"Peaky Blinders" Episode #3.2

ID13211722
Movie Name"Peaky Blinders" Episode #3.2
Release Name Peaky Blinders (2013) - S03E02 - Episode 2 (1080p BluRay x265 Ghost)
Year2016
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID4370544
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:55,190 --> 00:01:57,030 Byli u mě vaši bratři, 3 00:01:58,390 --> 00:01:59,990 prý se mnou chcete 4 00:02:00,070 --> 00:02:01,350 něco dohodnout. 5 00:02:03,350 --> 00:02:04,510 Vy se mě nebojíte. 6 00:02:13,830 --> 00:02:14,830 Tak, 7 00:02:15,630 --> 00:02:18,030 co můžete chtít od obyčejného dělníka? 8 00:02:18,870 --> 00:02:19,950 Strach. 9 00:02:25,070 --> 00:02:27,230 Chudák pan Nutley toho moc vypil. 10 00:02:28,790 --> 00:02:32,470 Šel se vyčůrat na koleje, co vedou za továrnou. 11 00:02:33,190 --> 00:02:34,790 A zrovna přijel vlak. 12 00:02:36,550 --> 00:02:38,830 Našel jsem jeho tělo na kusy. 13 00:02:38,950 --> 00:02:40,510 Vím, co umíte. 14 00:02:41,550 --> 00:02:42,950 Řekněte mi, co po mně chcete. 15 00:02:48,750 --> 00:02:49,750 Tam, 16 00:02:50,630 --> 00:02:52,990 to je kompletní skladiště. 17 00:02:53,110 --> 00:02:54,550 Kóje 4, 5 a 6. 18 00:02:54,710 --> 00:02:55,990 Máte k nim klíče? 19 00:02:56,270 --> 00:02:57,990 Ano, mám. 20 00:02:59,190 --> 00:03:00,630 Co je v kóji  čtyři? 21 00:03:01,950 --> 00:03:05,150 Kompletní čtyřicítky a jednadvacítky čekající na lak 22 00:03:05,950 --> 00:03:07,190 V pětce? 23 00:03:07,630 --> 00:03:09,790 Lakovna a náhradní díly. 24 00:03:11,070 --> 00:03:12,310 Takže je to v šestce. 25 00:03:12,830 --> 00:03:13,990 Co tam je? 26 00:03:16,190 --> 00:03:18,070 Dejte mi klíče ke kóji šest. 27 00:03:19,750 --> 00:03:21,470 Je tam jen staré harampádí. 28 00:03:22,350 --> 00:03:24,590 Dejte mi ty klíče. 29 00:03:51,710 --> 00:03:52,910 To je za vaši pomoc. 30 00:03:54,030 --> 00:03:55,470 Dejte to na charitu. 31 00:04:04,590 --> 00:04:07,190 Dělám to jen kvůli bezpečí své rodiny. 32 00:05:33,270 --> 00:05:37,630 V tom vašem charitativním domově budou jen chlapci, nebo i děvčata? 33 00:05:39,710 --> 00:05:41,030 Chlapci i děvčata. 34 00:05:42,190 --> 00:05:43,670 Budete je muset rozdělit. 35 00:05:44,470 --> 00:05:46,830 Víte sám, co ty malé potvory dovedou. 36 00:05:48,670 --> 00:05:51,510 Kde jsou vaši lidé? Měli tu být v pět hodin. 37 00:05:52,350 --> 00:05:53,270 Dělají si, 38 00:05:53,390 --> 00:05:54,230 co chtějí. 39 00:05:54,590 --> 00:05:56,950 Nikdy jsem nepochopil, kdo jsou. 40 00:05:57,790 --> 00:05:59,350 Slizcí jak slimáci. 41 00:06:01,590 --> 00:06:03,310 Já jsem si je proklepl. 42 00:06:06,350 --> 00:06:10,310 Možná je znáte jako „Ekonomickou ligu.“ 43 00:06:11,190 --> 00:06:14,670 Jednou jsem od nich dostal dopis a stálo tam „Výbor bdělosti“. 44 00:06:14,750 --> 00:06:16,470 To kamsi ukazuje. 45 00:06:16,750 --> 00:06:18,550 Ne. 46 00:06:18,910 --> 00:06:21,710 Já jsem slyšel Sekce D. 47 00:06:21,990 --> 00:06:24,710 Tak jim říká Zvláštní oddělení. 48 00:06:25,470 --> 00:06:26,750 Podnikatelé, 49 00:06:26,830 --> 00:06:29,510 poslanci, důstojníci. 50 00:06:33,310 --> 00:06:34,470 To bude zábava, 51 00:06:34,550 --> 00:06:37,310 až tahle sebranka dorazí na cikánskou skládku. 52 00:06:39,630 --> 00:06:41,190 Chtěl jste soukromí. 53 00:06:41,910 --> 00:06:45,830 Vláda se rozhodla, že jsme nepřátelé. 54 00:06:47,070 --> 00:06:50,430 A přitom se jen snažíme zachránit zemi před revolucí. 55 00:06:52,630 --> 00:06:55,030 Zajímá vás politika, pane Shelby? 56 00:06:56,430 --> 00:06:57,750 Tihle podivíni si myslí, 57 00:06:57,830 --> 00:07:01,550 že brzy se budeme muset rozhodnout pro jednu nebo druhou stranu. 58 00:07:03,510 --> 00:07:05,790 Tak přijdou nebo ne? 59 00:07:06,430 --> 00:07:09,830 Pane Shelby, sám zjistíte, že tihle pánové jsou příliš důležití, 60 00:07:09,910 --> 00:07:11,950 než aby se nechali omezovat časem. 61 00:07:12,990 --> 00:07:16,070 Zvyknete setkávat se v brzkých ranních hodinách. 62 00:07:16,830 --> 00:07:17,950 Jsou jak mniši. 63 00:07:21,550 --> 00:07:24,270 Tak kdy otvíráte ten svůj domov? 64 00:07:24,630 --> 00:07:26,550 Až se sakra rozhodnu. 65 00:07:28,510 --> 00:07:31,390 Někdy se zastavím, 66 00:07:31,470 --> 00:07:33,790 abych nechal ty potvůrky vyzpovídat se. 67 00:07:35,630 --> 00:07:38,310 Poznáte pana Patricka Jarvise, je poslanec. 68 00:07:38,390 --> 00:07:40,670 Zřejmě se bude chtít stát členem rady. 69 00:07:41,390 --> 00:07:45,110 To je podle jeho gusta, stavit se večer se po pár drincích. 70 00:07:46,030 --> 00:07:50,590 Uděláme dohodu jako součást většího projektu mezi námi. 71 00:07:52,510 --> 00:07:54,950 Budu tam mít kancelář. 72 00:08:04,430 --> 00:08:07,150 No tedy, vy jste posedlý ďáblem, synu! 73 00:08:09,830 --> 00:08:11,470 Pane Shelby, 74 00:08:12,030 --> 00:08:17,030 jestli mám hrát opatrovníka vaší rádoby nadace, tak budu. 75 00:08:18,070 --> 00:08:21,270 Touha po respektu z vás neudělá svatého. 76 00:08:21,870 --> 00:08:23,070 Nebo se pletu? 77 00:08:28,030 --> 00:08:29,870 Dobrý Bože, už je šest hodin. 78 00:08:31,910 --> 00:08:34,550 Dobrá, přeji vám pěkný den. 79 00:08:35,790 --> 00:08:36,830 Kam sakra jdete? 80 00:08:36,910 --> 00:08:38,470 Nevyjádřil jsem se jasně? 81 00:08:39,270 --> 00:08:41,590 Řekli, že nepřijdou-li do ranní modlitby, 82 00:08:41,670 --> 00:08:43,470 pak je setkání zrušeno. 83 00:08:44,790 --> 00:08:48,510 Možná se pan Jarvis zdržel v dolní komoře. 84 00:08:49,430 --> 00:08:52,470 A admirál Hall zase v té horní. 85 00:08:53,590 --> 00:08:54,950 Udělal jsem dojem? 86 00:08:56,110 --> 00:08:58,870 A nebo se rozhodli, že nemají zájem o dohody s cikány 87 00:08:58,950 --> 00:09:01,110 na skládce odpadů, 88 00:09:01,510 --> 00:09:03,750 což by pro vás nemělo dobré následky. 89 00:09:03,830 --> 00:09:06,350 Předejte jim tuto zprávu, knězi. 90 00:09:08,430 --> 00:09:10,910 Řekněte jim, že jsem byl v továrně 91 00:09:11,310 --> 00:09:13,830 a že obrněné vozy jsou v dobrém stavu. 92 00:09:16,430 --> 00:09:17,830 Kolik? 93 00:09:19,790 --> 00:09:21,230 Dvacet sedm. 94 00:09:22,110 --> 00:09:23,950 A předák pracuje pro nás. 95 00:09:26,390 --> 00:09:28,190 S někým se dnes potkáte. 96 00:09:28,830 --> 00:09:30,630 V hotelu Ritz. 97 00:09:31,310 --> 00:09:32,670 Mám dnes několik schůzek. 98 00:09:33,190 --> 00:09:35,830 Máte jen jednu schůzku, tuto. 99 00:09:36,630 --> 00:09:37,870 V Londýně. 100 00:09:39,270 --> 00:09:41,150 Měl byste vyrazit na vlak. 101 00:10:40,270 --> 00:10:41,270 Je to studené. 102 00:10:41,750 --> 00:10:42,670 Omlouvám se, pane. 103 00:10:42,990 --> 00:10:46,670 Kolikrát jsem říkal, ať nám neposílají nádobí pro služebnictvo? 104 00:10:46,750 --> 00:10:49,110 Nemám dohled nad výběrem nádobí, pane. 105 00:10:49,190 --> 00:10:52,750 A co ta včerejší vejce, ryba z minulého roku a čajové lístky 106 00:10:53,070 --> 00:10:54,150 z minulého století 107 00:10:54,230 --> 00:10:55,350 v prasklé konvici? 108 00:10:55,550 --> 00:10:59,110 Mám tu seznam společenských událostí, pokud si je přejete vyslechnout. 109 00:10:59,190 --> 00:11:00,470 Copak pospícháme? 110 00:11:00,590 --> 00:11:02,350 Mám povinnosti v hlavní budově, pane. 111 00:11:03,630 --> 00:11:06,030 Oběd s vévodou Michailem Michailovičem 112 00:11:06,390 --> 00:11:08,430 - v hotelu Ritz... - To bude nuda. 113 00:11:08,510 --> 00:11:09,830 byl zrušen. 114 00:11:09,910 --> 00:11:13,550 - Důvod? - Prý je nemocen, pane. 115 00:11:15,550 --> 00:11:18,030 Ve 3 hodiny máte mít čaj 116 00:11:18,110 --> 00:11:21,990 s princem Sevlodem Ivanovičem a lady Mary Lewingtonovou, pane. 117 00:11:23,310 --> 00:11:25,590 Prima. 118 00:11:25,710 --> 00:11:28,270 Vynechám suchara a setkám se s kráskou. 119 00:11:28,430 --> 00:11:30,270 Nicméně, v nepřítomnosti vévody 120 00:11:30,430 --> 00:11:34,270 zrušili jednání i princ s lady. 121 00:11:37,790 --> 00:11:40,430 Jinak je váš den ve vašich rukou. 122 00:11:41,910 --> 00:11:43,710 Máte jednu obchodní schůzku, 123 00:11:44,270 --> 00:11:48,870 kde máte probrat automobily s nějakým panem Thomasem Shelbym, pane. 124 00:12:15,390 --> 00:12:18,070 Požádali jste o schůzku venku, 125 00:12:18,870 --> 00:12:21,910 na čerstvém vzduchu a s krásným odérem výkalů. 126 00:12:23,390 --> 00:12:24,670 „Neutrální území.“ 127 00:12:25,630 --> 00:12:26,990 Toto rozhodně není 128 00:12:27,070 --> 00:12:28,310 neutrální území. 129 00:12:28,390 --> 00:12:31,270 Ale nic jiného nedostanete. 130 00:12:31,550 --> 00:12:34,030 Takže, <i>por favor,</i> 131 00:12:35,310 --> 00:12:36,310 posaďte se. 132 00:12:36,950 --> 00:12:38,750 - Kde je Thomas? - Musel odjet. 133 00:12:38,950 --> 00:12:40,030 Řekl, že tu bude. 134 00:12:40,550 --> 00:12:42,470 - Má práci. - Musel narychlo pryč. 135 00:12:42,630 --> 00:12:43,550 O co jde? 136 00:12:49,910 --> 00:12:51,990 Mezi Peaky Blinders 137 00:12:52,830 --> 00:12:57,110 a rodinou Changrettů je už dva roky mír... 138 00:12:57,310 --> 00:12:58,350 Dáte si čaj? 139 00:13:00,030 --> 00:13:02,870 Finne, nalij Italům pořádný anglický čaj. 140 00:13:04,030 --> 00:13:05,910 Nechceme váš zasranej čaj. 141 00:13:10,750 --> 00:13:12,510 Chceme vysvětlení. 142 00:13:12,830 --> 00:13:14,070 Já si zasranej čaj dám. 143 00:13:14,470 --> 00:13:16,190 Vysvětlení čeho? 144 00:13:16,910 --> 00:13:18,390 Někdo vypálil restauraci 145 00:13:18,470 --> 00:13:20,470 Little Venice na Forgeově ulici... 146 00:13:21,350 --> 00:13:23,590 To jsme nebyli my, byli jsme na svatbě. 147 00:13:23,750 --> 00:13:28,750 Zapálili jste ji, aby se můj syn nemohl dostat na tu stejnou svatbu. 148 00:13:29,030 --> 00:13:30,190 Nikomu nechyběl. 149 00:13:34,950 --> 00:13:36,750 Jste už velcí kluci, 150 00:13:37,630 --> 00:13:38,550 oblečení 151 00:13:38,630 --> 00:13:41,430 v našich šatech, abyste vypadali jako muži. 152 00:13:41,950 --> 00:13:44,150 Chutná ti ten čaj, Arture? 153 00:13:46,670 --> 00:13:47,630 Ne, je studenej. 154 00:13:50,190 --> 00:13:51,910 Řekněte prosím Tommymu, 155 00:13:52,590 --> 00:13:53,630 že budeme platit, 156 00:13:53,710 --> 00:13:55,070 co si řekne. 157 00:13:55,150 --> 00:13:57,950 Vyhneme se městu i dostihům. 158 00:13:58,670 --> 00:14:01,950 Ale vyřiďte mu ode mě, 159 00:14:03,030 --> 00:14:07,550 že můj syn bude chodit se kteroukoli ženou ve městě. 160 00:14:07,830 --> 00:14:09,390 Se kteroukoli si zamane. 161 00:14:09,870 --> 00:14:13,630 I kdyby ta žena pracovala pro samotného vládce Thomase Shelbyho. 162 00:14:14,110 --> 00:14:15,750 Můj syn je zamilovaný... 163 00:14:17,870 --> 00:14:20,430 Omlouvám se. 164 00:14:21,110 --> 00:14:23,390 Pokračujte. 165 00:14:27,030 --> 00:14:31,510 Bude chodit s tou ženou, kterou miluje. 166 00:14:31,990 --> 00:14:32,990 Dobře. 167 00:14:34,750 --> 00:14:35,950 Uvědomujete si, 168 00:14:36,550 --> 00:14:38,870 že s kulkou v koleni 169 00:14:39,630 --> 00:14:42,030 nebude váš syn chodit ani sám? 170 00:14:50,190 --> 00:14:51,270 To jsi přehnal. 171 00:14:53,510 --> 00:14:55,710 To jsi přehnal, kamaráde. 172 00:14:56,670 --> 00:14:59,350 Sabini mi radí, ať to spolknu. 173 00:15:00,470 --> 00:15:01,430 Ale to bylo moc. 174 00:15:02,750 --> 00:15:04,710 Plivu na vás. 175 00:15:10,630 --> 00:15:13,350 Ale no tak. 176 00:15:18,830 --> 00:15:21,310 - Kurva. - Isiahu. 177 00:15:22,750 --> 00:15:25,110 Přidej k našim hospodám další dva muže. 178 00:15:25,790 --> 00:15:27,230 O čem to mluvíš? 179 00:15:27,470 --> 00:15:29,270 Zasraných taliánů už se nebojíme. 180 00:15:29,430 --> 00:15:32,670 Neříkejte Tommymu o té židli a ukliďte to tady. 181 00:15:34,390 --> 00:15:36,630 Nemáme strach z makarónů! 182 00:15:36,790 --> 00:15:38,150 Jo, Johne. 183 00:15:39,150 --> 00:15:40,470 Arthure! 184 00:15:45,830 --> 00:15:47,030 Ahoj, Ado. 185 00:15:50,070 --> 00:15:51,750 Tommy Shelby? V knihovně? 186 00:15:51,830 --> 00:15:54,670 Potřebuju knihu o ruské revoluci. 187 00:16:03,110 --> 00:16:05,310 Máš nové sklady v Maida Vale? 188 00:16:05,790 --> 00:16:07,630 Mám nové sklady všude. 189 00:16:07,990 --> 00:16:10,030 Občas tam vidím naše dodávky. 190 00:16:10,710 --> 00:16:11,710 Naše? 191 00:16:13,110 --> 00:16:14,590 Shelbyovic dodávky. 192 00:16:15,350 --> 00:16:16,670 Proč se o to zajímáš? 193 00:16:17,270 --> 00:16:19,510 Jen si chci rozšířit obzory. 194 00:16:20,150 --> 00:16:22,830 Toto je seznam parchantů, co utekli. 195 00:16:22,910 --> 00:16:26,670 A toto je popsané z pohledu bojujících lidí. 196 00:16:26,750 --> 00:16:27,950 Jo. 197 00:16:29,990 --> 00:16:31,670 Na tvé svatbě byl Rus. 198 00:16:33,470 --> 00:16:35,630 Neřekl mi, kdo ho pozval. 199 00:16:39,150 --> 00:16:44,190 Na společenské akce jsou občas zváni ruští aristokraté v exilu, 200 00:16:45,510 --> 00:16:47,590 dodá to jistou úroveň. 201 00:16:47,870 --> 00:16:49,390 Proto tam byl? 202 00:16:50,630 --> 00:16:51,950 Proč to chceš vědět? 203 00:16:53,190 --> 00:16:55,910 Byl milý. Možná bych ho ráda znovu potkala. 204 00:16:55,990 --> 00:16:57,430 Je to možné? 205 00:16:58,310 --> 00:16:59,710 Ne, to není možné. 206 00:16:59,790 --> 00:17:02,030 Co máš společného s Rusy, Tommy? 207 00:17:04,710 --> 00:17:06,510 Můžu tu stránku vytrhnout? 208 00:17:06,590 --> 00:17:07,670 Samozřejmě že ne. 209 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 Kniha patří všem. 210 00:17:08,950 --> 00:17:11,950 Když Arthur toho Rusa odvedl, měl pod sakem pistoli. 211 00:17:12,030 --> 00:17:14,270 A Johnny zapálil v lese oheň. 212 00:17:16,030 --> 00:17:18,510 Chceš znát detaily, protože se nudíš, Ado. 213 00:17:21,270 --> 00:17:23,710 Kdysi jsi střílela krysy revolverem, Ado. 214 00:17:23,950 --> 00:17:25,830 Do prdele. 215 00:17:25,990 --> 00:17:28,470 Možná pro tebe konečně najdu práci. 216 00:17:56,510 --> 00:17:58,510 Jak dopadl včera Kempton? 217 00:17:58,830 --> 00:18:00,230 Danny Lee se opil. 218 00:18:00,870 --> 00:18:04,070 Měl napíchat koně kokainem, namísto toho si šňupl s bratranci. 219 00:18:05,270 --> 00:18:07,190 Pane bože. 220 00:18:07,430 --> 00:18:09,310 Je to tvůj švagr. 221 00:18:09,390 --> 00:18:11,230 Řekni Esme, ať s ním promluví. 222 00:18:11,710 --> 00:18:12,550 Poslouchej, 223 00:18:12,630 --> 00:18:14,630 Než začnu, 224 00:18:17,630 --> 00:18:19,630 Nechci, abys v tom něco podnikal. 225 00:18:20,950 --> 00:18:22,070 V čem? 226 00:18:24,310 --> 00:18:25,470 Syn Vincenta Changratty. 227 00:18:26,430 --> 00:18:29,510 - Ten, co za tím utíká Lizzie. - Angel? 228 00:18:29,630 --> 00:18:31,670 Nestojí ani za zlámanou grešli. 229 00:18:31,830 --> 00:18:34,390 Dozvěděl se, že ho chceš střelit do kolena. 230 00:18:34,470 --> 00:18:37,030 A nyní všem v Nechells povídá, že tě zabije. 231 00:18:38,790 --> 00:18:41,950 Může za to Lizzie, že to začlo, i Tommy, že to nechal na tobě. 232 00:18:42,070 --> 00:18:43,430 O čem to mluvíš? 233 00:18:44,750 --> 00:18:45,990 Máme pod sebou Londýn, 234 00:18:46,390 --> 00:18:48,350 sever, celou zemi, sakra. 235 00:18:48,470 --> 00:18:49,470 Copak nás zajímají 236 00:18:49,550 --> 00:18:50,750 zasraní taliáni z venkova? 237 00:18:50,830 --> 00:18:53,310 Není v našem zájmu zabývat se takovými prkotinami. 238 00:18:53,670 --> 00:18:54,750 Co říká Arthur? 239 00:18:55,830 --> 00:18:58,990 Právě proto jsem přišla já a ne on. 240 00:19:00,070 --> 00:19:01,830 Kdyby přišel on, porvete se. 241 00:19:02,670 --> 00:19:03,670 Říká, 242 00:19:05,270 --> 00:19:06,430 že se máš omluvit. 243 00:19:10,390 --> 00:19:12,030 Co že kurva říká? 244 00:19:12,390 --> 00:19:14,230 Vlastníme město. 245 00:19:14,670 --> 00:19:17,070 Ale nemusíme to všem dávat vyžrat. 246 00:19:17,230 --> 00:19:20,430 Když se stařík zabejčí, může Sabini jednat ze sentimentu 247 00:19:20,510 --> 00:19:22,030 Sabini je v háji. 248 00:19:25,830 --> 00:19:27,230 To jsou všichni. 249 00:19:28,550 --> 00:19:30,470 A všichni platí. 250 00:19:31,910 --> 00:19:35,870 Nechceme žádné nepokoje. 251 00:19:38,190 --> 00:19:40,590 Co říká Tommy? 252 00:19:40,870 --> 00:19:43,070 Tommy nemá čas. Nechal to na mě. 253 00:19:43,550 --> 00:19:44,790 A co říkáš ty? 254 00:19:49,350 --> 00:19:50,430 Kompromis. 255 00:19:52,750 --> 00:19:54,310 Požádala jsem Lizzie, ať to udělá. 256 00:19:54,750 --> 00:19:57,870 Setká se s ním, rozejde se, omluví se za nepříjemnosti 257 00:19:57,950 --> 00:19:59,630 a řekne, že je to všechno její vina. 258 00:19:59,750 --> 00:20:01,150 Do hajzlu! 259 00:20:03,030 --> 00:20:04,590 Víš dobře, odkud to pochází! 260 00:20:04,790 --> 00:20:06,550 Ta zasraná Arthurova panička. 261 00:20:06,910 --> 00:20:08,790 Nastavit druhou tvář, sakra? 262 00:20:09,350 --> 00:20:12,590 Nakonec si budeme s jejími bratranci rozdávat bible. 263 00:20:12,950 --> 00:20:15,390 Johne, nemusíš nic dělat. 264 00:20:15,510 --> 00:20:16,670 Lizzie se o to postará. 265 00:20:16,750 --> 00:20:19,990 Nakonec se vše uklidní a nikdo neztratí tvář. 266 00:20:20,070 --> 00:20:22,430 A kdybych mu tu jeho tvář rozmlátil, co? 267 00:20:22,510 --> 00:20:24,230 Nedělej nic... 268 00:20:32,670 --> 00:20:33,590 Měli byste mít 269 00:20:33,710 --> 00:20:35,190 rezervaci v salonku 270 00:20:35,350 --> 00:20:36,750 na jméno pan Romanov. 271 00:20:40,710 --> 00:20:42,270 Pracujete pro pana Romanova? 272 00:20:43,750 --> 00:20:45,950 - Ano. - Soukromě, nebo v jeho kanceláři? 273 00:20:46,430 --> 00:20:48,030 Je tu nějaký problém? 274 00:20:48,110 --> 00:20:50,270 Bohužel není-li tu vévoda Michail Michailovič 275 00:20:50,350 --> 00:20:55,550 ani lady Lewingtonová, vás musíme požádat o platbu předem. 276 00:20:56,950 --> 00:20:57,950 Mohu se zeptat, proč? 277 00:20:58,390 --> 00:21:01,390 Pan Romanov má u nás už čtyři nezaplacené účty. 278 00:21:02,030 --> 00:21:04,070 Jeden za ubytování a tři z restaurace. 279 00:21:04,270 --> 00:21:06,910 A k tomu dva bankety, ty jme už odepsali. 280 00:21:07,430 --> 00:21:10,790 Jeho Výsost nás požádala o shovívavost s našimi ruskými přáteli, 281 00:21:10,870 --> 00:21:12,390 ale už to trvá dlouho... 282 00:21:16,790 --> 00:21:19,230 - Mohu požádat o vaše jméno, pane? - Shelby. 283 00:21:19,990 --> 00:21:22,630 Thomas Shelby, patrně zde budu častým hostem. 284 00:21:23,470 --> 00:21:26,150 - Pak vás dám na seznam důležitých hostů. - To udělejte. 285 00:21:27,950 --> 00:21:29,350 Jídelní lístek, prosím. 286 00:21:29,590 --> 00:21:31,870 Doporučuji kachnu nebo vepřové. 287 00:21:32,710 --> 00:21:35,270 Váš host si ovšem dá zcela jistě kaviár. 288 00:21:35,550 --> 00:21:37,990 S manželkou a neteří jsme cestovali vlakem, 289 00:21:38,270 --> 00:21:42,550 kočárem a potom pěšky přes Villa Ai-Todor na Krymu. 290 00:21:42,630 --> 00:21:45,190 Přišel jsem na té cestě o prst na noze. 291 00:21:45,790 --> 00:21:47,830 Probudil jsem se 292 00:21:48,310 --> 00:21:49,470 a byl pryč. 293 00:21:49,630 --> 00:21:50,710 Najednou vidím psa, 294 00:21:50,830 --> 00:21:51,910 jak ho žere. 295 00:21:52,910 --> 00:21:54,750 Pak se nad námi Britové slitovali 296 00:21:54,870 --> 00:21:57,310 a nalodili jsme se na loď <i>Marlborough.</i> 297 00:21:57,510 --> 00:22:00,430 Políbil jsem palubu a přimrzly mi na ní rty. 298 00:22:00,710 --> 00:22:01,990 A samozřejmě jsem 299 00:22:02,070 --> 00:22:04,470 děkoval Bohu a vašemu králi za záchranu. 300 00:22:05,590 --> 00:22:08,190 Přestože od té doby mě jenom ponižují. 301 00:22:09,870 --> 00:22:12,230 Kdo? Bůh nebo král? 302 00:22:12,350 --> 00:22:13,790 Někdy oba, pane Shelby. 303 00:22:15,790 --> 00:22:18,990 S mou neteří jste se již setkal? 304 00:22:20,550 --> 00:22:22,190 S Tatianou. 305 00:22:23,070 --> 00:22:25,270 A už jste se do ní zamiloval? 306 00:22:26,550 --> 00:22:28,390 Bylo by nerozumné 307 00:22:28,470 --> 00:22:30,030 zamilovat se do Rusky. 308 00:22:30,310 --> 00:22:31,830 O Ruskách raději mluvit nebudeme. 309 00:22:32,110 --> 00:22:34,990 To je tady to nejhorší. 310 00:22:35,470 --> 00:22:37,990 Rusky umějí podržet 311 00:22:38,510 --> 00:22:42,190 a hlavně v pravou chvíli pustit. 312 00:22:43,190 --> 00:22:44,910 Myslím vašeho ptáka, pane. 313 00:22:47,030 --> 00:22:49,270 Angličanky tak zručné nejsou. Víte to? 314 00:22:53,710 --> 00:22:55,990 Ten špion umřel se ctí? 315 00:22:58,630 --> 00:23:00,110 Prosil o život. 316 00:23:02,950 --> 00:23:04,950 Prý to udělal váš bratr. 317 00:23:08,590 --> 00:23:11,630 Takže své rodině věříte, podobně jako já, 318 00:23:13,110 --> 00:23:14,950 jako my, pane Shelby. 319 00:23:17,230 --> 00:23:19,670 Pojďme si tedy popovídat o důvěře, ano? 320 00:23:21,630 --> 00:23:24,030 Nejste přímý příbuzný Romanovců, 321 00:23:24,110 --> 00:23:25,270 jste Gruzínec. 322 00:23:33,390 --> 00:23:35,750 Žijete zdarma v paláci v Hampton Court 323 00:23:35,950 --> 00:23:36,870 díky šlechetnosti 324 00:23:36,950 --> 00:23:41,270 a dobré vůli britské koruny. 325 00:23:41,470 --> 00:23:45,390 Dle informací místního vrchního máte dluhy, 326 00:23:46,110 --> 00:23:48,430 předpokládám, že i na jiných místech. 327 00:23:49,230 --> 00:23:53,510 Dostal jsem deset, domluva zněla 40. 328 00:23:55,670 --> 00:24:00,910 Musel jsem už nechat někoho zabít, a taková práce není levná. 329 00:24:02,190 --> 00:24:03,550 Rozumíte mi? 330 00:24:29,030 --> 00:24:31,310 Rád bych vám něco sdělil, pane Shelby. 331 00:24:33,550 --> 00:24:35,110 Než jsme nastoupili 332 00:24:35,190 --> 00:24:37,070 na loď, schovala má neteř 333 00:24:37,150 --> 00:24:39,230 do svých sametových šatů 16 briliantů 334 00:24:39,310 --> 00:24:43,190 a také dva safíry do intimních míst. 335 00:24:44,510 --> 00:24:48,630 Má žena schovala dva safíry a pět briliantů. 336 00:24:49,590 --> 00:24:51,470 Toto je odměna 337 00:24:51,590 --> 00:24:53,230 za zabití špiona 338 00:24:53,630 --> 00:24:55,870 a zároveň záloha za další služby. 339 00:24:59,670 --> 00:25:02,030 Řekněte mi, kde takové věci uchováváte? 340 00:25:02,150 --> 00:25:03,430 V bance? 341 00:25:04,230 --> 00:25:07,430 Pane Shelby, v Londýně bychom nemohli předstírat chudobu, 342 00:25:07,510 --> 00:25:09,350 kdybychom používali banky. 343 00:25:11,830 --> 00:25:13,350 Měl byste vědět, 344 00:25:13,990 --> 00:25:16,670 že v Hatton Gardens není bezpečno. 345 00:25:17,950 --> 00:25:19,990 Proto máme svůj vlastní trezor. 346 00:25:23,350 --> 00:25:24,190 Dobrá, 347 00:25:24,270 --> 00:25:27,350 nechám zkontrolovat, jestli je pravý. 348 00:25:32,550 --> 00:25:33,390 Než začala 349 00:25:33,470 --> 00:25:35,350 revoluce, byli jsme soucitní 350 00:25:35,470 --> 00:25:36,310 a slabí. 351 00:25:37,630 --> 00:25:39,070 Dělali jsme kompromisy. 352 00:25:39,870 --> 00:25:41,390 Ale něco vám řeknu. 353 00:25:42,470 --> 00:25:45,390 Už nikdy nebudeme soucitní a slabí. 354 00:25:46,150 --> 00:25:47,710 Rozumíte mi? 355 00:25:51,190 --> 00:25:52,670 Nashledanou, pane Shelby. 356 00:26:13,550 --> 00:26:15,510 Tudy, pane Changretto. 357 00:26:18,550 --> 00:26:20,430 Tam, pane. 358 00:26:56,670 --> 00:26:57,750 Zabiješ mě? 359 00:26:58,750 --> 00:27:00,630 Vstávej, kurva. 360 00:27:00,710 --> 00:27:02,150 Nech Lizzie na pokoji! 361 00:27:13,230 --> 00:27:17,270 To je od zasraných Peaky Blinders! 362 00:27:32,870 --> 00:27:34,470 Představíš mě, Michaele? 363 00:27:35,150 --> 00:27:38,390 Toto je Charlotte Murrayová, její otec vyrábí auta. 364 00:27:40,910 --> 00:27:43,550 Moc se mi líbilo na vaší svatbě, pane Shelby. 365 00:27:45,110 --> 00:27:48,070 Polly říkala, že jí máš zavolat. Nějaký problém. 366 00:27:48,190 --> 00:27:49,470 Jaký problém? 367 00:27:51,190 --> 00:27:53,950 Hádám, že to není nic pro mé uši. 368 00:27:56,150 --> 00:27:57,350 Rád jsem vás poznal. 369 00:28:13,830 --> 00:28:15,830 Díky, žes přišel, Finne. Vypadni. 370 00:28:17,590 --> 00:28:19,550 Finne, můžeš tu zůstat. 371 00:28:22,670 --> 00:28:23,950 Sedni si, Johne. 372 00:28:24,710 --> 00:28:25,910 Posaď se. 373 00:28:32,150 --> 00:28:33,030 Pořezal jsi 374 00:28:33,110 --> 00:28:34,190 Angela Changrettu. 375 00:28:36,070 --> 00:28:37,590 Přestože ti Arthur řekl, 376 00:28:37,670 --> 00:28:38,950 - ať se omluvíš. - Jo. 377 00:28:39,630 --> 00:28:41,870 Polly ti řekla, ať uděláš kompromis. 378 00:28:42,350 --> 00:28:45,670 Rozhodl ses ani se neomluvit, ani udělat kompromis. 379 00:28:47,470 --> 00:28:50,150 A já teď mám v zádech Itala, 380 00:28:50,270 --> 00:28:51,110 který tvrdí, 381 00:28:51,190 --> 00:28:52,430 že mi zabije bráchu. 382 00:28:54,030 --> 00:28:57,190 Tak co s tím uděláme, Johne? Omluva nebo kompromis? 383 00:29:04,470 --> 00:29:07,110 Byl to jenom hloupý vtip. 384 00:29:08,670 --> 00:29:10,390 Je to i tvůj bratr, Arthure. 385 00:29:10,950 --> 00:29:12,150 Jo. 386 00:29:12,830 --> 00:29:14,350 Nechtěl jsem začít válku 387 00:29:14,430 --> 00:29:16,550 kvůli něčemu, co John plácnul. 388 00:29:20,590 --> 00:29:24,150 Takže se omluvíme italsky nebo anglicky? 389 00:29:27,710 --> 00:29:30,550 Nebo jim řekněme, ať si kurva sami vyberou? 390 00:29:30,990 --> 00:29:32,110 Protože já nevím. 391 00:29:35,390 --> 00:29:38,350 Řekl jsi, že když jsi v Londýně, chceš mít doma mír. 392 00:29:38,510 --> 00:29:42,630 Mír se dá udržet jen tehdy, je-li válka je předem prohraná. 393 00:29:43,630 --> 00:29:45,350 Jakmile se jednou omluvíš, 394 00:29:45,430 --> 00:29:47,550 budeš se omlouvat už napořád. 395 00:29:48,310 --> 00:29:50,350 Podrýváš si tím vlastní základy. 396 00:29:50,470 --> 00:29:51,430 Chceš se zničit, 397 00:29:51,510 --> 00:29:52,430 Arture? 398 00:29:52,590 --> 00:29:54,670 Každý ústupek rebely posílí. 399 00:29:55,190 --> 00:29:57,110 Hovno „ústupek“. 400 00:29:57,190 --> 00:29:58,030 Udělal jsi to 401 00:29:58,110 --> 00:29:59,110 správně, Johne. 402 00:29:59,190 --> 00:30:00,430 Vyrazíme do útoku. 403 00:30:00,510 --> 00:30:02,550 Zabereme dnes v noci 404 00:30:02,630 --> 00:30:03,790 dvě jejich hospody. 405 00:30:03,870 --> 00:30:06,150 Proč, pane bože? 406 00:30:06,230 --> 00:30:07,390 Proč? 407 00:30:07,470 --> 00:30:09,310 Proč? Protože sakra můžeme. 408 00:30:09,590 --> 00:30:11,150 Protože sakra můžeme 409 00:30:11,230 --> 00:30:12,750 a když můžeme, tak to uděláme. 410 00:30:13,070 --> 00:30:16,910 A když jim teď nešlápneme na krk, půjdou po nás. 411 00:30:19,030 --> 00:30:21,790 Nezapomeň, že tihle parchanti 412 00:30:21,870 --> 00:30:23,270 chtěli zabít Dannyho. 413 00:30:28,390 --> 00:30:29,870 Jsi stále mírnější, brácho. 414 00:30:29,990 --> 00:30:31,350 Soucitný a slabý. 415 00:30:31,990 --> 00:30:34,110 Nech si Bibli jen na neděli. 416 00:30:38,350 --> 00:30:39,470 Finne? 417 00:30:40,070 --> 00:30:42,470 Potřebuju vzít do Hockley a pak domů. 418 00:30:42,550 --> 00:30:44,350 Měl jsem dlouhej den. 419 00:30:48,430 --> 00:30:49,390 Vezmeš si 420 00:30:49,470 --> 00:30:51,790 na starost Wrexham a Five Bells. 421 00:30:51,870 --> 00:30:54,630 Necháš je ráno přepsat na nás. 422 00:30:54,710 --> 00:30:56,390 Fízli ať se do toho nemíchají. 423 00:30:58,950 --> 00:31:02,830 A nepoužívejte telefony, je to jasný? Někdo nás odposlouchává. 424 00:31:11,470 --> 00:31:12,790 Výborně. 425 00:31:46,110 --> 00:31:46,950 Tyto necháš 426 00:31:47,030 --> 00:31:48,990 napsat na stroji, podepíšeš je 427 00:31:49,070 --> 00:31:53,430 a pošleš zítřejší poštou. 428 00:31:54,590 --> 00:31:59,350 Toto je pro vévodu Michaila Michailoviče, 429 00:31:59,550 --> 00:32:02,110 kde se ptáš, jak se mu vede 430 00:32:02,190 --> 00:32:03,830 a navrhuješ 431 00:32:03,910 --> 00:32:05,870 jiné datum oběda. 432 00:32:06,430 --> 00:32:09,190 Tento je pro lady Lewingtonovou. 433 00:32:09,390 --> 00:32:11,110 Trochu v něm flirtuješ, 434 00:32:11,950 --> 00:32:13,310 ale prý je to děvka, 435 00:32:13,910 --> 00:32:17,670 takže se chytne. 436 00:32:17,750 --> 00:32:19,910 A tento je pro pana Shelbyho. 437 00:32:20,390 --> 00:32:21,270 On má tu drzost 438 00:32:21,390 --> 00:32:24,110 nechat si kontrolovat naše safíry, 439 00:32:24,390 --> 00:32:28,630 my zase potřebujeme důkaz, že skutečně má to, co žádáme. 440 00:32:29,670 --> 00:32:30,790 A to tehdy, 441 00:32:30,910 --> 00:32:32,870 až budeme chtít. 442 00:32:35,710 --> 00:32:37,350 Kolik jsi toho vypil? 443 00:32:38,150 --> 00:32:40,390 Víno, vodku jsem neměl. 444 00:32:41,190 --> 00:32:42,550 Hmm. 445 00:32:44,030 --> 00:32:48,270 Je možné, že nakonec 446 00:32:48,350 --> 00:32:54,270 budeš muset pana Shelbyho zabít. 447 00:32:54,350 --> 00:32:55,470 Zvládneš to? 448 00:32:59,590 --> 00:33:01,030 Samozřejmě. 449 00:33:09,390 --> 00:33:11,070 Nemáte hlad, paní Shelbyová? 450 00:33:11,190 --> 00:33:14,430 Hlad? Ne, promiň, Mary. 451 00:33:15,310 --> 00:33:16,710 Zničíte si oči. 452 00:33:20,710 --> 00:33:21,710 Tommy... 453 00:33:31,350 --> 00:33:32,630 - Ahoj. - Ahoj. 454 00:33:34,910 --> 00:33:36,790 Posaď se. 455 00:33:41,390 --> 00:33:43,430 - Hádej. - Hádej co? 456 00:33:48,630 --> 00:33:50,350 - Souhlasil. - Kdo? 457 00:33:51,150 --> 00:33:55,030 Ředitel městské rady Birminghamu přijal pozvání na večeři. 458 00:33:56,990 --> 00:34:00,190 - Všichni přijali pozvání. Všichni. - Aha. 459 00:34:00,270 --> 00:34:02,470 Musím pořád měnit občerstvení. 460 00:34:03,710 --> 00:34:05,990 A pravá ruka mi skoro upadá. 461 00:34:06,230 --> 00:34:08,110 Proč píšeš ručně? Koupil jsem psací stroj. 462 00:34:08,390 --> 00:34:11,990 Ne, pozvánky na společenské událost se nemohou psát na stroji. 463 00:34:12,070 --> 00:34:14,510 Aha, promiň. 464 00:34:16,590 --> 00:34:19,390 Mám plány 465 00:34:19,470 --> 00:34:22,270 na úpravy pozemků kolem domu. 466 00:34:22,350 --> 00:34:24,950 Tady bude dětské hřiště. Podívej. 467 00:34:26,230 --> 00:34:28,590 A komise pro charitu souhlasila 468 00:34:28,670 --> 00:34:31,390 vyhradit nám tři horní podlaží 469 00:34:31,510 --> 00:34:33,510 a dát nám během měsíce licenci. 470 00:34:36,630 --> 00:34:39,990 - Ty mě neposloucháš. - Ale ano, poslouchám. 471 00:34:40,390 --> 00:34:42,870 Máš pocit, že jsem tím posedlá? 472 00:34:43,950 --> 00:34:44,950 Ano. 473 00:34:46,430 --> 00:34:48,790 Mám se ptát, jak ses měl, jako správná manželka? 474 00:34:49,430 --> 00:34:50,430 Ne. 475 00:34:53,390 --> 00:34:56,110 Z toho usuzuju, že jsi nebyl tak úspěšný. 476 00:34:57,110 --> 00:34:59,990 Záleží na tom, co považuješ za úspěch. 477 00:35:01,310 --> 00:35:03,470 Já osobně ho třeba 478 00:35:04,830 --> 00:35:06,190 měřím podle safírů. 479 00:35:06,590 --> 00:35:07,950 Ale! 480 00:35:09,310 --> 00:35:11,230 - Safírů? Hmm. - Ano. 481 00:35:13,270 --> 00:35:14,870 Zavři oči. 482 00:35:17,910 --> 00:35:19,510 Zavři oči. 483 00:35:35,990 --> 00:35:38,070 Můžeš otevřít. 484 00:35:40,030 --> 00:35:41,230 Kdes to prosím tě vzal? 485 00:35:43,870 --> 00:35:45,030 Je krásný. 486 00:35:48,430 --> 00:35:50,510 Můžeš si ho vzít na nadační večeři. 487 00:35:52,470 --> 00:35:55,070 Není to na charitativní večeři moc okázalé? 488 00:35:55,350 --> 00:35:56,550 Grace, 489 00:35:57,350 --> 00:35:59,150 tohle je posranej Birmingham. 490 00:36:00,230 --> 00:36:03,550 Vkus je jen pro ty, kteří si nemůžou dovolit safíry. 491 00:36:05,270 --> 00:36:06,870 Tedy, pane Shelby. 492 00:36:35,630 --> 00:36:37,910 Nezapomněls na hodiny, Arthure? 493 00:36:40,950 --> 00:36:42,710 Pojď si lehnout. 494 00:36:48,390 --> 00:36:49,790 Musím... 495 00:36:50,870 --> 00:36:52,510 musím odejít. 496 00:36:54,150 --> 00:36:56,230 Musím něco zařídit. 497 00:37:02,710 --> 00:37:04,030 „Něco?“ 498 00:37:10,190 --> 00:37:11,870 Zrovna jsi přišel. 499 00:37:12,070 --> 00:37:13,070 Hned jsem zpět. 500 00:37:13,150 --> 00:37:14,510 Je deset hodin. 501 00:37:16,310 --> 00:37:17,630 Lije jako z konve. 502 00:37:19,350 --> 00:37:20,470 Půjdu... 503 00:37:21,430 --> 00:37:23,110 půjdu a vrátím se. 504 00:37:23,910 --> 00:37:24,910 Arthure. 505 00:37:28,590 --> 00:37:31,310 Práce ve tmě je práce pro ďábla. 506 00:37:32,190 --> 00:37:33,670 Něco jsme si řekli. 507 00:37:34,470 --> 00:37:36,630 Že budeš pracovat za světla. 508 00:37:38,230 --> 00:37:39,750 To světlo je tvé. 509 00:37:40,910 --> 00:37:42,550 Ve tvé hlavě. 510 00:37:44,990 --> 00:37:46,750 Jen nějaké papíry. 511 00:37:57,550 --> 00:38:01,070 Potřebuju, aby vaši muži dnes nechodili do Nechells. 512 00:38:04,670 --> 00:38:09,670 Myslel jsem, že tohle je už pod vaši úroveň. 513 00:38:09,750 --> 00:38:10,830 Mossi, 514 00:38:12,070 --> 00:38:15,470 No vlastně, pro Tommyho je to zábava. 515 00:38:19,030 --> 00:38:20,350 Tak nějak. 516 00:38:21,630 --> 00:38:23,110 Dobrou noc, Arthure. 517 00:38:23,190 --> 00:38:24,350 Dobrou. 518 00:39:03,350 --> 00:39:04,710 Arthure, co děláš? 519 00:39:10,070 --> 00:39:11,310 Arthure? 520 00:39:14,350 --> 00:39:16,470 Jdeme do Garrisonu. 521 00:39:16,550 --> 00:39:19,150 Ne. Já jdu domů, Johne. 522 00:39:21,950 --> 00:39:23,870 Jdi se vycpat, Arthure. 523 00:39:25,070 --> 00:39:26,590 Jo. Běž do prdele! 524 00:39:43,030 --> 00:39:45,230 Nasedne v Neapoli na vlak do Paříže 525 00:39:45,990 --> 00:39:47,550 a poté pojede do Londýna. 526 00:39:53,630 --> 00:39:56,830 To by mohl stihnout do neděle, že? 527 00:40:15,350 --> 00:40:17,190 - Pojď sem, Charlie. - Charlie. 528 00:40:19,670 --> 00:40:22,670 Ten velký chlapík se svým bratrem nám vydělají spoustu peněz. 529 00:40:22,790 --> 00:40:24,030 Nebo o ně přijdeme. 530 00:40:24,150 --> 00:40:27,630 A koho to zajímá, když jsou tak nádherní? 531 00:40:41,670 --> 00:40:42,830 Pojď. 532 00:41:00,710 --> 00:41:03,190 - To můžeš dělat doma, Johne. - Sakra. 533 00:41:05,470 --> 00:41:06,470 Doma jsou děti. 534 00:41:06,550 --> 00:41:08,190 Na hlídání dětí máte služku. 535 00:41:08,270 --> 00:41:09,670 Jenže ta poslouchá. 536 00:41:12,990 --> 00:41:15,030 Připravila jsi kurzy na zítřek? 537 00:41:15,110 --> 00:41:17,230 Něco naléhavého do toho vlezlo. 538 00:41:17,310 --> 00:41:19,630 V těhotenství je to s nimi horší, Tome. 539 00:41:20,630 --> 00:41:21,630 Johne. 540 00:41:21,990 --> 00:41:25,070 Esme, musíš teď odejít. Běž ven zadními dveřmi 541 00:41:25,190 --> 00:41:26,710 a zamkni za sebou. 542 00:41:28,950 --> 00:41:30,550 Odešel jsem z kanceláře. 543 00:41:31,230 --> 00:41:32,710 Jsou tam dva náklaďáky 544 00:41:32,790 --> 00:41:33,990 s poldama, Johne. 545 00:41:34,910 --> 00:41:36,150 Kde je sakra Arthur? 546 00:41:36,350 --> 00:41:38,790 Úderem páté odkráčel domů za svou světicí. 547 00:41:38,870 --> 00:41:41,670 - Musíš s ním promluvit. - Esme, běž už, prosím. 548 00:41:41,910 --> 00:41:42,830 Prosím. 549 00:41:43,470 --> 00:41:44,870 Kurva, to je divný. 550 00:41:45,030 --> 00:41:46,150 Zavolej Mossovi. 551 00:41:46,270 --> 00:41:49,750 Nejsou odtud. Podle bot bych tipoval Londýn. 552 00:41:49,830 --> 00:41:52,430 Od kdy se bojíš poldů, Tome? 553 00:41:52,510 --> 00:41:53,750 Situace se změnila. 554 00:41:55,350 --> 00:41:57,150 - Scotland Yard! - K zemi! Policie! 555 00:41:57,390 --> 00:41:58,990 - No tak! - Johne! 556 00:42:01,470 --> 00:42:03,150 Johne, jsou z Yardu. 557 00:42:03,830 --> 00:42:05,630 - Odlož to. - Dej to sakra k zemi. 558 00:42:05,830 --> 00:42:08,070 - Ruce na hlavu! - A na kolena. Hned! 559 00:42:08,910 --> 00:42:11,190 Nechte ji sakra jít. Je těhotná, do prdele. 560 00:42:12,150 --> 00:42:13,310 Nechte ji být. 561 00:42:13,390 --> 00:42:14,830 Co se kurva děje, Tome? 562 00:42:14,910 --> 00:42:17,030 Jdeme. 563 00:42:17,630 --> 00:42:18,710 Nechte mě! 564 00:42:18,790 --> 00:42:22,030 Řekni Polly, že jde o Rusy, Johne. 565 00:42:22,110 --> 00:42:24,790 Můžete mi políbit prdel. 566 00:42:27,910 --> 00:42:30,510 - Bojí se? - Ne. 567 00:42:35,190 --> 00:42:36,750 Běžte. 568 00:42:41,510 --> 00:42:42,750 Sedni. 569 00:42:46,510 --> 00:42:48,350 Mluvím s vámi, pane Shelby. 570 00:43:00,750 --> 00:43:02,150 Podivíni vám vzkazují, 571 00:43:02,230 --> 00:43:03,550 že jakákoli odchylka 572 00:43:03,710 --> 00:43:06,590 od instrukcí bude mít následky. 573 00:43:07,150 --> 00:43:08,310 Jak se jmenuje? 574 00:43:10,630 --> 00:43:11,990 Navštívil jste svou sestru. 575 00:43:12,470 --> 00:43:14,390 Jak se jmenuješ, chlapečku? 576 00:43:16,790 --> 00:43:19,510 Vaše sestra může být bezpečnostní problém. 577 00:43:20,430 --> 00:43:21,550 Má kontakty 578 00:43:21,630 --> 00:43:23,230 na londýnské bolševiky, 579 00:43:23,430 --> 00:43:24,630 kteří mají kontakty 580 00:43:24,710 --> 00:43:26,070 na sovětské velvyslanectví. 581 00:43:26,150 --> 00:43:27,750 Budu mu říkat „Chlapeček.“ 582 00:43:29,670 --> 00:43:31,990 Máte Chlapečka rád, že ano? 583 00:43:34,590 --> 00:43:36,030 Pochopte to. 584 00:43:37,990 --> 00:43:40,790 Vy máte v kapse místní policii, 585 00:43:40,990 --> 00:43:42,830 my máme Scotland Yard. 586 00:43:43,710 --> 00:43:46,790 Dělají, co jim říkáme, stejně jako tento pes udělá... 587 00:43:47,830 --> 00:43:48,950 Tak ho pusťte. 588 00:43:51,430 --> 00:43:53,350 Posloucháte mě, pane Shelby? 589 00:43:53,950 --> 00:43:55,910 Se psy to umím. 590 00:43:56,950 --> 00:43:58,590 Naučila mě to čarodějnice. 591 00:43:59,630 --> 00:44:03,070 A ty, se kterými to neumím, dovedu vlastníma rukama zabít. 592 00:44:05,550 --> 00:44:07,710 Naučíte se to na lodi. 593 00:44:07,790 --> 00:44:10,070 V tunelech se můžou zbláznit. 594 00:44:11,390 --> 00:44:13,590 Já jsem teď jako v tunelu. 595 00:44:15,190 --> 00:44:18,870 Znáte ten pocit, kdy musíte zabít, nebo budete zabit? 596 00:44:23,950 --> 00:44:25,390 Pusťte toho psa 597 00:44:26,270 --> 00:44:28,510 a dejte mu rozkaz v gaelštině. 598 00:44:30,110 --> 00:44:31,270 Jako to prý děláte, 599 00:44:31,350 --> 00:44:34,950 když vás někdo zklame nebo nahlásí. 600 00:44:36,030 --> 00:44:39,470 Jestli svou sestru ještě navštívíte, srazí ji na ulici auto. 601 00:44:42,590 --> 00:44:43,470 Zabij! 602 00:44:47,230 --> 00:44:48,670 Teď to zkuste vy. 603 00:44:54,830 --> 00:44:57,670 Kdybyste chtěl, abych umřel, tak jsem mrtvý, ne? 604 00:45:00,710 --> 00:45:02,070 To je pravda. 605 00:45:03,150 --> 00:45:05,030 Ano, potřebujeme vás živého. 606 00:45:06,550 --> 00:45:08,550 Ale dnes večer, pane Shelby, 607 00:45:10,110 --> 00:45:12,710 zkontrolujte, co má váš synek pod polštářem. 608 00:45:13,750 --> 00:45:15,750 Byla tam zoubková víla. 609 00:45:18,590 --> 00:45:20,350 Dostaneme se ke komukoli. 610 00:45:20,870 --> 00:45:22,110 Kdekoli. 611 00:45:48,470 --> 00:45:50,390 Charlesi Shelby, Odpočívej v pokoji. 612 00:46:02,550 --> 00:46:04,870 - Stalo se něco? - Ne. 613 00:46:05,350 --> 00:46:07,070 Ne, vše je v pořádku. 614 00:46:07,710 --> 00:46:08,710 Jo. 615 00:46:09,070 --> 00:46:11,270 Tommy, dal jsi mi slib. 616 00:46:12,990 --> 00:46:14,790 Věřím ti. 617 00:46:17,670 --> 00:46:19,350 - Věřím ti, Tommy. - Ano. 618 00:46:22,150 --> 00:46:24,950 Je v pořádku, nic mu není. 619 00:46:35,270 --> 00:46:37,310 Grace. 620 00:46:38,390 --> 00:46:39,950 Pojďme. 621 00:46:53,830 --> 00:46:55,630 Nejste jeden z těch impresionistů? 622 00:46:55,750 --> 00:46:57,430 Ti jsou hrozně do politiky. 623 00:46:58,590 --> 00:47:00,350 - A vy ne? - Ani náhodou. 624 00:47:00,990 --> 00:47:04,110 Mí zákazníci chtějí jen reálné obrazy. 625 00:47:04,190 --> 00:47:06,830 Politika dělá věci pro některé 626 00:47:06,910 --> 00:47:08,270 naschvál lepší 627 00:47:08,350 --> 00:47:10,190 a pro jiné naschvál horší. 628 00:47:17,110 --> 00:47:18,670 Myslela jsem tohle. 629 00:47:22,790 --> 00:47:25,230 Aha, jsou moc formální. Vezmu si něco jednoduššího. 630 00:47:25,350 --> 00:47:26,590 Ne, ne... 631 00:47:29,070 --> 00:47:31,270 Nemám najednou slov. 632 00:47:31,550 --> 00:47:34,550 Chci si ten portrét pověsit v pracovně, měl by být formální. 633 00:47:34,630 --> 00:47:36,230 Nejsou formální. 634 00:47:37,070 --> 00:47:38,310 Jsou překrásné. 635 00:47:40,550 --> 00:47:41,750 Jsou ušité v Paříži. 636 00:47:42,390 --> 00:47:43,990 A ukradené v Birminghamu. 637 00:47:44,310 --> 00:47:45,750 Ukradla je moje matka, 638 00:47:45,870 --> 00:47:47,990 v roce 1901 z domu, kde uklízela. 639 00:47:48,630 --> 00:47:50,990 Ne, jsou vaše. Byly vám ušité na míru. 640 00:47:52,390 --> 00:47:54,590 Mocná žena na úrovni. 641 00:47:54,670 --> 00:47:56,710 Věřte mi. Maloval jsem hodně žen, 642 00:47:56,790 --> 00:47:58,870 které do drahých šatů nepatřily. 643 00:48:01,110 --> 00:48:02,350 Udělám to zdarma. 644 00:48:03,030 --> 00:48:04,670 Zaplatím běžnou cenu. 645 00:48:05,110 --> 00:48:07,270 - Trvám na tom. - Aha, to je poprvé. 646 00:48:09,670 --> 00:48:11,150 Kdy začneme? 647 00:48:11,350 --> 00:48:12,470 Já už jsem začal. 648 00:48:13,350 --> 00:48:15,110 Přijďte dnes večer do mého ateliéru. 649 00:48:15,230 --> 00:48:17,750 - Dnes nemůžu. - Pozvi ho, Polly, 650 00:48:18,790 --> 00:48:19,790 Pozvi kam? 651 00:48:19,870 --> 00:48:21,870 Ado, toto je seriózní jednání. 652 00:48:21,950 --> 00:48:24,390 - Kam mě má pozvat? - Na večeři Shelbyovy nadace. 653 00:48:24,470 --> 00:48:26,750 - Polly tam jde sama. Jste zván. - Ado. 654 00:48:30,150 --> 00:48:31,030 Přijdu 655 00:48:31,110 --> 00:48:32,510 do ateliéru v sobotu. 656 00:48:33,630 --> 00:48:35,590 A pak začneme. 657 00:49:37,510 --> 00:49:39,270 Mocná žena... 658 00:49:41,310 --> 00:49:42,630 ...na úrovni. 659 00:49:50,870 --> 00:49:52,950 - Děkuji. - Prosím. 660 00:50:00,270 --> 00:50:01,270 Dobrý večer. 661 00:50:02,990 --> 00:50:03,990 Ahoj, Polly, 662 00:50:20,270 --> 00:50:21,470 Tommy. 663 00:50:23,510 --> 00:50:25,430 Toto je rada města Birminghamu. 664 00:50:25,710 --> 00:50:27,270 - Ahoj, Tommy, - Ahoj, Danny. 665 00:50:27,350 --> 00:50:28,630 Jak jdou obchody? 666 00:50:28,710 --> 00:50:30,830 Dobře, držíme se. Jak se máš? 667 00:50:31,350 --> 00:50:32,470 Vy se znáte? 668 00:50:33,190 --> 00:50:36,310 Mám jisté zájmy v ocelárně v Cradley Heath. 669 00:50:36,390 --> 00:50:39,870 Tommy mi pomáhá dodávat zboží výrobcům aut. 670 00:50:40,070 --> 00:50:42,790 Gratuluji k svatbě, paní Shelbyová. 671 00:50:42,870 --> 00:50:45,110 Děkuji vám. Překvapuje mne, že jste nebyl pozván. 672 00:50:45,190 --> 00:50:47,070 Jak by to vypadalo, že ano? 673 00:50:48,750 --> 00:50:51,630 Aha, večírek už začal. 674 00:50:51,710 --> 00:50:52,870 Kdo to je? 675 00:50:53,030 --> 00:50:56,750 Otec John Hughes z nápravného ústavu pro chlapce od St. Mary. 676 00:50:56,830 --> 00:51:00,030 A s ním poslanec pan Patrick Jarvis. 677 00:51:00,110 --> 00:51:04,950 Jsou součástí organizace zvané Ekonomická liga. 678 00:51:05,030 --> 00:51:06,750 Ty jsi je pozvala, Grace? 679 00:51:06,950 --> 00:51:08,430 Ta jména jsou povědomá. 680 00:51:09,310 --> 00:51:11,150 Doporučil je starosta. 681 00:51:11,230 --> 00:51:14,430 Aha. Na seznamu „nejváženějších lidí ve městě.“ 682 00:51:14,630 --> 00:51:17,030 - Znáš je? - Představím vás, Tommy. 683 00:51:17,110 --> 00:51:20,510 To je v pořádku, Danny. Přestavím se sám. 684 00:51:34,710 --> 00:51:37,150 Zdá se, že jsme vás překvapili. 685 00:51:37,670 --> 00:51:39,310 Zvykl jsem si. 686 00:51:40,910 --> 00:51:44,470 Od chvíle, co se do Downing Steet dostali socialisté, nás sledují. 687 00:51:44,550 --> 00:51:46,830 Musíme se potkávat, kde bychom se stejně potkali. 688 00:51:46,910 --> 00:51:48,230 Ve Small Heath 689 00:51:48,310 --> 00:51:50,190 bych vás mohl uvítat tradičněji. 690 00:51:50,270 --> 00:51:53,790 - Chtějí vědět, jak to vypadá s náboji. - A řetězy na kola. 691 00:51:53,870 --> 00:51:56,350 Bílá garda se musí dostat do Tbilisi 692 00:51:56,430 --> 00:51:58,190 a cesta vede drsným terénem. 693 00:51:58,270 --> 00:52:01,790 Řetězy jsou vhodné pro sníh a mokro. 694 00:52:01,870 --> 00:52:03,670 Jsou připraveny na vozidlech. 695 00:52:03,750 --> 00:52:05,630 Ve zbrojovce je bokem balík zbraní 696 00:52:05,710 --> 00:52:07,470 určených pro tureckou armádu. 697 00:52:07,790 --> 00:52:09,230 Jak je dostanete do vlaku 698 00:52:09,310 --> 00:52:10,150 do Londýna? 699 00:52:10,230 --> 00:52:12,390 Celé město bude tu noc stávkovat. 700 00:52:13,150 --> 00:52:15,710 Vlak budete muset dvakrát zastavit. Jak? 701 00:52:16,510 --> 00:52:19,710 Dva strojvedoucí se připojí ke stávce na různých místech. 702 00:52:21,110 --> 00:52:26,390 To je docela legrace, díky komunistům dostaneme zbraně k bílým. 703 00:52:26,470 --> 00:52:27,990 Ano, taky bych řekl. 704 00:52:29,350 --> 00:52:31,510 Přemýšlím dopředu, zvažuji každý detail 705 00:52:31,590 --> 00:52:33,390 a pamatuji si vše, co se stalo. 706 00:52:36,390 --> 00:52:38,710 Rusové chtějí vozidla zkontrolovat. 707 00:52:40,190 --> 00:52:42,510 - Nechám je vyfotit. - Ne. 708 00:52:42,590 --> 00:52:45,630 Vévoda poslal svou neteř, je tu. 709 00:52:46,550 --> 00:52:49,270 Zítra ji vezmete do továrny a ukážete jí je. 710 00:52:49,350 --> 00:52:53,030 Ne. Odboráři továrny hlídají. 711 00:52:54,910 --> 00:52:55,950 Není to možné. 712 00:52:57,230 --> 00:52:58,190 Všechno je možné, 713 00:52:58,270 --> 00:53:00,350 pane Shelby. 714 00:53:00,430 --> 00:53:02,110 Zavedete ji tam. 715 00:53:03,070 --> 00:53:05,470 Vyzvednete ji zde v hotelu v 10:00. 716 00:53:06,990 --> 00:53:09,790 Podívejte, kněz nemá co pít. 717 00:53:11,150 --> 00:53:13,310 Vrátíme se na večírek. 718 00:53:15,270 --> 00:53:20,310 Víte, pánové, že existuje peklo, ovšem lze klesnout ještě níže. 719 00:53:22,030 --> 00:53:22,870 Pamatuju si 720 00:53:22,950 --> 00:53:23,870 všechno, 721 00:53:25,350 --> 00:53:26,910 na nic nezapomenu. 722 00:53:36,470 --> 00:53:37,750 Tommy, 723 00:53:37,830 --> 00:53:38,830 toto je vévodkyně 724 00:53:38,990 --> 00:53:40,030 Tatiana Petrovna. 725 00:53:41,590 --> 00:53:43,750 Nejsi ohromen, že potkáváš skutečnou vévodkyni? 726 00:53:43,950 --> 00:53:45,870 Většinou to něco stojí. 727 00:53:46,030 --> 00:53:46,870 Pane Shelby, 728 00:53:46,950 --> 00:53:48,310 jste velmi přímý. 729 00:53:48,710 --> 00:53:49,550 Až příliš. 730 00:53:49,710 --> 00:53:50,910 Ale je to pravda. 731 00:53:52,150 --> 00:53:53,430 Na tyto akce chodím 732 00:53:53,550 --> 00:53:54,430 kvůli šampaňskému. 733 00:53:54,630 --> 00:53:57,190 A abych se znovu mohla cítit jako vévodkyně. 734 00:53:57,390 --> 00:54:00,070 Měl jste mi políbit ruku, pane Shelby. 735 00:54:02,310 --> 00:54:03,670 Odpusťte. 736 00:54:06,110 --> 00:54:07,870 Ptala se na můj safír. 737 00:54:08,030 --> 00:54:10,950 - Zdálo se mi, že ho poznávám. - Prý pochází z Ruska. 738 00:54:11,030 --> 00:54:13,910 Můj muž s Rusy obchoduje. Možná o tom něco víte, Tatiano? 739 00:54:13,990 --> 00:54:15,790 Dnes přeci nebudeme hovořit o práci. 740 00:54:16,190 --> 00:54:17,830 Proto ses na deset minut vytratil? 741 00:54:17,910 --> 00:54:19,190 Je čas na večeři, Grace. 742 00:54:19,390 --> 00:54:21,430 Ne. Ještě chci vytáhnout z lidí peníze. 743 00:54:21,670 --> 00:54:23,070 Co znamená vytáhnout peníze? 744 00:54:23,230 --> 00:54:25,030 To, co já dělám každý den. 745 00:54:25,870 --> 00:54:27,550 Vy dva se znáte, je to tak? 746 00:54:28,430 --> 00:54:29,390 Víte, já tvořím 747 00:54:29,590 --> 00:54:33,070 seznam hostů, ale mám pocit, že můj manžel je všechny zná. 748 00:54:33,190 --> 00:54:34,430 Prý má dobré konexe. 749 00:54:34,590 --> 00:54:36,470 A odkud to vévodkyně ví? 750 00:54:36,630 --> 00:54:37,670 Z určitých kruhů. 751 00:54:38,070 --> 00:54:38,990 To stačí, Ado? 752 00:54:39,110 --> 00:54:40,670 Grace, je tu lady Dowagerová, 753 00:54:40,750 --> 00:54:42,790 chce tebou probrat kávové dýchánky. 754 00:54:42,870 --> 00:54:45,110 Zmínila 2 000 liber pro nadaci. 755 00:54:45,270 --> 00:54:47,390 Tatiano, ráda si s vámi později popovídám. 756 00:54:47,550 --> 00:54:49,070 Bude mi potěšením. 757 00:54:51,710 --> 00:54:53,830 Zítřejší návštěva továrny je chyba. 758 00:54:54,430 --> 00:54:56,110 Přesto tam půjdeme. 759 00:54:57,510 --> 00:54:58,710 A dostala jsem od strýce 760 00:54:58,790 --> 00:55:00,830 příkaz svést vás, abychom měli výhodu. 761 00:55:00,910 --> 00:55:03,550 Ale s tak krásnou manželkou to bude těžké, že? 762 00:55:03,670 --> 00:55:04,990 Zítřek je chyba. 763 00:55:05,350 --> 00:55:07,830 Neslyšel jste? My Rusové nemáme morální zábrany 764 00:55:08,030 --> 00:55:09,110 Ani rozum. 765 00:55:09,190 --> 00:55:10,710 A ani možnosti. 766 00:55:11,190 --> 00:55:14,430 Klidně se s vámi kvůli tomu vyspím. Co vy na to? 767 00:55:15,470 --> 00:55:17,990 Že byste neměla míchat vodku se šampaňským. 768 00:55:19,110 --> 00:55:21,470 Ví vaše žena, že ten safír 769 00:55:21,550 --> 00:55:23,590 proklela cikánka? 770 00:55:27,790 --> 00:55:28,790 Co jste to řekla? 771 00:55:29,190 --> 00:55:32,310 Nevzala bych ho na sebe za nic na světě. 772 00:55:47,150 --> 00:55:49,310 Grace, poslouchej mě. Vysvětlím ti to. 773 00:55:49,670 --> 00:55:50,670 - Běž pryč. - Je to... 774 00:55:50,750 --> 00:55:51,790 Dámy a pánové. 775 00:55:51,870 --> 00:55:53,030 Tentokrát nemusíš. 776 00:55:53,110 --> 00:55:54,630 Přípitek na věrnost 777 00:55:54,870 --> 00:55:56,470 Jeho výsosti králi. 778 00:55:56,590 --> 00:55:58,350 Na krále. 779 00:55:58,750 --> 00:56:00,270 Podává se večeře. 780 00:56:00,470 --> 00:56:02,510 Jsi krásná, ale musíš to sundat. 781 00:56:02,590 --> 00:56:03,430 Proč? 782 00:56:03,510 --> 00:56:06,950 - Slušel by více jí? - Grace, podívej se na mě. 783 00:56:07,030 --> 00:56:10,110 K čertu se všemi, já potřebuju jen tebe. 784 00:56:10,430 --> 00:56:13,910 Potřebuju tě, Grace, potřebuju tě. 785 00:56:21,230 --> 00:56:23,470 Jsi strašný prevít, Tommy Shelby. 786 00:56:36,390 --> 00:56:37,910 - Půjdeme dovnitř? - Ano. 787 00:56:41,030 --> 00:56:42,310 Za Angela! 788 00:56:55,790 --> 00:56:59,030 Zavolejte sakra záchranku! 789 00:56:59,030 --> 00:57:03,000 www.titulky.com 790 00:57:04,305 --> 00:58:04,607 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes