"Peaky Blinders" The Duel
ID | 13211731 |
---|---|
Movie Name | "Peaky Blinders" The Duel |
Release Name | Peaky Blinders (2013) - S04E05 - The Duel (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 6227900 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:01:20,200 --> 00:01:21,840
{\an8}Prostřel mu pneumatiky.
3
00:01:23,360 --> 00:01:25,280
{\an8}Možná se pokusí vzdát.
4
00:01:25,360 --> 00:01:26,440
{\an8}Ale pamatujte si...
5
00:01:27,960 --> 00:01:29,800
{\an8}poslední výstřel je můj.
6
00:02:16,640 --> 00:02:18,120
Zůstaňte uvnitř, madam.
7
00:02:46,440 --> 00:02:47,280
Dělejte!
8
00:03:01,040 --> 00:03:02,000
Běž, běž, běž!
9
00:03:05,480 --> 00:03:07,000
Čekal to.
10
00:03:08,120 --> 00:03:09,400
Nenechte ho utéct!
11
00:03:12,880 --> 00:03:14,560
Ta svině mi lhala.
12
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Pojďte.
13
00:03:31,680 --> 00:03:33,160
To je v pořádku, madam.
14
00:03:33,240 --> 00:03:37,760
Pojďte dovnitř. Dovnitř.
Zůstaňte tu. Nechoďte ven.
15
00:04:47,040 --> 00:04:50,760
Běž od toho okna. Dobrá,
zůstaňte uvnitř a při zemi.
16
00:05:03,080 --> 00:05:06,280
Všichni zůstaňte uvnitř.
Zůstaňte při zemi.
17
00:05:06,680 --> 00:05:08,920
- Na rozkaz Peaky Blinders.
- Jdeme.
18
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
Pojď sem.
19
00:06:11,600 --> 00:06:14,400
Kudy? Kudy šel?
20
00:06:18,120 --> 00:06:21,120
Jsi si jistý? Jo?
21
00:07:14,240 --> 00:07:15,280
Hej! To jsem já!
22
00:07:49,880 --> 00:07:50,720
Hej!
23
00:07:57,440 --> 00:07:58,320
Luco.
24
00:07:58,560 --> 00:07:59,600
Pojďme odsud.
25
00:07:59,680 --> 00:08:00,520
Ne.
26
00:08:00,680 --> 00:08:03,560
On to tu zná. My ne.
27
00:08:04,440 --> 00:08:07,400
Je zahnaný do rohu. Máme ho.
28
00:08:20,160 --> 00:08:22,720
Posraná bestie, střelit raněného.
29
00:08:23,440 --> 00:08:24,920
Bude pomstěn.
30
00:08:39,400 --> 00:08:43,440
Co to děláš? Chceš, aby tě zabili?
31
00:08:45,720 --> 00:08:50,520
Hej! Vím, že velíš poldům
v tomhle zasraným městě.
32
00:08:51,560 --> 00:08:53,920
Ale než se sem dostanou, bude po tobě.
33
00:08:55,440 --> 00:08:57,080
Tak dělej, ty a já, Tommy.
34
00:08:59,200 --> 00:09:00,040
Dělej.
35
00:09:14,680 --> 00:09:16,120
<i>Můj pane.</i>
36
00:09:18,000 --> 00:09:19,680
<i>Krevní msta je tvá.</i>
37
00:09:21,680 --> 00:09:25,880
<i>Můj otče. Shlédni na mě.</i>
38
00:09:27,440 --> 00:09:28,720
<i>Krevní msta...</i>
39
00:09:31,160 --> 00:09:32,920
<i>je také tvá.</i>
40
00:09:41,920 --> 00:09:43,080
Okamžitě přestaňte!
41
00:09:52,480 --> 00:09:54,360
Běž zpátky, ty vole!
42
00:10:02,880 --> 00:10:03,720
Dost!
43
00:10:04,000 --> 00:10:07,160
Řekl jsem dost! Dost!
44
00:10:07,240 --> 00:10:10,400
Ne. Nechte toho. Vypadněte!
45
00:10:10,880 --> 00:10:11,720
Dost.
46
00:10:12,280 --> 00:10:13,560
Co tu kurva děláš?
47
00:10:14,600 --> 00:10:17,200
Zachraňuju ti život. Nebo jemu.
48
00:10:17,760 --> 00:10:19,280
Jsem policista, Tommy.
49
00:10:19,440 --> 00:10:25,000
Jsem policista kurva,
konám svou povinnost. Bráním tomuhle.
50
00:10:28,880 --> 00:10:31,160
Jsou tu tři těla, potřebují odklidit.
51
00:10:31,960 --> 00:10:33,560
Ne. Dost.
52
00:10:33,920 --> 00:10:36,840
Řekněte lidem, kteří tu bydlí,
53
00:10:36,920 --> 00:10:40,720
ať nadále pokračují ve svých životech.
54
00:10:41,040 --> 00:10:45,000
Řekněte jim, že zákony jsou obnoveny.
55
00:10:46,240 --> 00:10:48,680
Copak jsi neslyšel, Tommy?
56
00:10:48,880 --> 00:10:50,400
Přichází vojáci.
57
00:11:24,640 --> 00:11:27,880
Víš, že si pamatuju, když jsi poprvé
praštil hlavou policajta?
58
00:11:29,120 --> 00:11:33,000
Ale nemyslela jsem si, že to poté,
co tě král ocenil, ještě někdy uvidím.
59
00:11:41,360 --> 00:11:43,080
Co asi tak řekneš Arthurovi?
60
00:11:45,400 --> 00:11:46,640
Řeknu mu pravdu.
61
00:11:51,320 --> 00:11:52,160
Jsou tady.
62
00:12:12,240 --> 00:12:13,080
Takže...
63
00:12:16,080 --> 00:12:18,560
co se to kurva dneska stalo, Tome?
64
00:12:19,360 --> 00:12:22,480
Všichni jsme slyšeli,
přestřelka na Artillery Square.
65
00:12:22,560 --> 00:12:23,840
Ano, byla.
66
00:12:25,040 --> 00:12:26,560
Dnes jsem zabil tři muže.
67
00:12:28,480 --> 00:12:30,680
Naši nepřátelé teď budou muset počkat.
68
00:12:33,480 --> 00:12:34,960
Předpokládám, že...
69
00:12:35,840 --> 00:12:37,960
Předpokládám, že tě překvapili, nebo ne?
70
00:12:38,040 --> 00:12:39,720
Ne. Věděl jsem, že přijdou.
71
00:12:42,200 --> 00:12:44,520
Těsně po Vánocích jsem dostala dopis
72
00:12:45,520 --> 00:12:49,560
od Luca Changretty, který mi nabízel,
že ušetří mého syna,
73
00:12:49,680 --> 00:12:50,960
pokud vydám Tommyho.
74
00:12:52,240 --> 00:12:53,560
A já vydala Tommyho.
75
00:12:53,640 --> 00:12:56,600
Protože to byl plán,
na kterém jsme se já a Polly shodli.
76
00:12:56,920 --> 00:12:59,840
Věděl jsem, že mě Luca
bude chtít zastřelit sám.
77
00:13:00,720 --> 00:13:03,160
Tak jsem té situace využil
a nalákal ho dovnitř.
78
00:13:04,280 --> 00:13:06,000
Jseš zasranej idiot, Tome.
79
00:13:06,240 --> 00:13:09,600
Hele, Lucu jsem nedostal, ale zato
jsem zabil tři jiný, jasný?
80
00:13:09,680 --> 00:13:11,360
To je vše. Tak se to stalo.
81
00:13:12,440 --> 00:13:14,760
- Pojď sem, pojď.
- Stalo se to tak, hm?
82
00:13:14,840 --> 00:13:16,720
Myslel jsem, žes změknul.
83
00:13:17,960 --> 00:13:20,320
- Takžes dostal tři.
- Jo, dostal jsem tři.
84
00:13:20,880 --> 00:13:23,440
Tak já na tebe připíjím, Tome,
ty bláznivej parchante.
85
00:13:32,560 --> 00:13:35,280
Brzo se začneš klepat,
86
00:13:35,360 --> 00:13:36,840
až se ti ochladí krev.
87
00:13:37,320 --> 00:13:38,760
Pojď si dát něco k pití.
88
00:13:39,080 --> 00:13:41,160
Tati, dostal jsi tři co?
89
00:13:42,320 --> 00:13:44,840
Tři šilinky za koně, který měl cenu dvou.
90
00:13:44,920 --> 00:13:47,240
Teď pojď s námi, ty můj kluku.
91
00:14:16,320 --> 00:14:17,680
Dáš si něco k pití, Lizzie?
92
00:14:18,880 --> 00:14:20,320
Mám za sebou těžkej den.
93
00:14:21,960 --> 00:14:24,160
Já už nepiju whisky ani gin, Tome.
94
00:14:25,080 --> 00:14:25,920
Proč ne?
95
00:14:28,400 --> 00:14:30,080
Protože to prý škodí dítěti.
96
00:14:37,400 --> 00:14:39,640
Ano. Může být jen tvoje.
97
00:14:40,360 --> 00:14:43,400
Ten den u řeky, když jsi v mysli
šukal někoho jinýho,
98
00:14:44,840 --> 00:14:47,200
až na to, že to nebyla ona, kdo otěhotněl.
99
00:14:53,720 --> 00:14:54,960
Posaď se, Lizzie.
100
00:15:09,600 --> 00:15:13,200
- Dobrá, znám jednu ženu, Lizzie.
- Znáš jich spousty, Tommy.
101
00:15:13,920 --> 00:15:16,320
Pokud ještě neznáš mou odpověď,
neznáš mě.
102
00:15:17,240 --> 00:15:18,240
Nechám si to.
103
00:15:20,520 --> 00:15:22,400
Kdo bude spravovat mou kancelář?
104
00:15:25,960 --> 00:15:27,080
Někoho najdeš.
105
00:15:29,280 --> 00:15:30,120
Tak to...
106
00:15:32,320 --> 00:15:34,360
abys už dala do novin poptávku.
107
00:15:34,800 --> 00:15:36,200
Ještě nejsem na odchodu.
108
00:15:37,680 --> 00:15:40,240
Nebudeš chodit do práce,
pokud v sobě nosíš mé dítě.
109
00:15:44,240 --> 00:15:46,000
Kurva, teď se mi klepou ruce.
110
00:15:48,720 --> 00:15:49,960
To je dobré, Tome.
111
00:15:51,360 --> 00:15:52,280
Bude to dobré.
112
00:15:55,400 --> 00:15:57,000
Všechna ta smrt, Lizzie.
113
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
Kurva, mějme také nějaký život, ne?
114
00:16:08,000 --> 00:16:09,560
Dostal jsem tři.
115
00:16:11,200 --> 00:16:12,040
Já vím, Tome.
116
00:16:16,000 --> 00:16:17,360
Jednoho zblízka.
117
00:16:19,000 --> 00:16:21,680
Miminko. Maličké ty a já.
118
00:16:25,520 --> 00:16:26,760
Zblízka, Lizzie.
119
00:16:30,120 --> 00:16:31,480
Podíval se na mě.
120
00:16:44,040 --> 00:16:45,760
Dostaneš od společnosti kapesné,
121
00:16:46,560 --> 00:16:48,320
každý týden.
122
00:16:49,200 --> 00:16:50,360
Byznys vzkvétá.
123
00:16:50,920 --> 00:16:53,120
Koupím ti pěknej dům, ano?
124
00:16:56,120 --> 00:16:57,520
Pojď, odvezu tě domů.
125
00:17:37,840 --> 00:17:39,200
Jen se dívám.
126
00:18:37,600 --> 00:18:38,720
- Kurva.
- Lindo.
127
00:18:38,800 --> 00:18:41,480
- Arthure, vystrašil jsi mě k smrti.
- Lindo.
128
00:18:45,760 --> 00:18:49,120
Zachránilas mě, Lindo. Znovu.
129
00:18:49,400 --> 00:18:51,080
Jsi opilý. Znovu.
130
00:18:51,200 --> 00:18:56,480
Jsem znovu opilý. Znovu opilý.
131
00:18:58,680 --> 00:19:00,600
Potřebuju, abys mě zachránila.
132
00:19:02,680 --> 00:19:05,120
Řekni mi, cos mi řekla dnes ráno.
133
00:19:05,840 --> 00:19:09,040
Řekni mi to znovu. Řekni.
134
00:19:10,160 --> 00:19:12,680
Řekni to, řekni, řekni. Pověz mi to.
135
00:19:13,760 --> 00:19:16,120
Budeme zpátky v naší zahradě
136
00:19:17,440 --> 00:19:20,400
ještě dřív, než bude čas něco zasadit.
137
00:19:22,120 --> 00:19:23,400
Jen jednu zimu.
138
00:19:25,120 --> 00:19:26,720
Jen jednu zimu.
139
00:19:33,280 --> 00:19:34,400
Pojď si lehnout.
140
00:19:41,720 --> 00:19:42,800
Přijíždějí, kluci.
141
00:20:10,640 --> 00:20:11,480
Ne.
142
00:20:13,680 --> 00:20:14,680
V žádném případě.
143
00:20:15,000 --> 00:20:16,960
Jedl jsi někdy ježka, Michaele?
144
00:20:18,760 --> 00:20:20,000
Jdu zpátky do auta.
145
00:20:20,360 --> 00:20:23,640
Jsi druhý na řadě
na seznamu Luca Changretty.
146
00:20:23,720 --> 00:20:25,440
Jo. A zůstanu v hotelu.
147
00:20:25,640 --> 00:20:26,840
Když budeš v hotelu,
148
00:20:27,240 --> 00:20:30,160
budu vědět, kde jsi,
stejně jako ti, co tě odvezou,
149
00:20:30,240 --> 00:20:31,680
a taktéž i lidé z hotelu.
150
00:20:32,480 --> 00:20:34,640
A hotely se nehýbou z místa na místo.
151
00:20:35,680 --> 00:20:37,480
Oni ani neví, kde budou zítra.
152
00:20:37,800 --> 00:20:39,760
Chodí podle zlámaných větví a vran.
153
00:20:39,840 --> 00:20:41,920
A jestli pro tebe někdo přijde, Michaele,
154
00:20:42,640 --> 00:20:45,440
Palmerovci a Boswellovci
se dokážou pěkně rvát.
155
00:20:48,440 --> 00:20:49,440
Vezmi si léky.
156
00:20:51,480 --> 00:20:52,320
Já je vezmu.
157
00:20:52,400 --> 00:20:53,720
Tvé prášky na bolest.
158
00:20:54,400 --> 00:20:57,160
Ale naše léčitelky
tě zahojí mnohem rychleji.
159
00:20:58,400 --> 00:21:00,000
Všechny jsou posraný čarodějky.
160
00:21:00,640 --> 00:21:03,000
Prokažte trochu respektu, pane Grayi.
161
00:21:03,480 --> 00:21:05,680
Souhlasily vás uvítat díky vaší krvi.
162
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
Vezmi si prášky.
163
00:21:15,480 --> 00:21:16,720
Vezmi si tuhle zbraň.
164
00:21:17,840 --> 00:21:19,720
Nebudu se s tebou moct spojit.
165
00:21:20,160 --> 00:21:21,360
Dokud mi nezavoláš.
166
00:21:23,280 --> 00:21:24,360
Vytvoříme plán.
167
00:21:27,640 --> 00:21:29,520
Tommy říká, že to nebude dlouho trvat.
168
00:21:31,240 --> 00:21:32,280
Pak budeme volní.
169
00:21:40,840 --> 00:21:42,600
Možná se i něco naučíš.
170
00:21:45,200 --> 00:21:48,840
Řekni jim,
že tvoje babička byla cikánská princezna
171
00:21:49,360 --> 00:21:51,120
jménem Birdy Boswellová.
172
00:21:52,000 --> 00:21:54,400
Jsi tam jako královská výsost, Michaele.
173
00:22:08,640 --> 00:22:10,320
Je to pravda, paní Grayová?
174
00:22:11,800 --> 00:22:12,640
Co?
175
00:22:13,760 --> 00:22:15,560
Nevypadám snad jako královská výsost?
176
00:22:15,640 --> 00:22:17,360
Teď, když jste to zmínila, tak ano.
177
00:22:24,880 --> 00:22:27,560
Byla jsem zavřená
ve Small Heath moc dlouho.
178
00:22:30,440 --> 00:22:32,320
Cítím ve vzduchu jaro.
179
00:22:37,520 --> 00:22:39,560
Víte, kudy bude cesta zpět delší?
180
00:22:43,160 --> 00:22:45,920
Vím, kudy nám to bude trvat věky.
181
00:22:46,880 --> 00:22:48,280
Nastupte si, Vaše Výsosti.
182
00:23:15,080 --> 00:23:17,000
Myslel jsem, že jste zaneprázdněná žena.
183
00:23:20,280 --> 00:23:21,360
Máte na tohle čas?
184
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
- To je samec?
- Ano, samec.
185
00:23:25,520 --> 00:23:28,280
To je dobře. Samci jsou chutnější.
186
00:23:37,560 --> 00:23:39,800
V tomhle kouři mi je zase šestnáct.
187
00:23:43,400 --> 00:23:46,280
Víte, táta nás brával ven,
když po něm šla policie.
188
00:23:46,520 --> 00:23:49,000
Bývali jsme pryč celé dny,
jedli, co ulovil.
189
00:23:51,320 --> 00:23:52,160
Ach!
190
00:23:53,200 --> 00:23:54,200
Máte ostrý nůž?
191
00:24:06,120 --> 00:24:08,120
Slyšel jsem, že máte dar vidění.
192
00:24:11,000 --> 00:24:12,960
Slyšel jsem, že mluvíte s mrtvými.
193
00:24:15,200 --> 00:24:16,040
Ano.
194
00:24:21,640 --> 00:24:24,920
Vaše žena je často kolem vás. Sleduje vás.
195
00:24:27,680 --> 00:24:28,840
Sleduje mě teď?
196
00:24:36,320 --> 00:24:37,200
Ne.
197
00:24:41,760 --> 00:24:43,480
Ve vaší rodině byli léčitelé?
198
00:24:44,240 --> 00:24:45,480
Jo, kdysi.
199
00:24:49,040 --> 00:24:51,440
Vrátilo se to, když jsem
dala hlavu do smyčky.
200
00:24:54,440 --> 00:24:57,960
Bylo to, jako když vystrčíte hlavu z okna
a vidíte celý svět.
201
00:25:01,320 --> 00:25:02,720
Dejte sem toho králíka.
202
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
A ten nůž.
203
00:25:10,720 --> 00:25:11,680
Víte, Polly.
204
00:25:13,960 --> 00:25:18,800
Já věřím tomu, že jste to vy,
kdo celá leta udržel Tommyho naživu.
205
00:25:19,200 --> 00:25:21,160
My jsme se udrželi naživu navzájem.
206
00:25:24,160 --> 00:25:26,680
Ale já jsem nevystrčila z okna jen hlavu.
207
00:25:28,800 --> 00:25:30,360
Já jím prolezla.
208
00:25:32,160 --> 00:25:35,160
Nejdřív jsem si myslela,
že je to šílenství, ale ne.
209
00:25:36,320 --> 00:25:38,400
Když vystrčíte hlavu z toho okna,
210
00:25:40,000 --> 00:25:42,560
můžete si dělat, co chcete.
211
00:25:44,320 --> 00:25:46,400
Protože tam nejsou žádné pravidla.
212
00:25:49,120 --> 00:25:50,760
Nejsou tam žádné rizika.
213
00:25:56,640 --> 00:25:58,160
Tak, dejte mi ten nůž.
214
00:26:16,320 --> 00:26:17,280
A pojďte sem.
215
00:26:23,680 --> 00:26:25,320
Já si můžu dělat, co chci,
216
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
kdykoliv se mi zamane
217
00:26:30,360 --> 00:26:32,320
a vy jste silný, pěkný chlap
218
00:26:34,200 --> 00:26:36,520
a tohle je nádherné místo ve světě.
219
00:26:38,480 --> 00:26:42,040
A tohle je... ten čas.
220
00:26:56,400 --> 00:26:58,480
Ale nenechte se mýlit, pane Gold.
221
00:26:59,120 --> 00:27:03,240
Právě jsem dala Michaelovi proslov
o tom, jak nikdo neví, kde ho najít.
222
00:27:04,320 --> 00:27:06,080
Ale vy víte, jak ho najít.
223
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Jestli se Michaelovi něco stane,
224
00:27:09,600 --> 00:27:11,360
budete ze mě mít nepřítele
225
00:27:12,880 --> 00:27:15,520
a žádný z vašich nožů mě nemůže zabít.
226
00:27:19,040 --> 00:27:20,080
Rozumíte?
227
00:27:21,120 --> 00:27:22,360
Och, já rozumím.
228
00:27:25,600 --> 00:27:27,320
Jste nádherný duch
229
00:27:29,440 --> 00:27:30,280
...a svobodný.
230
00:27:51,000 --> 00:27:53,640
{\an8}CAMDEN TOWN
LONDÝN
231
00:28:23,200 --> 00:28:24,320
Pane Solomonsi.
232
00:28:28,000 --> 00:28:29,920
Můj bratránek se narodil slepý.
233
00:28:31,200 --> 00:28:32,240
A jako důsledek
234
00:28:32,400 --> 00:28:36,160
teď přispívám značný obnos na charitu,
235
00:28:36,240 --> 00:28:40,280
která dává psy, co vidí, slepým židům.
236
00:28:42,200 --> 00:28:45,360
Předseda komise doporučuje,
237
00:28:45,440 --> 00:28:48,800
ať ti z nás,
co jsou požehnáni darem vidění,
238
00:28:48,880 --> 00:28:54,360
tráví alespoň půl hodiny denně
se zavřenýma očima,
239
00:28:54,480 --> 00:28:57,840
abychom lépe porozuměli
240
00:28:59,080 --> 00:29:04,880
tý temnotě a taky abychom přidali
na darech a tak.
241
00:29:07,680 --> 00:29:08,600
Kolik je hodin?
242
00:29:12,280 --> 00:29:14,240
Osm hodin a dvacet devět minut.
243
00:29:14,320 --> 00:29:18,720
Jo, no tak já mám vlastně ještě minutu,
244
00:29:20,320 --> 00:29:22,120
ale můžete začít, tak do toho.
245
00:29:33,200 --> 00:29:35,080
Já jsem Luca Changretta.
246
00:29:35,720 --> 00:29:37,520
Ó jo, já vím, kdo jste.
247
00:29:37,720 --> 00:29:39,920
Vy jste trochu selhal, co?
248
00:29:40,120 --> 00:29:43,080
Přijedete až jsem, do téhle země,
249
00:29:43,160 --> 00:29:47,480
abyste zabil Tommyho Shelbyho, ale, no...
250
00:29:48,600 --> 00:29:50,640
On pořád není mrtvej, že ne?
251
00:29:50,760 --> 00:29:52,280
- Ne.
- Ne.
252
00:29:52,640 --> 00:29:53,480
To není.
253
00:29:54,600 --> 00:29:56,840
Kolik mi zbývá času, kámo?
254
00:29:59,640 --> 00:30:03,720
Deset vteřin. Devět vteřin. Osm vteřin.
255
00:30:04,920 --> 00:30:08,920
Pět, čtyři, tři,
256
00:30:09,960 --> 00:30:12,080
dvě, jedna.
257
00:30:14,160 --> 00:30:15,440
Tak. Zdravím.
258
00:30:17,840 --> 00:30:19,240
Jak vám můžu pomoct?
259
00:30:22,880 --> 00:30:24,320
Mám pro vás návrh.
260
00:30:24,400 --> 00:30:28,480
Mmm... Jo, já už vím, co chcete.
261
00:30:28,680 --> 00:30:31,760
- Jo.
- Já vás to jen chci slyšet říct nahlas.
262
00:30:32,000 --> 00:30:35,160
Abych si mohl ověřit, jak je to směšný.
263
00:30:35,240 --> 00:30:38,520
Dobrá, mně taky zbývá 10 vteřin
trpělivosti s tímhle chlapem.
264
00:30:38,600 --> 00:30:39,440
Luco.
265
00:30:40,560 --> 00:30:45,400
Oni říkali, že je takový. Potřebujeme ho.
266
00:30:49,280 --> 00:30:52,600
Bude se odehrávat malý boj, boxerský zápas
267
00:30:52,960 --> 00:30:55,440
mezi tvým klukem a klukem Tommy Shelbyho.
268
00:30:56,160 --> 00:30:58,440
- Jasné, Birmingham?
- Mmm-hmm.
269
00:30:58,520 --> 00:31:00,720
A bude tam celá rodina Shelbyů.
270
00:31:02,920 --> 00:31:07,560
A vy, pane Solomonsi, vy tam budete taky.
271
00:31:10,160 --> 00:31:11,120
Takže takhle.
272
00:31:11,280 --> 00:31:13,040
Řeknu vám, teda.
273
00:31:13,560 --> 00:31:15,880
Tady máte dar. Je zadarmo.
274
00:31:15,960 --> 00:31:18,200
Suvenýr z vaší návštěvy tady.
275
00:31:18,280 --> 00:31:21,960
Sbohem, padej.
Tam dole je Bonnie Street.
276
00:31:29,360 --> 00:31:31,360
Víte, říkali, že jste chytrý chlápek.
277
00:31:33,520 --> 00:31:36,080
Víte, co chceme, ještě než to vyslovíme.
278
00:31:38,000 --> 00:31:40,080
To je vtipný, protože já teď věřím,
279
00:31:40,600 --> 00:31:46,360
že vím, co chcete vy,
ještě než to vyslovíte. Jo.
280
00:31:46,720 --> 00:31:47,800
Tak ochutnáte to?
281
00:31:57,880 --> 00:32:03,560
Myslím, že tenhle klaun
po nás chce dovalit jeho rum
282
00:32:04,480 --> 00:32:05,440
do New Yorku.
283
00:32:05,920 --> 00:32:07,160
To si kurva piš.
284
00:32:07,240 --> 00:32:10,120
Jinak bys tu pořád
nedýchal můj kyslík, že jo.
285
00:32:10,200 --> 00:32:12,600
Protože já mám 200 sudů za měsíc.
286
00:32:12,680 --> 00:32:16,600
Jo, proclený vašimi lidmi,
distribuovaný vašimi týmy...
287
00:32:16,680 --> 00:32:20,120
Problém je, že lidi dnes chtějí gin.
288
00:32:21,360 --> 00:32:26,320
No, východ je pořád tamhle.
Přímo na Bonnie Street. Jo?
289
00:32:29,040 --> 00:32:31,400
Och, jste posranej blázen, víte to?
290
00:32:32,560 --> 00:32:34,760
Dvě stě sudů, hm?
291
00:32:37,120 --> 00:32:39,440
Ví, koho tu zastupujeme?
292
00:32:39,520 --> 00:32:41,240
A taky chci hotovost.
293
00:32:42,600 --> 00:32:46,280
Nebojte, já jsem to celý rozebral tady.
Mám tu seznam nákladů
294
00:32:46,360 --> 00:32:49,680
na zavraždění drahého přítele.
Takže...
295
00:32:49,960 --> 00:32:54,480
Tak, normální zabití, to stojí 500 liber,
296
00:32:54,560 --> 00:32:57,200
ale budete k tomu muset přihodit sto,
297
00:32:57,360 --> 00:33:01,880
protože Tommy Shelby, stejně jako já,
patří k utlačovanýmu lidu.
298
00:33:02,440 --> 00:33:05,400
Pak budu potřebovat,
abyste navrch přihodil kilo,
299
00:33:05,480 --> 00:33:09,320
protože jeho bratr je
posraná bestie a půjde po mně.
300
00:33:09,720 --> 00:33:13,440
Jo. No a pak budu potřebovat,
abyste přihodil další stovku,
301
00:33:13,520 --> 00:33:17,240
protože, no, jste posranej Talián.
302
00:33:21,040 --> 00:33:21,880
A ty.
303
00:33:23,080 --> 00:33:26,200
A pak se musíme vypořádat
s tou ošklivou záležitostí,
304
00:33:26,280 --> 00:33:31,440
o které jsem se velmi jasně vyjádřil,
než budu potřebovat dalších 500 liber,
305
00:33:31,520 --> 00:33:37,040
protože jak jsem řekl, Tommy Shelby
je můj velmi, velmi dobrý přítel.
306
00:33:38,800 --> 00:33:42,920
Celková částka je tu černá na bílém.
Jasný. Tak šup.
307
00:33:43,280 --> 00:33:44,320
To je v pořádku.
308
00:33:45,960 --> 00:33:50,880
Pane Solomonsi, já se vyjádřím
velmi kurva jasně.
309
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
Já po vás nechci nikoho zabíjet.
310
00:33:55,920 --> 00:34:00,080
Mám lidi, kterým věřím, jasné?
Takže vy vezmete mý kluky
311
00:34:00,640 --> 00:34:03,080
a přivedete je do ringu jako doprovod.
312
00:34:04,000 --> 00:34:06,320
Aby se kvalifikovali jako můj doprovod,
313
00:34:06,400 --> 00:34:09,480
to by se nejdřív museli
kvalifikovat jako židi. Jo?
314
00:34:10,320 --> 00:34:12,320
Jenže to by museli vyměnit
315
00:34:12,400 --> 00:34:14,960
svoji přirozenou italskou aroganci
316
00:34:15,040 --> 00:34:18,720
za židovskou neotřesitelnou sebejistotu.
317
00:34:19,200 --> 00:34:22,440
Víte, můj dobrý přítel
Tommy Shelby ten rozdíl pozná.
318
00:34:23,480 --> 00:34:27,120
V dnešní době, u nás doma,
319
00:34:28,600 --> 00:34:31,120
hodně těchhle židovských lidí
320
00:34:31,200 --> 00:34:37,600
se... se musí vydávat za Italy.
321
00:34:39,280 --> 00:34:42,840
Dobrá no, budete muset
přihodit další kilo navrch
322
00:34:43,480 --> 00:34:45,080
za to, že jste čůrák.
323
00:34:46,360 --> 00:34:47,200
Jasný?
324
00:34:52,400 --> 00:34:56,720
Přivedete mý muže do Birminghamu?
325
00:34:59,080 --> 00:35:00,720
Obřežete je?
326
00:35:02,280 --> 00:35:04,400
Jo, budete je muset obřezat.
327
00:35:05,080 --> 00:35:07,600
Protože Peaky kluci se mrknou, jo?
328
00:35:09,760 --> 00:35:11,200
Hajzl jeden.
329
00:35:12,680 --> 00:35:16,360
Dobrá, ještě nějaká žádost?
330
00:35:16,600 --> 00:35:20,000
Dvě stě posraných sudů, dohodnuto.
331
00:35:25,160 --> 00:35:27,560
- Co je za problém?
- Mmm. No...
332
00:35:28,040 --> 00:35:29,560
Řekl jsem, že jsme dohodnutí.
333
00:35:30,120 --> 00:35:33,680
Vy jste právě uzavřel
dohodu bez vyjednávání, že jo?
334
00:35:37,400 --> 00:35:39,880
Jo, Tommy Shelby o vás měl pravdu, že jo?
335
00:35:42,640 --> 00:35:46,360
Plánujete nás zabít všechny.
336
00:36:11,400 --> 00:36:14,080
- Ada Shelbyová?
- Ne.
337
00:36:38,040 --> 00:36:40,880
Měla zbraň, když jsme ji sebrali.
Tak jsme ji prohledali.
338
00:36:40,960 --> 00:36:42,480
- To je všechno.
- Ano, pane.
339
00:36:43,240 --> 00:36:45,240
Omlouvám se, slečno Shelbyová.
340
00:36:47,040 --> 00:36:49,640
Územní jsou občas příliš horlivý.
341
00:36:50,280 --> 00:36:51,640
Vaši muži to sledovali.
342
00:36:51,920 --> 00:36:53,280
A budou také pokáráni.
343
00:36:53,640 --> 00:36:55,080
Nedožijou se soboty.
344
00:36:56,600 --> 00:37:00,360
Samotná nahá žena,
co vyhrožuje celé britské armádě.
345
00:37:01,480 --> 00:37:03,400
Významný ukazatel charakteru.
346
00:37:07,160 --> 00:37:10,320
Otočím se zády, než se obléknete,
a možná si můžeme promluvit.
347
00:37:13,120 --> 00:37:16,360
Já mám sbírku materiálů
na každého člena vaší rodiny.
348
00:37:16,760 --> 00:37:19,280
Vím, jak neobvyklá
je minulost vaší rodiny.
349
00:37:19,360 --> 00:37:20,440
Jdi do prdele.
350
00:37:20,880 --> 00:37:22,520
A mám také zcela prázdnou stránku,
351
00:37:22,600 --> 00:37:24,880
na kterou můžeme společně psát
její budoucnost.
352
00:37:26,560 --> 00:37:28,560
Nacvičoval jste si svůj proslov.
353
00:37:28,640 --> 00:37:31,320
Významný ukazatel malého sebevědomí.
354
00:37:31,400 --> 00:37:33,200
- Jakou máte hodnost?
- Plukovník.
355
00:37:34,000 --> 00:37:36,640
- Smím se otočit?
- Ne, pokud nechcete oslepnout.
356
00:37:37,200 --> 00:37:39,920
Je mi líto, že jsme do tohoto vykročili
špatnou nohou.
357
00:37:41,200 --> 00:37:42,200
Do čeho?
358
00:37:42,440 --> 00:37:46,360
Před třemi dny jste byla viděna
na schůzi stetfordské komunistické strany.
359
00:37:46,680 --> 00:37:49,440
Poté jste mluvila se ženou
jménem Jessie Edenová.
360
00:37:50,360 --> 00:37:51,480
Otočte se.
361
00:37:58,120 --> 00:37:58,960
Odcházím.
362
00:38:01,880 --> 00:38:04,600
A tohle můžete spálit. Je to historie.
363
00:38:07,680 --> 00:38:08,720
Ada Shelbyová,
364
00:38:09,440 --> 00:38:12,920
sledovaná a pod dohledem
Zvláštního oddělení od té doby,
365
00:38:13,000 --> 00:38:15,480
co se přidala k birminghamské
komunistické straně
366
00:38:15,560 --> 00:38:17,160
v červnu 1919.
367
00:38:18,240 --> 00:38:20,600
Nejsem už členem komunistické strany.
368
00:38:20,960 --> 00:38:23,080
Já vím. To není podstatné.
369
00:38:24,040 --> 00:38:25,840
Většina aktivnějších buřičů
370
00:38:25,920 --> 00:38:28,400
setřese oficiální svazky,
aby se neprozradili.
371
00:38:28,760 --> 00:38:32,280
Podívejte... dobrá.
Nechte mě to vysvětlit.
372
00:38:32,360 --> 00:38:34,920
Nejsem členem komunistické strany,
373
00:38:35,000 --> 00:38:37,840
protože už v socialismus nevěřím.
374
00:38:37,920 --> 00:38:39,200
A teď otevřete ty dveře.
375
00:38:39,480 --> 00:38:43,800
{\an8}Takže jste byla v minulosti
zaslepena láskou?
376
00:38:45,480 --> 00:38:48,080
Ne. Zaslepena vírou.
377
00:38:48,680 --> 00:38:51,200
Věřila jsem,
že si lidé zaslouží spravedlnost.
378
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Nezaslouží.
379
00:38:53,360 --> 00:38:57,360
Takže jste mě zatkli, protože jsem
si dala skleničku s Jessie Edenovou?
380
00:38:57,760 --> 00:39:01,640
Pro vás whisky s ledem a pivo pro ni.
381
00:39:05,080 --> 00:39:08,640
Sešla jsem se s Jessie Edenovou,
abychom projednaly průmyslový spor.
382
00:39:09,320 --> 00:39:10,360
Vedoucí akvizic?
383
00:39:11,000 --> 00:39:12,520
Tak jste se vyměnili.
384
00:39:12,600 --> 00:39:14,720
Víte-li, co piju, víte, čím se živím.
385
00:39:16,080 --> 00:39:17,120
Slečno Shelbyová,
386
00:39:18,800 --> 00:39:21,840
musíte pochopit,
že toto jsou mimořádné časy.
387
00:39:22,160 --> 00:39:23,720
Generální stávka je jistá.
388
00:39:23,920 --> 00:39:25,440
Možná i pokus o revoluci.
389
00:39:26,240 --> 00:39:29,000
Vojáci již brzy v ulicích. Už nacvičují.
390
00:39:30,320 --> 00:39:31,760
A vy tu stojíte.
391
00:39:33,080 --> 00:39:35,400
Žena s každou nohou na jedné straně.
392
00:39:36,280 --> 00:39:37,960
Potenciálně je to velmi užitečné.
393
00:39:39,520 --> 00:39:40,600
Užitečné pro koho?
394
00:39:42,120 --> 00:39:44,160
Měla byste se zeptat
vašeho bratra, Thomase.
395
00:40:00,200 --> 00:40:04,480
Dej do toho taky kurva nějakou snahu,
zápas je už za dva dny.
396
00:40:05,480 --> 00:40:07,080
Zvykni si na ten dosah.
397
00:40:08,800 --> 00:40:10,840
Zvykni si na ty jeho dlouhý ruce.
398
00:40:12,680 --> 00:40:14,000
Ohni se před tím.
399
00:40:16,800 --> 00:40:18,480
To je ono, pod jeho tělo.
400
00:40:30,320 --> 00:40:32,720
Pověz mi o plukovníkovi Benu Youngerovi.
401
00:40:37,080 --> 00:40:38,120
Co s ním má být?
402
00:40:38,840 --> 00:40:40,520
Právě mi udělal nabídku.
403
00:40:44,400 --> 00:40:45,640
Sedíš na mém místě.
404
00:40:47,600 --> 00:40:49,320
Říkal, že jsi o tom věděl.
405
00:40:50,240 --> 00:40:52,080
A pamatuj, poznám, když lžeš.
406
00:40:53,680 --> 00:40:58,800
Ben Younger byl důstojník
warwickshirského jezdectva ve Flandrech.
407
00:41:01,600 --> 00:41:04,240
Jediný kavalerista, co uměl kurva jezdit.
408
00:41:04,320 --> 00:41:05,960
Vysvlékli mě a prohledali.
409
00:41:09,480 --> 00:41:11,120
Dva vojáci se dívali.
410
00:41:13,160 --> 00:41:15,080
Promiň, Ado.
411
00:41:17,000 --> 00:41:17,880
Ten...
412
00:41:19,920 --> 00:41:23,400
To zatknutí bylo, aby to
viděli sousedi a rozneslo se to.
413
00:41:23,960 --> 00:41:25,040
Younger je v pohodě.
414
00:41:29,640 --> 00:41:31,680
Younger přišel za mnou pro pomoc.
415
00:41:35,520 --> 00:41:37,080
Byl mu udělen Birmingham.
416
00:41:37,480 --> 00:41:39,360
Udělen Birmingham? Kým?
417
00:41:40,520 --> 00:41:43,440
Churchillem.
Posraným králem.
418
00:41:44,560 --> 00:41:46,520
Lidmi, co chtějí zastavit revoluci.
419
00:41:48,120 --> 00:41:49,840
Nikdo se už nesměje, Ado.
420
00:41:52,080 --> 00:41:54,240
Stát dělá opatření.
421
00:41:55,120 --> 00:41:57,160
Tohle je součástí těch opatření.
422
00:41:58,360 --> 00:42:02,440
A jak přesně Tommy Shelby,
řádu královského, zastaví revoluci?
423
00:42:03,600 --> 00:42:06,560
Jessie Edenová přijala
moji pozvánku na večeři.
424
00:42:07,160 --> 00:42:08,400
No jistě. Omluvám se.
425
00:42:08,880 --> 00:42:12,040
Tommy Shelby zastaví revoluci svým ptákem.
426
00:42:14,000 --> 00:42:16,240
Ona není tím, o koho se zajímá armáda,
427
00:42:16,320 --> 00:42:17,680
jsou to lidi okolo ní.
428
00:42:19,360 --> 00:42:22,520
Lidi jako jsi bývala ty,
jako býval Freddy.
429
00:42:23,240 --> 00:42:25,120
Lidi, co chtějí ozbrojenou revoluci.
430
00:42:27,600 --> 00:42:29,640
Pokud získám důvěru Jessie Edenový,
431
00:42:30,240 --> 00:42:32,520
a ona mi dá jména těch podněcovatelů,
432
00:42:33,600 --> 00:42:35,280
já je odevzdám královské armádě.
433
00:42:36,240 --> 00:42:38,680
Tommy, Tommy, zlatíčko.
434
00:42:39,760 --> 00:42:43,240
Proč by chlap, jehož medaile
rezaví na dně Saltley kanálu,
435
00:42:43,320 --> 00:42:44,960
chtěl pomoct britské armádě?
436
00:42:50,080 --> 00:42:54,400
Protože mi byly nabídnuty
tři pětileté smlouvy
437
00:42:55,960 --> 00:42:59,840
na zásobovaní britské armády
v Indii vojenskými vozidly.
438
00:42:59,920 --> 00:43:05,360
Cejlon, Singapur a Barma.
Celková hodnota dva miliony liber.
439
00:43:08,640 --> 00:43:12,160
V továrně by nebyly žádný stávky,
kdyby Jessie Edenová byla v tvojí posteli.
440
00:43:16,000 --> 00:43:18,920
Tommy, tohle se může stát,
jen pokud budeš naživu.
441
00:43:19,000 --> 00:43:20,320
Plánuju zůstat naživu.
442
00:43:21,640 --> 00:43:25,240
Pokud je po mně, můžete se
všichni vrátit tam, kde jste byli.
443
00:43:28,400 --> 00:43:31,200
Britská armáda přišla za mnou, Ado.
444
00:43:34,360 --> 00:43:35,640
Řekl jsem, proč ne.
445
00:43:38,720 --> 00:43:40,400
Dám ti to na náhrobek, Tome.
446
00:43:43,480 --> 00:43:46,360
Tommy Shelby, „Proč ne.“
447
00:43:51,280 --> 00:43:52,600
Pomůžeš mi, nebo ne?
448
00:44:14,560 --> 00:44:15,920
Obráceně.
449
00:44:23,720 --> 00:44:26,200
A... Budou chtít hudbu, Charlie?
450
00:44:26,280 --> 00:44:29,960
Máme ten gramofon, co jsme našli
zapomenutý v autě toho pána.
451
00:44:30,040 --> 00:44:32,960
Ne, nebudou.
Tommy říkal, že tu jsou na pohovor.
452
00:44:42,280 --> 00:44:44,600
Charlie, Kudrno, tohle je Jessie Edenová.
453
00:44:46,080 --> 00:44:50,920
Jessie, tohle je můj strýc Charlie
a můj bůhvíco Kudrna je.
454
00:44:51,040 --> 00:44:52,240
Tohle je moc pěkné.
455
00:44:52,320 --> 00:44:54,640
Přemýšleli jsme,
jestli chcete nějakou hudbu?
456
00:44:54,720 --> 00:44:57,320
- Nepřemýšleli.
- Náhodou, Jessie má ráda hudbu.
457
00:44:57,400 --> 00:45:00,720
- Ale nenamáhejte se.
- Ne, Kudrno, namáhej se.
458
00:45:02,000 --> 00:45:02,960
Tak dělej.
459
00:45:10,560 --> 00:45:11,400
Tak dobrý.
460
00:45:30,080 --> 00:45:31,240
Nedostanu na výběr?
461
00:45:31,320 --> 00:45:33,040
Chci názor. Zkuste to.
462
00:45:41,200 --> 00:45:42,320
Já gin moc nepiju.
463
00:45:42,800 --> 00:45:43,920
Tak to jste perfektní.
464
00:45:44,000 --> 00:45:46,240
Můj gin je pro ženy, co gin moc nepijí.
465
00:45:46,920 --> 00:45:47,760
Váš gin?
466
00:45:48,800 --> 00:45:51,160
Připijme si na něco.
Vyberte si.
467
00:45:54,120 --> 00:45:55,240
Na revoluci.
468
00:45:57,160 --> 00:45:58,080
Proč ne.
469
00:46:00,200 --> 00:46:02,040
- Na revoluci.
- Na revoluci.
470
00:46:04,480 --> 00:46:07,040
Když už jste pozvaná na večeři,
myslel jsem, že uvařím.
471
00:46:08,840 --> 00:46:11,960
Tihle dva krasavci byli střeleni dnes ráno
472
00:46:12,120 --> 00:46:15,880
mým pytláckým přítelem
na pozemku lorda Packwooda.
473
00:46:16,360 --> 00:46:18,000
Myslel jsem, že byste to ráda.
474
00:46:18,240 --> 00:46:23,040
Tyhle tady...
ty byly ukradené zpod jeho stromů.
475
00:46:26,520 --> 00:46:29,720
Pane Shelby, přišla jsem mluvit o byznysu.
476
00:46:30,080 --> 00:46:30,920
Ano.
477
00:46:32,040 --> 00:46:32,960
Já taky.
478
00:46:38,520 --> 00:46:40,160
Snížení mzdy je odvoláno.
479
00:46:40,600 --> 00:46:42,760
Rovnost mezi muži a ženami zaručena.
480
00:46:43,240 --> 00:46:46,160
Můžete vzkázat vašim členům,
aby se zítra vrátili do práce.
481
00:46:48,320 --> 00:46:51,880
A já vám na oplátku musím jen říct
vše, co vím o socialismu?
482
00:46:52,640 --> 00:46:54,000
To řekla vaše sestra.
483
00:46:56,040 --> 00:46:57,280
Nechutná vám ten gin?
484
00:46:59,360 --> 00:47:00,200
Je v pohodě.
485
00:47:02,240 --> 00:47:03,240
Je v pohodě.
486
00:47:06,480 --> 00:47:08,080
Co chcete vědět o té kauze?
487
00:47:11,760 --> 00:47:14,480
Připravuju se
na stávající politickou krizi,
488
00:47:15,160 --> 00:47:17,520
jako bych se připravoval na dostih.
489
00:47:20,160 --> 00:47:21,960
Posuzuju koně i jezdce.
490
00:47:25,960 --> 00:47:28,880
Favoritem je samozřejmě králův kůň.
491
00:47:31,080 --> 00:47:33,880
Ale jeho kůň byl také favoritem roku 1913,
492
00:47:34,440 --> 00:47:36,840
když se před něj vrhla Emily Davisonová.
493
00:47:37,120 --> 00:47:38,560
Víte jména sufražetek?
494
00:47:40,240 --> 00:47:41,160
Ohromující.
495
00:47:41,240 --> 00:47:44,080
Jó, všichni se jim na začátku smáli,
ale koukejte teď.
496
00:47:44,960 --> 00:47:47,040
Všude jsou ženy s vážnými výrazy.
497
00:47:50,440 --> 00:47:52,720
Když studuju dostih, studuju formu...
498
00:47:53,720 --> 00:47:57,560
a toho druhého koně, toho,
který chce porazit královo koně.
499
00:48:00,160 --> 00:48:02,000
Říkejme jí Nebezpečná.
500
00:48:02,440 --> 00:48:03,520
Nemá žádnou formu.
501
00:48:04,120 --> 00:48:05,760
Právě to ji dělá tak nebezpečnou.
502
00:48:05,840 --> 00:48:08,560
Rusko. Copak to není její forma?
503
00:48:08,760 --> 00:48:12,000
Ne. Rusové nejsou
jako Angličané, co pijí pivo.
504
00:48:12,360 --> 00:48:13,360
Oni pijí benzín.
505
00:48:14,800 --> 00:48:16,800
Proto jsem vás pozval na večeři.
506
00:48:18,680 --> 00:48:20,200
Protože znáte lidi,
507
00:48:21,680 --> 00:48:23,800
kteří chtějí, aby se bojovalo natvrdo.
508
00:48:23,880 --> 00:48:25,840
Se zbraněmi a municí.
509
00:48:27,440 --> 00:48:29,920
Takže než si vsadím na to, kdo vyhraje,
510
00:48:30,800 --> 00:48:32,640
musím vědět, jak jsou silní.
511
00:48:33,320 --> 00:48:34,480
Jak vážně to berou.
512
00:48:36,520 --> 00:48:39,400
Vy máte starost,
že kdyby se stalo nemyslitelné,
513
00:48:40,800 --> 00:48:43,600
budete na správné straně barikád.
514
00:48:45,040 --> 00:48:46,240
No, jak vidíte...
515
00:48:47,640 --> 00:48:51,840
moje přirozená strana barikády
je stejná, jako ta vaše, a jak víte...
516
00:48:53,920 --> 00:48:55,400
jednou jsem věřil.
517
00:48:56,640 --> 00:48:58,120
Ale válka vás změnila.
518
00:49:00,840 --> 00:49:01,680
Jo.
519
00:49:05,520 --> 00:49:10,040
Muž, kterého jsem milovala, nemohl
mluvit, když se vrátil. Ani jedno slovo.
520
00:49:12,120 --> 00:49:14,720
Já od té doby řekl
jen málo pravdivých slov.
521
00:49:17,000 --> 00:49:19,720
Ti, co ve Francii pískali na píšťalky,
jsou naši nepřátelé.
522
00:49:21,920 --> 00:49:24,600
A vy se počítáte mezi ty,
kdo chtějí skutečný boj?
523
00:49:25,360 --> 00:49:26,200
Počítám.
524
00:49:27,440 --> 00:49:28,840
- Dobrá, dobrá.
- Ano.
525
00:49:29,600 --> 00:49:31,600
Nejen ve snech, teď i ve dne.
526
00:49:33,880 --> 00:49:34,880
A nejste sama.
527
00:49:36,080 --> 00:49:37,040
Nejsem sama.
528
00:49:39,080 --> 00:49:39,920
Dobrá, dobrá.
529
00:49:42,920 --> 00:49:44,080
Zkoumala jsem vás.
530
00:49:46,120 --> 00:49:47,440
My vás prozkoumali.
531
00:49:49,560 --> 00:49:51,680
Nikdy jste nebyl za jedno s vládou.
532
00:49:52,240 --> 00:49:53,280
Využili vás.
533
00:49:54,720 --> 00:49:56,640
A já předpokládám, že už jste zjistil,
534
00:49:56,720 --> 00:49:59,600
že vás žádné peníze nedostanou
skrz ty ocelové desky,
535
00:49:59,680 --> 00:50:01,560
které dělí třídu od třídy.
536
00:50:04,360 --> 00:50:08,800
Ano, ano. To už jsem se naučil.
537
00:50:10,520 --> 00:50:12,080
Muž jako vy by je děsil.
538
00:50:13,200 --> 00:50:15,360
Muž lepší než oni v tom, co dělají.
539
00:50:18,040 --> 00:50:20,480
Myslíte, že bych změnil kurz?
540
00:50:24,760 --> 00:50:26,200
Vše je připraveno, Tome.
541
00:50:26,280 --> 00:50:29,520
Hm, jen na to posaď
jehlu a nech to otáčet.
542
00:50:29,960 --> 00:50:33,240
A tady jsou nějaké populární desky,
převážné romantické.
543
00:50:35,800 --> 00:50:36,840
Díky, Kudrno.
544
00:50:44,000 --> 00:50:45,360
Večeře je skoro hotová.
545
00:50:47,280 --> 00:50:49,400
Pojďme si povídat,
než budeme tančit, což?
546
00:50:50,400 --> 00:50:51,600
Takže budeme tančit?
547
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Myslím, že ano.
548
00:51:06,120 --> 00:51:08,160
Přísahám bohu.
549
00:51:08,280 --> 00:51:09,560
Dala mi šest pencí.
550
00:51:10,320 --> 00:51:14,480
Poslala mě do krámu pro margarín,
vejce a chleba.
551
00:51:14,760 --> 00:51:15,640
A já se vrátil
552
00:51:15,960 --> 00:51:17,440
s cylindrem a kokosem.
553
00:51:17,520 --> 00:51:20,240
A to byly peníze, co měly vystačit
na celý posraný týden.
554
00:51:21,120 --> 00:51:23,720
A máma mě zbila zkurvenou pánví.
555
00:51:24,200 --> 00:51:26,600
Proč jsi k čertu koupil cylindr a kokos?
556
00:51:26,680 --> 00:51:28,200
Myslel jsem, že si to zasloužila.
557
00:51:28,680 --> 00:51:29,840
My všichni.
558
00:51:30,320 --> 00:51:31,880
A nikdy jsem nepochopil,
559
00:51:34,080 --> 00:51:37,920
proč lidé jako my měli vždycky
jen chleba a posraný sádlo.
560
00:51:39,920 --> 00:51:41,600
A já chtěl být jiný.
561
00:51:42,600 --> 00:51:43,640
To jsem chtěl.
562
00:51:46,680 --> 00:51:47,680
A jste jiný?
563
00:51:49,840 --> 00:51:50,680
Ne.
564
00:51:53,040 --> 00:51:56,120
Když jsem vám ukázala tu fotku
Grety Durruti, váš výraz se změnil.
565
00:52:01,040 --> 00:52:03,040
Ona chtěla, aby bylo všechno jiné.
566
00:52:04,680 --> 00:52:06,280
Její celý svět.
567
00:52:07,240 --> 00:52:08,080
Tak jako já.
568
00:52:13,280 --> 00:52:14,640
Pustíme si další hudbu?
569
00:52:21,720 --> 00:52:23,680
Byli jste oddaní, ale ona byla zabita?
570
00:52:28,440 --> 00:52:31,640
'Bye, bye Blackbird' vám
připomíná vašeho miláčka, jo?
571
00:52:32,400 --> 00:52:33,240
Ano.
572
00:52:35,000 --> 00:52:36,200
Pomalou a nebo rychlou?
573
00:52:36,960 --> 00:52:40,200
Určitě pomalou.
Nemůžete prostě jen sedět? Jsem opilá.
574
00:52:45,920 --> 00:52:46,760
Pojď.
575
00:53:11,680 --> 00:53:12,840
Pomůžeš nám, Tommy?
576
00:53:52,640 --> 00:53:55,440
Brzy. Brzy.
577
00:54:00,560 --> 00:54:04,280
Sjednej schůzku s patřičnými lidmi
578
00:54:05,400 --> 00:54:06,400
a budu tam.
579
00:54:18,160 --> 00:54:22,240
Billy, dělej, kluku.
Pojď sem, ty línej parchante.
580
00:54:23,280 --> 00:54:25,680
Tam, co to tam je, co?
581
00:54:28,280 --> 00:54:30,640
Místnost je čistá, pane Shelby.
582
00:54:30,720 --> 00:54:33,280
Dobrá. Zamkni to tu.
583
00:54:34,600 --> 00:54:36,360
Dobrý, chlapi, zamkněte.
584
00:54:44,480 --> 00:54:48,440
{\an8}Žádný zbraně!
Vstup zakázán, pokud máte zbraně.
585
00:54:54,040 --> 00:54:54,920
Mazej!
586
00:54:58,640 --> 00:55:02,360
Arthure! Můžu otevřít sázky?
587
00:55:02,440 --> 00:55:04,800
Dobrá. Otevři je! Ty.
588
00:55:10,840 --> 00:55:11,840
Pánové.
589
00:55:12,960 --> 00:55:16,480
V kině utrácíte prachy na každým kroku,
slyšíte mě?
590
00:55:16,680 --> 00:55:19,400
Je kurva večer zápasu. Uhněte z cesty.
591
00:55:23,240 --> 00:55:24,520
Pojďte, kluci.
592
00:55:24,600 --> 00:55:30,320
Vsaďte si skrze mě,
Upřímnýho Johnnyho Dogse.
593
00:55:30,400 --> 00:55:36,000
Jediná show ve městě rozkazem
vašich specielních bratrů konstáblů,
594
00:55:36,560 --> 00:55:38,440
zkurvenejch Peaky Blinders.
595
00:55:53,320 --> 00:55:56,280
Bonnie, kluku. Pojď sem, kluku.
596
00:55:56,880 --> 00:55:59,640
Vypusť to posraný zvíře z klece, tak šup.
597
00:55:59,920 --> 00:56:01,200
Klec už je dávno otevřená.
598
00:56:01,840 --> 00:56:03,000
V pořádku.
599
00:56:04,000 --> 00:56:04,840
Bonnie...
600
00:56:05,720 --> 00:56:07,760
pan Shelby ti dá 20% podíl,
601
00:56:07,840 --> 00:56:09,920
když knokautuješ
Goliatha ve čtvrtým kole.
602
00:56:10,680 --> 00:56:12,360
Byl jsem zavřený dost dlouhou.
603
00:56:15,080 --> 00:56:17,760
Jestli se budou bavit ženský, tak já taky.
604
00:57:40,200 --> 00:57:42,040
{\an8}Překlad titulků: Jana Spinkova
605
00:57:42,040 --> 00:57:46,000
www.titulky.com
606
00:57:47,305 --> 00:58:47,305
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm