"Peaky Blinders" Heathens

ID13211728
Movie Name"Peaky Blinders" Heathens
Release Name Peaky Blinders (2013) - S04E02 - Heathens (1080p BluRay x265 Ghost)
Year2017
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID6227888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:02:28,150 --> 00:02:31,230 {\an8}Prosím vás, může nám někdo pomoct? Prosím! 3 00:02:31,390 --> 00:02:33,590 {\an8}To bude dobrý, Michaele. To bude dobrý, jsem tu. 4 00:02:35,750 --> 00:02:38,390 {\an8}Teď nás neopouštěj, pořád dýchej. 5 00:02:41,750 --> 00:02:46,230 {\an8}Ne, ne, ted´ tady nechci posraný děcka, chci vojáky. 6 00:02:46,470 --> 00:02:48,910 {\an8}Nechci posraný děcka, co se připojili pro srandu. 7 00:02:49,030 --> 00:02:49,990 {\an8}Běž, běž. 8 00:02:50,070 --> 00:02:51,710 {\an8}Chci tu muže, co sloužili. 9 00:02:51,870 --> 00:02:52,750 {\an8}Dobře, Poll. 10 00:02:54,590 --> 00:02:56,070 {\an8}Paní Grayová, prosím. 11 00:02:56,150 --> 00:02:57,990 {\an8}Neodcházej, neodcházej... 12 00:02:59,070 --> 00:03:00,030 {\an8}Je v dobrých rukách. 13 00:03:00,110 --> 00:03:02,510 {\an8}Polly? Pol? Pol? 14 00:03:02,950 --> 00:03:05,390 {\an8}Ať jdou ty hajzlové do prdele! 15 00:03:05,630 --> 00:03:07,190 Dobře, nech je pracovat, jo? 16 00:03:07,270 --> 00:03:09,110 Nech je pracovat a já přivedu vojáky. 17 00:03:09,190 --> 00:03:11,190 Já se vrátím, já se vratím. 18 00:03:37,190 --> 00:03:38,390 To je on? 19 00:03:40,430 --> 00:03:41,590 Jo. 20 00:03:45,710 --> 00:03:47,150 Na svým vlastním prahu. 21 00:03:50,070 --> 00:03:52,270 Na svým posraným prahu. 22 00:03:58,870 --> 00:04:01,710 Tak, vypadni. A ty, vypadni. 23 00:04:10,150 --> 00:04:12,430 Kurva drát! 24 00:04:21,430 --> 00:04:22,670 Chudák John. 25 00:04:24,750 --> 00:04:26,310 V prdeli. 26 00:04:27,910 --> 00:04:29,630 V bezútěšném zimním slunovratu. 27 00:04:32,190 --> 00:04:33,590 Slíbili jsme to, Arthure. 28 00:04:33,670 --> 00:04:35,070 Já nemůžu. 29 00:04:36,550 --> 00:04:38,150 Slíbili jsme to v Hullu. 30 00:04:39,990 --> 00:04:43,430 - Já se na něj nemůžu podívat. - Pojď sem, bratře. 31 00:04:47,510 --> 00:04:50,230 Pojď sem. No tak, pojd´sem. 32 00:04:55,190 --> 00:04:56,830 Ach ne! 33 00:05:00,950 --> 00:05:02,350 Teď to řekni. 34 00:05:06,710 --> 00:05:08,030 Řekni to, bratře. 35 00:05:13,670 --> 00:05:15,910 V bezútěšném zimním slunovratu. 36 00:05:21,990 --> 00:05:23,230 Ty píčo. 37 00:05:23,310 --> 00:05:25,150 Podívej, co jsi zavinil. 38 00:05:25,230 --> 00:05:27,550 Co jsi to udělal? Podívej, co jsi zavinil. 39 00:05:28,470 --> 00:05:30,550 Pojď sem, pojď sem. 40 00:05:47,350 --> 00:05:48,990 Nechte mě s ním. 41 00:05:49,550 --> 00:05:53,190 Ty už jsi k němu mluvil, teď jsem na řadě já. 42 00:05:56,670 --> 00:05:57,750 Arthure? 43 00:06:01,870 --> 00:06:04,990 Kéž ani jeden z vás nikdy nenajde pokoj, nikdy. 44 00:06:21,030 --> 00:06:22,670 Naše věci zůstanou u mě. 45 00:06:28,750 --> 00:06:30,630 Beru děti na cesty.... 46 00:06:31,590 --> 00:06:33,550 aby byly se slušnými lidmi. 47 00:06:37,310 --> 00:06:39,670 Nikdy nepoznají tu prokletou část týhle rodiny. 48 00:06:43,390 --> 00:06:44,990 Skončili jsme s nima, Johne. 49 00:07:18,990 --> 00:07:21,750 Tommy, jsou pohromadě. 50 00:08:12,710 --> 00:08:13,910 John je mrtev. 51 00:08:17,150 --> 00:08:19,230 Esme jela putovat s Leeovýma. 52 00:08:20,270 --> 00:08:21,670 Vzala s sebou děti. 53 00:08:23,670 --> 00:08:27,590 Michael je vážně raněný, říkají, že má 60ti procentní šanci. 54 00:08:27,670 --> 00:08:29,950 Žádný čísla, žádný procenta tam nejsou. 55 00:08:32,310 --> 00:08:35,950 Takže ta ruka, ta ruka pod ním ho nenechá spadnout. 56 00:08:37,150 --> 00:08:38,710 S někým jsem mluvila.... 57 00:08:39,790 --> 00:08:41,110 můj syn zůstane naživu. 58 00:08:43,630 --> 00:08:46,310 Michael a John byli terčem, protože jsme někoho zabili. 59 00:08:48,110 --> 00:08:49,590 Vincezo Changretta. 60 00:08:49,950 --> 00:08:52,110 Jeho syn Luca se přišel pomstít. 61 00:08:53,270 --> 00:08:55,990 Muži z New Yorku a Sicílie, tady v Birminghamu. 62 00:08:56,510 --> 00:08:59,830 Tihle muži odsud neodjedou, dokud celá naše rodina nebude mrtvá. 63 00:09:00,510 --> 00:09:02,590 Takhle to funguje, oko za oko. 64 00:09:03,950 --> 00:09:06,550 Říká se tomu krevní msta. Jo, no... 65 00:09:08,910 --> 00:09:10,550 Ta kulka byla vyryta... 66 00:09:12,350 --> 00:09:14,070 stojí tam Luca. 67 00:09:15,670 --> 00:09:17,190 Až na to přijde... 68 00:09:18,910 --> 00:09:20,430 a ono na to přijde... 69 00:09:22,230 --> 00:09:24,030 Já, jako nejstarší bratr... 70 00:09:25,910 --> 00:09:29,790 mu nechám tuhle kulku projít jeho posranou hlavou. 71 00:09:36,950 --> 00:09:38,590 Měli jsme mezi sebou rozpory. 72 00:09:43,830 --> 00:09:45,150 Polly, prosím? 73 00:09:48,230 --> 00:09:51,630 Zůstaneme pospolu, dokud tuhle záležitost nevyřešíme. 74 00:09:52,430 --> 00:09:53,750 Zůstaneme tady... 75 00:09:54,830 --> 00:09:58,310 Small Heath, Bordesley, Hay Mills až ke Greetu. 76 00:09:58,430 --> 00:10:00,390 Známe každou tvář, 77 00:10:00,470 --> 00:10:02,390 každý muž je voják v týhle armádě. 78 00:10:03,950 --> 00:10:06,310 Tyhle lidi jsou odborníci a jsou ve svý práci dobrý. 79 00:10:06,430 --> 00:10:08,150 takže budeme potřebovat víc než máme. 80 00:10:09,350 --> 00:10:11,550 Vzkázal jsem Aberamu Goldovi. 81 00:10:12,230 --> 00:10:14,870 Ne. Ne, Tome. 82 00:10:15,350 --> 00:10:18,870 Seženu ti 50 Leeových. Dobrý chlapi, Tome. 83 00:10:18,950 --> 00:10:20,990 Na tohle potřebuju špatný, Johnny. 84 00:10:21,070 --> 00:10:23,150 Tommy, jeho lidi jsou podělaný divoši. 85 00:10:23,630 --> 00:10:25,030 Pohani, víš Tome. 86 00:10:25,590 --> 00:10:27,350 Nepustí je ani na jarmark, 87 00:10:27,590 --> 00:10:30,950 takže chodí k nám a kradou naše koně. Kradou od vlastních, Tome. 88 00:10:31,430 --> 00:10:33,430 Tohle je ten plán, Thomasi? 89 00:10:34,910 --> 00:10:36,430 Tohle je ten plán? 90 00:10:37,510 --> 00:10:41,910 Kulka se jménem, pomoc od bandy divochů. 91 00:10:44,030 --> 00:10:45,630 Přejdeme do útoku. 92 00:10:46,110 --> 00:10:47,390 Mluvil jsem s Mossem. 93 00:10:47,590 --> 00:10:48,950 Moss? 94 00:10:49,070 --> 00:10:50,550 Mluvil jsem s Mossem. 95 00:10:51,950 --> 00:10:57,070 Moss má všude oči a uši, abysme je mohli najít. 96 00:10:59,630 --> 00:11:02,310 No, popravdě, policie je zaneprázdněná s revolucí. 97 00:11:03,030 --> 00:11:05,310 Moss říkal, že očekávají stávky a nepokoje. 98 00:11:05,430 --> 00:11:07,150 až se oteplí a Bolševik naplánuje-- 99 00:11:07,230 --> 00:11:09,190 Bolševik nenaplánuje ani posraný piknik. 100 00:11:09,310 --> 00:11:11,070 - Čte špatný noviny. - Ado? 101 00:11:12,430 --> 00:11:16,590 At´už je to pravda, nebo ne, policajtům jsme úplně u prdele. 102 00:11:19,870 --> 00:11:21,310 Což znamená... 103 00:11:22,590 --> 00:11:24,390 že dnes, tady v téhle místnosti... 104 00:11:25,670 --> 00:11:28,150 musíme odsouhlasit, že tuhle válku mezi námi ukončíme. 105 00:11:32,510 --> 00:11:33,630 Hlasujme. 106 00:11:36,710 --> 00:11:37,750 Mír. 107 00:11:39,430 --> 00:11:41,670 Já se do toho nikdy nepletla, ale 108 00:11:41,750 --> 00:11:42,990 mír. 109 00:11:43,630 --> 00:11:44,670 Mír. 110 00:11:46,110 --> 00:11:46,950 Mír. 111 00:11:48,470 --> 00:11:49,310 Mír. 112 00:11:50,030 --> 00:11:51,110 Zklapni, Finne. 113 00:11:51,670 --> 00:11:52,870 Proč já nemůžu říct mír? 114 00:11:53,310 --> 00:11:55,670 Arthure, nech ho promluvit. 115 00:11:56,230 --> 00:11:58,670 Finn? Sedni si ke stolu. 116 00:12:03,430 --> 00:12:04,510 Hajzl malej.... 117 00:12:06,990 --> 00:12:09,110 poslat svoje podělaný dítě, nadpraporčíku... 118 00:12:10,310 --> 00:12:11,670 dělat chlapskou práci. 119 00:12:15,110 --> 00:12:17,350 Můj syn tu není, aby mohl promluvit... 120 00:12:23,430 --> 00:12:25,830 takže budu mluvit za nás za oba. 121 00:12:31,510 --> 00:12:32,350 Příměří. 122 00:12:38,630 --> 00:12:39,950 Pět za mír. 123 00:12:40,590 --> 00:12:42,470 Dva za příměří, jedna absence. 124 00:12:43,150 --> 00:12:44,110 Pojďme do té války. 125 00:12:56,030 --> 00:12:59,070 Prrr. Kudrno! 126 00:12:59,150 --> 00:13:00,550 Tady máš, chytej. 127 00:13:04,750 --> 00:13:08,670 Pěkně. No tak, pojďme kluci, vykládat, vykládat. 128 00:13:41,750 --> 00:13:42,670 Klobouk? 129 00:13:46,790 --> 00:13:48,270 Kdo je brankář ve Ville? 130 00:13:49,110 --> 00:13:51,390 Dan Shevlin dal góla za Blues 131 00:13:51,470 --> 00:13:52,830 a Tommy Jackson za Villu. 132 00:13:54,270 --> 00:13:55,390 Budiž. 133 00:14:03,630 --> 00:14:05,390 Charlie? Copak, Kudrno? 134 00:14:05,590 --> 00:14:07,070 Došly nám kulky, Charlie. 135 00:14:08,550 --> 00:14:09,990 Potřebujeme víc střeliva. 136 00:14:10,670 --> 00:14:12,110 Víc střeliva. 137 00:14:12,510 --> 00:14:14,430 Johnny, víc střeliva. 138 00:14:15,310 --> 00:14:17,230 [romsky] Víc kulek na Charlieho statek. 139 00:14:27,310 --> 00:14:29,430 Jsme tu pěkně na ráně, jestli přijdou Taliáni. 140 00:14:29,870 --> 00:14:32,710 Jo, no Tommy řekl, že to máme udělat venku. 141 00:14:48,190 --> 00:14:50,070 Takhle si John přál odejít. 142 00:14:51,510 --> 00:14:52,710 Na tomhle místě... 143 00:14:53,470 --> 00:14:54,790 a pravda je taková... 144 00:14:55,710 --> 00:14:59,150 že už jsme spolu jednou umřeli. 145 00:15:00,350 --> 00:15:01,430 Arthur, 146 00:15:02,270 --> 00:15:03,430 já, 147 00:15:04,830 --> 00:15:06,110 Danny Svištící koule, 148 00:15:07,390 --> 00:15:08,470 Freddie Thorne, 149 00:15:09,550 --> 00:15:10,710 Jeremiah, 150 00:15:11,710 --> 00:15:12,550 a John. 151 00:15:14,790 --> 00:15:16,470 Byli jsme odstřihnuti při ústupu... 152 00:15:17,750 --> 00:15:23,150 Kulky došly, jen jsme čekali na pruskou kavalerii až nás dodělají. 153 00:15:25,710 --> 00:15:27,310 a zatímco jsme čekali... 154 00:15:29,110 --> 00:15:32,830 Jeremiah řekl, "Měli bychom zpívat, 'V bezútěšném zimním slunovratu.'" 155 00:15:36,070 --> 00:15:37,390 Ale byli jsme ušetřeni. 156 00:15:38,630 --> 00:15:39,950 Nepřítel se k nám nedostal. 157 00:15:40,670 --> 00:15:42,110 a my se shodli... 158 00:15:45,190 --> 00:15:48,150 že každý další nádech bude navíc. 159 00:15:49,790 --> 00:15:51,310 A až nastane naše chvíle... 160 00:15:52,230 --> 00:15:55,390 - všichni si vzpomeneme. - Vzpomenete si, že vás Bůh ušetřil. 161 00:15:56,910 --> 00:15:59,830 Co jsi ale udělal s tím časem navíc, co ti dal, hm, Thomasi? 162 00:16:11,870 --> 00:16:13,790 Tady, tohle je to místo. 163 00:16:13,950 --> 00:16:16,790 Drž hlídku. Počkej, až zmizí kouř. 164 00:17:29,590 --> 00:17:31,990 Uklidněte se. Klid. 165 00:17:32,110 --> 00:17:33,750 Nestřílejte zpět. 166 00:17:34,030 --> 00:17:38,590 Opakuji, nestřílejte zpět. Složte zbraně. 167 00:17:39,150 --> 00:17:41,990 Ti střelci jsou na naší straně. 168 00:18:02,870 --> 00:18:04,190 Postaral jsem se... 169 00:18:04,950 --> 00:18:08,670 o pozvání Aberama Goldy. 170 00:18:09,590 --> 00:18:12,310 Do prdele. Teď to začalo. 171 00:18:17,710 --> 00:18:19,430 Hodit nás sem naschvál na ránu. 172 00:18:21,510 --> 00:18:24,150 Použít Johnův pohřební oheň jako posranej maják. 173 00:18:25,430 --> 00:18:28,230 - Nehrozilo nám žádný nebezpečí, Polly. - Tys nastavil past. 174 00:18:28,350 --> 00:18:32,590 Finne? Finne? Bež na statek a zapal ohně. 175 00:18:32,710 --> 00:18:35,470 Nastavil jsi past s náma, jako s posranou návnadou. 176 00:18:37,470 --> 00:18:38,870 Kdo umřel? 177 00:18:40,030 --> 00:18:41,390 Naši nepřátelé. 178 00:18:45,390 --> 00:18:48,470 - Kdo umřel? - Chceš to vědět, Pol? 179 00:18:48,990 --> 00:18:51,590 Dva posraný nedobrý Italové, co se doslechli o pomstě, 180 00:18:51,710 --> 00:18:54,150 a chtěli si na tom udělat jméno. 181 00:18:54,310 --> 00:18:57,110 Nechali jsme je se doslechnout o pohřbu, 182 00:18:57,190 --> 00:18:58,470 kde, kdy... 183 00:18:59,110 --> 00:19:01,070 řekli jsme jim odkud bude nejlepší dostřel. 184 00:19:02,430 --> 00:19:04,630 a Aberama Gold se postará o zbytek. 185 00:19:05,670 --> 00:19:07,390 Tohle je pravidlo krevní msty, 186 00:19:07,510 --> 00:19:10,230 vezmou nám jednoho, my jim vezmeme dva. 187 00:19:11,750 --> 00:19:14,590 Zneužil jsi pohřeb svýho vlastního bratra. 188 00:19:19,910 --> 00:19:22,350 O tomhle jsme hlasovali kdy, Tommy? 189 00:19:25,030 --> 00:19:29,070 Kudrno, připrav člun na odvezení mrtvých těl do města. 190 00:19:29,150 --> 00:19:31,710 A další člun, pro kohokoliv, 191 00:19:31,790 --> 00:19:34,390 kdo s tímhle už nechce mít co dělat. 192 00:19:34,470 --> 00:19:36,150 Protože to teď bude takhle. 193 00:19:37,590 --> 00:19:38,550 Polly? 194 00:19:40,910 --> 00:19:44,230 Pro tohle tu zůstávat nebudu, Arthure, jdu domů. 195 00:19:44,670 --> 00:19:47,910 Jo? 57 Watery Lane je doma. 196 00:19:48,630 --> 00:19:53,230 Bež tam, zamkni dveře a čekej na mě. 197 00:20:06,310 --> 00:20:07,350 Klíč k 57. 198 00:20:07,430 --> 00:20:08,590 Jedu domů, na venkov. 199 00:20:08,670 --> 00:20:11,830 Zůstaneš tu, dokud to není za námi. Vezmi si ten posraný klíč, Lindo. 200 00:20:11,950 --> 00:20:14,470 Poslyš, kdekoliv jinde než tady nás oslabíš. 201 00:20:14,550 --> 00:20:17,190 Vezmou dítě i tebe jako rukojmí 202 00:20:17,270 --> 00:20:19,070 a tvý dítě využijou proti nám. 203 00:20:20,150 --> 00:20:25,070 Vezmi si to. Postav na čaj, počkej na svého manžela. 204 00:20:31,470 --> 00:20:33,750 Každý Shelby to tu opustí jen jedním způsobem 205 00:20:33,870 --> 00:20:35,950 v oblaku kouře, jako John. 206 00:20:36,470 --> 00:20:38,710 Ty jseš teď taky Shelbyová, Lindo. 207 00:20:43,270 --> 00:20:45,150 Pět set za každýho. Tisíc za celý úlovek. 208 00:20:46,030 --> 00:20:47,430 Kam je chceš dát? 209 00:20:47,510 --> 00:20:49,590 Charlie, vem ho na statek. 210 00:21:23,150 --> 00:21:26,430 Ne moc daleko a hluboko, Kudrno, potřebuju, aby byla zpáva doručena. 211 00:21:26,510 --> 00:21:27,670 Dobře, Tommy. 212 00:21:28,430 --> 00:21:30,430 Finn, běž s ním. 213 00:21:32,350 --> 00:21:34,590 No tak. Běž s ním. 214 00:21:36,310 --> 00:21:38,950 Jo, Tome, řekni Janet, aby mi nechala trochu husy. 215 00:21:58,590 --> 00:21:59,470 Vstávej. 216 00:22:15,870 --> 00:22:17,270 Běžte počkat ven. 217 00:22:28,670 --> 00:22:30,070 Ahoj mami. 218 00:22:34,150 --> 00:22:36,070 Řekli mi, že budeš mimo. 219 00:22:39,790 --> 00:22:41,830 Ne, nehýbej se. 220 00:22:42,630 --> 00:22:44,790 Řkali, že tě museli sešít jako fotbalový míč. 221 00:22:44,950 --> 00:22:46,350 Co říkali dalšího? 222 00:22:47,990 --> 00:22:49,470 Že jsi dostal čtyři kulky. 223 00:22:50,790 --> 00:22:54,190 Jedna byla přímo, jedna se odrazila... 224 00:22:56,910 --> 00:22:58,270 dvě už byly prázdný. 225 00:23:01,710 --> 00:23:03,510 Dvě prošly skrz Johna. 226 00:23:06,510 --> 00:23:08,630 Pořád si vybavuju jeho obličej. 227 00:23:13,710 --> 00:23:15,030 Sledoval jsem ho odejít. 228 00:23:21,830 --> 00:23:23,270 Kde je Tommy? 229 00:23:23,870 --> 00:23:25,950 O Tommyho se nestarej, jen se uzdrav. 230 00:23:26,270 --> 00:23:27,110 Kde je? 231 00:23:29,430 --> 00:23:30,630 Tommy je zpátky. 232 00:23:31,630 --> 00:23:35,790 Všichni jsme zpátky. Garrison, Watery Lane u Charlieho... 233 00:23:41,150 --> 00:23:43,310 - Potřebuju si zapálit. - Ne. 234 00:23:46,910 --> 00:23:47,870 Rozhodla jsem se. 235 00:23:47,950 --> 00:23:49,630 Dej mi cigaretu, mami. 236 00:23:49,790 --> 00:23:52,270 - Není to dovoleno. - Není to dovoleno? 237 00:24:04,430 --> 00:24:07,390 - Rozhodla jsem se, že odsud odjedeme. - Hmm, jo? 238 00:24:08,430 --> 00:24:11,110 Jen my dva, do Austrálie. 239 00:24:12,950 --> 00:24:15,470 Zašla jsem do Cunardovi kanceláře a vzala si magazín. 240 00:24:15,990 --> 00:24:18,510 - Hmm. - Teď, když Amerika je na nic, 241 00:24:18,590 --> 00:24:21,230 protože tam jsou, ale v Austrálii žádní Italové nejsou. 242 00:24:21,470 --> 00:24:23,030 Já myslím, že jsou, mami. 243 00:24:23,950 --> 00:24:25,270 Myslím ti špatní. 244 00:24:26,190 --> 00:24:28,110 Přestala jsi brát ty vězeňský prášky? 245 00:24:28,190 --> 00:24:29,310 O mě se neboj. 246 00:24:29,590 --> 00:24:30,550 No, já se bojím. 247 00:24:30,870 --> 00:24:32,030 Ty se jen uzdrav. 248 00:24:33,710 --> 00:24:36,950 Doktoři říkali, že to bude pět týdnů, ale pak budeš moct chodit. 249 00:24:37,710 --> 00:24:40,990 No a jedna loď vyplouvá 13. února. 250 00:24:41,070 --> 00:24:42,910 Řekni Tommymu, že se s ním musím vidět. 251 00:24:43,630 --> 00:24:46,550 Ať přinese malou zbraň, co se vejde do nočníku, kdyby náhodou-- 252 00:24:46,630 --> 00:24:48,150 Musíš Tommymu zakázat chodit. 253 00:24:51,510 --> 00:24:53,110 Zítra otvírá továrna. 254 00:24:53,190 --> 00:24:54,590 Zapomeň na posraný továrny. 255 00:24:54,670 --> 00:24:56,230 Slyšela jsi něco o stávce? 256 00:24:56,310 --> 00:24:57,550 Můžeme do Austrálie, 257 00:24:58,550 --> 00:25:00,710 jen ty, já a tvoje sestra. 258 00:25:01,030 --> 00:25:04,030 Protože jsem zjistila, kde je pohřbená, někde kolem Melbourne. 259 00:25:04,150 --> 00:25:05,350 Mami, poslouchej... 260 00:25:09,310 --> 00:25:11,310 já se dám pomalu do pořádku. 261 00:25:12,270 --> 00:25:14,230 Ty se ale musíš dát do pořádku rychle. 262 00:25:15,870 --> 00:25:18,630 On se bez tebe sesype a bez něj... 263 00:25:21,630 --> 00:25:23,430 bez něj nás vezmou všechny. 264 00:25:25,230 --> 00:25:27,350 Musíš nám pomoct tím projít . 265 00:25:30,270 --> 00:25:31,790 A já slibuju... 266 00:25:32,590 --> 00:25:35,310 že s tebou nastoupím na ten vlak do Austrálie. 267 00:26:10,630 --> 00:26:14,630 Líbí se mi váš statek, pane Strongu. Kolik za něj chcete? 268 00:26:16,910 --> 00:26:18,350 Není na prodej. 269 00:26:18,750 --> 00:26:20,030 Není na prodej? 270 00:26:20,910 --> 00:26:21,910 Dobrá. 271 00:26:34,150 --> 00:26:38,190 Zrovna jsem se tu rozhlížel. Líbí se mi tu. 272 00:26:39,990 --> 00:26:43,390 Oheň na tavení stříbra, řeka na odvoz. 273 00:26:44,430 --> 00:26:45,590 Kolik? 274 00:26:49,430 --> 00:26:51,630 Nic, co tu vídíte, pane Gold, není na prodej. 275 00:26:51,750 --> 00:26:54,270 Och, vše je na prodej, vše. 276 00:26:59,830 --> 00:27:03,270 Řekněte panu Strongovi, že koupím jeho statek. 277 00:27:04,950 --> 00:27:07,390 Jeho rodina ho vlastní od té doby, co se tu usadili. 278 00:27:07,510 --> 00:27:09,870 Ale rozhodl jsem se to zahrnout v naší dohodě. 279 00:27:16,550 --> 00:27:17,830 Charlie? 280 00:27:20,350 --> 00:27:21,670 Charlie, pojď sem. 281 00:27:26,870 --> 00:27:28,750 Hodím si o tvůj dvůr mincí. 282 00:27:29,910 --> 00:27:31,110 Hodíte si co? 283 00:27:31,630 --> 00:27:32,990 Jestli padne panna... 284 00:27:33,790 --> 00:27:37,030 Tady Abbie si všechno vezme s mým požehnáním. 285 00:27:37,590 --> 00:27:38,710 Tommy? 286 00:27:39,950 --> 00:27:41,550 Jestli padne orel... 287 00:27:44,070 --> 00:27:45,990 Ošukám vaší dceru, pane Gold. 288 00:27:50,670 --> 00:27:52,550 Máte tři dcery, že? 289 00:27:52,990 --> 00:27:56,590 Esmeralda je nejstarší a taky nejkrásnější. 290 00:27:56,710 --> 00:27:58,030 Beru tu. 291 00:27:58,270 --> 00:28:01,350 Tak ji zahrňte v naší dohodě a vsaďte ji proti dvoru. 292 00:28:02,070 --> 00:28:03,910 Do prdele, Tommy. 293 00:28:04,310 --> 00:28:07,750 Tady, pane Gold, hoďte s ní vy. 294 00:28:21,710 --> 00:28:22,910 Ne. 295 00:28:24,910 --> 00:28:27,070 Prosím nemyslete si, že to je vtip, 296 00:28:27,190 --> 00:28:29,750 hod mincí je posvátný, že Arthure? 297 00:28:30,150 --> 00:28:31,430 Posvátný. 298 00:28:35,270 --> 00:28:38,470 Hodíte tou mincí a uzavřete před svědky sázku. 299 00:28:38,870 --> 00:28:40,230 A jestli vyhraju, ... 300 00:28:41,270 --> 00:28:42,670 tak trváme na tom, 301 00:28:43,430 --> 00:28:49,670 aby podmínka naší dohody byla uskutečněná. 302 00:28:54,190 --> 00:28:55,550 Hoďte mincí, pane Gold. 303 00:29:12,990 --> 00:29:16,270 Tommy Shelby, rodu královského... 304 00:29:20,590 --> 00:29:22,270 Dnes bez dohody, ... 305 00:29:23,270 --> 00:29:26,270 ale za tuhle minci vám koupím květinu na hrob... 306 00:29:29,430 --> 00:29:30,790 Až přijde čas. 307 00:29:33,590 --> 00:29:35,070 A mezi tím... 308 00:29:36,390 --> 00:29:41,390 Už prosím nezneucťujte mé přátele a jejich ceněný majetek. 309 00:29:43,630 --> 00:29:46,230 Zmeškali jsme Vánoce, mějme je teď. 310 00:29:47,950 --> 00:29:50,190 Mír na zemi, přízeň boží pro všechny. 311 00:29:53,630 --> 00:29:54,910 Pití? 312 00:30:00,630 --> 00:30:01,790 Ó můj Bože. 313 00:30:02,550 --> 00:30:05,350 Přípitek na mého bratra, Johna, všichni pozvedněte sklenky. 314 00:30:05,910 --> 00:30:08,870 Všichni je zvedněte. 315 00:30:09,470 --> 00:30:10,630 Na Johna Shelbyho. 316 00:30:11,910 --> 00:30:15,150 Mám dráty, řetězy, ocelové tyče. A co teď? 317 00:30:15,270 --> 00:30:17,790 Tak, vezmi ty ocelový tyče a strč je tý huse do prdele. 318 00:30:17,910 --> 00:30:20,110 a pak je dáš nad oheň, 319 00:30:20,190 --> 00:30:22,390 a tyče otáčej, aby se ten pták nespálil. 320 00:30:22,950 --> 00:30:24,510 Na zdraví! 321 00:30:24,590 --> 00:30:25,910 Máš brambory, Charlie? 322 00:30:26,230 --> 00:30:28,430 Ne, co blázníš, žádný posraný brambory nemám. 323 00:30:28,670 --> 00:30:31,550 Nechci, aby ten hajzl Aberama Gold 324 00:30:31,630 --> 00:30:33,710 šířil, že žijeme jako lůza. 325 00:30:34,070 --> 00:30:38,510 Chci, aby viděl, že žijeme pořádně, jíme pořádně, tak jak se má. 326 00:30:38,710 --> 00:30:40,510 O čem to do prdele mluvíš? 327 00:30:40,590 --> 00:30:42,350 Dojdu pro ty brambory sám. 328 00:30:49,790 --> 00:30:52,350 Nikdy bych nemyslela, že moje posraný podpatky z Paříže 329 00:30:52,430 --> 00:30:56,270 ještě někdy půjdou tímhle koňským hnojem na Small Heath. 330 00:30:56,390 --> 00:30:58,030 Dočasně, Polly. 331 00:30:58,110 --> 00:31:00,430 Jo, jen než naprší a uschne. 332 00:31:40,190 --> 00:31:41,750 Jak je Michaelovi? 333 00:31:42,350 --> 00:31:46,110 Říkal jsi, osm mužů z New Yorku, sedm ze Sicílie, £500 každej? 334 00:31:46,990 --> 00:31:48,270 Jistě, si to můžeš dovolit. 335 00:31:49,150 --> 00:31:50,630 Většinu toho uděláme sami. 336 00:31:51,830 --> 00:31:54,190 Kolik tvých továren je v bezpečný zóně? 337 00:31:54,270 --> 00:31:55,350 Sedmdesát procent. 338 00:31:56,390 --> 00:31:59,070 Shelby spol s.r.o. bude dál vyrábět. 339 00:32:01,390 --> 00:32:04,030 Lizzie říká, že to poslední dobou jsou jen samý šlapky. 340 00:32:04,910 --> 00:32:05,750 Jo. 341 00:32:08,470 --> 00:32:10,550 Nechat si je propašovat, předpokládám. 342 00:32:14,070 --> 00:32:15,430 Potřebuju tě, Polly. 343 00:32:15,550 --> 00:32:17,590 Platit šlapky za sex. 344 00:32:17,670 --> 00:32:19,230 Platit vrahy za zabití. 345 00:32:19,350 --> 00:32:20,510 Jo, nic za nic. 346 00:32:20,590 --> 00:32:21,990 Chudák Thomas. 347 00:32:25,310 --> 00:32:26,790 Víš, že máma takhle skončila, 348 00:32:26,870 --> 00:32:31,230 přízraky a duchové, prášky, posraný, posraný seance, 349 00:32:31,310 --> 00:32:33,270 děsila nás děti k smrti, do prdele. 350 00:32:33,350 --> 00:32:36,310 Jo, no já takhle neskončím... 351 00:32:38,190 --> 00:32:40,470 protože jsem si v tom kouři něco uvědomila. 352 00:32:43,470 --> 00:32:44,990 Jsem teď stejná jako ty... 353 00:32:45,870 --> 00:32:47,390 Ty a Arthur. 354 00:32:49,670 --> 00:32:53,550 Byla jsem v tý smyčce mrtvá a pak jsem byla zachráněna, 355 00:32:53,670 --> 00:32:55,630 a všechno od teď je navíc. 356 00:32:56,150 --> 00:32:58,510 Čemu jsem až dodnes nerozuměla 357 00:32:59,430 --> 00:33:01,030 je, že když jsi konečně mrtvej... 358 00:33:03,630 --> 00:33:05,030 jsi volnej. 359 00:33:09,270 --> 00:33:10,870 To se mi kurva líbí. 360 00:33:14,150 --> 00:33:16,670 Já ti pomůžu, protože Michael chce, abych ti pomohla. 361 00:33:18,830 --> 00:33:20,310 Odteď... 362 00:33:21,390 --> 00:33:25,750 Nech si svoje šlapky prověřit od Lizzie, použijou je jako tvojí slabinu. 363 00:33:25,870 --> 00:33:29,190 Neber do továrny žádný nový chlapy, pokud neznáš jejich rodiny. 364 00:33:32,470 --> 00:33:37,350 A tvůj novej kamarád, pan Aberama Gold 365 00:33:38,430 --> 00:33:41,230 chce něco jinýho než jen peníze. 366 00:33:41,790 --> 00:33:45,710 Já vidím něco ve vzduchu kolem lidí, není to jen těmi prášky. 367 00:33:48,230 --> 00:33:49,590 Je to opravdový. 368 00:33:50,630 --> 00:33:53,030 Zeptej se ho, co doopravdy chce. 369 00:34:32,670 --> 00:34:34,230 To je ušlechtilý zvíře. 370 00:34:37,550 --> 00:34:40,030 Nic, co tu vidíte, není na prodej, pane Shelby. 371 00:34:45,590 --> 00:34:48,190 Víš, že tvůj děda nějakou dobu putoval s mým? 372 00:34:48,950 --> 00:34:50,190 Jo... 373 00:34:50,790 --> 00:34:51,910 A dlouho to nevydrželo. 374 00:34:51,990 --> 00:34:56,150 Ne, skončilo to špatně, v hospodě jménem Wenlock. 375 00:34:57,190 --> 00:34:59,790 Byly nám dlužny peníze, pořád ještě jsou. 376 00:35:07,830 --> 00:35:12,430 Kromě peněz a tohohle vrakoviště, které zjevně není na prodej. 377 00:35:14,430 --> 00:35:16,270 co po mě chcete, pane Gold? 378 00:35:18,190 --> 00:35:20,110 Jak víte, že po vás něco chci? 379 00:35:21,550 --> 00:35:25,430 Protože můj pokladník 380 00:35:25,510 --> 00:35:29,190 je certifikovaná úřednice a očividně také čarodějka. 381 00:35:31,710 --> 00:35:33,390 Jste muž sportu. 382 00:35:35,630 --> 00:35:38,070 - To jsem. - A taky sázkař. 383 00:35:41,790 --> 00:35:44,110 Bonnie, sundej si triko. 384 00:35:48,510 --> 00:35:52,950 Chci, abyste vsadil na něj, pane Shelby. 385 00:35:53,230 --> 00:35:56,270 Chci, abyste mému synovi pomohl dosáhnout jeho ambice. 386 00:36:03,790 --> 00:36:05,550 Jakápak je to ambice? 387 00:36:50,590 --> 00:36:51,670 Kdo je tam? 388 00:36:51,990 --> 00:36:53,110 Inspektor Moss. 389 00:37:01,950 --> 00:37:04,510 - Hledám Tommyho. - Je u Charlieho. 390 00:37:05,150 --> 00:37:07,910 Ale já bych tam nechodila. Dorazili nějací špatní muži. 391 00:37:08,550 --> 00:37:09,750 Ano, slyšel jsem. 392 00:37:09,870 --> 00:37:12,990 Touhle dobou už budou opilí, nebo hůř. 393 00:37:13,990 --> 00:37:15,510 Můžete mu vyřídit vzkaz? 394 00:37:16,590 --> 00:37:21,190 Londýnská výzvědná služba poslala do Birminghamu sedm důstojníků, 395 00:37:21,350 --> 00:37:24,750 aby převzali vyšetřování ohledně komunistů a buřitelů. 396 00:37:24,990 --> 00:37:27,950 Mají seznam lidí o které mají velký zájem a 397 00:37:28,030 --> 00:37:31,670 na prvním místě je Ada Thorneová, dříve Shelbyová. 398 00:37:31,750 --> 00:37:35,230 Myslí si, že se vrátila z New Yorku, 399 00:37:35,310 --> 00:37:37,870 aby zorganizovala revoluci v Birminghamu. 400 00:37:38,150 --> 00:37:39,510 Tak jim řekněte, že se pletou. 401 00:37:39,950 --> 00:37:42,790 Ada Shelbyová je teď opět pevně zakotvená v rodinném podniku. 402 00:37:42,870 --> 00:37:45,790 Věc je taková, že pokud máte jednou šmouhu na jméně, 403 00:37:46,430 --> 00:37:48,630 je těžké se jí zbavit. 404 00:37:49,510 --> 00:37:50,950 Budou ji tu hledat. 405 00:37:51,030 --> 00:37:54,670 Tak jim řeknětě, že musí do fronty. Každý chce Shelby. 406 00:37:55,910 --> 00:37:57,070 Paní Shelbyová, ... 407 00:37:58,510 --> 00:38:03,390 tohle jsou vojáci, stejně nebezpeční jako Italové. 408 00:38:04,190 --> 00:38:07,710 Vyřiďte to Tommymu, myslím, že to pochopí. 409 00:38:09,710 --> 00:38:11,510 Dobrou noc vám přeji. 410 00:38:47,350 --> 00:38:49,950 - Ahoj, Kudrno. - Ó, ahoj. 411 00:38:50,030 --> 00:38:53,470 Vyzvedávám tu koně pana Shelbyho. Myslím, že tu jsem o trochu dřív. 412 00:38:53,590 --> 00:38:56,590 Budete ho trénovat na dostihy? 413 00:38:56,750 --> 00:38:57,790 Ano. 414 00:38:58,230 --> 00:39:00,710 Nepoužívejte bič, je velmi jemná. 415 00:39:01,350 --> 00:39:02,870 - Nebudu. - Hej. 416 00:39:03,150 --> 00:39:04,390 Já, já... 417 00:39:08,070 --> 00:39:09,910 Jak se má pan Shelby? 418 00:39:10,390 --> 00:39:13,870 Teď, když po něj jdou Američané, je na lidi trochu tvrdší. 419 00:39:14,030 --> 00:39:16,630 - Američani? - Jo, říkají jim mafie. 420 00:39:17,910 --> 00:39:18,990 Pane Bože. 421 00:39:19,110 --> 00:39:22,230 Jo, je jich 15 a všechny nás chtejí zabít. 422 00:39:22,310 --> 00:39:26,230 Ale my máme zbraně a granáty a, a Polly je zpátky, tak to bude dobrý. Jo. 423 00:39:27,350 --> 00:39:28,510 Přivedu toho koně. 424 00:39:49,710 --> 00:39:52,110 Pane Shelby, ještě že jste zpět, máme velký problém. 425 00:39:52,630 --> 00:39:53,950 Co mám dnes za schůze? 426 00:39:54,030 --> 00:39:57,510 Mm, no, mm, dodavatel z Coventry na 10:00, 427 00:39:57,590 --> 00:39:59,870 hm, pořadatel z oddělení výroby bojlerů v 11:00, 428 00:39:59,990 --> 00:40:01,470 a pak Hospodářská komora v 1:00. 429 00:40:01,590 --> 00:40:02,670 Ale to není ono... 430 00:40:02,750 --> 00:40:05,070 Takže. Udělejte tu prostor, to auto posuňte dozadu, 431 00:40:05,190 --> 00:40:06,870 sežeňte mi 100 stop lana a zvon. 432 00:40:07,430 --> 00:40:09,270 -Lano? -Jo a zvon. 433 00:40:09,830 --> 00:40:11,870 Pane Shelby, je to tady těsně před výbuchem. 434 00:40:11,950 --> 00:40:13,270 Lano a zvon, Devline. 435 00:40:13,750 --> 00:40:15,110 Bonnie, tudy. 436 00:40:15,270 --> 00:40:16,550 Ano, pane Shelby. 437 00:40:17,670 --> 00:40:21,310 A mimochodem, ta revoluce má začít v poledne. 438 00:40:23,550 --> 00:40:26,190 Tady ho máme, Billy Mills, 439 00:40:26,270 --> 00:40:28,070 bývalý šampion těžké váhy, 440 00:40:28,190 --> 00:40:30,350 Staffordshire, Warwickshire a Worcestershire. 441 00:40:30,430 --> 00:40:31,470 Nazdar, Billy. 442 00:40:31,790 --> 00:40:32,670 Jo. 443 00:40:33,150 --> 00:40:35,550 Ale teď pracuju pro vás, pane Shelby, 444 00:40:35,670 --> 00:40:37,270 za málo peněz. 445 00:40:38,670 --> 00:40:41,590 Aha. Tohle je dost? 446 00:40:43,270 --> 00:40:44,470 Dost na co? 447 00:40:44,550 --> 00:40:48,230 Je tu někdo, kdo tě chce vyzvat k boji. Bonnie Golde, pojď sem, kluku. 448 00:40:49,750 --> 00:40:51,350 Já jsem těžká váha, 449 00:40:51,470 --> 00:40:52,870 on je nejvýš velterová váha. 450 00:40:53,110 --> 00:40:54,990 Tak jako tak, chce tě vyzvat. 451 00:40:56,750 --> 00:41:00,550 Jo. A až ho zničím, tak mi Blinders vyškrábají oči z důlků. 452 00:41:01,190 --> 00:41:04,590 Žádná finta, Billy, jen zápas, podle Queensburijských pravidel. 453 00:41:05,430 --> 00:41:07,390 -Kdy? -Teď. 454 00:41:07,470 --> 00:41:08,790 -Kde? -Tady. 455 00:41:08,870 --> 00:41:12,750 Tak vy bando, pojďte sem, udělejme to zábavnější, 456 00:41:12,830 --> 00:41:15,110 vsaďte si se mnou, 457 00:41:15,190 --> 00:41:16,830 dám vám dobrej kurz. 458 00:41:16,910 --> 00:41:20,550 Dám vám dobrej kurz na toho kluka a ještě lepší na toho velikána. 459 00:41:20,750 --> 00:41:22,670 Tak, tady máš, co ty chceš? 460 00:41:25,390 --> 00:41:27,150 Bonnie, pojď sem, kluku. 461 00:42:10,710 --> 00:42:13,230 Ten tvůj kluk ví, že ho může taky praštit, jo? 462 00:42:13,950 --> 00:42:16,470 Řekl jsem mu, že v profesionálním zápase, si lidi chtějí 463 00:42:16,550 --> 00:42:19,790 užít, za co zaplatili, tak ať nevyhraje moc rychle. 464 00:42:22,190 --> 00:42:23,430 Ale jestli ti to stačilo... 465 00:42:26,430 --> 00:42:27,950 Dodělej ho, Bonnie. 466 00:42:34,670 --> 00:42:37,070 Do hajzlu, to byl úder. 467 00:42:38,270 --> 00:42:40,270 To má, podkovy na těch rukavicích, nebo co? 468 00:42:40,430 --> 00:42:43,870 Ne, jen sílu svýho táty a vznětlivost svojí matky. 469 00:42:48,950 --> 00:42:51,110 -Dostává záchvaty? -Ne. 470 00:42:51,470 --> 00:42:53,110 -Astma? -Ne. 471 00:42:53,190 --> 00:42:54,390 Jak je řízlej? 472 00:42:54,470 --> 00:42:56,670 No, nikdo ho ještě neříz, ale kůži má tlustou. 473 00:42:56,830 --> 00:42:59,790 -Pije? -Vodu, občas. 474 00:42:59,870 --> 00:43:03,150 -Kolik zápasů? -Dvacet pět, bez rukavic, vše knokauty, 475 00:43:03,230 --> 00:43:05,550 pět s rukavicemi na pastvinách, všechno knokauty. 476 00:43:05,750 --> 00:43:07,590 Proti románským boxerům? 477 00:43:07,670 --> 00:43:09,670 Nepustí nás už na jarmark, on pořád vyhrává. 478 00:43:09,750 --> 00:43:12,030 Já se porvu se stromem a porazím ho pane Shelby. 479 00:43:13,270 --> 00:43:14,510 Mě se líbí. To se mi líbí. 480 00:43:14,710 --> 00:43:18,270 -Paní Edenová čeká nahoře. -Jo, budu tam za minutu. Arthure? 481 00:43:33,950 --> 00:43:35,430 Pan Shelby už jde. 482 00:43:35,510 --> 00:43:36,790 Zápas v dílně? 483 00:43:37,190 --> 00:43:39,950 Ne, ne, jenom trochu sportu. 484 00:43:40,030 --> 00:43:41,030 Dáte si ještě čaj? 485 00:43:41,150 --> 00:43:42,590 Ne, jaký sport? 486 00:43:44,350 --> 00:43:46,750 Sport mezi muži, paní Edenová. 487 00:43:48,150 --> 00:43:49,550 Náhodou, jsem slečna Edenová. 488 00:43:51,550 --> 00:43:53,950 Buďte trpělivá, dobrý muž se najde. 489 00:43:55,310 --> 00:43:58,230 - Co myslíš? - Ne, to bylo rychle hotový. 490 00:43:58,310 --> 00:43:59,750 Jo, ale vidíš, ne? 491 00:44:00,110 --> 00:44:02,590 Vzal bych ho k těm Irům v Digbeth, ty ho něco naučí. 492 00:44:02,750 --> 00:44:05,430 - A pak? - Povýšíme ho. 493 00:44:05,670 --> 00:44:08,190 Velký prachy, v Londýně a New Yorku, jestli bude dobrej. 494 00:44:08,710 --> 00:44:10,150 Máme ho pod kontrolou. 495 00:44:10,230 --> 00:44:12,910 Na papíře, ovládneme kurz, tak jako koně. 496 00:44:13,190 --> 00:44:17,310 Ovládat kdy vyhraje a prohraje. Alfie Solomons má zápasníka. 497 00:44:17,390 --> 00:44:21,070 Říká, že je to skvělej kšeft. Zápasy se nám vždy vyplácely, 498 00:44:21,150 --> 00:44:22,910 o to víc, když víš kdo vyhraje. 499 00:44:24,350 --> 00:44:26,710 Ale my teď toho máme dost, to je celý. 500 00:44:26,830 --> 00:44:30,150 Jo. Proto by bylo dobrý mít toho kluka nablízku. 501 00:44:31,150 --> 00:44:32,990 Jestli to posraný děcko teď nabereme, 502 00:44:33,350 --> 00:44:35,910 jednou za tebe může nastavit svůj posranej krk. 503 00:44:36,350 --> 00:44:38,470 Nemůžu si dovolit přijít o dalšího bratra. 504 00:44:38,790 --> 00:44:40,070 Hm. 505 00:44:40,430 --> 00:44:43,710 Takovýho koně nenajdeš, tak je v pohodě. 506 00:44:44,190 --> 00:44:45,030 Pojď. 507 00:44:49,670 --> 00:44:51,430 Tak jo, jdeme do toho. 508 00:44:51,790 --> 00:44:54,150 Ale musíme mít domluvu ohledně peněz. 509 00:44:54,790 --> 00:44:56,830 - Hmmm. - S tím musíte za mou účetní. 510 00:44:56,950 --> 00:44:58,310 - Tou čarodějkou? - Jo. 511 00:44:58,390 --> 00:45:00,870 Kdy tak budu mít první opravdový zápas, pane Shelby? 512 00:45:01,030 --> 00:45:04,230 Hned jak najdeme někoho tak blbýho, aby s tebou vlezl do ringu. 513 00:45:05,590 --> 00:45:06,630 Bůh mu pomáhej. 514 00:45:07,590 --> 00:45:08,870 Tady máš, Bonnie. 515 00:45:11,910 --> 00:45:13,670 Jsi teď Peaky Blinder, synku. 516 00:45:22,950 --> 00:45:27,550 - Tady máte, největší podíl. - Děkuji. 517 00:45:40,350 --> 00:45:41,270 Pane Shelby... 518 00:45:42,710 --> 00:45:44,390 Chápu, že jste byl na pohřbu. 519 00:45:46,270 --> 00:45:48,270 Jsem tu kvůli práci. 520 00:45:49,470 --> 00:45:50,870 Potom přejdu přímo k věci. 521 00:45:51,830 --> 00:45:52,830 Já též. 522 00:45:52,950 --> 00:45:54,790 To, co děláte, je krádež. 523 00:45:54,990 --> 00:45:56,190 Každý má právo k odchodu. 524 00:45:56,270 --> 00:45:58,950 Odebral jste pět šilinků z týdenního platu. 525 00:46:01,870 --> 00:46:04,550 A ty jsi řekla, že když to udělám, 526 00:46:04,750 --> 00:46:08,270 zburcuješ všechny muže i ženy v mých továrnách na stávku. 527 00:46:08,950 --> 00:46:10,150 Ano. 528 00:46:12,630 --> 00:46:13,670 Máš píšťalku? 529 00:46:16,110 --> 00:46:18,470 Jestli ano, zapískej. 530 00:46:24,030 --> 00:46:26,430 Myslela jsem, že můžeme alespoň diskutovat, 531 00:46:27,310 --> 00:46:28,950 jako s ostatními majiteli. 532 00:46:29,710 --> 00:46:31,390 Nejsem jako ostatní majitelé. 533 00:46:31,950 --> 00:46:32,990 Ne. 534 00:46:34,390 --> 00:46:37,750 Věříte, že protože uhlí je drahé a byla tuhá zima, 535 00:46:38,030 --> 00:46:40,230 a protože se v posledním roce snížil plat, 536 00:46:40,350 --> 00:46:45,030 myslíte, že kvůli tomu všemu nikdo nebude stávkovat. 537 00:46:46,030 --> 00:46:47,670 Protože si to nikdo nemůže dovolit. 538 00:46:49,310 --> 00:46:51,510 A donedávna by to byla pravda. 539 00:46:52,990 --> 00:46:55,070 Ale něco se tento rok změnilo. 540 00:46:56,550 --> 00:47:00,950 Tuhá zima na východě, lidé už se nebojí. 541 00:47:04,550 --> 00:47:06,510 Co jsem slyšel já, tak vím, 542 00:47:06,590 --> 00:47:10,350 že Bolševik by nedokázal naplánovat ani posraný piknik. 543 00:47:12,950 --> 00:47:14,670 Víte, pane Shelby... 544 00:47:16,190 --> 00:47:18,390 to je skoro jako když si říkáte o potíže. 545 00:47:25,590 --> 00:47:28,070 Kdyby se právní řád Birminghamu zhroutil 546 00:47:28,150 --> 00:47:32,710 během tohoto období zmatku pro moji rodinu, 547 00:47:32,790 --> 00:47:36,510 pak ano, to by samozřejmě mělo své výhody 548 00:47:37,310 --> 00:47:39,030 z důvodů, kterým vy byste nerozuměla. 549 00:47:40,390 --> 00:47:41,750 Slyšela jsem fámy. 550 00:47:42,870 --> 00:47:44,550 Sport mezi muži. 551 00:47:44,750 --> 00:47:47,510 Jen si kurva zapískej. 552 00:48:10,670 --> 00:48:13,190 Složit nářadí k vyúčtování. 553 00:48:14,030 --> 00:48:16,830 Tak dobrá, vy všichni. Složte nářadí. 554 00:48:29,590 --> 00:48:30,830 Všichni ven! 555 00:48:33,550 --> 00:48:35,230 Řekl jsem, všichni ven. 556 00:48:36,790 --> 00:48:38,390 Okamžitě přestaňte s prací. 557 00:48:53,430 --> 00:48:54,470 Jo, pojď dovnitř. 558 00:49:03,270 --> 00:49:04,510 Říkal jsem, že se to stane. 559 00:49:07,030 --> 00:49:08,070 Kdo je na řadě? 560 00:49:08,710 --> 00:49:14,430 Mm, je to delegát Evropské obchodní komise. 561 00:49:15,750 --> 00:49:18,670 Přišel se bavit o dovozu dílů na auta z Francie, 562 00:49:18,790 --> 00:49:21,230 -Dobrá. -Přijel až z Paříže, 563 00:49:22,110 --> 00:49:25,470 ale vzhledem k okolnostem ho můžu poslat pryč? 564 00:49:28,830 --> 00:49:31,030 Vzhledem k jakým okolnostem? Přiveď ho. 565 00:49:50,670 --> 00:49:56,310 Pane Shelby, tohle je <i>monsieur</i> Paz z Paříže. 566 00:50:02,990 --> 00:50:04,550 Slyšel jsem, že jste měl potíže. 567 00:50:06,750 --> 00:50:08,190 To je od vás milé, mě přijmout. 568 00:50:10,310 --> 00:50:12,150 Vy jste akorát přijel z Paříže, jo? 569 00:50:17,830 --> 00:50:19,310 Znáte Paříž? 570 00:50:20,710 --> 00:50:22,910 Paříž jsem opouštěl v dobytčáku. 571 00:50:27,390 --> 00:50:28,870 Říkali, že jste Francouz. 572 00:50:31,110 --> 00:50:33,750 No, přijel jsem sem z Paříže. 573 00:50:35,070 --> 00:50:36,990 To neznamená, že jsem Francouz. 574 00:50:43,310 --> 00:50:44,870 Hádejte odkud jsem? 575 00:50:50,030 --> 00:50:52,870 No, v mým dobytčáku v Paříži... 576 00:50:55,270 --> 00:51:00,510 byli americký vojáci, co hráli karty. 577 00:51:06,470 --> 00:51:07,950 Zněli stejně jako vy. 578 00:51:08,670 --> 00:51:11,910 Jo? Vyhrál jste? 579 00:51:14,310 --> 00:51:17,870 Vy jste nepřijel vlakem. Váš oblek je mandlovaný, vaše boty čistý. 580 00:51:18,790 --> 00:51:20,150 Kde jste si nechal šít oblek? 581 00:51:21,910 --> 00:51:25,670 Mám krejčího v New Yorku. 582 00:51:27,390 --> 00:51:28,430 Podívejte. 583 00:51:32,070 --> 00:51:35,350 Funacci, italský. 584 00:51:36,310 --> 00:51:37,590 To je můj strýc. 585 00:51:38,150 --> 00:51:40,550 Šije obleky v suterénu Madge Street. 586 00:51:42,270 --> 00:51:43,710 Je to můj strýc, 587 00:51:44,830 --> 00:51:47,750 takže každý šev, šitý krví. 588 00:51:50,750 --> 00:51:52,990 Slyšel jsem, že se dobře oblékáte, pane Shelby, 589 00:51:56,070 --> 00:51:57,390 ale teď vidím... 590 00:51:58,950 --> 00:52:00,670 že ne tak dobře jako já. 591 00:52:07,750 --> 00:52:09,670 Víte, já mám taky strýce... 592 00:52:13,510 --> 00:52:18,230 ale není to typ lidí, co by pracovali v suterénu 593 00:52:19,030 --> 00:52:20,670 s jehlou a nití, 594 00:52:21,830 --> 00:52:23,230 pane Changretta. 595 00:52:30,750 --> 00:52:35,350 Byl jsem překvapen, jak jednoduché bylo se dostat do stejné místnosti jako vy 596 00:52:37,350 --> 00:52:38,190 A teď? 597 00:52:42,030 --> 00:52:42,870 A teď? 598 00:52:47,390 --> 00:52:49,390 a teď byste měl vědet, 599 00:52:50,150 --> 00:52:54,230 že během těch potíží, co jste měli dole v továrně 600 00:52:54,510 --> 00:52:58,790 jsem do vaší kanceláře poslal svého komplice v montérkách. 601 00:53:02,110 --> 00:53:03,510 Našel vaší zbraň... 602 00:53:06,390 --> 00:53:07,710 a vyndal z ní náboje. 603 00:53:15,190 --> 00:53:16,510 Arthur Shelby, 604 00:53:19,150 --> 00:53:20,030 Polly Grayová, 605 00:53:23,950 --> 00:53:25,030 Michael Gray, 606 00:53:28,470 --> 00:53:29,710 John Shelby, 607 00:53:37,870 --> 00:53:39,070 prázdná. 608 00:53:41,150 --> 00:53:42,910 Ada Thorneová. 609 00:53:43,550 --> 00:53:44,910 A konečně... 610 00:53:51,950 --> 00:53:53,510 Tommy Shelby. 611 00:53:59,310 --> 00:54:01,190 Nikdo z vás nepřežije. 612 00:54:04,270 --> 00:54:06,910 Úroveň vaší bezpečnosti je směšná 613 00:54:09,310 --> 00:54:14,270 a my jsme organizace jiných rozměrů. 614 00:54:17,710 --> 00:54:20,550 Mohl jsem vás zabít, když jsem prošel těmi dveřmi... 615 00:54:21,830 --> 00:54:23,190 ale, víte... 616 00:54:25,710 --> 00:54:27,550 chci abyste byl poslední. 617 00:54:30,510 --> 00:54:34,830 Chci, abyste byl naživu po tom, co bude celá vaše rodina mrtvá, 618 00:54:35,670 --> 00:54:38,030 protože, jak řekla má matka, 619 00:54:38,910 --> 00:54:41,390 tohle vás bude bolet nejvíc. 620 00:54:44,750 --> 00:54:49,430 Lidé jako vy mají čestné tradice, stejně jako my. 621 00:54:54,670 --> 00:54:58,590 Mohl jsem vás zabít v noci, místo toho jsem vám poslal černou ruku. 622 00:54:59,270 --> 00:55:01,030 Nevíte proč... 623 00:55:07,670 --> 00:55:10,150 ale já chci abyste to věděl 624 00:55:12,670 --> 00:55:19,430 a chci vám navrhnout bojovat tuhle krevní mstu čestně. 625 00:55:30,510 --> 00:55:33,510 Žádní civilisté, žádné děti. 626 00:55:35,470 --> 00:55:36,510 Žádná policie. 627 00:55:39,310 --> 00:55:42,310 Vítejte v Birminghamu, pane Changretta. 628 00:55:44,270 --> 00:55:45,550 <i>Grazie.</i> 629 00:55:58,710 --> 00:56:02,910 Ach, tahle vůně. Chybí mi. 630 00:56:03,070 --> 00:56:04,590 Co, ta žumpa? 631 00:56:06,070 --> 00:56:10,110 Ne. Já nevím co to je. 632 00:56:11,310 --> 00:56:14,670 Prostě Birmingham. Small Heath. 633 00:56:16,310 --> 00:56:19,710 - Ta vůně. - Ta vůně vrací všechno zpět. 634 00:56:21,110 --> 00:56:22,750 Kde myslíš, že je John, Tome? 635 00:56:23,990 --> 00:56:25,470 Kdo kurva ví. 636 00:56:26,230 --> 00:56:27,830 No, je prostě pryč. 637 00:56:28,590 --> 00:56:30,310 Jako díra v hlavě. 638 00:56:32,670 --> 00:56:34,750 Myslel jsem, že věříš v nebe. 639 00:56:35,270 --> 00:56:38,990 Ne. Spíš v peklo pro našeho Johna. 640 00:56:40,470 --> 00:56:41,950 Ne, ani jedno. 641 00:56:44,190 --> 00:56:45,950 Prostě tu už není. 642 00:57:07,230 --> 00:57:10,030 Je to jako s Grace, Arthure... 643 00:57:11,070 --> 00:57:12,470 Prostě jseš pryč, 644 00:57:12,990 --> 00:57:14,750 prostě v prdeli. 645 00:57:52,830 --> 00:57:54,830 {\an8}Překlad titulků: Jana Spinkova 646 00:57:54,830 --> 00:57:58,000 www.titulky.com 647 00:57:59,305 --> 00:58:59,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm