"The Longest Promise" Episode #1.30

ID13211654
Movie Name"The Longest Promise" Episode #1.30
Release Name The longest promise [1x30] - FR
Year2023
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID28314938
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 30= 20 00:01:57,115 --> 00:01:58,195 Je suis prêt à te dire 21 00:01:58,675 --> 00:02:01,074 tout ce que je sais. 22 00:02:06,675 --> 00:02:07,074 Après ça ! 23 00:02:18,114 --> 00:02:18,834 C'est une illusion. 24 00:02:19,435 --> 00:02:20,035 Ne laissez pas votre esprit se laisser distraire. 25 00:02:21,475 --> 00:02:22,114 C'est étrange. 26 00:02:23,155 --> 00:02:24,195 J'ai utilisé de l'Osmanthus doux tout à l'heure. 27 00:02:24,595 --> 00:02:25,195 Si nous suivons l'odeur, 28 00:02:25,834 --> 00:02:26,834 nous devrions pouvoir trouver l'entrée. 29 00:02:38,475 --> 00:02:38,834 Shi Ying ? 30 00:02:54,690 --> 00:02:58,350 (Lang Gan, empereur Xingzun) 31 00:03:10,875 --> 00:03:11,435 Qui es-tu? 32 00:03:13,354 --> 00:03:14,995 Ne savais-tu pas déjà qui j'étais ? 33 00:03:15,354 --> 00:03:15,954 Shi Ying ? 34 00:03:18,394 --> 00:03:19,155 C'est vraiment toi. 35 00:03:28,275 --> 00:03:29,234 Je l'ai tué. 36 00:03:30,915 --> 00:03:32,715 Le Clan de Glace avait rempli son rôle. 37 00:03:33,755 --> 00:03:35,354 Ils n'ont plus ma protection. 38 00:03:35,954 --> 00:03:38,315 Il n’y a donc plus lieu d’avoir peur d’eux. 39 00:03:39,554 --> 00:03:40,514 Empereur Xingzun, 40 00:03:41,715 --> 00:03:43,114 tu es bel et bien toujours en vie. 41 00:03:45,195 --> 00:03:45,794 Oui. 42 00:03:47,554 --> 00:03:48,394 Je suis toujours en vie. 43 00:03:50,275 --> 00:03:50,995 C'est parce que 44 00:03:52,155 --> 00:03:55,195 de mon obsession pour Bai Wei. 45 00:03:57,114 --> 00:03:57,674 C'est pourquoi 46 00:03:58,794 --> 00:04:01,674 J'ai vécu comme un cadavre ambulant 47 00:04:02,114 --> 00:04:03,794 pendant mille ans. 48 00:04:04,755 --> 00:04:05,834 Si vous avez une telle obsession pour elle, 49 00:04:06,514 --> 00:04:08,354 pourquoi as-tu conspiré avec le Clan de la Glace 50 00:04:08,995 --> 00:04:09,954 et détruire 51 00:04:09,954 --> 00:04:10,875 ce que vous avez tous les deux créé, 52 00:04:11,114 --> 00:04:11,834 la glorieuse époque Kongsang ? 53 00:04:13,554 --> 00:04:15,275 Kongsang est tombé 54 00:04:16,354 --> 00:04:18,754 et ne peut plus être qualifiée d’époque glorieuse. 55 00:04:19,674 --> 00:04:21,314 Je ne peux pas rester les bras croisés 56 00:04:21,874 --> 00:04:23,515 et regardez tous les efforts que Bai Wei et moi avons faits 57 00:04:24,635 --> 00:04:25,955 être gaspillé. 58 00:04:27,114 --> 00:04:29,395 C'est pourquoi je veux le détruire moi-même 59 00:04:30,794 --> 00:04:33,754 et rétablir l'ordre. 60 00:04:34,395 --> 00:04:36,955 Ce n'est qu'alors que je pourrai redonner à Bai Wei 61 00:04:37,794 --> 00:04:38,754 le prospère Yunhuang 62 00:04:40,955 --> 00:04:42,515 elle n'a jamais oublié 63 00:04:43,554 --> 00:04:45,395 jusqu'à sa mort. 64 00:04:46,515 --> 00:04:47,794 Tu es tellement amoureux 65 00:04:48,434 --> 00:04:49,354 avec l'impératrice Bai Wei. 66 00:04:50,035 --> 00:04:51,114 Ce n’est pas un engouement. 67 00:04:53,434 --> 00:04:55,635 C'est profondément ancré dans mon cœur. 68 00:05:03,194 --> 00:05:04,395 Tu es venu pour me tuer. 69 00:05:05,434 --> 00:05:05,955 C'était toi 70 00:05:06,194 --> 00:05:07,314 qui a déclenché la résurgence du Clan de Glace. 71 00:05:07,915 --> 00:05:09,155 Je suis le prêtre du Grand Précepteur de la montagne Jiuyi, 72 00:05:10,114 --> 00:05:11,194 et je suis aussi citoyen de Kongsang. 73 00:05:12,275 --> 00:05:13,955 Quiconque est un ennemi de Kongsang, 74 00:05:14,434 --> 00:05:14,915 même si 75 00:05:16,354 --> 00:05:17,554 cette personne c'est toi, 76 00:05:18,475 --> 00:05:19,515 Je me battrai contre eux. 77 00:05:20,994 --> 00:05:21,475 Oui, 78 00:05:22,874 --> 00:05:24,314 vous êtes un citoyen de Kongsang. 79 00:05:24,874 --> 00:05:26,075 Tu es l'élu, 80 00:05:26,434 --> 00:05:28,554 l'empereur élu de Kongsang. 81 00:05:29,395 --> 00:05:30,114 Je ne le suis pas. 82 00:05:36,395 --> 00:05:36,955 À l'époque, 83 00:05:38,314 --> 00:05:39,754 J'ai laissé tomber Bai Wei 84 00:05:40,114 --> 00:05:41,674 malgré son amour indéfectible pour moi. 85 00:05:42,835 --> 00:05:44,354 Je l'ai fait mal comprendre, 86 00:05:45,915 --> 00:05:47,874 et je l'ai repoussée de plus en plus loin. 87 00:05:48,794 --> 00:05:50,595 J'ai passé des décennies 88 00:05:50,595 --> 00:05:51,554 l'aimer 89 00:05:51,915 --> 00:05:53,595 mais a passé mille ans 90 00:05:57,155 --> 00:06:00,874 regretter mes erreurs. 91 00:06:02,194 --> 00:06:04,475 Connaissez-vous cette douleur déchirante ? 92 00:06:05,915 --> 00:06:06,835 Tu ne comprendras pas. 93 00:06:08,075 --> 00:06:08,635 Une fois, 94 00:06:10,155 --> 00:06:11,915 nous avons regardé les étoiles ensemble, 95 00:06:12,915 --> 00:06:13,434 et je lui ai demandé 96 00:06:14,635 --> 00:06:15,994 si l'étoile la plus proche de nous 97 00:06:17,635 --> 00:06:19,635 était une distance inaccessible. 98 00:06:21,754 --> 00:06:22,674 Elle m'a tenu 99 00:06:24,475 --> 00:06:25,715 et me réconforta, en disant : 100 00:06:27,075 --> 00:06:27,475 "Non, 101 00:06:29,955 --> 00:06:31,794 tant que tu tends la main, 102 00:06:33,275 --> 00:06:34,515 tu peux le toucher." 103 00:06:36,874 --> 00:06:38,754 Mais je l'ai repoussée 104 00:06:39,354 --> 00:06:40,754 pas à pas. 105 00:06:42,554 --> 00:06:43,715 Maintenant, vous avez vu 106 00:06:43,754 --> 00:06:44,715 comment j'ai fini. 107 00:06:46,155 --> 00:06:48,114 J'ai dérivé dans ce monde 108 00:06:48,955 --> 00:06:50,715 pendant mille ans. 109 00:06:54,234 --> 00:06:56,114 Je suis très fatigué. 110 00:06:59,515 --> 00:07:01,354 Je savais que tu viendrais à moi. 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,234 Alors je t'attendais. 112 00:07:04,114 --> 00:07:05,434 Je sais tout 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,635 que tu as fait. 114 00:07:10,515 --> 00:07:11,674 Maintenant que tu es là aujourd'hui, 115 00:07:13,915 --> 00:07:14,915 Je peux enfin 116 00:07:16,635 --> 00:07:18,395 laisse tomber. 117 00:07:21,075 --> 00:07:22,234 Vous pouvez choisir 118 00:07:22,234 --> 00:07:23,955 être un dirigeant 119 00:07:23,955 --> 00:07:25,595 ou choisir d'être quelqu'un 120 00:07:26,874 --> 00:07:29,075 qui assiste le souverain. 121 00:07:29,554 --> 00:07:30,674 Avec toi, 122 00:07:32,275 --> 00:07:34,354 Kongsang a une lueur d’espoir. 123 00:07:36,395 --> 00:07:37,035 Alors je 124 00:07:37,754 --> 00:07:39,475 peut partir en paix 125 00:07:41,794 --> 00:07:42,955 et la rencontrer. 126 00:07:54,874 --> 00:07:55,314 Viens. 127 00:07:57,395 --> 00:07:58,434 Fais-le, 128 00:08:00,874 --> 00:08:01,794 mon enfant. 129 00:08:05,155 --> 00:08:05,554 Viens. 130 00:08:14,794 --> 00:08:15,635 Empereur Xingzun, 131 00:08:16,595 --> 00:08:17,595 S'il te plaît, repose en paix. 132 00:08:40,474 --> 00:08:40,954 Où est-il allé ? 133 00:08:44,554 --> 00:08:45,515 J'étais très inquiet. 134 00:08:45,794 --> 00:08:46,395 Êtes-vous d'accord? 135 00:08:48,155 --> 00:08:48,594 Je vais bien. 136 00:08:49,314 --> 00:08:49,834 Allons-y. 137 00:08:51,554 --> 00:08:52,275 Qu'y a-t-il à l'intérieur ? 138 00:08:52,875 --> 00:08:53,554 Où est Wu Xian ? 139 00:08:53,995 --> 00:08:54,875 As-tu vu le sage ? 140 00:08:58,155 --> 00:08:58,594 Le sage n'était rien 141 00:08:59,155 --> 00:09:00,155 autre que l'empereur Xingzun. 142 00:09:01,155 --> 00:09:02,194 Il a développé une obsession 143 00:09:02,554 --> 00:09:03,554 à cause de l'impératrice Bai Wei. 144 00:09:04,235 --> 00:09:05,554 Il a donc utilisé le Clan de la Glace 145 00:09:06,035 --> 00:09:06,755 pour faire face à Kongsang. 146 00:09:08,235 --> 00:09:08,674 Alors... 147 00:09:08,755 --> 00:09:09,794 Alors où est-il maintenant ? 148 00:09:13,635 --> 00:09:14,635 Il est monté au royaume des immortels. 149 00:09:18,995 --> 00:09:20,635 Le Clan de Glace a perdu sa protection, 150 00:09:21,714 --> 00:09:23,314 et le chef des Dix Sorciers, Wu Xian, 151 00:09:23,714 --> 00:09:24,834 a également été tué par lui. 152 00:09:25,554 --> 00:09:26,395 Les dix sorciers s'effondreront 153 00:09:26,995 --> 00:09:28,714 et le Clan de Glace n'est plus une préoccupation. 154 00:09:30,035 --> 00:09:30,674 La crise actuelle 155 00:09:30,674 --> 00:09:32,035 auquel Kongsang est confronté 156 00:09:32,515 --> 00:09:33,635 il ne s'agit plus que de la Force Marine Merfolk. 157 00:09:36,115 --> 00:09:36,474 Poussée! 158 00:09:39,235 --> 00:09:39,755 Un! 159 00:09:41,194 --> 00:09:41,674 Grève! 160 00:09:42,875 --> 00:09:43,355 Poussée! 161 00:09:44,755 --> 00:09:45,275 Un! 162 00:09:45,875 --> 00:09:46,434 Arrêtez-vous là. 163 00:09:54,155 --> 00:09:55,194 Libérer ces captifs à la hâte 164 00:09:55,554 --> 00:09:57,554 peut entraîner des conséquences imprévues. 165 00:09:58,314 --> 00:09:58,915 C'est mieux 166 00:09:59,674 --> 00:10:01,674 si je les ramène à Ye City pour un interrogatoire approfondi. 167 00:10:02,434 --> 00:10:03,074 Général Bai. 168 00:10:13,794 --> 00:10:14,474 Général Bai, 169 00:10:15,395 --> 00:10:17,155 Je suis ici sur ordre du prince Shi Yu 170 00:10:17,714 --> 00:10:18,355 enquêter 171 00:10:18,355 --> 00:10:19,794 l'identité de ces soldats de la force marine Merfolk. 172 00:10:20,515 --> 00:10:21,395 S'ils sont 173 00:10:21,395 --> 00:10:22,434 juste des soldats ordinaires, 174 00:10:23,115 --> 00:10:24,474 ils seront renvoyés chez eux 175 00:10:24,755 --> 00:10:25,594 pour retrouver leurs familles. 176 00:10:26,395 --> 00:10:27,554 Merci pour votre aide, Général Qing. 177 00:10:28,714 --> 00:10:30,035 Mais ces soldats de la force marine Merfolk 178 00:10:30,834 --> 00:10:32,314 sont tous rusés et trompeurs. 179 00:10:33,275 --> 00:10:34,714 Vous excellerez peut-être à mener des troupes au combat. 180 00:10:35,235 --> 00:10:37,515 Mais les méthodes d’interrogatoire nécessitent des compétences. 181 00:10:38,554 --> 00:10:40,355 Si elle n’est pas exécutée correctement, 182 00:10:40,714 --> 00:10:42,434 nos efforts pourraient être vains. 183 00:10:44,235 --> 00:10:46,115 Le nombre total de captifs de la force marine Merfolk 184 00:10:46,755 --> 00:10:47,794 est inférieur à dix mille. 185 00:10:48,035 --> 00:10:49,074 Mais il y en a au moins huit mille. 186 00:10:50,794 --> 00:10:52,714 Je suis prêt à partager une partie du fardeau avec vous. 187 00:10:53,755 --> 00:10:54,275 C'est bon. 188 00:10:55,355 --> 00:10:57,755 Il y a des lois dans notre pays, et l’armée a ses règlements. 189 00:10:58,434 --> 00:11:00,074 De plus, le Prêtre du Grand Précepteur nous a instruit 190 00:11:00,515 --> 00:11:01,635 de ne pas en abuser 191 00:11:02,035 --> 00:11:03,115 avec punition privée. 192 00:11:05,954 --> 00:11:06,635 Général Bai, 193 00:11:08,155 --> 00:11:09,674 il s'agit d'un grand nombre de soldats de la Force Marine Merfolk. 194 00:11:10,594 --> 00:11:12,355 Je dois commencer à m’occuper d’eux immédiatement. 195 00:11:14,395 --> 00:11:14,834 Emmenez-les. 196 00:11:29,515 --> 00:11:30,954 Si nous traitons bien les sirènes, 197 00:11:31,755 --> 00:11:32,635 ça ne sera pas long 198 00:11:32,635 --> 00:11:34,515 avant que cette bataille ne prenne fin. 199 00:11:36,915 --> 00:11:38,995 Alors comment puis-je réaliser des exploits militaires ? 200 00:11:40,635 --> 00:11:41,155 Shi Ying, 201 00:11:42,035 --> 00:11:43,235 Je m'en souviendrai 202 00:11:44,074 --> 00:11:45,554 ce que vous et votre disciple 203 00:11:46,554 --> 00:11:47,635 tu me dois quelque chose. 204 00:11:54,155 --> 00:11:54,794 Tu l'as fait. 205 00:11:56,194 --> 00:11:56,954 Je suis content de ne pas t'avoir laissé tomber. 206 00:11:58,515 --> 00:12:00,635 Shi Yu supervise actuellement le retrait des troupes. 207 00:12:02,235 --> 00:12:03,594 Cependant, il faudra du temps pour rétablir la relation. 208 00:12:03,794 --> 00:12:04,594 entre les deux clans 209 00:12:05,314 --> 00:12:06,314 à ce qu'il était avant. 210 00:12:07,755 --> 00:12:09,155 Mais j'ai obtenu un décret impérial 211 00:12:09,674 --> 00:12:10,875 qui garantit la sécurité des civils. 212 00:12:12,674 --> 00:12:13,515 Réfugiés 213 00:12:13,995 --> 00:12:15,755 qui ont perdu leur maison dans le chaos 214 00:12:16,194 --> 00:12:16,635 peut demander de l'aide 215 00:12:16,635 --> 00:12:17,954 des autorités locales. 216 00:12:18,915 --> 00:12:21,194 Qu'ils soient des Sirènes ou des Kongsang, 217 00:12:22,155 --> 00:12:22,954 ils bénéficieront du même traitement. 218 00:12:24,755 --> 00:12:26,834 Merci d'avoir pensé à nous. 219 00:12:27,794 --> 00:12:28,834 J'espère qu'après cette bataille, 220 00:12:29,194 --> 00:12:30,115 il n'y aura plus de conflits entre les deux clans. 221 00:12:30,515 --> 00:12:31,395 Que la paix règne à Yunhuang. 222 00:12:32,635 --> 00:12:33,275 Après la fin de la guerre, 223 00:12:34,035 --> 00:12:35,594 L'Empereur des Mers doit accomplir 224 00:12:35,714 --> 00:12:36,635 sa promesse. 225 00:12:40,355 --> 00:12:41,594 Les agriculteurs ont leurs propres champs. 226 00:12:42,194 --> 00:12:43,794 Les tisserands ont leurs propres métiers à tisser. 227 00:12:44,314 --> 00:12:45,995 Tout le monde devrait avoir une maison. 228 00:12:46,474 --> 00:12:48,194 Les personnes âgées et les jeunes ont quelqu’un sur qui compter. 229 00:12:48,875 --> 00:12:50,434 Les gens sont sages et bien informés. 230 00:12:51,355 --> 00:12:53,035 Ceux qui parlent n’ont pas peur. 231 00:12:53,915 --> 00:12:54,755 Tout le monde peut utiliser ses capacités au maximum. 232 00:12:55,035 --> 00:12:55,954 Apprendre du passé tout en adoptant de nouveaux progrès. 233 00:12:56,954 --> 00:12:59,275 Ceux-ci assureront le refuge et le bien-être durables des citoyens, 234 00:13:00,115 --> 00:13:03,474 Le pays sera également prospère et stable. 235 00:13:13,515 --> 00:13:15,515 Maintenant que l'affaire de l'Étoile Maléfique a été résolue, 236 00:13:15,875 --> 00:13:16,474 Alors après ça, 237 00:13:16,995 --> 00:13:18,194 Ne devrais-tu pas quitter la prêtrise ? 238 00:13:18,714 --> 00:13:20,355 Heureusement, j'ai la prévoyance 239 00:13:20,594 --> 00:13:21,995 et j'ai choisi un nom d'animal de compagnie pour toi plus tôt, 240 00:13:22,395 --> 00:13:23,395 Ying Ying. 241 00:13:23,834 --> 00:13:24,235 Qu'en penses-tu ? 242 00:13:24,674 --> 00:13:25,755 Est-ce que ça ressemble à Zhu Zhu ? 243 00:13:25,954 --> 00:13:26,915 N'est-ce pas un bon match ? 244 00:13:28,875 --> 00:13:29,674 Qui est Zhu Zhu ? 245 00:13:31,115 --> 00:13:31,915 Qui d'autre ? 246 00:13:32,074 --> 00:13:32,875 C'est Zhu Yan, bien sûr. 247 00:13:33,995 --> 00:13:34,995 Après avoir quitté la prêtrise, 248 00:13:35,035 --> 00:13:35,915 votre relation va changer. 249 00:13:36,275 --> 00:13:37,314 Il est peut-être temps de changer 250 00:13:37,714 --> 00:13:38,594 la façon dont vous vous adressez les uns aux autres également. 251 00:13:39,194 --> 00:13:39,875 Arrêtez d'en parler désormais. 252 00:13:41,074 --> 00:13:41,755 Pouvez-vous honnêtement dire 253 00:13:42,194 --> 00:13:43,635 Tu n'as pas quitté la prêtrise à cause d'elle ? 254 00:13:44,275 --> 00:13:45,635 Osez-vous nier que vous quittez la prêtrise ? 255 00:13:45,954 --> 00:13:47,355 parce que tu veux être avec elle ? 256 00:13:47,355 --> 00:13:47,714 Je fais. 257 00:13:48,515 --> 00:13:49,554 Maintenant, c'est plus comme ça. 258 00:13:50,155 --> 00:13:50,674 Mais 259 00:13:50,794 --> 00:13:51,434 Zhu Yan a été 260 00:13:51,434 --> 00:13:52,635 celui qui te poursuit. 261 00:13:53,194 --> 00:13:54,434 Vous avez toujours été libre des désirs du monde 262 00:13:54,635 --> 00:13:55,395 et honnête sans prétention. 263 00:13:55,834 --> 00:13:56,635 Alors, comment planifiez-vous 264 00:13:57,194 --> 00:13:58,594 pour lui expliquer ? 265 00:14:00,635 --> 00:14:01,155 Je suis en effet 266 00:14:01,554 --> 00:14:02,515 pas compétent en la matière. 267 00:14:03,314 --> 00:14:04,755 Si je devais lui exprimer mes sentiments de manière imprudente, 268 00:14:05,434 --> 00:14:06,434 J'ai peur que cela lui fasse peur. 269 00:14:07,434 --> 00:14:09,074 Je devrais attendre d’avoir quitté la prêtrise. 270 00:14:09,074 --> 00:14:10,995 avant de prendre une décision. 271 00:14:11,395 --> 00:14:12,395 Quel genre de blague fais-tu ? 272 00:14:12,755 --> 00:14:13,594 As-tu peur de l'effrayer ? 273 00:14:14,155 --> 00:14:15,194 Pensez-vous 274 00:14:15,194 --> 00:14:15,915 c'est une femme délicate ? 275 00:14:16,355 --> 00:14:18,074 En fait, vous avez peur de vous faire peur. 276 00:14:18,794 --> 00:14:19,314 Prêtre du Grand Précepteur. 277 00:14:20,275 --> 00:14:20,915 Seigneur Chong Ming. 278 00:14:22,155 --> 00:14:23,314 Je t'ai entendu parler 279 00:14:23,714 --> 00:14:24,834 à propos de la princesse Zhu Yan tout à l'heure. 280 00:14:25,554 --> 00:14:27,275 S'il n'y avait pas sa médiation, 281 00:14:28,115 --> 00:14:28,594 peut-être 282 00:14:28,594 --> 00:14:29,755 nous n'aurions pas pu nous faire confiance. 283 00:14:30,594 --> 00:14:31,635 La guerre n'aurait pas eu de place 284 00:14:32,074 --> 00:14:33,194 pour une résolution aussi rapide. 285 00:14:33,755 --> 00:14:34,115 Oui. 286 00:14:35,035 --> 00:14:35,834 Le cessez-le-feu 287 00:14:36,515 --> 00:14:37,155 c'était grâce à elle. 288 00:14:37,635 --> 00:14:38,275 Prêtre du Grand Précepteur, 289 00:14:40,155 --> 00:14:41,635 Je sais qu'il y a des choses que je ne devrais pas dire. 290 00:14:42,395 --> 00:14:43,594 Mais je dois les dire. 291 00:14:44,515 --> 00:14:45,235 Le moment le plus heureux de la vie de la princesse Zhu Yan 292 00:14:45,395 --> 00:14:46,355 était 293 00:14:47,035 --> 00:14:48,155 quand elle est devenue ta disciple 294 00:14:49,794 --> 00:14:51,434 et j'ai vécu avec toi sur la montagne Jiuyi. 295 00:14:53,155 --> 00:14:54,554 Mais le moment le plus douloureux pour elle 296 00:14:55,314 --> 00:14:56,915 c'est à ce moment-là que tu l'as expulsée de la montagne Jiuyi, 297 00:14:57,875 --> 00:14:58,395 pensée 298 00:14:58,395 --> 00:14:59,515 qu'elle ne te reverrait plus jamais de son vivant. 299 00:15:01,515 --> 00:15:02,155 Je l'ai regardée grandir 300 00:15:02,314 --> 00:15:03,194 petit à petit 301 00:15:04,035 --> 00:15:05,434 et a pris soin d'elle comme d'un membre de la famille. 302 00:15:06,434 --> 00:15:07,594 Maintenant, je dois y aller 303 00:15:07,594 --> 00:15:08,434 et servir mon clan. 304 00:15:09,474 --> 00:15:10,714 Je ne peux pas rester à ses côtés tout le temps 305 00:15:10,714 --> 00:15:11,915 pour prendre soin d'elle. 306 00:15:12,674 --> 00:15:13,395 Prêtre du Grand Précepteur. 307 00:15:14,755 --> 00:15:15,235 Tu es celui-là 308 00:15:15,235 --> 00:15:16,355 qui lui apporte vraiment du bonheur. 309 00:15:18,074 --> 00:15:19,275 Puisqu'il y aura la paix dans le futur, 310 00:15:20,674 --> 00:15:21,235 J'espère 311 00:15:21,235 --> 00:15:22,355 elle ne versera plus jamais de larmes. 312 00:15:23,834 --> 00:15:25,035 C'est mon seul souhait. 313 00:15:30,314 --> 00:15:31,474 J'ai dit des choses que je n'aurais pas dû dire. 314 00:15:32,594 --> 00:15:33,275 Alors je vais me punir avec trois verres. 315 00:15:52,995 --> 00:15:53,515 Je vous promets. 316 00:15:56,834 --> 00:15:57,235 Veuillez vous asseoir. 317 00:16:00,755 --> 00:16:02,314 En tant que sirènes, nous pouvons vivre des centaines d'années. 318 00:16:02,954 --> 00:16:04,275 Nous sommes donc habitués à affronter la vie et la mort. 319 00:16:05,194 --> 00:16:05,995 Je pensais que je m'en ficherais 320 00:16:06,115 --> 00:16:07,155 à propos de quoi que ce soit désormais. 321 00:16:07,755 --> 00:16:08,395 Mais récemment, 322 00:16:09,155 --> 00:16:10,674 Je ne pouvais pas m’empêcher de penser au passé. 323 00:16:11,355 --> 00:16:12,474 Vous souvenez-vous 324 00:16:12,875 --> 00:16:14,074 le chagrin dont je t'ai parlé 325 00:16:14,515 --> 00:16:15,515 à propos de se cacher dans le Huang occidental 326 00:16:15,714 --> 00:16:17,074 depuis plus de deux cents ans ? 327 00:16:20,554 --> 00:16:20,995 Oui. 328 00:16:21,755 --> 00:16:23,115 La dernière fois que Kongsang et les Merfolk 329 00:16:23,275 --> 00:16:24,474 signé un traité de paix, 330 00:16:25,275 --> 00:16:26,515 il a été présidé 331 00:16:27,035 --> 00:16:28,554 par la femme que j'aime. 332 00:16:29,434 --> 00:16:30,875 Elle était le chef du clan Cramoisi, 333 00:16:31,314 --> 00:16:32,115 Chizhu Feili, 334 00:16:34,275 --> 00:16:35,875 qui était également l'arrière-grand-mère de Zhu Yan. 335 00:16:37,074 --> 00:16:38,235 Cela s’est produit il y a plus de deux cents ans. 336 00:16:39,194 --> 00:16:40,235 La première fois que je l'ai vue, 337 00:16:41,674 --> 00:16:42,954 elle était habillée en rouge, 338 00:16:43,635 --> 00:16:44,554 avec un comportement héroïque. 339 00:16:45,635 --> 00:16:46,554 Son escrime était exceptionnelle. 340 00:16:48,074 --> 00:16:49,155 C'était inoubliable. 341 00:16:51,155 --> 00:16:52,194 Es-tu resté avec le clan Cramoisi ? 342 00:16:52,554 --> 00:16:53,515 à cause de ça? 343 00:16:54,355 --> 00:16:55,594 Chizhu Feili, 344 00:16:56,035 --> 00:16:57,355 le Saint de l'Épée de Kongsang, 345 00:16:58,115 --> 00:17:00,035 a plaidé pour un cessez-le-feu avec les Merfolk 346 00:17:00,554 --> 00:17:02,074 et l'expulsion du Clan de Glace envahisseur. 347 00:17:02,755 --> 00:17:03,994 Elle est née dans une famille prestigieuse. 348 00:17:05,474 --> 00:17:06,474 Elle était radieuse 349 00:17:07,194 --> 00:17:08,034 et splendide, 350 00:17:08,795 --> 00:17:10,474 attirant l'attention d'innombrables familles nobles 351 00:17:10,635 --> 00:17:11,994 et l'admiration des Six Ministères. 352 00:17:12,915 --> 00:17:14,115 Je suis à des années-lumière d'elle. 353 00:17:15,355 --> 00:17:16,674 Je ne devrais pas avoir d’illusions. 354 00:17:26,355 --> 00:17:27,194 C'est l'épée destinée 355 00:17:28,434 --> 00:17:30,274 qui nous accompagne, nous les Sirènes, depuis notre naissance. 356 00:17:30,635 --> 00:17:31,994 C'est pour toi que j'ai dégainé l'épée. 357 00:17:33,155 --> 00:17:34,034 À partir de ce jour, 358 00:17:34,674 --> 00:17:36,234 il nous a accompagnés, toi et moi, dans la pratique de l'épée, 359 00:17:37,075 --> 00:17:38,474 ainsi que dans nos campagnes de guerre. 360 00:17:40,474 --> 00:17:41,434 Mais je n'ai pas compris 361 00:17:42,434 --> 00:17:43,795 comment l'appeler. 362 00:17:44,555 --> 00:17:45,395 Tout à l' heure, 363 00:17:46,994 --> 00:17:48,194 J'ai décidé de lui donner un nom 364 00:17:48,875 --> 00:17:49,835 Biluo extrême. 365 00:17:52,075 --> 00:17:52,954 Biluo extrême ? 366 00:17:56,274 --> 00:17:57,674 Parce que votre Extreme Wind City 367 00:17:59,155 --> 00:18:00,595 est mon sanctuaire. 368 00:18:10,234 --> 00:18:10,795 Yao Yi, 369 00:18:11,835 --> 00:18:12,754 tu as une faiblesse 370 00:18:13,555 --> 00:18:14,555 à cause de moi. 371 00:18:16,034 --> 00:18:17,635 Mais je passerai toute ma vie à te rembourser 372 00:18:18,514 --> 00:18:21,795 en étant ton épée et ton armure. 373 00:18:28,155 --> 00:18:28,754 Alors c'est une promesse 374 00:18:29,954 --> 00:18:31,075 que vous rembourserez toute votre vie. 375 00:18:37,674 --> 00:18:39,194 J’aurais seulement aimé que cette vie soit plus longue. 376 00:18:53,915 --> 00:18:54,674 Biluo extrême. 377 00:18:56,355 --> 00:18:57,155 L'affection profonde d'une épée. 378 00:18:57,915 --> 00:18:59,795 À cette époque, alors que la guerre continuait, 379 00:19:00,155 --> 00:19:00,954 Je ne savais pas 380 00:19:01,395 --> 00:19:02,555 si jamais nous étions séparés. 381 00:19:03,075 --> 00:19:04,234 Alors j'ai décidé de tout ignorer 382 00:19:04,954 --> 00:19:06,194 et lui exprimer mes sentiments. 383 00:19:07,395 --> 00:19:08,155 Même si cela se termine par un chagrin d'amour, 384 00:19:09,514 --> 00:19:10,714 c'est mieux que de le regretter pour le reste de ma vie. 385 00:19:15,994 --> 00:19:18,155 La meilleure chose que j'ai faite dans ma vie 386 00:19:19,194 --> 00:19:20,595 c'est de lui dire en personne 387 00:19:22,315 --> 00:19:22,835 que je l'aime. 388 00:19:27,034 --> 00:19:27,514 (Shi Ying,) 389 00:19:28,315 --> 00:19:28,915 (Je te le laisse) 390 00:19:29,795 --> 00:19:31,274 (pour lui dire dans cette vie.) 391 00:19:46,790 --> 00:19:51,200 ♪Dont le désir a été attisé♪ 392 00:19:52,330 --> 00:20:01,920 ♪Destin inachevé et amour alors que la passion est partie♪ 393 00:20:03,680 --> 00:20:06,690 ♪Comme un cauchemar♪ 394 00:20:07,890 --> 00:20:12,390 ♪Envie de se revoir dans les rêves♪ 395 00:20:13,954 --> 00:20:15,155 Je me demande 396 00:20:16,194 --> 00:20:17,434 ce que le Maître fait maintenant. 397 00:20:17,500 --> 00:20:21,900 ♪Comme le clair de lune brillant se faufilant tranquillement dans la nuit♪ 398 00:20:23,840 --> 00:20:27,550 ♪Quand cette vie atteint sa fin, les pétales tombés s'entrelacent♪ 399 00:20:28,400 --> 00:20:34,040 ♪Rose enneigée au temple, fleurissant les plus beaux vers♪ 400 00:20:34,470 --> 00:20:37,170 ♪Au fil des années, à travers le temps♪ 401 00:20:37,820 --> 00:20:39,590 ♪Seulement ton apparence♪ 402 00:20:40,220 --> 00:20:45,760 ♪Je resterai à jamais dans le passé♪ 403 00:20:46,355 --> 00:20:47,355 Laisse-moi partir ! 404 00:20:47,795 --> 00:20:48,674 Je ne veux pas prendre de bain ! 405 00:20:48,875 --> 00:20:49,674 Je ne veux pas prendre de bain ! 406 00:20:50,674 --> 00:20:51,714 Quelqu'un essaie de me tuer ! 407 00:20:52,234 --> 00:20:53,674 Au secours ! Je ne veux pas prendre de bain ! 408 00:20:53,875 --> 00:20:54,954 Aide-moi! 409 00:20:55,714 --> 00:20:56,595 Laisse-moi partir ! 410 00:20:56,875 --> 00:20:57,835 Laisse-moi partir ! 411 00:20:58,555 --> 00:20:59,434 Aide-moi! 412 00:20:59,714 --> 00:21:00,915 Quelqu'un essaie de me tuer ! 413 00:21:01,915 --> 00:21:03,075 Je ne veux pas prendre de bain ! 414 00:21:07,234 --> 00:21:07,714 Je dois me dépêcher. 415 00:21:10,355 --> 00:21:11,155 Je ne peux pas nettoyer ça à temps. 416 00:21:18,714 --> 00:21:19,155 Yan'er. 417 00:21:21,875 --> 00:21:22,595 Maître. 418 00:21:25,194 --> 00:21:26,395 J'ai été trop occupé 419 00:21:26,915 --> 00:21:27,674 de te rendre visite dernièrement. 420 00:21:28,274 --> 00:21:28,875 Est-ce que ça va ? 421 00:21:31,714 --> 00:21:32,754 (Comment puis-je laisser Maître) 422 00:21:32,754 --> 00:21:34,355 (tu me vois dans un tel état de désordre ?) 423 00:21:34,795 --> 00:21:35,115 Yan'er ? 424 00:21:40,835 --> 00:21:41,514 Maître, 425 00:21:42,635 --> 00:21:43,555 Je vais bien. 426 00:21:44,034 --> 00:21:44,674 C'est juste 427 00:21:45,355 --> 00:21:46,155 que je ne suis pas habitué 428 00:21:46,155 --> 00:21:47,355 à l'environnement ici. 429 00:21:48,434 --> 00:21:48,875 Comment 430 00:21:49,075 --> 00:21:50,434 à propos de toi, écris-moi une ordonnance ? 431 00:21:54,795 --> 00:21:55,754 Je n'étais pas assez attentif. 432 00:21:56,234 --> 00:21:56,835 Attends un instant. 433 00:23:10,020 --> 00:23:11,560 (Ordonnance) 434 00:23:19,170 --> 00:23:21,500 (Prendre ceci avec de l'eau) 435 00:23:26,315 --> 00:23:27,234 Si beau. 436 00:23:31,835 --> 00:23:32,315 Yan'er, 437 00:23:33,075 --> 00:23:34,595 suivez cette prescription pour votre rétablissement. 438 00:23:40,434 --> 00:23:42,034 Je viendrai te rendre visite demain. 439 00:23:45,514 --> 00:23:46,194 Maître, 440 00:23:46,635 --> 00:23:47,954 Je fais juste des histoires pour rien. 441 00:23:48,474 --> 00:23:49,635 Si vous avez quelque chose d'important à faire, 442 00:23:49,674 --> 00:23:50,434 S'il vous plaît, allez-y et faites-le. 443 00:23:55,315 --> 00:23:57,075 Je l'ai dit avant 444 00:23:57,434 --> 00:23:59,234 que peu importe ce que tu dis 445 00:23:59,635 --> 00:24:00,395 ou où que vous soyez, 446 00:24:00,875 --> 00:24:01,994 Je ne le ferai pas 447 00:24:01,994 --> 00:24:02,875 avoir d'autres pensées pleines de ressentiment. 448 00:24:04,155 --> 00:24:05,075 La question du retrait des troupes 449 00:24:05,434 --> 00:24:06,434 était aussi 450 00:24:06,674 --> 00:24:08,075 à cause de ton discours dans la salle. 451 00:24:08,714 --> 00:24:09,875 Quand j'étais dans la rue, 452 00:24:10,234 --> 00:24:11,434 J'ai vu beaucoup de gens 453 00:24:11,835 --> 00:24:12,954 applaudissements et acclamations. 454 00:24:15,355 --> 00:24:17,514 Mon maître est vraiment incroyable. 455 00:24:20,434 --> 00:24:21,674 J'ai confié l'affaire 456 00:24:22,155 --> 00:24:23,355 du retrait des soldats de Kongsang vers Shi Yu. 457 00:24:24,115 --> 00:24:24,994 Quant à la force marine des Merfolk, 458 00:24:25,315 --> 00:24:26,434 Zhi Yuan s'en occupe. 459 00:24:28,635 --> 00:24:29,915 Je n'ai pas d'autres affaires à régler. 460 00:24:34,754 --> 00:24:35,155 Oh, 461 00:24:35,754 --> 00:24:37,315 Demain c'est la Fête des Lanternes. 462 00:24:38,075 --> 00:24:39,034 Souhaitez-vous 463 00:24:39,514 --> 00:24:41,315 pour m'accompagner au marché ? 464 00:24:42,595 --> 00:24:43,194 Maître, est-ce qu'il y a 465 00:24:43,194 --> 00:24:44,315 quelque chose que tu veux acheter ? 466 00:24:44,835 --> 00:24:45,355 Faites-le-moi savoir. 467 00:24:45,595 --> 00:24:46,835 Je demanderai à quelqu'un de te l'acheter. 468 00:24:49,075 --> 00:24:50,115 Tu as dit une fois 469 00:24:50,555 --> 00:24:52,274 tu me ferais visiter Extreme Wind City. 470 00:24:53,075 --> 00:24:54,315 Cela n'est pas arrivé à l'époque. 471 00:24:55,034 --> 00:24:55,674 Et si on le faisait ? 472 00:24:56,474 --> 00:24:57,514 à Ye City à la place ? 473 00:25:02,075 --> 00:25:02,954 Tu veux que je vienne avec toi 474 00:25:03,434 --> 00:25:04,474 au marché? 475 00:25:05,555 --> 00:25:06,034 Oui. 476 00:25:08,234 --> 00:25:09,555 Juste pour le plaisir d'errer sans but 477 00:25:09,754 --> 00:25:10,795 et s'amuser ? 478 00:25:14,795 --> 00:25:15,395 Souhaitez-vous? 479 00:25:21,754 --> 00:25:22,514 Oui. 480 00:25:23,915 --> 00:25:24,274 D'accord. 481 00:25:25,034 --> 00:25:25,714 Je te verrai demain. 482 00:25:27,194 --> 00:25:27,754 Je te verrai demain. 483 00:25:41,915 --> 00:25:42,595 Demoiselle. 484 00:25:45,155 --> 00:25:45,835 Tu as vu ça ? 485 00:25:47,034 --> 00:25:48,315 Mon maître est venu me rendre visite. 486 00:25:49,155 --> 00:25:49,835 Oui. 487 00:25:50,115 --> 00:25:51,595 Le prêtre du Grand Précepteur vient de partir. 488 00:25:52,954 --> 00:25:54,434 Alors ce que j'ai vu 489 00:25:54,434 --> 00:25:55,315 ce n'était pas une illusion. 490 00:25:55,994 --> 00:25:58,155 Mon maître est venu. 491 00:25:59,754 --> 00:26:00,274 Quelque chose ne va pas. 492 00:26:00,994 --> 00:26:02,754 Est-ce que ça pourrait être 493 00:26:02,875 --> 00:26:03,915 que quelqu'un s'est transformé en mon maître 494 00:26:04,274 --> 00:26:05,395 pour me jouer délibérément des tours ? 495 00:26:06,115 --> 00:26:06,754 Demoiselle, 496 00:26:07,514 --> 00:26:08,795 de quoi parles-tu? 497 00:26:09,355 --> 00:26:09,875 Non, ce n'est pas vrai. 498 00:26:10,875 --> 00:26:12,115 Quelles bêtises suis-je en train de débiter ? 499 00:26:14,034 --> 00:26:14,434 Oui, 500 00:26:15,194 --> 00:26:16,115 c'est mon maître. 501 00:26:17,075 --> 00:26:17,954 Il est venu dans ma chambre. 502 00:26:19,155 --> 00:26:20,434 Il a dit qu'il voulait aller au marché. 503 00:26:20,835 --> 00:26:21,315 Demoiselle, 504 00:26:21,674 --> 00:26:21,994 Il est venu dans ma chambre. 505 00:26:22,034 --> 00:26:23,075 N'est-ce pas une bonne chose ? 506 00:26:23,075 --> 00:26:23,875 Va au marché. 507 00:26:23,994 --> 00:26:24,795 Pourquoi le regardes-tu ? 508 00:26:24,795 --> 00:26:25,954 comme si c'était une catastrophe ? 509 00:26:26,835 --> 00:26:27,155 Tu as raison. 510 00:26:27,555 --> 00:26:28,714 C'est une bonne chose, Yufei. 511 00:26:29,194 --> 00:26:31,155 Le maître m'emmène au marché ! 512 00:26:32,635 --> 00:26:33,194 Demoiselle! 513 00:26:54,882 --> 00:26:55,562 Maître, 514 00:26:56,643 --> 00:26:57,562 ça fait longtemps que je ne me suis pas habillé comme ça. 515 00:26:58,443 --> 00:27:00,403 C'est comme revenir à la montagne Jiuyi. 516 00:27:06,723 --> 00:27:07,322 Est-ce l'endroit 517 00:27:08,122 --> 00:27:09,362 tu voulais venir ? 518 00:27:11,483 --> 00:27:12,082 Bien sûr. 519 00:27:13,082 --> 00:27:14,723 Je partage les mêmes préférences que vous. 520 00:27:15,362 --> 00:27:17,042 J'aime tout ce que tu aimes. 521 00:27:26,510 --> 00:27:29,260 (Salle de calligraphie et de peinture) 522 00:27:34,042 --> 00:27:34,602 Maître, 523 00:27:35,122 --> 00:27:35,842 ce tableau 524 00:27:36,122 --> 00:27:37,643 a été peint par Maître He Yu, 525 00:27:38,362 --> 00:27:39,562 qui est connu comme un maître de la peinture. 526 00:27:40,243 --> 00:27:42,643 Ils disent qu'il représente de manière vivante une belle femme aux yeux brillants, 527 00:27:43,203 --> 00:27:44,282 un sourire charmant, 528 00:27:44,602 --> 00:27:46,763 et des détails réalistes. 529 00:27:47,443 --> 00:27:47,480 C'est l'une de ses œuvres représentatives 530 00:27:47,480 --> 00:27:49,082 (Huanxi Sand) C'est l'une de ses œuvres représentatives 531 00:27:49,082 --> 00:27:49,120 (Sable du Huanxi) 532 00:27:49,483 --> 00:27:50,322 appelé "Huanxi Sable". 533 00:27:51,562 --> 00:27:53,683 La légende raconte que la femme de ce tableau 534 00:27:54,003 --> 00:27:55,602 était quelqu'un qu'il a rencontré par hasard 535 00:27:55,882 --> 00:27:56,882 lors d'une sortie printanière. 536 00:27:57,683 --> 00:27:58,483 Malheureusement, 537 00:27:58,723 --> 00:28:00,443 il n'a pas exprimé ses sentiments à ce moment-là. 538 00:28:01,003 --> 00:28:02,282 Après avoir terminé ce tableau, 539 00:28:02,643 --> 00:28:03,802 il est parti à sa recherche, 540 00:28:04,362 --> 00:28:05,723 seulement pour découvrir 541 00:28:05,923 --> 00:28:07,243 qu'elle s'était déjà mariée. 542 00:28:11,042 --> 00:28:12,082 (Le Maître est content de mon explication.) 543 00:28:12,322 --> 00:28:13,122 (Je suis content que mes efforts d'hier) 544 00:28:13,362 --> 00:28:14,522 (n'ont pas été vains.) 545 00:28:15,362 --> 00:28:16,963 J'ai noté tous les artistes renommés 546 00:28:17,082 --> 00:28:18,443 et leurs œuvres les plus recherchées 547 00:28:18,882 --> 00:28:19,723 dans l'atelier de calligraphie et de peinture, 548 00:28:20,522 --> 00:28:21,643 juste au cas où nous en aurions besoin à l'avenir. 549 00:28:22,082 --> 00:28:23,243 Parmi les livres et les peintures anciens, 550 00:28:23,802 --> 00:28:25,282 le plus célèbre devrait être 551 00:28:26,082 --> 00:28:27,282 Maître He Yu. 552 00:28:28,082 --> 00:28:30,122 Il excelle dans le portrait de belles femmes. 553 00:28:30,562 --> 00:28:31,842 Beau portrait de femme ? 554 00:28:42,522 --> 00:28:43,802 Et cette peinture de paysage 555 00:28:43,802 --> 00:28:45,243 a été peint par Gu Ruobai. 556 00:28:45,683 --> 00:28:47,322 Il existe différentes opinions 557 00:28:47,683 --> 00:28:48,602 à propos des paysages qu'il a peints. 558 00:28:49,403 --> 00:28:51,403 Certains disent que ce sont les forêts entre les montagnes, 559 00:28:51,882 --> 00:28:54,882 probablement de la montagne Tianque à l'est. 560 00:28:55,643 --> 00:28:57,042 - C'est donc la montagne Tianque. - La montagne Tianque ? 561 00:28:57,483 --> 00:28:58,403 C'est la première fois que j'en entends parler. 562 00:28:58,602 --> 00:28:59,322 Voilà donc l'endroit. 563 00:29:01,763 --> 00:29:02,763 Qui est-elle ? 564 00:29:03,163 --> 00:29:03,763 Maître, 565 00:29:03,923 --> 00:29:04,443 pourquoi 566 00:29:04,443 --> 00:29:05,842 Est-ce qu'ils nous regardent comme ça ? 567 00:29:07,923 --> 00:29:09,243 Ils se trompent probablement sur vous 568 00:29:09,522 --> 00:29:11,082 pour le commentateur de cette galerie d'art. 569 00:29:13,122 --> 00:29:14,522 Regardez comment je les fais partir. 570 00:29:19,203 --> 00:29:20,522 Puis-je demander 571 00:29:21,243 --> 00:29:22,882 à propos du contexte de ce tableau ? 572 00:29:23,963 --> 00:29:25,203 Ce tableau 573 00:29:26,602 --> 00:29:27,963 est l'œuvre d'un peintre renommé, Xi. 574 00:29:28,842 --> 00:29:30,522 Le nom est assez spécial. 575 00:29:32,203 --> 00:29:33,203 Ça s'appelle 576 00:29:34,403 --> 00:29:35,243 « Lune précoce, printemps en fleurs ». 577 00:29:36,122 --> 00:29:37,802 Il a gagné en popularité ces dernières années. 578 00:29:38,082 --> 00:29:38,802 Absurdité. 579 00:29:39,042 --> 00:29:39,923 « Lune précoce, printemps en fleurs » ? 580 00:29:40,282 --> 00:29:41,683 Ce tableau appartient clairement à Qin Zhang, 581 00:29:41,683 --> 00:29:42,842 intitulé « Bégonia sous la Lune ». 582 00:29:43,163 --> 00:29:44,362 « Early Moon, Blossoming Spring » est un pur non-sens. 583 00:29:45,443 --> 00:29:46,562 Sa vantardise est allée trop loin. 584 00:29:46,763 --> 00:29:47,362 C'est exact. 585 00:29:47,362 --> 00:29:48,322 Alors elle faisait juste semblant. 586 00:29:49,602 --> 00:29:50,882 Cette œuvre a en fait été peinte par Qin Zhang 587 00:29:51,082 --> 00:29:52,882 lors de sa retraite sur Xishan. 588 00:29:53,723 --> 00:29:54,522 Il a donné ce tableau 589 00:29:54,763 --> 00:29:56,203 à son ami Li Hezhi, 590 00:29:56,643 --> 00:29:57,322 qui a rendu la pareille 591 00:29:57,562 --> 00:29:59,362 en écrivant un poème. 592 00:30:00,042 --> 00:30:01,362 "La lune se couche tôt sur Xishan, 593 00:30:01,643 --> 00:30:02,842 Le bégonia fleurit au début du printemps. 594 00:30:03,243 --> 00:30:05,122 Il a également laissé une note comme son nom l'indique. 595 00:30:05,802 --> 00:30:07,802 Ainsi, « Lune précoce, printemps en fleurs » a sa propre signification. 596 00:30:08,403 --> 00:30:08,882 En plus, 597 00:30:09,243 --> 00:30:10,963 il sert de meilleur témoin 598 00:30:10,963 --> 00:30:11,683 à leur profonde amitié. 599 00:30:11,802 --> 00:30:12,842 (J'ai inventé des choses sur place.) 600 00:30:13,042 --> 00:30:14,122 (Le Maître peut même me couvrir.) 601 00:30:14,443 --> 00:30:15,122 (Que ne peut-il pas faire d'autre ?) 602 00:30:15,322 --> 00:30:15,802 Donc 603 00:30:16,362 --> 00:30:17,802 puis-je savoir 604 00:30:18,163 --> 00:30:19,042 quel est le fond de cette peinture sur cet éventail pliant ? 605 00:30:22,340 --> 00:30:24,010 (Feuillage) 606 00:30:26,882 --> 00:30:28,362 Cette peinture de paysage 607 00:30:28,602 --> 00:30:30,643 est l'une des œuvres représentatives de Maître Lin An, 608 00:30:31,842 --> 00:30:33,163 et ça s'appelle 609 00:30:34,042 --> 00:30:34,483 "Feuillage". 610 00:30:34,763 --> 00:30:35,203 "Feuillage"? 611 00:30:36,802 --> 00:30:37,203 Est-ce qu'elle a dit « Feuillage » ? 612 00:30:37,203 --> 00:30:38,562 Ceci appartient clairement à Maître Lin An 613 00:30:38,562 --> 00:30:40,042 Tableau "Orchidée et arbre de jade". 614 00:30:40,403 --> 00:30:41,763 Quel est le rapport avec le feuillage ? 615 00:30:42,802 --> 00:30:43,643 C'est vrai. 616 00:30:43,963 --> 00:30:45,882 Le terme « feuillage » a également sa propre signification. 617 00:30:46,602 --> 00:30:47,963 Quant au contexte spécifique, 618 00:30:48,923 --> 00:30:50,882 Je laisserai mon Maître l'expliquer à tout le monde. 619 00:30:57,683 --> 00:31:00,602 Maître Lin An a une façon unique de titrer ses œuvres. 620 00:31:01,203 --> 00:31:02,042 Il peut avoir un titre simple, 621 00:31:02,362 --> 00:31:02,923 un titre tangentiel, 622 00:31:03,203 --> 00:31:03,923 ou même un titre mensonger. 623 00:31:04,483 --> 00:31:04,923 De plus, 624 00:31:05,282 --> 00:31:06,602 il cache souvent le vrai titre 625 00:31:06,723 --> 00:31:07,882 dans la calligraphie. 626 00:31:09,042 --> 00:31:10,683 Il était juste devant moi 627 00:31:11,042 --> 00:31:12,282 quand il a créé ce tableau. 628 00:31:13,403 --> 00:31:15,082 Le vrai nom de cette œuvre 629 00:31:15,282 --> 00:31:15,923 est en effet "Feuillage". 630 00:31:16,403 --> 00:31:18,203 Il capture l'essence du printemps, 631 00:31:18,562 --> 00:31:20,643 symbolisant la naissance du feuillage lisse et doux. 632 00:31:21,003 --> 00:31:22,362 Sans que le feuillage ne pousse en premier, 633 00:31:22,723 --> 00:31:23,643 comment pourrait-il 634 00:31:24,003 --> 00:31:24,882 l'orchidée et l'arbre de jade poussent ? 635 00:31:27,602 --> 00:31:28,042 Il a raison. 636 00:31:28,322 --> 00:31:29,403 Si vous regardez attentivement 637 00:31:29,403 --> 00:31:30,643 à la deuxième aiguille de pin de la troisième branche 638 00:31:30,683 --> 00:31:31,562 de la gauche. 639 00:31:32,483 --> 00:31:34,483 Il a une teinte d'encre légèrement plus claire par rapport aux autres. 640 00:31:35,203 --> 00:31:37,122 C'est parce que je l'ai ajouté quand j'étais jeune. 641 00:31:37,362 --> 00:31:37,923 C'est vrai. 642 00:31:40,882 --> 00:31:41,203 Ce... 643 00:31:43,443 --> 00:31:43,763 Excusez-moi, monsieur. 644 00:31:43,963 --> 00:31:45,483 Puis-je vous demander qui vous êtes ? 645 00:31:46,643 --> 00:31:47,602 Juste une personne ordinaire. 646 00:31:48,163 --> 00:31:49,003 Cela ne vaut pas la peine d'être mentionné. 647 00:31:51,082 --> 00:31:51,602 Yan'er, 648 00:31:53,443 --> 00:31:54,003 il est temps d'y aller. 649 00:32:00,163 --> 00:32:01,963 C'est vraiment un expert. 650 00:32:04,963 --> 00:32:06,122 Montre-le moi. 651 00:32:06,203 --> 00:32:06,802 Venez jeter un oeil. 652 00:32:07,203 --> 00:32:09,163 Vous avez certainement trouvé un trésor. 653 00:32:09,602 --> 00:32:10,362 Juste ici. C'est celui-là. 654 00:32:10,362 --> 00:32:11,203 C'est bel et bien là. C'est vraiment là. 655 00:32:18,082 --> 00:32:18,522 Allons-y. 656 00:32:22,480 --> 00:32:25,630 (Salle de calligraphie et de peinture) 657 00:32:26,163 --> 00:32:26,683 Maître, 658 00:32:27,042 --> 00:32:28,163 tu es tellement impressionnant. 659 00:32:29,282 --> 00:32:30,802 Y a-t-il des mensonges dans ce monde ? 660 00:32:30,802 --> 00:32:31,802 que tu ne peux pas couvrir ? 661 00:32:33,842 --> 00:32:35,243 Heureusement, je sais 662 00:32:35,243 --> 00:32:36,443 Li Hezhi et Lin An. 663 00:32:37,243 --> 00:32:38,562 Si nous restions plus longtemps, 664 00:32:39,042 --> 00:32:40,243 nos mensonges seront exposés. 665 00:32:41,723 --> 00:32:43,122 Je peux être espiègle parfois, 666 00:32:43,683 --> 00:32:45,403 et tu as toujours été strict avec moi. 667 00:32:45,802 --> 00:32:47,562 Je ne m'attendais pas à ce que tu viennes avec moi. 668 00:32:48,723 --> 00:32:49,643 Je suis vraiment bouleversé 669 00:32:50,042 --> 00:32:51,243 par la faveur inattendue. 670 00:32:52,643 --> 00:32:54,042 Qu'attends-tu de moi ? 671 00:32:54,362 --> 00:32:55,882 Te laisser faire un one-man show ? 672 00:32:58,562 --> 00:32:59,403 Mais je ne m'attendais pas 673 00:32:59,842 --> 00:33:01,163 ce serait amusant 674 00:33:01,882 --> 00:33:02,643 de faire des bêtises avec toi. 675 00:33:05,842 --> 00:33:06,562 Donc 676 00:33:07,243 --> 00:33:08,122 tu n'es pas obligé de continuer à me voir 677 00:33:08,602 --> 00:33:09,602 comme ton maître tout le temps. 678 00:33:11,203 --> 00:33:12,163 Non, je ne peux pas faire ça. 679 00:33:12,643 --> 00:33:13,683 Une blague est une blague. 680 00:33:13,882 --> 00:33:15,482 Une fois maître, tu seras toujours mon maître. 681 00:33:16,243 --> 00:33:16,882 En tant que disciple, 682 00:33:17,243 --> 00:33:18,442 Je dois adhérer aux règles du disciple. 683 00:33:21,282 --> 00:33:21,922 Mais 684 00:33:22,442 --> 00:33:23,163 Maître, 685 00:33:23,922 --> 00:33:25,683 pourquoi dis-tu ça soudainement ? 686 00:33:28,482 --> 00:33:29,123 Oh, je comprends. 687 00:33:29,482 --> 00:33:30,962 C'est parce que tu es un cultivateur. 688 00:33:31,402 --> 00:33:32,322 Tu ne veux pas 689 00:33:32,603 --> 00:33:33,643 pour révéler votre identité dans le monde des mortels. 690 00:33:35,723 --> 00:33:36,442 Tu peux le mettre 691 00:33:37,683 --> 00:33:38,163 de cette façon. 692 00:33:39,482 --> 00:33:39,882 Alors Maître... 693 00:33:43,203 --> 00:33:43,563 Alors 694 00:33:44,163 --> 00:33:45,882 Où aimerais-tu aller ensuite ? 695 00:33:48,643 --> 00:33:49,402 J'irai partout où tu iras. 696 00:33:50,322 --> 00:33:51,123 Non, je te suivrai. 697 00:33:54,362 --> 00:33:54,882 Très bien, alors. 698 00:33:55,402 --> 00:33:56,482 Quand j'étais jeune, 699 00:33:56,842 --> 00:33:58,523 J'ai regardé une fois un spectacle de marionnettes à ombres. 700 00:33:59,563 --> 00:34:01,282 Mais je ne pouvais pas attendre la fin. 701 00:34:01,922 --> 00:34:03,962 J'ai toujours eu des regrets à ce sujet. 702 00:34:04,482 --> 00:34:05,002 Qu'en penses-tu ? 703 00:34:05,523 --> 00:34:06,402 Vous pouvez m'accompagner pour le trouver. 704 00:34:07,043 --> 00:34:08,603 Si nous pouvons trouver ce spectacle d’ombres particulier, 705 00:34:09,322 --> 00:34:10,442 ce serait épanouissant 706 00:34:10,802 --> 00:34:11,763 un souhait dans mon cœur. 707 00:34:12,763 --> 00:34:13,203 D'accord. 708 00:34:13,643 --> 00:34:14,482 Je le trouverai certainement. 709 00:34:15,083 --> 00:34:16,603 De cette façon, vos efforts pour réaliser mon souhait 710 00:34:16,603 --> 00:34:17,723 ne sera pas vain. 711 00:34:52,002 --> 00:34:53,882 Nous avons déjà fouillé plusieurs rues. 712 00:34:54,482 --> 00:34:55,603 Mais nous n’avons toujours pas trouvé ce poisson. 713 00:34:58,842 --> 00:34:59,842 Maître, vous souvenez-vous encore 714 00:35:00,243 --> 00:35:01,603 le poisson de couleur ? 715 00:35:02,603 --> 00:35:04,842 Je me souviens qu'il était rouge. 716 00:35:06,123 --> 00:35:07,083 Rouge? 717 00:35:08,282 --> 00:35:08,842 Peut-être, 718 00:35:09,402 --> 00:35:10,163 ce n'est plus là 719 00:35:10,882 --> 00:35:11,723 après si longtemps. 720 00:35:14,083 --> 00:35:15,083 Alors tu te souviens 721 00:35:15,083 --> 00:35:16,563 quel est le lieu du spectacle de marionnettes à ombres 722 00:35:16,683 --> 00:35:17,643 à quoi ressemblait ? 723 00:35:19,362 --> 00:35:20,203 Je me souviens seulement 724 00:35:20,603 --> 00:35:22,603 deux gros poissons nageant autour. 725 00:35:23,123 --> 00:35:24,083 Ils avaient l'air heureux. 726 00:35:24,402 --> 00:35:25,203 - Génial ! - Incroyable ! 727 00:35:25,442 --> 00:35:25,842 Excellent! 728 00:35:26,043 --> 00:35:27,362 - Génial ! - Merveilleux ! 729 00:35:29,243 --> 00:35:30,163 Si je le trouve, 730 00:35:30,523 --> 00:35:31,683 Quelle récompense es-tu prêt à me donner ? 731 00:35:34,123 --> 00:35:35,882 Est-ce que tu me fais encore promettre quelque chose ? 732 00:35:38,962 --> 00:35:39,322 Arrêtez-vous là. 733 00:35:40,482 --> 00:35:41,643 Génial! 734 00:35:41,842 --> 00:35:43,322 Vos blessures viennent de guérir. 735 00:35:43,842 --> 00:35:44,442 Ne cours pas. 736 00:35:45,362 --> 00:35:46,322 Très bien, Maître. 737 00:36:02,763 --> 00:36:03,243 Fais ce que je dis. 738 00:36:17,962 --> 00:36:19,123 C'est tellement beau ! 739 00:37:14,922 --> 00:37:15,763 Plus tard, vous pourrez 740 00:37:15,763 --> 00:37:16,282 Montre-moi juste le chemin. 741 00:37:17,002 --> 00:37:17,603 Ne cours pas. 742 00:37:20,603 --> 00:37:21,362 D'accord. 743 00:37:45,002 --> 00:37:46,882 (Le Maître m'a-t-il tenu la main plus tôt) 744 00:37:47,922 --> 00:37:49,643 (parce qu'il y avait beaucoup de monde autour) 745 00:37:49,643 --> 00:37:50,802 (et ce n'était pas pratique d'utiliser la magie ?) 746 00:37:51,842 --> 00:37:52,203 (Ça doit être ça.) 747 00:37:53,002 --> 00:37:53,962 (Ça doit être à cause de la foule.) 748 00:37:58,043 --> 00:37:59,163 - Attends-moi ! - J'arrive ! 749 00:38:02,563 --> 00:38:02,962 Allons-y! 750 00:38:14,442 --> 00:38:15,002 Maître. 751 00:38:15,362 --> 00:38:15,922 Regarder! 752 00:38:16,482 --> 00:38:17,643 Ce sont ces deux poissons, n'est-ce pas ? 753 00:38:18,922 --> 00:38:20,322 C'était probablement 754 00:38:20,643 --> 00:38:21,763 les lumières du spectacle d'ombres 755 00:38:22,163 --> 00:38:23,083 lancer sur le poisson, 756 00:38:23,563 --> 00:38:24,402 le faire apparaître 757 00:38:24,603 --> 00:38:25,882 comme s'ils nageaient. 758 00:38:29,723 --> 00:38:30,482 Nous les avons finalement trouvés. 759 00:38:31,603 --> 00:38:32,083 Yan'er, 760 00:38:32,683 --> 00:38:33,243 merci. 761 00:38:35,163 --> 00:38:35,882 Mais n'oubliez pas 762 00:38:36,163 --> 00:38:37,083 tu me dois une faveur. 763 00:38:38,523 --> 00:38:39,083 D'accord. 764 00:38:39,683 --> 00:38:40,362 Je m'en souviendrai. 765 00:38:43,043 --> 00:38:43,402 Monsieur, 766 00:38:44,163 --> 00:38:44,802 Est-ce que tu sais par hasard 767 00:38:44,962 --> 00:38:45,842 s'il y a un endroit à proximité 768 00:38:45,842 --> 00:38:47,163 où il y a des spectacles de marionnettes à ombres ? 769 00:38:47,763 --> 00:38:48,442 Je me souviens de vous. 770 00:38:49,123 --> 00:38:50,362 Vous êtes le propriétaire du spectacle de marionnettes à ombres. 771 00:38:51,922 --> 00:38:53,643 Je fais de la scène depuis plus de dix ans. 772 00:38:54,083 --> 00:38:55,442 Découpage de papier et ombres chinoises 773 00:38:55,683 --> 00:38:56,482 avoir un effet similaire. 774 00:38:57,763 --> 00:38:58,482 Il y a dix ans, 775 00:38:59,043 --> 00:39:01,282 J'ai regardé la moitié de ton émission. 776 00:39:02,683 --> 00:39:03,482 Il y a dix ans ? 777 00:39:04,962 --> 00:39:07,163 Le plus populaire était « Les Contes du Démon Juste ». 778 00:39:10,402 --> 00:39:10,842 Monsieur, 779 00:39:11,723 --> 00:39:12,802 Pourrais-tu le refaire ? 780 00:39:12,842 --> 00:39:13,683 pour nous ? 781 00:39:14,402 --> 00:39:15,442 Nous vous récompenserons généreusement. 782 00:39:16,402 --> 00:39:17,922 Mademoiselle, il y a quelque chose que vous ne savez pas. 783 00:39:18,563 --> 00:39:19,962 L'autre jour, la consort Qing a invoqué 784 00:39:20,362 --> 00:39:22,402 la princesse du clan cramoisi 785 00:39:22,802 --> 00:39:23,882 au palais pour la réprimander 786 00:39:24,362 --> 00:39:25,683 pour son comportement inapproprié, 787 00:39:26,442 --> 00:39:27,882 ce qui a fait de nous des gens ordinaires 788 00:39:27,882 --> 00:39:28,882 assumer aussi les conséquences. 789 00:39:29,402 --> 00:39:30,362 Maintenant, 790 00:39:30,442 --> 00:39:31,962 nous ne pouvons plus jouer 791 00:39:32,163 --> 00:39:33,203 des histoires d'amour romantiques. 792 00:39:33,922 --> 00:39:35,603 Cela a également affecté 793 00:39:35,842 --> 00:39:36,882 mon entreprise de moitié. 794 00:39:37,523 --> 00:39:38,482 Des gens innocents comme nous 795 00:39:38,723 --> 00:39:39,962 ont été impliqués sans raison. 796 00:39:43,362 --> 00:39:44,243 Je dois m'excuser d'avoir refusé. 797 00:39:45,203 --> 00:39:46,723 Puisque vous êtes de vieilles connaissances 798 00:39:47,043 --> 00:39:48,402 et je suis venu à mon stand. 799 00:39:49,442 --> 00:39:49,962 Qu'en penses-tu ? 800 00:39:50,322 --> 00:39:51,763 Laisse-moi faire 801 00:39:52,002 --> 00:39:53,123 un petit portrait en papier découpé pour toi. 802 00:39:53,842 --> 00:39:54,842 Alors puis-je vous déranger 803 00:39:55,243 --> 00:39:56,442 pour m'apprendre à la place ? 804 00:39:56,842 --> 00:39:57,523 Je le ferai moi-même. 805 00:39:58,043 --> 00:39:58,842 Bien sûr, bien sûr. 806 00:40:25,723 --> 00:40:27,002 (Le maître doit compenser) 807 00:40:27,322 --> 00:40:28,282 (pour le préjudice involontaire) 808 00:40:28,282 --> 00:40:29,643 (nous avons causé nous avons causé) 809 00:40:29,643 --> 00:40:30,362 (aux affaires du vieil homme) 810 00:40:30,842 --> 00:40:32,043 (par culpabilité.) 811 00:40:38,563 --> 00:40:39,243 Monsieur, 812 00:40:40,282 --> 00:40:41,043 S'il vous plaît, jetez un oeil. 813 00:40:46,882 --> 00:40:47,962 C'est vraiment un chef-d'œuvre 814 00:40:47,962 --> 00:40:49,683 des mains de quelqu'un avec une profonde affection. 815 00:40:52,882 --> 00:40:54,962 Je fais du découpage de papier depuis des décennies. 816 00:40:55,043 --> 00:40:56,083 Mais je n'ai jamais vu 817 00:40:57,243 --> 00:40:58,563 un tel vivant 818 00:40:58,962 --> 00:41:00,123 et un travail exquis. 819 00:41:02,723 --> 00:41:03,203 Maintenant 820 00:41:03,603 --> 00:41:05,322 que le portrait découpé est terminé, 821 00:41:05,683 --> 00:41:08,203 vous pouvez choisir un parchemin de félicitations de mariage. 822 00:41:09,043 --> 00:41:10,163 De félicitations... 823 00:41:11,322 --> 00:41:12,243 Un parchemin de félicitations de mariage ? 824 00:41:13,043 --> 00:41:13,563 Jetez un oeil. 825 00:41:13,643 --> 00:41:14,322 Ces mots 826 00:41:15,123 --> 00:41:16,083 sont 827 00:41:16,322 --> 00:41:17,402 à partir des scripts 828 00:41:17,683 --> 00:41:18,203 de mes spectacles de marionnettes, 829 00:41:19,043 --> 00:41:21,123 ainsi que quelques belles citations d'érudits. 830 00:41:21,962 --> 00:41:22,402 Vous deux 831 00:41:23,043 --> 00:41:24,322 vous pouvez choisir celui que vous aimez 832 00:41:24,723 --> 00:41:25,922 et colle ce portrait en papier découpé 833 00:41:26,442 --> 00:41:29,402 au dessus de ça. 834 00:41:30,802 --> 00:41:31,643 Vous avez mal compris. 835 00:41:31,922 --> 00:41:32,763 Nous ne sommes pas... 836 00:41:35,322 --> 00:41:36,643 (Un couple parfait ?) 837 00:41:37,322 --> 00:41:38,442 (Un match idéal ?) 838 00:41:39,083 --> 00:41:39,723 (N'est-ce pas) 839 00:41:39,723 --> 00:41:41,123 (le parchemin de félicitations de mariage qu'il m'a donné à l'époque ?) 840 00:41:41,200 --> 00:41:41,750 (Un couple parfait et un match idéal) 841 00:41:41,750 --> 00:41:42,523 Ces personnages viennent 842 00:41:42,962 --> 00:41:44,442 de l'histoire d'une femme vertueuse. 843 00:41:45,603 --> 00:41:47,603 Il raconte l'histoire d'une fille nommée Liangnv 844 00:41:47,922 --> 00:41:49,442 qui est tombée amoureuse de son amant. 845 00:41:49,683 --> 00:41:51,482 Cependant, leurs parents désapprouvaient, 846 00:41:51,882 --> 00:41:52,683 et leur tentative 847 00:41:53,043 --> 00:41:54,442 s'enfuir a également échoué. 848 00:41:54,723 --> 00:41:56,002 Son amant est mort 849 00:41:56,482 --> 00:41:57,563 et s'est transformé en étoile. 850 00:41:57,882 --> 00:41:58,842 L'histoire peut être bonne. 851 00:41:59,203 --> 00:41:59,643 Mais 852 00:42:00,322 --> 00:42:01,362 la fin est tragique. 853 00:42:04,083 --> 00:42:04,482 Incroyable. 854 00:42:05,163 --> 00:42:06,723 Quand tu m'as envoyé le parchemin de félicitations de mariage, 855 00:42:07,203 --> 00:42:08,203 tu avais déjà prévu 856 00:42:08,683 --> 00:42:09,842 mon avenir en tant que veuve. 857 00:42:12,570 --> 00:42:14,470 (Une vie ensemble, ne jamais perdre, ne jamais oublier, ne jamais être séparé) 858 00:42:21,243 --> 00:42:23,083 (Si un bel homme comme Maître) 859 00:42:23,683 --> 00:42:25,123 (nous n'étions pas un cultivateur,) 860 00:42:25,482 --> 00:42:26,322 (Je me demande combien de femmes dans le monde) 861 00:42:26,322 --> 00:42:27,922 (serait entichée de lui.) 862 00:42:30,362 --> 00:42:31,402 Lequel préfères-tu ? 863 00:42:33,163 --> 00:42:34,523 J'aime... 864 00:42:39,603 --> 00:42:40,603 Oh, tu veux dire le parchemin de félicitations de mariage. 865 00:42:41,402 --> 00:42:42,723 J'aime... 866 00:42:43,802 --> 00:42:44,282 Celui-ci? 867 00:42:44,882 --> 00:42:46,123 C'est une énigme 868 00:42:46,563 --> 00:42:47,922 de la pièce « Jade Casket ». 869 00:42:48,842 --> 00:42:49,962 Il fait référence à un couple dans l'histoire 870 00:42:50,243 --> 00:42:51,282 nommé Orchidée 871 00:42:51,282 --> 00:42:52,083 et Jade, 872 00:42:52,882 --> 00:42:53,842 qui finalement 873 00:42:54,083 --> 00:42:55,203 marier 874 00:42:55,563 --> 00:42:56,723 et vieillir ensemble. 875 00:42:57,603 --> 00:42:58,402 Nous sommes arrivés 876 00:42:58,683 --> 00:43:00,322 pour voir le tableau "Orchidée et Arbre de Jade" plus tôt. 877 00:43:01,002 --> 00:43:01,922 Il semble 878 00:43:02,442 --> 00:43:03,842 c'est plutôt fatal. 879 00:43:05,842 --> 00:43:08,402 "Une vie ensemble, 880 00:43:09,203 --> 00:43:11,922 "ne jamais perdre, ne jamais oublier, ne jamais être séparé". 881 00:43:16,123 --> 00:43:16,763 Je le comprends maintenant. 882 00:43:18,002 --> 00:43:19,282 Maître, qu'est-ce que vous comprenez cette fois-ci ? 883 00:43:20,723 --> 00:43:22,523 Pourquoi regardes-tu encore ce parchemin ? 884 00:43:23,523 --> 00:43:24,763 Est-ce que ça pourrait être 885 00:43:24,763 --> 00:43:26,203 que vous avez l'intention de choisir celui-ci 886 00:43:26,523 --> 00:43:27,563 quand me donneras-tu le prochain parchemin de félicitations de mariage ? 887 00:43:28,563 --> 00:43:29,123 Yan'er, 888 00:43:29,962 --> 00:43:30,882 J'ai prévu 889 00:43:31,402 --> 00:43:32,882 quitter la prêtrise 890 00:43:33,442 --> 00:43:34,402 et démissionner du poste de fonctionnaire immortel 891 00:43:35,123 --> 00:43:36,243 après le retrait des troupes. 892 00:43:38,882 --> 00:43:39,362 Shi Ying ! 893 00:43:40,123 --> 00:43:40,643 Shi Ying ! 894 00:43:41,723 --> 00:43:42,282 Shi Ying ! 895 00:43:42,643 --> 00:43:43,123 Chong Ming ? 896 00:43:43,123 --> 00:43:43,962 Je t'ai enfin trouvé. 897 00:43:44,563 --> 00:43:45,322 Quelque chose est arrivé à ton frère. 898 00:43:45,683 --> 00:43:47,683 J'ai entendu dire qu'il avait été ramené à Jialan. 899 00:44:03,101 --> 00:44:07,141 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 900 00:44:07,941 --> 00:44:11,441 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 901 00:44:13,041 --> 00:44:16,771 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 902 00:44:17,941 --> 00:44:21,441 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 903 00:44:22,881 --> 00:44:26,441 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 904 00:44:27,941 --> 00:44:31,571 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 905 00:44:32,981 --> 00:44:36,541 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 906 00:44:36,901 --> 00:44:41,011 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 907 00:44:42,811 --> 00:44:47,171 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 908 00:44:47,681 --> 00:44:50,881 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 909 00:44:52,941 --> 00:44:56,971 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 910 00:44:58,141 --> 00:45:01,581 ♪Jamais séparé de toi♪ 911 00:45:03,141 --> 00:45:07,141 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 912 00:45:07,641 --> 00:45:11,981 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 913 00:45:12,981 --> 00:45:17,541 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 914 00:45:17,861 --> 00:45:21,481 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 915 00:45:22,981 --> 00:45:27,041 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 916 00:45:27,781 --> 00:45:30,741 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 917 00:45:33,011 --> 00:45:37,011 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 918 00:45:37,781 --> 00:45:41,181 ♪Jamais séparé de toi♪ 919 00:45:42,811 --> 00:45:47,501 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 920 00:45:47,741 --> 00:45:50,871 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 921 00:45:53,081 --> 00:45:57,181 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 922 00:45:57,981 --> 00:46:01,411 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 923 00:46:02,881 --> 00:46:06,811 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 924 00:46:07,941 --> 00:46:11,671 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 925 00:46:12,305 --> 00:47:12,420 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm