.
310
00:31:12,489 --> 00:31:19,402
Laat u me terugtreden.
Ik ben beter van nut als commandant.
311
00:31:19,527 --> 00:31:26,527
Je hebt jezelf bewezen als vaardige
krijger en als een goede leider.
312
00:31:26,652 --> 00:31:31,394
Dank u. Ik ga terug naar de planeet.
- Niet nodig. We zijn klaar hier.
313
00:31:31,519 --> 00:31:35,695
Dat begrijp ik niet.
- Het dorp wordt vernietigd.
314
00:31:35,820 --> 00:31:39,649
Waarom?
- Het kwaad heeft ze bezoedeld.
315
00:31:39,774 --> 00:31:42,777
Er is geen verlossing voor ze.
316
00:31:42,902 --> 00:31:46,078
We hebben alle ongelovigen gedood.
- Niet allemaal.
317
00:31:46,203 --> 00:31:49,120
Het dorp had toch gecapituleerd?
Sta me toe...
318
00:31:49,245 --> 00:31:53,769
Markon liep weg van de Ori
om z'n honger te stillen...
319
00:31:53,894 --> 00:31:59,677
maar hoeveel hij ook at,
hij voelde zich leeg.
320
00:31:59,802 --> 00:32:04,803
Hij zag z'n vergissing in
en rende terug naar de Ori...
321
00:32:04,928 --> 00:32:09,801
maar ze luisterden niet naar z'n
smeekbeden en vernietigden z'n dorp.
322
00:32:09,926 --> 00:32:13,406
Vergeef me, maar ik nam die passage
vanochtend nog door.
323
00:32:13,531 --> 00:32:16,665
Markon smeekte om vergeving
en zette de eerste stap.
324
00:32:16,790 --> 00:32:23,400
En de handen van de Ori omhulden
allen die hem weer verwelkomden.
325
00:32:23,525 --> 00:32:26,571
Het dorp werd vernietigd.
326
00:32:26,696 --> 00:32:31,866
Allen die schendingen toelaten
moeten bestraft worden.
327
00:32:32,909 --> 00:32:35,390
Dat impliceert de tekst niet, Prior.
328
00:32:35,515 --> 00:32:39,474
De Ori vergaven hem
toen Markon tot inkeer kwam.
329
00:32:39,599 --> 00:32:42,602
Ze zegenden het dorp omdat ze hem
de weg hadden gewezen.
330
00:32:42,727 --> 00:32:49,250
Durf je m'n oordeel in twijfel te trekken?
- Ik heb het alleen niet zo geleerd.
331
00:32:49,375 --> 00:32:55,066
Er zijn veel woorden,
maar er is slechts één waarheid.
332
00:33:01,801 --> 00:33:05,928
Ze gaan weg en zullen het dorp
bombarderen vanuit de ruimte.
333
00:33:09,881 --> 00:33:14,969
Ik denk dat wij het wel redden.
Het apparaat blijft bewaard.
334
00:33:15,094 --> 00:33:19,010
Ze gaan weg in de waan
dat ze ons hebben uitgeroeid.
335
00:33:19,135 --> 00:33:22,399
Maar ze gaan al die mensen doden.
336
00:33:22,524 --> 00:33:24,485
Ik weet het.
337
00:33:24,610 --> 00:33:27,042
Wat gaan we daaraan doen?
338
00:33:33,471 --> 00:33:35,428
Teal'c.
339
00:33:36,340 --> 00:33:38,734
Het spijt me zo.
340
00:33:38,859 --> 00:33:42,558
Ik heb de Prior
over het apparaat verteld.
341
00:33:42,683 --> 00:33:47,506
Het dorp wordt vernietigd als
je vrienden niet te voorschijn komen.
342
00:33:54,630 --> 00:33:58,329
Ga opzij, Thilana.
- Waar zijn jullie mee bezig?
343
00:33:58,454 --> 00:34:02,673
Hij moet opgeofferd worden
om de Ori onze loyaliteit te tonen.
344
00:34:02,798 --> 00:34:04,628
Daar komt niets van in.
345
00:34:04,753 --> 00:34:09,619
Als je in de weg staat,
tonen we jou ook geen genade.
346
00:34:16,876 --> 00:34:22,354
We moeten het veld een tijdje
over het hele dorp uitbreiden.
347
00:34:22,479 --> 00:34:25,787
Te weinig stroom.
- Carter, kom op.
348
00:34:25,912 --> 00:34:28,568
Er moet een mogelijkheid zijn.
349
00:34:28,693 --> 00:34:31,734
Wacht. Ik geef je morfine.
350
00:34:38,903 --> 00:34:42,248
Wacht.
Ik moet helder kunnen denken.
351
00:34:43,551 --> 00:34:45,294
Misschien kan het toch.
352
00:34:45,419 --> 00:34:51,072
Matar,
Teal'c doden zal niets bewijzen.
353
00:34:51,197 --> 00:34:56,504
Als deze goden onze verering
waardig zijn, bid dan tot ze.
354
00:34:56,629 --> 00:35:00,849
Geen god zou je ooit mogen vragen
een onschuldige te doden...
355
00:35:00,974 --> 00:35:04,186
om je vroomheid te tonen.
356
00:35:05,709 --> 00:35:10,972
Ik weet dat je bang bent.
Dat zijn we allemaal.
357
00:35:11,097 --> 00:35:18,357
Maar als we doodgaan, laat ons
dan doodgaan in nobele vrede...
358
00:35:18,482 --> 00:35:21,828
en zuiver van geest.
359
00:35:40,379 --> 00:35:43,246
Waarom komen ze niet te voorschijn?
360
00:35:52,239 --> 00:35:55,808
Wie?
- Je vrienden.
361
00:35:55,933 --> 00:35:58,762
Ze verbergen een gebouw
op de planeet.
362
00:35:58,887 --> 00:36:05,018
De Prior wil het dorp vernietigen.
Tallozen gaan sterven door hun verraad.
363
00:36:05,143 --> 00:36:09,145
Onschuldige mensen.
- Ja.
364
00:36:09,270 --> 00:36:13,224
Dat zit je niet lekker.
- Nee.
365
00:36:16,005 --> 00:36:19,224
Hij verdraaide de betekenis.
366
00:36:19,349 --> 00:36:22,180
Wie?
- De Prior.
367
00:36:22,305 --> 00:36:26,828
Hij verdraaide het verhaal van Markon
omdat hem dat zo uitkwam.
368
00:36:26,953 --> 00:36:30,174
Om de moord te rechtvaardigen.
369
00:36:30,299 --> 00:36:34,519
Als je dat afkeurt, doe er dan iets aan.
- Hij is een Prior.
370
00:36:34,644 --> 00:36:40,116
Die mensen hoeven niet dood en jij bent
de enige die er iets aan kan doen.
371
00:36:49,588 --> 00:36:52,201
Je wilt dit gebruiken?
372
00:36:52,326 --> 00:36:55,893
Het energiekristal in Merlins apparaat
was leeg.
373
00:36:56,018 --> 00:36:58,891
Daarom hadden we
de naquadah-generators nodig.
374
00:36:59,016 --> 00:37:01,672
Is dat niet
appels met peren vergelijken?
375
00:37:01,797 --> 00:37:08,444
De technologie van de Ancients lijkt op
die van de Ori. Het kan even werken.
376
00:37:10,964 --> 00:37:12,707
Wat moet ik doen?
377
00:37:12,832 --> 00:37:16,264
Stop het kristal
achter in het apparaat.
378
00:37:20,131 --> 00:37:22,223
Oké.
379
00:37:22,348 --> 00:37:24,699
Het is te groot, het past niet.
380
00:37:24,824 --> 00:37:28,217
Stroominterface-adapter.
- Wat?
381
00:37:28,342 --> 00:37:32,296
Verbindingsstuk.
Generator-technologie-Ancients.
382
00:37:32,817 --> 00:37:34,337
Carter.
383
00:37:35,424 --> 00:37:37,819
Je hebt veel morfine gekregen.
384
00:37:37,944 --> 00:37:42,810
Leg het me zo uit
dat het begrijpelijk is.
385
00:37:46,807 --> 00:37:50,332
Excuseer me, Prior.
- Kom binnen, Tomin.
386
00:37:50,457 --> 00:37:54,023
Het is goed dat je de juiste weg ziet.
387
00:37:54,148 --> 00:37:57,196
Gezegend zijn zij die in de pas lopen.
388
00:37:57,321 --> 00:38:01,322
Ik ben nog verward.
Ik denk dat we ons vergissen.
389
00:38:01,447 --> 00:38:06,407
De dorpelingen zijn bereid de waarheid
te zoeken. Ze lijken me oprecht.
390
00:38:06,532 --> 00:38:11,403
Wensen de Ori niet dat allen die
hun wijsheid zoeken, het pad volgen?
391
00:38:11,528 --> 00:38:13,793
Ik ben teleurgesteld, Tomin.
392
00:38:13,918 --> 00:38:18,615
Het lijkt erop dat je
de wil van de Ori in twijfel trekt...
393
00:38:18,740 --> 00:38:24,046
of heeft de ongelovige onder je hoede
je gecorrumpeerd?
394
00:38:24,171 --> 00:38:27,913
Ik ben niet gaan twijfelen
aan de wil van de Ori...
395
00:38:28,038 --> 00:38:31,519
maar wel aan de interpretatie
van hun woorden.
396
00:38:31,644 --> 00:38:36,646
Ik weiger te geloven dat het Boek
ons vraagt onschuldigen te doden.
397
00:38:36,771 --> 00:38:42,424
Ik weiger toe te zien hoe de doctrine
die ik zwoer in ere te houden...
398
00:38:42,549 --> 00:38:45,639
tot een hamer wordt
om mensen mee neer te slaan.
399
00:38:45,764 --> 00:38:48,631
Hoe durf je?
400
00:38:56,234 --> 00:38:58,238
Dat is een goed teken.
401
00:38:58,363 --> 00:39:01,925
Jij hebt makkelijk praten,
met dat vleeswondje.
402
00:39:03,186 --> 00:39:05,537
Oké, en nu?
403
00:39:05,662 --> 00:39:07,530
Laptop.
404
00:39:18,609 --> 00:39:21,216
Gaat het?
- Nee.
405
00:39:25,907 --> 00:39:30,557
Aanschouw de hand van de Ori
aan het werk.
406
00:39:40,072 --> 00:39:42,032
Wat is er gebeurd?
- Kom mee.
407
00:39:42,157 --> 00:39:45,204
De Prior heeft het dorp verwoest.
Ik kon niks doen.
408
00:39:45,329 --> 00:39:48,500
Wees stil, alsjeblieft.
Voor ons allebei.
409
00:39:58,797 --> 00:40:01,974
Het schip verlaat zo z'n baan.
Ze zullen me doden...
410
00:40:02,099 --> 00:40:06,275
maar ik straal je naar de planeet.
- Kom met me mee. Alsjeblieft.
411
00:40:06,400 --> 00:40:10,527
Je hebt gelijk, ik hou nog van je.
- Kom dan mee.
412
00:40:16,697 --> 00:40:20,781
Dit is alles wat ik kan doen.
- Nee, je kunt meer doen.
413
00:40:44,459 --> 00:40:46,196
Hallo?
414
00:40:48,152 --> 00:40:50,238
Is er iemand?
415
00:40:53,452 --> 00:40:54,929
Vala Mal Doran.
416
00:40:59,926 --> 00:41:04,450
Kolonel Carter kon tijdig het bereik
van het apparaat vergroten.
417
00:41:04,575 --> 00:41:08,012
Kolonel Mitchell,
Vala Mal Doran is hier.
418
00:41:08,137 --> 00:41:10,532
Dat is goed nieuws. Is dat schip weg?
419
00:41:10,657 --> 00:41:13,791
Voor zover ik weet wel.
420
00:41:13,916 --> 00:41:18,651
Carter is er slecht aan toe.
We hebben een medisch team nodig.
421
00:41:29,989 --> 00:41:31,772
Hallo.
422
00:41:32,901 --> 00:41:34,775
Je ziet er beter uit.
- Dank je.
423
00:41:34,900 --> 00:41:39,076
Nog een paar weken en ik kan weer.
- Ik wil niks overhaasten.
424
00:41:39,201 --> 00:41:43,806
Hoor eens, Cam...
- Sam, zeg maar niks.
425
00:41:47,064 --> 00:41:48,758
Alsjeblieft.
426
00:41:49,498 --> 00:41:51,936
Ik heb bitterkoekjes voor je gebakken.
427
00:41:52,061 --> 00:41:54,934
Jij hebt ze gebakken?
- Ja. Oma's recept.
428
00:41:55,059 --> 00:41:58,273
Bedankt.
- Probeer er maar een.
429
00:42:01,924 --> 00:42:06,013
Misschien later.
- Hou je niet van bitterkoekjes?
430
00:42:06,138 --> 00:42:09,359
M'n maag is nog wat van streek.
431
00:42:09,484 --> 00:42:14,825
Proef er een, dan voel je je beter.
Ik zoek een goeie voor je.
432
00:42:21,866 --> 00:42:23,691
Best lekker, hè?
433
00:42:25,254 --> 00:42:28,686
Ja, ze zijn best lekker.
434
00:42:30,466 --> 00:42:34,942
Je vindt 'm afschuwelijk.
- Ja. Sorry.
435
00:42:38,766 --> 00:42:40,635
Ieder z'n meug.
436
00:42:43,371 --> 00:42:45,413
Dank je wel.
437
00:42:46,305 --> 00:43:46,912
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog