"Peaky Blinders" Heathens
ID | 13211728 |
---|---|
Movie Name | "Peaky Blinders" Heathens |
Release Name | Peaky Blinders (2013) - S04E02 - Heathens (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 6227888 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:02:28,150 --> 00:02:31,230
{\an8}Prosím vás, může nám někdo pomoct? Prosím!
3
00:02:31,390 --> 00:02:33,590
{\an8}To bude dobrý, Michaele.
To bude dobrý, jsem tu.
4
00:02:35,750 --> 00:02:38,390
{\an8}Teď nás neopouštěj, pořád dýchej.
5
00:02:41,750 --> 00:02:46,230
{\an8}Ne, ne, ted´ tady nechci
posraný děcka, chci vojáky.
6
00:02:46,470 --> 00:02:48,910
{\an8}Nechci posraný děcka,
co se připojili pro srandu.
7
00:02:49,030 --> 00:02:49,990
{\an8}Běž, běž.
8
00:02:50,070 --> 00:02:51,710
{\an8}Chci tu muže, co sloužili.
9
00:02:51,870 --> 00:02:52,750
{\an8}Dobře, Poll.
10
00:02:54,590 --> 00:02:56,070
{\an8}Paní Grayová, prosím.
11
00:02:56,150 --> 00:02:57,990
{\an8}Neodcházej, neodcházej...
12
00:02:59,070 --> 00:03:00,030
{\an8}Je v dobrých rukách.
13
00:03:00,110 --> 00:03:02,510
{\an8}Polly? Pol? Pol?
14
00:03:02,950 --> 00:03:05,390
{\an8}Ať jdou ty hajzlové do prdele!
15
00:03:05,630 --> 00:03:07,190
Dobře, nech je pracovat, jo?
16
00:03:07,270 --> 00:03:09,110
Nech je pracovat
a já přivedu vojáky.
17
00:03:09,190 --> 00:03:11,190
Já se vrátím, já se vratím.
18
00:03:37,190 --> 00:03:38,390
To je on?
19
00:03:40,430 --> 00:03:41,590
Jo.
20
00:03:45,710 --> 00:03:47,150
Na svým vlastním prahu.
21
00:03:50,070 --> 00:03:52,270
Na svým posraným prahu.
22
00:03:58,870 --> 00:04:01,710
Tak, vypadni. A ty, vypadni.
23
00:04:10,150 --> 00:04:12,430
Kurva drát!
24
00:04:21,430 --> 00:04:22,670
Chudák John.
25
00:04:24,750 --> 00:04:26,310
V prdeli.
26
00:04:27,910 --> 00:04:29,630
V bezútěšném zimním slunovratu.
27
00:04:32,190 --> 00:04:33,590
Slíbili jsme to, Arthure.
28
00:04:33,670 --> 00:04:35,070
Já nemůžu.
29
00:04:36,550 --> 00:04:38,150
Slíbili jsme to v Hullu.
30
00:04:39,990 --> 00:04:43,430
- Já se na něj nemůžu podívat.
- Pojď sem, bratře.
31
00:04:47,510 --> 00:04:50,230
Pojď sem. No tak, pojd´sem.
32
00:04:55,190 --> 00:04:56,830
Ach ne!
33
00:05:00,950 --> 00:05:02,350
Teď to řekni.
34
00:05:06,710 --> 00:05:08,030
Řekni to, bratře.
35
00:05:13,670 --> 00:05:15,910
V bezútěšném zimním slunovratu.
36
00:05:21,990 --> 00:05:23,230
Ty píčo.
37
00:05:23,310 --> 00:05:25,150
Podívej, co jsi zavinil.
38
00:05:25,230 --> 00:05:27,550
Co jsi to udělal?
Podívej, co jsi zavinil.
39
00:05:28,470 --> 00:05:30,550
Pojď sem, pojď sem.
40
00:05:47,350 --> 00:05:48,990
Nechte mě s ním.
41
00:05:49,550 --> 00:05:53,190
Ty už jsi k němu mluvil,
teď jsem na řadě já.
42
00:05:56,670 --> 00:05:57,750
Arthure?
43
00:06:01,870 --> 00:06:04,990
Kéž ani jeden z vás nikdy
nenajde pokoj, nikdy.
44
00:06:21,030 --> 00:06:22,670
Naše věci zůstanou u mě.
45
00:06:28,750 --> 00:06:30,630
Beru děti na cesty....
46
00:06:31,590 --> 00:06:33,550
aby byly se slušnými lidmi.
47
00:06:37,310 --> 00:06:39,670
Nikdy nepoznají tu
prokletou část týhle rodiny.
48
00:06:43,390 --> 00:06:44,990
Skončili jsme s nima, Johne.
49
00:07:18,990 --> 00:07:21,750
Tommy, jsou pohromadě.
50
00:08:12,710 --> 00:08:13,910
John je mrtev.
51
00:08:17,150 --> 00:08:19,230
Esme jela putovat s Leeovýma.
52
00:08:20,270 --> 00:08:21,670
Vzala s sebou děti.
53
00:08:23,670 --> 00:08:27,590
Michael je vážně raněný,
říkají, že má 60ti procentní šanci.
54
00:08:27,670 --> 00:08:29,950
Žádný čísla, žádný procenta tam nejsou.
55
00:08:32,310 --> 00:08:35,950
Takže ta ruka, ta ruka pod ním
ho nenechá spadnout.
56
00:08:37,150 --> 00:08:38,710
S někým jsem mluvila....
57
00:08:39,790 --> 00:08:41,110
můj syn zůstane naživu.
58
00:08:43,630 --> 00:08:46,310
Michael a John byli terčem,
protože jsme někoho zabili.
59
00:08:48,110 --> 00:08:49,590
Vincezo Changretta.
60
00:08:49,950 --> 00:08:52,110
Jeho syn Luca se přišel pomstít.
61
00:08:53,270 --> 00:08:55,990
Muži z New Yorku a Sicílie,
tady v Birminghamu.
62
00:08:56,510 --> 00:08:59,830
Tihle muži odsud neodjedou,
dokud celá naše rodina nebude mrtvá.
63
00:09:00,510 --> 00:09:02,590
Takhle to funguje, oko za oko.
64
00:09:03,950 --> 00:09:06,550
Říká se tomu krevní msta.
Jo, no...
65
00:09:08,910 --> 00:09:10,550
Ta kulka byla vyryta...
66
00:09:12,350 --> 00:09:14,070
stojí tam Luca.
67
00:09:15,670 --> 00:09:17,190
Až na to přijde...
68
00:09:18,910 --> 00:09:20,430
a ono na to přijde...
69
00:09:22,230 --> 00:09:24,030
Já, jako nejstarší bratr...
70
00:09:25,910 --> 00:09:29,790
mu nechám tuhle kulku projít
jeho posranou hlavou.
71
00:09:36,950 --> 00:09:38,590
Měli jsme mezi sebou rozpory.
72
00:09:43,830 --> 00:09:45,150
Polly, prosím?
73
00:09:48,230 --> 00:09:51,630
Zůstaneme pospolu,
dokud tuhle záležitost nevyřešíme.
74
00:09:52,430 --> 00:09:53,750
Zůstaneme tady...
75
00:09:54,830 --> 00:09:58,310
Small Heath, Bordesley,
Hay Mills až ke Greetu.
76
00:09:58,430 --> 00:10:00,390
Známe každou tvář,
77
00:10:00,470 --> 00:10:02,390
každý muž je voják v týhle armádě.
78
00:10:03,950 --> 00:10:06,310
Tyhle lidi jsou odborníci
a jsou ve svý práci dobrý.
79
00:10:06,430 --> 00:10:08,150
takže budeme potřebovat víc než máme.
80
00:10:09,350 --> 00:10:11,550
Vzkázal jsem Aberamu Goldovi.
81
00:10:12,230 --> 00:10:14,870
Ne. Ne, Tome.
82
00:10:15,350 --> 00:10:18,870
Seženu ti 50 Leeových. Dobrý chlapi, Tome.
83
00:10:18,950 --> 00:10:20,990
Na tohle potřebuju špatný, Johnny.
84
00:10:21,070 --> 00:10:23,150
Tommy, jeho lidi jsou podělaný divoši.
85
00:10:23,630 --> 00:10:25,030
Pohani, víš Tome.
86
00:10:25,590 --> 00:10:27,350
Nepustí je ani na jarmark,
87
00:10:27,590 --> 00:10:30,950
takže chodí k nám a kradou naše koně.
Kradou od vlastních, Tome.
88
00:10:31,430 --> 00:10:33,430
Tohle je ten plán, Thomasi?
89
00:10:34,910 --> 00:10:36,430
Tohle je ten plán?
90
00:10:37,510 --> 00:10:41,910
Kulka se jménem,
pomoc od bandy divochů.
91
00:10:44,030 --> 00:10:45,630
Přejdeme do útoku.
92
00:10:46,110 --> 00:10:47,390
Mluvil jsem s Mossem.
93
00:10:47,590 --> 00:10:48,950
Moss?
94
00:10:49,070 --> 00:10:50,550
Mluvil jsem s Mossem.
95
00:10:51,950 --> 00:10:57,070
Moss má všude oči a uši,
abysme je mohli najít.
96
00:10:59,630 --> 00:11:02,310
No, popravdě, policie je
zaneprázdněná s revolucí.
97
00:11:03,030 --> 00:11:05,310
Moss říkal, že očekávají
stávky a nepokoje.
98
00:11:05,430 --> 00:11:07,150
až se oteplí a Bolševik naplánuje--
99
00:11:07,230 --> 00:11:09,190
Bolševik nenaplánuje
ani posraný piknik.
100
00:11:09,310 --> 00:11:11,070
- Čte špatný noviny.
- Ado?
101
00:11:12,430 --> 00:11:16,590
At´už je to pravda, nebo ne,
policajtům jsme úplně u prdele.
102
00:11:19,870 --> 00:11:21,310
Což znamená...
103
00:11:22,590 --> 00:11:24,390
že dnes, tady v téhle místnosti...
104
00:11:25,670 --> 00:11:28,150
musíme odsouhlasit, že tuhle válku
mezi námi ukončíme.
105
00:11:32,510 --> 00:11:33,630
Hlasujme.
106
00:11:36,710 --> 00:11:37,750
Mír.
107
00:11:39,430 --> 00:11:41,670
Já se do toho nikdy nepletla, ale
108
00:11:41,750 --> 00:11:42,990
mír.
109
00:11:43,630 --> 00:11:44,670
Mír.
110
00:11:46,110 --> 00:11:46,950
Mír.
111
00:11:48,470 --> 00:11:49,310
Mír.
112
00:11:50,030 --> 00:11:51,110
Zklapni, Finne.
113
00:11:51,670 --> 00:11:52,870
Proč já nemůžu říct mír?
114
00:11:53,310 --> 00:11:55,670
Arthure, nech ho promluvit.
115
00:11:56,230 --> 00:11:58,670
Finn? Sedni si ke stolu.
116
00:12:03,430 --> 00:12:04,510
Hajzl malej....
117
00:12:06,990 --> 00:12:09,110
poslat svoje podělaný dítě,
nadpraporčíku...
118
00:12:10,310 --> 00:12:11,670
dělat chlapskou práci.
119
00:12:15,110 --> 00:12:17,350
Můj syn tu není, aby mohl promluvit...
120
00:12:23,430 --> 00:12:25,830
takže budu mluvit za nás za oba.
121
00:12:31,510 --> 00:12:32,350
Příměří.
122
00:12:38,630 --> 00:12:39,950
Pět za mír.
123
00:12:40,590 --> 00:12:42,470
Dva za příměří, jedna absence.
124
00:12:43,150 --> 00:12:44,110
Pojďme do té války.
125
00:12:56,030 --> 00:12:59,070
Prrr. Kudrno!
126
00:12:59,150 --> 00:13:00,550
Tady máš, chytej.
127
00:13:04,750 --> 00:13:08,670
Pěkně. No tak, pojďme kluci,
vykládat, vykládat.
128
00:13:41,750 --> 00:13:42,670
Klobouk?
129
00:13:46,790 --> 00:13:48,270
Kdo je brankář ve Ville?
130
00:13:49,110 --> 00:13:51,390
Dan Shevlin dal góla za Blues
131
00:13:51,470 --> 00:13:52,830
a Tommy Jackson za Villu.
132
00:13:54,270 --> 00:13:55,390
Budiž.
133
00:14:03,630 --> 00:14:05,390
Charlie?
Copak, Kudrno?
134
00:14:05,590 --> 00:14:07,070
Došly nám kulky, Charlie.
135
00:14:08,550 --> 00:14:09,990
Potřebujeme víc střeliva.
136
00:14:10,670 --> 00:14:12,110
Víc střeliva.
137
00:14:12,510 --> 00:14:14,430
Johnny, víc střeliva.
138
00:14:15,310 --> 00:14:17,230
[romsky] Víc kulek na Charlieho statek.
139
00:14:27,310 --> 00:14:29,430
Jsme tu pěkně na ráně,
jestli přijdou Taliáni.
140
00:14:29,870 --> 00:14:32,710
Jo, no Tommy řekl,
že to máme udělat venku.
141
00:14:48,190 --> 00:14:50,070
Takhle si John přál odejít.
142
00:14:51,510 --> 00:14:52,710
Na tomhle místě...
143
00:14:53,470 --> 00:14:54,790
a pravda je taková...
144
00:14:55,710 --> 00:14:59,150
že už jsme spolu jednou umřeli.
145
00:15:00,350 --> 00:15:01,430
Arthur,
146
00:15:02,270 --> 00:15:03,430
já,
147
00:15:04,830 --> 00:15:06,110
Danny Svištící koule,
148
00:15:07,390 --> 00:15:08,470
Freddie Thorne,
149
00:15:09,550 --> 00:15:10,710
Jeremiah,
150
00:15:11,710 --> 00:15:12,550
a John.
151
00:15:14,790 --> 00:15:16,470
Byli jsme odstřihnuti při ústupu...
152
00:15:17,750 --> 00:15:23,150
Kulky došly, jen jsme čekali
na pruskou kavalerii až nás dodělají.
153
00:15:25,710 --> 00:15:27,310
a zatímco jsme čekali...
154
00:15:29,110 --> 00:15:32,830
Jeremiah řekl, "Měli bychom zpívat,
'V bezútěšném zimním slunovratu.'"
155
00:15:36,070 --> 00:15:37,390
Ale byli jsme ušetřeni.
156
00:15:38,630 --> 00:15:39,950
Nepřítel se k nám nedostal.
157
00:15:40,670 --> 00:15:42,110
a my se shodli...
158
00:15:45,190 --> 00:15:48,150
že každý další nádech bude navíc.
159
00:15:49,790 --> 00:15:51,310
A až nastane naše chvíle...
160
00:15:52,230 --> 00:15:55,390
- všichni si vzpomeneme.
- Vzpomenete si, že vás Bůh ušetřil.
161
00:15:56,910 --> 00:15:59,830
Co jsi ale udělal s tím časem navíc,
co ti dal, hm, Thomasi?
162
00:16:11,870 --> 00:16:13,790
Tady, tohle je to místo.
163
00:16:13,950 --> 00:16:16,790
Drž hlídku. Počkej,
až zmizí kouř.
164
00:17:29,590 --> 00:17:31,990
Uklidněte se. Klid.
165
00:17:32,110 --> 00:17:33,750
Nestřílejte zpět.
166
00:17:34,030 --> 00:17:38,590
Opakuji, nestřílejte zpět. Složte zbraně.
167
00:17:39,150 --> 00:17:41,990
Ti střelci jsou na naší straně.
168
00:18:02,870 --> 00:18:04,190
Postaral jsem se...
169
00:18:04,950 --> 00:18:08,670
o pozvání Aberama Goldy.
170
00:18:09,590 --> 00:18:12,310
Do prdele. Teď to začalo.
171
00:18:17,710 --> 00:18:19,430
Hodit nás sem naschvál na ránu.
172
00:18:21,510 --> 00:18:24,150
Použít Johnův pohřební oheň
jako posranej maják.
173
00:18:25,430 --> 00:18:28,230
- Nehrozilo nám žádný nebezpečí, Polly.
- Tys nastavil past.
174
00:18:28,350 --> 00:18:32,590
Finne? Finne? Bež na statek a zapal ohně.
175
00:18:32,710 --> 00:18:35,470
Nastavil jsi past s náma,
jako s posranou návnadou.
176
00:18:37,470 --> 00:18:38,870
Kdo umřel?
177
00:18:40,030 --> 00:18:41,390
Naši nepřátelé.
178
00:18:45,390 --> 00:18:48,470
- Kdo umřel?
- Chceš to vědět, Pol?
179
00:18:48,990 --> 00:18:51,590
Dva posraný nedobrý Italové, co
se doslechli o pomstě,
180
00:18:51,710 --> 00:18:54,150
a chtěli si na tom udělat jméno.
181
00:18:54,310 --> 00:18:57,110
Nechali jsme je se doslechnout o pohřbu,
182
00:18:57,190 --> 00:18:58,470
kde, kdy...
183
00:18:59,110 --> 00:19:01,070
řekli jsme jim odkud bude
nejlepší dostřel.
184
00:19:02,430 --> 00:19:04,630
a Aberama Gold se postará o zbytek.
185
00:19:05,670 --> 00:19:07,390
Tohle je pravidlo krevní msty,
186
00:19:07,510 --> 00:19:10,230
vezmou nám jednoho, my jim vezmeme dva.
187
00:19:11,750 --> 00:19:14,590
Zneužil jsi pohřeb svýho vlastního bratra.
188
00:19:19,910 --> 00:19:22,350
O tomhle jsme hlasovali kdy, Tommy?
189
00:19:25,030 --> 00:19:29,070
Kudrno, připrav člun
na odvezení mrtvých těl do města.
190
00:19:29,150 --> 00:19:31,710
A další člun, pro kohokoliv,
191
00:19:31,790 --> 00:19:34,390
kdo s tímhle už nechce mít co dělat.
192
00:19:34,470 --> 00:19:36,150
Protože to teď bude takhle.
193
00:19:37,590 --> 00:19:38,550
Polly?
194
00:19:40,910 --> 00:19:44,230
Pro tohle tu zůstávat nebudu,
Arthure, jdu domů.
195
00:19:44,670 --> 00:19:47,910
Jo? 57 Watery Lane je doma.
196
00:19:48,630 --> 00:19:53,230
Bež tam, zamkni dveře a čekej na mě.
197
00:20:06,310 --> 00:20:07,350
Klíč k 57.
198
00:20:07,430 --> 00:20:08,590
Jedu domů, na venkov.
199
00:20:08,670 --> 00:20:11,830
Zůstaneš tu, dokud to není za námi.
Vezmi si ten posraný klíč, Lindo.
200
00:20:11,950 --> 00:20:14,470
Poslyš, kdekoliv jinde než
tady nás oslabíš.
201
00:20:14,550 --> 00:20:17,190
Vezmou dítě i tebe jako rukojmí
202
00:20:17,270 --> 00:20:19,070
a tvý dítě využijou proti nám.
203
00:20:20,150 --> 00:20:25,070
Vezmi si to. Postav na čaj,
počkej na svého manžela.
204
00:20:31,470 --> 00:20:33,750
Každý Shelby to tu opustí
jen jedním způsobem
205
00:20:33,870 --> 00:20:35,950
v oblaku kouře, jako John.
206
00:20:36,470 --> 00:20:38,710
Ty jseš teď taky Shelbyová, Lindo.
207
00:20:43,270 --> 00:20:45,150
Pět set za každýho.
Tisíc za celý úlovek.
208
00:20:46,030 --> 00:20:47,430
Kam je chceš dát?
209
00:20:47,510 --> 00:20:49,590
Charlie, vem ho na statek.
210
00:21:23,150 --> 00:21:26,430
Ne moc daleko a hluboko, Kudrno,
potřebuju, aby byla zpáva doručena.
211
00:21:26,510 --> 00:21:27,670
Dobře, Tommy.
212
00:21:28,430 --> 00:21:30,430
Finn, běž s ním.
213
00:21:32,350 --> 00:21:34,590
No tak. Běž s ním.
214
00:21:36,310 --> 00:21:38,950
Jo, Tome, řekni Janet,
aby mi nechala trochu husy.
215
00:21:58,590 --> 00:21:59,470
Vstávej.
216
00:22:15,870 --> 00:22:17,270
Běžte počkat ven.
217
00:22:28,670 --> 00:22:30,070
Ahoj mami.
218
00:22:34,150 --> 00:22:36,070
Řekli mi, že budeš mimo.
219
00:22:39,790 --> 00:22:41,830
Ne, nehýbej se.
220
00:22:42,630 --> 00:22:44,790
Řkali, že tě museli sešít
jako fotbalový míč.
221
00:22:44,950 --> 00:22:46,350
Co říkali dalšího?
222
00:22:47,990 --> 00:22:49,470
Že jsi dostal čtyři kulky.
223
00:22:50,790 --> 00:22:54,190
Jedna byla přímo, jedna se odrazila...
224
00:22:56,910 --> 00:22:58,270
dvě už byly prázdný.
225
00:23:01,710 --> 00:23:03,510
Dvě prošly skrz Johna.
226
00:23:06,510 --> 00:23:08,630
Pořád si vybavuju jeho obličej.
227
00:23:13,710 --> 00:23:15,030
Sledoval jsem ho odejít.
228
00:23:21,830 --> 00:23:23,270
Kde je Tommy?
229
00:23:23,870 --> 00:23:25,950
O Tommyho se nestarej, jen se uzdrav.
230
00:23:26,270 --> 00:23:27,110
Kde je?
231
00:23:29,430 --> 00:23:30,630
Tommy je zpátky.
232
00:23:31,630 --> 00:23:35,790
Všichni jsme zpátky. Garrison,
Watery Lane u Charlieho...
233
00:23:41,150 --> 00:23:43,310
- Potřebuju si zapálit.
- Ne.
234
00:23:46,910 --> 00:23:47,870
Rozhodla jsem se.
235
00:23:47,950 --> 00:23:49,630
Dej mi cigaretu, mami.
236
00:23:49,790 --> 00:23:52,270
- Není to dovoleno.
- Není to dovoleno?
237
00:24:04,430 --> 00:24:07,390
- Rozhodla jsem se, že odsud odjedeme.
- Hmm, jo?
238
00:24:08,430 --> 00:24:11,110
Jen my dva, do Austrálie.
239
00:24:12,950 --> 00:24:15,470
Zašla jsem do Cunardovi kanceláře
a vzala si magazín.
240
00:24:15,990 --> 00:24:18,510
- Hmm.
- Teď, když Amerika je na nic,
241
00:24:18,590 --> 00:24:21,230
protože tam jsou,
ale v Austrálii žádní Italové nejsou.
242
00:24:21,470 --> 00:24:23,030
Já myslím, že jsou, mami.
243
00:24:23,950 --> 00:24:25,270
Myslím ti špatní.
244
00:24:26,190 --> 00:24:28,110
Přestala jsi brát ty vězeňský prášky?
245
00:24:28,190 --> 00:24:29,310
O mě se neboj.
246
00:24:29,590 --> 00:24:30,550
No, já se bojím.
247
00:24:30,870 --> 00:24:32,030
Ty se jen uzdrav.
248
00:24:33,710 --> 00:24:36,950
Doktoři říkali, že to bude pět týdnů,
ale pak budeš moct chodit.
249
00:24:37,710 --> 00:24:40,990
No a jedna loď vyplouvá 13. února.
250
00:24:41,070 --> 00:24:42,910
Řekni Tommymu, že se s ním musím vidět.
251
00:24:43,630 --> 00:24:46,550
Ať přinese malou zbraň,
co se vejde do nočníku, kdyby náhodou--
252
00:24:46,630 --> 00:24:48,150
Musíš Tommymu zakázat chodit.
253
00:24:51,510 --> 00:24:53,110
Zítra otvírá továrna.
254
00:24:53,190 --> 00:24:54,590
Zapomeň na posraný továrny.
255
00:24:54,670 --> 00:24:56,230
Slyšela jsi něco o stávce?
256
00:24:56,310 --> 00:24:57,550
Můžeme do Austrálie,
257
00:24:58,550 --> 00:25:00,710
jen ty, já a tvoje sestra.
258
00:25:01,030 --> 00:25:04,030
Protože jsem zjistila, kde je pohřbená,
někde kolem Melbourne.
259
00:25:04,150 --> 00:25:05,350
Mami, poslouchej...
260
00:25:09,310 --> 00:25:11,310
já se dám pomalu do pořádku.
261
00:25:12,270 --> 00:25:14,230
Ty se ale musíš dát do pořádku rychle.
262
00:25:15,870 --> 00:25:18,630
On se bez tebe sesype a bez něj...
263
00:25:21,630 --> 00:25:23,430
bez něj nás vezmou všechny.
264
00:25:25,230 --> 00:25:27,350
Musíš nám pomoct tím projít .
265
00:25:30,270 --> 00:25:31,790
A já slibuju...
266
00:25:32,590 --> 00:25:35,310
že s tebou nastoupím
na ten vlak do Austrálie.
267
00:26:10,630 --> 00:26:14,630
Líbí se mi váš statek, pane Strongu.
Kolik za něj chcete?
268
00:26:16,910 --> 00:26:18,350
Není na prodej.
269
00:26:18,750 --> 00:26:20,030
Není na prodej?
270
00:26:20,910 --> 00:26:21,910
Dobrá.
271
00:26:34,150 --> 00:26:38,190
Zrovna jsem se tu rozhlížel.
Líbí se mi tu.
272
00:26:39,990 --> 00:26:43,390
Oheň na tavení stříbra,
řeka na odvoz.
273
00:26:44,430 --> 00:26:45,590
Kolik?
274
00:26:49,430 --> 00:26:51,630
Nic, co tu vídíte,
pane Gold, není na prodej.
275
00:26:51,750 --> 00:26:54,270
Och, vše je na prodej, vše.
276
00:26:59,830 --> 00:27:03,270
Řekněte panu Strongovi,
že koupím jeho statek.
277
00:27:04,950 --> 00:27:07,390
Jeho rodina ho vlastní od té doby,
co se tu usadili.
278
00:27:07,510 --> 00:27:09,870
Ale rozhodl jsem se to
zahrnout v naší dohodě.
279
00:27:16,550 --> 00:27:17,830
Charlie?
280
00:27:20,350 --> 00:27:21,670
Charlie, pojď sem.
281
00:27:26,870 --> 00:27:28,750
Hodím si o tvůj dvůr mincí.
282
00:27:29,910 --> 00:27:31,110
Hodíte si co?
283
00:27:31,630 --> 00:27:32,990
Jestli padne panna...
284
00:27:33,790 --> 00:27:37,030
Tady Abbie si všechno vezme
s mým požehnáním.
285
00:27:37,590 --> 00:27:38,710
Tommy?
286
00:27:39,950 --> 00:27:41,550
Jestli padne orel...
287
00:27:44,070 --> 00:27:45,990
Ošukám vaší dceru, pane Gold.
288
00:27:50,670 --> 00:27:52,550
Máte tři dcery, že?
289
00:27:52,990 --> 00:27:56,590
Esmeralda je nejstarší
a taky nejkrásnější.
290
00:27:56,710 --> 00:27:58,030
Beru tu.
291
00:27:58,270 --> 00:28:01,350
Tak ji zahrňte v naší dohodě
a vsaďte ji proti dvoru.
292
00:28:02,070 --> 00:28:03,910
Do prdele, Tommy.
293
00:28:04,310 --> 00:28:07,750
Tady, pane Gold, hoďte s ní vy.
294
00:28:21,710 --> 00:28:22,910
Ne.
295
00:28:24,910 --> 00:28:27,070
Prosím nemyslete si, že to je vtip,
296
00:28:27,190 --> 00:28:29,750
hod mincí je posvátný, že Arthure?
297
00:28:30,150 --> 00:28:31,430
Posvátný.
298
00:28:35,270 --> 00:28:38,470
Hodíte tou mincí a uzavřete
před svědky sázku.
299
00:28:38,870 --> 00:28:40,230
A jestli vyhraju, ...
300
00:28:41,270 --> 00:28:42,670
tak trváme na tom,
301
00:28:43,430 --> 00:28:49,670
aby podmínka naší dohody byla uskutečněná.
302
00:28:54,190 --> 00:28:55,550
Hoďte mincí, pane Gold.
303
00:29:12,990 --> 00:29:16,270
Tommy Shelby, rodu královského...
304
00:29:20,590 --> 00:29:22,270
Dnes bez dohody, ...
305
00:29:23,270 --> 00:29:26,270
ale za tuhle minci vám koupím
květinu na hrob...
306
00:29:29,430 --> 00:29:30,790
Až přijde čas.
307
00:29:33,590 --> 00:29:35,070
A mezi tím...
308
00:29:36,390 --> 00:29:41,390
Už prosím nezneucťujte mé přátele a
jejich ceněný majetek.
309
00:29:43,630 --> 00:29:46,230
Zmeškali jsme Vánoce, mějme je teď.
310
00:29:47,950 --> 00:29:50,190
Mír na zemi, přízeň boží pro všechny.
311
00:29:53,630 --> 00:29:54,910
Pití?
312
00:30:00,630 --> 00:30:01,790
Ó můj Bože.
313
00:30:02,550 --> 00:30:05,350
Přípitek na mého bratra, Johna,
všichni pozvedněte sklenky.
314
00:30:05,910 --> 00:30:08,870
Všichni je zvedněte.
315
00:30:09,470 --> 00:30:10,630
Na Johna Shelbyho.
316
00:30:11,910 --> 00:30:15,150
Mám dráty, řetězy, ocelové tyče. A co teď?
317
00:30:15,270 --> 00:30:17,790
Tak, vezmi ty ocelový tyče
a strč je tý huse do prdele.
318
00:30:17,910 --> 00:30:20,110
a pak je dáš nad oheň,
319
00:30:20,190 --> 00:30:22,390
a tyče otáčej, aby se ten pták nespálil.
320
00:30:22,950 --> 00:30:24,510
Na zdraví!
321
00:30:24,590 --> 00:30:25,910
Máš brambory, Charlie?
322
00:30:26,230 --> 00:30:28,430
Ne, co blázníš,
žádný posraný brambory nemám.
323
00:30:28,670 --> 00:30:31,550
Nechci, aby ten hajzl Aberama Gold
324
00:30:31,630 --> 00:30:33,710
šířil, že žijeme jako lůza.
325
00:30:34,070 --> 00:30:38,510
Chci, aby viděl, že žijeme pořádně,
jíme pořádně, tak jak se má.
326
00:30:38,710 --> 00:30:40,510
O čem to do prdele mluvíš?
327
00:30:40,590 --> 00:30:42,350
Dojdu pro ty brambory sám.
328
00:30:49,790 --> 00:30:52,350
Nikdy bych nemyslela,
že moje posraný podpatky z Paříže
329
00:30:52,430 --> 00:30:56,270
ještě někdy půjdou tímhle
koňským hnojem na Small Heath.
330
00:30:56,390 --> 00:30:58,030
Dočasně, Polly.
331
00:30:58,110 --> 00:31:00,430
Jo, jen než naprší a uschne.
332
00:31:40,190 --> 00:31:41,750
Jak je Michaelovi?
333
00:31:42,350 --> 00:31:46,110
Říkal jsi, osm mužů z New Yorku,
sedm ze Sicílie, £500 každej?
334
00:31:46,990 --> 00:31:48,270
Jistě, si to můžeš dovolit.
335
00:31:49,150 --> 00:31:50,630
Většinu toho uděláme sami.
336
00:31:51,830 --> 00:31:54,190
Kolik tvých továren je v bezpečný zóně?
337
00:31:54,270 --> 00:31:55,350
Sedmdesát procent.
338
00:31:56,390 --> 00:31:59,070
Shelby spol s.r.o. bude dál vyrábět.
339
00:32:01,390 --> 00:32:04,030
Lizzie říká, že to poslední
dobou jsou jen samý šlapky.
340
00:32:04,910 --> 00:32:05,750
Jo.
341
00:32:08,470 --> 00:32:10,550
Nechat si je propašovat, předpokládám.
342
00:32:14,070 --> 00:32:15,430
Potřebuju tě, Polly.
343
00:32:15,550 --> 00:32:17,590
Platit šlapky za sex.
344
00:32:17,670 --> 00:32:19,230
Platit vrahy za zabití.
345
00:32:19,350 --> 00:32:20,510
Jo, nic za nic.
346
00:32:20,590 --> 00:32:21,990
Chudák Thomas.
347
00:32:25,310 --> 00:32:26,790
Víš, že máma takhle skončila,
348
00:32:26,870 --> 00:32:31,230
přízraky a duchové, prášky,
posraný, posraný seance,
349
00:32:31,310 --> 00:32:33,270
děsila nás děti k smrti, do prdele.
350
00:32:33,350 --> 00:32:36,310
Jo, no já takhle neskončím...
351
00:32:38,190 --> 00:32:40,470
protože jsem si v tom kouři
něco uvědomila.
352
00:32:43,470 --> 00:32:44,990
Jsem teď stejná jako ty...
353
00:32:45,870 --> 00:32:47,390
Ty a Arthur.
354
00:32:49,670 --> 00:32:53,550
Byla jsem v tý smyčce mrtvá
a pak jsem byla zachráněna,
355
00:32:53,670 --> 00:32:55,630
a všechno od teď je navíc.
356
00:32:56,150 --> 00:32:58,510
Čemu jsem až dodnes nerozuměla
357
00:32:59,430 --> 00:33:01,030
je, že když jsi konečně mrtvej...
358
00:33:03,630 --> 00:33:05,030
jsi volnej.
359
00:33:09,270 --> 00:33:10,870
To se mi kurva líbí.
360
00:33:14,150 --> 00:33:16,670
Já ti pomůžu, protože Michael chce,
abych ti pomohla.
361
00:33:18,830 --> 00:33:20,310
Odteď...
362
00:33:21,390 --> 00:33:25,750
Nech si svoje šlapky prověřit od Lizzie,
použijou je jako tvojí slabinu.
363
00:33:25,870 --> 00:33:29,190
Neber do továrny žádný nový chlapy,
pokud neznáš jejich rodiny.
364
00:33:32,470 --> 00:33:37,350
A tvůj novej kamarád, pan Aberama Gold
365
00:33:38,430 --> 00:33:41,230
chce něco jinýho než jen peníze.
366
00:33:41,790 --> 00:33:45,710
Já vidím něco ve vzduchu kolem lidí,
není to jen těmi prášky.
367
00:33:48,230 --> 00:33:49,590
Je to opravdový.
368
00:33:50,630 --> 00:33:53,030
Zeptej se ho, co doopravdy chce.
369
00:34:32,670 --> 00:34:34,230
To je ušlechtilý zvíře.
370
00:34:37,550 --> 00:34:40,030
Nic, co tu vidíte,
není na prodej, pane Shelby.
371
00:34:45,590 --> 00:34:48,190
Víš, že tvůj děda nějakou dobu
putoval s mým?
372
00:34:48,950 --> 00:34:50,190
Jo...
373
00:34:50,790 --> 00:34:51,910
A dlouho to nevydrželo.
374
00:34:51,990 --> 00:34:56,150
Ne, skončilo to špatně,
v hospodě jménem Wenlock.
375
00:34:57,190 --> 00:34:59,790
Byly nám dlužny peníze, pořád ještě jsou.
376
00:35:07,830 --> 00:35:12,430
Kromě peněz a tohohle vrakoviště,
které zjevně není na prodej.
377
00:35:14,430 --> 00:35:16,270
co po mě chcete, pane Gold?
378
00:35:18,190 --> 00:35:20,110
Jak víte, že po vás něco chci?
379
00:35:21,550 --> 00:35:25,430
Protože můj pokladník
380
00:35:25,510 --> 00:35:29,190
je certifikovaná úřednice
a očividně také čarodějka.
381
00:35:31,710 --> 00:35:33,390
Jste muž sportu.
382
00:35:35,630 --> 00:35:38,070
- To jsem.
- A taky sázkař.
383
00:35:41,790 --> 00:35:44,110
Bonnie, sundej si triko.
384
00:35:48,510 --> 00:35:52,950
Chci, abyste vsadil na něj, pane Shelby.
385
00:35:53,230 --> 00:35:56,270
Chci, abyste mému synovi pomohl
dosáhnout jeho ambice.
386
00:36:03,790 --> 00:36:05,550
Jakápak je to ambice?
387
00:36:50,590 --> 00:36:51,670
Kdo je tam?
388
00:36:51,990 --> 00:36:53,110
Inspektor Moss.
389
00:37:01,950 --> 00:37:04,510
- Hledám Tommyho.
- Je u Charlieho.
390
00:37:05,150 --> 00:37:07,910
Ale já bych tam nechodila.
Dorazili nějací špatní muži.
391
00:37:08,550 --> 00:37:09,750
Ano, slyšel jsem.
392
00:37:09,870 --> 00:37:12,990
Touhle dobou už budou opilí, nebo hůř.
393
00:37:13,990 --> 00:37:15,510
Můžete mu vyřídit vzkaz?
394
00:37:16,590 --> 00:37:21,190
Londýnská výzvědná služba poslala
do Birminghamu sedm důstojníků,
395
00:37:21,350 --> 00:37:24,750
aby převzali vyšetřování ohledně
komunistů a buřitelů.
396
00:37:24,990 --> 00:37:27,950
Mají seznam lidí o které mají
velký zájem a
397
00:37:28,030 --> 00:37:31,670
na prvním místě je
Ada Thorneová, dříve Shelbyová.
398
00:37:31,750 --> 00:37:35,230
Myslí si, že se vrátila z New Yorku,
399
00:37:35,310 --> 00:37:37,870
aby zorganizovala revoluci v Birminghamu.
400
00:37:38,150 --> 00:37:39,510
Tak jim řekněte, že se pletou.
401
00:37:39,950 --> 00:37:42,790
Ada Shelbyová je teď opět pevně
zakotvená v rodinném podniku.
402
00:37:42,870 --> 00:37:45,790
Věc je taková, že pokud
máte jednou šmouhu na jméně,
403
00:37:46,430 --> 00:37:48,630
je těžké se jí zbavit.
404
00:37:49,510 --> 00:37:50,950
Budou ji tu hledat.
405
00:37:51,030 --> 00:37:54,670
Tak jim řeknětě, že musí do fronty.
Každý chce Shelby.
406
00:37:55,910 --> 00:37:57,070
Paní Shelbyová, ...
407
00:37:58,510 --> 00:38:03,390
tohle jsou vojáci,
stejně nebezpeční jako Italové.
408
00:38:04,190 --> 00:38:07,710
Vyřiďte to Tommymu,
myslím, že to pochopí.
409
00:38:09,710 --> 00:38:11,510
Dobrou noc vám přeji.
410
00:38:47,350 --> 00:38:49,950
- Ahoj, Kudrno.
- Ó, ahoj.
411
00:38:50,030 --> 00:38:53,470
Vyzvedávám tu koně pana Shelbyho.
Myslím, že tu jsem o trochu dřív.
412
00:38:53,590 --> 00:38:56,590
Budete ho trénovat na dostihy?
413
00:38:56,750 --> 00:38:57,790
Ano.
414
00:38:58,230 --> 00:39:00,710
Nepoužívejte bič, je velmi jemná.
415
00:39:01,350 --> 00:39:02,870
- Nebudu.
- Hej.
416
00:39:03,150 --> 00:39:04,390
Já, já...
417
00:39:08,070 --> 00:39:09,910
Jak se má pan Shelby?
418
00:39:10,390 --> 00:39:13,870
Teď, když po něj jdou Američané,
je na lidi trochu tvrdší.
419
00:39:14,030 --> 00:39:16,630
- Američani?
- Jo, říkají jim mafie.
420
00:39:17,910 --> 00:39:18,990
Pane Bože.
421
00:39:19,110 --> 00:39:22,230
Jo, je jich 15 a všechny nás chtejí zabít.
422
00:39:22,310 --> 00:39:26,230
Ale my máme zbraně a granáty a, a Polly
je zpátky, tak to bude dobrý. Jo.
423
00:39:27,350 --> 00:39:28,510
Přivedu toho koně.
424
00:39:49,710 --> 00:39:52,110
Pane Shelby, ještě že jste zpět,
máme velký problém.
425
00:39:52,630 --> 00:39:53,950
Co mám dnes za schůze?
426
00:39:54,030 --> 00:39:57,510
Mm, no, mm, dodavatel
z Coventry na 10:00,
427
00:39:57,590 --> 00:39:59,870
hm, pořadatel z oddělení
výroby bojlerů v 11:00,
428
00:39:59,990 --> 00:40:01,470
a pak Hospodářská komora v 1:00.
429
00:40:01,590 --> 00:40:02,670
Ale to není ono...
430
00:40:02,750 --> 00:40:05,070
Takže. Udělejte tu prostor,
to auto posuňte dozadu,
431
00:40:05,190 --> 00:40:06,870
sežeňte mi 100 stop lana a zvon.
432
00:40:07,430 --> 00:40:09,270
-Lano?
-Jo a zvon.
433
00:40:09,830 --> 00:40:11,870
Pane Shelby, je to tady
těsně před výbuchem.
434
00:40:11,950 --> 00:40:13,270
Lano a zvon, Devline.
435
00:40:13,750 --> 00:40:15,110
Bonnie, tudy.
436
00:40:15,270 --> 00:40:16,550
Ano, pane Shelby.
437
00:40:17,670 --> 00:40:21,310
A mimochodem, ta revoluce
má začít v poledne.
438
00:40:23,550 --> 00:40:26,190
Tady ho máme, Billy Mills,
439
00:40:26,270 --> 00:40:28,070
bývalý šampion těžké váhy,
440
00:40:28,190 --> 00:40:30,350
Staffordshire, Warwickshire
a Worcestershire.
441
00:40:30,430 --> 00:40:31,470
Nazdar, Billy.
442
00:40:31,790 --> 00:40:32,670
Jo.
443
00:40:33,150 --> 00:40:35,550
Ale teď pracuju pro vás, pane Shelby,
444
00:40:35,670 --> 00:40:37,270
za málo peněz.
445
00:40:38,670 --> 00:40:41,590
Aha. Tohle je dost?
446
00:40:43,270 --> 00:40:44,470
Dost na co?
447
00:40:44,550 --> 00:40:48,230
Je tu někdo, kdo tě chce vyzvat k boji.
Bonnie Golde, pojď sem, kluku.
448
00:40:49,750 --> 00:40:51,350
Já jsem těžká váha,
449
00:40:51,470 --> 00:40:52,870
on je nejvýš velterová váha.
450
00:40:53,110 --> 00:40:54,990
Tak jako tak, chce tě vyzvat.
451
00:40:56,750 --> 00:41:00,550
Jo. A až ho zničím, tak mi Blinders
vyškrábají oči z důlků.
452
00:41:01,190 --> 00:41:04,590
Žádná finta, Billy, jen zápas,
podle Queensburijských pravidel.
453
00:41:05,430 --> 00:41:07,390
-Kdy?
-Teď.
454
00:41:07,470 --> 00:41:08,790
-Kde?
-Tady.
455
00:41:08,870 --> 00:41:12,750
Tak vy bando, pojďte sem,
udělejme to zábavnější,
456
00:41:12,830 --> 00:41:15,110
vsaďte si se mnou,
457
00:41:15,190 --> 00:41:16,830
dám vám dobrej kurz.
458
00:41:16,910 --> 00:41:20,550
Dám vám dobrej kurz na toho kluka
a ještě lepší na toho velikána.
459
00:41:20,750 --> 00:41:22,670
Tak, tady máš, co ty chceš?
460
00:41:25,390 --> 00:41:27,150
Bonnie, pojď sem, kluku.
461
00:42:10,710 --> 00:42:13,230
Ten tvůj kluk ví,
že ho může taky praštit, jo?
462
00:42:13,950 --> 00:42:16,470
Řekl jsem mu, že v profesionálním zápase,
si lidi chtějí
463
00:42:16,550 --> 00:42:19,790
užít, za co zaplatili,
tak ať nevyhraje moc rychle.
464
00:42:22,190 --> 00:42:23,430
Ale jestli ti to stačilo...
465
00:42:26,430 --> 00:42:27,950
Dodělej ho, Bonnie.
466
00:42:34,670 --> 00:42:37,070
Do hajzlu, to byl úder.
467
00:42:38,270 --> 00:42:40,270
To má, podkovy na těch rukavicích,
nebo co?
468
00:42:40,430 --> 00:42:43,870
Ne, jen sílu svýho táty
a vznětlivost svojí matky.
469
00:42:48,950 --> 00:42:51,110
-Dostává záchvaty?
-Ne.
470
00:42:51,470 --> 00:42:53,110
-Astma?
-Ne.
471
00:42:53,190 --> 00:42:54,390
Jak je řízlej?
472
00:42:54,470 --> 00:42:56,670
No, nikdo ho ještě neříz,
ale kůži má tlustou.
473
00:42:56,830 --> 00:42:59,790
-Pije?
-Vodu, občas.
474
00:42:59,870 --> 00:43:03,150
-Kolik zápasů?
-Dvacet pět, bez rukavic, vše knokauty,
475
00:43:03,230 --> 00:43:05,550
pět s rukavicemi na pastvinách,
všechno knokauty.
476
00:43:05,750 --> 00:43:07,590
Proti románským boxerům?
477
00:43:07,670 --> 00:43:09,670
Nepustí nás už na jarmark,
on pořád vyhrává.
478
00:43:09,750 --> 00:43:12,030
Já se porvu se stromem
a porazím ho pane Shelby.
479
00:43:13,270 --> 00:43:14,510
Mě se líbí. To se mi líbí.
480
00:43:14,710 --> 00:43:18,270
-Paní Edenová čeká nahoře.
-Jo, budu tam za minutu. Arthure?
481
00:43:33,950 --> 00:43:35,430
Pan Shelby už jde.
482
00:43:35,510 --> 00:43:36,790
Zápas v dílně?
483
00:43:37,190 --> 00:43:39,950
Ne, ne, jenom trochu sportu.
484
00:43:40,030 --> 00:43:41,030
Dáte si ještě čaj?
485
00:43:41,150 --> 00:43:42,590
Ne, jaký sport?
486
00:43:44,350 --> 00:43:46,750
Sport mezi muži, paní Edenová.
487
00:43:48,150 --> 00:43:49,550
Náhodou, jsem slečna Edenová.
488
00:43:51,550 --> 00:43:53,950
Buďte trpělivá, dobrý muž se najde.
489
00:43:55,310 --> 00:43:58,230
- Co myslíš?
- Ne, to bylo rychle hotový.
490
00:43:58,310 --> 00:43:59,750
Jo, ale vidíš, ne?
491
00:44:00,110 --> 00:44:02,590
Vzal bych ho k těm Irům v Digbeth,
ty ho něco naučí.
492
00:44:02,750 --> 00:44:05,430
- A pak?
- Povýšíme ho.
493
00:44:05,670 --> 00:44:08,190
Velký prachy, v Londýně a New Yorku,
jestli bude dobrej.
494
00:44:08,710 --> 00:44:10,150
Máme ho pod kontrolou.
495
00:44:10,230 --> 00:44:12,910
Na papíře, ovládneme kurz, tak jako koně.
496
00:44:13,190 --> 00:44:17,310
Ovládat kdy vyhraje a prohraje.
Alfie Solomons má zápasníka.
497
00:44:17,390 --> 00:44:21,070
Říká, že je to skvělej kšeft.
Zápasy se nám vždy vyplácely,
498
00:44:21,150 --> 00:44:22,910
o to víc, když víš kdo vyhraje.
499
00:44:24,350 --> 00:44:26,710
Ale my teď toho máme dost, to je celý.
500
00:44:26,830 --> 00:44:30,150
Jo. Proto by bylo dobrý mít toho
kluka nablízku.
501
00:44:31,150 --> 00:44:32,990
Jestli to posraný děcko teď nabereme,
502
00:44:33,350 --> 00:44:35,910
jednou za tebe může
nastavit svůj posranej krk.
503
00:44:36,350 --> 00:44:38,470
Nemůžu si dovolit
přijít o dalšího bratra.
504
00:44:38,790 --> 00:44:40,070
Hm.
505
00:44:40,430 --> 00:44:43,710
Takovýho koně nenajdeš,
tak je v pohodě.
506
00:44:44,190 --> 00:44:45,030
Pojď.
507
00:44:49,670 --> 00:44:51,430
Tak jo, jdeme do toho.
508
00:44:51,790 --> 00:44:54,150
Ale musíme mít domluvu ohledně peněz.
509
00:44:54,790 --> 00:44:56,830
- Hmmm.
- S tím musíte za mou účetní.
510
00:44:56,950 --> 00:44:58,310
- Tou čarodějkou?
- Jo.
511
00:44:58,390 --> 00:45:00,870
Kdy tak budu mít první
opravdový zápas, pane Shelby?
512
00:45:01,030 --> 00:45:04,230
Hned jak najdeme někoho tak blbýho,
aby s tebou vlezl do ringu.
513
00:45:05,590 --> 00:45:06,630
Bůh mu pomáhej.
514
00:45:07,590 --> 00:45:08,870
Tady máš, Bonnie.
515
00:45:11,910 --> 00:45:13,670
Jsi teď Peaky Blinder, synku.
516
00:45:22,950 --> 00:45:27,550
- Tady máte, největší podíl.
- Děkuji.
517
00:45:40,350 --> 00:45:41,270
Pane Shelby...
518
00:45:42,710 --> 00:45:44,390
Chápu, že jste byl na pohřbu.
519
00:45:46,270 --> 00:45:48,270
Jsem tu kvůli práci.
520
00:45:49,470 --> 00:45:50,870
Potom přejdu přímo k věci.
521
00:45:51,830 --> 00:45:52,830
Já též.
522
00:45:52,950 --> 00:45:54,790
To, co děláte, je krádež.
523
00:45:54,990 --> 00:45:56,190
Každý má právo k odchodu.
524
00:45:56,270 --> 00:45:58,950
Odebral jste pět šilinků
z týdenního platu.
525
00:46:01,870 --> 00:46:04,550
A ty jsi řekla, že když to udělám,
526
00:46:04,750 --> 00:46:08,270
zburcuješ všechny muže i ženy v mých
továrnách na stávku.
527
00:46:08,950 --> 00:46:10,150
Ano.
528
00:46:12,630 --> 00:46:13,670
Máš píšťalku?
529
00:46:16,110 --> 00:46:18,470
Jestli ano, zapískej.
530
00:46:24,030 --> 00:46:26,430
Myslela jsem, že můžeme
alespoň diskutovat,
531
00:46:27,310 --> 00:46:28,950
jako s ostatními majiteli.
532
00:46:29,710 --> 00:46:31,390
Nejsem jako ostatní majitelé.
533
00:46:31,950 --> 00:46:32,990
Ne.
534
00:46:34,390 --> 00:46:37,750
Věříte, že protože uhlí
je drahé a byla tuhá zima,
535
00:46:38,030 --> 00:46:40,230
a protože se v posledním roce snížil plat,
536
00:46:40,350 --> 00:46:45,030
myslíte, že kvůli tomu všemu
nikdo nebude stávkovat.
537
00:46:46,030 --> 00:46:47,670
Protože si to nikdo nemůže dovolit.
538
00:46:49,310 --> 00:46:51,510
A donedávna by to byla pravda.
539
00:46:52,990 --> 00:46:55,070
Ale něco se tento rok změnilo.
540
00:46:56,550 --> 00:47:00,950
Tuhá zima na východě,
lidé už se nebojí.
541
00:47:04,550 --> 00:47:06,510
Co jsem slyšel já, tak vím,
542
00:47:06,590 --> 00:47:10,350
že Bolševik by nedokázal naplánovat
ani posraný piknik.
543
00:47:12,950 --> 00:47:14,670
Víte, pane Shelby...
544
00:47:16,190 --> 00:47:18,390
to je skoro jako když si říkáte o potíže.
545
00:47:25,590 --> 00:47:28,070
Kdyby se právní řád Birminghamu zhroutil
546
00:47:28,150 --> 00:47:32,710
během tohoto období
zmatku pro moji rodinu,
547
00:47:32,790 --> 00:47:36,510
pak ano, to by samozřejmě mělo své výhody
548
00:47:37,310 --> 00:47:39,030
z důvodů, kterým vy byste nerozuměla.
549
00:47:40,390 --> 00:47:41,750
Slyšela jsem fámy.
550
00:47:42,870 --> 00:47:44,550
Sport mezi muži.
551
00:47:44,750 --> 00:47:47,510
Jen si kurva zapískej.
552
00:48:10,670 --> 00:48:13,190
Složit nářadí k vyúčtování.
553
00:48:14,030 --> 00:48:16,830
Tak dobrá, vy všichni. Složte nářadí.
554
00:48:29,590 --> 00:48:30,830
Všichni ven!
555
00:48:33,550 --> 00:48:35,230
Řekl jsem, všichni ven.
556
00:48:36,790 --> 00:48:38,390
Okamžitě přestaňte s prací.
557
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
Jo, pojď dovnitř.
558
00:49:03,270 --> 00:49:04,510
Říkal jsem, že se to stane.
559
00:49:07,030 --> 00:49:08,070
Kdo je na řadě?
560
00:49:08,710 --> 00:49:14,430
Mm, je to delegát
Evropské obchodní komise.
561
00:49:15,750 --> 00:49:18,670
Přišel se bavit o dovozu
dílů na auta z Francie,
562
00:49:18,790 --> 00:49:21,230
-Dobrá.
-Přijel až z Paříže,
563
00:49:22,110 --> 00:49:25,470
ale vzhledem k okolnostem
ho můžu poslat pryč?
564
00:49:28,830 --> 00:49:31,030
Vzhledem k jakým okolnostem? Přiveď ho.
565
00:49:50,670 --> 00:49:56,310
Pane Shelby, tohle je <i>monsieur</i>
Paz z Paříže.
566
00:50:02,990 --> 00:50:04,550
Slyšel jsem, že jste měl potíže.
567
00:50:06,750 --> 00:50:08,190
To je od vás milé, mě přijmout.
568
00:50:10,310 --> 00:50:12,150
Vy jste akorát přijel z Paříže, jo?
569
00:50:17,830 --> 00:50:19,310
Znáte Paříž?
570
00:50:20,710 --> 00:50:22,910
Paříž jsem opouštěl
v dobytčáku.
571
00:50:27,390 --> 00:50:28,870
Říkali, že jste Francouz.
572
00:50:31,110 --> 00:50:33,750
No, přijel jsem sem z Paříže.
573
00:50:35,070 --> 00:50:36,990
To neznamená, že jsem Francouz.
574
00:50:43,310 --> 00:50:44,870
Hádejte odkud jsem?
575
00:50:50,030 --> 00:50:52,870
No, v mým dobytčáku v Paříži...
576
00:50:55,270 --> 00:51:00,510
byli americký vojáci, co hráli karty.
577
00:51:06,470 --> 00:51:07,950
Zněli stejně jako vy.
578
00:51:08,670 --> 00:51:11,910
Jo? Vyhrál jste?
579
00:51:14,310 --> 00:51:17,870
Vy jste nepřijel vlakem. Váš oblek
je mandlovaný, vaše boty čistý.
580
00:51:18,790 --> 00:51:20,150
Kde jste si nechal šít oblek?
581
00:51:21,910 --> 00:51:25,670
Mám krejčího v New Yorku.
582
00:51:27,390 --> 00:51:28,430
Podívejte.
583
00:51:32,070 --> 00:51:35,350
Funacci, italský.
584
00:51:36,310 --> 00:51:37,590
To je můj strýc.
585
00:51:38,150 --> 00:51:40,550
Šije obleky v suterénu Madge Street.
586
00:51:42,270 --> 00:51:43,710
Je to můj strýc,
587
00:51:44,830 --> 00:51:47,750
takže každý šev, šitý krví.
588
00:51:50,750 --> 00:51:52,990
Slyšel jsem, že se dobře oblékáte,
pane Shelby,
589
00:51:56,070 --> 00:51:57,390
ale teď vidím...
590
00:51:58,950 --> 00:52:00,670
že ne tak dobře jako já.
591
00:52:07,750 --> 00:52:09,670
Víte, já mám taky strýce...
592
00:52:13,510 --> 00:52:18,230
ale není to typ lidí,
co by pracovali v suterénu
593
00:52:19,030 --> 00:52:20,670
s jehlou a nití,
594
00:52:21,830 --> 00:52:23,230
pane Changretta.
595
00:52:30,750 --> 00:52:35,350
Byl jsem překvapen, jak jednoduché
bylo se dostat do stejné místnosti jako vy
596
00:52:37,350 --> 00:52:38,190
A teď?
597
00:52:42,030 --> 00:52:42,870
A teď?
598
00:52:47,390 --> 00:52:49,390
a teď byste měl vědet,
599
00:52:50,150 --> 00:52:54,230
že během těch potíží, co jste měli
dole v továrně
600
00:52:54,510 --> 00:52:58,790
jsem do vaší kanceláře poslal
svého komplice v montérkách.
601
00:53:02,110 --> 00:53:03,510
Našel vaší zbraň...
602
00:53:06,390 --> 00:53:07,710
a vyndal z ní náboje.
603
00:53:15,190 --> 00:53:16,510
Arthur Shelby,
604
00:53:19,150 --> 00:53:20,030
Polly Grayová,
605
00:53:23,950 --> 00:53:25,030
Michael Gray,
606
00:53:28,470 --> 00:53:29,710
John Shelby,
607
00:53:37,870 --> 00:53:39,070
prázdná.
608
00:53:41,150 --> 00:53:42,910
Ada Thorneová.
609
00:53:43,550 --> 00:53:44,910
A konečně...
610
00:53:51,950 --> 00:53:53,510
Tommy Shelby.
611
00:53:59,310 --> 00:54:01,190
Nikdo z vás nepřežije.
612
00:54:04,270 --> 00:54:06,910
Úroveň vaší bezpečnosti je směšná
613
00:54:09,310 --> 00:54:14,270
a my jsme organizace jiných rozměrů.
614
00:54:17,710 --> 00:54:20,550
Mohl jsem vás zabít,
když jsem prošel těmi dveřmi...
615
00:54:21,830 --> 00:54:23,190
ale, víte...
616
00:54:25,710 --> 00:54:27,550
chci abyste byl poslední.
617
00:54:30,510 --> 00:54:34,830
Chci, abyste byl naživu po tom,
co bude celá vaše rodina mrtvá,
618
00:54:35,670 --> 00:54:38,030
protože, jak řekla má matka,
619
00:54:38,910 --> 00:54:41,390
tohle vás bude bolet nejvíc.
620
00:54:44,750 --> 00:54:49,430
Lidé jako vy mají čestné tradice,
stejně jako my.
621
00:54:54,670 --> 00:54:58,590
Mohl jsem vás zabít v noci,
místo toho jsem vám poslal černou ruku.
622
00:54:59,270 --> 00:55:01,030
Nevíte proč...
623
00:55:07,670 --> 00:55:10,150
ale já chci abyste to věděl
624
00:55:12,670 --> 00:55:19,430
a chci vám navrhnout bojovat
tuhle krevní mstu čestně.
625
00:55:30,510 --> 00:55:33,510
Žádní civilisté, žádné děti.
626
00:55:35,470 --> 00:55:36,510
Žádná policie.
627
00:55:39,310 --> 00:55:42,310
Vítejte v Birminghamu, pane Changretta.
628
00:55:44,270 --> 00:55:45,550
<i>Grazie.</i>
629
00:55:58,710 --> 00:56:02,910
Ach, tahle vůně. Chybí mi.
630
00:56:03,070 --> 00:56:04,590
Co, ta žumpa?
631
00:56:06,070 --> 00:56:10,110
Ne. Já nevím co to je.
632
00:56:11,310 --> 00:56:14,670
Prostě Birmingham. Small Heath.
633
00:56:16,310 --> 00:56:19,710
- Ta vůně.
- Ta vůně vrací všechno zpět.
634
00:56:21,110 --> 00:56:22,750
Kde myslíš, že je John, Tome?
635
00:56:23,990 --> 00:56:25,470
Kdo kurva ví.
636
00:56:26,230 --> 00:56:27,830
No, je prostě pryč.
637
00:56:28,590 --> 00:56:30,310
Jako díra v hlavě.
638
00:56:32,670 --> 00:56:34,750
Myslel jsem, že věříš v nebe.
639
00:56:35,270 --> 00:56:38,990
Ne. Spíš v peklo pro našeho Johna.
640
00:56:40,470 --> 00:56:41,950
Ne, ani jedno.
641
00:56:44,190 --> 00:56:45,950
Prostě tu už není.
642
00:57:07,230 --> 00:57:10,030
Je to jako s Grace, Arthure...
643
00:57:11,070 --> 00:57:12,470
Prostě jseš pryč,
644
00:57:12,990 --> 00:57:14,750
prostě v prdeli.
645
00:57:52,830 --> 00:57:54,830
{\an8}Překlad titulků: Jana Spinkova
646
00:57:54,830 --> 00:57:58,000
www.titulky.com
647
00:57:59,305 --> 00:58:59,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm