"Peaky Blinders" Episode #3.2
ID | 13211722 |
---|---|
Movie Name | "Peaky Blinders" Episode #3.2 |
Release Name | Peaky Blinders (2013) - S03E02 - Episode 2 (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 4370544 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:55,190 --> 00:01:57,030
Byli u mě vaši bratři,
3
00:01:58,390 --> 00:01:59,990
prý se mnou chcete
4
00:02:00,070 --> 00:02:01,350
něco dohodnout.
5
00:02:03,350 --> 00:02:04,510
Vy se mě nebojíte.
6
00:02:13,830 --> 00:02:14,830
Tak,
7
00:02:15,630 --> 00:02:18,030
co můžete chtít od obyčejného dělníka?
8
00:02:18,870 --> 00:02:19,950
Strach.
9
00:02:25,070 --> 00:02:27,230
Chudák pan Nutley toho moc vypil.
10
00:02:28,790 --> 00:02:32,470
Šel se vyčůrat na koleje,
co vedou za továrnou.
11
00:02:33,190 --> 00:02:34,790
A zrovna přijel vlak.
12
00:02:36,550 --> 00:02:38,830
Našel jsem jeho tělo na kusy.
13
00:02:38,950 --> 00:02:40,510
Vím, co umíte.
14
00:02:41,550 --> 00:02:42,950
Řekněte mi, co po mně chcete.
15
00:02:48,750 --> 00:02:49,750
Tam,
16
00:02:50,630 --> 00:02:52,990
to je kompletní skladiště.
17
00:02:53,110 --> 00:02:54,550
Kóje 4, 5 a 6.
18
00:02:54,710 --> 00:02:55,990
Máte k nim klíče?
19
00:02:56,270 --> 00:02:57,990
Ano, mám.
20
00:02:59,190 --> 00:03:00,630
Co je v kóji čtyři?
21
00:03:01,950 --> 00:03:05,150
Kompletní čtyřicítky a jednadvacítky
čekající na lak
22
00:03:05,950 --> 00:03:07,190
V pětce?
23
00:03:07,630 --> 00:03:09,790
Lakovna a náhradní díly.
24
00:03:11,070 --> 00:03:12,310
Takže je to v šestce.
25
00:03:12,830 --> 00:03:13,990
Co tam je?
26
00:03:16,190 --> 00:03:18,070
Dejte mi klíče ke kóji šest.
27
00:03:19,750 --> 00:03:21,470
Je tam jen staré harampádí.
28
00:03:22,350 --> 00:03:24,590
Dejte mi ty klíče.
29
00:03:51,710 --> 00:03:52,910
To je za vaši pomoc.
30
00:03:54,030 --> 00:03:55,470
Dejte to na charitu.
31
00:04:04,590 --> 00:04:07,190
Dělám to jen kvůli bezpečí své rodiny.
32
00:05:33,270 --> 00:05:37,630
V tom vašem charitativním domově
budou jen chlapci, nebo i děvčata?
33
00:05:39,710 --> 00:05:41,030
Chlapci i děvčata.
34
00:05:42,190 --> 00:05:43,670
Budete je muset rozdělit.
35
00:05:44,470 --> 00:05:46,830
Víte sám, co ty malé potvory dovedou.
36
00:05:48,670 --> 00:05:51,510
Kde jsou vaši lidé?
Měli tu být v pět hodin.
37
00:05:52,350 --> 00:05:53,270
Dělají si,
38
00:05:53,390 --> 00:05:54,230
co chtějí.
39
00:05:54,590 --> 00:05:56,950
Nikdy jsem nepochopil, kdo jsou.
40
00:05:57,790 --> 00:05:59,350
Slizcí jak slimáci.
41
00:06:01,590 --> 00:06:03,310
Já jsem si je proklepl.
42
00:06:06,350 --> 00:06:10,310
Možná je znáte jako „Ekonomickou ligu.“
43
00:06:11,190 --> 00:06:14,670
Jednou jsem od nich dostal dopis
a stálo tam „Výbor bdělosti“.
44
00:06:14,750 --> 00:06:16,470
To kamsi ukazuje.
45
00:06:16,750 --> 00:06:18,550
Ne.
46
00:06:18,910 --> 00:06:21,710
Já jsem slyšel Sekce D.
47
00:06:21,990 --> 00:06:24,710
Tak jim říká Zvláštní oddělení.
48
00:06:25,470 --> 00:06:26,750
Podnikatelé,
49
00:06:26,830 --> 00:06:29,510
poslanci, důstojníci.
50
00:06:33,310 --> 00:06:34,470
To bude zábava,
51
00:06:34,550 --> 00:06:37,310
až tahle sebranka
dorazí na cikánskou skládku.
52
00:06:39,630 --> 00:06:41,190
Chtěl jste soukromí.
53
00:06:41,910 --> 00:06:45,830
Vláda se rozhodla, že jsme nepřátelé.
54
00:06:47,070 --> 00:06:50,430
A přitom se jen snažíme
zachránit zemi před revolucí.
55
00:06:52,630 --> 00:06:55,030
Zajímá vás politika, pane Shelby?
56
00:06:56,430 --> 00:06:57,750
Tihle podivíni si myslí,
57
00:06:57,830 --> 00:07:01,550
že brzy se budeme muset
rozhodnout pro jednu nebo druhou stranu.
58
00:07:03,510 --> 00:07:05,790
Tak přijdou nebo ne?
59
00:07:06,430 --> 00:07:09,830
Pane Shelby, sám zjistíte,
že tihle pánové jsou příliš důležití,
60
00:07:09,910 --> 00:07:11,950
než aby se nechali omezovat časem.
61
00:07:12,990 --> 00:07:16,070
Zvyknete setkávat se
v brzkých ranních hodinách.
62
00:07:16,830 --> 00:07:17,950
Jsou jak mniši.
63
00:07:21,550 --> 00:07:24,270
Tak kdy otvíráte ten svůj domov?
64
00:07:24,630 --> 00:07:26,550
Až se sakra rozhodnu.
65
00:07:28,510 --> 00:07:31,390
Někdy se zastavím,
66
00:07:31,470 --> 00:07:33,790
abych nechal ty potvůrky vyzpovídat se.
67
00:07:35,630 --> 00:07:38,310
Poznáte pana Patricka Jarvise,
je poslanec.
68
00:07:38,390 --> 00:07:40,670
Zřejmě se bude chtít stát členem rady.
69
00:07:41,390 --> 00:07:45,110
To je podle jeho gusta, stavit se
večer se po pár drincích.
70
00:07:46,030 --> 00:07:50,590
Uděláme dohodu
jako součást většího projektu mezi námi.
71
00:07:52,510 --> 00:07:54,950
Budu tam mít kancelář.
72
00:08:04,430 --> 00:08:07,150
No tedy, vy jste posedlý ďáblem, synu!
73
00:08:09,830 --> 00:08:11,470
Pane Shelby,
74
00:08:12,030 --> 00:08:17,030
jestli mám hrát opatrovníka
vaší rádoby nadace, tak budu.
75
00:08:18,070 --> 00:08:21,270
Touha po respektu z vás neudělá svatého.
76
00:08:21,870 --> 00:08:23,070
Nebo se pletu?
77
00:08:28,030 --> 00:08:29,870
Dobrý Bože, už je šest hodin.
78
00:08:31,910 --> 00:08:34,550
Dobrá, přeji vám pěkný den.
79
00:08:35,790 --> 00:08:36,830
Kam sakra jdete?
80
00:08:36,910 --> 00:08:38,470
Nevyjádřil jsem se jasně?
81
00:08:39,270 --> 00:08:41,590
Řekli, že nepřijdou-li do ranní modlitby,
82
00:08:41,670 --> 00:08:43,470
pak je setkání zrušeno.
83
00:08:44,790 --> 00:08:48,510
Možná se pan Jarvis zdržel v dolní komoře.
84
00:08:49,430 --> 00:08:52,470
A admirál Hall zase v té horní.
85
00:08:53,590 --> 00:08:54,950
Udělal jsem dojem?
86
00:08:56,110 --> 00:08:58,870
A nebo se rozhodli, že nemají zájem
o dohody s cikány
87
00:08:58,950 --> 00:09:01,110
na skládce odpadů,
88
00:09:01,510 --> 00:09:03,750
což by pro vás nemělo dobré následky.
89
00:09:03,830 --> 00:09:06,350
Předejte jim tuto zprávu, knězi.
90
00:09:08,430 --> 00:09:10,910
Řekněte jim, že jsem byl v továrně
91
00:09:11,310 --> 00:09:13,830
a že obrněné vozy jsou v dobrém stavu.
92
00:09:16,430 --> 00:09:17,830
Kolik?
93
00:09:19,790 --> 00:09:21,230
Dvacet sedm.
94
00:09:22,110 --> 00:09:23,950
A předák pracuje pro nás.
95
00:09:26,390 --> 00:09:28,190
S někým se dnes potkáte.
96
00:09:28,830 --> 00:09:30,630
V hotelu Ritz.
97
00:09:31,310 --> 00:09:32,670
Mám dnes několik schůzek.
98
00:09:33,190 --> 00:09:35,830
Máte jen jednu schůzku, tuto.
99
00:09:36,630 --> 00:09:37,870
V Londýně.
100
00:09:39,270 --> 00:09:41,150
Měl byste vyrazit na vlak.
101
00:10:40,270 --> 00:10:41,270
Je to studené.
102
00:10:41,750 --> 00:10:42,670
Omlouvám se, pane.
103
00:10:42,990 --> 00:10:46,670
Kolikrát jsem říkal, ať nám neposílají
nádobí pro služebnictvo?
104
00:10:46,750 --> 00:10:49,110
Nemám dohled nad výběrem nádobí, pane.
105
00:10:49,190 --> 00:10:52,750
A co ta včerejší vejce,
ryba z minulého roku a čajové lístky
106
00:10:53,070 --> 00:10:54,150
z minulého století
107
00:10:54,230 --> 00:10:55,350
v prasklé konvici?
108
00:10:55,550 --> 00:10:59,110
Mám tu seznam společenských událostí,
pokud si je přejete vyslechnout.
109
00:10:59,190 --> 00:11:00,470
Copak pospícháme?
110
00:11:00,590 --> 00:11:02,350
Mám povinnosti v hlavní budově, pane.
111
00:11:03,630 --> 00:11:06,030
Oběd s vévodou Michailem Michailovičem
112
00:11:06,390 --> 00:11:08,430
- v hotelu Ritz...
- To bude nuda.
113
00:11:08,510 --> 00:11:09,830
byl zrušen.
114
00:11:09,910 --> 00:11:13,550
- Důvod?
- Prý je nemocen, pane.
115
00:11:15,550 --> 00:11:18,030
Ve 3 hodiny máte mít čaj
116
00:11:18,110 --> 00:11:21,990
s princem Sevlodem Ivanovičem
a lady Mary Lewingtonovou, pane.
117
00:11:23,310 --> 00:11:25,590
Prima.
118
00:11:25,710 --> 00:11:28,270
Vynechám suchara a setkám se s kráskou.
119
00:11:28,430 --> 00:11:30,270
Nicméně, v nepřítomnosti vévody
120
00:11:30,430 --> 00:11:34,270
zrušili jednání i princ s lady.
121
00:11:37,790 --> 00:11:40,430
Jinak je váš den ve vašich rukou.
122
00:11:41,910 --> 00:11:43,710
Máte jednu obchodní schůzku,
123
00:11:44,270 --> 00:11:48,870
kde máte probrat automobily
s nějakým panem Thomasem Shelbym, pane.
124
00:12:15,390 --> 00:12:18,070
Požádali jste o schůzku venku,
125
00:12:18,870 --> 00:12:21,910
na čerstvém vzduchu
a s krásným odérem výkalů.
126
00:12:23,390 --> 00:12:24,670
„Neutrální území.“
127
00:12:25,630 --> 00:12:26,990
Toto rozhodně není
128
00:12:27,070 --> 00:12:28,310
neutrální území.
129
00:12:28,390 --> 00:12:31,270
Ale nic jiného nedostanete.
130
00:12:31,550 --> 00:12:34,030
Takže, <i>por favor,</i>
131
00:12:35,310 --> 00:12:36,310
posaďte se.
132
00:12:36,950 --> 00:12:38,750
- Kde je Thomas?
- Musel odjet.
133
00:12:38,950 --> 00:12:40,030
Řekl, že tu bude.
134
00:12:40,550 --> 00:12:42,470
- Má práci.
- Musel narychlo pryč.
135
00:12:42,630 --> 00:12:43,550
O co jde?
136
00:12:49,910 --> 00:12:51,990
Mezi Peaky Blinders
137
00:12:52,830 --> 00:12:57,110
a rodinou Changrettů je už dva roky mír...
138
00:12:57,310 --> 00:12:58,350
Dáte si čaj?
139
00:13:00,030 --> 00:13:02,870
Finne, nalij Italům
pořádný anglický čaj.
140
00:13:04,030 --> 00:13:05,910
Nechceme váš zasranej čaj.
141
00:13:10,750 --> 00:13:12,510
Chceme vysvětlení.
142
00:13:12,830 --> 00:13:14,070
Já si zasranej čaj dám.
143
00:13:14,470 --> 00:13:16,190
Vysvětlení čeho?
144
00:13:16,910 --> 00:13:18,390
Někdo vypálil restauraci
145
00:13:18,470 --> 00:13:20,470
Little Venice na Forgeově ulici...
146
00:13:21,350 --> 00:13:23,590
To jsme nebyli my,
byli jsme na svatbě.
147
00:13:23,750 --> 00:13:28,750
Zapálili jste ji, aby se můj syn nemohl
dostat na tu stejnou svatbu.
148
00:13:29,030 --> 00:13:30,190
Nikomu nechyběl.
149
00:13:34,950 --> 00:13:36,750
Jste už velcí kluci,
150
00:13:37,630 --> 00:13:38,550
oblečení
151
00:13:38,630 --> 00:13:41,430
v našich šatech,
abyste vypadali jako muži.
152
00:13:41,950 --> 00:13:44,150
Chutná ti ten čaj, Arture?
153
00:13:46,670 --> 00:13:47,630
Ne, je studenej.
154
00:13:50,190 --> 00:13:51,910
Řekněte prosím Tommymu,
155
00:13:52,590 --> 00:13:53,630
že budeme platit,
156
00:13:53,710 --> 00:13:55,070
co si řekne.
157
00:13:55,150 --> 00:13:57,950
Vyhneme se městu i dostihům.
158
00:13:58,670 --> 00:14:01,950
Ale vyřiďte mu ode mě,
159
00:14:03,030 --> 00:14:07,550
že můj syn bude chodit se kteroukoli
ženou ve městě.
160
00:14:07,830 --> 00:14:09,390
Se kteroukoli si zamane.
161
00:14:09,870 --> 00:14:13,630
I kdyby ta žena pracovala
pro samotného vládce Thomase Shelbyho.
162
00:14:14,110 --> 00:14:15,750
Můj syn je zamilovaný...
163
00:14:17,870 --> 00:14:20,430
Omlouvám se.
164
00:14:21,110 --> 00:14:23,390
Pokračujte.
165
00:14:27,030 --> 00:14:31,510
Bude chodit s tou ženou, kterou miluje.
166
00:14:31,990 --> 00:14:32,990
Dobře.
167
00:14:34,750 --> 00:14:35,950
Uvědomujete si,
168
00:14:36,550 --> 00:14:38,870
že s kulkou v koleni
169
00:14:39,630 --> 00:14:42,030
nebude váš syn chodit ani sám?
170
00:14:50,190 --> 00:14:51,270
To jsi přehnal.
171
00:14:53,510 --> 00:14:55,710
To jsi přehnal, kamaráde.
172
00:14:56,670 --> 00:14:59,350
Sabini mi radí, ať to spolknu.
173
00:15:00,470 --> 00:15:01,430
Ale to bylo moc.
174
00:15:02,750 --> 00:15:04,710
Plivu na vás.
175
00:15:10,630 --> 00:15:13,350
Ale no tak.
176
00:15:18,830 --> 00:15:21,310
- Kurva.
- Isiahu.
177
00:15:22,750 --> 00:15:25,110
Přidej k našim hospodám další dva muže.
178
00:15:25,790 --> 00:15:27,230
O čem to mluvíš?
179
00:15:27,470 --> 00:15:29,270
Zasraných taliánů už se nebojíme.
180
00:15:29,430 --> 00:15:32,670
Neříkejte Tommymu o té židli
a ukliďte to tady.
181
00:15:34,390 --> 00:15:36,630
Nemáme strach z makarónů!
182
00:15:36,790 --> 00:15:38,150
Jo, Johne.
183
00:15:39,150 --> 00:15:40,470
Arthure!
184
00:15:45,830 --> 00:15:47,030
Ahoj, Ado.
185
00:15:50,070 --> 00:15:51,750
Tommy Shelby? V knihovně?
186
00:15:51,830 --> 00:15:54,670
Potřebuju knihu o ruské revoluci.
187
00:16:03,110 --> 00:16:05,310
Máš nové sklady v Maida Vale?
188
00:16:05,790 --> 00:16:07,630
Mám nové sklady všude.
189
00:16:07,990 --> 00:16:10,030
Občas tam vidím naše dodávky.
190
00:16:10,710 --> 00:16:11,710
Naše?
191
00:16:13,110 --> 00:16:14,590
Shelbyovic dodávky.
192
00:16:15,350 --> 00:16:16,670
Proč se o to zajímáš?
193
00:16:17,270 --> 00:16:19,510
Jen si chci rozšířit obzory.
194
00:16:20,150 --> 00:16:22,830
Toto je seznam parchantů, co utekli.
195
00:16:22,910 --> 00:16:26,670
A toto je popsané
z pohledu bojujících lidí.
196
00:16:26,750 --> 00:16:27,950
Jo.
197
00:16:29,990 --> 00:16:31,670
Na tvé svatbě byl Rus.
198
00:16:33,470 --> 00:16:35,630
Neřekl mi, kdo ho pozval.
199
00:16:39,150 --> 00:16:44,190
Na společenské akce jsou občas zváni
ruští aristokraté v exilu,
200
00:16:45,510 --> 00:16:47,590
dodá to jistou úroveň.
201
00:16:47,870 --> 00:16:49,390
Proto tam byl?
202
00:16:50,630 --> 00:16:51,950
Proč to chceš vědět?
203
00:16:53,190 --> 00:16:55,910
Byl milý.
Možná bych ho ráda znovu potkala.
204
00:16:55,990 --> 00:16:57,430
Je to možné?
205
00:16:58,310 --> 00:16:59,710
Ne, to není možné.
206
00:16:59,790 --> 00:17:02,030
Co máš společného s Rusy, Tommy?
207
00:17:04,710 --> 00:17:06,510
Můžu tu stránku vytrhnout?
208
00:17:06,590 --> 00:17:07,670
Samozřejmě že ne.
209
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
Kniha patří všem.
210
00:17:08,950 --> 00:17:11,950
Když Arthur toho Rusa odvedl,
měl pod sakem pistoli.
211
00:17:12,030 --> 00:17:14,270
A Johnny zapálil v lese oheň.
212
00:17:16,030 --> 00:17:18,510
Chceš znát detaily, protože se nudíš, Ado.
213
00:17:21,270 --> 00:17:23,710
Kdysi jsi střílela krysy revolverem, Ado.
214
00:17:23,950 --> 00:17:25,830
Do prdele.
215
00:17:25,990 --> 00:17:28,470
Možná pro tebe konečně najdu práci.
216
00:17:56,510 --> 00:17:58,510
Jak dopadl včera Kempton?
217
00:17:58,830 --> 00:18:00,230
Danny Lee se opil.
218
00:18:00,870 --> 00:18:04,070
Měl napíchat koně kokainem,
namísto toho si šňupl s bratranci.
219
00:18:05,270 --> 00:18:07,190
Pane bože.
220
00:18:07,430 --> 00:18:09,310
Je to tvůj švagr.
221
00:18:09,390 --> 00:18:11,230
Řekni Esme, ať s ním promluví.
222
00:18:11,710 --> 00:18:12,550
Poslouchej,
223
00:18:12,630 --> 00:18:14,630
Než začnu,
224
00:18:17,630 --> 00:18:19,630
Nechci, abys v tom něco podnikal.
225
00:18:20,950 --> 00:18:22,070
V čem?
226
00:18:24,310 --> 00:18:25,470
Syn Vincenta Changratty.
227
00:18:26,430 --> 00:18:29,510
- Ten, co za tím utíká Lizzie.
- Angel?
228
00:18:29,630 --> 00:18:31,670
Nestojí ani za zlámanou grešli.
229
00:18:31,830 --> 00:18:34,390
Dozvěděl se,
že ho chceš střelit do kolena.
230
00:18:34,470 --> 00:18:37,030
A nyní všem v Nechells povídá,
že tě zabije.
231
00:18:38,790 --> 00:18:41,950
Může za to Lizzie, že to začlo,
i Tommy, že to nechal na tobě.
232
00:18:42,070 --> 00:18:43,430
O čem to mluvíš?
233
00:18:44,750 --> 00:18:45,990
Máme pod sebou Londýn,
234
00:18:46,390 --> 00:18:48,350
sever, celou zemi, sakra.
235
00:18:48,470 --> 00:18:49,470
Copak nás zajímají
236
00:18:49,550 --> 00:18:50,750
zasraní taliáni z venkova?
237
00:18:50,830 --> 00:18:53,310
Není v našem zájmu
zabývat se takovými prkotinami.
238
00:18:53,670 --> 00:18:54,750
Co říká Arthur?
239
00:18:55,830 --> 00:18:58,990
Právě proto jsem přišla já a ne on.
240
00:19:00,070 --> 00:19:01,830
Kdyby přišel on, porvete se.
241
00:19:02,670 --> 00:19:03,670
Říká,
242
00:19:05,270 --> 00:19:06,430
že se máš omluvit.
243
00:19:10,390 --> 00:19:12,030
Co že kurva říká?
244
00:19:12,390 --> 00:19:14,230
Vlastníme město.
245
00:19:14,670 --> 00:19:17,070
Ale nemusíme to všem dávat vyžrat.
246
00:19:17,230 --> 00:19:20,430
Když se stařík zabejčí,
může Sabini jednat ze sentimentu
247
00:19:20,510 --> 00:19:22,030
Sabini je v háji.
248
00:19:25,830 --> 00:19:27,230
To jsou všichni.
249
00:19:28,550 --> 00:19:30,470
A všichni platí.
250
00:19:31,910 --> 00:19:35,870
Nechceme žádné nepokoje.
251
00:19:38,190 --> 00:19:40,590
Co říká Tommy?
252
00:19:40,870 --> 00:19:43,070
Tommy nemá čas. Nechal to na mě.
253
00:19:43,550 --> 00:19:44,790
A co říkáš ty?
254
00:19:49,350 --> 00:19:50,430
Kompromis.
255
00:19:52,750 --> 00:19:54,310
Požádala jsem Lizzie, ať to udělá.
256
00:19:54,750 --> 00:19:57,870
Setká se s ním, rozejde se,
omluví se za nepříjemnosti
257
00:19:57,950 --> 00:19:59,630
a řekne, že je to všechno její vina.
258
00:19:59,750 --> 00:20:01,150
Do hajzlu!
259
00:20:03,030 --> 00:20:04,590
Víš dobře, odkud to pochází!
260
00:20:04,790 --> 00:20:06,550
Ta zasraná Arthurova panička.
261
00:20:06,910 --> 00:20:08,790
Nastavit druhou tvář, sakra?
262
00:20:09,350 --> 00:20:12,590
Nakonec si budeme s jejími bratranci
rozdávat bible.
263
00:20:12,950 --> 00:20:15,390
Johne, nemusíš nic dělat.
264
00:20:15,510 --> 00:20:16,670
Lizzie se o to postará.
265
00:20:16,750 --> 00:20:19,990
Nakonec se vše uklidní
a nikdo neztratí tvář.
266
00:20:20,070 --> 00:20:22,430
A kdybych mu tu jeho tvář rozmlátil, co?
267
00:20:22,510 --> 00:20:24,230
Nedělej nic...
268
00:20:32,670 --> 00:20:33,590
Měli byste mít
269
00:20:33,710 --> 00:20:35,190
rezervaci v salonku
270
00:20:35,350 --> 00:20:36,750
na jméno pan Romanov.
271
00:20:40,710 --> 00:20:42,270
Pracujete pro pana Romanova?
272
00:20:43,750 --> 00:20:45,950
- Ano.
- Soukromě, nebo v jeho kanceláři?
273
00:20:46,430 --> 00:20:48,030
Je tu nějaký problém?
274
00:20:48,110 --> 00:20:50,270
Bohužel není-li tu
vévoda Michail Michailovič
275
00:20:50,350 --> 00:20:55,550
ani lady Lewingtonová,
vás musíme požádat o platbu předem.
276
00:20:56,950 --> 00:20:57,950
Mohu se zeptat, proč?
277
00:20:58,390 --> 00:21:01,390
Pan Romanov má u nás
už čtyři nezaplacené účty.
278
00:21:02,030 --> 00:21:04,070
Jeden za ubytování a tři z restaurace.
279
00:21:04,270 --> 00:21:06,910
A k tomu dva bankety, ty jme už odepsali.
280
00:21:07,430 --> 00:21:10,790
Jeho Výsost nás požádala o shovívavost
s našimi ruskými přáteli,
281
00:21:10,870 --> 00:21:12,390
ale už to trvá dlouho...
282
00:21:16,790 --> 00:21:19,230
- Mohu požádat o vaše jméno, pane?
- Shelby.
283
00:21:19,990 --> 00:21:22,630
Thomas Shelby,
patrně zde budu častým hostem.
284
00:21:23,470 --> 00:21:26,150
- Pak vás dám na seznam důležitých hostů.
- To udělejte.
285
00:21:27,950 --> 00:21:29,350
Jídelní lístek, prosím.
286
00:21:29,590 --> 00:21:31,870
Doporučuji kachnu nebo vepřové.
287
00:21:32,710 --> 00:21:35,270
Váš host si ovšem dá zcela jistě kaviár.
288
00:21:35,550 --> 00:21:37,990
S manželkou a neteří
jsme cestovali vlakem,
289
00:21:38,270 --> 00:21:42,550
kočárem a potom pěšky
přes Villa Ai-Todor na Krymu.
290
00:21:42,630 --> 00:21:45,190
Přišel jsem na té cestě o prst na noze.
291
00:21:45,790 --> 00:21:47,830
Probudil jsem se
292
00:21:48,310 --> 00:21:49,470
a byl pryč.
293
00:21:49,630 --> 00:21:50,710
Najednou vidím psa,
294
00:21:50,830 --> 00:21:51,910
jak ho žere.
295
00:21:52,910 --> 00:21:54,750
Pak se nad námi Britové slitovali
296
00:21:54,870 --> 00:21:57,310
a nalodili jsme se na loď <i>Marlborough.</i>
297
00:21:57,510 --> 00:22:00,430
Políbil jsem palubu
a přimrzly mi na ní rty.
298
00:22:00,710 --> 00:22:01,990
A samozřejmě jsem
299
00:22:02,070 --> 00:22:04,470
děkoval Bohu a vašemu králi za záchranu.
300
00:22:05,590 --> 00:22:08,190
Přestože od té doby mě jenom ponižují.
301
00:22:09,870 --> 00:22:12,230
Kdo? Bůh nebo král?
302
00:22:12,350 --> 00:22:13,790
Někdy oba, pane Shelby.
303
00:22:15,790 --> 00:22:18,990
S mou neteří jste se již setkal?
304
00:22:20,550 --> 00:22:22,190
S Tatianou.
305
00:22:23,070 --> 00:22:25,270
A už jste se do ní zamiloval?
306
00:22:26,550 --> 00:22:28,390
Bylo by nerozumné
307
00:22:28,470 --> 00:22:30,030
zamilovat se do Rusky.
308
00:22:30,310 --> 00:22:31,830
O Ruskách raději mluvit nebudeme.
309
00:22:32,110 --> 00:22:34,990
To je tady to nejhorší.
310
00:22:35,470 --> 00:22:37,990
Rusky umějí podržet
311
00:22:38,510 --> 00:22:42,190
a hlavně v pravou chvíli pustit.
312
00:22:43,190 --> 00:22:44,910
Myslím vašeho ptáka, pane.
313
00:22:47,030 --> 00:22:49,270
Angličanky tak zručné nejsou. Víte to?
314
00:22:53,710 --> 00:22:55,990
Ten špion umřel se ctí?
315
00:22:58,630 --> 00:23:00,110
Prosil o život.
316
00:23:02,950 --> 00:23:04,950
Prý to udělal váš bratr.
317
00:23:08,590 --> 00:23:11,630
Takže své rodině věříte, podobně jako já,
318
00:23:13,110 --> 00:23:14,950
jako my, pane Shelby.
319
00:23:17,230 --> 00:23:19,670
Pojďme si tedy popovídat o důvěře, ano?
320
00:23:21,630 --> 00:23:24,030
Nejste přímý příbuzný Romanovců,
321
00:23:24,110 --> 00:23:25,270
jste Gruzínec.
322
00:23:33,390 --> 00:23:35,750
Žijete zdarma v paláci v Hampton Court
323
00:23:35,950 --> 00:23:36,870
díky šlechetnosti
324
00:23:36,950 --> 00:23:41,270
a dobré vůli britské koruny.
325
00:23:41,470 --> 00:23:45,390
Dle informací místního vrchního
máte dluhy,
326
00:23:46,110 --> 00:23:48,430
předpokládám, že i na jiných místech.
327
00:23:49,230 --> 00:23:53,510
Dostal jsem deset, domluva zněla 40.
328
00:23:55,670 --> 00:24:00,910
Musel jsem už nechat někoho zabít,
a taková práce není levná.
329
00:24:02,190 --> 00:24:03,550
Rozumíte mi?
330
00:24:29,030 --> 00:24:31,310
Rád bych vám něco sdělil, pane Shelby.
331
00:24:33,550 --> 00:24:35,110
Než jsme nastoupili
332
00:24:35,190 --> 00:24:37,070
na loď, schovala má neteř
333
00:24:37,150 --> 00:24:39,230
do svých sametových šatů 16 briliantů
334
00:24:39,310 --> 00:24:43,190
a také dva safíry do intimních míst.
335
00:24:44,510 --> 00:24:48,630
Má žena schovala dva safíry
a pět briliantů.
336
00:24:49,590 --> 00:24:51,470
Toto je odměna
337
00:24:51,590 --> 00:24:53,230
za zabití špiona
338
00:24:53,630 --> 00:24:55,870
a zároveň záloha za další služby.
339
00:24:59,670 --> 00:25:02,030
Řekněte mi, kde takové věci uchováváte?
340
00:25:02,150 --> 00:25:03,430
V bance?
341
00:25:04,230 --> 00:25:07,430
Pane Shelby, v Londýně bychom nemohli
předstírat chudobu,
342
00:25:07,510 --> 00:25:09,350
kdybychom používali banky.
343
00:25:11,830 --> 00:25:13,350
Měl byste vědět,
344
00:25:13,990 --> 00:25:16,670
že v Hatton Gardens není bezpečno.
345
00:25:17,950 --> 00:25:19,990
Proto máme svůj vlastní trezor.
346
00:25:23,350 --> 00:25:24,190
Dobrá,
347
00:25:24,270 --> 00:25:27,350
nechám zkontrolovat,
jestli je pravý.
348
00:25:32,550 --> 00:25:33,390
Než začala
349
00:25:33,470 --> 00:25:35,350
revoluce, byli jsme soucitní
350
00:25:35,470 --> 00:25:36,310
a slabí.
351
00:25:37,630 --> 00:25:39,070
Dělali jsme kompromisy.
352
00:25:39,870 --> 00:25:41,390
Ale něco vám řeknu.
353
00:25:42,470 --> 00:25:45,390
Už nikdy nebudeme soucitní a slabí.
354
00:25:46,150 --> 00:25:47,710
Rozumíte mi?
355
00:25:51,190 --> 00:25:52,670
Nashledanou, pane Shelby.
356
00:26:13,550 --> 00:26:15,510
Tudy, pane Changretto.
357
00:26:18,550 --> 00:26:20,430
Tam, pane.
358
00:26:56,670 --> 00:26:57,750
Zabiješ mě?
359
00:26:58,750 --> 00:27:00,630
Vstávej, kurva.
360
00:27:00,710 --> 00:27:02,150
Nech Lizzie na pokoji!
361
00:27:13,230 --> 00:27:17,270
To je od zasraných Peaky Blinders!
362
00:27:32,870 --> 00:27:34,470
Představíš mě, Michaele?
363
00:27:35,150 --> 00:27:38,390
Toto je Charlotte Murrayová,
její otec vyrábí auta.
364
00:27:40,910 --> 00:27:43,550
Moc se mi líbilo na vaší svatbě,
pane Shelby.
365
00:27:45,110 --> 00:27:48,070
Polly říkala, že jí máš zavolat.
Nějaký problém.
366
00:27:48,190 --> 00:27:49,470
Jaký problém?
367
00:27:51,190 --> 00:27:53,950
Hádám, že to není nic pro mé uši.
368
00:27:56,150 --> 00:27:57,350
Rád jsem vás poznal.
369
00:28:13,830 --> 00:28:15,830
Díky, žes přišel, Finne. Vypadni.
370
00:28:17,590 --> 00:28:19,550
Finne, můžeš tu zůstat.
371
00:28:22,670 --> 00:28:23,950
Sedni si, Johne.
372
00:28:24,710 --> 00:28:25,910
Posaď se.
373
00:28:32,150 --> 00:28:33,030
Pořezal jsi
374
00:28:33,110 --> 00:28:34,190
Angela Changrettu.
375
00:28:36,070 --> 00:28:37,590
Přestože ti Arthur řekl,
376
00:28:37,670 --> 00:28:38,950
- ať se omluvíš.
- Jo.
377
00:28:39,630 --> 00:28:41,870
Polly ti řekla, ať uděláš kompromis.
378
00:28:42,350 --> 00:28:45,670
Rozhodl ses ani se neomluvit,
ani udělat kompromis.
379
00:28:47,470 --> 00:28:50,150
A já teď mám v zádech Itala,
380
00:28:50,270 --> 00:28:51,110
který tvrdí,
381
00:28:51,190 --> 00:28:52,430
že mi zabije bráchu.
382
00:28:54,030 --> 00:28:57,190
Tak co s tím uděláme, Johne?
Omluva nebo kompromis?
383
00:29:04,470 --> 00:29:07,110
Byl to jenom hloupý vtip.
384
00:29:08,670 --> 00:29:10,390
Je to i tvůj bratr, Arthure.
385
00:29:10,950 --> 00:29:12,150
Jo.
386
00:29:12,830 --> 00:29:14,350
Nechtěl jsem začít válku
387
00:29:14,430 --> 00:29:16,550
kvůli něčemu, co John plácnul.
388
00:29:20,590 --> 00:29:24,150
Takže se omluvíme italsky nebo anglicky?
389
00:29:27,710 --> 00:29:30,550
Nebo jim řekněme,
ať si kurva sami vyberou?
390
00:29:30,990 --> 00:29:32,110
Protože já nevím.
391
00:29:35,390 --> 00:29:38,350
Řekl jsi, že když jsi v Londýně,
chceš mít doma mír.
392
00:29:38,510 --> 00:29:42,630
Mír se dá udržet jen tehdy,
je-li válka je předem prohraná.
393
00:29:43,630 --> 00:29:45,350
Jakmile se jednou omluvíš,
394
00:29:45,430 --> 00:29:47,550
budeš se omlouvat už napořád.
395
00:29:48,310 --> 00:29:50,350
Podrýváš si tím vlastní základy.
396
00:29:50,470 --> 00:29:51,430
Chceš se zničit,
397
00:29:51,510 --> 00:29:52,430
Arture?
398
00:29:52,590 --> 00:29:54,670
Každý ústupek rebely posílí.
399
00:29:55,190 --> 00:29:57,110
Hovno „ústupek“.
400
00:29:57,190 --> 00:29:58,030
Udělal jsi to
401
00:29:58,110 --> 00:29:59,110
správně, Johne.
402
00:29:59,190 --> 00:30:00,430
Vyrazíme do útoku.
403
00:30:00,510 --> 00:30:02,550
Zabereme dnes v noci
404
00:30:02,630 --> 00:30:03,790
dvě jejich hospody.
405
00:30:03,870 --> 00:30:06,150
Proč, pane bože?
406
00:30:06,230 --> 00:30:07,390
Proč?
407
00:30:07,470 --> 00:30:09,310
Proč? Protože sakra můžeme.
408
00:30:09,590 --> 00:30:11,150
Protože sakra můžeme
409
00:30:11,230 --> 00:30:12,750
a když můžeme, tak to uděláme.
410
00:30:13,070 --> 00:30:16,910
A když jim teď nešlápneme na krk,
půjdou po nás.
411
00:30:19,030 --> 00:30:21,790
Nezapomeň, že tihle parchanti
412
00:30:21,870 --> 00:30:23,270
chtěli zabít Dannyho.
413
00:30:28,390 --> 00:30:29,870
Jsi stále mírnější, brácho.
414
00:30:29,990 --> 00:30:31,350
Soucitný a slabý.
415
00:30:31,990 --> 00:30:34,110
Nech si Bibli jen na neděli.
416
00:30:38,350 --> 00:30:39,470
Finne?
417
00:30:40,070 --> 00:30:42,470
Potřebuju vzít do Hockley a pak domů.
418
00:30:42,550 --> 00:30:44,350
Měl jsem dlouhej den.
419
00:30:48,430 --> 00:30:49,390
Vezmeš si
420
00:30:49,470 --> 00:30:51,790
na starost Wrexham a Five Bells.
421
00:30:51,870 --> 00:30:54,630
Necháš je ráno přepsat na nás.
422
00:30:54,710 --> 00:30:56,390
Fízli ať se do toho nemíchají.
423
00:30:58,950 --> 00:31:02,830
A nepoužívejte telefony, je to jasný?
Někdo nás odposlouchává.
424
00:31:11,470 --> 00:31:12,790
Výborně.
425
00:31:46,110 --> 00:31:46,950
Tyto necháš
426
00:31:47,030 --> 00:31:48,990
napsat na stroji, podepíšeš je
427
00:31:49,070 --> 00:31:53,430
a pošleš zítřejší poštou.
428
00:31:54,590 --> 00:31:59,350
Toto je pro vévodu Michaila Michailoviče,
429
00:31:59,550 --> 00:32:02,110
kde se ptáš, jak se mu vede
430
00:32:02,190 --> 00:32:03,830
a navrhuješ
431
00:32:03,910 --> 00:32:05,870
jiné datum oběda.
432
00:32:06,430 --> 00:32:09,190
Tento je pro lady Lewingtonovou.
433
00:32:09,390 --> 00:32:11,110
Trochu v něm flirtuješ,
434
00:32:11,950 --> 00:32:13,310
ale prý je to děvka,
435
00:32:13,910 --> 00:32:17,670
takže se chytne.
436
00:32:17,750 --> 00:32:19,910
A tento je pro pana Shelbyho.
437
00:32:20,390 --> 00:32:21,270
On má tu drzost
438
00:32:21,390 --> 00:32:24,110
nechat si
kontrolovat naše safíry,
439
00:32:24,390 --> 00:32:28,630
my zase potřebujeme důkaz,
že skutečně má to, co žádáme.
440
00:32:29,670 --> 00:32:30,790
A to tehdy,
441
00:32:30,910 --> 00:32:32,870
až budeme chtít.
442
00:32:35,710 --> 00:32:37,350
Kolik jsi toho vypil?
443
00:32:38,150 --> 00:32:40,390
Víno, vodku jsem neměl.
444
00:32:41,190 --> 00:32:42,550
Hmm.
445
00:32:44,030 --> 00:32:48,270
Je možné, že nakonec
446
00:32:48,350 --> 00:32:54,270
budeš muset pana Shelbyho zabít.
447
00:32:54,350 --> 00:32:55,470
Zvládneš to?
448
00:32:59,590 --> 00:33:01,030
Samozřejmě.
449
00:33:09,390 --> 00:33:11,070
Nemáte hlad, paní Shelbyová?
450
00:33:11,190 --> 00:33:14,430
Hlad? Ne, promiň, Mary.
451
00:33:15,310 --> 00:33:16,710
Zničíte si oči.
452
00:33:20,710 --> 00:33:21,710
Tommy...
453
00:33:31,350 --> 00:33:32,630
- Ahoj.
- Ahoj.
454
00:33:34,910 --> 00:33:36,790
Posaď se.
455
00:33:41,390 --> 00:33:43,430
- Hádej.
- Hádej co?
456
00:33:48,630 --> 00:33:50,350
- Souhlasil.
- Kdo?
457
00:33:51,150 --> 00:33:55,030
Ředitel městské rady Birminghamu
přijal pozvání na večeři.
458
00:33:56,990 --> 00:34:00,190
- Všichni přijali pozvání. Všichni.
- Aha.
459
00:34:00,270 --> 00:34:02,470
Musím pořád měnit občerstvení.
460
00:34:03,710 --> 00:34:05,990
A pravá ruka mi skoro upadá.
461
00:34:06,230 --> 00:34:08,110
Proč píšeš ručně?
Koupil jsem psací stroj.
462
00:34:08,390 --> 00:34:11,990
Ne, pozvánky na společenské událost
se nemohou psát na stroji.
463
00:34:12,070 --> 00:34:14,510
Aha, promiň.
464
00:34:16,590 --> 00:34:19,390
Mám plány
465
00:34:19,470 --> 00:34:22,270
na úpravy pozemků kolem domu.
466
00:34:22,350 --> 00:34:24,950
Tady bude dětské hřiště. Podívej.
467
00:34:26,230 --> 00:34:28,590
A komise pro charitu souhlasila
468
00:34:28,670 --> 00:34:31,390
vyhradit nám tři horní podlaží
469
00:34:31,510 --> 00:34:33,510
a dát nám během měsíce licenci.
470
00:34:36,630 --> 00:34:39,990
- Ty mě neposloucháš.
- Ale ano, poslouchám.
471
00:34:40,390 --> 00:34:42,870
Máš pocit, že jsem tím posedlá?
472
00:34:43,950 --> 00:34:44,950
Ano.
473
00:34:46,430 --> 00:34:48,790
Mám se ptát, jak ses měl,
jako správná manželka?
474
00:34:49,430 --> 00:34:50,430
Ne.
475
00:34:53,390 --> 00:34:56,110
Z toho usuzuju, že jsi nebyl tak úspěšný.
476
00:34:57,110 --> 00:34:59,990
Záleží na tom, co považuješ za úspěch.
477
00:35:01,310 --> 00:35:03,470
Já osobně ho třeba
478
00:35:04,830 --> 00:35:06,190
měřím podle safírů.
479
00:35:06,590 --> 00:35:07,950
Ale!
480
00:35:09,310 --> 00:35:11,230
- Safírů? Hmm.
- Ano.
481
00:35:13,270 --> 00:35:14,870
Zavři oči.
482
00:35:17,910 --> 00:35:19,510
Zavři oči.
483
00:35:35,990 --> 00:35:38,070
Můžeš otevřít.
484
00:35:40,030 --> 00:35:41,230
Kdes to prosím tě vzal?
485
00:35:43,870 --> 00:35:45,030
Je krásný.
486
00:35:48,430 --> 00:35:50,510
Můžeš si ho vzít na nadační večeři.
487
00:35:52,470 --> 00:35:55,070
Není to na charitativní večeři
moc okázalé?
488
00:35:55,350 --> 00:35:56,550
Grace,
489
00:35:57,350 --> 00:35:59,150
tohle je posranej Birmingham.
490
00:36:00,230 --> 00:36:03,550
Vkus je jen pro ty,
kteří si nemůžou dovolit safíry.
491
00:36:05,270 --> 00:36:06,870
Tedy, pane Shelby.
492
00:36:35,630 --> 00:36:37,910
Nezapomněls na hodiny, Arthure?
493
00:36:40,950 --> 00:36:42,710
Pojď si lehnout.
494
00:36:48,390 --> 00:36:49,790
Musím...
495
00:36:50,870 --> 00:36:52,510
musím odejít.
496
00:36:54,150 --> 00:36:56,230
Musím něco zařídit.
497
00:37:02,710 --> 00:37:04,030
„Něco?“
498
00:37:10,190 --> 00:37:11,870
Zrovna jsi přišel.
499
00:37:12,070 --> 00:37:13,070
Hned jsem zpět.
500
00:37:13,150 --> 00:37:14,510
Je deset hodin.
501
00:37:16,310 --> 00:37:17,630
Lije jako z konve.
502
00:37:19,350 --> 00:37:20,470
Půjdu...
503
00:37:21,430 --> 00:37:23,110
půjdu a vrátím se.
504
00:37:23,910 --> 00:37:24,910
Arthure.
505
00:37:28,590 --> 00:37:31,310
Práce ve tmě je práce pro ďábla.
506
00:37:32,190 --> 00:37:33,670
Něco jsme si řekli.
507
00:37:34,470 --> 00:37:36,630
Že budeš pracovat za světla.
508
00:37:38,230 --> 00:37:39,750
To světlo je tvé.
509
00:37:40,910 --> 00:37:42,550
Ve tvé hlavě.
510
00:37:44,990 --> 00:37:46,750
Jen nějaké papíry.
511
00:37:57,550 --> 00:38:01,070
Potřebuju, aby vaši muži dnes
nechodili do Nechells.
512
00:38:04,670 --> 00:38:09,670
Myslel jsem,
že tohle je už pod vaši úroveň.
513
00:38:09,750 --> 00:38:10,830
Mossi,
514
00:38:12,070 --> 00:38:15,470
No vlastně, pro Tommyho je to zábava.
515
00:38:19,030 --> 00:38:20,350
Tak nějak.
516
00:38:21,630 --> 00:38:23,110
Dobrou noc, Arthure.
517
00:38:23,190 --> 00:38:24,350
Dobrou.
518
00:39:03,350 --> 00:39:04,710
Arthure, co děláš?
519
00:39:10,070 --> 00:39:11,310
Arthure?
520
00:39:14,350 --> 00:39:16,470
Jdeme do Garrisonu.
521
00:39:16,550 --> 00:39:19,150
Ne. Já jdu domů, Johne.
522
00:39:21,950 --> 00:39:23,870
Jdi se vycpat, Arthure.
523
00:39:25,070 --> 00:39:26,590
Jo. Běž do prdele!
524
00:39:43,030 --> 00:39:45,230
Nasedne v Neapoli na vlak do Paříže
525
00:39:45,990 --> 00:39:47,550
a poté pojede do Londýna.
526
00:39:53,630 --> 00:39:56,830
To by mohl stihnout do neděle, že?
527
00:40:15,350 --> 00:40:17,190
- Pojď sem, Charlie.
- Charlie.
528
00:40:19,670 --> 00:40:22,670
Ten velký chlapík se svým bratrem
nám vydělají spoustu peněz.
529
00:40:22,790 --> 00:40:24,030
Nebo o ně přijdeme.
530
00:40:24,150 --> 00:40:27,630
A koho to zajímá, když jsou tak nádherní?
531
00:40:41,670 --> 00:40:42,830
Pojď.
532
00:41:00,710 --> 00:41:03,190
- To můžeš dělat doma, Johne.
- Sakra.
533
00:41:05,470 --> 00:41:06,470
Doma jsou děti.
534
00:41:06,550 --> 00:41:08,190
Na hlídání dětí máte služku.
535
00:41:08,270 --> 00:41:09,670
Jenže ta poslouchá.
536
00:41:12,990 --> 00:41:15,030
Připravila jsi kurzy na zítřek?
537
00:41:15,110 --> 00:41:17,230
Něco naléhavého do toho vlezlo.
538
00:41:17,310 --> 00:41:19,630
V těhotenství je to s nimi horší, Tome.
539
00:41:20,630 --> 00:41:21,630
Johne.
540
00:41:21,990 --> 00:41:25,070
Esme, musíš teď odejít.
Běž ven zadními dveřmi
541
00:41:25,190 --> 00:41:26,710
a zamkni za sebou.
542
00:41:28,950 --> 00:41:30,550
Odešel jsem z kanceláře.
543
00:41:31,230 --> 00:41:32,710
Jsou tam dva náklaďáky
544
00:41:32,790 --> 00:41:33,990
s poldama, Johne.
545
00:41:34,910 --> 00:41:36,150
Kde je sakra Arthur?
546
00:41:36,350 --> 00:41:38,790
Úderem páté odkráčel
domů za svou světicí.
547
00:41:38,870 --> 00:41:41,670
- Musíš s ním promluvit.
- Esme, běž už, prosím.
548
00:41:41,910 --> 00:41:42,830
Prosím.
549
00:41:43,470 --> 00:41:44,870
Kurva, to je divný.
550
00:41:45,030 --> 00:41:46,150
Zavolej Mossovi.
551
00:41:46,270 --> 00:41:49,750
Nejsou odtud.
Podle bot bych tipoval Londýn.
552
00:41:49,830 --> 00:41:52,430
Od kdy se bojíš poldů, Tome?
553
00:41:52,510 --> 00:41:53,750
Situace se změnila.
554
00:41:55,350 --> 00:41:57,150
- Scotland Yard!
- K zemi! Policie!
555
00:41:57,390 --> 00:41:58,990
- No tak!
- Johne!
556
00:42:01,470 --> 00:42:03,150
Johne, jsou z Yardu.
557
00:42:03,830 --> 00:42:05,630
- Odlož to.
- Dej to sakra k zemi.
558
00:42:05,830 --> 00:42:08,070
- Ruce na hlavu!
- A na kolena. Hned!
559
00:42:08,910 --> 00:42:11,190
Nechte ji sakra jít.
Je těhotná, do prdele.
560
00:42:12,150 --> 00:42:13,310
Nechte ji být.
561
00:42:13,390 --> 00:42:14,830
Co se kurva děje, Tome?
562
00:42:14,910 --> 00:42:17,030
Jdeme.
563
00:42:17,630 --> 00:42:18,710
Nechte mě!
564
00:42:18,790 --> 00:42:22,030
Řekni Polly, že jde o Rusy, Johne.
565
00:42:22,110 --> 00:42:24,790
Můžete mi políbit prdel.
566
00:42:27,910 --> 00:42:30,510
- Bojí se?
- Ne.
567
00:42:35,190 --> 00:42:36,750
Běžte.
568
00:42:41,510 --> 00:42:42,750
Sedni.
569
00:42:46,510 --> 00:42:48,350
Mluvím s vámi, pane Shelby.
570
00:43:00,750 --> 00:43:02,150
Podivíni vám vzkazují,
571
00:43:02,230 --> 00:43:03,550
že jakákoli odchylka
572
00:43:03,710 --> 00:43:06,590
od instrukcí bude mít následky.
573
00:43:07,150 --> 00:43:08,310
Jak se jmenuje?
574
00:43:10,630 --> 00:43:11,990
Navštívil jste svou sestru.
575
00:43:12,470 --> 00:43:14,390
Jak se jmenuješ, chlapečku?
576
00:43:16,790 --> 00:43:19,510
Vaše sestra může být bezpečnostní problém.
577
00:43:20,430 --> 00:43:21,550
Má kontakty
578
00:43:21,630 --> 00:43:23,230
na londýnské bolševiky,
579
00:43:23,430 --> 00:43:24,630
kteří mají kontakty
580
00:43:24,710 --> 00:43:26,070
na sovětské velvyslanectví.
581
00:43:26,150 --> 00:43:27,750
Budu mu říkat „Chlapeček.“
582
00:43:29,670 --> 00:43:31,990
Máte Chlapečka rád, že ano?
583
00:43:34,590 --> 00:43:36,030
Pochopte to.
584
00:43:37,990 --> 00:43:40,790
Vy máte v kapse místní policii,
585
00:43:40,990 --> 00:43:42,830
my máme Scotland Yard.
586
00:43:43,710 --> 00:43:46,790
Dělají, co jim říkáme,
stejně jako tento pes udělá...
587
00:43:47,830 --> 00:43:48,950
Tak ho pusťte.
588
00:43:51,430 --> 00:43:53,350
Posloucháte mě, pane Shelby?
589
00:43:53,950 --> 00:43:55,910
Se psy to umím.
590
00:43:56,950 --> 00:43:58,590
Naučila mě to čarodějnice.
591
00:43:59,630 --> 00:44:03,070
A ty, se kterými to neumím,
dovedu vlastníma rukama zabít.
592
00:44:05,550 --> 00:44:07,710
Naučíte se to na lodi.
593
00:44:07,790 --> 00:44:10,070
V tunelech se můžou zbláznit.
594
00:44:11,390 --> 00:44:13,590
Já jsem teď jako v tunelu.
595
00:44:15,190 --> 00:44:18,870
Znáte ten pocit, kdy musíte zabít,
nebo budete zabit?
596
00:44:23,950 --> 00:44:25,390
Pusťte toho psa
597
00:44:26,270 --> 00:44:28,510
a dejte mu rozkaz v gaelštině.
598
00:44:30,110 --> 00:44:31,270
Jako to prý děláte,
599
00:44:31,350 --> 00:44:34,950
když vás někdo zklame nebo nahlásí.
600
00:44:36,030 --> 00:44:39,470
Jestli svou sestru ještě navštívíte,
srazí ji na ulici auto.
601
00:44:42,590 --> 00:44:43,470
Zabij!
602
00:44:47,230 --> 00:44:48,670
Teď to zkuste vy.
603
00:44:54,830 --> 00:44:57,670
Kdybyste chtěl, abych umřel,
tak jsem mrtvý, ne?
604
00:45:00,710 --> 00:45:02,070
To je pravda.
605
00:45:03,150 --> 00:45:05,030
Ano, potřebujeme vás živého.
606
00:45:06,550 --> 00:45:08,550
Ale dnes večer, pane Shelby,
607
00:45:10,110 --> 00:45:12,710
zkontrolujte,
co má váš synek pod polštářem.
608
00:45:13,750 --> 00:45:15,750
Byla tam zoubková víla.
609
00:45:18,590 --> 00:45:20,350
Dostaneme se ke komukoli.
610
00:45:20,870 --> 00:45:22,110
Kdekoli.
611
00:45:48,470 --> 00:45:50,390
Charlesi Shelby,
Odpočívej v pokoji.
612
00:46:02,550 --> 00:46:04,870
- Stalo se něco?
- Ne.
613
00:46:05,350 --> 00:46:07,070
Ne, vše je v pořádku.
614
00:46:07,710 --> 00:46:08,710
Jo.
615
00:46:09,070 --> 00:46:11,270
Tommy, dal jsi mi slib.
616
00:46:12,990 --> 00:46:14,790
Věřím ti.
617
00:46:17,670 --> 00:46:19,350
- Věřím ti, Tommy.
- Ano.
618
00:46:22,150 --> 00:46:24,950
Je v pořádku, nic mu není.
619
00:46:35,270 --> 00:46:37,310
Grace.
620
00:46:38,390 --> 00:46:39,950
Pojďme.
621
00:46:53,830 --> 00:46:55,630
Nejste jeden z těch impresionistů?
622
00:46:55,750 --> 00:46:57,430
Ti jsou hrozně do politiky.
623
00:46:58,590 --> 00:47:00,350
- A vy ne?
- Ani náhodou.
624
00:47:00,990 --> 00:47:04,110
Mí zákazníci chtějí jen reálné obrazy.
625
00:47:04,190 --> 00:47:06,830
Politika dělá věci pro některé
626
00:47:06,910 --> 00:47:08,270
naschvál lepší
627
00:47:08,350 --> 00:47:10,190
a pro jiné naschvál horší.
628
00:47:17,110 --> 00:47:18,670
Myslela jsem tohle.
629
00:47:22,790 --> 00:47:25,230
Aha, jsou moc formální.
Vezmu si něco jednoduššího.
630
00:47:25,350 --> 00:47:26,590
Ne, ne...
631
00:47:29,070 --> 00:47:31,270
Nemám najednou slov.
632
00:47:31,550 --> 00:47:34,550
Chci si ten portrét pověsit v pracovně,
měl by být formální.
633
00:47:34,630 --> 00:47:36,230
Nejsou formální.
634
00:47:37,070 --> 00:47:38,310
Jsou překrásné.
635
00:47:40,550 --> 00:47:41,750
Jsou ušité v Paříži.
636
00:47:42,390 --> 00:47:43,990
A ukradené v Birminghamu.
637
00:47:44,310 --> 00:47:45,750
Ukradla je moje matka,
638
00:47:45,870 --> 00:47:47,990
v roce 1901 z domu, kde uklízela.
639
00:47:48,630 --> 00:47:50,990
Ne, jsou vaše. Byly vám ušité na míru.
640
00:47:52,390 --> 00:47:54,590
Mocná žena na úrovni.
641
00:47:54,670 --> 00:47:56,710
Věřte mi. Maloval jsem hodně žen,
642
00:47:56,790 --> 00:47:58,870
které do drahých šatů nepatřily.
643
00:48:01,110 --> 00:48:02,350
Udělám to zdarma.
644
00:48:03,030 --> 00:48:04,670
Zaplatím běžnou cenu.
645
00:48:05,110 --> 00:48:07,270
- Trvám na tom.
- Aha, to je poprvé.
646
00:48:09,670 --> 00:48:11,150
Kdy začneme?
647
00:48:11,350 --> 00:48:12,470
Já už jsem začal.
648
00:48:13,350 --> 00:48:15,110
Přijďte dnes večer do mého ateliéru.
649
00:48:15,230 --> 00:48:17,750
- Dnes nemůžu.
- Pozvi ho, Polly,
650
00:48:18,790 --> 00:48:19,790
Pozvi kam?
651
00:48:19,870 --> 00:48:21,870
Ado, toto je seriózní jednání.
652
00:48:21,950 --> 00:48:24,390
- Kam mě má pozvat?
- Na večeři Shelbyovy nadace.
653
00:48:24,470 --> 00:48:26,750
- Polly tam jde sama. Jste zván.
- Ado.
654
00:48:30,150 --> 00:48:31,030
Přijdu
655
00:48:31,110 --> 00:48:32,510
do ateliéru v sobotu.
656
00:48:33,630 --> 00:48:35,590
A pak začneme.
657
00:49:37,510 --> 00:49:39,270
Mocná žena...
658
00:49:41,310 --> 00:49:42,630
...na úrovni.
659
00:49:50,870 --> 00:49:52,950
- Děkuji.
- Prosím.
660
00:50:00,270 --> 00:50:01,270
Dobrý večer.
661
00:50:02,990 --> 00:50:03,990
Ahoj, Polly,
662
00:50:20,270 --> 00:50:21,470
Tommy.
663
00:50:23,510 --> 00:50:25,430
Toto je rada města Birminghamu.
664
00:50:25,710 --> 00:50:27,270
- Ahoj, Tommy,
- Ahoj, Danny.
665
00:50:27,350 --> 00:50:28,630
Jak jdou obchody?
666
00:50:28,710 --> 00:50:30,830
Dobře, držíme se. Jak se máš?
667
00:50:31,350 --> 00:50:32,470
Vy se znáte?
668
00:50:33,190 --> 00:50:36,310
Mám jisté zájmy
v ocelárně v Cradley Heath.
669
00:50:36,390 --> 00:50:39,870
Tommy mi pomáhá
dodávat zboží výrobcům aut.
670
00:50:40,070 --> 00:50:42,790
Gratuluji k svatbě, paní Shelbyová.
671
00:50:42,870 --> 00:50:45,110
Děkuji vám.
Překvapuje mne, že jste nebyl pozván.
672
00:50:45,190 --> 00:50:47,070
Jak by to vypadalo, že ano?
673
00:50:48,750 --> 00:50:51,630
Aha, večírek už začal.
674
00:50:51,710 --> 00:50:52,870
Kdo to je?
675
00:50:53,030 --> 00:50:56,750
Otec John Hughes z nápravného ústavu
pro chlapce od St. Mary.
676
00:50:56,830 --> 00:51:00,030
A s ním poslanec pan Patrick Jarvis.
677
00:51:00,110 --> 00:51:04,950
Jsou součástí
organizace zvané Ekonomická liga.
678
00:51:05,030 --> 00:51:06,750
Ty jsi je pozvala, Grace?
679
00:51:06,950 --> 00:51:08,430
Ta jména jsou povědomá.
680
00:51:09,310 --> 00:51:11,150
Doporučil je starosta.
681
00:51:11,230 --> 00:51:14,430
Aha. Na seznamu
„nejváženějších lidí ve městě.“
682
00:51:14,630 --> 00:51:17,030
- Znáš je?
- Představím vás, Tommy.
683
00:51:17,110 --> 00:51:20,510
To je v pořádku, Danny. Přestavím se sám.
684
00:51:34,710 --> 00:51:37,150
Zdá se, že jsme vás překvapili.
685
00:51:37,670 --> 00:51:39,310
Zvykl jsem si.
686
00:51:40,910 --> 00:51:44,470
Od chvíle, co se do Downing Steet
dostali socialisté, nás sledují.
687
00:51:44,550 --> 00:51:46,830
Musíme se potkávat,
kde bychom se stejně potkali.
688
00:51:46,910 --> 00:51:48,230
Ve Small Heath
689
00:51:48,310 --> 00:51:50,190
bych vás mohl uvítat tradičněji.
690
00:51:50,270 --> 00:51:53,790
- Chtějí vědět, jak to vypadá s náboji.
- A řetězy na kola.
691
00:51:53,870 --> 00:51:56,350
Bílá garda se musí dostat do Tbilisi
692
00:51:56,430 --> 00:51:58,190
a cesta vede drsným terénem.
693
00:51:58,270 --> 00:52:01,790
Řetězy jsou vhodné pro sníh a mokro.
694
00:52:01,870 --> 00:52:03,670
Jsou připraveny na vozidlech.
695
00:52:03,750 --> 00:52:05,630
Ve zbrojovce je bokem balík zbraní
696
00:52:05,710 --> 00:52:07,470
určených pro tureckou armádu.
697
00:52:07,790 --> 00:52:09,230
Jak je dostanete do vlaku
698
00:52:09,310 --> 00:52:10,150
do Londýna?
699
00:52:10,230 --> 00:52:12,390
Celé město bude tu noc stávkovat.
700
00:52:13,150 --> 00:52:15,710
Vlak budete muset dvakrát zastavit. Jak?
701
00:52:16,510 --> 00:52:19,710
Dva strojvedoucí se připojí
ke stávce na různých místech.
702
00:52:21,110 --> 00:52:26,390
To je docela legrace, díky komunistům
dostaneme zbraně k bílým.
703
00:52:26,470 --> 00:52:27,990
Ano, taky bych řekl.
704
00:52:29,350 --> 00:52:31,510
Přemýšlím dopředu, zvažuji každý detail
705
00:52:31,590 --> 00:52:33,390
a pamatuji si vše, co se stalo.
706
00:52:36,390 --> 00:52:38,710
Rusové chtějí vozidla zkontrolovat.
707
00:52:40,190 --> 00:52:42,510
- Nechám je vyfotit.
- Ne.
708
00:52:42,590 --> 00:52:45,630
Vévoda poslal svou neteř, je tu.
709
00:52:46,550 --> 00:52:49,270
Zítra ji vezmete do továrny
a ukážete jí je.
710
00:52:49,350 --> 00:52:53,030
Ne. Odboráři továrny hlídají.
711
00:52:54,910 --> 00:52:55,950
Není to možné.
712
00:52:57,230 --> 00:52:58,190
Všechno je možné,
713
00:52:58,270 --> 00:53:00,350
pane Shelby.
714
00:53:00,430 --> 00:53:02,110
Zavedete ji tam.
715
00:53:03,070 --> 00:53:05,470
Vyzvednete ji zde v hotelu v 10:00.
716
00:53:06,990 --> 00:53:09,790
Podívejte, kněz nemá co pít.
717
00:53:11,150 --> 00:53:13,310
Vrátíme se na večírek.
718
00:53:15,270 --> 00:53:20,310
Víte, pánové, že existuje peklo,
ovšem lze klesnout ještě níže.
719
00:53:22,030 --> 00:53:22,870
Pamatuju si
720
00:53:22,950 --> 00:53:23,870
všechno,
721
00:53:25,350 --> 00:53:26,910
na nic nezapomenu.
722
00:53:36,470 --> 00:53:37,750
Tommy,
723
00:53:37,830 --> 00:53:38,830
toto je vévodkyně
724
00:53:38,990 --> 00:53:40,030
Tatiana Petrovna.
725
00:53:41,590 --> 00:53:43,750
Nejsi ohromen,
že potkáváš skutečnou vévodkyni?
726
00:53:43,950 --> 00:53:45,870
Většinou to něco stojí.
727
00:53:46,030 --> 00:53:46,870
Pane Shelby,
728
00:53:46,950 --> 00:53:48,310
jste velmi přímý.
729
00:53:48,710 --> 00:53:49,550
Až příliš.
730
00:53:49,710 --> 00:53:50,910
Ale je to pravda.
731
00:53:52,150 --> 00:53:53,430
Na tyto akce chodím
732
00:53:53,550 --> 00:53:54,430
kvůli šampaňskému.
733
00:53:54,630 --> 00:53:57,190
A abych se znovu
mohla cítit jako vévodkyně.
734
00:53:57,390 --> 00:54:00,070
Měl jste mi políbit ruku, pane Shelby.
735
00:54:02,310 --> 00:54:03,670
Odpusťte.
736
00:54:06,110 --> 00:54:07,870
Ptala se na můj safír.
737
00:54:08,030 --> 00:54:10,950
- Zdálo se mi, že ho poznávám.
- Prý pochází z Ruska.
738
00:54:11,030 --> 00:54:13,910
Můj muž s Rusy obchoduje.
Možná o tom něco víte, Tatiano?
739
00:54:13,990 --> 00:54:15,790
Dnes přeci nebudeme hovořit o práci.
740
00:54:16,190 --> 00:54:17,830
Proto ses na deset minut vytratil?
741
00:54:17,910 --> 00:54:19,190
Je čas na večeři, Grace.
742
00:54:19,390 --> 00:54:21,430
Ne. Ještě chci vytáhnout z lidí peníze.
743
00:54:21,670 --> 00:54:23,070
Co znamená vytáhnout peníze?
744
00:54:23,230 --> 00:54:25,030
To, co já dělám každý den.
745
00:54:25,870 --> 00:54:27,550
Vy dva se znáte, je to tak?
746
00:54:28,430 --> 00:54:29,390
Víte, já tvořím
747
00:54:29,590 --> 00:54:33,070
seznam hostů, ale mám pocit,
že můj manžel je všechny zná.
748
00:54:33,190 --> 00:54:34,430
Prý má dobré konexe.
749
00:54:34,590 --> 00:54:36,470
A odkud to vévodkyně ví?
750
00:54:36,630 --> 00:54:37,670
Z určitých kruhů.
751
00:54:38,070 --> 00:54:38,990
To stačí, Ado?
752
00:54:39,110 --> 00:54:40,670
Grace, je tu lady Dowagerová,
753
00:54:40,750 --> 00:54:42,790
chce tebou probrat kávové dýchánky.
754
00:54:42,870 --> 00:54:45,110
Zmínila 2 000 liber pro nadaci.
755
00:54:45,270 --> 00:54:47,390
Tatiano, ráda si s vámi později popovídám.
756
00:54:47,550 --> 00:54:49,070
Bude mi potěšením.
757
00:54:51,710 --> 00:54:53,830
Zítřejší návštěva továrny je chyba.
758
00:54:54,430 --> 00:54:56,110
Přesto tam půjdeme.
759
00:54:57,510 --> 00:54:58,710
A dostala jsem od strýce
760
00:54:58,790 --> 00:55:00,830
příkaz svést vás, abychom měli výhodu.
761
00:55:00,910 --> 00:55:03,550
Ale s tak krásnou manželkou
to bude těžké, že?
762
00:55:03,670 --> 00:55:04,990
Zítřek je chyba.
763
00:55:05,350 --> 00:55:07,830
Neslyšel jste?
My Rusové nemáme morální zábrany
764
00:55:08,030 --> 00:55:09,110
Ani rozum.
765
00:55:09,190 --> 00:55:10,710
A ani možnosti.
766
00:55:11,190 --> 00:55:14,430
Klidně se s vámi kvůli tomu vyspím.
Co vy na to?
767
00:55:15,470 --> 00:55:17,990
Že byste neměla míchat
vodku se šampaňským.
768
00:55:19,110 --> 00:55:21,470
Ví vaše žena, že ten safír
769
00:55:21,550 --> 00:55:23,590
proklela cikánka?
770
00:55:27,790 --> 00:55:28,790
Co jste to řekla?
771
00:55:29,190 --> 00:55:32,310
Nevzala bych ho na sebe za nic na světě.
772
00:55:47,150 --> 00:55:49,310
Grace, poslouchej mě. Vysvětlím ti to.
773
00:55:49,670 --> 00:55:50,670
- Běž pryč.
- Je to...
774
00:55:50,750 --> 00:55:51,790
Dámy a pánové.
775
00:55:51,870 --> 00:55:53,030
Tentokrát nemusíš.
776
00:55:53,110 --> 00:55:54,630
Přípitek na věrnost
777
00:55:54,870 --> 00:55:56,470
Jeho výsosti králi.
778
00:55:56,590 --> 00:55:58,350
Na krále.
779
00:55:58,750 --> 00:56:00,270
Podává se večeře.
780
00:56:00,470 --> 00:56:02,510
Jsi krásná, ale musíš to sundat.
781
00:56:02,590 --> 00:56:03,430
Proč?
782
00:56:03,510 --> 00:56:06,950
- Slušel by více jí?
- Grace, podívej se na mě.
783
00:56:07,030 --> 00:56:10,110
K čertu se všemi, já potřebuju jen tebe.
784
00:56:10,430 --> 00:56:13,910
Potřebuju tě, Grace, potřebuju tě.
785
00:56:21,230 --> 00:56:23,470
Jsi strašný prevít, Tommy Shelby.
786
00:56:36,390 --> 00:56:37,910
- Půjdeme dovnitř?
- Ano.
787
00:56:41,030 --> 00:56:42,310
Za Angela!
788
00:56:55,790 --> 00:56:59,030
Zavolejte sakra záchranku!
789
00:56:59,030 --> 00:57:03,000
www.titulky.com
790
00:57:04,305 --> 00:58:04,607
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes