"The Longest Promise" Episode #1.31
ID | 13211672 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.31 |
Release Name | The longest promise [1x31] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28314948 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 31=
20
00:01:57,207 --> 00:01:58,168
Votre Altesse, ne vous inquiétez pas.
21
00:01:58,767 --> 00:02:00,207
Son Altesse n’a subi qu’une blessure mineure.
22
00:02:00,407 --> 00:02:01,528
Rien de sérieux.
23
00:02:02,448 --> 00:02:03,648
Je pense que ça va guérir
24
00:02:04,207 --> 00:02:05,047
dans quelques jours.
25
00:02:09,287 --> 00:02:09,847
J'ai compris.
26
00:02:10,208 --> 00:02:10,768
Vous pouvez prendre congé maintenant.
27
00:02:28,368 --> 00:02:29,048
Est-ce que ça fait mal ?
28
00:02:30,007 --> 00:02:30,847
Ça fait un mal de chien.
29
00:02:31,648 --> 00:02:32,847
C'est ma faute, j'ai été négligent.
30
00:02:33,407 --> 00:02:34,847
Ce jour-là, après avoir reçu les instructions
31
00:02:35,007 --> 00:02:36,208
de toi et de tonton,
32
00:02:36,968 --> 00:02:38,208
Je voulais partir en reconnaissance seul,
33
00:02:39,328 --> 00:02:40,768
mais je ne m'attendais pas à être gravement blessé lorsque je suis entré par erreur
34
00:02:41,287 --> 00:02:42,167
le terrain de chasse.
35
00:02:44,768 --> 00:02:45,368
Est-ce ainsi?
36
00:02:48,887 --> 00:02:50,447
Tu m'as manqué tous les jours
37
00:02:51,167 --> 00:02:52,048
et je voulais revenir,
38
00:02:52,368 --> 00:02:53,208
mais je n'en ai jamais eu l'occasion.
39
00:02:54,127 --> 00:02:54,648
Maintenant
40
00:02:55,248 --> 00:02:56,727
Je peux passer du temps avec toi.
41
00:03:00,528 --> 00:03:01,727
Consort Qing, Prince Shi Yu,
42
00:03:02,088 --> 00:03:03,208
Le prêtre du Grand Précepteur de la montagne Jiuyi est arrivé.
43
00:03:03,447 --> 00:03:04,567
Il a dit qu'il était ici pour rendre visite au prince Shi Yu.
44
00:03:05,727 --> 00:03:06,328
Ying est là.
45
00:03:15,887 --> 00:03:16,407
C'est bon.
46
00:03:17,287 --> 00:03:18,488
Si tu veux le voir,
47
00:03:19,287 --> 00:03:20,088
poursuivre.
48
00:03:20,928 --> 00:03:22,407
De toute façon, je ne peux pas t'arrêter.
49
00:03:23,447 --> 00:03:24,088
Cependant,
50
00:03:25,287 --> 00:03:26,287
Laissez-moi mettre cela au premier plan.
51
00:03:27,048 --> 00:03:29,368
Vous êtes gravement blessé.
52
00:03:29,887 --> 00:03:30,968
Promets-moi
53
00:03:31,528 --> 00:03:32,887
tu prendras tes médicaments à temps.
54
00:03:56,447 --> 00:03:57,928
Allez voir le médecin impérial et vérifiez-le.
55
00:03:58,808 --> 00:04:00,567
Si le médicament de Yu est prêt,
56
00:04:01,048 --> 00:04:02,127
apporte-le-moi d'abord
57
00:04:02,727 --> 00:04:03,768
avant de le lui servir.
58
00:04:04,607 --> 00:04:05,048
Oui.
59
00:04:42,128 --> 00:04:43,607
Vous ne pouvez jamais imaginer
60
00:04:44,208 --> 00:04:45,008
que mon Gu Poison
61
00:04:45,607 --> 00:04:46,807
doit être rencontré avec une puissance spirituelle
62
00:04:46,968 --> 00:04:47,847
avant qu'elle puisse prendre effet.
63
00:05:18,328 --> 00:05:19,088
Est-ce un pouvoir spirituel ?
64
00:05:19,847 --> 00:05:20,287
Ying,
65
00:05:20,768 --> 00:05:21,648
Je ne ressens plus aucune douleur.
66
00:05:23,047 --> 00:05:23,727
Comment est-ce possible ?
67
00:05:24,208 --> 00:05:24,528
Vraiment.
68
00:05:24,968 --> 00:05:25,568
Ça ne fait plus mal.
69
00:05:28,247 --> 00:05:28,847
Ne bouge pas.
70
00:05:28,888 --> 00:05:29,407
Allongez-vous.
71
00:05:30,648 --> 00:05:32,367
Vous avez subi une blessure grave.
72
00:05:33,287 --> 00:05:34,287
Il vous faudra du temps
73
00:05:34,487 --> 00:05:35,247
pour récupérer.
74
00:05:40,287 --> 00:05:41,968
Prends cette perle spirituelle,
75
00:05:42,927 --> 00:05:44,287
il contient mon pouvoir spirituel.
76
00:05:46,047 --> 00:05:47,568
Quand tu as mal,
77
00:05:47,927 --> 00:05:49,448
mets la perle spirituelle dans la paume de ta main,
78
00:05:49,927 --> 00:05:51,807
et le pouvoir spirituel soulagera la douleur.
79
00:05:54,528 --> 00:05:55,167
Merci, Ying.
80
00:05:55,487 --> 00:05:56,008
Avec cela,
81
00:05:56,328 --> 00:05:57,088
Je ne ressens vraiment aucune douleur.
82
00:05:58,088 --> 00:05:58,487
Oui,
83
00:05:59,448 --> 00:06:01,487
il y a rarement des bêtes à Ye City.
84
00:06:01,888 --> 00:06:02,807
Comment peut-il y avoir des chasseurs ?
85
00:06:04,208 --> 00:06:05,487
Si vous avez un problème,
86
00:06:05,888 --> 00:06:06,968
tu peux m'écrire.
87
00:06:07,727 --> 00:06:08,727
Pourquoi se faire du mal ?
88
00:06:10,968 --> 00:06:12,208
J'invente ce mensonge depuis longtemps,
89
00:06:13,128 --> 00:06:14,287
mais tu as tout gâché.
90
00:06:16,448 --> 00:06:17,247
Je ne veux tout simplement pas
91
00:06:17,247 --> 00:06:18,008
ne reste plus dans l'armée.
92
00:06:18,008 --> 00:06:19,008
Je veux revenir plus tôt.
93
00:06:19,448 --> 00:06:19,888
Mais...
94
00:06:20,768 --> 00:06:21,648
Ce n’est pas vrai que j’ai été assassiné,
95
00:06:22,088 --> 00:06:23,088
mais c'est vrai que je suis blessé.
96
00:06:24,208 --> 00:06:25,568
S'il te plaît, sois compatissant envers moi, Ying.
97
00:06:26,208 --> 00:06:27,487
Et retirez l'armée en mon nom.
98
00:06:30,607 --> 00:06:31,768
Si vous n'êtes pas d'accord,
99
00:06:32,247 --> 00:06:34,487
alors je devrai le laisser à Bai Fenglin.
100
00:06:35,568 --> 00:06:36,768
Qing Gang est un homme intègre.
101
00:06:37,328 --> 00:06:38,727
Pourquoi ne le lui confies-tu pas ?
102
00:06:40,088 --> 00:06:41,847
Après tout, Ye City est le territoire du Clan Blanc.
103
00:06:42,328 --> 00:06:43,768
Qing Gang est un guerrier du clan Azure.
104
00:06:44,367 --> 00:06:45,487
Bai Fenglin ne l'écoutera pas.
105
00:06:47,047 --> 00:06:47,448
Ying,
106
00:06:47,889 --> 00:06:49,888
Le retrait est un gros problème pour Kongsang.
107
00:06:50,367 --> 00:06:51,568
Cela concerne des millions de personnes.
108
00:06:52,528 --> 00:06:53,727
S'il te plaît, promets-moi
109
00:06:54,328 --> 00:06:54,968
pour le bien du peuple.
110
00:06:57,487 --> 00:06:58,688
Pourquoi me demandes-tu ça ?
111
00:06:59,167 --> 00:07:00,008
quand tu l'as déjà compris ?
112
00:07:02,287 --> 00:07:03,528
Je vous promets.
113
00:07:06,407 --> 00:07:08,128
La consort Qing est arrivée.
114
00:07:12,247 --> 00:07:12,607
Sois prudent.
115
00:07:19,047 --> 00:07:21,528
Prêtre du Grand Précepteur, vous êtes donc ici aussi.
116
00:07:22,287 --> 00:07:22,807
Il se trouve que
117
00:07:23,287 --> 00:07:23,847
que j'ai demandé au médecin impérial
118
00:07:23,888 --> 00:07:25,167
pour préparer un médicament pour Yu.
119
00:07:26,088 --> 00:07:29,528
Prêtre du Grand Précepteur, aidez-le à le boire.
120
00:07:36,807 --> 00:07:37,247
Ying,
121
00:07:37,407 --> 00:07:38,128
Je vais mieux maintenant.
122
00:07:38,128 --> 00:07:38,727
Je peux le boire moi-même.
123
00:07:39,648 --> 00:07:40,247
Certainement pas!
124
00:07:40,688 --> 00:07:41,047
N'y touche pas !
125
00:07:58,328 --> 00:07:59,847
Le bol de médecine est empoisonné.
126
00:08:02,768 --> 00:08:03,167
Mère,
127
00:08:03,968 --> 00:08:04,568
est-ce que ça pourrait être toi ?
128
00:08:04,888 --> 00:08:05,367
Fermez-la.
129
00:08:06,088 --> 00:08:06,607
Mère,
130
00:08:07,407 --> 00:08:08,688
Tu penses que j'ai trois ans ?
131
00:08:08,768 --> 00:08:09,047
Oui,
132
00:08:10,407 --> 00:08:11,847
J'ai offensé beaucoup de gens au palais
133
00:08:12,088 --> 00:08:13,448
en entrant dans le palais sans aucun indice il y a quelque temps.
134
00:08:13,927 --> 00:08:16,047
Il est possible que certains d'entre eux
135
00:08:16,407 --> 00:08:17,487
avoir une dent contre moi
136
00:08:18,088 --> 00:08:19,128
et veulent me faire du mal.
137
00:08:30,727 --> 00:08:31,208
Parler.
138
00:08:32,168 --> 00:08:34,048
Qui essaie de faire du mal à Yu ?
139
00:08:36,127 --> 00:08:37,007
Tu ne parleras pas, n'est-ce pas ?
140
00:08:37,928 --> 00:08:38,647
N'as-tu pas peur ?
141
00:08:38,647 --> 00:08:39,887
Je te punirai avec neuf exterminations familiales ?
142
00:09:02,568 --> 00:09:03,088
Oui.
143
00:09:04,328 --> 00:09:04,808
Ying,
144
00:09:05,928 --> 00:09:06,727
N'essayez plus de me réconforter.
145
00:09:36,688 --> 00:09:37,168
Demoiselle,
146
00:09:37,527 --> 00:09:38,328
tu es assis ici
147
00:09:38,328 --> 00:09:40,367
toute la nuit avec un visage maussade
148
00:09:40,367 --> 00:09:41,208
depuis que tu es revenu.
149
00:09:43,767 --> 00:09:44,208
Yufei,
150
00:09:45,168 --> 00:09:45,968
tu es arrivé juste à temps.
151
00:09:46,968 --> 00:09:49,088
J'ai beaucoup de choses à te dire.
152
00:09:50,088 --> 00:09:50,328
Allez.
153
00:09:50,808 --> 00:09:51,168
Asseyez-vous.
154
00:09:52,767 --> 00:09:54,247
Je n'arrive vraiment pas à comprendre
155
00:09:54,568 --> 00:09:56,527
pourquoi le Maître a renoncé à son sacerdoce.
156
00:09:57,048 --> 00:09:57,968
Le prêtre du Grand Précepteur va certainement
157
00:09:58,048 --> 00:09:59,088
rejoindre le monde ordinaire
158
00:09:59,208 --> 00:10:00,688
et reprendre sa position de prince héritier.
159
00:10:01,208 --> 00:10:02,328
Jeune dame, ne savez-vous pas
160
00:10:02,647 --> 00:10:04,367
la rumeur s'est déjà largement répandue ?
161
00:10:04,727 --> 00:10:05,208
Ils disent
162
00:10:05,288 --> 00:10:06,928
que le prince Shi Yu est trop doux
163
00:10:07,367 --> 00:10:08,527
pour protéger Kongsang,
164
00:10:08,847 --> 00:10:10,208
tandis que le Prêtre du Grand Précepteur est décisif
165
00:10:10,367 --> 00:10:12,007
et place toujours le bien-être des gens en premier.
166
00:10:12,168 --> 00:10:13,847
C'est la meilleure personne pour le prince héritier.
167
00:10:14,527 --> 00:10:15,048
Absurdité.
168
00:10:15,367 --> 00:10:16,847
Mon maître ne s'en soucie pas.
169
00:10:17,367 --> 00:10:18,887
Je crois que le prêtre du Grand Précepteur
170
00:10:19,007 --> 00:10:20,448
ne voudra pas se battre pour le pouvoir pour lui-même.
171
00:10:20,767 --> 00:10:21,208
Mais
172
00:10:21,288 --> 00:10:22,607
c'est un homme prêt à faire des compromis
173
00:10:22,767 --> 00:10:23,887
pour le bien du peuple.
174
00:10:25,288 --> 00:10:26,088
Maintenant que
175
00:10:26,168 --> 00:10:27,808
la guerre entre Kongsang et les Merfolk est terminée.
176
00:10:28,568 --> 00:10:30,007
Le jour n'est pas loin où les gens
177
00:10:30,247 --> 00:10:30,968
vivront et travailleront en paix.
178
00:10:31,607 --> 00:10:32,847
Ce n'est pas si simple.
179
00:10:33,088 --> 00:10:34,168
Même s'il n'y a pas de force marine,
180
00:10:34,408 --> 00:10:35,367
il y a toujours le Clan de Glace.
181
00:10:35,847 --> 00:10:36,847
Peut-être qu'ils reviendront
182
00:10:37,048 --> 00:10:38,647
pour nous attaquer à nouveau.
183
00:10:39,247 --> 00:10:41,247
Tout le monde s’inquiète à ce sujet.
184
00:10:41,607 --> 00:10:43,808
Et tu ne viens pas de dire
185
00:10:44,208 --> 00:10:46,168
que le prêtre du Grand Précepteur a lu le parchemin de félicitations de mariage aujourd'hui ?
186
00:10:46,847 --> 00:10:47,527
Je ne pense pas
187
00:10:47,847 --> 00:10:48,808
c'est parce qu'il ne veut pas
188
00:10:48,887 --> 00:10:49,928
perdre la face devant toi.
189
00:10:50,487 --> 00:10:51,048
Il doit être
190
00:10:51,127 --> 00:10:52,247
planifier l'avenir.
191
00:10:52,928 --> 00:10:54,328
Après tout, chaque empereur de Kongsang
192
00:10:54,527 --> 00:10:55,968
doit épouser une femme du Clan Blanc.
193
00:10:56,208 --> 00:10:56,887
Arrêtez les bêtises.
194
00:10:57,247 --> 00:10:58,127
Plus vous parlez, plus cela devient ridicule.
195
00:11:01,127 --> 00:11:02,688
On m'a dit de te transmettre ça.
196
00:11:11,887 --> 00:11:12,448
Cela vient de Xueying.
197
00:11:13,268 --> 00:11:16,568
(Yan, j'ai quelque chose à te dire. Retrouvons-nous au salon de thé Yulu à midi.)
198
00:11:17,077 --> 00:11:21,577
(Résidence du Roi Blanc)
199
00:11:24,767 --> 00:11:27,288
C'est ici que se trouvent les commandes les plus importantes de Kongsang
200
00:11:27,847 --> 00:11:30,968
sont envoyés.
201
00:11:33,328 --> 00:11:33,887
Ying,
202
00:11:35,048 --> 00:11:36,487
tu es enfin de retour ici.
203
00:11:37,568 --> 00:11:38,007
Votre Majesté suprême,
204
00:11:39,088 --> 00:11:40,487
Cette tâche m'a été confiée par Yu.
205
00:11:41,088 --> 00:11:42,688
Bien que la blessure de Yu ne soit pas grave,
206
00:11:43,168 --> 00:11:44,767
il a besoin de temps pour récupérer.
207
00:11:45,607 --> 00:11:46,808
Mais le retrait de l’armée
208
00:11:47,367 --> 00:11:48,208
est imminent
209
00:11:48,607 --> 00:11:49,168
et nous ne pouvons plus attendre
210
00:11:49,968 --> 00:11:52,247
je dois donc m'occuper de cette affaire pour le moment.
211
00:11:53,808 --> 00:11:55,328
Vous êtes l’homme le mieux placé pour accomplir cette tâche.
212
00:11:56,688 --> 00:11:57,887
Bien que Qing Gang et Bai Fenglin
213
00:11:58,288 --> 00:11:59,328
sont les meilleurs généraux
214
00:11:59,887 --> 00:12:01,048
dans leurs clans,
215
00:12:01,928 --> 00:12:02,727
ils ne s'entendent pas.
216
00:12:03,487 --> 00:12:05,288
Si le retrait de l’armée leur est confié,
217
00:12:05,928 --> 00:12:07,448
ils pourraient se contraindre mutuellement
218
00:12:07,727 --> 00:12:08,607
et conduire au chaos.
219
00:12:10,527 --> 00:12:10,928
Ying,
220
00:12:11,527 --> 00:12:12,088
retrait de l'armée
221
00:12:12,367 --> 00:12:13,367
est une question importante pour Kongsang.
222
00:12:14,048 --> 00:12:15,208
Il s’agit de la sécurité des personnes.
223
00:12:16,127 --> 00:12:18,607
Vous devez faire de votre mieux.
224
00:12:19,328 --> 00:12:20,527
Ne me laisse jamais tomber.
225
00:12:21,847 --> 00:12:23,527
Je sais que la responsabilité est lourde
226
00:12:23,887 --> 00:12:24,808
et je ferai de mon mieux.
227
00:12:25,928 --> 00:12:27,048
Après que Yu se soit rétabli,
228
00:12:27,448 --> 00:12:29,328
Je lui rendrai le pouvoir militaire.
229
00:12:33,448 --> 00:12:36,247
Avez-vous découvert qui est le Sage
230
00:12:36,928 --> 00:12:37,767
Derrière le Clan de Glace se trouve ?
231
00:12:39,168 --> 00:12:40,727
Le véritable cerveau derrière le clan de la glace
232
00:12:41,727 --> 00:12:42,928
est en effet l'empereur Xingzun.
233
00:12:47,527 --> 00:12:48,808
Empereur Xingzun, Lang Gan ?
234
00:12:49,847 --> 00:12:50,767
Est-ce vrai ?
235
00:12:51,328 --> 00:12:52,247
Je l'ai vu de mes propres yeux.
236
00:12:53,487 --> 00:12:54,127
Ce jour-là,
237
00:12:54,688 --> 00:12:55,767
Je suis parti avec Wu Xian.
238
00:12:59,168 --> 00:13:00,247
Je ne m'attendais pas à
239
00:13:02,208 --> 00:13:04,487
cet empereur Xingzun
240
00:13:05,527 --> 00:13:06,328
finirait comme ça
241
00:13:06,647 --> 00:13:07,767
à cause de son obsession.
242
00:13:08,527 --> 00:13:09,767
Depuis l'Antiquité, aucun empereur
243
00:13:11,007 --> 00:13:13,727
peut échapper aux épreuves de l'amour.
244
00:13:15,968 --> 00:13:16,448
Ying,
245
00:13:17,408 --> 00:13:18,568
La crise du Clan de Glace a été résolue.
246
00:13:19,288 --> 00:13:20,847
Il ne reste plus que la force marine.
247
00:13:24,487 --> 00:13:25,408
Cette tâche vous a été confiée dans un délai très court.
248
00:13:26,247 --> 00:13:28,208
La paix de Kongsang est entre vos mains.
249
00:13:28,847 --> 00:13:30,247
Vous ne devez pas nous décevoir.
250
00:13:31,328 --> 00:13:32,328
Quand tout cela sera terminé,
251
00:13:33,048 --> 00:13:35,247
vous serez honoré dans l'histoire de Yunhuang
252
00:13:35,847 --> 00:13:36,887
depuis des siècles.
253
00:13:37,568 --> 00:13:38,607
Je m'en fiche
254
00:13:39,408 --> 00:13:40,767
à propos de la célébrité.
255
00:13:41,928 --> 00:13:42,767
Je ne me soucie que de
256
00:13:43,408 --> 00:13:44,288
les choses
257
00:13:44,847 --> 00:13:46,448
ma mère m'a appris quand j'étais petit,
258
00:13:47,208 --> 00:13:48,607
mon devoir envers le ciel et la terre,
259
00:13:49,200 --> 00:13:51,759
aux gens, à ma famille.
260
00:13:56,887 --> 00:13:57,408
Tu veux dire
261
00:13:57,688 --> 00:13:59,448
tu veux emmener Xueying
262
00:13:59,968 --> 00:14:02,247
et laisser le poste de prince héritier à mon maître ?
263
00:14:03,448 --> 00:14:03,847
Oui.
264
00:14:05,727 --> 00:14:07,208
La consort Qing ne le découvrira-t-elle pas ?
265
00:14:07,727 --> 00:14:09,048
si tu t'échappes du palais ?
266
00:14:11,007 --> 00:14:11,968
J'ai tout arrangé.
267
00:14:12,647 --> 00:14:13,968
Au moment où ma mère le découvre,
268
00:14:14,688 --> 00:14:15,928
Xueying et moi serons partis depuis longtemps.
269
00:14:18,288 --> 00:14:19,408
J'ai dit à mon père
270
00:14:19,647 --> 00:14:21,288
J'irai passer un peu de temps au temple.
271
00:14:21,808 --> 00:14:22,568
Il se trouve que
272
00:14:22,727 --> 00:14:23,847
ce Grand Prêtre du Grand Précepteur, Prêtre du Grand Précepteur
273
00:14:24,168 --> 00:14:25,568
et Qing Gang vivent tous dans ma maison maintenant.
274
00:14:26,208 --> 00:14:27,288
Mon père est trop occupé avec eux
275
00:14:27,568 --> 00:14:28,607
pour nous remarquer.
276
00:14:31,688 --> 00:14:32,408
Je ne pense pas
277
00:14:32,968 --> 00:14:34,088
c'est une bonne idée.
278
00:14:34,727 --> 00:14:36,847
Cela vous mettra tous les deux en danger.
279
00:14:37,808 --> 00:14:39,288
N'y a-t-il pas d'autre moyen ?
280
00:14:40,007 --> 00:14:40,727
Si je ne pars pas,
281
00:14:41,408 --> 00:14:42,607
ma mère tuera mon frère
282
00:14:43,007 --> 00:14:44,487
pour le poste de prince héritier.
283
00:14:45,568 --> 00:14:46,367
Plus important encore,
284
00:14:47,048 --> 00:14:48,408
Je ne veux pas laisser les gens de Kongsang
285
00:14:50,247 --> 00:14:51,487
et Xueying vers le bas.
286
00:14:55,928 --> 00:14:57,367
J'ai les mêmes pensées que Yu.
287
00:14:57,887 --> 00:14:59,568
Au lieu d’être un prince héritier et une princesse héritière,
288
00:15:00,088 --> 00:15:02,607
nous préférerions être un couple qui partage nos bonheurs et nos peines.
289
00:15:06,088 --> 00:15:07,568
Nous sommes soulagés de laisser Kongsang entre les mains
290
00:15:07,887 --> 00:15:08,847
du Prêtre du Grand Précepteur.
291
00:15:12,168 --> 00:15:13,208
Le camp de base de la force marine est situé
292
00:15:13,527 --> 00:15:14,968
au lac Mirror, juste à l'extérieur de Ye City.
293
00:15:15,568 --> 00:15:16,767
C'est le plus proche des troupes du clan Azure.
294
00:15:17,847 --> 00:15:18,367
Général Qing,
295
00:15:18,928 --> 00:15:20,847
il faut envoyer plus d'hommes pour surveiller
296
00:15:21,088 --> 00:15:22,288
sur la force marine.
297
00:15:23,887 --> 00:15:24,487
Vos troupes
298
00:15:24,767 --> 00:15:26,487
peut retarder le retrait de deux jours.
299
00:15:28,048 --> 00:15:28,288
Oui.
300
00:15:31,168 --> 00:15:31,727
Général Bai,
301
00:15:32,847 --> 00:15:34,088
vos troupes comme force principale
302
00:15:34,527 --> 00:15:36,568
sera retiré immédiatement.
303
00:15:39,968 --> 00:15:41,088
Retrait immédiat ?
304
00:15:42,408 --> 00:15:43,647
Je crains
305
00:15:44,527 --> 00:15:46,168
mes soldats à Ye City
306
00:15:47,607 --> 00:15:48,808
n'obéira pas à ton ordre.
307
00:15:53,208 --> 00:15:54,448
Général Bai, que voulez-vous dire ?
308
00:15:55,607 --> 00:15:57,208
Le prêtre du Grand Précepteur est ici pour être le gouverneur militaire.
309
00:15:57,808 --> 00:15:59,408
Toutes les troupes doivent obéir à ses ordres,
310
00:15:59,647 --> 00:16:00,767
et tous les soldats de Ye City
311
00:16:01,247 --> 00:16:02,048
ne font pas exception.
312
00:16:05,168 --> 00:16:05,808
Ne vous méprenez pas.
313
00:16:06,808 --> 00:16:08,367
Je ne suis pas contre toi.
314
00:16:09,367 --> 00:16:10,767
C'est juste que mes soldats à Ye City
315
00:16:11,048 --> 00:16:12,647
sont tous hardcore.
316
00:16:13,247 --> 00:16:14,527
Ils ne reconnaissent que la compétence,
317
00:16:14,928 --> 00:16:15,727
pas de rang.
318
00:16:16,688 --> 00:16:17,928
Ils m'ont toujours obéi
319
00:16:20,048 --> 00:16:21,328
parce que je connais les habitudes des sirènes
320
00:16:21,367 --> 00:16:22,727
depuis des années
321
00:16:23,448 --> 00:16:25,367
traiter avec la force marine.
322
00:16:27,367 --> 00:16:28,928
Bien que vos techniques magiques soient exceptionnelles,
323
00:16:29,487 --> 00:16:30,808
vous avez été isolé dans la montagne Jiuyi
324
00:16:31,007 --> 00:16:31,887
depuis que tu es enfant,
325
00:16:32,808 --> 00:16:35,127
et tu n'as tué que quelques centaines de sirènes
326
00:16:38,088 --> 00:16:39,527
dans la tribu Huotu,
327
00:16:39,968 --> 00:16:41,247
c'est donc vraiment difficile pour moi de convaincre
328
00:16:41,247 --> 00:16:43,448
mes soldats d'obéir à vos ordres sans aucun doute.
329
00:16:43,887 --> 00:16:44,887
Comment osez-vous défier le gouverneur militaire ?
330
00:16:46,928 --> 00:16:47,887
Général Qing,
331
00:16:47,887 --> 00:16:49,647
n'exagère pas.
332
00:16:50,367 --> 00:16:51,847
Je n'ai pas le droit de dire la vérité
333
00:16:51,928 --> 00:16:53,367
par les lois de Kongsang ?
334
00:16:57,328 --> 00:16:58,088
En plus,
335
00:17:00,048 --> 00:17:00,647
Ye City
336
00:17:02,568 --> 00:17:03,808
c'est mon territoire.
337
00:17:05,608 --> 00:17:06,567
Général Qing,
338
00:17:07,368 --> 00:17:09,287
Tu n'essaies pas de me dominer, n'est-ce pas ?
339
00:17:09,888 --> 00:17:11,208
Le général Bai a raison.
340
00:17:12,087 --> 00:17:14,408
Si je veux que les troupes m'obéissent,
341
00:17:15,287 --> 00:17:17,007
Je dois avoir de réelles compétences.
342
00:17:37,448 --> 00:17:38,087
Qu'est-ce que c'est?
343
00:17:41,368 --> 00:17:41,888
Général Bai,
344
00:17:42,648 --> 00:17:44,287
tu prétendais bien connaître les sirènes,
345
00:17:44,608 --> 00:17:45,408
mais tu ne sais même pas
346
00:17:45,408 --> 00:17:46,727
leur meilleure technique,
347
00:17:47,208 --> 00:17:47,928
Sort de manipulation de l'eau.
348
00:18:00,838 --> 00:18:01,738
(Résidence du Roi Blanc)
349
00:18:02,567 --> 00:18:03,567
(Comment suis-je arrivé ici ?)
350
00:18:08,327 --> 00:18:09,208
(Il se trouve que)
351
00:18:09,408 --> 00:18:10,928
(ce Grand Prêtre du Grand Précepteur, Prêtre du Grand Précepteur et Qing Gang)
352
00:18:11,087 --> 00:18:11,928
(vivent tous dans ma maison maintenant.)
353
00:18:14,688 --> 00:18:15,928
(Personne d'autre que la sécurité de Kongsang)
354
00:18:16,688 --> 00:18:18,327
(peut faire changer d'avis le cœur du Maître)
355
00:18:18,567 --> 00:18:19,448
(et lui faire renoncer à son sacerdoce.)
356
00:18:29,487 --> 00:18:30,087
Grand Prêtre du Grand Précepteur.
357
00:18:36,007 --> 00:18:37,767
Vous êtes ici pour voir le Prêtre du Grand Précepteur, n'est-ce pas ?
358
00:18:40,448 --> 00:18:41,287
Tu ferais mieux de rentrer.
359
00:18:42,247 --> 00:18:43,608
Le prêtre du Grand Précepteur est occupé avec
360
00:18:44,448 --> 00:18:45,688
la trêve et le retrait de l'armée.
361
00:18:46,567 --> 00:18:47,648
Ne le dérange pas.
362
00:18:49,007 --> 00:18:49,287
JE...
363
00:18:49,287 --> 00:18:50,007
Salutations, Princesse Xuelu.
364
00:18:59,968 --> 00:19:00,567
Votre Majesté suprême,
365
00:19:01,688 --> 00:19:03,168
J'envoie des rafraîchissements à Ying.
366
00:19:06,087 --> 00:19:06,567
Poursuivre.
367
00:19:12,928 --> 00:19:14,128
N'as-tu pas dit que le Maître était occupé par des affaires importantes ?
368
00:19:14,368 --> 00:19:15,128
et ne peut pas être dérangé ?
369
00:19:16,087 --> 00:19:17,247
Pourquoi Bai Xuelu a-t-il pu entrer ?
370
00:19:18,287 --> 00:19:19,368
Tu ne comprends toujours pas ?
371
00:19:20,087 --> 00:19:22,007
Ying va devenir le prince héritier
372
00:19:22,527 --> 00:19:23,888
et monte sur le trône dans le futur.
373
00:19:24,848 --> 00:19:25,648
Selon la coutume,
374
00:19:26,408 --> 00:19:27,487
il doit se marier
375
00:19:28,087 --> 00:19:28,928
une princesse du Clan Blanc.
376
00:19:31,168 --> 00:19:31,928
Sans parler de
377
00:19:32,527 --> 00:19:33,448
le fait que Kongsang
378
00:19:34,007 --> 00:19:35,648
est dans un état de trouble.
379
00:19:36,408 --> 00:19:37,208
Ying a besoin des forces
380
00:19:37,567 --> 00:19:38,848
du Clan Blanc aussi.
381
00:19:39,727 --> 00:19:40,408
Mais à l'époque,
382
00:19:40,688 --> 00:19:41,968
c'est parce que Bai Xuelu m'a menti
383
00:19:42,487 --> 00:19:45,208
que Maître a été attaqué par le Clan de la Glace à Nvluo Creek
384
00:19:45,688 --> 00:19:46,727
et a failli perdre la vie.
385
00:19:47,408 --> 00:19:48,968
Je le savais.
386
00:19:49,888 --> 00:19:51,287
Les temps ont changé.
387
00:19:51,688 --> 00:19:54,648
En ce moment, Ying a besoin de Bai Xuelu plus que de toute autre chose.
388
00:19:55,487 --> 00:19:56,888
Tu es une princesse
389
00:19:57,168 --> 00:19:58,087
et le futur chef de ton clan,
390
00:19:58,527 --> 00:20:00,807
vous devriez donc savoir ce qui est en jeu
391
00:20:01,208 --> 00:20:04,287
et apprendre à prendre en compte la situation dans son ensemble.
392
00:20:05,408 --> 00:20:05,848
De toute façon,
393
00:20:06,527 --> 00:20:07,767
est-ce que mon maître est d'accord ?
394
00:20:08,608 --> 00:20:09,327
Qu'il soit d'accord ou non,
395
00:20:09,968 --> 00:20:11,408
viens avec moi et tu verras.
396
00:20:21,727 --> 00:20:22,928
Vous avez beaucoup à faire.
397
00:20:23,608 --> 00:20:24,567
Voici quelques pâtisseries
398
00:20:24,848 --> 00:20:25,807
Je t'ai préparé quelque chose.
399
00:20:29,247 --> 00:20:30,087
L'un d'eux
400
00:20:30,888 --> 00:20:31,648
est le prince héritier,
401
00:20:32,247 --> 00:20:33,208
et l'autre est la princesse héritière.
402
00:20:33,848 --> 00:20:35,448
Ils forment un couple parfait.
403
00:20:36,888 --> 00:20:37,448
Avant cela,
404
00:20:38,247 --> 00:20:39,448
le timing n'était pas bon,
405
00:20:40,128 --> 00:20:41,047
et il y avait un certain désaccord entre eux.
406
00:20:42,368 --> 00:20:44,807
Maintenant qu'Ying va bientôt retourner chez lui.
407
00:20:45,888 --> 00:20:46,567
Ils sont tous les deux
408
00:20:47,287 --> 00:20:48,928
sont engagés les uns envers les autres,
409
00:20:50,007 --> 00:20:51,408
ils ont donc une compréhension tacite l'un de l'autre.
410
00:21:05,128 --> 00:21:05,688
Zhu Yan,
411
00:21:06,208 --> 00:21:07,767
tu n'es plus un enfant.
412
00:21:08,848 --> 00:21:11,047
Tu devrais être raisonnable
413
00:21:11,648 --> 00:21:13,968
et arrête de déranger ton maître à l'avenir.
414
00:21:15,287 --> 00:21:16,247
J'ai compris?
415
00:21:22,567 --> 00:21:23,368
Laissez les serviteurs
416
00:21:23,888 --> 00:21:25,608
servir les rafraîchissements à partir de maintenant.
417
00:21:26,128 --> 00:21:26,888
Tu n'as plus besoin de venir.
418
00:21:31,608 --> 00:21:32,327
Les pâtisseries d'aujourd'hui sont
419
00:21:32,608 --> 00:21:33,688
pas à ton goût ?
420
00:21:37,807 --> 00:21:38,608
Je sors.
421
00:21:46,567 --> 00:21:47,327
J'ai un peu faim.
422
00:21:48,208 --> 00:21:49,327
Je mangerai les pâtisseries.
423
00:21:56,047 --> 00:21:56,487
Cuihe.
424
00:22:03,128 --> 00:22:03,928
Vous pouvez partir maintenant.
425
00:22:07,287 --> 00:22:08,928
Général Qing, essayez-vous de m'aider ?
426
00:22:10,408 --> 00:22:11,608
Well, you'd better think it over.
427
00:22:12,487 --> 00:22:13,408
There's going to be
428
00:22:14,247 --> 00:22:15,527
more and more scenes like this.
429
00:22:17,168 --> 00:22:18,128
Is what you want
430
00:22:20,047 --> 00:22:21,567
really worth such a trade?
431
00:22:23,487 --> 00:22:25,368
You know that Priest of Grand Preceptor doesn't fancy you.
432
00:22:28,727 --> 00:22:30,128
Since I've chosen this path,
433
00:22:31,727 --> 00:22:32,608
I know
434
00:22:33,688 --> 00:22:34,727
what's going to happen.
435
00:22:35,448 --> 00:22:36,448
General Qing, please
436
00:22:37,487 --> 00:22:39,208
don't underestimate my tolerance.
437
00:22:41,848 --> 00:22:43,047
I have never underestimated you.
438
00:22:44,007 --> 00:22:44,727
I'm just...
439
00:22:47,208 --> 00:22:48,727
I just can't bear to
440
00:22:50,128 --> 00:22:51,327
see you stoop.
441
00:22:55,928 --> 00:22:57,527
General Qing, thank you for you kind intention.
442
00:22:59,168 --> 00:23:00,007
I'll follow
443
00:23:01,047 --> 00:23:02,168
the path I've chosen.
444
00:23:04,007 --> 00:23:05,247
If I give up halfway,
445
00:23:05,760 --> 00:23:06,720
I'll definitely regret it.
446
00:23:27,527 --> 00:23:27,928
Yan'er.
447
00:23:34,727 --> 00:23:35,208
Yan'er.
448
00:23:36,047 --> 00:23:36,727
What brings you here?
449
00:23:37,368 --> 00:23:37,807
I...
450
00:23:38,368 --> 00:23:39,007
Master.
451
00:23:39,688 --> 00:23:41,287
(You should be sensible)
452
00:23:41,727 --> 00:23:42,688
(and stop bothering your master in the future.)
453
00:23:45,928 --> 00:23:46,368
I...
454
00:23:48,727 --> 00:23:49,968
I'm here to look for Xueying.
455
00:23:50,527 --> 00:23:51,247
She's not around.
456
00:23:51,767 --> 00:23:53,128
So I'm taking a look around.
457
00:23:56,767 --> 00:23:57,688
You look pale.
458
00:23:58,487 --> 00:23:59,527
Are you not feeling well?
459
00:24:00,688 --> 00:24:01,287
Yes.
460
00:24:02,327 --> 00:24:03,368
I'm not feeling well.
461
00:24:04,688 --> 00:24:05,007
I
462
00:24:06,608 --> 00:24:08,327
might have eaten something bad.
463
00:24:09,688 --> 00:24:11,087
Master, don't worry.
464
00:24:11,848 --> 00:24:12,567
You shall get on with your work.
465
00:24:12,848 --> 00:24:14,368
I'll just go home and rest.
466
00:24:16,208 --> 00:24:16,567
Yan'er,
467
00:24:18,688 --> 00:24:20,727
are you free tomorrow?
468
00:24:21,807 --> 00:24:22,567
I'd like...
469
00:24:23,408 --> 00:24:24,408
I'd like to ask you out for a walk.
470
00:24:26,527 --> 00:24:27,247
Master,
471
00:24:28,047 --> 00:24:29,608
you're asking me out?
472
00:24:31,608 --> 00:24:33,047
There's something I didn't finish last time,
473
00:24:33,408 --> 00:24:35,168
and I want to tell you in person.
474
00:24:38,247 --> 00:24:38,608
Okay.
475
00:24:41,168 --> 00:24:41,767
Well, Master,
476
00:24:42,608 --> 00:24:43,368
I'll get going now.
477
00:24:44,368 --> 00:24:44,968
You shall get on with your work.
478
00:24:45,688 --> 00:24:46,408
Don't see me off.
479
00:25:01,408 --> 00:25:02,487
You're so smart.
480
00:25:03,448 --> 00:25:05,368
You should know what to do.
481
00:25:10,087 --> 00:25:10,527
What?
482
00:25:12,128 --> 00:25:13,487
What other choice do you have?
483
00:25:16,128 --> 00:25:17,368
High Priest of Grand Preceptor, don't worry.
484
00:25:18,928 --> 00:25:19,727
I'll give up everything,
485
00:25:20,888 --> 00:25:22,087
for the position of Empress,
486
00:25:23,087 --> 00:25:24,168
including my feelings.
487
00:25:25,247 --> 00:25:26,567
I didn't mean to ruin their relationship.
488
00:25:28,007 --> 00:25:28,368
It's
489
00:25:30,247 --> 00:25:32,007
Zhu Yan's fault for getting in my way.
490
00:25:48,087 --> 00:25:48,567
Well,
491
00:25:49,287 --> 00:25:51,287
you've been staring at the window ever since
492
00:25:51,448 --> 00:25:53,208
you met Zhu Yan.
493
00:25:53,727 --> 00:25:54,408
Is there
494
00:25:54,968 --> 00:25:56,448
a Zhu Yan on the window?
495
00:25:58,527 --> 00:25:59,408
Yan'er seemed
496
00:26:00,968 --> 00:26:02,047
a bit upset today.
497
00:26:05,608 --> 00:26:06,087
It's my fault.
498
00:26:06,247 --> 00:26:06,807
It's all my fault.
499
00:26:07,487 --> 00:26:08,848
I forgot to give you some tips.
500
00:26:10,327 --> 00:26:11,287
I'm sure you didn't give
501
00:26:11,287 --> 00:26:12,368
Zhu Yan a good impression
502
00:26:12,767 --> 00:26:14,487
when you were on your last date.
503
00:26:15,047 --> 00:26:15,527
This time,
504
00:26:15,848 --> 00:26:17,327
she felt uneasy when she heard
505
00:26:17,567 --> 00:26:18,688
you were asking her out again.
506
00:26:20,848 --> 00:26:21,287
Well,
507
00:26:21,807 --> 00:26:23,408
where would you like to go next?
508
00:26:26,327 --> 00:26:26,848
I'll follow you.
509
00:26:27,928 --> 00:26:28,727
I'll follow you.
510
00:26:30,007 --> 00:26:30,408
Okay.
511
00:26:30,968 --> 00:26:31,888
I'm going to find it.
512
00:26:32,448 --> 00:26:33,608
So I won't waste your efforts
513
00:26:33,888 --> 00:26:34,928
in fulfilling my wish.
514
00:26:35,448 --> 00:26:36,007
Think about it.
515
00:26:36,688 --> 00:26:37,767
When she went out with you,
516
00:26:38,152 --> 00:26:39,448
did it seem like she was on a mission,
517
00:26:40,047 --> 00:26:40,648
like when she did
518
00:26:41,007 --> 00:26:42,208
her homework in the mountains?
519
00:26:47,807 --> 00:26:48,688
In my opinion,
520
00:26:49,608 --> 00:26:50,848
the biggest problem between you and her
521
00:26:51,007 --> 00:26:53,487
is the title of master and disciple.
522
00:26:55,247 --> 00:26:55,848
But I already
523
00:26:56,007 --> 00:26:56,848
told her last time
524
00:26:57,408 --> 00:26:58,968
to stop taking me as her master.
525
00:26:59,767 --> 00:27:00,448
"But I already
526
00:27:00,448 --> 00:27:01,408
told her last time
527
00:27:01,567 --> 00:27:02,767
to stop taking me as her master."
528
00:27:03,168 --> 00:27:03,648
Hear it out.
529
00:27:04,128 --> 00:27:05,047
Didn't you still sound like a master
530
00:27:05,047 --> 00:27:06,327
when you said that?
531
00:27:07,408 --> 00:27:08,087
I know
532
00:27:08,487 --> 00:27:10,567
you haven't had a crush on anyone for a long time,
533
00:27:11,007 --> 00:27:12,767
so it's not easy for you to say something like that.
534
00:27:13,727 --> 00:27:14,087
It's alright.
535
00:27:14,487 --> 00:27:15,848
I'll teach you a couple of tricks.
536
00:27:17,007 --> 00:27:17,527
Remember this.
537
00:27:18,168 --> 00:27:19,567
This time, when you're going out for a walk,
538
00:27:19,928 --> 00:27:21,648
you should always think that
539
00:27:22,087 --> 00:27:22,848
it's not Priest of Grand Preceptor
540
00:27:23,168 --> 00:27:24,007
assigning homework
541
00:27:24,128 --> 00:27:24,928
to his disciple, Zhu Yan,
542
00:27:25,168 --> 00:27:27,168
but Ying Ying and Zhu Zhu
543
00:27:27,487 --> 00:27:28,968
are having fun together.
544
00:27:31,767 --> 00:27:34,368
You have to do things that lovers do.
545
00:27:35,007 --> 00:27:35,767
For example,
546
00:27:35,888 --> 00:27:36,848
if she likes a lively atmosphere,
547
00:27:37,327 --> 00:27:39,047
you can start by treating her to a storytelling.
548
00:27:39,448 --> 00:27:39,928
Remember,
549
00:27:40,208 --> 00:27:42,247
that must be a romantic story.
550
00:27:42,968 --> 00:27:45,727
When Zhu Yan's heart flutters,
551
00:27:46,087 --> 00:27:47,527
vous pouvez lui offrir un pendentif en jade et lui avouer votre amour.
552
00:27:50,287 --> 00:27:50,928
Jade pendant?
553
00:27:52,007 --> 00:27:52,848
Mais Yan'er
554
00:27:53,408 --> 00:27:54,848
comme quelque chose d'aussi commun
555
00:27:54,848 --> 00:27:55,648
as a jade pendant?
556
00:27:56,487 --> 00:27:56,968
En plus,
557
00:27:57,327 --> 00:27:58,327
Je lui ai déjà donné l'os de jade
558
00:27:58,688 --> 00:27:59,408
dernière fois.
559
00:28:02,128 --> 00:28:02,608
Es-tu sûr
560
00:28:02,767 --> 00:28:04,247
tu es le prince héritier qui est né dieu ?
561
00:28:04,487 --> 00:28:06,487
Êtes-vous sûr d'être prêtre du Grand Précepteur de Yunhuang ?
562
00:28:06,767 --> 00:28:07,807
Avez-vous vraiment atteint l’illumination ?
563
00:28:08,168 --> 00:28:09,327
J'ai gaspillé mon temps, n'est-ce pas ?
564
00:28:10,608 --> 00:28:11,087
Oui.
565
00:28:11,487 --> 00:28:12,128
L'os de jade
566
00:28:12,368 --> 00:28:13,727
ne peut appartenir qu'à l'Impératrice de Kongsang.
567
00:28:13,888 --> 00:28:14,848
Mais elle ne sait pas.
568
00:28:15,327 --> 00:28:15,888
Pensez-y.
569
00:28:16,968 --> 00:28:18,128
La dernière fois que tu lui as donné l'os de jade,
570
00:28:18,608 --> 00:28:19,688
était-ce comme un maître donnant à son disciple
571
00:28:19,688 --> 00:28:20,928
une arme magique quand ils se séparent ?
572
00:28:22,527 --> 00:28:23,408
Tu dois lui faire savoir
573
00:28:23,727 --> 00:28:24,487
qu'à partir de maintenant,
574
00:28:24,688 --> 00:28:25,968
tu es un homme et une femme,
575
00:28:26,168 --> 00:28:27,487
pas un maître et un disciple.
576
00:28:30,727 --> 00:28:31,527
Je vois.
577
00:28:35,688 --> 00:28:37,567
Enfin, mes milliers d'années de théories oisives
578
00:28:37,688 --> 00:28:38,727
pourrait être mis à profit.
579
00:28:39,848 --> 00:28:40,368
Je ne peux pas rire.
580
00:28:40,567 --> 00:28:41,327
Mes rides apparaissent.
581
00:29:01,567 --> 00:29:02,087
(Il semble)
582
00:29:02,848 --> 00:29:05,648
(Le retour du Maître à Jialan est une conclusion inévitable.)
583
00:29:07,247 --> 00:29:09,567
(Le maître ne sera plus mon maître,)
584
00:29:10,727 --> 00:29:12,368
(mais l'empereur de Yunhuang,)
585
00:29:13,047 --> 00:29:14,327
(le gardien du peuple)
586
00:29:16,608 --> 00:29:17,208
(et)
587
00:29:19,727 --> 00:29:21,168
(Le mari de Bai Xuelu.)
588
00:29:26,527 --> 00:29:28,327
(Pourquoi suis-je si triste ?)
589
00:29:37,247 --> 00:29:37,968
Demoiselle,
590
00:29:38,128 --> 00:29:39,128
regarde qui j'ai amené avec moi.
591
00:29:39,848 --> 00:29:41,087
Vous ne vous êtes pas vus depuis quelques jours.
592
00:29:41,087 --> 00:29:42,168
J'ai amené Sumo pour te rencontrer.
593
00:29:42,567 --> 00:29:43,648
Allez, assieds-toi.
594
00:29:45,688 --> 00:29:46,208
Demoiselle,
595
00:29:46,807 --> 00:29:47,688
Qu'est-ce qui ne va pas?
596
00:29:49,287 --> 00:29:50,007
Mon maître
597
00:29:50,688 --> 00:29:52,527
il m'a demandé de sortir à nouveau avec lui demain.
598
00:29:54,208 --> 00:29:55,087
J'avais raison à ce sujet.
599
00:29:55,688 --> 00:29:56,608
La dernière fois, lorsque le prêtre du Grand Précepteur
600
00:29:56,848 --> 00:29:57,888
a dit qu'il abandonnait son sacerdoce,
601
00:29:58,087 --> 00:29:59,087
il n'a dû vous raconter que la moitié de l'histoire,
602
00:29:59,327 --> 00:30:00,247
il te rencontre demain
603
00:30:00,247 --> 00:30:02,087
pour vous dire la suite.
604
00:30:02,408 --> 00:30:03,767
Après tout, c'est ton maître.
605
00:30:03,968 --> 00:30:05,007
S'il doit redevenir prince héritier,
606
00:30:05,208 --> 00:30:06,327
il devra te donner une explication.
607
00:30:07,448 --> 00:30:09,168
C'est une véritable bénédiction pour Kongsang.
608
00:30:09,928 --> 00:30:10,968
Arrêtez de deviner.
609
00:30:12,727 --> 00:30:13,648
Dites au gardien
610
00:30:14,567 --> 00:30:15,327
pour préparer la voiture.
611
00:30:16,688 --> 00:30:17,087
Oui.
612
00:30:21,408 --> 00:30:22,287
(Il semble)
613
00:30:23,327 --> 00:30:25,208
(le retour du Maître au poste de Prince héritier)
614
00:30:25,688 --> 00:30:27,408
(est à la fois inévitable)
615
00:30:28,128 --> 00:30:29,648
(et le souhait du peuple.)
616
00:30:34,648 --> 00:30:35,287
Sœur,
617
00:30:36,408 --> 00:30:37,727
pourquoi es-tu malheureux ?
618
00:30:38,807 --> 00:30:39,287
Ceci est pour vous.
619
00:30:40,327 --> 00:30:41,368
Ma mère avait l'habitude de dire
620
00:30:42,408 --> 00:30:43,327
avoir du sucre dans la bouche
621
00:30:44,047 --> 00:30:45,208
rend votre cœur moins amer.
622
00:30:47,807 --> 00:30:48,368
Sumo,
623
00:30:49,327 --> 00:30:51,087
Je n'arrive pas à croire que tu aies pris l'initiative de me parler.
624
00:31:00,807 --> 00:31:02,047
Quel livre lis-tu ?
625
00:31:04,408 --> 00:31:05,327
C'est un livre de techniques magiques.
626
00:31:06,848 --> 00:31:08,287
Mon maître me l'a écrit.
627
00:31:09,567 --> 00:31:11,368
Celui
628
00:31:11,567 --> 00:31:12,848
Qui va redevenir le prince héritier ?
629
00:31:14,968 --> 00:31:15,448
Oui.
630
00:31:18,408 --> 00:31:20,368
Tu ne veux pas qu'il redevienne prince héritier ?
631
00:31:23,487 --> 00:31:26,047
Mon maître est talentueux,
632
00:31:26,928 --> 00:31:28,327
ses techniques magiques sont sans égal,
633
00:31:29,287 --> 00:31:30,527
et il est l'élu.
634
00:31:33,968 --> 00:31:36,208
Mes pensées n'ont pas d'importance.
635
00:31:37,287 --> 00:31:38,888
Les techniques magiques sont sans égal ?
636
00:32:06,567 --> 00:32:07,128
Maître.
637
00:32:09,487 --> 00:32:10,767
Yan'er, tu es là.
638
00:32:12,128 --> 00:32:12,527
Asseyez-vous.
639
00:32:20,247 --> 00:32:22,408
Je suis déjà allé dans ce magasin.
640
00:32:23,247 --> 00:32:25,327
Il devrait y avoir beaucoup de monde en ce moment.
641
00:32:26,066 --> 00:32:28,928
Pourquoi sommes-nous les seuls ici ?
642
00:32:30,047 --> 00:32:31,727
Nous n'avons pas pu voir le spectacle de marionnettes
643
00:32:32,047 --> 00:32:32,648
la dernière fois que nous le voulions.
644
00:32:33,247 --> 00:32:33,688
Donc
645
00:32:34,087 --> 00:32:35,247
J'ai trouvé le propriétaire du stand
646
00:32:35,608 --> 00:32:36,247
et l'a convaincu
647
00:32:36,848 --> 00:32:37,968
pour en jouer un autre
648
00:32:38,408 --> 00:32:39,247
juste pour toi et moi.
649
00:32:43,368 --> 00:32:44,047
Monsieur, Mademoiselle,
650
00:32:44,448 --> 00:32:45,727
Quelle pièce aimerais-tu regarder ?
651
00:32:45,968 --> 00:32:46,727
Voulez-vous regarder
652
00:32:46,727 --> 00:32:48,327
« Contes du Démon Juste » d'il y a dix ans ?
653
00:32:48,888 --> 00:32:49,327
(Souviens-toi,)
654
00:32:49,448 --> 00:32:51,567
(ça doit être une histoire romantique.)
655
00:32:55,208 --> 00:32:55,648
Chef,
656
00:32:56,208 --> 00:32:57,408
nous ne voulons pas regarder cette pièce aujourd'hui.
657
00:32:57,928 --> 00:32:58,527
Nous regarderons
658
00:32:59,007 --> 00:33:00,807
« Les fiançailles de l'empereur Xingzun et de Bai Wei ».
659
00:33:01,848 --> 00:33:02,208
Bien.
660
00:33:02,448 --> 00:33:03,688
Un instant s'il vous plaît.
661
00:33:05,128 --> 00:33:06,928
(Je n'arrive pas à croire que Maître ait choisi cette pièce.)
662
00:33:07,807 --> 00:33:09,287
(Est-ce qu'il fait allusion à moi ?)
663
00:33:11,047 --> 00:33:12,408
Comme tout le monde le sait,
664
00:33:12,928 --> 00:33:13,767
il y a sept mille ans,
665
00:33:14,128 --> 00:33:16,208
L'empereur Xingzun et l'impératrice Bai Wei
666
00:33:16,567 --> 00:33:19,928
réuni les six clans dispersés de Yunhuang
667
00:33:20,648 --> 00:33:23,168
et bannit le clan de la glace dans les plaines du Nord
668
00:33:23,208 --> 00:33:25,287
et est devenu une légende.
669
00:33:26,047 --> 00:33:26,928
Et à cause de l'empereur Xingzun
670
00:33:26,928 --> 00:33:28,487
amour profond pour Bai Wei,
671
00:33:28,727 --> 00:33:30,648
il a fait un vœu.
672
00:33:37,928 --> 00:33:40,007
Pour ne jamais être séparés l'un de l'autre
673
00:33:40,688 --> 00:33:43,408
pour l'éternité.
674
00:33:44,208 --> 00:33:46,247
Est-ce à cause du serment entre l'empereur Xingzun
675
00:33:46,487 --> 00:33:47,928
et l'impératrice Bai Wei
676
00:33:48,487 --> 00:33:50,648
ce futur empereur ne peut se marier que
677
00:33:50,888 --> 00:33:52,567
une femme portant le nom de famille Bai ?
678
00:33:52,928 --> 00:33:53,527
Oui.
679
00:33:54,287 --> 00:33:55,208
C'est à quel point l'empereur Xingzun
680
00:33:55,408 --> 00:33:56,408
J'ai adoré Bai Wei.
681
00:33:58,087 --> 00:33:59,007
Éternellement amoureux
682
00:33:59,807 --> 00:34:00,688
avec une seule femme.
683
00:34:07,007 --> 00:34:10,167
(Éternellement amoureux d'une seule femme.)
684
00:34:10,888 --> 00:34:12,567
(Pourquoi ai-je envie de pleurer ?)
685
00:34:14,288 --> 00:34:15,487
(Cela doit être parce que je n'ai pas réussi à m'adapter)
686
00:34:15,607 --> 00:34:17,167
(au changement d'identité du Maître.)
687
00:34:18,167 --> 00:34:18,567
(Non.)
688
00:34:19,047 --> 00:34:20,448
(Je ne peux pas le montrer.)
689
00:34:20,448 --> 00:34:21,647
(Ou j'affecterai l'humeur du Maître.)
690
00:34:28,567 --> 00:34:29,007
Yan'er.
691
00:34:31,408 --> 00:34:33,848
C'est une belle pièce.
692
00:34:39,768 --> 00:34:42,248
(L’idée de Chong Ming fonctionne vraiment.)
693
00:34:55,339 --> 00:34:57,339
(Magasin de contes Hefeng)
694
00:35:01,047 --> 00:35:01,487
Yan'er,
695
00:35:01,968 --> 00:35:02,527
qu'est-ce qui ne va pas?
696
00:35:03,167 --> 00:35:03,808
Tu ressembles à
697
00:35:04,127 --> 00:35:05,167
tu as quelque chose en tête.
698
00:35:07,848 --> 00:35:08,328
Rien.
699
00:35:09,007 --> 00:35:11,527
Je me souviens juste de la pièce.
700
00:35:14,487 --> 00:35:17,007
(Quand le cœur de Zhu Yan palpite,)
701
00:35:17,408 --> 00:35:18,968
(vous pouvez lui offrir un pendentif en jade et lui avouer votre amour.)
702
00:35:19,968 --> 00:35:20,487
Yan'er,
703
00:35:20,968 --> 00:35:22,888
Le pavillon Ling Long est juste devant.
704
00:35:23,487 --> 00:35:24,167
J'ai entendu
705
00:35:24,607 --> 00:35:25,448
qu'ils ont
706
00:35:25,808 --> 00:35:26,888
les meilleurs bijoux de Kongsang.
707
00:35:27,928 --> 00:35:29,448
Pourquoi n'y allons-nous pas ?
708
00:35:29,448 --> 00:35:31,368
et acheter des bijoux ?
709
00:35:33,328 --> 00:35:34,007
Tu sais
710
00:35:34,888 --> 00:35:36,968
Je suis rarement en contact avec les femmes
711
00:35:37,607 --> 00:35:38,888
et je ne connais pas leurs pensées,
712
00:35:39,607 --> 00:35:40,167
donc
713
00:35:40,647 --> 00:35:41,928
Je ne sais pas quoi choisir.
714
00:35:42,687 --> 00:35:45,047
(Le Maître veut que je choisisse quelque chose)
715
00:35:45,047 --> 00:35:47,527
(pour qu'il le donne à Bai Xuelu.)
716
00:35:48,768 --> 00:35:49,328
Yan'er,
717
00:35:49,968 --> 00:35:50,527
qu'est-ce qui ne va pas?
718
00:35:52,047 --> 00:35:53,728
(Je ne peux pas partager les inquiétudes du Maître.)
719
00:35:54,328 --> 00:35:56,848
(C'est la seule chose que je puisse faire pour l'aider.)
720
00:35:57,248 --> 00:35:58,248
(Je dois le faire bien.)
721
00:35:58,888 --> 00:35:59,408
D'accord.
722
00:36:11,968 --> 00:36:12,768
S'il vous plaît, jetez un oeil.
723
00:36:30,167 --> 00:36:30,928
C'est bien.
724
00:36:32,328 --> 00:36:33,047
Je vais prendre ça alors.
725
00:36:34,047 --> 00:36:35,248
Vous avez tous les deux bon goût.
726
00:36:35,687 --> 00:36:36,288
C'est le parfait
727
00:36:36,567 --> 00:36:37,768
pendentif en jade pour fiançailles.
728
00:37:17,408 --> 00:37:18,207
- Yan'er. - Maître.
729
00:37:20,808 --> 00:37:21,607
Poursuivre.
730
00:37:22,928 --> 00:37:23,368
JE...
731
00:37:26,768 --> 00:37:27,768
Je me suis soudainement rappelé
732
00:37:28,127 --> 00:37:29,408
que j'ai quelque chose d'urgent à faire à la maison.
733
00:37:29,808 --> 00:37:30,647
Je dois partir maintenant.
734
00:37:31,408 --> 00:37:33,368
Eh bien, je te ramène à la maison.
735
00:37:35,047 --> 00:37:35,527
C'est bon.
736
00:37:36,047 --> 00:37:37,167
Je peux rentrer tout seul.
737
00:37:44,607 --> 00:37:45,687
Madame, merci.
738
00:37:46,127 --> 00:37:46,607
C'est bon.
739
00:37:48,200 --> 00:37:51,080
(Pavillon Ling Long)
740
00:38:22,920 --> 00:38:26,200
♪Graver des vœux sur♪
741
00:38:26,665 --> 00:38:29,965
♪La vaste étendue du monde sans limites♪
742
00:38:30,609 --> 00:38:32,509
♪Si le destin est difficile à changer♪
743
00:38:32,996 --> 00:38:37,096
♪S'échappant en vain au-delà des prophéties♪
744
00:38:37,744 --> 00:38:40,744
♪Cacher des sentiments profonds♪
745
00:38:41,257 --> 00:38:44,757
♪L'amour interdit aux yeux du monde♪
746
00:38:45,355 --> 00:38:47,055
♪Garder les vrais cœurs intacts♪
747
00:38:47,605 --> 00:38:51,105
♪En attendant que la prochaine vie se dévoile♪
748
00:39:27,607 --> 00:39:28,167
Comment ça va ?
749
00:39:28,848 --> 00:39:30,607
Zhu Yan n'est-il pas heureux ?
750
00:39:34,808 --> 00:39:35,487
Je ne sais pas pourquoi
751
00:39:36,248 --> 00:39:38,408
Yan'er est partie quand elle m'a vu acheter ça.
752
00:39:39,047 --> 00:39:39,848
Je suis allé la chercher,
753
00:39:40,368 --> 00:39:41,368
mais je n'ai pas pu la rattraper.
754
00:39:43,487 --> 00:39:45,007
C'est une bonne chose.
755
00:39:46,087 --> 00:39:46,728
Pensez-y.
756
00:39:47,087 --> 00:39:49,888
Zhu Yan a dû deviner votre intention
757
00:39:50,207 --> 00:39:51,087
alors elle est timide.
758
00:39:58,047 --> 00:39:59,647
C'est comme ça que sont les filles.
759
00:40:00,527 --> 00:40:02,607
Laissez-la se calmer pendant quelques jours
760
00:40:03,007 --> 00:40:04,768
avant de lui avouer ton amour.
761
00:40:05,288 --> 00:40:05,808
Quand le moment viendra,
762
00:40:06,167 --> 00:40:08,047
ça marchera certainement.
763
00:40:12,607 --> 00:40:13,087
Princesse,
764
00:40:13,728 --> 00:40:14,647
La princesse Zhu Yan est arrivée.
765
00:40:25,687 --> 00:40:26,408
C'est...
766
00:40:28,487 --> 00:40:30,167
Vous aimez ce pendentif en jade ?
767
00:40:33,408 --> 00:40:34,687
Il s'agit du pendentif en jade du pavillon Ling Long.
768
00:40:35,567 --> 00:40:36,567
Je l'ai eu hier.
769
00:40:37,408 --> 00:40:38,848
C'est unique au monde. Rare, n'est-ce pas ?
770
00:40:40,167 --> 00:40:41,848
(Comme prévu, le Maître le lui a donné.)
771
00:40:42,968 --> 00:40:45,207
(Je ne m'attendais pas à ce que Maître le lui donne si vite.)
772
00:40:45,888 --> 00:40:46,848
Tu es
773
00:40:47,448 --> 00:40:48,928
toujours réticent à s'entendre avec moi.
774
00:40:49,567 --> 00:40:51,567
Qu'est-ce qui vous amène ici aujourd'hui ?
775
00:40:54,567 --> 00:40:57,928
Mon maître t'a donné ce pendentif en jade ?
776
00:40:59,047 --> 00:41:00,368
Vous êtes donc ici pour poser des questions sur
777
00:41:00,368 --> 00:41:01,408
ce pendentif en jade.
778
00:41:03,408 --> 00:41:04,448
Vous devez être clair à ce sujet.
779
00:41:05,328 --> 00:41:06,607
Tu n'es que son disciple.
780
00:41:07,207 --> 00:41:08,808
Vous devez suivre les règles et vous comporter correctement.
781
00:41:09,328 --> 00:41:10,047
Il ne faut pas franchir la ligne.
782
00:41:13,288 --> 00:41:14,248
Tu peux dire ce que tu veux
783
00:41:14,888 --> 00:41:15,527
sur moi,
784
00:41:16,448 --> 00:41:17,007
tant que
785
00:41:21,007 --> 00:41:23,768
Tu traiteras bien mon maître à l'avenir.
786
00:41:26,288 --> 00:41:27,288
Depuis que j'ai parié sur lui,
787
00:41:28,414 --> 00:41:29,774
Je vais être gentil avec lui.
788
00:41:46,687 --> 00:41:48,647
Merci alors.
789
00:42:08,408 --> 00:42:09,087
Yan'er.
790
00:42:28,020 --> 00:42:32,060
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
791
00:42:32,860 --> 00:42:36,360
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
792
00:42:37,960 --> 00:42:41,690
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
793
00:42:42,860 --> 00:42:46,360
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
794
00:42:47,800 --> 00:42:51,360
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
795
00:42:52,860 --> 00:42:56,490
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
796
00:42:57,900 --> 00:43:01,460
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
797
00:43:01,820 --> 00:43:05,930
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
798
00:43:07,730 --> 00:43:12,090
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
799
00:43:12,600 --> 00:43:15,800
♪A séché en une serrure qui me lie♪
800
00:43:17,860 --> 00:43:21,890
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
801
00:43:23,060 --> 00:43:26,500
♪Jamais séparé de toi♪
802
00:43:28,060 --> 00:43:32,060
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
803
00:43:32,560 --> 00:43:36,900
♪A séché en une serrure qui me lie♪
804
00:43:37,900 --> 00:43:42,460
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
805
00:43:42,780 --> 00:43:46,400
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
806
00:43:47,900 --> 00:43:51,960
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
807
00:43:52,700 --> 00:43:55,660
♪A séché en une serrure qui me lie♪
808
00:43:57,930 --> 00:44:01,930
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
809
00:44:02,700 --> 00:44:06,100
♪Jamais séparé de toi♪
810
00:44:07,730 --> 00:44:12,420
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
811
00:44:12,660 --> 00:44:15,790
♪A séché en une serrure qui me lie♪
812
00:44:18,000 --> 00:44:22,100
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
813
00:44:22,900 --> 00:44:26,330
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
814
00:44:27,800 --> 00:44:31,730
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
815
00:44:32,860 --> 00:44:36,590
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
816
00:44:37,305 --> 00:45:37,587
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm