"The Longest Promise" Episode #1.31

ID13211672
Movie Name"The Longest Promise" Episode #1.31
Release Name The longest promise [1x31] - FR
Year2023
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID28314948
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 31= 20 00:01:57,207 --> 00:01:58,168 Votre Altesse, ne vous inquiétez pas. 21 00:01:58,767 --> 00:02:00,207 Son Altesse n’a subi qu’une blessure mineure. 22 00:02:00,407 --> 00:02:01,528 Rien de sérieux. 23 00:02:02,448 --> 00:02:03,648 Je pense que ça va guérir 24 00:02:04,207 --> 00:02:05,047 dans quelques jours. 25 00:02:09,287 --> 00:02:09,847 J'ai compris. 26 00:02:10,208 --> 00:02:10,768 Vous pouvez prendre congé maintenant. 27 00:02:28,368 --> 00:02:29,048 Est-ce que ça fait mal ? 28 00:02:30,007 --> 00:02:30,847 Ça fait un mal de chien. 29 00:02:31,648 --> 00:02:32,847 C'est ma faute, j'ai été négligent. 30 00:02:33,407 --> 00:02:34,847 Ce jour-là, après avoir reçu les instructions 31 00:02:35,007 --> 00:02:36,208 de toi et de tonton, 32 00:02:36,968 --> 00:02:38,208 Je voulais partir en reconnaissance seul, 33 00:02:39,328 --> 00:02:40,768 mais je ne m'attendais pas à être gravement blessé lorsque je suis entré par erreur 34 00:02:41,287 --> 00:02:42,167 le terrain de chasse. 35 00:02:44,768 --> 00:02:45,368 Est-ce ainsi? 36 00:02:48,887 --> 00:02:50,447 Tu m'as manqué tous les jours 37 00:02:51,167 --> 00:02:52,048 et je voulais revenir, 38 00:02:52,368 --> 00:02:53,208 mais je n'en ai jamais eu l'occasion. 39 00:02:54,127 --> 00:02:54,648 Maintenant 40 00:02:55,248 --> 00:02:56,727 Je peux passer du temps avec toi. 41 00:03:00,528 --> 00:03:01,727 Consort Qing, Prince Shi Yu, 42 00:03:02,088 --> 00:03:03,208 Le prêtre du Grand Précepteur de la montagne Jiuyi est arrivé. 43 00:03:03,447 --> 00:03:04,567 Il a dit qu'il était ici pour rendre visite au prince Shi Yu. 44 00:03:05,727 --> 00:03:06,328 Ying est là. 45 00:03:15,887 --> 00:03:16,407 C'est bon. 46 00:03:17,287 --> 00:03:18,488 Si tu veux le voir, 47 00:03:19,287 --> 00:03:20,088 poursuivre. 48 00:03:20,928 --> 00:03:22,407 De toute façon, je ne peux pas t'arrêter. 49 00:03:23,447 --> 00:03:24,088 Cependant, 50 00:03:25,287 --> 00:03:26,287 Laissez-moi mettre cela au premier plan. 51 00:03:27,048 --> 00:03:29,368 Vous êtes gravement blessé. 52 00:03:29,887 --> 00:03:30,968 Promets-moi 53 00:03:31,528 --> 00:03:32,887 tu prendras tes médicaments à temps. 54 00:03:56,447 --> 00:03:57,928 Allez voir le médecin impérial et vérifiez-le. 55 00:03:58,808 --> 00:04:00,567 Si le médicament de Yu est prêt, 56 00:04:01,048 --> 00:04:02,127 apporte-le-moi d'abord 57 00:04:02,727 --> 00:04:03,768 avant de le lui servir. 58 00:04:04,607 --> 00:04:05,048 Oui. 59 00:04:42,128 --> 00:04:43,607 Vous ne pouvez jamais imaginer 60 00:04:44,208 --> 00:04:45,008 que mon Gu Poison 61 00:04:45,607 --> 00:04:46,807 doit être rencontré avec une puissance spirituelle 62 00:04:46,968 --> 00:04:47,847 avant qu'elle puisse prendre effet. 63 00:05:18,328 --> 00:05:19,088 Est-ce un pouvoir spirituel ? 64 00:05:19,847 --> 00:05:20,287 Ying, 65 00:05:20,768 --> 00:05:21,648 Je ne ressens plus aucune douleur. 66 00:05:23,047 --> 00:05:23,727 Comment est-ce possible ? 67 00:05:24,208 --> 00:05:24,528 Vraiment. 68 00:05:24,968 --> 00:05:25,568 Ça ne fait plus mal. 69 00:05:28,247 --> 00:05:28,847 Ne bouge pas. 70 00:05:28,888 --> 00:05:29,407 Allongez-vous. 71 00:05:30,648 --> 00:05:32,367 Vous avez subi une blessure grave. 72 00:05:33,287 --> 00:05:34,287 Il vous faudra du temps 73 00:05:34,487 --> 00:05:35,247 pour récupérer. 74 00:05:40,287 --> 00:05:41,968 Prends cette perle spirituelle, 75 00:05:42,927 --> 00:05:44,287 il contient mon pouvoir spirituel. 76 00:05:46,047 --> 00:05:47,568 Quand tu as mal, 77 00:05:47,927 --> 00:05:49,448 mets la perle spirituelle dans la paume de ta main, 78 00:05:49,927 --> 00:05:51,807 et le pouvoir spirituel soulagera la douleur. 79 00:05:54,528 --> 00:05:55,167 Merci, Ying. 80 00:05:55,487 --> 00:05:56,008 Avec cela, 81 00:05:56,328 --> 00:05:57,088 Je ne ressens vraiment aucune douleur. 82 00:05:58,088 --> 00:05:58,487 Oui, 83 00:05:59,448 --> 00:06:01,487 il y a rarement des bêtes à Ye City. 84 00:06:01,888 --> 00:06:02,807 Comment peut-il y avoir des chasseurs ? 85 00:06:04,208 --> 00:06:05,487 Si vous avez un problème, 86 00:06:05,888 --> 00:06:06,968 tu peux m'écrire. 87 00:06:07,727 --> 00:06:08,727 Pourquoi se faire du mal ? 88 00:06:10,968 --> 00:06:12,208 J'invente ce mensonge depuis longtemps, 89 00:06:13,128 --> 00:06:14,287 mais tu as tout gâché. 90 00:06:16,448 --> 00:06:17,247 Je ne veux tout simplement pas 91 00:06:17,247 --> 00:06:18,008 ne reste plus dans l'armée. 92 00:06:18,008 --> 00:06:19,008 Je veux revenir plus tôt. 93 00:06:19,448 --> 00:06:19,888 Mais... 94 00:06:20,768 --> 00:06:21,648 Ce n’est pas vrai que j’ai été assassiné, 95 00:06:22,088 --> 00:06:23,088 mais c'est vrai que je suis blessé. 96 00:06:24,208 --> 00:06:25,568 S'il te plaît, sois compatissant envers moi, Ying. 97 00:06:26,208 --> 00:06:27,487 Et retirez l'armée en mon nom. 98 00:06:30,607 --> 00:06:31,768 Si vous n'êtes pas d'accord, 99 00:06:32,247 --> 00:06:34,487 alors je devrai le laisser à Bai Fenglin. 100 00:06:35,568 --> 00:06:36,768 Qing Gang est un homme intègre. 101 00:06:37,328 --> 00:06:38,727 Pourquoi ne le lui confies-tu pas ? 102 00:06:40,088 --> 00:06:41,847 Après tout, Ye City est le territoire du Clan Blanc. 103 00:06:42,328 --> 00:06:43,768 Qing Gang est un guerrier du clan Azure. 104 00:06:44,367 --> 00:06:45,487 Bai Fenglin ne l'écoutera pas. 105 00:06:47,047 --> 00:06:47,448 Ying, 106 00:06:47,889 --> 00:06:49,888 Le retrait est un gros problème pour Kongsang. 107 00:06:50,367 --> 00:06:51,568 Cela concerne des millions de personnes. 108 00:06:52,528 --> 00:06:53,727 S'il te plaît, promets-moi 109 00:06:54,328 --> 00:06:54,968 pour le bien du peuple. 110 00:06:57,487 --> 00:06:58,688 Pourquoi me demandes-tu ça ? 111 00:06:59,167 --> 00:07:00,008 quand tu l'as déjà compris ? 112 00:07:02,287 --> 00:07:03,528 Je vous promets. 113 00:07:06,407 --> 00:07:08,128 La consort Qing est arrivée. 114 00:07:12,247 --> 00:07:12,607 Sois prudent. 115 00:07:19,047 --> 00:07:21,528 Prêtre du Grand Précepteur, vous êtes donc ici aussi. 116 00:07:22,287 --> 00:07:22,807 Il se trouve que 117 00:07:23,287 --> 00:07:23,847 que j'ai demandé au médecin impérial 118 00:07:23,888 --> 00:07:25,167 pour préparer un médicament pour Yu. 119 00:07:26,088 --> 00:07:29,528 Prêtre du Grand Précepteur, aidez-le à le boire. 120 00:07:36,807 --> 00:07:37,247 Ying, 121 00:07:37,407 --> 00:07:38,128 Je vais mieux maintenant. 122 00:07:38,128 --> 00:07:38,727 Je peux le boire moi-même. 123 00:07:39,648 --> 00:07:40,247 Certainement pas! 124 00:07:40,688 --> 00:07:41,047 N'y touche pas ! 125 00:07:58,328 --> 00:07:59,847 Le bol de médecine est empoisonné. 126 00:08:02,768 --> 00:08:03,167 Mère, 127 00:08:03,968 --> 00:08:04,568 est-ce que ça pourrait être toi ? 128 00:08:04,888 --> 00:08:05,367 Fermez-la. 129 00:08:06,088 --> 00:08:06,607 Mère, 130 00:08:07,407 --> 00:08:08,688 Tu penses que j'ai trois ans ? 131 00:08:08,768 --> 00:08:09,047 Oui, 132 00:08:10,407 --> 00:08:11,847 J'ai offensé beaucoup de gens au palais 133 00:08:12,088 --> 00:08:13,448 en entrant dans le palais sans aucun indice il y a quelque temps. 134 00:08:13,927 --> 00:08:16,047 Il est possible que certains d'entre eux 135 00:08:16,407 --> 00:08:17,487 avoir une dent contre moi 136 00:08:18,088 --> 00:08:19,128 et veulent me faire du mal. 137 00:08:30,727 --> 00:08:31,208 Parler. 138 00:08:32,168 --> 00:08:34,048 Qui essaie de faire du mal à Yu ? 139 00:08:36,127 --> 00:08:37,007 Tu ne parleras pas, n'est-ce pas ? 140 00:08:37,928 --> 00:08:38,647 N'as-tu pas peur ? 141 00:08:38,647 --> 00:08:39,887 Je te punirai avec neuf exterminations familiales ? 142 00:09:02,568 --> 00:09:03,088 Oui. 143 00:09:04,328 --> 00:09:04,808 Ying, 144 00:09:05,928 --> 00:09:06,727 N'essayez plus de me réconforter. 145 00:09:36,688 --> 00:09:37,168 Demoiselle, 146 00:09:37,527 --> 00:09:38,328 tu es assis ici 147 00:09:38,328 --> 00:09:40,367 toute la nuit avec un visage maussade 148 00:09:40,367 --> 00:09:41,208 depuis que tu es revenu. 149 00:09:43,767 --> 00:09:44,208 Yufei, 150 00:09:45,168 --> 00:09:45,968 tu es arrivé juste à temps. 151 00:09:46,968 --> 00:09:49,088 J'ai beaucoup de choses à te dire. 152 00:09:50,088 --> 00:09:50,328 Allez. 153 00:09:50,808 --> 00:09:51,168 Asseyez-vous. 154 00:09:52,767 --> 00:09:54,247 Je n'arrive vraiment pas à comprendre 155 00:09:54,568 --> 00:09:56,527 pourquoi le Maître a renoncé à son sacerdoce. 156 00:09:57,048 --> 00:09:57,968 Le prêtre du Grand Précepteur va certainement 157 00:09:58,048 --> 00:09:59,088 rejoindre le monde ordinaire 158 00:09:59,208 --> 00:10:00,688 et reprendre sa position de prince héritier. 159 00:10:01,208 --> 00:10:02,328 Jeune dame, ne savez-vous pas 160 00:10:02,647 --> 00:10:04,367 la rumeur s'est déjà largement répandue ? 161 00:10:04,727 --> 00:10:05,208 Ils disent 162 00:10:05,288 --> 00:10:06,928 que le prince Shi Yu est trop doux 163 00:10:07,367 --> 00:10:08,527 pour protéger Kongsang, 164 00:10:08,847 --> 00:10:10,208 tandis que le Prêtre du Grand Précepteur est décisif 165 00:10:10,367 --> 00:10:12,007 et place toujours le bien-être des gens en premier. 166 00:10:12,168 --> 00:10:13,847 C'est la meilleure personne pour le prince héritier. 167 00:10:14,527 --> 00:10:15,048 Absurdité. 168 00:10:15,367 --> 00:10:16,847 Mon maître ne s'en soucie pas. 169 00:10:17,367 --> 00:10:18,887 Je crois que le prêtre du Grand Précepteur 170 00:10:19,007 --> 00:10:20,448 ne voudra pas se battre pour le pouvoir pour lui-même. 171 00:10:20,767 --> 00:10:21,208 Mais 172 00:10:21,288 --> 00:10:22,607 c'est un homme prêt à faire des compromis 173 00:10:22,767 --> 00:10:23,887 pour le bien du peuple. 174 00:10:25,288 --> 00:10:26,088 Maintenant que 175 00:10:26,168 --> 00:10:27,808 la guerre entre Kongsang et les Merfolk est terminée. 176 00:10:28,568 --> 00:10:30,007 Le jour n'est pas loin où les gens 177 00:10:30,247 --> 00:10:30,968 vivront et travailleront en paix. 178 00:10:31,607 --> 00:10:32,847 Ce n'est pas si simple. 179 00:10:33,088 --> 00:10:34,168 Même s'il n'y a pas de force marine, 180 00:10:34,408 --> 00:10:35,367 il y a toujours le Clan de Glace. 181 00:10:35,847 --> 00:10:36,847 Peut-être qu'ils reviendront 182 00:10:37,048 --> 00:10:38,647 pour nous attaquer à nouveau. 183 00:10:39,247 --> 00:10:41,247 Tout le monde s’inquiète à ce sujet. 184 00:10:41,607 --> 00:10:43,808 Et tu ne viens pas de dire 185 00:10:44,208 --> 00:10:46,168 que le prêtre du Grand Précepteur a lu le parchemin de félicitations de mariage aujourd'hui ? 186 00:10:46,847 --> 00:10:47,527 Je ne pense pas 187 00:10:47,847 --> 00:10:48,808 c'est parce qu'il ne veut pas 188 00:10:48,887 --> 00:10:49,928 perdre la face devant toi. 189 00:10:50,487 --> 00:10:51,048 Il doit être 190 00:10:51,127 --> 00:10:52,247 planifier l'avenir. 191 00:10:52,928 --> 00:10:54,328 Après tout, chaque empereur de Kongsang 192 00:10:54,527 --> 00:10:55,968 doit épouser une femme du Clan Blanc. 193 00:10:56,208 --> 00:10:56,887 Arrêtez les bêtises. 194 00:10:57,247 --> 00:10:58,127 Plus vous parlez, plus cela devient ridicule. 195 00:11:01,127 --> 00:11:02,688 On m'a dit de te transmettre ça. 196 00:11:11,887 --> 00:11:12,448 Cela vient de Xueying. 197 00:11:13,268 --> 00:11:16,568 (Yan, j'ai quelque chose à te dire. Retrouvons-nous au salon de thé Yulu à midi.) 198 00:11:17,077 --> 00:11:21,577 (Résidence du Roi Blanc) 199 00:11:24,767 --> 00:11:27,288 C'est ici que se trouvent les commandes les plus importantes de Kongsang 200 00:11:27,847 --> 00:11:30,968 sont envoyés. 201 00:11:33,328 --> 00:11:33,887 Ying, 202 00:11:35,048 --> 00:11:36,487 tu es enfin de retour ici. 203 00:11:37,568 --> 00:11:38,007 Votre Majesté suprême, 204 00:11:39,088 --> 00:11:40,487 Cette tâche m'a été confiée par Yu. 205 00:11:41,088 --> 00:11:42,688 Bien que la blessure de Yu ne soit pas grave, 206 00:11:43,168 --> 00:11:44,767 il a besoin de temps pour récupérer. 207 00:11:45,607 --> 00:11:46,808 Mais le retrait de l’armée 208 00:11:47,367 --> 00:11:48,208 est imminent 209 00:11:48,607 --> 00:11:49,168 et nous ne pouvons plus attendre 210 00:11:49,968 --> 00:11:52,247 je dois donc m'occuper de cette affaire pour le moment. 211 00:11:53,808 --> 00:11:55,328 Vous êtes l’homme le mieux placé pour accomplir cette tâche. 212 00:11:56,688 --> 00:11:57,887 Bien que Qing Gang et Bai Fenglin 213 00:11:58,288 --> 00:11:59,328 sont les meilleurs généraux 214 00:11:59,887 --> 00:12:01,048 dans leurs clans, 215 00:12:01,928 --> 00:12:02,727 ils ne s'entendent pas. 216 00:12:03,487 --> 00:12:05,288 Si le retrait de l’armée leur est confié, 217 00:12:05,928 --> 00:12:07,448 ils pourraient se contraindre mutuellement 218 00:12:07,727 --> 00:12:08,607 et conduire au chaos. 219 00:12:10,527 --> 00:12:10,928 Ying, 220 00:12:11,527 --> 00:12:12,088 retrait de l'armée 221 00:12:12,367 --> 00:12:13,367 est une question importante pour Kongsang. 222 00:12:14,048 --> 00:12:15,208 Il s’agit de la sécurité des personnes. 223 00:12:16,127 --> 00:12:18,607 Vous devez faire de votre mieux. 224 00:12:19,328 --> 00:12:20,527 Ne me laisse jamais tomber. 225 00:12:21,847 --> 00:12:23,527 Je sais que la responsabilité est lourde 226 00:12:23,887 --> 00:12:24,808 et je ferai de mon mieux. 227 00:12:25,928 --> 00:12:27,048 Après que Yu se soit rétabli, 228 00:12:27,448 --> 00:12:29,328 Je lui rendrai le pouvoir militaire. 229 00:12:33,448 --> 00:12:36,247 Avez-vous découvert qui est le Sage 230 00:12:36,928 --> 00:12:37,767 Derrière le Clan de Glace se trouve ? 231 00:12:39,168 --> 00:12:40,727 Le véritable cerveau derrière le clan de la glace 232 00:12:41,727 --> 00:12:42,928 est en effet l'empereur Xingzun. 233 00:12:47,527 --> 00:12:48,808 Empereur Xingzun, Lang Gan ? 234 00:12:49,847 --> 00:12:50,767 Est-ce vrai ? 235 00:12:51,328 --> 00:12:52,247 Je l'ai vu de mes propres yeux. 236 00:12:53,487 --> 00:12:54,127 Ce jour-là, 237 00:12:54,688 --> 00:12:55,767 Je suis parti avec Wu Xian. 238 00:12:59,168 --> 00:13:00,247 Je ne m'attendais pas à 239 00:13:02,208 --> 00:13:04,487 cet empereur Xingzun 240 00:13:05,527 --> 00:13:06,328 finirait comme ça 241 00:13:06,647 --> 00:13:07,767 à cause de son obsession. 242 00:13:08,527 --> 00:13:09,767 Depuis l'Antiquité, aucun empereur 243 00:13:11,007 --> 00:13:13,727 peut échapper aux épreuves de l'amour. 244 00:13:15,968 --> 00:13:16,448 Ying, 245 00:13:17,408 --> 00:13:18,568 La crise du Clan de Glace a été résolue. 246 00:13:19,288 --> 00:13:20,847 Il ne reste plus que la force marine. 247 00:13:24,487 --> 00:13:25,408 Cette tâche vous a été confiée dans un délai très court. 248 00:13:26,247 --> 00:13:28,208 La paix de Kongsang est entre vos mains. 249 00:13:28,847 --> 00:13:30,247 Vous ne devez pas nous décevoir. 250 00:13:31,328 --> 00:13:32,328 Quand tout cela sera terminé, 251 00:13:33,048 --> 00:13:35,247 vous serez honoré dans l'histoire de Yunhuang 252 00:13:35,847 --> 00:13:36,887 depuis des siècles. 253 00:13:37,568 --> 00:13:38,607 Je m'en fiche 254 00:13:39,408 --> 00:13:40,767 à propos de la célébrité. 255 00:13:41,928 --> 00:13:42,767 Je ne me soucie que de 256 00:13:43,408 --> 00:13:44,288 les choses 257 00:13:44,847 --> 00:13:46,448 ma mère m'a appris quand j'étais petit, 258 00:13:47,208 --> 00:13:48,607 mon devoir envers le ciel et la terre, 259 00:13:49,200 --> 00:13:51,759 aux gens, à ma famille. 260 00:13:56,887 --> 00:13:57,408 Tu veux dire 261 00:13:57,688 --> 00:13:59,448 tu veux emmener Xueying 262 00:13:59,968 --> 00:14:02,247 et laisser le poste de prince héritier à mon maître ? 263 00:14:03,448 --> 00:14:03,847 Oui. 264 00:14:05,727 --> 00:14:07,208 La consort Qing ne le découvrira-t-elle pas ? 265 00:14:07,727 --> 00:14:09,048 si tu t'échappes du palais ? 266 00:14:11,007 --> 00:14:11,968 J'ai tout arrangé. 267 00:14:12,647 --> 00:14:13,968 Au moment où ma mère le découvre, 268 00:14:14,688 --> 00:14:15,928 Xueying et moi serons partis depuis longtemps. 269 00:14:18,288 --> 00:14:19,408 J'ai dit à mon père 270 00:14:19,647 --> 00:14:21,288 J'irai passer un peu de temps au temple. 271 00:14:21,808 --> 00:14:22,568 Il se trouve que 272 00:14:22,727 --> 00:14:23,847 ce Grand Prêtre du Grand Précepteur, Prêtre du Grand Précepteur 273 00:14:24,168 --> 00:14:25,568 et Qing Gang vivent tous dans ma maison maintenant. 274 00:14:26,208 --> 00:14:27,288 Mon père est trop occupé avec eux 275 00:14:27,568 --> 00:14:28,607 pour nous remarquer. 276 00:14:31,688 --> 00:14:32,408 Je ne pense pas 277 00:14:32,968 --> 00:14:34,088 c'est une bonne idée. 278 00:14:34,727 --> 00:14:36,847 Cela vous mettra tous les deux en danger. 279 00:14:37,808 --> 00:14:39,288 N'y a-t-il pas d'autre moyen ? 280 00:14:40,007 --> 00:14:40,727 Si je ne pars pas, 281 00:14:41,408 --> 00:14:42,607 ma mère tuera mon frère 282 00:14:43,007 --> 00:14:44,487 pour le poste de prince héritier. 283 00:14:45,568 --> 00:14:46,367 Plus important encore, 284 00:14:47,048 --> 00:14:48,408 Je ne veux pas laisser les gens de Kongsang 285 00:14:50,247 --> 00:14:51,487 et Xueying vers le bas. 286 00:14:55,928 --> 00:14:57,367 J'ai les mêmes pensées que Yu. 287 00:14:57,887 --> 00:14:59,568 Au lieu d’être un prince héritier et une princesse héritière, 288 00:15:00,088 --> 00:15:02,607 nous préférerions être un couple qui partage nos bonheurs et nos peines. 289 00:15:06,088 --> 00:15:07,568 Nous sommes soulagés de laisser Kongsang entre les mains 290 00:15:07,887 --> 00:15:08,847 du Prêtre du Grand Précepteur. 291 00:15:12,168 --> 00:15:13,208 Le camp de base de la force marine est situé 292 00:15:13,527 --> 00:15:14,968 au lac Mirror, juste à l'extérieur de Ye City. 293 00:15:15,568 --> 00:15:16,767 C'est le plus proche des troupes du clan Azure. 294 00:15:17,847 --> 00:15:18,367 Général Qing, 295 00:15:18,928 --> 00:15:20,847 il faut envoyer plus d'hommes pour surveiller 296 00:15:21,088 --> 00:15:22,288 sur la force marine. 297 00:15:23,887 --> 00:15:24,487 Vos troupes 298 00:15:24,767 --> 00:15:26,487 peut retarder le retrait de deux jours. 299 00:15:28,048 --> 00:15:28,288 Oui. 300 00:15:31,168 --> 00:15:31,727 Général Bai, 301 00:15:32,847 --> 00:15:34,088 vos troupes comme force principale 302 00:15:34,527 --> 00:15:36,568 sera retiré immédiatement. 303 00:15:39,968 --> 00:15:41,088 Retrait immédiat ? 304 00:15:42,408 --> 00:15:43,647 Je crains 305 00:15:44,527 --> 00:15:46,168 mes soldats à Ye City 306 00:15:47,607 --> 00:15:48,808 n'obéira pas à ton ordre. 307 00:15:53,208 --> 00:15:54,448 Général Bai, que voulez-vous dire ? 308 00:15:55,607 --> 00:15:57,208 Le prêtre du Grand Précepteur est ici pour être le gouverneur militaire. 309 00:15:57,808 --> 00:15:59,408 Toutes les troupes doivent obéir à ses ordres, 310 00:15:59,647 --> 00:16:00,767 et tous les soldats de Ye City 311 00:16:01,247 --> 00:16:02,048 ne font pas exception. 312 00:16:05,168 --> 00:16:05,808 Ne vous méprenez pas. 313 00:16:06,808 --> 00:16:08,367 Je ne suis pas contre toi. 314 00:16:09,367 --> 00:16:10,767 C'est juste que mes soldats à Ye City 315 00:16:11,048 --> 00:16:12,647 sont tous hardcore. 316 00:16:13,247 --> 00:16:14,527 Ils ne reconnaissent que la compétence, 317 00:16:14,928 --> 00:16:15,727 pas de rang. 318 00:16:16,688 --> 00:16:17,928 Ils m'ont toujours obéi 319 00:16:20,048 --> 00:16:21,328 parce que je connais les habitudes des sirènes 320 00:16:21,367 --> 00:16:22,727 depuis des années 321 00:16:23,448 --> 00:16:25,367 traiter avec la force marine. 322 00:16:27,367 --> 00:16:28,928 Bien que vos techniques magiques soient exceptionnelles, 323 00:16:29,487 --> 00:16:30,808 vous avez été isolé dans la montagne Jiuyi 324 00:16:31,007 --> 00:16:31,887 depuis que tu es enfant, 325 00:16:32,808 --> 00:16:35,127 et tu n'as tué que quelques centaines de sirènes 326 00:16:38,088 --> 00:16:39,527 dans la tribu Huotu, 327 00:16:39,968 --> 00:16:41,247 c'est donc vraiment difficile pour moi de convaincre 328 00:16:41,247 --> 00:16:43,448 mes soldats d'obéir à vos ordres sans aucun doute. 329 00:16:43,887 --> 00:16:44,887 Comment osez-vous défier le gouverneur militaire ? 330 00:16:46,928 --> 00:16:47,887 Général Qing, 331 00:16:47,887 --> 00:16:49,647 n'exagère pas. 332 00:16:50,367 --> 00:16:51,847 Je n'ai pas le droit de dire la vérité 333 00:16:51,928 --> 00:16:53,367 par les lois de Kongsang ? 334 00:16:57,328 --> 00:16:58,088 En plus, 335 00:17:00,048 --> 00:17:00,647 Ye City 336 00:17:02,568 --> 00:17:03,808 c'est mon territoire. 337 00:17:05,608 --> 00:17:06,567 Général Qing, 338 00:17:07,368 --> 00:17:09,287 Tu n'essaies pas de me dominer, n'est-ce pas ? 339 00:17:09,888 --> 00:17:11,208 Le général Bai a raison. 340 00:17:12,087 --> 00:17:14,408 Si je veux que les troupes m'obéissent, 341 00:17:15,287 --> 00:17:17,007 Je dois avoir de réelles compétences. 342 00:17:37,448 --> 00:17:38,087 Qu'est-ce que c'est? 343 00:17:41,368 --> 00:17:41,888 Général Bai, 344 00:17:42,648 --> 00:17:44,287 tu prétendais bien connaître les sirènes, 345 00:17:44,608 --> 00:17:45,408 mais tu ne sais même pas 346 00:17:45,408 --> 00:17:46,727 leur meilleure technique, 347 00:17:47,208 --> 00:17:47,928 Sort de manipulation de l'eau. 348 00:18:00,838 --> 00:18:01,738 (Résidence du Roi Blanc) 349 00:18:02,567 --> 00:18:03,567 (Comment suis-je arrivé ici ?) 350 00:18:08,327 --> 00:18:09,208 (Il se trouve que) 351 00:18:09,408 --> 00:18:10,928 (ce Grand Prêtre du Grand Précepteur, Prêtre du Grand Précepteur et Qing Gang) 352 00:18:11,087 --> 00:18:11,928 (vivent tous dans ma maison maintenant.) 353 00:18:14,688 --> 00:18:15,928 (Personne d'autre que la sécurité de Kongsang) 354 00:18:16,688 --> 00:18:18,327 (peut faire changer d'avis le cœur du Maître) 355 00:18:18,567 --> 00:18:19,448 (et lui faire renoncer à son sacerdoce.) 356 00:18:29,487 --> 00:18:30,087 Grand Prêtre du Grand Précepteur. 357 00:18:36,007 --> 00:18:37,767 Vous êtes ici pour voir le Prêtre du Grand Précepteur, n'est-ce pas ? 358 00:18:40,448 --> 00:18:41,287 Tu ferais mieux de rentrer. 359 00:18:42,247 --> 00:18:43,608 Le prêtre du Grand Précepteur est occupé avec 360 00:18:44,448 --> 00:18:45,688 la trêve et le retrait de l'armée. 361 00:18:46,567 --> 00:18:47,648 Ne le dérange pas. 362 00:18:49,007 --> 00:18:49,287 JE... 363 00:18:49,287 --> 00:18:50,007 Salutations, Princesse Xuelu. 364 00:18:59,968 --> 00:19:00,567 Votre Majesté suprême, 365 00:19:01,688 --> 00:19:03,168 J'envoie des rafraîchissements à Ying. 366 00:19:06,087 --> 00:19:06,567 Poursuivre. 367 00:19:12,928 --> 00:19:14,128 N'as-tu pas dit que le Maître était occupé par des affaires importantes ? 368 00:19:14,368 --> 00:19:15,128 et ne peut pas être dérangé ? 369 00:19:16,087 --> 00:19:17,247 Pourquoi Bai Xuelu a-t-il pu entrer ? 370 00:19:18,287 --> 00:19:19,368 Tu ne comprends toujours pas ? 371 00:19:20,087 --> 00:19:22,007 Ying va devenir le prince héritier 372 00:19:22,527 --> 00:19:23,888 et monte sur le trône dans le futur. 373 00:19:24,848 --> 00:19:25,648 Selon la coutume, 374 00:19:26,408 --> 00:19:27,487 il doit se marier 375 00:19:28,087 --> 00:19:28,928 une princesse du Clan Blanc. 376 00:19:31,168 --> 00:19:31,928 Sans parler de 377 00:19:32,527 --> 00:19:33,448 le fait que Kongsang 378 00:19:34,007 --> 00:19:35,648 est dans un état de trouble. 379 00:19:36,408 --> 00:19:37,208 Ying a besoin des forces 380 00:19:37,567 --> 00:19:38,848 du Clan Blanc aussi. 381 00:19:39,727 --> 00:19:40,408 Mais à l'époque, 382 00:19:40,688 --> 00:19:41,968 c'est parce que Bai Xuelu m'a menti 383 00:19:42,487 --> 00:19:45,208 que Maître a été attaqué par le Clan de la Glace à Nvluo Creek 384 00:19:45,688 --> 00:19:46,727 et a failli perdre la vie. 385 00:19:47,408 --> 00:19:48,968 Je le savais. 386 00:19:49,888 --> 00:19:51,287 Les temps ont changé. 387 00:19:51,688 --> 00:19:54,648 En ce moment, Ying a besoin de Bai Xuelu plus que de toute autre chose. 388 00:19:55,487 --> 00:19:56,888 Tu es une princesse 389 00:19:57,168 --> 00:19:58,087 et le futur chef de ton clan, 390 00:19:58,527 --> 00:20:00,807 vous devriez donc savoir ce qui est en jeu 391 00:20:01,208 --> 00:20:04,287 et apprendre à prendre en compte la situation dans son ensemble. 392 00:20:05,408 --> 00:20:05,848 De toute façon, 393 00:20:06,527 --> 00:20:07,767 est-ce que mon maître est d'accord ? 394 00:20:08,608 --> 00:20:09,327 Qu'il soit d'accord ou non, 395 00:20:09,968 --> 00:20:11,408 viens avec moi et tu verras. 396 00:20:21,727 --> 00:20:22,928 Vous avez beaucoup à faire. 397 00:20:23,608 --> 00:20:24,567 Voici quelques pâtisseries 398 00:20:24,848 --> 00:20:25,807 Je t'ai préparé quelque chose. 399 00:20:29,247 --> 00:20:30,087 L'un d'eux 400 00:20:30,888 --> 00:20:31,648 est le prince héritier, 401 00:20:32,247 --> 00:20:33,208 et l'autre est la princesse héritière. 402 00:20:33,848 --> 00:20:35,448 Ils forment un couple parfait. 403 00:20:36,888 --> 00:20:37,448 Avant cela, 404 00:20:38,247 --> 00:20:39,448 le timing n'était pas bon, 405 00:20:40,128 --> 00:20:41,047 et il y avait un certain désaccord entre eux. 406 00:20:42,368 --> 00:20:44,807 Maintenant qu'Ying va bientôt retourner chez lui. 407 00:20:45,888 --> 00:20:46,567 Ils sont tous les deux 408 00:20:47,287 --> 00:20:48,928 sont engagés les uns envers les autres, 409 00:20:50,007 --> 00:20:51,408 ils ont donc une compréhension tacite l'un de l'autre. 410 00:21:05,128 --> 00:21:05,688 Zhu Yan, 411 00:21:06,208 --> 00:21:07,767 tu n'es plus un enfant. 412 00:21:08,848 --> 00:21:11,047 Tu devrais être raisonnable 413 00:21:11,648 --> 00:21:13,968 et arrête de déranger ton maître à l'avenir. 414 00:21:15,287 --> 00:21:16,247 J'ai compris? 415 00:21:22,567 --> 00:21:23,368 Laissez les serviteurs 416 00:21:23,888 --> 00:21:25,608 servir les rafraîchissements à partir de maintenant. 417 00:21:26,128 --> 00:21:26,888 Tu n'as plus besoin de venir. 418 00:21:31,608 --> 00:21:32,327 Les pâtisseries d'aujourd'hui sont 419 00:21:32,608 --> 00:21:33,688 pas à ton goût ? 420 00:21:37,807 --> 00:21:38,608 Je sors. 421 00:21:46,567 --> 00:21:47,327 J'ai un peu faim. 422 00:21:48,208 --> 00:21:49,327 Je mangerai les pâtisseries. 423 00:21:56,047 --> 00:21:56,487 Cuihe. 424 00:22:03,128 --> 00:22:03,928 Vous pouvez partir maintenant. 425 00:22:07,287 --> 00:22:08,928 Général Qing, essayez-vous de m'aider ? 426 00:22:10,408 --> 00:22:11,608 Well, you'd better think it over. 427 00:22:12,487 --> 00:22:13,408 There's going to be 428 00:22:14,247 --> 00:22:15,527 more and more scenes like this. 429 00:22:17,168 --> 00:22:18,128 Is what you want 430 00:22:20,047 --> 00:22:21,567 really worth such a trade? 431 00:22:23,487 --> 00:22:25,368 You know that Priest of Grand Preceptor doesn't fancy you. 432 00:22:28,727 --> 00:22:30,128 Since I've chosen this path, 433 00:22:31,727 --> 00:22:32,608 I know 434 00:22:33,688 --> 00:22:34,727 what's going to happen. 435 00:22:35,448 --> 00:22:36,448 General Qing, please 436 00:22:37,487 --> 00:22:39,208 don't underestimate my tolerance. 437 00:22:41,848 --> 00:22:43,047 I have never underestimated you. 438 00:22:44,007 --> 00:22:44,727 I'm just... 439 00:22:47,208 --> 00:22:48,727 I just can't bear to 440 00:22:50,128 --> 00:22:51,327 see you stoop. 441 00:22:55,928 --> 00:22:57,527 General Qing, thank you for you kind intention. 442 00:22:59,168 --> 00:23:00,007 I'll follow 443 00:23:01,047 --> 00:23:02,168 the path I've chosen. 444 00:23:04,007 --> 00:23:05,247 If I give up halfway, 445 00:23:05,760 --> 00:23:06,720 I'll definitely regret it. 446 00:23:27,527 --> 00:23:27,928 Yan'er. 447 00:23:34,727 --> 00:23:35,208 Yan'er. 448 00:23:36,047 --> 00:23:36,727 What brings you here? 449 00:23:37,368 --> 00:23:37,807 I... 450 00:23:38,368 --> 00:23:39,007 Master. 451 00:23:39,688 --> 00:23:41,287 (You should be sensible) 452 00:23:41,727 --> 00:23:42,688 (and stop bothering your master in the future.) 453 00:23:45,928 --> 00:23:46,368 I... 454 00:23:48,727 --> 00:23:49,968 I'm here to look for Xueying. 455 00:23:50,527 --> 00:23:51,247 She's not around. 456 00:23:51,767 --> 00:23:53,128 So I'm taking a look around. 457 00:23:56,767 --> 00:23:57,688 You look pale. 458 00:23:58,487 --> 00:23:59,527 Are you not feeling well? 459 00:24:00,688 --> 00:24:01,287 Yes. 460 00:24:02,327 --> 00:24:03,368 I'm not feeling well. 461 00:24:04,688 --> 00:24:05,007 I 462 00:24:06,608 --> 00:24:08,327 might have eaten something bad. 463 00:24:09,688 --> 00:24:11,087 Master, don't worry. 464 00:24:11,848 --> 00:24:12,567 You shall get on with your work. 465 00:24:12,848 --> 00:24:14,368 I'll just go home and rest. 466 00:24:16,208 --> 00:24:16,567 Yan'er, 467 00:24:18,688 --> 00:24:20,727 are you free tomorrow? 468 00:24:21,807 --> 00:24:22,567 I'd like... 469 00:24:23,408 --> 00:24:24,408 I'd like to ask you out for a walk. 470 00:24:26,527 --> 00:24:27,247 Master, 471 00:24:28,047 --> 00:24:29,608 you're asking me out? 472 00:24:31,608 --> 00:24:33,047 There's something I didn't finish last time, 473 00:24:33,408 --> 00:24:35,168 and I want to tell you in person. 474 00:24:38,247 --> 00:24:38,608 Okay. 475 00:24:41,168 --> 00:24:41,767 Well, Master, 476 00:24:42,608 --> 00:24:43,368 I'll get going now. 477 00:24:44,368 --> 00:24:44,968 You shall get on with your work. 478 00:24:45,688 --> 00:24:46,408 Don't see me off. 479 00:25:01,408 --> 00:25:02,487 You're so smart. 480 00:25:03,448 --> 00:25:05,368 You should know what to do. 481 00:25:10,087 --> 00:25:10,527 What? 482 00:25:12,128 --> 00:25:13,487 What other choice do you have? 483 00:25:16,128 --> 00:25:17,368 High Priest of Grand Preceptor, don't worry. 484 00:25:18,928 --> 00:25:19,727 I'll give up everything, 485 00:25:20,888 --> 00:25:22,087 for the position of Empress, 486 00:25:23,087 --> 00:25:24,168 including my feelings. 487 00:25:25,247 --> 00:25:26,567 I didn't mean to ruin their relationship. 488 00:25:28,007 --> 00:25:28,368 It's 489 00:25:30,247 --> 00:25:32,007 Zhu Yan's fault for getting in my way. 490 00:25:48,087 --> 00:25:48,567 Well, 491 00:25:49,287 --> 00:25:51,287 you've been staring at the window ever since 492 00:25:51,448 --> 00:25:53,208 you met Zhu Yan. 493 00:25:53,727 --> 00:25:54,408 Is there 494 00:25:54,968 --> 00:25:56,448 a Zhu Yan on the window? 495 00:25:58,527 --> 00:25:59,408 Yan'er seemed 496 00:26:00,968 --> 00:26:02,047 a bit upset today. 497 00:26:05,608 --> 00:26:06,087 It's my fault. 498 00:26:06,247 --> 00:26:06,807 It's all my fault. 499 00:26:07,487 --> 00:26:08,848 I forgot to give you some tips. 500 00:26:10,327 --> 00:26:11,287 I'm sure you didn't give 501 00:26:11,287 --> 00:26:12,368 Zhu Yan a good impression 502 00:26:12,767 --> 00:26:14,487 when you were on your last date. 503 00:26:15,047 --> 00:26:15,527 This time, 504 00:26:15,848 --> 00:26:17,327 she felt uneasy when she heard 505 00:26:17,567 --> 00:26:18,688 you were asking her out again. 506 00:26:20,848 --> 00:26:21,287 Well, 507 00:26:21,807 --> 00:26:23,408 where would you like to go next? 508 00:26:26,327 --> 00:26:26,848 I'll follow you. 509 00:26:27,928 --> 00:26:28,727 I'll follow you. 510 00:26:30,007 --> 00:26:30,408 Okay. 511 00:26:30,968 --> 00:26:31,888 I'm going to find it. 512 00:26:32,448 --> 00:26:33,608 So I won't waste your efforts 513 00:26:33,888 --> 00:26:34,928 in fulfilling my wish. 514 00:26:35,448 --> 00:26:36,007 Think about it. 515 00:26:36,688 --> 00:26:37,767 When she went out with you, 516 00:26:38,152 --> 00:26:39,448 did it seem like she was on a mission, 517 00:26:40,047 --> 00:26:40,648 like when she did 518 00:26:41,007 --> 00:26:42,208 her homework in the mountains? 519 00:26:47,807 --> 00:26:48,688 In my opinion, 520 00:26:49,608 --> 00:26:50,848 the biggest problem between you and her 521 00:26:51,007 --> 00:26:53,487 is the title of master and disciple. 522 00:26:55,247 --> 00:26:55,848 But I already 523 00:26:56,007 --> 00:26:56,848 told her last time 524 00:26:57,408 --> 00:26:58,968 to stop taking me as her master. 525 00:26:59,767 --> 00:27:00,448 "But I already 526 00:27:00,448 --> 00:27:01,408 told her last time 527 00:27:01,567 --> 00:27:02,767 to stop taking me as her master." 528 00:27:03,168 --> 00:27:03,648 Hear it out. 529 00:27:04,128 --> 00:27:05,047 Didn't you still sound like a master 530 00:27:05,047 --> 00:27:06,327 when you said that? 531 00:27:07,408 --> 00:27:08,087 I know 532 00:27:08,487 --> 00:27:10,567 you haven't had a crush on anyone for a long time, 533 00:27:11,007 --> 00:27:12,767 so it's not easy for you to say something like that. 534 00:27:13,727 --> 00:27:14,087 It's alright. 535 00:27:14,487 --> 00:27:15,848 I'll teach you a couple of tricks. 536 00:27:17,007 --> 00:27:17,527 Remember this. 537 00:27:18,168 --> 00:27:19,567 This time, when you're going out for a walk, 538 00:27:19,928 --> 00:27:21,648 you should always think that 539 00:27:22,087 --> 00:27:22,848 it's not Priest of Grand Preceptor 540 00:27:23,168 --> 00:27:24,007 assigning homework 541 00:27:24,128 --> 00:27:24,928 to his disciple, Zhu Yan, 542 00:27:25,168 --> 00:27:27,168 but Ying Ying and Zhu Zhu 543 00:27:27,487 --> 00:27:28,968 are having fun together. 544 00:27:31,767 --> 00:27:34,368 You have to do things that lovers do. 545 00:27:35,007 --> 00:27:35,767 For example, 546 00:27:35,888 --> 00:27:36,848 if she likes a lively atmosphere, 547 00:27:37,327 --> 00:27:39,047 you can start by treating her to a storytelling. 548 00:27:39,448 --> 00:27:39,928 Remember, 549 00:27:40,208 --> 00:27:42,247 that must be a romantic story. 550 00:27:42,968 --> 00:27:45,727 When Zhu Yan's heart flutters, 551 00:27:46,087 --> 00:27:47,527 vous pouvez lui offrir un pendentif en jade et lui avouer votre amour. 552 00:27:50,287 --> 00:27:50,928 Jade pendant? 553 00:27:52,007 --> 00:27:52,848 Mais Yan'er 554 00:27:53,408 --> 00:27:54,848 comme quelque chose d'aussi commun 555 00:27:54,848 --> 00:27:55,648 as a jade pendant? 556 00:27:56,487 --> 00:27:56,968 En plus, 557 00:27:57,327 --> 00:27:58,327 Je lui ai déjà donné l'os de jade 558 00:27:58,688 --> 00:27:59,408 dernière fois. 559 00:28:02,128 --> 00:28:02,608 Es-tu sûr 560 00:28:02,767 --> 00:28:04,247 tu es le prince héritier qui est né dieu ? 561 00:28:04,487 --> 00:28:06,487 Êtes-vous sûr d'être prêtre du Grand Précepteur de Yunhuang ? 562 00:28:06,767 --> 00:28:07,807 Avez-vous vraiment atteint l’illumination ? 563 00:28:08,168 --> 00:28:09,327 J'ai gaspillé mon temps, n'est-ce pas ? 564 00:28:10,608 --> 00:28:11,087 Oui. 565 00:28:11,487 --> 00:28:12,128 L'os de jade 566 00:28:12,368 --> 00:28:13,727 ne peut appartenir qu'à l'Impératrice de Kongsang. 567 00:28:13,888 --> 00:28:14,848 Mais elle ne sait pas. 568 00:28:15,327 --> 00:28:15,888 Pensez-y. 569 00:28:16,968 --> 00:28:18,128 La dernière fois que tu lui as donné l'os de jade, 570 00:28:18,608 --> 00:28:19,688 était-ce comme un maître donnant à son disciple 571 00:28:19,688 --> 00:28:20,928 une arme magique quand ils se séparent ? 572 00:28:22,527 --> 00:28:23,408 Tu dois lui faire savoir 573 00:28:23,727 --> 00:28:24,487 qu'à partir de maintenant, 574 00:28:24,688 --> 00:28:25,968 tu es un homme et une femme, 575 00:28:26,168 --> 00:28:27,487 pas un maître et un disciple. 576 00:28:30,727 --> 00:28:31,527 Je vois. 577 00:28:35,688 --> 00:28:37,567 Enfin, mes milliers d'années de théories oisives 578 00:28:37,688 --> 00:28:38,727 pourrait être mis à profit. 579 00:28:39,848 --> 00:28:40,368 Je ne peux pas rire. 580 00:28:40,567 --> 00:28:41,327 Mes rides apparaissent. 581 00:29:01,567 --> 00:29:02,087 (Il semble) 582 00:29:02,848 --> 00:29:05,648 (Le retour du Maître à Jialan est une conclusion inévitable.) 583 00:29:07,247 --> 00:29:09,567 (Le maître ne sera plus mon maître,) 584 00:29:10,727 --> 00:29:12,368 (mais l'empereur de Yunhuang,) 585 00:29:13,047 --> 00:29:14,327 (le gardien du peuple) 586 00:29:16,608 --> 00:29:17,208 (et) 587 00:29:19,727 --> 00:29:21,168 (Le mari de Bai Xuelu.) 588 00:29:26,527 --> 00:29:28,327 (Pourquoi suis-je si triste ?) 589 00:29:37,247 --> 00:29:37,968 Demoiselle, 590 00:29:38,128 --> 00:29:39,128 regarde qui j'ai amené avec moi. 591 00:29:39,848 --> 00:29:41,087 Vous ne vous êtes pas vus depuis quelques jours. 592 00:29:41,087 --> 00:29:42,168 J'ai amené Sumo pour te rencontrer. 593 00:29:42,567 --> 00:29:43,648 Allez, assieds-toi. 594 00:29:45,688 --> 00:29:46,208 Demoiselle, 595 00:29:46,807 --> 00:29:47,688 Qu'est-ce qui ne va pas? 596 00:29:49,287 --> 00:29:50,007 Mon maître 597 00:29:50,688 --> 00:29:52,527 il m'a demandé de sortir à nouveau avec lui demain. 598 00:29:54,208 --> 00:29:55,087 J'avais raison à ce sujet. 599 00:29:55,688 --> 00:29:56,608 La dernière fois, lorsque le prêtre du Grand Précepteur 600 00:29:56,848 --> 00:29:57,888 a dit qu'il abandonnait son sacerdoce, 601 00:29:58,087 --> 00:29:59,087 il n'a dû vous raconter que la moitié de l'histoire, 602 00:29:59,327 --> 00:30:00,247 il te rencontre demain 603 00:30:00,247 --> 00:30:02,087 pour vous dire la suite. 604 00:30:02,408 --> 00:30:03,767 Après tout, c'est ton maître. 605 00:30:03,968 --> 00:30:05,007 S'il doit redevenir prince héritier, 606 00:30:05,208 --> 00:30:06,327 il devra te donner une explication. 607 00:30:07,448 --> 00:30:09,168 C'est une véritable bénédiction pour Kongsang. 608 00:30:09,928 --> 00:30:10,968 Arrêtez de deviner. 609 00:30:12,727 --> 00:30:13,648 Dites au gardien 610 00:30:14,567 --> 00:30:15,327 pour préparer la voiture. 611 00:30:16,688 --> 00:30:17,087 Oui. 612 00:30:21,408 --> 00:30:22,287 (Il semble) 613 00:30:23,327 --> 00:30:25,208 (le retour du Maître au poste de Prince héritier) 614 00:30:25,688 --> 00:30:27,408 (est à la fois inévitable) 615 00:30:28,128 --> 00:30:29,648 (et le souhait du peuple.) 616 00:30:34,648 --> 00:30:35,287 Sœur, 617 00:30:36,408 --> 00:30:37,727 pourquoi es-tu malheureux ? 618 00:30:38,807 --> 00:30:39,287 Ceci est pour vous. 619 00:30:40,327 --> 00:30:41,368 Ma mère avait l'habitude de dire 620 00:30:42,408 --> 00:30:43,327 avoir du sucre dans la bouche 621 00:30:44,047 --> 00:30:45,208 rend votre cœur moins amer. 622 00:30:47,807 --> 00:30:48,368 Sumo, 623 00:30:49,327 --> 00:30:51,087 Je n'arrive pas à croire que tu aies pris l'initiative de me parler. 624 00:31:00,807 --> 00:31:02,047 Quel livre lis-tu ? 625 00:31:04,408 --> 00:31:05,327 C'est un livre de techniques magiques. 626 00:31:06,848 --> 00:31:08,287 Mon maître me l'a écrit. 627 00:31:09,567 --> 00:31:11,368 Celui 628 00:31:11,567 --> 00:31:12,848 Qui va redevenir le prince héritier ? 629 00:31:14,968 --> 00:31:15,448 Oui. 630 00:31:18,408 --> 00:31:20,368 Tu ne veux pas qu'il redevienne prince héritier ? 631 00:31:23,487 --> 00:31:26,047 Mon maître est talentueux, 632 00:31:26,928 --> 00:31:28,327 ses techniques magiques sont sans égal, 633 00:31:29,287 --> 00:31:30,527 et il est l'élu. 634 00:31:33,968 --> 00:31:36,208 Mes pensées n'ont pas d'importance. 635 00:31:37,287 --> 00:31:38,888 Les techniques magiques sont sans égal ? 636 00:32:06,567 --> 00:32:07,128 Maître. 637 00:32:09,487 --> 00:32:10,767 Yan'er, tu es là. 638 00:32:12,128 --> 00:32:12,527 Asseyez-vous. 639 00:32:20,247 --> 00:32:22,408 Je suis déjà allé dans ce magasin. 640 00:32:23,247 --> 00:32:25,327 Il devrait y avoir beaucoup de monde en ce moment. 641 00:32:26,066 --> 00:32:28,928 Pourquoi sommes-nous les seuls ici ? 642 00:32:30,047 --> 00:32:31,727 Nous n'avons pas pu voir le spectacle de marionnettes 643 00:32:32,047 --> 00:32:32,648 la dernière fois que nous le voulions. 644 00:32:33,247 --> 00:32:33,688 Donc 645 00:32:34,087 --> 00:32:35,247 J'ai trouvé le propriétaire du stand 646 00:32:35,608 --> 00:32:36,247 et l'a convaincu 647 00:32:36,848 --> 00:32:37,968 pour en jouer un autre 648 00:32:38,408 --> 00:32:39,247 juste pour toi et moi. 649 00:32:43,368 --> 00:32:44,047 Monsieur, Mademoiselle, 650 00:32:44,448 --> 00:32:45,727 Quelle pièce aimerais-tu regarder ? 651 00:32:45,968 --> 00:32:46,727 Voulez-vous regarder 652 00:32:46,727 --> 00:32:48,327 « Contes du Démon Juste » d'il y a dix ans ? 653 00:32:48,888 --> 00:32:49,327 (Souviens-toi,) 654 00:32:49,448 --> 00:32:51,567 (ça doit être une histoire romantique.) 655 00:32:55,208 --> 00:32:55,648 Chef, 656 00:32:56,208 --> 00:32:57,408 nous ne voulons pas regarder cette pièce aujourd'hui. 657 00:32:57,928 --> 00:32:58,527 Nous regarderons 658 00:32:59,007 --> 00:33:00,807 « Les fiançailles de l'empereur Xingzun et de Bai Wei ». 659 00:33:01,848 --> 00:33:02,208 Bien. 660 00:33:02,448 --> 00:33:03,688 Un instant s'il vous plaît. 661 00:33:05,128 --> 00:33:06,928 (Je n'arrive pas à croire que Maître ait choisi cette pièce.) 662 00:33:07,807 --> 00:33:09,287 (Est-ce qu'il fait allusion à moi ?) 663 00:33:11,047 --> 00:33:12,408 Comme tout le monde le sait, 664 00:33:12,928 --> 00:33:13,767 il y a sept mille ans, 665 00:33:14,128 --> 00:33:16,208 L'empereur Xingzun et l'impératrice Bai Wei 666 00:33:16,567 --> 00:33:19,928 réuni les six clans dispersés de Yunhuang 667 00:33:20,648 --> 00:33:23,168 et bannit le clan de la glace dans les plaines du Nord 668 00:33:23,208 --> 00:33:25,287 et est devenu une légende. 669 00:33:26,047 --> 00:33:26,928 Et à cause de l'empereur Xingzun 670 00:33:26,928 --> 00:33:28,487 amour profond pour Bai Wei, 671 00:33:28,727 --> 00:33:30,648 il a fait un vœu. 672 00:33:37,928 --> 00:33:40,007 Pour ne jamais être séparés l'un de l'autre 673 00:33:40,688 --> 00:33:43,408 pour l'éternité. 674 00:33:44,208 --> 00:33:46,247 Est-ce à cause du serment entre l'empereur Xingzun 675 00:33:46,487 --> 00:33:47,928 et l'impératrice Bai Wei 676 00:33:48,487 --> 00:33:50,648 ce futur empereur ne peut se marier que 677 00:33:50,888 --> 00:33:52,567 une femme portant le nom de famille Bai ? 678 00:33:52,928 --> 00:33:53,527 Oui. 679 00:33:54,287 --> 00:33:55,208 C'est à quel point l'empereur Xingzun 680 00:33:55,408 --> 00:33:56,408 J'ai adoré Bai Wei. 681 00:33:58,087 --> 00:33:59,007 Éternellement amoureux 682 00:33:59,807 --> 00:34:00,688 avec une seule femme. 683 00:34:07,007 --> 00:34:10,167 (Éternellement amoureux d'une seule femme.) 684 00:34:10,888 --> 00:34:12,567 (Pourquoi ai-je envie de pleurer ?) 685 00:34:14,288 --> 00:34:15,487 (Cela doit être parce que je n'ai pas réussi à m'adapter) 686 00:34:15,607 --> 00:34:17,167 (au changement d'identité du Maître.) 687 00:34:18,167 --> 00:34:18,567 (Non.) 688 00:34:19,047 --> 00:34:20,448 (Je ne peux pas le montrer.) 689 00:34:20,448 --> 00:34:21,647 (Ou j'affecterai l'humeur du Maître.) 690 00:34:28,567 --> 00:34:29,007 Yan'er. 691 00:34:31,408 --> 00:34:33,848 C'est une belle pièce. 692 00:34:39,768 --> 00:34:42,248 (L’idée de Chong Ming fonctionne vraiment.) 693 00:34:55,339 --> 00:34:57,339 (Magasin de contes Hefeng) 694 00:35:01,047 --> 00:35:01,487 Yan'er, 695 00:35:01,968 --> 00:35:02,527 qu'est-ce qui ne va pas? 696 00:35:03,167 --> 00:35:03,808 Tu ressembles à 697 00:35:04,127 --> 00:35:05,167 tu as quelque chose en tête. 698 00:35:07,848 --> 00:35:08,328 Rien. 699 00:35:09,007 --> 00:35:11,527 Je me souviens juste de la pièce. 700 00:35:14,487 --> 00:35:17,007 (Quand le cœur de Zhu Yan palpite,) 701 00:35:17,408 --> 00:35:18,968 (vous pouvez lui offrir un pendentif en jade et lui avouer votre amour.) 702 00:35:19,968 --> 00:35:20,487 Yan'er, 703 00:35:20,968 --> 00:35:22,888 Le pavillon Ling Long est juste devant. 704 00:35:23,487 --> 00:35:24,167 J'ai entendu 705 00:35:24,607 --> 00:35:25,448 qu'ils ont 706 00:35:25,808 --> 00:35:26,888 les meilleurs bijoux de Kongsang. 707 00:35:27,928 --> 00:35:29,448 Pourquoi n'y allons-nous pas ? 708 00:35:29,448 --> 00:35:31,368 et acheter des bijoux ? 709 00:35:33,328 --> 00:35:34,007 Tu sais 710 00:35:34,888 --> 00:35:36,968 Je suis rarement en contact avec les femmes 711 00:35:37,607 --> 00:35:38,888 et je ne connais pas leurs pensées, 712 00:35:39,607 --> 00:35:40,167 donc 713 00:35:40,647 --> 00:35:41,928 Je ne sais pas quoi choisir. 714 00:35:42,687 --> 00:35:45,047 (Le Maître veut que je choisisse quelque chose) 715 00:35:45,047 --> 00:35:47,527 (pour qu'il le donne à Bai Xuelu.) 716 00:35:48,768 --> 00:35:49,328 Yan'er, 717 00:35:49,968 --> 00:35:50,527 qu'est-ce qui ne va pas? 718 00:35:52,047 --> 00:35:53,728 (Je ne peux pas partager les inquiétudes du Maître.) 719 00:35:54,328 --> 00:35:56,848 (C'est la seule chose que je puisse faire pour l'aider.) 720 00:35:57,248 --> 00:35:58,248 (Je dois le faire bien.) 721 00:35:58,888 --> 00:35:59,408 D'accord. 722 00:36:11,968 --> 00:36:12,768 S'il vous plaît, jetez un oeil. 723 00:36:30,167 --> 00:36:30,928 C'est bien. 724 00:36:32,328 --> 00:36:33,047 Je vais prendre ça alors. 725 00:36:34,047 --> 00:36:35,248 Vous avez tous les deux bon goût. 726 00:36:35,687 --> 00:36:36,288 C'est le parfait 727 00:36:36,567 --> 00:36:37,768 pendentif en jade pour fiançailles. 728 00:37:17,408 --> 00:37:18,207 - Yan'er. - Maître. 729 00:37:20,808 --> 00:37:21,607 Poursuivre. 730 00:37:22,928 --> 00:37:23,368 JE... 731 00:37:26,768 --> 00:37:27,768 Je me suis soudainement rappelé 732 00:37:28,127 --> 00:37:29,408 que j'ai quelque chose d'urgent à faire à la maison. 733 00:37:29,808 --> 00:37:30,647 Je dois partir maintenant. 734 00:37:31,408 --> 00:37:33,368 Eh bien, je te ramène à la maison. 735 00:37:35,047 --> 00:37:35,527 C'est bon. 736 00:37:36,047 --> 00:37:37,167 Je peux rentrer tout seul. 737 00:37:44,607 --> 00:37:45,687 Madame, merci. 738 00:37:46,127 --> 00:37:46,607 C'est bon. 739 00:37:48,200 --> 00:37:51,080 (Pavillon Ling Long) 740 00:38:22,920 --> 00:38:26,200 ♪Graver des vœux sur♪ 741 00:38:26,665 --> 00:38:29,965 ♪La vaste étendue du monde sans limites♪ 742 00:38:30,609 --> 00:38:32,509 ♪Si le destin est difficile à changer♪ 743 00:38:32,996 --> 00:38:37,096 ♪S'échappant en vain au-delà des prophéties♪ 744 00:38:37,744 --> 00:38:40,744 ♪Cacher des sentiments profonds♪ 745 00:38:41,257 --> 00:38:44,757 ♪L'amour interdit aux yeux du monde♪ 746 00:38:45,355 --> 00:38:47,055 ♪Garder les vrais cœurs intacts♪ 747 00:38:47,605 --> 00:38:51,105 ♪En attendant que la prochaine vie se dévoile♪ 748 00:39:27,607 --> 00:39:28,167 Comment ça va ? 749 00:39:28,848 --> 00:39:30,607 Zhu Yan n'est-il pas heureux ? 750 00:39:34,808 --> 00:39:35,487 Je ne sais pas pourquoi 751 00:39:36,248 --> 00:39:38,408 Yan'er est partie quand elle m'a vu acheter ça. 752 00:39:39,047 --> 00:39:39,848 Je suis allé la chercher, 753 00:39:40,368 --> 00:39:41,368 mais je n'ai pas pu la rattraper. 754 00:39:43,487 --> 00:39:45,007 C'est une bonne chose. 755 00:39:46,087 --> 00:39:46,728 Pensez-y. 756 00:39:47,087 --> 00:39:49,888 Zhu Yan a dû deviner votre intention 757 00:39:50,207 --> 00:39:51,087 alors elle est timide. 758 00:39:58,047 --> 00:39:59,647 C'est comme ça que sont les filles. 759 00:40:00,527 --> 00:40:02,607 Laissez-la se calmer pendant quelques jours 760 00:40:03,007 --> 00:40:04,768 avant de lui avouer ton amour. 761 00:40:05,288 --> 00:40:05,808 Quand le moment viendra, 762 00:40:06,167 --> 00:40:08,047 ça marchera certainement. 763 00:40:12,607 --> 00:40:13,087 Princesse, 764 00:40:13,728 --> 00:40:14,647 La princesse Zhu Yan est arrivée. 765 00:40:25,687 --> 00:40:26,408 C'est... 766 00:40:28,487 --> 00:40:30,167 Vous aimez ce pendentif en jade ? 767 00:40:33,408 --> 00:40:34,687 Il s'agit du pendentif en jade du pavillon Ling Long. 768 00:40:35,567 --> 00:40:36,567 Je l'ai eu hier. 769 00:40:37,408 --> 00:40:38,848 C'est unique au monde. Rare, n'est-ce pas ? 770 00:40:40,167 --> 00:40:41,848 (Comme prévu, le Maître le lui a donné.) 771 00:40:42,968 --> 00:40:45,207 (Je ne m'attendais pas à ce que Maître le lui donne si vite.) 772 00:40:45,888 --> 00:40:46,848 Tu es 773 00:40:47,448 --> 00:40:48,928 toujours réticent à s'entendre avec moi. 774 00:40:49,567 --> 00:40:51,567 Qu'est-ce qui vous amène ici aujourd'hui ? 775 00:40:54,567 --> 00:40:57,928 Mon maître t'a donné ce pendentif en jade ? 776 00:40:59,047 --> 00:41:00,368 Vous êtes donc ici pour poser des questions sur 777 00:41:00,368 --> 00:41:01,408 ce pendentif en jade. 778 00:41:03,408 --> 00:41:04,448 Vous devez être clair à ce sujet. 779 00:41:05,328 --> 00:41:06,607 Tu n'es que son disciple. 780 00:41:07,207 --> 00:41:08,808 Vous devez suivre les règles et vous comporter correctement. 781 00:41:09,328 --> 00:41:10,047 Il ne faut pas franchir la ligne. 782 00:41:13,288 --> 00:41:14,248 Tu peux dire ce que tu veux 783 00:41:14,888 --> 00:41:15,527 sur moi, 784 00:41:16,448 --> 00:41:17,007 tant que 785 00:41:21,007 --> 00:41:23,768 Tu traiteras bien mon maître à l'avenir. 786 00:41:26,288 --> 00:41:27,288 Depuis que j'ai parié sur lui, 787 00:41:28,414 --> 00:41:29,774 Je vais être gentil avec lui. 788 00:41:46,687 --> 00:41:48,647 Merci alors. 789 00:42:08,408 --> 00:42:09,087 Yan'er. 790 00:42:28,020 --> 00:42:32,060 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 791 00:42:32,860 --> 00:42:36,360 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 792 00:42:37,960 --> 00:42:41,690 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 793 00:42:42,860 --> 00:42:46,360 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 794 00:42:47,800 --> 00:42:51,360 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 795 00:42:52,860 --> 00:42:56,490 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 796 00:42:57,900 --> 00:43:01,460 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 797 00:43:01,820 --> 00:43:05,930 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 798 00:43:07,730 --> 00:43:12,090 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 799 00:43:12,600 --> 00:43:15,800 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 800 00:43:17,860 --> 00:43:21,890 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 801 00:43:23,060 --> 00:43:26,500 ♪Jamais séparé de toi♪ 802 00:43:28,060 --> 00:43:32,060 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 803 00:43:32,560 --> 00:43:36,900 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 804 00:43:37,900 --> 00:43:42,460 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 805 00:43:42,780 --> 00:43:46,400 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 806 00:43:47,900 --> 00:43:51,960 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 807 00:43:52,700 --> 00:43:55,660 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 808 00:43:57,930 --> 00:44:01,930 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 809 00:44:02,700 --> 00:44:06,100 ♪Jamais séparé de toi♪ 810 00:44:07,730 --> 00:44:12,420 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 811 00:44:12,660 --> 00:44:15,790 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 812 00:44:18,000 --> 00:44:22,100 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 813 00:44:22,900 --> 00:44:26,330 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 814 00:44:27,800 --> 00:44:31,730 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 815 00:44:32,860 --> 00:44:36,590 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 816 00:44:37,305 --> 00:45:37,587 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm