"Peaky Blinders" The Loop

ID13211736
Movie Name"Peaky Blinders" The Loop
Release Name Peaky Blinders (2013) - S05E04 - The Loop (1080p BluRay x265 Ghost)
Year2019
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID6229670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,500 --> 00:01:14,860 Šťastný, nebo smutný, Tommy? 3 00:01:41,140 --> 00:01:42,460 Pane Shelby. 4 00:01:44,580 --> 00:01:48,540 Moje kulky prahnou provrtat tu vaši cikánskou lebku. 5 00:02:35,340 --> 00:02:36,540 Jaká škoda. 6 00:02:37,220 --> 00:02:39,180 Těšil jsem se, až vás zabiju. 7 00:02:40,820 --> 00:02:42,420 Na to se stojí fronta. 8 00:02:44,740 --> 00:02:47,020 Moje bílá vlajka je symbol příměří. 9 00:02:48,500 --> 00:02:50,300 Ta vaše spíš kapitulace. 10 00:02:51,900 --> 00:02:53,740 Jak myslíte, pane McCaverne. 11 00:02:53,820 --> 00:02:55,900 Barva je stejná, výsledek taky. 12 00:02:56,940 --> 00:02:58,940 Máme zřejmě společné přátele. 13 00:02:59,020 --> 00:03:00,660 Měli bychom naši válku odložit. 14 00:03:00,740 --> 00:03:03,060 Váš bratr u mě nechal granát. 15 00:03:03,140 --> 00:03:04,620 Vzkazuje, že se omlouvá. 16 00:03:05,380 --> 00:03:06,700 Vy jste nastražil miny. 17 00:03:07,620 --> 00:03:09,540 Za což se taky omlouvám. 18 00:03:10,620 --> 00:03:11,860 Tak jsme si kvit. 19 00:03:12,820 --> 00:03:16,060 Ve vaší zprávě stálo, že stvrdíme naše příměří obchodem. 20 00:03:17,780 --> 00:03:20,980 Když máme podobné zájmy a distribuční sítě, 21 00:03:21,540 --> 00:03:23,740 myslím, že dočasné urovnání sporů 22 00:03:23,820 --> 00:03:25,140 bude ku prospěchu oběma. 23 00:03:25,940 --> 00:03:28,860 Stojíte na dvorku plném šrotu a kradeného zboží 24 00:03:28,940 --> 00:03:30,620 a mluvíte jako politik. 25 00:03:30,700 --> 00:03:33,900 Ne. Nic tu není kradené, pane McCaverne. 26 00:03:33,980 --> 00:03:36,660 Charlie ty věci prostě najde, než se ztratí. 27 00:03:38,980 --> 00:03:41,700 Podoba té dohody je vysvětlena v mém návrhu. 28 00:03:42,780 --> 00:03:45,900 Rezervoval jsem vám apartmá v hotelu Midland. 29 00:03:46,460 --> 00:03:49,060 Budete-li cokoli potřebovat, zmiňte se o mně. 30 00:03:50,140 --> 00:03:52,060 Chcete mě ohromit, pane Shelby? 31 00:03:53,500 --> 00:03:54,660 Isiahu. 32 00:03:58,220 --> 00:04:00,180 V obálce je i šek 33 00:04:01,180 --> 00:04:03,180 na pět set liber. Pro manželku. 34 00:04:03,260 --> 00:04:05,260 Může si za ně koupit černé šaty, 35 00:04:06,580 --> 00:04:08,940 půjčit vraníka s černými péry, 36 00:04:09,580 --> 00:04:12,020 co potáhne černý vůz s vaším tělem 37 00:04:12,540 --> 00:04:15,460 pro případ, že byste příměří porušil. 38 00:04:16,660 --> 00:04:21,260 Přeji příjemný pobyt ve městě, jež je mi ctí reprezentovat. 39 00:04:44,820 --> 00:04:47,500 Tenhle týden jsem přemluvil lidi z Yorku a Lincoln City. 40 00:04:47,580 --> 00:04:49,180 To budou ti poražení. 41 00:04:49,780 --> 00:04:51,020 Mluvil jsem... 42 00:04:52,140 --> 00:04:54,460 Dobře, pokračuj. Není spěch. 43 00:04:57,300 --> 00:05:00,420 Mluvil jsem s brankáři. Říkali, že pět liber stačí. Já... 44 00:05:03,780 --> 00:05:06,940 Psal jsem lidem z Tranmere Rovers, 45 00:05:07,020 --> 00:05:10,060 protože ten telefon, co mi dali domů, přestal fungovat. 46 00:05:10,140 --> 00:05:12,300 - Budu potřebovat náhradní. - Dobře. 47 00:05:12,940 --> 00:05:14,900 Až zařídíme tohle, 48 00:05:16,020 --> 00:05:21,260 zjistíme komplet jména a čísla prvoligovejch rozhodčích. 49 00:05:22,300 --> 00:05:23,900 - Z první ligy? - Jo! 50 00:05:24,540 --> 00:05:27,380 Kurva. 51 00:05:27,460 --> 00:05:30,100 No tak, Billy. Poslouchej mě. 52 00:05:30,900 --> 00:05:32,420 No tak. 53 00:05:32,500 --> 00:05:33,820 Potřebujeme tě na to. 54 00:05:34,420 --> 00:05:35,260 Jo. 55 00:05:35,340 --> 00:05:37,460 Musíš zjistit, co maj rádi. 56 00:05:38,140 --> 00:05:39,980 Na co je utáhneme. 57 00:05:41,140 --> 00:05:44,460 Spousta je za vodou, pět liber pro ně nejsou žádný prachy. 58 00:05:44,540 --> 00:05:46,780 Musíš zjistit, co zbožňujou. 59 00:05:46,860 --> 00:05:47,700 Ano. 60 00:05:47,780 --> 00:05:49,740 Protože my jim to můžem nabídnout. 61 00:05:50,580 --> 00:05:52,140 Jo. Shelby Company s.r.o. 62 00:05:52,220 --> 00:05:56,300 může lidem poskytnout všechno, po čem touží. 63 00:05:58,460 --> 00:06:00,740 A taky ochranu 64 00:06:01,580 --> 00:06:03,740 před těma, po kterejch netouží. 65 00:06:05,060 --> 00:06:06,820 Jestli vztáhnete ruku na mou rodinu... 66 00:06:08,100 --> 00:06:09,340 jen jednou... 67 00:06:12,780 --> 00:06:14,140 York, 68 00:06:15,100 --> 00:06:16,380 - Lincoln. - Lincoln. 69 00:06:20,380 --> 00:06:21,780 Tranmere Rovers. 70 00:06:26,180 --> 00:06:27,220 Ahoj, Finne. 71 00:06:27,780 --> 00:06:28,820 Sbohem, bratře. 72 00:06:30,860 --> 00:06:31,700 Sakra. 73 00:06:50,780 --> 00:06:54,180 V pořádku, pokračujte, paní Connersová, to je jen bratr. 74 00:06:57,660 --> 00:06:59,180 Povězte mi, co se stalo. 75 00:07:00,100 --> 00:07:01,740 Spali dole 76 00:07:02,940 --> 00:07:04,660 a pak můj manžel přitáhl domů 77 00:07:05,820 --> 00:07:08,380 z baru ožralej, jako by nebyl čerstvě bez práce. 78 00:07:08,460 --> 00:07:09,500 Byli jsme bez peněz. 79 00:07:11,340 --> 00:07:12,300 V každém případě 80 00:07:12,820 --> 00:07:13,860 si šel lehnout. 81 00:07:14,860 --> 00:07:17,660 Ale dole ho asi zaslechli a vzbudilo je to. 82 00:07:18,220 --> 00:07:19,940 Začali volat. 83 00:07:21,620 --> 00:07:23,100 Probudili manžela, 84 00:07:24,100 --> 00:07:26,180 kterého je neradno budit opilého. 85 00:07:27,900 --> 00:07:29,820 Co se stalo pak, paní Connersová? 86 00:07:31,340 --> 00:07:32,180 On... 87 00:07:33,100 --> 00:07:34,020 Šel... 88 00:07:35,140 --> 00:07:36,500 Šel dolů. 89 00:07:39,020 --> 00:07:39,860 Zabil je. 90 00:07:41,980 --> 00:07:43,780 Udusil je, všechny tři. 91 00:07:46,220 --> 00:07:47,460 A vy jste... 92 00:07:49,300 --> 00:07:51,820 s sebou přinesla jejich těla? 93 00:07:53,140 --> 00:07:54,900 Jako důkaz, pane Shelby. 94 00:08:08,260 --> 00:08:11,340 Jejich zpěv byl jediná hezká věc v mém životě. 95 00:08:13,860 --> 00:08:15,980 Je mi jedno, že mě muž bije... 96 00:08:17,980 --> 00:08:19,300 ale tohle ne. 97 00:08:21,860 --> 00:08:24,420 Paní Connersová, máme vaši adresu. 98 00:08:25,700 --> 00:08:27,820 S vaším manželem promluvíme. 99 00:08:28,740 --> 00:08:31,900 Bratr dnes zajde na trh, 100 00:08:31,980 --> 00:08:35,940 koupí vám tři nové stehlíky a doveze vám je až před dveře. 101 00:08:36,020 --> 00:08:39,380 Se stejným zbarvením, péry a tak. 102 00:08:40,460 --> 00:08:43,580 Těm novým budu říkat Thomas, Arthur a Finn. 103 00:08:44,860 --> 00:08:48,220 To ho zarazí, i když bude namol. 104 00:08:49,460 --> 00:08:50,700 Sbohem, pane Shelby. 105 00:08:52,140 --> 00:08:53,900 - Na shledanou. - Nashle. 106 00:08:58,740 --> 00:09:00,500 Nechápu, jak to děláš, Tome. 107 00:09:00,580 --> 00:09:02,500 Vůbec. 108 00:09:03,340 --> 00:09:04,940 Učíš se, Arthure. 109 00:09:06,700 --> 00:09:09,700 Ta žena má dole jen dva pokoje. 110 00:09:10,300 --> 00:09:13,540 Její manžel přišel o práci a bije jí. 111 00:09:13,620 --> 00:09:17,900 Přesto ale věc, která ji vyburcuje přijít za poslancem, 112 00:09:19,140 --> 00:09:20,459 jsou zpěvní ptáci. 113 00:09:21,900 --> 00:09:23,500 To je politika, Arthure. 114 00:09:24,660 --> 00:09:25,780 Nic pro mě. 115 00:09:26,300 --> 00:09:28,500 Koukni. Seznam poražených. 116 00:09:28,580 --> 00:09:30,380 Kolik jsme na fotbalu vydělali? 117 00:09:30,460 --> 00:09:31,780 Tenhle týden deset táců. 118 00:09:32,380 --> 00:09:35,740 Finn vypadá slibně, možná bysme ho měli dát na dostihy. 119 00:09:36,300 --> 00:09:37,260 Jen nápad. 120 00:09:40,580 --> 00:09:41,820 - Finne? - Jo? 121 00:09:41,900 --> 00:09:43,380 Obědová donáška. 122 00:09:43,460 --> 00:09:44,700 Přiveď ji. 123 00:09:51,740 --> 00:09:52,740 Tommy. 124 00:09:53,220 --> 00:09:55,380 Ten další chce vidět vás oba. 125 00:09:56,700 --> 00:09:58,940 - Poznáváš ho? - Ne, je to Číňan. 126 00:10:00,540 --> 00:10:01,940 Číňan? U nás v hospodě? 127 00:10:06,020 --> 00:10:06,860 Tom. 128 00:10:08,620 --> 00:10:09,500 Dobře. 129 00:10:10,980 --> 00:10:12,580 Klídek, Micky. Pusť ho dál. 130 00:10:15,940 --> 00:10:17,020 Tři ptáčkové? 131 00:10:18,380 --> 00:10:20,820 Tommy, Finn a Arthur. 132 00:10:27,700 --> 00:10:28,740 Pane Thomasi. 133 00:10:32,500 --> 00:10:33,420 Pane Arthure. 134 00:10:41,940 --> 00:10:43,420 Jmenuji se Brilliant Chang. 135 00:10:46,220 --> 00:10:49,220 Brilliant Chang zemřel. 136 00:10:49,980 --> 00:10:50,900 Možná. 137 00:10:52,980 --> 00:10:54,500 Někdy přemýšlím... 138 00:10:54,980 --> 00:10:56,060 Jestli je tohle nebe. 139 00:10:59,140 --> 00:11:00,780 Nebesky nevoní. 140 00:11:01,700 --> 00:11:04,460 Takže jsem asi přežil. 141 00:11:07,820 --> 00:11:08,780 Co je s Maggie? 142 00:11:09,500 --> 00:11:10,980 Nelíbím se ti? 143 00:11:13,220 --> 00:11:14,420 Mně se líbí všechno. 144 00:11:17,740 --> 00:11:21,340 Líbí se mi každá kurva. 145 00:11:27,860 --> 00:11:30,140 Měl byste to zvednout, pane Shelby. 146 00:11:35,180 --> 00:11:36,540 Micky, podej ten telefon. 147 00:11:40,260 --> 00:11:42,980 - Haló? <i>- Arthure! Arthure!</i> 148 00:11:44,980 --> 00:11:48,020 Poslal jsem ozbrojenou dámu do kanceláře vašeho bratra. 149 00:11:49,020 --> 00:11:50,180 Neboj, Finne. 150 00:11:53,700 --> 00:11:55,500 <i>O co kurva jde?</i> 151 00:11:59,500 --> 00:12:01,020 Chceš umřít znova, Changu? 152 00:12:04,340 --> 00:12:05,180 Dobře. 153 00:12:05,780 --> 00:12:06,820 Zbraně jsou namířené. 154 00:12:07,340 --> 00:12:09,380 Teď se všichni soustředíme. 155 00:12:09,860 --> 00:12:11,660 Je to čistý okamžik. 156 00:12:12,660 --> 00:12:16,980 Čistota není nutná. Výloha taky ne. 157 00:12:17,060 --> 00:12:19,300 Říkali, že do dveří u Tommyho Shelbyho 158 00:12:20,220 --> 00:12:22,300 budu možná muset trochu kopnout. 159 00:12:24,380 --> 00:12:26,740 Dveře byly otevřené, když jste jimi šel. 160 00:12:28,300 --> 00:12:30,820 K získání mé pozornosti nemusíte nic dělat. 161 00:12:31,660 --> 00:12:33,980 A co přesně chcete? 162 00:12:39,260 --> 00:12:41,740 Máte zápalku? 163 00:12:46,460 --> 00:12:48,460 Jestli se bratrovi něco stane, 164 00:12:50,140 --> 00:12:51,420 zemřete. 165 00:13:06,140 --> 00:13:07,060 Jestli tu dnes zemřete, 166 00:13:07,140 --> 00:13:09,660 pohřbíme vás bez dlaní tváří dolů. Půjdete rovnou do pekla. 167 00:13:09,740 --> 00:13:11,940 Já na rituály nedám. 168 00:13:12,860 --> 00:13:15,180 Jsem racionální muž, pane Shelby. 169 00:13:15,940 --> 00:13:17,700 Řekněte přítelkyni na telefonu, 170 00:13:18,500 --> 00:13:21,340 ať schová zbraň a můžeme si promluvit. 171 00:13:27,860 --> 00:13:28,820 Nestřílej. 172 00:13:29,940 --> 00:13:31,060 Nestřílej. 173 00:13:35,660 --> 00:13:36,940 Nic se mi nestalo. 174 00:13:37,020 --> 00:13:38,740 <i>Střílela do stropu.</i> 175 00:13:38,820 --> 00:13:39,820 Finn je dobrej. 176 00:13:41,020 --> 00:13:42,140 Je v pořádku. 177 00:13:49,660 --> 00:13:50,900 Dej mi rozkaz. 178 00:13:52,740 --> 00:13:53,900 Dej mi rozkaz, Tommy. 179 00:13:54,460 --> 00:13:56,060 - Jo, nebo ne. - V klidu. 180 00:13:59,780 --> 00:14:01,020 Řekl jsem klid. 181 00:14:16,340 --> 00:14:19,220 Smím něco vytáhnout z kapsy, pane Shelby? 182 00:14:52,660 --> 00:14:56,940 Je to nejčistší opium, které kdy do Evropy doplulo. 183 00:14:57,620 --> 00:14:59,420 Žádná sůl ani mouka... 184 00:14:59,900 --> 00:15:00,740 Žádné lži. 185 00:15:01,260 --> 00:15:02,900 Čistá pravda. 186 00:15:04,420 --> 00:15:06,380 Pochází z lodi <i>Capital,</i> 187 00:15:07,220 --> 00:15:08,700 co připlula ze Šanghaje. 188 00:15:09,300 --> 00:15:10,900 Minulý týden kotvila v Poplaru. 189 00:15:11,700 --> 00:15:13,740 Dokaři měli bouchačku u hlavy. 190 00:15:14,300 --> 00:15:17,780 Číňani náklad za svitu luceren vyložili. 191 00:15:19,340 --> 00:15:21,700 Předák v přístavu odhadoval, 192 00:15:22,260 --> 00:15:24,100 že tam toho bylo sedm tun. 193 00:15:25,340 --> 00:15:27,140 Udělal jsem si tehdy poznámku. 194 00:15:30,980 --> 00:15:32,700 Mluvil jsem s tím předákem 195 00:15:33,260 --> 00:15:35,060 a ukázalo se, 196 00:15:35,740 --> 00:15:39,220 že sedm tun krystalického opia by stálo... 197 00:15:41,020 --> 00:15:45,700 přibližně 1 190 000 liber 198 00:15:46,540 --> 00:15:48,300 na mezinárodních trzích. 199 00:15:53,100 --> 00:15:54,860 Velký krach. 200 00:15:56,540 --> 00:15:58,060 Wall Street. 201 00:15:58,140 --> 00:16:01,500 Všichni teď čekáme na příležitosti. 202 00:16:07,260 --> 00:16:09,140 - Co se kurva děje? - Co děláš? 203 00:16:09,220 --> 00:16:10,340 Parchante. 204 00:16:10,420 --> 00:16:13,340 Finne, máme tady obchodní jednání. 205 00:16:13,420 --> 00:16:15,300 Držela mi bouchačku u hlavy! 206 00:16:16,740 --> 00:16:18,460 Ale kalhoty máš suchý. 207 00:16:18,540 --> 00:16:21,260 Nepochcal ses. Slyšíš to, Arthure? 208 00:16:21,340 --> 00:16:22,540 Dobrá práce, Finne. 209 00:16:22,620 --> 00:16:25,540 Měls rozepři s dámou a nepochcal ses. 210 00:16:25,620 --> 00:16:28,380 Arthur říká, ať tě dám na dostihy. 211 00:16:29,060 --> 00:16:31,260 Nakonec se ti přece jen den vydaří. 212 00:16:31,340 --> 00:16:32,940 - Dej mi to. - Hele. 213 00:16:33,540 --> 00:16:36,220 Vždycky nech svý děvky u dveří prohledat. 214 00:16:36,900 --> 00:16:39,340 Jestli ji potkám na ulici, podřežu ji. 215 00:16:39,420 --> 00:16:40,780 To víš, že jo. No tak. 216 00:16:47,500 --> 00:16:49,900 Dárek pro vás, pane Shelby. 217 00:16:52,260 --> 00:16:53,700 Jako projev dobré vůle. 218 00:17:04,260 --> 00:17:05,540 Hodím to do kanálu. 219 00:17:09,020 --> 00:17:10,500 O kanály přece jde. 220 00:17:11,260 --> 00:17:12,180 Že ano, Changu? 221 00:17:38,740 --> 00:17:41,660 Pardon, že se scházíme tady. Místo je částí dohody. 222 00:17:41,740 --> 00:17:42,660 Jaký blbý dohody? 223 00:17:45,100 --> 00:17:47,540 Jaký to je, chodit zase bosá v blátě, Pol? 224 00:17:48,100 --> 00:17:49,540 Cítím se mladá. 225 00:17:49,619 --> 00:17:51,020 Jaký blbý dohody? 226 00:17:51,100 --> 00:17:51,980 Čtyři lodě. 227 00:17:52,700 --> 00:17:56,580 Čtyři dny z Poplaru po kanálu Grand Union sem. 228 00:17:56,659 --> 00:17:58,260 Půlka nákladu bude uhlí, 229 00:17:59,220 --> 00:18:00,700 a pod ním 230 00:18:01,619 --> 00:18:02,780 čisté krystalky opia. 231 00:18:03,540 --> 00:18:04,619 Opium? 232 00:18:05,500 --> 00:18:06,780 Hlasuju proti. 233 00:18:07,540 --> 00:18:08,860 Nemůžou jet v náklaďácích, 234 00:18:08,940 --> 00:18:11,340 protože čínské řidiče stavějí policajti. 235 00:18:11,419 --> 00:18:12,700 Musí to dostat z Londýna, 236 00:18:12,780 --> 00:18:15,420 protože všechny sklady prohledávají celníci. 237 00:18:15,500 --> 00:18:18,820 Těch sedm tun pluje do San Francisca, 238 00:18:18,900 --> 00:18:22,060 ale dřív jak za týden loď z Liverpoolu nevypluje. 239 00:18:22,140 --> 00:18:23,620 Potřebují bezpečné uskladnění. 240 00:18:23,700 --> 00:18:27,700 Máme to jen dovézt po kanálu sem a týden si to nechat. 241 00:18:27,780 --> 00:18:31,100 Táta vždycky říkal, že si s Číňanama nemáme zahrávat. 242 00:18:31,180 --> 00:18:35,140 Myslíš, že by odmítl 250 000 liber 243 00:18:35,220 --> 00:18:39,540 za přepravu čtyř lodí kanálem, kde nehrozí žádná kontrola? 244 00:18:41,260 --> 00:18:42,780 Hlasuju proti, Tome. 245 00:18:44,500 --> 00:18:45,340 Polly, 246 00:18:46,060 --> 00:18:47,900 250 000 liber. 247 00:18:47,980 --> 00:18:51,180 To je půlka peněz, co Michael ztratil v Chicagu. 248 00:18:51,820 --> 00:18:54,460 Svěřím mu tenhle kšeft. 249 00:18:54,980 --> 00:18:57,540 Obnovíš Michaelovu pozici ve firmě? 250 00:18:58,700 --> 00:19:00,620 Karanténa mu skončí. 251 00:19:06,260 --> 00:19:07,500 Přemýšlej o tom, bratře. 252 00:19:07,580 --> 00:19:11,820 Čtyři lodě plujou kanálem a voní po kouři z ohně a po slanině. 253 00:19:14,300 --> 00:19:17,740 Kterýmu z Charlieho cikánů svěříš 254 00:19:18,700 --> 00:19:21,260 náklad za milion liber? 255 00:19:21,340 --> 00:19:23,660 To už jsem zajistil. Musíme se sejít. 256 00:19:23,740 --> 00:19:24,860 Pojďme hlasovat. 257 00:19:26,660 --> 00:19:27,820 Kdo je pro? 258 00:19:38,380 --> 00:19:39,860 Návrh schválen. 259 00:19:39,940 --> 00:19:45,340 Arthure, řekni Charliemu, že do setmění potřebujeme čtyři lodě a čtyři tuny uhlí. 260 00:19:45,420 --> 00:19:46,740 Dnes v noci vyplouvají na jih. 261 00:19:48,380 --> 00:19:52,860 A nezapomeň obstarat ty tři stehlíky, Arthure. 262 00:19:52,940 --> 00:19:53,980 Jo, Tommy. 263 00:19:55,180 --> 00:19:56,180 Do prdele! 264 00:20:11,340 --> 00:20:12,660 Co jsi slyšela, Pol? 265 00:20:14,820 --> 00:20:17,060 Chlap, cos ho pořezal, šel na policii. 266 00:20:19,180 --> 00:20:20,420 Postarali jsme se o to. 267 00:20:23,700 --> 00:20:24,980 Byla s ním? 268 00:20:26,340 --> 00:20:28,540 Kdyby ano, byla by to tvoje chyba. 269 00:20:30,100 --> 00:20:33,700 Ale obličej má prý tak dořezaný, že se na něj nedá koukat. 270 00:20:33,780 --> 00:20:35,180 Takže asi ne. 271 00:20:36,660 --> 00:20:38,180 Řekla bych, 272 00:20:38,900 --> 00:20:40,860 že je čas se Lindy vzdát. 273 00:20:43,220 --> 00:20:47,980 Najdi si jinou, co zkrotí tvůj oheň. 274 00:21:00,100 --> 00:21:01,620 Jenže já nemůžu, Pol. 275 00:21:04,500 --> 00:21:05,700 Prostě nemůžu, kurva! 276 00:21:09,700 --> 00:21:10,860 A tím to hasne. 277 00:21:12,580 --> 00:21:13,980 Tím to hasne. 278 00:21:29,500 --> 00:21:30,420 Whiskey? 279 00:21:30,940 --> 00:21:31,940 Ne, děkuju. 280 00:21:43,540 --> 00:21:46,860 Z důvodů, které nemohu prozradit, potřebuju McCaverna živého. 281 00:21:47,940 --> 00:21:50,140 Ale já už vím, kdy a kde ho zabiju. 282 00:21:51,300 --> 00:21:52,260 Víte... 283 00:21:53,860 --> 00:21:57,060 u přístavní jídelny je malej průchod. 284 00:21:57,140 --> 00:21:59,900 Karen, jedna dívka, co ho nenávidí, ho tam zavede. 285 00:22:00,460 --> 00:22:05,140 Mám domluvený, že poběží jeřáby a navijáky, aby přehlušily střelbu. 286 00:22:05,220 --> 00:22:07,220 Odveze mě Bentley. 287 00:22:08,260 --> 00:22:09,860 Válka s Billy Boys se odkládá. 288 00:22:09,940 --> 00:22:12,540 Usmířili jsme se. Budeme spolu dělat obchod. 289 00:22:13,540 --> 00:22:16,300 Až ho doděláme, je váš. 290 00:22:16,940 --> 00:22:20,300 Pomstíte smrt syna, jak budete chtít. 291 00:22:21,020 --> 00:22:22,940 Ale až řeknete vy. 292 00:22:23,020 --> 00:22:25,060 Až si seřídíte ty vaše stopky, 293 00:22:25,900 --> 00:22:28,060 co maj pod palcem zemskou rotaci. 294 00:22:29,060 --> 00:22:29,980 Jo. 295 00:22:31,500 --> 00:22:33,220 A pak se oženíte a usadíte. 296 00:22:33,300 --> 00:22:35,660 Oženit se? A s kým, pane Shelby? 297 00:22:38,300 --> 00:22:39,860 Abych vás dobře chápal. 298 00:22:40,460 --> 00:22:43,500 Chcete říct, že Polly je součástí dohody? 299 00:22:44,860 --> 00:22:45,780 Jo. 300 00:22:49,860 --> 00:22:51,780 Svatá dobroto, 301 00:22:52,260 --> 00:22:56,660 Tommy Shelby, copak vaše marnivost nezná mezí? 302 00:22:56,740 --> 00:22:58,780 Myslím, že dnes se tomu říká „ego“. 303 00:22:59,300 --> 00:23:00,140 Hodně čtu. 304 00:23:00,700 --> 00:23:03,220 Sedíte tu na trůnu a kážete Polly Grayové, 305 00:23:03,300 --> 00:23:05,460 která je daleko noblesnější než vy, 306 00:23:05,540 --> 00:23:08,460 kdy se smí a nesmí vdávat. 307 00:23:08,540 --> 00:23:10,220 Kdepak, ona si káže sama. 308 00:23:11,140 --> 00:23:12,980 Spřádá své vlastní plány. 309 00:23:13,060 --> 00:23:14,660 Ale jsme též krve. 310 00:23:14,740 --> 00:23:17,980 Vdá se za vás, ale musíte souhlasit a odložit 311 00:23:18,060 --> 00:23:21,220 McCavernovu vraždu, než tu práci dokončíme. 312 00:23:21,300 --> 00:23:24,940 Takže je mladá cikánská nevěsta, kterou chcete vdát. 313 00:23:25,900 --> 00:23:28,900 Mladá je, když chodí bosa po dlažebních kostkách. 314 00:23:29,740 --> 00:23:32,100 A co bude s věnem, pane Shelby? 315 00:23:32,180 --> 00:23:33,420 Jestli to uděláme postaru, 316 00:23:33,500 --> 00:23:36,260 měl byste přihodit pár barevných poníků nebo... 317 00:23:36,340 --> 00:23:38,100 U mě doma bude večírek. 318 00:23:38,860 --> 00:23:40,100 Jste zván. 319 00:23:40,700 --> 00:23:42,140 Bude tam Polly. 320 00:23:43,060 --> 00:23:47,140 Taky svíčky, housle a tanec. 321 00:23:47,740 --> 00:23:50,500 Polly chce, abyste ji požádal o ruku jaksepatří, 322 00:23:50,580 --> 00:23:52,940 pak vám dá podmínky přijetí. 323 00:23:53,020 --> 00:23:55,700 Pozvat vás tam kvůli tomu byl Pollyin nápad. 324 00:24:03,500 --> 00:24:05,060 - Neumíte číst? - Nečtu. 325 00:24:06,060 --> 00:24:07,780 - Je to Labutí jezero. - Balet? 326 00:24:08,420 --> 00:24:10,500 Jo. Prý je to o lásce. 327 00:24:11,700 --> 00:24:15,860 Polly říká, že prozatím láska musí zvítězit nad pomstou. 328 00:24:21,540 --> 00:24:23,660 {\an8}LABUTÍ JEZERO SOBOTA 16. LISTOPADU 329 00:24:38,900 --> 00:24:43,580 „Kvůli chamtivosti a nezřízenosti skupinky bankéřů, 330 00:24:43,660 --> 00:24:46,660 finančníků a neschopných hazardérů...“ 331 00:24:46,740 --> 00:24:47,900 Pravda. 332 00:24:47,980 --> 00:24:50,940 „...tento komplexní dokument žádající vládní intervenci 333 00:24:51,060 --> 00:24:52,780 ve všech segmentech hospodářství 334 00:24:53,620 --> 00:24:55,820 nepředstavuje pouze socialismus, 335 00:24:56,620 --> 00:24:57,780 ale nový druh. 336 00:24:58,860 --> 00:25:00,380 Národní socialismus.“ 337 00:25:00,460 --> 00:25:01,820 Ne. 338 00:25:01,900 --> 00:25:05,340 „A domnívám se, že lídři mé vlastní strany 339 00:25:05,900 --> 00:25:08,340 byli velice pošetilí, že jeho myšlenky odmítli.“ 340 00:25:52,180 --> 00:25:55,700 Jak jste proboha dostal do domu baletní soubor? 341 00:25:57,260 --> 00:25:58,740 Jsou nezávislý taneční soubor, 342 00:25:59,300 --> 00:26:01,340 který se snaží přinést balet lidem. 343 00:26:02,300 --> 00:26:03,580 Máme společnou filosofii. 344 00:26:04,100 --> 00:26:05,420 Sponzoruju je. 345 00:26:06,820 --> 00:26:09,460 Dal jsem jim hodně peněz. 346 00:26:14,060 --> 00:26:17,780 A ten den má vaše žena narozeniny. 347 00:26:19,620 --> 00:26:20,620 Jo. 348 00:26:21,420 --> 00:26:22,580 Ten večírek je pro ni. 349 00:26:26,100 --> 00:26:28,220 Vaší ženě se líbí balet? 350 00:26:35,420 --> 00:26:36,500 Proč by ne? 351 00:26:37,980 --> 00:26:41,700 Jen že... Zkrátka jsem si o ní něco zjišťoval. 352 00:26:43,820 --> 00:26:45,380 O její minulosti. 353 00:26:45,460 --> 00:26:46,540 Jestli jí chcete koupit dárek, 354 00:26:47,500 --> 00:26:48,820 líbí se jí diamanty. 355 00:26:53,940 --> 00:26:56,460 Teď když spolu budeme dobývat svět, 356 00:26:56,540 --> 00:26:58,020 nesmíme si nic tajit. 357 00:26:58,860 --> 00:27:01,380 Měli bychom vědět o slabostech toho druhého. 358 00:27:03,620 --> 00:27:06,220 Vaše žena vedla pozoruhodný život. 359 00:27:08,220 --> 00:27:11,020 Je docela možné, že jsem na ni v Birminghamu 360 00:27:11,100 --> 00:27:13,020 zamlada narazil. 361 00:27:14,980 --> 00:27:18,380 Obráželi jsme tehdy s přáteli noční kluby na jihu města. 362 00:27:19,620 --> 00:27:23,340 Jestli ji poznáte, můžete si pokecat o starejch časech. 363 00:27:25,180 --> 00:27:26,100 Možná 364 00:27:26,740 --> 00:27:30,580 kdybychom se setkali dříve, mohli jsme společnou známost obnovit. 365 00:27:32,820 --> 00:27:35,140 Mohu zůstat přes noc? 366 00:27:36,980 --> 00:27:40,620 I já jsem si něco zjistil, sire Oswalde. 367 00:27:42,140 --> 00:27:44,740 O vaší ženě, 368 00:27:45,860 --> 00:27:47,860 její mladší sestře 369 00:27:48,620 --> 00:27:51,140 a její maceše, lady Curzonové. 370 00:27:51,700 --> 00:27:53,500 Se všemi máte poměr. 371 00:27:54,540 --> 00:27:56,860 Kdyby se to odehrávalo na úzké lodi, 372 00:27:56,940 --> 00:27:58,660 obula by se do toho církev. 373 00:28:00,460 --> 00:28:01,500 Ale... 374 00:28:02,340 --> 00:28:04,460 neděje se to na úzké lodi. 375 00:28:06,060 --> 00:28:07,100 Ne. 376 00:28:07,660 --> 00:28:11,340 Odehrává se to ve vašem bytě, venkovském sídle 377 00:28:11,420 --> 00:28:16,140 a někdy i tady, ve vaší kanceláři v Dolní sněmovně. 378 00:28:17,860 --> 00:28:19,540 Takže žádná tajemství. A ano. 379 00:28:20,380 --> 00:28:22,980 Ano, můžete zůstat přes noc 380 00:28:23,820 --> 00:28:26,180 s kteroukoli z vaší rodiny, která bude pro. 381 00:28:27,500 --> 00:28:29,300 A teď mě omluvte, ale musím už jít. 382 00:28:29,380 --> 00:28:30,820 Musím zamknout kancelář. 383 00:28:42,100 --> 00:28:43,780 Vlastně přijedu sám. 384 00:28:45,420 --> 00:28:48,140 Ve společnosti si cení vaší pohostinnosti. 385 00:28:48,220 --> 00:28:50,260 Budu očekávat dobrodružství. 386 00:29:00,940 --> 00:29:03,180 My jsme ale darebáci, viďte? 387 00:29:04,980 --> 00:29:06,980 Ve Sněmovně zpíváme jak pěnice. 388 00:29:07,860 --> 00:29:08,940 A potom 389 00:29:09,020 --> 00:29:12,420 si ulevíme na libovolných tělech. 390 00:29:15,540 --> 00:29:18,980 Dva muži, pro něž je zakazování zakázáno. 391 00:29:20,420 --> 00:29:21,860 Mohl by to být pořádný mejdan. 392 00:30:03,860 --> 00:30:06,860 Musíš naslouchat hlasům, které slyšíš. 393 00:30:07,700 --> 00:30:09,540 Dělej, co ti říkají. 394 00:30:11,820 --> 00:30:14,900 Už ani nemusíš třít lampu, abys vyvolal džina. 395 00:30:17,220 --> 00:30:19,220 Nebyl to modrý kámen, Tommy. 396 00:30:20,700 --> 00:30:21,900 Byls to ty. 397 00:30:24,100 --> 00:30:25,300 Byls to ty. 398 00:31:40,100 --> 00:31:41,060 Kdo je to? 399 00:31:42,020 --> 00:31:43,980 Tommy parkuje venku. To bude on. 400 00:31:44,500 --> 00:31:45,460 Dojdu tam. 401 00:31:53,140 --> 00:31:54,060 Co se stalo? 402 00:31:54,620 --> 00:31:56,220 Nic. Nic se nestalo. 403 00:31:57,020 --> 00:31:57,860 Pojď dál. 404 00:32:01,060 --> 00:32:02,380 Chceš skleničku? 405 00:32:02,460 --> 00:32:04,380 - Ne. - Ne? 406 00:32:04,460 --> 00:32:07,620 Ne, mám zpravodajské informace. 407 00:32:08,500 --> 00:32:10,260 Naše rozhovory s Mosleym. 408 00:32:10,980 --> 00:32:13,820 Má v plánu protlačit návrhy na stavební práce. 409 00:32:14,540 --> 00:32:15,380 On... 410 00:32:16,860 --> 00:32:19,700 Chce, aby komunisti zvážili návrat jeho nové strany, 411 00:32:19,780 --> 00:32:23,460 takže jeho aktivity jsou teď součást vaší oficiální dohody. Ano? 412 00:32:23,540 --> 00:32:26,420 Pane Shelby, jsou dvě ráno. Hlášení můžete podat kdykoli. 413 00:32:26,500 --> 00:32:28,820 - Přespíš tady? - Ne. 414 00:32:32,900 --> 00:32:34,100 Nechám vás. 415 00:32:34,860 --> 00:32:35,940 Ano. 416 00:32:36,020 --> 00:32:36,860 Dobrou noc. 417 00:32:51,100 --> 00:32:54,300 Dnes jsem stál na mostě, Ado. 418 00:32:55,180 --> 00:32:56,580 Podíval jsem se dolů... 419 00:32:58,300 --> 00:32:59,820 a tam byla Grace. 420 00:33:01,460 --> 00:33:02,740 Ale byla stále naživu. 421 00:33:02,820 --> 00:33:04,140 Tome, bereš pořád laudanum? 422 00:33:04,220 --> 00:33:06,900 A ta podělaná loďka se jmenovala <i>January.</i> 423 00:33:09,140 --> 00:33:10,460 Jako loď našeho táty. 424 00:33:10,540 --> 00:33:12,940 V ní jsem se narodil. Nikdy jsme z ní nevystoupili. 425 00:33:13,660 --> 00:33:16,020 Nevystoupili jsme z ní a nikdy se nám to nepodaří. 426 00:33:19,060 --> 00:33:21,460 Dr. Brooke říkal, že jsi na schůzku 427 00:33:21,540 --> 00:33:23,220 - nedorazil, Tommy. - Ne. 428 00:33:24,300 --> 00:33:26,580 V knížkách není pro člověka jako já nic použitelnýho. 429 00:33:27,100 --> 00:33:28,380 Mluví o vině. 430 00:33:29,900 --> 00:33:31,860 Vina. Jaká vina, do prdele? 431 00:33:31,940 --> 00:33:33,020 Černá loďka. 432 00:33:33,100 --> 00:33:34,660 Ne, to není ono. 433 00:33:34,740 --> 00:33:35,580 To není ono. 434 00:33:35,660 --> 00:33:38,460 Měl pravdu. Mosley měl pravdu. Říkal, 435 00:33:38,540 --> 00:33:42,060 že zakazování je nám zakázáno. Můžeme dělat cokoli. 436 00:33:42,140 --> 00:33:43,660 Nic nás nezastaví. 437 00:33:44,540 --> 00:33:47,420 Ale jednu část sám sebe jako bych neznal. 438 00:33:49,540 --> 00:33:51,140 Pořád na ni narážím. 439 00:33:53,140 --> 00:33:55,300 Jen <i>January</i> mě může dostat pryč. 440 00:33:58,660 --> 00:34:01,060 Zkusíš k těm doktorům ještě zajít, Tome? 441 00:34:05,380 --> 00:34:09,180 Tak aspoň vyhoď to opium. Způsobuje ti to halucinace. 442 00:34:09,260 --> 00:34:11,140 Vyhoď to, 443 00:34:11,220 --> 00:34:12,580 ať tě to neláká. 444 00:34:14,300 --> 00:34:15,820 Kolik ti zbylo? 445 00:34:16,820 --> 00:34:18,020 Sedm tun. 446 00:34:19,060 --> 00:34:20,860 - Sedm tun? - Jo. 447 00:34:26,860 --> 00:34:28,420 Nerad bych, aby došlo, Ado. 448 00:34:40,540 --> 00:34:41,780 Udělej pro mě něco. 449 00:34:44,700 --> 00:34:46,180 Až se ti to děcko narodí... 450 00:34:48,060 --> 00:34:49,180 drž ho ode mě dál. 451 00:35:05,060 --> 00:35:06,380 Balet? 452 00:35:07,660 --> 00:35:09,180 Chce někoho ohromit. 453 00:35:09,860 --> 00:35:11,180 Jsem zvanej? 454 00:35:11,780 --> 00:35:12,700 I s Ginou. 455 00:35:14,580 --> 00:35:15,539 Proč? 456 00:35:17,340 --> 00:35:18,900 Protože ti chce dát šanci 457 00:35:19,620 --> 00:35:21,019 vrátit se se vším všudy. 458 00:35:27,660 --> 00:35:30,180 NÁKLADNÍ DOPRAVA SHELBY S.R.O. 15. LISTOPADU 459 00:35:32,539 --> 00:35:34,300 - Přeprava uhlí? - Jo. 460 00:35:34,939 --> 00:35:38,939 Tommy chce, abys byl výkonným ředitelem. 461 00:35:40,019 --> 00:35:41,979 Vrátil jsem se z Detroitu 462 00:35:42,540 --> 00:35:43,860 k umouněnýmu mouru? 463 00:35:45,140 --> 00:35:48,060 První zásilka jde do San Francisca. 464 00:35:49,300 --> 00:35:50,420 Jestli všechno pošlape, 465 00:35:51,260 --> 00:35:54,060 Tommy by mohl najít distributora tady. 466 00:35:56,420 --> 00:35:57,620 A to... 467 00:35:58,260 --> 00:35:59,260 uhlí. 468 00:36:00,420 --> 00:36:02,140 - Má sněhobílou barvu? - Ne. 469 00:36:03,500 --> 00:36:04,780 Spíš jak hnědé zlato. 470 00:36:07,580 --> 00:36:08,780 Kurva. 471 00:36:11,820 --> 00:36:13,540 Je to tvoje šance, Michaele. 472 00:36:14,980 --> 00:36:16,420 Kouká z toho víc prachů 473 00:36:16,980 --> 00:36:21,100 než ze všech našich ostatních kšeftů dohromady. 474 00:36:34,860 --> 00:36:37,140 Tommy ví, co s lidmi dělá opium. 475 00:36:37,220 --> 00:36:39,180 Tommy ví, co s lidmi dělá whiskey. 476 00:36:40,020 --> 00:36:41,860 Má na její prodávání titul. 477 00:36:45,540 --> 00:36:46,940 Promluvím s Ginou. 478 00:36:49,060 --> 00:36:49,900 Cože? 479 00:36:50,860 --> 00:36:52,420 Poradím se se ženou. 480 00:36:54,300 --> 00:36:56,340 Tvůj otec to tu chvíli vedl. 481 00:36:57,020 --> 00:36:58,260 V roce 1901. 482 00:36:58,940 --> 00:37:01,820 Přepravoval opravdové uhlí. Jenom uhlí. 483 00:37:02,580 --> 00:37:05,940 Měl černý víčka 484 00:37:06,020 --> 00:37:08,460 a byl od mouru za ušima i za nehtama. 485 00:37:09,020 --> 00:37:11,100 A obchodníci mu nabídli jednu cenu 486 00:37:11,660 --> 00:37:14,580 a pak zaplatili jen půlku, protože zkrátka mohli. 487 00:37:15,460 --> 00:37:17,580 To bylo špatné, Michaele. 488 00:37:41,540 --> 00:37:43,140 Osahej si to, 489 00:37:44,780 --> 00:37:46,460 ať se ti to dostane pod kůži, 490 00:37:47,700 --> 00:37:51,380 a pak uvidíš, jestli na sebe nechá sáhnout taky Gina. 491 00:37:59,300 --> 00:38:03,420 Myslím, že hnědé zlato je víc její styl. 492 00:38:05,580 --> 00:38:08,900 Zvlášť, když jí řekneš, kolik peněz na tom vyděláš. 493 00:38:30,380 --> 00:38:33,020 Když teď spolu vedeme obchody, 494 00:38:33,100 --> 00:38:36,300 řekněte mi, za čí mančaft kopete, pane Shelby? 495 00:38:36,380 --> 00:38:37,620 Jsem bez vyznání. 496 00:38:39,140 --> 00:38:40,340 Někdy v noci mě to mrzí. 497 00:38:41,460 --> 00:38:42,540 Váš příbuzný? 498 00:38:43,660 --> 00:38:44,580 Jo. 499 00:38:46,060 --> 00:38:47,500 A prostý chlapík? 500 00:38:48,700 --> 00:38:51,220 Daleko menší prosťáček, než se na první pohled zdá. 501 00:38:53,060 --> 00:38:54,380 Věříte jim? 502 00:39:00,500 --> 00:39:02,340 Fajn. Takže já odvezu náklad. 503 00:39:03,420 --> 00:39:04,660 No... 504 00:39:04,740 --> 00:39:08,260 Začneme na deseti pytlích, abychom otestovali trh. 505 00:39:08,780 --> 00:39:10,220 Pak přejdeme na lodě. 506 00:39:10,900 --> 00:39:12,660 Platba v hotovosti při nakládce. 507 00:39:13,460 --> 00:39:14,820 Deset tisíc liber. 508 00:39:16,060 --> 00:39:18,020 Na takovou částku to musí bejt šek. 509 00:39:18,580 --> 00:39:19,700 Šeky nepřijímám. 510 00:39:23,500 --> 00:39:24,700 Bude to šekem. 511 00:39:28,660 --> 00:39:30,380 Přijmu šek, pokud bude krytý 512 00:39:30,460 --> 00:39:32,900 naším londýnským přítelem, panem Mosleym. 513 00:39:46,260 --> 00:39:48,300 Kdo by byl řekl, že budu obchodovat 514 00:39:48,380 --> 00:39:51,780 s cikánsko-katolickou chátrou? 515 00:39:53,740 --> 00:39:55,820 Kdo by to byl řekl, co, Charlie? 516 00:39:57,220 --> 00:39:58,580 Kdo by to řek? 517 00:39:59,300 --> 00:40:00,500 Ale vy jste v pohodě. 518 00:40:01,140 --> 00:40:04,100 Jo, do tý doby, než přestanu bejt v pohodě. 519 00:40:05,620 --> 00:40:07,020 Pak v pohodě fakt nejsem. 520 00:40:09,220 --> 00:40:11,460 Sedm dní na dodání. 521 00:40:13,820 --> 00:40:15,100 Zaručenej šek. 522 00:40:15,180 --> 00:40:18,500 Nečekaj vaši šikmoocí kámoši, že když z Londýna pošlou sedm tun, 523 00:40:18,580 --> 00:40:20,860 v Liverpoolu jich sedm zas vyfasujou? 524 00:40:21,460 --> 00:40:23,220 To nechte na mně, McCaverne. 525 00:40:23,860 --> 00:40:26,260 Myslíte, že jste tak chytrej, že přechytračíte Číňany? 526 00:40:30,020 --> 00:40:32,620 Přejete si zemřít, pane Shelby? 527 00:40:51,380 --> 00:40:54,060 Večer ve společnosti cikánského kmene. 528 00:40:57,140 --> 00:40:59,820 Až vybalíš, měl bys tu mít k dispozici holku. 529 00:41:01,140 --> 00:41:02,700 Pan Shelby je socialista, 530 00:41:02,780 --> 00:41:05,340 věří v rovnocenný servis pro všechny třídy. 531 00:41:16,220 --> 00:41:17,580 Podle té pozvánky 532 00:41:18,460 --> 00:41:20,140 bude v devět přestávka. 533 00:41:20,220 --> 00:41:22,140 Během ní se začneš cítit unavená a odejdeme. 534 00:41:23,660 --> 00:41:24,660 No... 535 00:41:25,140 --> 00:41:27,140 Jestli uvidíš vévodu, seznam mě. 536 00:41:27,900 --> 00:41:29,580 Konečně, hurá. 537 00:41:30,180 --> 00:41:31,940 Něco se ti na Anglii přece líbí. 538 00:41:34,860 --> 00:41:35,900 Gino, 539 00:41:36,580 --> 00:41:37,820 dostal jsem nabídku... 540 00:41:40,460 --> 00:41:41,900 abych se vrátil do firmy. 541 00:41:42,740 --> 00:41:43,980 Michaele, 542 00:41:44,060 --> 00:41:46,980 domluvili jsme se, že dítě se narodí v New Yorku. 543 00:41:47,060 --> 00:41:48,420 Je to práce v dopravě. 544 00:41:49,420 --> 00:41:51,060 Dodávky. Přeprava. 545 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Opium. 546 00:41:58,540 --> 00:42:00,820 - Tommy zkontaktoval... - Tommy. 547 00:42:02,340 --> 00:42:03,580 Tommy zkontaktoval 548 00:42:03,660 --> 00:42:06,820 čínské dodavatele, kteří mají pole v Afghánistánu. 549 00:42:08,180 --> 00:42:09,180 Prvotřídní zboží. 550 00:42:11,100 --> 00:42:12,580 Převezmeme zásilku 551 00:42:13,060 --> 00:42:14,540 a dopravíme ji do celé Evropy. 552 00:42:16,140 --> 00:42:17,500 Myslíš heroin? 553 00:42:19,020 --> 00:42:19,980 Ano. 554 00:42:22,980 --> 00:42:24,500 A kolik bys vydělával? 555 00:42:26,220 --> 00:42:27,740 Podle střízlivého odhadu 556 00:42:27,820 --> 00:42:31,060 by tři dodávky z Šanghaje za rok, každá po sedmi tunách, 557 00:42:31,740 --> 00:42:35,220 mohly vydělat přibližně milion liber. Ročně. 558 00:42:37,420 --> 00:42:38,660 Společnost vydělá tři. 559 00:42:42,900 --> 00:42:45,020 Můžeme do New Yorku, kdy se nám zachce. 560 00:42:46,340 --> 00:42:47,980 Svým vlastním letadlem. 561 00:42:51,580 --> 00:42:53,260 - Ale musíme se vrátit? - Ano. 562 00:42:54,700 --> 00:42:56,780 Za milion liber ročně ano. 563 00:42:59,540 --> 00:43:01,380 Co když tě chytí? 564 00:43:02,340 --> 00:43:03,660 Tommy má přátele. 565 00:43:05,300 --> 00:43:08,220 Jestli loď zadrží, budou viset Číňani. 566 00:43:11,340 --> 00:43:12,460 Promysli to, Gino. 567 00:43:14,540 --> 00:43:16,420 Když se přestěhujeme k nám, 568 00:43:17,540 --> 00:43:19,580 naše společenská místnost 569 00:43:19,660 --> 00:43:21,460 bude dvakrát větší než tahle. 570 00:43:25,380 --> 00:43:26,620 Vážně? 571 00:43:29,700 --> 00:43:31,300 V časopisech píšou, 572 00:43:31,900 --> 00:43:35,180 že třicátá léta jsou ve znamení přímých čar a jednoduchosti. 573 00:43:36,820 --> 00:43:38,100 Art deco je z módy. 574 00:43:41,260 --> 00:43:44,420 Budeme si moct dovolit zvát vévody a vévodkyně. 575 00:43:46,060 --> 00:43:47,420 A možná... 576 00:43:47,900 --> 00:43:49,420 i nějaké princezny. 577 00:43:51,580 --> 00:43:53,820 A na stěně bude viset tvůj obraz. 578 00:43:55,620 --> 00:43:57,660 Když Tommy Shelby nebude, 579 00:43:58,660 --> 00:44:01,260 bude za nitky tahat Michael Gray. 580 00:44:03,660 --> 00:44:04,980 A kde bude Tommy? 581 00:44:07,020 --> 00:44:08,500 Tam, kam chce jít nejvíc. 582 00:44:14,540 --> 00:44:15,620 Tamhle. 583 00:44:17,260 --> 00:44:18,340 Lord. 584 00:44:19,140 --> 00:44:22,100 Myslím, že pan Mosley je baronet. 585 00:44:28,420 --> 00:44:30,220 Kde vězí Tommy, do prdele? 586 00:44:46,020 --> 00:44:47,100 Tommy. 587 00:44:48,060 --> 00:44:50,860 Ve svém domě. Se svou ženou. 588 00:44:52,380 --> 00:44:53,540 Ať si počkají. 589 00:44:57,980 --> 00:44:59,180 Sire Oswalde. 590 00:45:01,620 --> 00:45:03,540 Copak mě nikdo neuvede? 591 00:45:04,460 --> 00:45:09,020 Mám pana Shelbyho omluvit, zdržel se zajišťováním pohoštění. 592 00:45:09,100 --> 00:45:11,020 Brzy tu bude. 593 00:45:12,580 --> 00:45:15,460 Mezitím si můžete zpříjemnit čekání 594 00:45:15,540 --> 00:45:18,460 opiem, kokainem nebo brandy. 595 00:45:20,220 --> 00:45:23,180 Neužívám opium. Ani kokain. 596 00:45:23,740 --> 00:45:26,220 A brandy se podává po večeři, nikoli před. 597 00:45:28,020 --> 00:45:30,940 Mám pro vás také řadu možností, jak strávit závěr večera. 598 00:45:31,860 --> 00:45:35,580 Všimněte si, že hostesky mají cedulky se jménem. 599 00:45:36,380 --> 00:45:38,060 Najmuli jsme je speciálně 600 00:45:39,260 --> 00:45:41,100 pro hosty, kteří zde stráví noc. 601 00:45:42,220 --> 00:45:44,100 Všechny jsou k mání, 602 00:45:44,900 --> 00:45:46,380 kromě baletek. 603 00:45:49,300 --> 00:45:51,420 A smím se zeptat, kdo jste vy? 604 00:45:52,980 --> 00:45:56,060 Jsem cikánská královna. 605 00:45:57,060 --> 00:45:59,780 A ani já nejsem k mání. 606 00:46:09,060 --> 00:46:10,060 Lizzie, 607 00:46:10,580 --> 00:46:12,740 něco jsem ti o dnešním večeru neřekl. 608 00:46:14,060 --> 00:46:15,420 Máme tu jednoho hosta. 609 00:46:16,380 --> 00:46:17,500 Mosleyho. 610 00:46:19,780 --> 00:46:22,860 Možná ho znáš z dřívějška. 611 00:46:23,980 --> 00:46:24,900 Z jaké doby? 612 00:46:27,140 --> 00:46:28,700 Než jsi se stala tím, kým jsi teď. 613 00:46:31,900 --> 00:46:33,340 Budeš si ho vůbec pamatovat? 614 00:46:34,940 --> 00:46:36,340 A vzpomene si on? 615 00:46:38,660 --> 00:46:41,340 Já si pamatuju jen moc šampaňského. 616 00:46:41,940 --> 00:46:43,420 A hotovost jsem nebrala. 617 00:46:46,580 --> 00:46:47,860 Lizzie. 618 00:46:51,020 --> 00:46:52,220 Je to jen hromada těl 619 00:46:53,340 --> 00:46:54,380 vznášejících se kolem. 620 00:46:55,660 --> 00:46:56,820 Nech je jít, Lizzie. 621 00:46:58,980 --> 00:46:59,980 Nech je jít. 622 00:47:03,820 --> 00:47:05,700 Tak proto jsi mě sem zavedl. 623 00:47:06,260 --> 00:47:07,660 Abys vznesl nárok. 624 00:47:09,540 --> 00:47:10,380 Jo. 625 00:47:14,420 --> 00:47:16,540 Aspoň nějaký začátek. 626 00:47:18,580 --> 00:47:20,700 Vztáhne na tebe ruku 627 00:47:21,580 --> 00:47:24,100 a předhodím ho Johnnymu Dogsovi. 628 00:47:29,020 --> 00:47:30,860 Byl jste indisponován, když jsem přijel. 629 00:47:38,860 --> 00:47:40,940 V slušné společnosti je host přivítán. 630 00:47:41,020 --> 00:47:42,860 Nenecháte ho bloumat sálem 631 00:47:43,820 --> 00:47:45,820 a koukat jak zbitej pes. 632 00:47:47,100 --> 00:47:49,500 Než půjdeme za ostatními, musíme něco vyřídit. 633 00:47:50,260 --> 00:47:51,260 Potřebuju podpis. 634 00:47:52,140 --> 00:47:55,020 Mimochodem, ta vaše brandy před večeří mě pobavila, 635 00:47:55,100 --> 00:47:57,060 ale z hostesek mě žádná nezaujala. 636 00:47:57,820 --> 00:47:59,940 A užívání drog se mi hnusí. 637 00:48:01,820 --> 00:48:04,020 Vaše plány jsou naprosto průhledné. 638 00:48:05,380 --> 00:48:08,500 Provádím teď jistou transakci s Jimmym McCavernem, 639 00:48:08,580 --> 00:48:10,420 vaším známým ze severu. 640 00:48:11,060 --> 00:48:12,940 Nemám tušení, koho myslíte. 641 00:48:13,020 --> 00:48:15,420 Nevěřím mu. Chce platit šekem. 642 00:48:15,980 --> 00:48:18,860 Potřebuji váš podpis jako ručitele té transakce, 643 00:48:18,940 --> 00:48:21,100 kdyby jeho šek nebyl proplacen. 644 00:48:21,180 --> 00:48:22,860 Jde o deset tisíc liber. 645 00:48:22,940 --> 00:48:25,300 A co si od vás kupuje? 646 00:48:25,380 --> 00:48:28,420 Palírnu ginu. Kupuje mou starou a já zas novou. 647 00:48:34,180 --> 00:48:38,300 Takže nejen příměří, dokonce spolu obchodujete. 648 00:48:38,940 --> 00:48:41,260 Jo. Ale jeho šekům stejně nevěřím. 649 00:48:44,020 --> 00:48:46,180 Když se za něj zaručím, 650 00:48:46,260 --> 00:48:48,820 bude to důkaz mého spojení s ním. 651 00:48:48,900 --> 00:48:51,500 Později to můžete použít proti mně. 652 00:48:53,580 --> 00:48:55,060 A proč bych jednal proti vám? 653 00:49:12,340 --> 00:49:14,380 Zajímají vás mé slabiny. 654 00:49:16,540 --> 00:49:18,660 Zjistil jste, že to není kokain 655 00:49:19,660 --> 00:49:21,420 ani dívky. 656 00:49:30,980 --> 00:49:33,460 Ale teď se o mně dozvíte jednu slabost, 657 00:49:34,220 --> 00:49:36,540 sklon důvěřovat lidem. Máte pero? 658 00:49:53,100 --> 00:49:54,260 Pane Shelby. 659 00:49:56,620 --> 00:49:59,580 Vím, že nemáte klasické vzdělání, ale právě mi došlo, 660 00:49:59,660 --> 00:50:02,940 že jste dokonalou symbiózou Dionýsa a Apollóna. 661 00:50:03,540 --> 00:50:07,900 Iracionální běsnění pod kontrolou rozumu a sebereflexe. 662 00:50:10,660 --> 00:50:12,860 Znáte učení Friedricha Nietzscheho? 663 00:50:13,820 --> 00:50:15,300 - Ne. - Freuda? 664 00:50:16,060 --> 00:50:17,100 Ano. 665 00:50:23,740 --> 00:50:24,860 Tady. 666 00:50:25,780 --> 00:50:27,340 Vaše záruka důvěryhodnosti. 667 00:50:29,340 --> 00:50:32,380 Co kdybyste mne nyní představil své úchvatné ženě? 668 00:50:37,260 --> 00:50:38,780 Věděla jsi to? 669 00:50:39,260 --> 00:50:40,100 Co? 670 00:50:41,220 --> 00:50:42,500 Že dnešním zvláštním hostem 671 00:50:42,580 --> 00:50:44,820 je možná můj bývalej kunčaft? 672 00:50:45,900 --> 00:50:46,900 Jo. 673 00:50:48,500 --> 00:50:51,340 Lizzie, kdybychom ze seznamu hostů měli vyškrtnout 674 00:50:51,420 --> 00:50:53,540 - každýho chlapa, se kterým jsi... - Kurva. 675 00:50:56,220 --> 00:50:58,980 - Znáš ho, nebo ne? - Jo. Kurva. 676 00:51:03,420 --> 00:51:06,660 Sire Oswalde, to je moje žena Elizabeth. 677 00:51:06,740 --> 00:51:08,900 Lizzie, sir Oswald Mosley. 678 00:51:11,180 --> 00:51:15,100 Protože se zdá, že všichni vědí a vědomost dává svolení, 679 00:51:15,820 --> 00:51:19,540 jsem si jistý, pane Shelby, vzhledem k povaze našeho vztahu, 680 00:51:19,620 --> 00:51:20,700 že se neurazíte, když řeknu, 681 00:51:21,260 --> 00:51:23,780 že to byl příjemný večer u šampaňského. 682 00:51:26,060 --> 00:51:28,980 Byl to úplně zbytečný večer. 683 00:51:30,820 --> 00:51:32,980 Škoda toho šampaňského a brandy. 684 00:51:33,060 --> 00:51:36,660 Pokud si vzpomínám, usnul jste příliš brzy. 685 00:51:37,500 --> 00:51:39,580 Dámy a pánové, 686 00:51:40,220 --> 00:51:42,580 balet začíná. 687 00:51:46,820 --> 00:51:48,100 Pane Mosley, 688 00:51:48,860 --> 00:51:50,620 připijme si. 689 00:51:51,940 --> 00:51:53,340 Na konec naší dohody 690 00:51:53,900 --> 00:51:55,660 a na začátek něčeho většího. 691 00:51:57,060 --> 00:51:58,380 Všechno nejlepší, Lizzie. 692 00:52:02,620 --> 00:52:03,620 Tudy. 693 00:53:31,980 --> 00:53:34,500 Polly Grayová, cikánská královno, 694 00:53:35,180 --> 00:53:36,660 vezmeš si mě, 695 00:53:37,420 --> 00:53:39,540 obyčejného chuďase, který tě miluje? 696 00:54:36,460 --> 00:54:37,580 Pojďme si zašukat, 697 00:54:38,860 --> 00:54:40,300 než umře ta labuť. 698 00:55:11,220 --> 00:55:13,140 Prý je tu rodinná sešlost. 699 00:55:18,300 --> 00:55:19,860 Lindo, mrzí mě to. 700 00:55:20,900 --> 00:55:22,660 To zvíře uvnitř 701 00:55:23,460 --> 00:55:25,540 leze ven a já ho nedokážu zastavit. 702 00:55:27,980 --> 00:55:29,300 Sakra, Lindo. 703 00:55:30,140 --> 00:55:31,140 Bez tebe jsem... 704 00:55:31,980 --> 00:55:33,180 Pojď dovnitř, prosím. 705 00:55:35,180 --> 00:55:36,980 Jmenoval se Frederick. 706 00:55:37,540 --> 00:55:39,420 Jen jsme si povídali, Arthure. 707 00:55:39,500 --> 00:55:40,780 On mě poslouchal. 708 00:55:42,500 --> 00:55:44,500 Ale teď nemá tvář. 709 00:55:53,060 --> 00:55:56,020 Je tak ošklivý navenek, jako ty jsi uvnitř. 710 00:56:04,900 --> 00:56:06,860 Ať všichni Peaky Blinders shoří 711 00:56:08,060 --> 00:56:09,500 v pekle. 712 00:56:21,100 --> 00:56:22,180 Arthure. 713 00:56:22,180 --> 00:56:26,000 www.titulky.com 714 00:56:27,305 --> 00:57:27,488