"Charlie's Angels" The Prince and the Angel
ID | 13211648 |
---|---|
Movie Name | "Charlie's Angels" The Prince and the Angel |
Release Name | S04E08 -The Prince And The Angel [1080p] |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 539257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:41,276 --> 00:00:44,849
<i>AS PANTERAS</i>
3
00:00:47,916 --> 00:00:50,715
<i>S04E08 - O Príncipe e a Pantera</i>
4
00:00:54,211 --> 00:01:00,355
<i>Edição, Sincronia e Revisão Final
por Susanawho</i>
5
00:02:01,208 --> 00:02:03,460
Acha que dá para
comprar um terno e gravata?
6
00:02:03,653 --> 00:02:07,760
Acho imprudente carregar
tanto dinheiro, Vossa Alteza.
7
00:02:08,108 --> 00:02:11,403
- Isso aqui é muito?
- Acredito que sim.
8
00:02:11,499 --> 00:02:13,951
Também acho que o George
deveria vir na frente comigo,
9
00:02:13,976 --> 00:02:16,085
<i>enquanto Vossa Alteza
senta no banco de trás.</i>
10
00:02:16,158 --> 00:02:17,978
Não gosto do banco de trás.
11
00:02:18,021 --> 00:02:21,267
E já lhe disse para não me chamar de
<i>Alteza</i> enquanto estivermos aqui.
12
00:02:21,332 --> 00:02:22,959
Chame-me de Eric.
13
00:02:23,043 --> 00:02:24,889
Isso não é correto.
14
00:02:24,922 --> 00:02:27,196
Que se dane o correto!
15
00:02:27,436 --> 00:02:31,023
E não me cerquem,
protejam-me à distância.
16
00:02:31,130 --> 00:02:33,083
Podem me deixar respirar?
17
00:02:41,639 --> 00:02:44,332
- O que é isso?
- É um skate.
18
00:02:44,438 --> 00:02:45,859
O que parece?
19
00:02:48,165 --> 00:02:51,058
- Um skate.
- Da hora, né?
20
00:03:05,926 --> 00:03:07,146
Roxo.
21
00:03:07,250 --> 00:03:09,563
Acha que o Charlie
ficará bem de roxo?
22
00:03:09,650 --> 00:03:12,300
Já que nunca o vimos,
como saberíamos?
23
00:03:12,476 --> 00:03:14,744
Na verdade, acho que odeio essa cor.
24
00:03:14,769 --> 00:03:16,871
Na verdade, eu também.
25
00:03:36,199 --> 00:03:38,116
- Olá.
- Olá.
26
00:03:38,368 --> 00:03:40,411
Gostou de alguma coisa?
27
00:03:40,641 --> 00:03:42,580
Estou começando a olhar.
28
00:03:42,691 --> 00:03:46,192
Talvez se me disser como é
o estilo de roupa do seu marido,
29
00:03:46,217 --> 00:03:48,517
- eu possa sugerir...
- Não é para ele.
30
00:03:48,637 --> 00:03:51,617
- Não?
- Quero dizer, não tenho marido.
31
00:03:52,991 --> 00:03:55,797
<i>Então, isso é para um amigo?</i>
32
00:03:56,036 --> 00:03:57,695
Um presente de aniversário.
33
00:03:58,378 --> 00:03:59,826
Um amigo íntimo?
34
00:03:59,929 --> 00:04:02,029
Na verdade, sim.
35
00:04:07,480 --> 00:04:10,114
Talvez se me disser as
preferências dele
36
00:04:10,139 --> 00:04:11,918
<i>- eu possa sugerir...</i>
- Não posso.
37
00:04:11,959 --> 00:04:13,652
É difícil de explicar?
38
00:04:13,753 --> 00:04:15,939
Bom, nunca o vi.
39
00:04:17,712 --> 00:04:21,992
- Você nunca o viu?
- É difícil de explicar.
40
00:04:22,212 --> 00:04:25,558
- Quanto é esta gravata?
- Ah, o preço é bem razoável.
41
00:04:25,652 --> 00:04:27,278
Quanto é o razoável?
42
00:04:27,840 --> 00:04:29,591
Faça-me uma oferta.
43
00:04:31,740 --> 00:04:33,879
Sempre faz negócios assim?
44
00:04:34,553 --> 00:04:36,119
Existe outra forma?
45
00:04:36,179 --> 00:04:38,245
O dono não se importa?
46
00:04:38,803 --> 00:04:40,169
O dono?
47
00:04:40,231 --> 00:04:42,870
Ele não se importa que você
barganhe com os clientes?
48
00:04:43,031 --> 00:04:45,751
Não, sabe, eu sou o dono.
49
00:04:47,144 --> 00:04:49,288
Viu como funciona?
50
00:04:49,572 --> 00:04:52,392
Então, lhe dou um dólar
por esta gravata.
51
00:04:52,486 --> 00:04:54,507
- Vendido.
- Você está brincando!
52
00:04:54,532 --> 00:04:55,847
Quero dizer, eu estou brincando.
53
00:04:55,872 --> 00:04:58,571
Não pode me vender
esta gravata por um dólar.
54
00:04:58,612 --> 00:05:00,925
- Com uma condição.
- Qual é?
55
00:05:01,052 --> 00:05:03,112
Que aceite almoçar comigo.
56
00:05:03,298 --> 00:05:05,538
Essa é uma abordagem
muito estranha.
57
00:05:05,593 --> 00:05:07,999
Foi a única que me
veio à mente.
58
00:05:09,165 --> 00:05:11,765
Na verdade, é tão estranha
que acho que vou aceitar.
59
00:05:11,872 --> 00:05:13,840
Pedirei para embrulhar
e entregar na sua casa.
60
00:05:13,865 --> 00:05:15,918
- Entregar?
<i>- Eu insisto.</i>
61
00:05:16,058 --> 00:05:19,844
- Você é muito estranho.
- Mas sincero.
62
00:05:19,957 --> 00:05:22,124
Só vou avisar minha amiga.
63
00:05:22,405 --> 00:05:23,991
Tudo bem.
64
00:05:45,018 --> 00:05:47,646
Comprem isso, embalem para presente
e esperem por mim no hotel.
65
00:05:47,671 --> 00:05:50,608
- Mas Vossa Alteza...
- Esperem por mim no hotel.
66
00:05:56,064 --> 00:05:58,298
Acho que estou
começando a gostar.
67
00:05:58,391 --> 00:06:00,757
Você se importaria
se eu furasse nosso almoço?
68
00:06:00,837 --> 00:06:01,831
Depende.
69
00:06:01,855 --> 00:06:02,849
De quê?
70
00:06:02,894 --> 00:06:05,522
- Quem vai me substituir?
- Ele.
71
00:06:08,375 --> 00:06:09,835
Você está perdoada.
72
00:06:10,155 --> 00:06:11,909
Posso pegá-lo emprestado
para o jantar?
73
00:06:11,934 --> 00:06:13,495
Depois do almoço eu te falo.
74
00:06:13,520 --> 00:06:17,093
- Ligarei se eu precisar de uma carona.
- Aposto que não precisará.
75
00:06:17,533 --> 00:06:19,303
Não gosto disso.
76
00:06:19,833 --> 00:06:21,719
Na verdade,
ele conquista você aos poucos.
77
00:06:26,442 --> 00:06:28,444
<i>- Pronto?</i>
- Pronto.
78
00:06:42,282 --> 00:06:44,824
Precisamos de um café charmoso.
Concorda?
79
00:06:44,849 --> 00:06:45,978
Concordo.
80
00:06:46,003 --> 00:06:47,344
Por que você não decide?
81
00:06:47,369 --> 00:06:49,250
Estive fora do país
por muito tempo.
82
00:06:49,642 --> 00:06:52,390
Tem um lugar aqui perto.
Tenho certeza de que vai gostar.
83
00:06:52,415 --> 00:06:53,671
Tudo bem.
84
00:06:54,215 --> 00:06:56,549
A propósito, sou Eric.
85
00:06:56,908 --> 00:06:58,148
Jill Munroe.
86
00:06:58,212 --> 00:07:00,198
Muito prazer em conhecê-la,
Srta. Munroe.
87
00:07:00,277 --> 00:07:01,622
Obrigada.
88
00:07:29,984 --> 00:07:31,697
Este é um dos meus lugares favoritos.
89
00:07:31,722 --> 00:07:33,669
- Gostaria de experimentar?
- Eu adoraria.
90
00:07:33,689 --> 00:07:34,902
Tudo bem.
91
00:08:31,617 --> 00:08:35,049
- Como fez isso?
- Isso?
92
00:08:35,396 --> 00:08:38,309
Fui à sua loja para comprar
uma gravata e, de repente,
93
00:08:38,334 --> 00:08:41,327
estamos sentados trocando olhares
por sobre o cardápio.
94
00:08:41,419 --> 00:08:44,756
Bom, eu confesso.
Fiquei muito atraído por você.
95
00:08:44,982 --> 00:08:46,855
E eu gostaria de...
96
00:08:47,677 --> 00:08:49,118
De quê?
97
00:08:49,510 --> 00:08:50,967
De conhecê-la melhor.
98
00:08:51,131 --> 00:08:53,778
Imaginei que
fosse esse seu plano.
99
00:08:55,808 --> 00:08:58,141
Você é americana, não é?
100
00:08:58,374 --> 00:09:00,955
- Sim, não somos todos?
<i>- O que quis dizer foi...</i>
101
00:09:00,980 --> 00:09:03,392
que mesmo tendo
vivido fora do país...
102
00:09:03,455 --> 00:09:06,207
você está familiarizada com
o estilo de vida americano?
103
00:09:06,861 --> 00:09:08,197
Você não?
104
00:09:08,580 --> 00:09:11,713
Ah, claro. Claro.
105
00:09:11,949 --> 00:09:14,519
Por que não
acredito nesse <i>claro</i>?
106
00:09:14,975 --> 00:09:17,088
Acha que estou mentindo?
107
00:09:17,255 --> 00:09:20,075
Não, mentindo é uma palavra forte.
É que...
108
00:09:20,135 --> 00:09:22,479
na minha profissão,
tenho que estar sempre atenta
109
00:09:22,537 --> 00:09:25,750
e tenho a impressão de que
você não é o que parece ser.
110
00:09:26,233 --> 00:09:28,033
Bem, você é muito inteligente.
111
00:09:28,066 --> 00:09:29,932
Descobriu o meu segredo.
112
00:09:30,053 --> 00:09:31,386
Qual é?
113
00:09:31,766 --> 00:09:33,765
Na verdade, sou...
114
00:09:34,206 --> 00:09:37,139
- um príncipe.
- Um príncipe?
115
00:09:37,768 --> 00:09:40,388
Sim, estou viajando incógnito...
116
00:09:40,454 --> 00:09:42,897
porque um grupo de assassinos
políticos tentou me matar
117
00:09:42,922 --> 00:09:46,241
em meu país, onde o meu pai
reina como um rei benevolente.
118
00:09:46,901 --> 00:09:50,321
Isso é bom.
Isso é muito bom.
119
00:09:50,346 --> 00:09:52,599
- Acredita em mim?
- Em cada palavra.
120
00:09:52,624 --> 00:09:55,121
<i>Ótimo.
Por que não pedimos algo?</i>
121
00:09:55,145 --> 00:09:56,521
Certo.
122
00:09:58,312 --> 00:10:00,189
Aquilo foi muito bom.
123
00:10:07,201 --> 00:10:09,407
Você me fez gastar
duas horas no almoço.
124
00:10:09,432 --> 00:10:11,851
Nunca tirei duas horas no almoço.
125
00:10:11,947 --> 00:10:14,113
Poderia gastar ainda mais na água.
126
00:10:14,486 --> 00:10:15,852
Na água?
127
00:10:18,615 --> 00:10:20,395
<i>Sou um marinheiro muito bom.</i>
128
00:10:20,420 --> 00:10:22,781
Poderíamos alugar
um barco amanhã?
129
00:10:24,226 --> 00:10:28,506
- Vamos continuar com isso, não é?
- Acho que devemos, não acha?
130
00:10:29,259 --> 00:10:31,659
Na verdade, não é uma má ideia.
131
00:10:31,748 --> 00:10:34,623
Posso pegá-la amanhã, às 11?
132
00:10:35,161 --> 00:10:36,421
Parece ótimo.
133
00:10:36,529 --> 00:10:39,456
Nesse meio tempo, pode me chamar
um táxi? Tenho que ir para casa.
134
00:10:39,540 --> 00:10:41,349
- Vou levá-la.
<i>- Ah, não. Não, não posso...</i>
135
00:10:41,374 --> 00:10:42,376
Não, eu insisto.
136
00:10:42,623 --> 00:10:44,738
Tudo bem.
Onde está o seu carro?
137
00:10:44,763 --> 00:10:46,310
Meu carro...
138
00:10:50,352 --> 00:10:51,972
Por que não volta lá para dentro,
139
00:10:51,997 --> 00:10:54,050
toma um aperitivo,
e depois volta para cá?
140
00:10:54,075 --> 00:10:55,857
Meu carro chegará aqui
em cerca de 10 minutos.
141
00:10:55,882 --> 00:10:58,029
<i>- Certo?</i>
- Está bem.
142
00:12:17,707 --> 00:12:22,353
<i>- Nossa! Onde conseguiu?
- Acabei de receber.</i>
143
00:13:23,827 --> 00:13:26,120
Bom, o que achou?
144
00:13:26,301 --> 00:13:29,921
- É um possante muito legal.
- Possante?
145
00:13:30,556 --> 00:13:33,256
- Possante, um carro.
- Ah, sim.
146
00:13:33,328 --> 00:13:34,601
Gostaria de dirigir?
147
00:13:34,645 --> 00:13:37,689
Não, acho que você precisa praticar.
148
00:13:37,856 --> 00:13:41,275
Você tem um ótimo senso de humor.
Gosto disso.
149
00:13:42,018 --> 00:13:43,372
Diga-me uma coisa.
150
00:13:43,449 --> 00:13:45,589
Quando decidiu comprar este carro?
151
00:13:45,723 --> 00:13:47,749
Quando você disse
que precisava de uma carona.
152
00:13:48,251 --> 00:13:50,504
E você simplesmente
entrou e comprou?
153
00:13:50,629 --> 00:13:53,089
Sou impulsivo, às vezes.
154
00:13:54,378 --> 00:13:56,767
Você também deve ter
um crédito muito bom.
155
00:13:56,791 --> 00:13:58,937
<i>Não, paguei à vista.</i>
156
00:13:59,418 --> 00:14:00,764
À vista?
157
00:14:01,484 --> 00:14:03,037
Pagou em dinheiro?
158
00:14:03,148 --> 00:14:03,955
Sim.
159
00:14:04,614 --> 00:14:05,881
<i>Está vendo?</i>
160
00:14:05,972 --> 00:14:09,085
Meu Deus, sempre carrega
uma bolada por aí?
161
00:14:09,163 --> 00:14:10,414
Uma bolada?
162
00:14:10,898 --> 00:14:14,505
Uma bolada.
Muita grana, bufunfa, sabe?
163
00:14:14,530 --> 00:14:16,088
Como eu disse, sou impulsivo.
164
00:14:16,113 --> 00:14:18,393
Se vejo algo que quero,
compro logo de uma vez.
165
00:14:18,418 --> 00:14:22,384
- E é preciso dinheiro para isso, não é?
- Acho que sim.
166
00:14:23,172 --> 00:14:25,382
<i>Acho que temos um problema.</i>
167
00:14:25,407 --> 00:14:26,617
<i>Como assim?</i>
168
00:14:26,818 --> 00:14:29,686
Pensei ter visto um homem
em um Ford azul observando você
169
00:14:29,711 --> 00:14:31,157
lá na frente do restaurante.
170
00:14:31,182 --> 00:14:33,950
<i>E agora ele está
atrás de nós. Viu?</i>
171
00:14:42,044 --> 00:14:43,290
<i>Cuidado!</i>
172
00:14:50,563 --> 00:14:51,909
Desculpe.
173
00:14:53,073 --> 00:14:55,742
- Há quanto tempo você dirige?
- Há anos.
174
00:14:55,896 --> 00:14:58,043
- Não parece.
- Este carro é novo.
175
00:14:58,068 --> 00:14:59,833
Não estou acostumado com ele ainda.
176
00:14:59,858 --> 00:15:02,977
Acha que ele está nos seguindo?
177
00:15:03,363 --> 00:15:07,075
Sei que ele está nos seguindo.
A questão é: você sabe por quê?
178
00:15:07,202 --> 00:15:10,039
Talvez ele tenha visto
a minha <i>bolada</i>?
179
00:15:10,292 --> 00:15:12,285
Você é muito estranho.
180
00:15:12,671 --> 00:15:15,810
Olhe, se não quiser que ele nos siga,
não tem problema...
181
00:15:15,935 --> 00:15:17,822
posso deixá-lo para trás.
182
00:15:47,208 --> 00:15:49,508
Eric, acho que não está
qualificado para isso.
183
00:15:49,533 --> 00:15:51,719
Não se preocupe,
estou no controle.
184
00:16:10,418 --> 00:16:13,152
Tem uma entrada
logo após a curva. Pegue.
185
00:16:31,776 --> 00:16:36,063
- Eu me saí bem, não foi?
- Derrapou um pouco, mas não foi mal.
186
00:16:36,088 --> 00:16:38,074
Bem, fico feliz se estiver feliz.
187
00:16:38,173 --> 00:16:39,550
Não estou feliz.
188
00:16:40,312 --> 00:16:41,396
Não?
189
00:16:41,536 --> 00:16:42,536
Não.
190
00:16:42,995 --> 00:16:44,948
Acho que não está
jogando limpo comigo.
191
00:16:44,973 --> 00:16:47,288
Não <i>jogando limpo</i>?
192
00:16:47,313 --> 00:16:49,170
Viu? É exatamente disso
que estou falando.
193
00:16:49,195 --> 00:16:52,622
Se você fosse quem diz ser, saberia
o que essa expressão significa.
194
00:16:53,777 --> 00:16:55,410
O que significa?
195
00:16:56,077 --> 00:16:57,477
Falar a verdade.
196
00:16:58,176 --> 00:17:01,502
Está bem.
Então, vou jogar limpo.
197
00:17:01,866 --> 00:17:03,200
Tudo bem.
198
00:17:03,513 --> 00:17:04,773
Amanhã.
199
00:17:04,924 --> 00:17:06,030
Agora.
200
00:17:06,084 --> 00:17:08,251
<i>Amanhã.
Eu prometo.</i>
201
00:17:08,378 --> 00:17:09,884
Vou lhe contar tudo.
202
00:17:10,230 --> 00:17:12,616
- Tudo?
<i>- Tudo.</i>
203
00:17:12,725 --> 00:17:15,172
<i>Sabe, quanto mais a conheço...</i>
204
00:17:17,627 --> 00:17:19,087
mais gosto de você.
205
00:17:19,306 --> 00:17:21,767
Eu gostaria de conhecê-lo melhor...
206
00:17:21,888 --> 00:17:24,301
mas num ritmo mais lento.
207
00:17:27,614 --> 00:17:29,280
Eu lhe dou minha palavra.
208
00:17:45,195 --> 00:17:50,361
Quer dizer que você foi literalmente
laçada numa loja masculina?
209
00:17:50,505 --> 00:17:53,452
<i>Laçada</i> soa tão vulgar.
210
00:17:53,897 --> 00:17:57,150
- Eu fui laçada?
- Eu diria que foi confiscada.
211
00:17:57,437 --> 00:18:00,982
Em uma escala de um a 10,
como classificaria esse confiscador?
212
00:18:01,042 --> 00:18:02,335
Daria um 11.
213
00:18:04,565 --> 00:18:06,771
Talvez o cara que perseguiu vocês
fosse um detetive.
214
00:18:06,940 --> 00:18:08,032
Um detetive?
215
00:18:08,159 --> 00:18:10,139
A mando de uma
esposa desconfiada.
216
00:18:10,865 --> 00:18:13,838
- Não pensei nisso.
- Bem, talvez devesse.
217
00:18:14,033 --> 00:18:17,328
Pode me fazer um favor
e verificar isso no computador?
218
00:18:17,394 --> 00:18:19,521
Era um Ford azul escuro.
219
00:18:19,707 --> 00:18:21,600
Acho que era o modelo deste ano.
220
00:18:21,634 --> 00:18:23,803
Os três primeiros números da placa
221
00:18:23,828 --> 00:18:26,094
eram 395,
mas não me lembro do resto.
222
00:18:26,119 --> 00:18:27,639
<i>- Pode deixar.
- Obrigada.</i>
223
00:18:27,664 --> 00:18:29,833
Jill, volte aqui para brincar um pouco
224
00:18:29,858 --> 00:18:31,184
<i>e nos ajudar a
convencer o Charlie</i>
225
00:18:31,208 --> 00:18:32,818
<i>a vir para a festa
de aniversário dele.</i>
226
00:18:32,843 --> 00:18:35,988
Este seu romancezinho está
tomando todo o seu tempo e energia.
227
00:18:36,053 --> 00:18:37,266
<i>Não é justo.</i>
228
00:18:37,353 --> 00:18:40,480
Quando chegar a hora
de soprar as velas, estarei aqui.
229
00:18:40,559 --> 00:18:42,445
- Promete?
- Prometo.
230
00:18:44,790 --> 00:18:46,710
Comprou isso mesmo?
231
00:18:47,750 --> 00:18:49,550
Decidi que gostei dele.
232
00:18:49,654 --> 00:18:50,823
Eu o odiei.
233
00:18:50,944 --> 00:18:53,864
- Eu brindo a isso.
- <i>Tchin tchin</i>.
234
00:18:54,424 --> 00:18:57,617
- É lindo.
- É horrível.
235
00:19:20,678 --> 00:19:22,445
É tão lindo aqui.
236
00:19:23,453 --> 00:19:25,659
- Estou feliz que tenha vindo.
- Ah, eu também.
237
00:19:25,842 --> 00:19:27,215
Obrigada.
238
00:19:30,525 --> 00:19:31,671
Então...
239
00:19:33,768 --> 00:19:35,020
Ao início?
240
00:19:35,212 --> 00:19:37,092
E às explicações.
241
00:19:43,516 --> 00:19:46,163
Bom, você estava certa.
242
00:19:46,663 --> 00:19:49,296
Não sou dono daquela loja
onde nos conhecemos ontem.
243
00:19:49,356 --> 00:19:52,322
- Quer dizer que não receberei a gravata?
- Ah, não.
244
00:19:52,360 --> 00:19:53,903
- Vai recebê-la sim.
- Ah, bom.
245
00:19:53,950 --> 00:19:56,536
Mandei meus dois guarda-costas
comprarem-na para você.
246
00:19:56,710 --> 00:19:57,919
Guarda-costas?
247
00:20:00,046 --> 00:20:02,265
Uma tripulação de guarda-costas?
248
00:20:02,385 --> 00:20:04,858
Sabe, tenho uma confecção de roupas.
249
00:20:04,893 --> 00:20:06,395
- É mesmo?
- É.
250
00:20:06,488 --> 00:20:08,881
Em Paris.
Alta costura.
251
00:20:09,221 --> 00:20:11,727
<i>É muito caro e exclusivo.</i>
252
00:20:12,219 --> 00:20:16,078
Vários dos meus concorrentes
tentaram comprar a minha empresa...
253
00:20:16,155 --> 00:20:19,283
e quando me recusei,
eles se tornaram violentos.
254
00:20:19,308 --> 00:20:21,247
A ponto de tentarem matá-lo?
255
00:20:21,359 --> 00:20:23,778
Foi a impressão que tive
a partir das ações deles.
256
00:20:23,898 --> 00:20:27,064
Por não vender a sua empresa.
Qual é o nome dela?
257
00:20:27,708 --> 00:20:29,901
<i>Designer Internacional.</i>
258
00:20:30,036 --> 00:20:33,090
Não sabia que o ramo de trajes
era tão competitivo.
259
00:20:33,181 --> 00:20:34,701
<i>Ramo de trajes?</i>
260
00:20:34,756 --> 00:20:37,029
Trajes.
Roupas.
261
00:20:37,957 --> 00:20:40,884
<i>Ah, sim, ele pode ser
muito competitivo.</i>
262
00:20:41,597 --> 00:20:43,849
Agora que sabe
a verdade sobre mim...
263
00:20:43,896 --> 00:20:47,575
<i>coloquemos esses pensamentos tristes
de lado e nos concentremos em você.</i>
264
00:20:52,733 --> 00:20:54,487
- Em mim?
- Você não me disse
265
00:20:54,512 --> 00:20:55,885
o que faz na vida...
266
00:20:55,910 --> 00:20:59,043
<i>- ou onde o faz.</i>
- Eu era policial.
267
00:20:59,328 --> 00:21:01,194
Depois virei detetive particular
268
00:21:01,387 --> 00:21:03,480
e agora piloto
carros de corrida.
269
00:21:04,850 --> 00:21:07,782
Isso é muito bom.
Você é muito criativa.
270
00:21:07,819 --> 00:21:10,545
- Não acredita em mim?
- Ah, eu acredito em você.
271
00:21:13,530 --> 00:21:15,316
Claro que acredito em você.
272
00:21:16,934 --> 00:21:20,160
Policial, detetive,
pilota de carros de corrida.
273
00:21:20,945 --> 00:21:22,322
Abaixe-se!
274
00:21:30,435 --> 00:21:31,978
Fique abaixado.
275
00:22:10,667 --> 00:22:12,960
Vai me dizer por que
está carregando uma arma?
276
00:22:13,286 --> 00:22:15,065
Eu disse que fui detetive.
277
00:22:15,108 --> 00:22:16,634
Você não me disse.
278
00:22:16,692 --> 00:22:19,398
- Eu disse.
- Não querendo que eu acreditasse.
279
00:22:19,477 --> 00:22:20,490
Acredite.
280
00:22:20,646 --> 00:22:22,279
E depois é melhor
descobrirmos quem é ele,
281
00:22:22,304 --> 00:22:25,211
porque você pode ter esgotado
toda a sorte que tem direito.
282
00:22:58,974 --> 00:23:02,340
<i>Receio que o seu amigo Eric
ainda esteja mentindo para você, Jill.</i>
283
00:23:02,427 --> 00:23:03,580
Como assim, Charlie?
284
00:23:03,605 --> 00:23:07,400
<i>Bem, verifiquei essa empresa dele.
Designer Internacional?</i>
285
00:23:07,551 --> 00:23:08,611
E?
286
00:23:09,081 --> 00:23:12,048
<i>Até onde sei, ela não existe.</i>
287
00:23:12,617 --> 00:23:14,756
Por que será que
não estou surpresa?
288
00:23:15,021 --> 00:23:17,174
Tudo isso está começando
a parecer surreal.
289
00:23:17,199 --> 00:23:19,645
Exceto aquelas balas em nós.
Aquilo foi muito real.
290
00:23:19,818 --> 00:23:23,905
Bem, se ele não é um magnata da
moda, por que atiraram nele?
291
00:23:24,397 --> 00:23:26,236
Acho que não descobriremos
a resposta para isso,
292
00:23:26,261 --> 00:23:27,940
até descobrirmos
quem ele realmente é.
293
00:23:27,965 --> 00:23:29,800
<i>Olhem, odeio parecer mercenário,</i>
294
00:23:29,825 --> 00:23:31,058
mas já que este não é um caso
295
00:23:31,082 --> 00:23:32,791
que fomos contratados
para resolver...
296
00:23:32,816 --> 00:23:35,777
<i>e já que não seremos
compensados de forma alguma...</i>
297
00:23:35,979 --> 00:23:38,885
por que simplesmente
não esquecemos toda essa confusão?
298
00:23:38,995 --> 00:23:40,961
Jill, é isso que
você quer fazer?
299
00:23:41,037 --> 00:23:41,941
Não.
300
00:23:42,291 --> 00:23:44,957
- Não achei que quisesse.
<i>- Eu acho que deveria.</i>
301
00:23:45,019 --> 00:23:48,179
Por que quer se envolver
com um cara que é um mentiroso?
302
00:23:48,234 --> 00:23:50,240
Porque ele faz isso
tão lindamente,
303
00:23:50,265 --> 00:23:52,350
que me faz querer
descobrir o porquê.
304
00:23:52,446 --> 00:23:54,131
Acho que ele precisa de mim.
305
00:23:54,355 --> 00:23:55,521
O que ele acha?
306
00:23:55,546 --> 00:23:58,119
Ele acha que vou encontrá-lo
num piquenique nesta tarde.
307
00:23:58,144 --> 00:23:59,520
<i>E você vai?</i>
308
00:24:00,079 --> 00:24:01,298
Sim, eu vou.
309
00:24:01,323 --> 00:24:03,607
Talvez até lá tenhamos alguma
informação sobre quem ele é
310
00:24:03,632 --> 00:24:06,865
e por que ele tem esses guarda-costas
que, aliás, não são muito bons.
311
00:24:07,146 --> 00:24:09,445
Tudo bem, por onde começamos?
312
00:24:09,482 --> 00:24:11,490
Por que não tentam na marina?
313
00:24:11,515 --> 00:24:13,635
Acho que fiz alguns estragos
naquele barco no qual atirei.
314
00:24:13,660 --> 00:24:15,606
Talvez possam descobrir
quem estava pilotando.
315
00:24:15,654 --> 00:24:17,100
<i>- Certo.
- Tudo bem.</i>
316
00:24:17,185 --> 00:24:20,468
Tentarei extrair as impressões digitais
da taça de champanhe do seu amigo...
317
00:24:20,493 --> 00:24:22,786
<i>e verei se o Charlie
descobre na base de dados.</i>
318
00:24:22,811 --> 00:24:24,396
<i>Deixe comigo, Kris.</i>
319
00:24:24,611 --> 00:24:26,571
<i>Bem, mantenham contato, Panteras.</i>
320
00:24:26,596 --> 00:24:29,976
Tudo isso sem cliente
e sem pagamento.
321
00:24:31,284 --> 00:24:32,557
Bosley!
322
00:24:41,659 --> 00:24:43,493
<i>O cara que alugou esse barco?</i>
323
00:24:43,552 --> 00:24:47,180
Ele disse que se chamava
George Brown.
324
00:24:47,400 --> 00:24:49,593
Normalmente eles usam
Smith ou Jones.
325
00:24:49,640 --> 00:24:51,739
Ele lhe mostrou algum documento?
326
00:24:51,767 --> 00:24:56,080
Não, ele me deu o dinheiro
para o aluguel do barco.
327
00:24:56,248 --> 00:24:57,901
Ele pagou pelos danos?
328
00:24:57,993 --> 00:25:00,766
Claro, em dinheiro vivo.
329
00:25:00,981 --> 00:25:04,106
Sem perguntas,
só me deu o dinheiro
330
00:25:04,131 --> 00:25:05,757
e partiu com pressa.
331
00:25:05,859 --> 00:25:08,658
- Em um Ford azul?
- Não, acho que não.
332
00:25:08,751 --> 00:25:10,970
Quer dizer que ele não veio
em um Ford azul?
333
00:25:11,032 --> 00:25:15,203
Não o vi chegando,
só o vi indo embora.
334
00:25:15,228 --> 00:25:18,007
O senhor viu o carro
em que ele foi embora?
335
00:25:18,184 --> 00:25:19,837
Um carro marrom.
336
00:25:20,109 --> 00:25:21,802
Um carro marrom.
337
00:25:21,908 --> 00:25:22,789
<i>Sim.</i>
338
00:25:22,814 --> 00:25:24,144
Não prestei muita atenção.
339
00:25:24,169 --> 00:25:26,672
É difícil pescar se ficarmos
vendo os carros, sabe?
340
00:25:26,746 --> 00:25:30,086
Certo.
Diga-me, como era esse cara?
341
00:25:30,209 --> 00:25:31,416
Era jovem,
342
00:25:31,712 --> 00:25:33,235
só um garoto.
343
00:25:33,487 --> 00:25:36,156
- Um garoto?
- Uns 50 anos por aí.
344
00:25:41,241 --> 00:25:42,367
Bem, obrigada.
345
00:25:42,454 --> 00:25:45,067
Da próxima vez que eu estiver
por perto, lhe pagarei uma bebida.
346
00:25:45,359 --> 00:25:47,304
Já tem idade suficiente para beber?
347
00:25:47,329 --> 00:25:51,955
Na verdade, já tenho idade suficiente,
então é melhor nem começar.
348
00:25:53,132 --> 00:25:56,952
-É. Certo, obrigada.
- Tchau.
349
00:25:57,680 --> 00:25:58,926
Tchau.
350
00:25:59,315 --> 00:26:00,816
Moças da cidade.
351
00:26:04,268 --> 00:26:06,638
<i>Feliz Aniversário Charlie</i>
352
00:26:07,165 --> 00:26:08,525
Perfeito!
353
00:26:10,047 --> 00:26:11,593
- Oi.
<i>- Oi.</i>
354
00:26:11,647 --> 00:26:13,857
<i>Oi. Gostou?</i>
355
00:26:13,984 --> 00:26:16,577
A questão é:
o Charlie vai gostar?
356
00:26:16,818 --> 00:26:18,717
Tem alguma informação
sobre o meu amigo?
357
00:26:18,742 --> 00:26:21,735
<i>Sim, temos,
e você não vai acreditar.</i>
358
00:26:21,999 --> 00:26:23,785
- Eu vou acreditar.
<i>- Não, não vai.</i>
359
00:26:24,013 --> 00:26:26,313
- Experimente.
- Está bem.
360
00:26:26,549 --> 00:26:30,248
O seu amigo Eric é...
contenha-se...
361
00:26:30,350 --> 00:26:32,070
um príncipe herdeiro.
362
00:26:32,625 --> 00:26:35,538
- Diga isso de novo.
- Ele é um príncipe.
363
00:26:35,657 --> 00:26:37,457
<i>Antigamente de origem austríaca,</i>
364
00:26:37,482 --> 00:26:39,489
agora é uma dessas
recém-formadas repúblicas.
365
00:26:39,514 --> 00:26:40,969
Como conseguiram essa informação?
366
00:26:40,994 --> 00:26:44,160
Bom, o Charlie verificou as impressões
digitais da taça de champanhe...
367
00:26:44,185 --> 00:26:46,225
e não encontrou nada
no banco de dados da polícia.
368
00:26:46,251 --> 00:26:49,571
<i>Então, ele verificou nos arquivos da
Interpol e voilà,</i>
369
00:26:49,784 --> 00:26:51,197
um príncipe herdeiro.
370
00:26:51,355 --> 00:26:54,995
- Que alguém quer ver morto.
- E você está na linha de fogo.
371
00:26:56,496 --> 00:26:57,789
Então, quando acabarmos aqui,
372
00:26:57,820 --> 00:27:00,820
vou sair e ficar de olho nesse piquenique.
Ficarei fora de vista.
373
00:27:00,846 --> 00:27:02,174
Certo, fique longe mesmo,
374
00:27:02,199 --> 00:27:04,618
porque você pode não gostar
do que tenho a dizer ao príncipe.
375
00:27:04,662 --> 00:27:05,855
<i>Tchau.</i>
376
00:27:54,002 --> 00:27:55,289
<i>Olá.</i>
377
00:28:05,706 --> 00:28:08,366
- Achei que você não viesse.
- Por que pensou isso?
378
00:28:08,406 --> 00:28:10,959
Você está um pouco atrasada.
379
00:28:12,387 --> 00:28:14,360
<i>Eu estava ocupada.</i>
380
00:28:15,365 --> 00:28:17,278
Ah, que lindo!
381
00:28:20,233 --> 00:28:22,173
Espere até provar isso.
382
00:28:53,572 --> 00:28:54,572
Paul?
383
00:29:21,062 --> 00:29:23,836
Então, a que devemos brindar?
384
00:29:23,982 --> 00:29:26,102
A qualquer coisa que lhe agrade,
Vossa Alteza.
385
00:29:26,158 --> 00:29:28,224
Então, vamos brindar a...
386
00:29:29,931 --> 00:29:32,517
- O quê?
- Eu disse, <i>Vossa Alteza</i>.
387
00:29:36,130 --> 00:29:37,723
Como descobriu?
388
00:29:37,956 --> 00:29:39,789
Sou detetive, lembra-se?
389
00:29:39,895 --> 00:29:41,641
<i>Teria sido muito
mais fácil para nós,</i>
390
00:29:41,666 --> 00:29:43,172
se não tivesse mentido para mim.
391
00:29:43,199 --> 00:29:44,755
Não menti para você.
392
00:29:44,780 --> 00:29:46,255
- Mentiu!
- Não.
393
00:29:46,280 --> 00:29:49,134
Quando nos conhecemos, eu lhe disse
que era um príncipe herdeiro.
394
00:29:49,159 --> 00:29:51,007
Mas não querendo
que eu acreditasse.
395
00:29:51,032 --> 00:29:52,384
Pois acredite.
396
00:29:52,409 --> 00:29:55,729
- Acredito agora, que é tarde demais.
- Tarde demais?
397
00:29:56,124 --> 00:29:58,418
<i>Como assim, tarde demais?</i>
398
00:29:59,336 --> 00:30:04,603
Simplesmente não consigo me ver
envolvida com... um príncipe.
399
00:30:04,766 --> 00:30:07,473
Está dizendo que não está envolvida?
400
00:30:08,136 --> 00:30:09,930
Só estou dizendo que...
401
00:30:10,224 --> 00:30:12,417
Não sei o que estou dizendo.
402
00:30:14,154 --> 00:30:15,927
O que está fazendo aqui, afinal?
403
00:30:15,952 --> 00:30:18,622
Está um clima muito
conturbado no meu país.
404
00:30:18,802 --> 00:30:20,896
Houve dois atentados
contra a minha vida.
405
00:30:21,233 --> 00:30:24,695
<i>Então meu pai me enviou incógnito,
como vocês dizem...</i>
406
00:30:24,928 --> 00:30:27,514
até que ele pudesse descobrir
quem estava tentando me matar.
407
00:30:27,781 --> 00:30:29,800
Obviamente, eles o seguiram até aqui.
408
00:30:29,838 --> 00:30:31,191
<i>É o que parece.</i>
409
00:30:31,840 --> 00:30:33,780
E onde tudo isso nos deixa?
410
00:30:33,840 --> 00:30:35,400
Não sei.
411
00:30:36,862 --> 00:30:38,762
Preciso de tempo para pensar.
412
00:30:40,685 --> 00:30:42,244
<i>Ao tempo.</i>
413
00:30:44,404 --> 00:30:46,406
E a não desperdiçá-lo.
414
00:31:33,802 --> 00:31:37,024
Vocês poderiam acabar mortos,
andando atrás de mim assim.
415
00:31:37,049 --> 00:31:38,788
Se você é tão mortal...
416
00:31:38,863 --> 00:31:42,336
por que não consegue
acertar o seu alvo?
417
00:31:43,106 --> 00:31:45,306
Não me disseram que
a garota no barco estava armada.
418
00:31:45,382 --> 00:31:47,509
Não sabíamos que
ela estava armada.
419
00:31:49,171 --> 00:31:51,982
Parece que ela é
uma detetive particular.
420
00:31:52,379 --> 00:31:54,051
Detetive?
421
00:31:55,355 --> 00:31:57,182
Por que ele contratou uma detetive?
422
00:31:57,207 --> 00:31:58,779
Ele não a contratou.
423
00:31:58,804 --> 00:32:01,093
É só um caso amoroso,
como dizem.
424
00:32:02,160 --> 00:32:04,026
Desculpem por eu ter levado
o carro de vocês...
425
00:32:04,067 --> 00:32:07,156
mas achei melhor sair da marina
o mais rápido possível.
426
00:32:07,181 --> 00:32:08,433
<i>Não tem problema.</i>
427
00:32:08,458 --> 00:32:11,984
Ele estava muito ocupado levando
a jovem no novo carro esportivo dele.
428
00:32:12,057 --> 00:32:15,531
Ele nem notou que Paul e eu
pegamos um táxi para voltar ao hotel.
429
00:32:15,555 --> 00:32:18,588
Isso está ficando
perigosamente complicado.
430
00:32:19,100 --> 00:32:22,553
O pessoal que me contratou pagou
muito bem para vocês me ajudarem.
431
00:32:22,633 --> 00:32:24,372
Mas não têm sido muito úteis.
432
00:32:24,397 --> 00:32:26,597
Teve duas oportunidades
para agir.
433
00:32:26,658 --> 00:32:28,838
A falha foi sua, não nossa.
434
00:32:29,110 --> 00:32:31,112
<i>Quando eles acabarem
o piquenique...</i>
435
00:32:31,279 --> 00:32:33,279
vão andar a cavalo.
436
00:32:33,343 --> 00:32:35,762
A trilha leva naquela direção.
437
00:32:35,941 --> 00:32:38,162
Sugiro que mostre a que veio.
438
00:32:39,215 --> 00:32:41,355
- Concordo.
<i>- E mais...</i>
439
00:32:41,513 --> 00:32:44,586
na possibilidade de que
o interesse da jovem no príncipe...
440
00:32:44,650 --> 00:32:46,860
tenha se tornado
mais do que pessoal...
441
00:32:47,013 --> 00:32:49,515
sugiro que se livre dela também.
442
00:32:49,716 --> 00:32:51,969
Ela poderia acabar nos acusando.
443
00:32:51,994 --> 00:32:53,908
Ela é problema de vocês.
444
00:32:54,061 --> 00:32:55,195
Verdade.
445
00:32:55,320 --> 00:32:59,073
Mas se nós nos encrencarmos,
nós seremos problema seu.
446
00:33:12,279 --> 00:33:13,646
Muito bem.
447
00:33:14,290 --> 00:33:16,723
Para a felicidade de todos...
448
00:33:17,210 --> 00:33:19,937
vou dar um fim nela também.
449
00:34:34,834 --> 00:34:35,947
Olá.
450
00:34:36,738 --> 00:34:38,518
Vocês devem ser
os guarda-costas do príncipe.
451
00:34:39,966 --> 00:34:41,414
Como sabe disso?
452
00:34:41,684 --> 00:34:43,197
Ela é minha irmã.
453
00:34:53,090 --> 00:34:54,944
E o que está fazendo aqui?
454
00:34:55,502 --> 00:34:57,123
Alguém anda atirando
no seu príncipe
455
00:34:57,148 --> 00:34:59,221
<i>e ela está na linha de fogo.
Estou um pouco preocupada.</i>
456
00:34:59,261 --> 00:35:01,007
Ah, não precisa se preocupar.
457
00:35:01,055 --> 00:35:03,675
<i>Estamos vigiando os dois
bem de perto.</i>
458
00:35:33,046 --> 00:35:34,979
O que aconteceu
com o Sedã marrom?
459
00:35:36,186 --> 00:35:38,559
- Como assim?
- Minha irmã disse que o príncipe
460
00:35:38,584 --> 00:35:40,325
dirige um Sedã marrom.
461
00:35:41,211 --> 00:35:44,011
Trocamos de carro
por medida de segurança.
462
00:35:49,090 --> 00:35:50,656
Quem são?
463
00:35:52,540 --> 00:35:54,876
Relaxem, são minhas parceiras.
464
00:36:08,079 --> 00:36:11,772
- O que essa gente toda faz aqui?
- Sei lá.
465
00:36:12,259 --> 00:36:14,572
Mas é melhor mantê-las ocupadas.
466
00:36:14,650 --> 00:36:16,736
Estamos quase no fim disso.
467
00:36:16,905 --> 00:36:19,407
É, Bos, acabamos de chegar.
468
00:36:21,009 --> 00:36:22,849
Descobriu alguma coisa
sobre o Ford azul?
469
00:36:22,897 --> 00:36:25,383
Sim, descobri.
Espere um segundo.
470
00:36:55,960 --> 00:36:57,573
Como foi na marina?
471
00:36:57,900 --> 00:36:59,606
Bem, não temos certeza.
472
00:36:59,751 --> 00:37:00,877
Como assim?
473
00:37:01,057 --> 00:37:03,834
O homem que alugou o barco
tinha cerca de 50 anos,
474
00:37:03,859 --> 00:37:05,607
<i>cabelos grisalhos
e usava óculos escuros.</i>
475
00:37:05,678 --> 00:37:07,645
Ele devolveu o barco
com pressa...
476
00:37:07,697 --> 00:37:10,977
pagou pelos danos dos buracos
de bala e depois foi embora.
477
00:37:11,032 --> 00:37:12,232
Em um Ford azul?
478
00:37:12,333 --> 00:37:14,463
Não, foi o que nos
deixou intrigadas.
479
00:37:15,271 --> 00:37:16,856
<i>Espere aí, Bos.</i>
480
00:37:17,107 --> 00:37:18,692
<i>Escutem.</i>
481
00:37:21,069 --> 00:37:24,317
O Bos investigou e um Ford azul...
482
00:37:24,342 --> 00:37:26,170
alugado sob um nome falso,
483
00:37:26,195 --> 00:37:29,344
foi encontrado abandonado
em Beverly Hills ontem à tarde.
484
00:37:29,511 --> 00:37:30,929
Bem, isso faz sentido.
485
00:37:31,151 --> 00:37:33,948
Depois da fuga fracassada à Jill e ao
Príncipe Encantado, se livrou do carro.
486
00:37:33,973 --> 00:37:36,939
O que explica por que ele dirigia
um carro marrom na marina.
487
00:37:36,985 --> 00:37:37,945
<i>Espere aí.</i>
488
00:37:37,970 --> 00:37:39,885
O velho na marina
disse que o viu
489
00:37:39,909 --> 00:37:41,823
indo embora em um carro marrom.
490
00:37:42,023 --> 00:37:44,391
Estamos apenas supondo
que ele chegou lá dirigindo esse carro.
491
00:37:44,416 --> 00:37:45,657
Onde quer chegar?
492
00:37:45,681 --> 00:37:46,922
<i>Não tenho certeza.</i>
493
00:37:47,022 --> 00:37:48,419
Mas meu pai sempre dizia
494
00:37:48,444 --> 00:37:50,730
no trabalho policial,
você não supõe nada.
495
00:37:51,219 --> 00:37:54,058
Quando perguntei aos guarda-costas
sobre o carro marrom deles...
496
00:37:54,202 --> 00:37:56,902
<i>disseram que trocaram
de carro por medida de segurança.</i>
497
00:37:56,975 --> 00:37:59,661
Tem alguma coincidência
estranha nessa história.
498
00:37:59,700 --> 00:38:01,027
Talvez o cara de
cabelos grisalhos
499
00:38:01,051 --> 00:38:02,740
tenha ido em outro
carro para a marina.
500
00:38:02,821 --> 00:38:04,520
Como em um táxi, talvez.
501
00:38:06,125 --> 00:38:07,376
Tudo bem.
502
00:38:07,677 --> 00:38:10,430
Não sei onde isso vai dar,
mas vamos tentar.
503
00:38:12,262 --> 00:38:13,638
Bos?
504
00:38:13,845 --> 00:38:16,055
Tem que checar mais uma coisa.
505
00:38:16,224 --> 00:38:19,992
Descubra se um táxi deixou alguém
na marina de Aluguel de Barcos Grayson
506
00:38:20,017 --> 00:38:23,882
na Washington Boulevard,
ontem por volta do meio-dia.
507
00:38:24,208 --> 00:38:25,848
<i>Certo, vou esperar.</i>
508
00:38:32,974 --> 00:38:34,976
Sabe, é muito estranho.
509
00:38:35,208 --> 00:38:37,912
No meio desta grande cidade
tem uma natureza selvagem.
510
00:38:38,009 --> 00:38:40,076
É uma natureza modesta.
511
00:38:41,916 --> 00:38:44,169
Eu poderia acabar
gostando muito deste país.
512
00:38:44,194 --> 00:38:46,054
É melhor não
gostar muito dele.
513
00:38:46,354 --> 00:38:47,413
Por que não?
514
00:38:47,438 --> 00:38:49,738
Porque cedo ou tarde
você terá que ir para casa.
515
00:38:51,117 --> 00:38:53,837
É, acho que isso
provavelmente é verdade.
516
00:38:55,764 --> 00:38:57,097
<i>Você e eu...</i>
517
00:38:57,264 --> 00:38:59,264
<i>vamos nos ver outra vez?</i>
518
00:38:59,784 --> 00:39:01,364
Eu piloto na Europa.
519
00:39:01,442 --> 00:39:03,829
- Pilota?
- Carros de corrida.
520
00:39:04,562 --> 00:39:06,937
Carros de corrida?
É piloto de corrida também?
521
00:39:06,962 --> 00:39:09,450
- Eu lhe disse isso.
- Sim, mas...
522
00:39:09,475 --> 00:39:12,614
<i>- não querendo que eu acreditasse.
- Não querendo que eu acreditasse.</i>
523
00:39:15,708 --> 00:39:18,962
Sabe, fora o fato de alguém
querendo me matar...
524
00:39:19,188 --> 00:39:21,664
tive outros motivos
para eu gostar de vir para cá.
525
00:39:21,831 --> 00:39:25,251
- Tais como?
- Fui protegido toda a minha vida.
526
00:39:25,516 --> 00:39:27,495
Sempre me deram tudo.
527
00:39:27,789 --> 00:39:29,555
<i>Preparavam tudo...</i>
528
00:39:29,915 --> 00:39:32,088
<i>aonde eu ia, o que dizia.</i>
529
00:39:32,178 --> 00:39:34,180
<i>Até as roupas que eu usava.</i>
530
00:39:34,737 --> 00:39:37,305
Eu queria ver a sensação de ser...
531
00:39:37,570 --> 00:39:39,182
autossuficiente.
532
00:39:39,456 --> 00:39:41,589
Tomar as minhas próprias decisões.
533
00:39:42,142 --> 00:39:44,515
Foi realmente por isso
que não lhe contei quem eu era.
534
00:39:44,572 --> 00:39:47,185
E você gosta
de ser autossuficiente?
535
00:39:47,385 --> 00:39:48,878
Muito mesmo.
536
00:39:49,798 --> 00:39:51,965
Vi você naquela loja,
537
00:39:52,178 --> 00:39:54,155
e disse a mim mesmo:
538
00:39:54,446 --> 00:39:56,065
<i>eu a quero.</i>
539
00:39:57,071 --> 00:39:58,944
<i>E fui atrás de você.</i>
540
00:39:59,723 --> 00:40:02,434
É, você foi, não foi?
541
00:40:41,642 --> 00:40:43,349
<i>Certo, Bos.
Obrigada.</i>
542
00:40:44,397 --> 00:40:47,417
O Bos checou a empresa de táxi
que atende a área da marina.
543
00:40:47,442 --> 00:40:49,669
- Teve sorte?
<i>- Bem, é difícil dizer.</i>
544
00:40:49,738 --> 00:40:51,896
Não há registro
de um homem desembarcando
545
00:40:51,921 --> 00:40:53,756
no ancoradouro daquele senhor.
546
00:40:53,841 --> 00:40:56,154
Mas dois homens
foram apanhados lá...
547
00:40:56,210 --> 00:40:58,637
cerca de meia hora após
o incidente dos tiros.
548
00:40:58,671 --> 00:41:00,131
Dois homens?
549
00:41:00,244 --> 00:41:03,654
E aqui está a parte interessante.
O táxi os levou para a cidade...
550
00:41:03,679 --> 00:41:05,958
e os deixou no <i>Wilshire Arms</i>.
551
00:41:06,547 --> 00:41:09,009
<i>Wilshire Arms?</i>
Espere um pouco.
552
00:41:09,034 --> 00:41:11,791
A Jill não disse que o príncipe
estava hospedado no <i>Wilshire Arms</i>?
553
00:41:11,816 --> 00:41:13,735
Ela disse, e ele está.
554
00:41:13,902 --> 00:41:16,654
<i>Sabe aquela estranha coincidência
da qual você estava falando?</i>
555
00:41:16,679 --> 00:41:19,307
Não parece mais do que
uma coincidência agora?
556
00:41:19,587 --> 00:41:22,962
Parece, se os dois
que o táxi deixou no hotel
557
00:41:22,987 --> 00:41:25,772
<i>eram os guarda-costas do príncipe.</i>
558
00:41:25,938 --> 00:41:28,925
E se o carro marrom no qual o cara
de cabelos grisalhos foi embora...
559
00:41:29,011 --> 00:41:30,186
era o Sedã deles.
560
00:41:30,211 --> 00:41:32,010
Que eles trocaram pelo Lincoln.
561
00:41:32,128 --> 00:41:34,256
- Vou avisar a Jill.
- Vou com você.
562
00:41:34,281 --> 00:41:36,041
Vou cuidar daqueles dois.
563
00:41:37,084 --> 00:41:39,097
<i>Falo com você mais tarde, Bos.</i>
564
00:41:53,336 --> 00:41:56,563
- Para onde elas vão?
- Estão determinadas a atrapalhar.
565
00:41:56,588 --> 00:41:58,107
Mas vocês não.
566
00:41:59,086 --> 00:42:01,059
Vamos largar essas armas no chão.
567
00:42:01,798 --> 00:42:03,604
Andem, mexam-se.
568
00:42:08,935 --> 00:42:11,235
No chão, braços e pernas esticados.
569
00:42:11,431 --> 00:42:12,797
<i>No chão.</i>
570
00:43:25,655 --> 00:43:26,628
<i>Eric!</i>
571
00:43:55,027 --> 00:43:56,611
Não toque nela!
572
00:44:05,496 --> 00:44:06,569
Jill!
573
00:44:12,876 --> 00:44:14,442
<i>Vocês estão bem?</i>
574
00:44:14,636 --> 00:44:16,263
Estamos bem.
575
00:44:19,445 --> 00:44:22,238
Bem, acho que é uma ótima hora
para apresentações.
576
00:44:22,328 --> 00:44:25,707
Esta é Kelly Garrett
e eu sou Kris, irmã da Jill.
577
00:44:25,905 --> 00:44:27,025
Olá, Kris.
578
00:44:27,445 --> 00:44:29,165
<i>É um prazer conhecê-la.</i>
579
00:44:29,207 --> 00:44:31,247
Sou o príncipe herdeiro
Eric Railman.
580
00:44:33,209 --> 00:44:34,210
Olá.
581
00:44:34,705 --> 00:44:35,764
Olá.
582
00:44:35,846 --> 00:44:38,399
Onze.
Definitivamente, um 11.
583
00:44:52,567 --> 00:44:54,480
<i>Vamos entrando.</i>
584
00:44:55,273 --> 00:44:57,746
<i>Ah, muito bonito!</i>
585
00:44:57,792 --> 00:44:59,271
Ah, adorei a faixa.
586
00:44:59,296 --> 00:45:02,966
Se isso não fizer o Charlie vir
à festa dele, nada fará.
587
00:45:04,584 --> 00:45:05,835
Alô?
588
00:45:06,028 --> 00:45:07,614
Ah, sim, Charlie.
589
00:45:07,714 --> 00:45:09,554
Estávamos falando de você.
590
00:45:09,594 --> 00:45:10,880
Sim, estão todas aqui.
591
00:45:10,954 --> 00:45:12,887
Só um minuto.
Vou colocar no viva voz.
592
00:45:13,054 --> 00:45:14,255
<i>Olá, Panteras.</i>
593
00:45:14,280 --> 00:45:15,731
<i>- Oi, Charlie.
- Olá, Charlie.</i>
594
00:45:15,756 --> 00:45:17,309
- Charlie?
<i>- Sim, Kris?</i>
595
00:45:17,702 --> 00:45:19,068
Você não esqueceu...
596
00:45:19,114 --> 00:45:21,434
<i>Minha festa de aniversário?
Dificilmente.</i>
597
00:45:21,648 --> 00:45:23,243
Então, por que você
não está aqui, Charlie?
598
00:45:23,268 --> 00:45:25,007
<i>Discutirei isso daqui a pouco.</i>
599
00:45:25,041 --> 00:45:26,561
<i>Negócios primeiro.</i>
600
00:45:26,641 --> 00:45:29,699
<i>Soube que o príncipe
voltou para o país dele.</i>
601
00:45:29,844 --> 00:45:32,292
É, os homens que estavam
tentando matá-lo foram presos.
602
00:45:32,317 --> 00:45:34,523
O pai dele queria
que ele voltasse.
603
00:45:34,590 --> 00:45:36,610
Acabamos de nos despedir dele
no aeroporto.
604
00:45:36,635 --> 00:45:39,276
<i>Você parece bastante triste, Jill.</i>
605
00:45:39,500 --> 00:45:41,711
Bem, gosto muito dele.
606
00:45:41,856 --> 00:45:44,184
Na verdade, gosto tanto
que vou vê-lo no mês que vem,
607
00:45:44,209 --> 00:45:46,109
quando eu for correr em <i>Le Mans</i>.
608
00:45:46,188 --> 00:45:48,941
<i>Então o relacionamento
ainda está de vento em popa.</i>
609
00:45:49,328 --> 00:45:51,601
De vento em popa, sim.
610
00:45:51,679 --> 00:45:54,361
Mas vamos falar sobre você
e a sua festa, Charlie.
611
00:45:54,392 --> 00:45:57,192
<i>Ah, sim.
Bem, eu adorei.</i>
612
00:45:57,217 --> 00:46:00,888
<i>- E gostei especialmente do suéter roxo.</i>
<i>- Os presentes?</i>
613
00:46:01,013 --> 00:46:03,099
Acabei de perceber que eles sumiram.
614
00:46:03,130 --> 00:46:04,549
<i>Eles sumiram.</i>
615
00:46:04,576 --> 00:46:06,485
Charlie, como pegou
os presentes?
616
00:46:06,563 --> 00:46:09,996
<i>Ora, eu os peguei quando
cortei meu pedaço de bolo.</i>
617
00:46:10,021 --> 00:46:11,306
O quê?
618
00:46:13,923 --> 00:46:15,842
Charlie, você trapaceou.
619
00:46:15,973 --> 00:46:18,642
<i>Trapaceei?
O bolo era meu, não era?</i>
620
00:46:18,696 --> 00:46:22,536
- Mas você não deveria...
<i>- Cortar o bolo e comê-lo também?</i>
621
00:46:22,572 --> 00:46:25,283
É! Quer dizer, não!
622
00:46:25,505 --> 00:46:28,967
Não é justo. Voltei só por causa
do seu aniversário.
623
00:46:28,992 --> 00:46:32,167
E você prometeu que lhe daríamos
uma festa. Não foi?
624
00:46:32,192 --> 00:46:33,385
Com certeza.
625
00:46:33,438 --> 00:46:35,051
Charlie, ouvi quando você disse.
626
00:46:35,081 --> 00:46:37,427
<i>Bom, foi uma bela festa, Panteras,</i>
627
00:46:37,453 --> 00:46:41,248
<i>e amei os presentes.
E amo vocês.</i>
628
00:46:41,700 --> 00:46:43,660
<i>Melhor sorte no ano que vem.</i>
629
00:46:43,847 --> 00:46:45,256
<i>- Charlie, obrigada.
- Charlie, obrigada.</i>
630
00:46:45,281 --> 00:46:48,041
<i>- Feliz aniversário.
- Feliz aniversário.</i>
631
00:46:49,305 --> 00:47:49,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm