"Peaky Blinders" The Loop
ID | 13211736 |
---|---|
Movie Name | "Peaky Blinders" The Loop |
Release Name | Peaky Blinders (2013) - S05E04 - The Loop (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 6229670 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,500 --> 00:01:14,860
Šťastný, nebo smutný, Tommy?
3
00:01:41,140 --> 00:01:42,460
Pane Shelby.
4
00:01:44,580 --> 00:01:48,540
Moje kulky prahnou
provrtat tu vaši cikánskou lebku.
5
00:02:35,340 --> 00:02:36,540
Jaká škoda.
6
00:02:37,220 --> 00:02:39,180
Těšil jsem se, až vás zabiju.
7
00:02:40,820 --> 00:02:42,420
Na to se stojí fronta.
8
00:02:44,740 --> 00:02:47,020
Moje bílá vlajka je symbol příměří.
9
00:02:48,500 --> 00:02:50,300
Ta vaše spíš kapitulace.
10
00:02:51,900 --> 00:02:53,740
Jak myslíte, pane McCaverne.
11
00:02:53,820 --> 00:02:55,900
Barva je stejná, výsledek taky.
12
00:02:56,940 --> 00:02:58,940
Máme zřejmě společné přátele.
13
00:02:59,020 --> 00:03:00,660
Měli bychom naši válku odložit.
14
00:03:00,740 --> 00:03:03,060
Váš bratr u mě nechal granát.
15
00:03:03,140 --> 00:03:04,620
Vzkazuje, že se omlouvá.
16
00:03:05,380 --> 00:03:06,700
Vy jste nastražil miny.
17
00:03:07,620 --> 00:03:09,540
Za což se taky omlouvám.
18
00:03:10,620 --> 00:03:11,860
Tak jsme si kvit.
19
00:03:12,820 --> 00:03:16,060
Ve vaší zprávě stálo,
že stvrdíme naše příměří obchodem.
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,980
Když máme
podobné zájmy a distribuční sítě,
21
00:03:21,540 --> 00:03:23,740
myslím, že dočasné urovnání sporů
22
00:03:23,820 --> 00:03:25,140
bude ku prospěchu oběma.
23
00:03:25,940 --> 00:03:28,860
Stojíte na dvorku
plném šrotu a kradeného zboží
24
00:03:28,940 --> 00:03:30,620
a mluvíte jako politik.
25
00:03:30,700 --> 00:03:33,900
Ne. Nic tu není kradené, pane McCaverne.
26
00:03:33,980 --> 00:03:36,660
Charlie ty věci prostě najde,
než se ztratí.
27
00:03:38,980 --> 00:03:41,700
Podoba té dohody
je vysvětlena v mém návrhu.
28
00:03:42,780 --> 00:03:45,900
Rezervoval jsem vám apartmá
v hotelu Midland.
29
00:03:46,460 --> 00:03:49,060
Budete-li cokoli potřebovat,
zmiňte se o mně.
30
00:03:50,140 --> 00:03:52,060
Chcete mě ohromit, pane Shelby?
31
00:03:53,500 --> 00:03:54,660
Isiahu.
32
00:03:58,220 --> 00:04:00,180
V obálce je i šek
33
00:04:01,180 --> 00:04:03,180
na pět set liber. Pro manželku.
34
00:04:03,260 --> 00:04:05,260
Může si za ně koupit černé šaty,
35
00:04:06,580 --> 00:04:08,940
půjčit vraníka s černými péry,
36
00:04:09,580 --> 00:04:12,020
co potáhne černý vůz s vaším tělem
37
00:04:12,540 --> 00:04:15,460
pro případ, že byste příměří porušil.
38
00:04:16,660 --> 00:04:21,260
Přeji příjemný pobyt ve městě,
jež je mi ctí reprezentovat.
39
00:04:44,820 --> 00:04:47,500
Tenhle týden jsem přemluvil
lidi z Yorku a Lincoln City.
40
00:04:47,580 --> 00:04:49,180
To budou ti poražení.
41
00:04:49,780 --> 00:04:51,020
Mluvil jsem...
42
00:04:52,140 --> 00:04:54,460
Dobře, pokračuj. Není spěch.
43
00:04:57,300 --> 00:05:00,420
Mluvil jsem s brankáři.
Říkali, že pět liber stačí. Já...
44
00:05:03,780 --> 00:05:06,940
Psal jsem lidem z Tranmere Rovers,
45
00:05:07,020 --> 00:05:10,060
protože ten telefon,
co mi dali domů, přestal fungovat.
46
00:05:10,140 --> 00:05:12,300
- Budu potřebovat náhradní.
- Dobře.
47
00:05:12,940 --> 00:05:14,900
Až zařídíme tohle,
48
00:05:16,020 --> 00:05:21,260
zjistíme komplet jména a čísla
prvoligovejch rozhodčích.
49
00:05:22,300 --> 00:05:23,900
- Z první ligy?
- Jo!
50
00:05:24,540 --> 00:05:27,380
Kurva.
51
00:05:27,460 --> 00:05:30,100
No tak, Billy. Poslouchej mě.
52
00:05:30,900 --> 00:05:32,420
No tak.
53
00:05:32,500 --> 00:05:33,820
Potřebujeme tě na to.
54
00:05:34,420 --> 00:05:35,260
Jo.
55
00:05:35,340 --> 00:05:37,460
Musíš zjistit, co maj rádi.
56
00:05:38,140 --> 00:05:39,980
Na co je utáhneme.
57
00:05:41,140 --> 00:05:44,460
Spousta je za vodou,
pět liber pro ně nejsou žádný prachy.
58
00:05:44,540 --> 00:05:46,780
Musíš zjistit, co zbožňujou.
59
00:05:46,860 --> 00:05:47,700
Ano.
60
00:05:47,780 --> 00:05:49,740
Protože my jim to můžem nabídnout.
61
00:05:50,580 --> 00:05:52,140
Jo. Shelby Company s.r.o.
62
00:05:52,220 --> 00:05:56,300
může lidem poskytnout
všechno, po čem touží.
63
00:05:58,460 --> 00:06:00,740
A taky ochranu
64
00:06:01,580 --> 00:06:03,740
před těma, po kterejch netouží.
65
00:06:05,060 --> 00:06:06,820
Jestli vztáhnete ruku na mou rodinu...
66
00:06:08,100 --> 00:06:09,340
jen jednou...
67
00:06:12,780 --> 00:06:14,140
York,
68
00:06:15,100 --> 00:06:16,380
- Lincoln.
- Lincoln.
69
00:06:20,380 --> 00:06:21,780
Tranmere Rovers.
70
00:06:26,180 --> 00:06:27,220
Ahoj, Finne.
71
00:06:27,780 --> 00:06:28,820
Sbohem, bratře.
72
00:06:30,860 --> 00:06:31,700
Sakra.
73
00:06:50,780 --> 00:06:54,180
V pořádku, pokračujte,
paní Connersová, to je jen bratr.
74
00:06:57,660 --> 00:06:59,180
Povězte mi, co se stalo.
75
00:07:00,100 --> 00:07:01,740
Spali dole
76
00:07:02,940 --> 00:07:04,660
a pak můj manžel přitáhl domů
77
00:07:05,820 --> 00:07:08,380
z baru ožralej, jako by nebyl
čerstvě bez práce.
78
00:07:08,460 --> 00:07:09,500
Byli jsme bez peněz.
79
00:07:11,340 --> 00:07:12,300
V každém případě
80
00:07:12,820 --> 00:07:13,860
si šel lehnout.
81
00:07:14,860 --> 00:07:17,660
Ale dole ho asi zaslechli
a vzbudilo je to.
82
00:07:18,220 --> 00:07:19,940
Začali volat.
83
00:07:21,620 --> 00:07:23,100
Probudili manžela,
84
00:07:24,100 --> 00:07:26,180
kterého je neradno budit opilého.
85
00:07:27,900 --> 00:07:29,820
Co se stalo pak, paní Connersová?
86
00:07:31,340 --> 00:07:32,180
On...
87
00:07:33,100 --> 00:07:34,020
Šel...
88
00:07:35,140 --> 00:07:36,500
Šel dolů.
89
00:07:39,020 --> 00:07:39,860
Zabil je.
90
00:07:41,980 --> 00:07:43,780
Udusil je, všechny tři.
91
00:07:46,220 --> 00:07:47,460
A vy jste...
92
00:07:49,300 --> 00:07:51,820
s sebou přinesla jejich těla?
93
00:07:53,140 --> 00:07:54,900
Jako důkaz, pane Shelby.
94
00:08:08,260 --> 00:08:11,340
Jejich zpěv
byl jediná hezká věc v mém životě.
95
00:08:13,860 --> 00:08:15,980
Je mi jedno, že mě muž bije...
96
00:08:17,980 --> 00:08:19,300
ale tohle ne.
97
00:08:21,860 --> 00:08:24,420
Paní Connersová, máme vaši adresu.
98
00:08:25,700 --> 00:08:27,820
S vaším manželem promluvíme.
99
00:08:28,740 --> 00:08:31,900
Bratr dnes zajde na trh,
100
00:08:31,980 --> 00:08:35,940
koupí vám tři nové stehlíky
a doveze vám je až před dveře.
101
00:08:36,020 --> 00:08:39,380
Se stejným zbarvením, péry a tak.
102
00:08:40,460 --> 00:08:43,580
Těm novým budu říkat
Thomas, Arthur a Finn.
103
00:08:44,860 --> 00:08:48,220
To ho zarazí, i když bude namol.
104
00:08:49,460 --> 00:08:50,700
Sbohem, pane Shelby.
105
00:08:52,140 --> 00:08:53,900
- Na shledanou.
- Nashle.
106
00:08:58,740 --> 00:09:00,500
Nechápu, jak to děláš, Tome.
107
00:09:00,580 --> 00:09:02,500
Vůbec.
108
00:09:03,340 --> 00:09:04,940
Učíš se, Arthure.
109
00:09:06,700 --> 00:09:09,700
Ta žena má dole jen dva pokoje.
110
00:09:10,300 --> 00:09:13,540
Její manžel přišel o práci a bije jí.
111
00:09:13,620 --> 00:09:17,900
Přesto ale věc,
která ji vyburcuje přijít za poslancem,
112
00:09:19,140 --> 00:09:20,459
jsou zpěvní ptáci.
113
00:09:21,900 --> 00:09:23,500
To je politika, Arthure.
114
00:09:24,660 --> 00:09:25,780
Nic pro mě.
115
00:09:26,300 --> 00:09:28,500
Koukni. Seznam poražených.
116
00:09:28,580 --> 00:09:30,380
Kolik jsme na fotbalu vydělali?
117
00:09:30,460 --> 00:09:31,780
Tenhle týden deset táců.
118
00:09:32,380 --> 00:09:35,740
Finn vypadá slibně,
možná bysme ho měli dát na dostihy.
119
00:09:36,300 --> 00:09:37,260
Jen nápad.
120
00:09:40,580 --> 00:09:41,820
- Finne?
- Jo?
121
00:09:41,900 --> 00:09:43,380
Obědová donáška.
122
00:09:43,460 --> 00:09:44,700
Přiveď ji.
123
00:09:51,740 --> 00:09:52,740
Tommy.
124
00:09:53,220 --> 00:09:55,380
Ten další chce vidět vás oba.
125
00:09:56,700 --> 00:09:58,940
- Poznáváš ho?
- Ne, je to Číňan.
126
00:10:00,540 --> 00:10:01,940
Číňan? U nás v hospodě?
127
00:10:06,020 --> 00:10:06,860
Tom.
128
00:10:08,620 --> 00:10:09,500
Dobře.
129
00:10:10,980 --> 00:10:12,580
Klídek, Micky. Pusť ho dál.
130
00:10:15,940 --> 00:10:17,020
Tři ptáčkové?
131
00:10:18,380 --> 00:10:20,820
Tommy, Finn a Arthur.
132
00:10:27,700 --> 00:10:28,740
Pane Thomasi.
133
00:10:32,500 --> 00:10:33,420
Pane Arthure.
134
00:10:41,940 --> 00:10:43,420
Jmenuji se Brilliant Chang.
135
00:10:46,220 --> 00:10:49,220
Brilliant Chang zemřel.
136
00:10:49,980 --> 00:10:50,900
Možná.
137
00:10:52,980 --> 00:10:54,500
Někdy přemýšlím...
138
00:10:54,980 --> 00:10:56,060
Jestli je tohle nebe.
139
00:10:59,140 --> 00:11:00,780
Nebesky nevoní.
140
00:11:01,700 --> 00:11:04,460
Takže jsem asi přežil.
141
00:11:07,820 --> 00:11:08,780
Co je s Maggie?
142
00:11:09,500 --> 00:11:10,980
Nelíbím se ti?
143
00:11:13,220 --> 00:11:14,420
Mně se líbí všechno.
144
00:11:17,740 --> 00:11:21,340
Líbí se mi každá kurva.
145
00:11:27,860 --> 00:11:30,140
Měl byste to zvednout, pane Shelby.
146
00:11:35,180 --> 00:11:36,540
Micky, podej ten telefon.
147
00:11:40,260 --> 00:11:42,980
- Haló?
<i>- Arthure! Arthure!</i>
148
00:11:44,980 --> 00:11:48,020
Poslal jsem ozbrojenou dámu
do kanceláře vašeho bratra.
149
00:11:49,020 --> 00:11:50,180
Neboj, Finne.
150
00:11:53,700 --> 00:11:55,500
<i>O co kurva jde?</i>
151
00:11:59,500 --> 00:12:01,020
Chceš umřít znova, Changu?
152
00:12:04,340 --> 00:12:05,180
Dobře.
153
00:12:05,780 --> 00:12:06,820
Zbraně jsou namířené.
154
00:12:07,340 --> 00:12:09,380
Teď se všichni soustředíme.
155
00:12:09,860 --> 00:12:11,660
Je to čistý okamžik.
156
00:12:12,660 --> 00:12:16,980
Čistota není nutná. Výloha taky ne.
157
00:12:17,060 --> 00:12:19,300
Říkali, že do dveří u Tommyho Shelbyho
158
00:12:20,220 --> 00:12:22,300
budu možná muset trochu kopnout.
159
00:12:24,380 --> 00:12:26,740
Dveře byly otevřené, když jste jimi šel.
160
00:12:28,300 --> 00:12:30,820
K získání mé pozornosti
nemusíte nic dělat.
161
00:12:31,660 --> 00:12:33,980
A co přesně chcete?
162
00:12:39,260 --> 00:12:41,740
Máte zápalku?
163
00:12:46,460 --> 00:12:48,460
Jestli se bratrovi něco stane,
164
00:12:50,140 --> 00:12:51,420
zemřete.
165
00:13:06,140 --> 00:13:07,060
Jestli tu dnes zemřete,
166
00:13:07,140 --> 00:13:09,660
pohřbíme vás bez dlaní tváří dolů.
Půjdete rovnou do pekla.
167
00:13:09,740 --> 00:13:11,940
Já na rituály nedám.
168
00:13:12,860 --> 00:13:15,180
Jsem racionální muž, pane Shelby.
169
00:13:15,940 --> 00:13:17,700
Řekněte přítelkyni na telefonu,
170
00:13:18,500 --> 00:13:21,340
ať schová zbraň a můžeme si promluvit.
171
00:13:27,860 --> 00:13:28,820
Nestřílej.
172
00:13:29,940 --> 00:13:31,060
Nestřílej.
173
00:13:35,660 --> 00:13:36,940
Nic se mi nestalo.
174
00:13:37,020 --> 00:13:38,740
<i>Střílela do stropu.</i>
175
00:13:38,820 --> 00:13:39,820
Finn je dobrej.
176
00:13:41,020 --> 00:13:42,140
Je v pořádku.
177
00:13:49,660 --> 00:13:50,900
Dej mi rozkaz.
178
00:13:52,740 --> 00:13:53,900
Dej mi rozkaz, Tommy.
179
00:13:54,460 --> 00:13:56,060
- Jo, nebo ne.
- V klidu.
180
00:13:59,780 --> 00:14:01,020
Řekl jsem klid.
181
00:14:16,340 --> 00:14:19,220
Smím něco vytáhnout z kapsy, pane Shelby?
182
00:14:52,660 --> 00:14:56,940
Je to nejčistší opium,
které kdy do Evropy doplulo.
183
00:14:57,620 --> 00:14:59,420
Žádná sůl ani mouka...
184
00:14:59,900 --> 00:15:00,740
Žádné lži.
185
00:15:01,260 --> 00:15:02,900
Čistá pravda.
186
00:15:04,420 --> 00:15:06,380
Pochází z lodi <i>Capital,</i>
187
00:15:07,220 --> 00:15:08,700
co připlula ze Šanghaje.
188
00:15:09,300 --> 00:15:10,900
Minulý týden kotvila v Poplaru.
189
00:15:11,700 --> 00:15:13,740
Dokaři měli bouchačku u hlavy.
190
00:15:14,300 --> 00:15:17,780
Číňani náklad za svitu luceren vyložili.
191
00:15:19,340 --> 00:15:21,700
Předák v přístavu odhadoval,
192
00:15:22,260 --> 00:15:24,100
že tam toho bylo sedm tun.
193
00:15:25,340 --> 00:15:27,140
Udělal jsem si tehdy poznámku.
194
00:15:30,980 --> 00:15:32,700
Mluvil jsem s tím předákem
195
00:15:33,260 --> 00:15:35,060
a ukázalo se,
196
00:15:35,740 --> 00:15:39,220
že sedm tun krystalického opia by stálo...
197
00:15:41,020 --> 00:15:45,700
přibližně 1 190 000 liber
198
00:15:46,540 --> 00:15:48,300
na mezinárodních trzích.
199
00:15:53,100 --> 00:15:54,860
Velký krach.
200
00:15:56,540 --> 00:15:58,060
Wall Street.
201
00:15:58,140 --> 00:16:01,500
Všichni teď čekáme na příležitosti.
202
00:16:07,260 --> 00:16:09,140
- Co se kurva děje?
- Co děláš?
203
00:16:09,220 --> 00:16:10,340
Parchante.
204
00:16:10,420 --> 00:16:13,340
Finne, máme tady obchodní jednání.
205
00:16:13,420 --> 00:16:15,300
Držela mi bouchačku u hlavy!
206
00:16:16,740 --> 00:16:18,460
Ale kalhoty máš suchý.
207
00:16:18,540 --> 00:16:21,260
Nepochcal ses. Slyšíš to, Arthure?
208
00:16:21,340 --> 00:16:22,540
Dobrá práce, Finne.
209
00:16:22,620 --> 00:16:25,540
Měls rozepři s dámou a nepochcal ses.
210
00:16:25,620 --> 00:16:28,380
Arthur říká, ať tě dám na dostihy.
211
00:16:29,060 --> 00:16:31,260
Nakonec se ti přece jen den vydaří.
212
00:16:31,340 --> 00:16:32,940
- Dej mi to.
- Hele.
213
00:16:33,540 --> 00:16:36,220
Vždycky nech svý děvky u dveří prohledat.
214
00:16:36,900 --> 00:16:39,340
Jestli ji potkám na ulici, podřežu ji.
215
00:16:39,420 --> 00:16:40,780
To víš, že jo. No tak.
216
00:16:47,500 --> 00:16:49,900
Dárek pro vás, pane Shelby.
217
00:16:52,260 --> 00:16:53,700
Jako projev dobré vůle.
218
00:17:04,260 --> 00:17:05,540
Hodím to do kanálu.
219
00:17:09,020 --> 00:17:10,500
O kanály přece jde.
220
00:17:11,260 --> 00:17:12,180
Že ano, Changu?
221
00:17:38,740 --> 00:17:41,660
Pardon, že se scházíme tady.
Místo je částí dohody.
222
00:17:41,740 --> 00:17:42,660
Jaký blbý dohody?
223
00:17:45,100 --> 00:17:47,540
Jaký to je, chodit zase bosá v blátě, Pol?
224
00:17:48,100 --> 00:17:49,540
Cítím se mladá.
225
00:17:49,619 --> 00:17:51,020
Jaký blbý dohody?
226
00:17:51,100 --> 00:17:51,980
Čtyři lodě.
227
00:17:52,700 --> 00:17:56,580
Čtyři dny
z Poplaru po kanálu Grand Union sem.
228
00:17:56,659 --> 00:17:58,260
Půlka nákladu bude uhlí,
229
00:17:59,220 --> 00:18:00,700
a pod ním
230
00:18:01,619 --> 00:18:02,780
čisté krystalky opia.
231
00:18:03,540 --> 00:18:04,619
Opium?
232
00:18:05,500 --> 00:18:06,780
Hlasuju proti.
233
00:18:07,540 --> 00:18:08,860
Nemůžou jet v náklaďácích,
234
00:18:08,940 --> 00:18:11,340
protože čínské řidiče stavějí policajti.
235
00:18:11,419 --> 00:18:12,700
Musí to dostat z Londýna,
236
00:18:12,780 --> 00:18:15,420
protože všechny sklady
prohledávají celníci.
237
00:18:15,500 --> 00:18:18,820
Těch sedm tun pluje do San Francisca,
238
00:18:18,900 --> 00:18:22,060
ale dřív jak za týden
loď z Liverpoolu nevypluje.
239
00:18:22,140 --> 00:18:23,620
Potřebují bezpečné uskladnění.
240
00:18:23,700 --> 00:18:27,700
Máme to jen dovézt
po kanálu sem a týden si to nechat.
241
00:18:27,780 --> 00:18:31,100
Táta vždycky říkal,
že si s Číňanama nemáme zahrávat.
242
00:18:31,180 --> 00:18:35,140
Myslíš, že by odmítl 250 000 liber
243
00:18:35,220 --> 00:18:39,540
za přepravu čtyř lodí kanálem,
kde nehrozí žádná kontrola?
244
00:18:41,260 --> 00:18:42,780
Hlasuju proti, Tome.
245
00:18:44,500 --> 00:18:45,340
Polly,
246
00:18:46,060 --> 00:18:47,900
250 000 liber.
247
00:18:47,980 --> 00:18:51,180
To je půlka peněz,
co Michael ztratil v Chicagu.
248
00:18:51,820 --> 00:18:54,460
Svěřím mu tenhle kšeft.
249
00:18:54,980 --> 00:18:57,540
Obnovíš Michaelovu pozici ve firmě?
250
00:18:58,700 --> 00:19:00,620
Karanténa mu skončí.
251
00:19:06,260 --> 00:19:07,500
Přemýšlej o tom, bratře.
252
00:19:07,580 --> 00:19:11,820
Čtyři lodě plujou kanálem
a voní po kouři z ohně a po slanině.
253
00:19:14,300 --> 00:19:17,740
Kterýmu z Charlieho cikánů svěříš
254
00:19:18,700 --> 00:19:21,260
náklad za milion liber?
255
00:19:21,340 --> 00:19:23,660
To už jsem zajistil. Musíme se sejít.
256
00:19:23,740 --> 00:19:24,860
Pojďme hlasovat.
257
00:19:26,660 --> 00:19:27,820
Kdo je pro?
258
00:19:38,380 --> 00:19:39,860
Návrh schválen.
259
00:19:39,940 --> 00:19:45,340
Arthure, řekni Charliemu, že do setmění
potřebujeme čtyři lodě a čtyři tuny uhlí.
260
00:19:45,420 --> 00:19:46,740
Dnes v noci vyplouvají na jih.
261
00:19:48,380 --> 00:19:52,860
A nezapomeň obstarat
ty tři stehlíky, Arthure.
262
00:19:52,940 --> 00:19:53,980
Jo, Tommy.
263
00:19:55,180 --> 00:19:56,180
Do prdele!
264
00:20:11,340 --> 00:20:12,660
Co jsi slyšela, Pol?
265
00:20:14,820 --> 00:20:17,060
Chlap, cos ho pořezal, šel na policii.
266
00:20:19,180 --> 00:20:20,420
Postarali jsme se o to.
267
00:20:23,700 --> 00:20:24,980
Byla s ním?
268
00:20:26,340 --> 00:20:28,540
Kdyby ano, byla by to tvoje chyba.
269
00:20:30,100 --> 00:20:33,700
Ale obličej má prý tak dořezaný,
že se na něj nedá koukat.
270
00:20:33,780 --> 00:20:35,180
Takže asi ne.
271
00:20:36,660 --> 00:20:38,180
Řekla bych,
272
00:20:38,900 --> 00:20:40,860
že je čas se Lindy vzdát.
273
00:20:43,220 --> 00:20:47,980
Najdi si jinou, co zkrotí tvůj oheň.
274
00:21:00,100 --> 00:21:01,620
Jenže já nemůžu, Pol.
275
00:21:04,500 --> 00:21:05,700
Prostě nemůžu, kurva!
276
00:21:09,700 --> 00:21:10,860
A tím to hasne.
277
00:21:12,580 --> 00:21:13,980
Tím to hasne.
278
00:21:29,500 --> 00:21:30,420
Whiskey?
279
00:21:30,940 --> 00:21:31,940
Ne, děkuju.
280
00:21:43,540 --> 00:21:46,860
Z důvodů, které nemohu prozradit,
potřebuju McCaverna živého.
281
00:21:47,940 --> 00:21:50,140
Ale já už vím, kdy a kde ho zabiju.
282
00:21:51,300 --> 00:21:52,260
Víte...
283
00:21:53,860 --> 00:21:57,060
u přístavní jídelny je malej průchod.
284
00:21:57,140 --> 00:21:59,900
Karen, jedna dívka, co ho nenávidí,
ho tam zavede.
285
00:22:00,460 --> 00:22:05,140
Mám domluvený, že poběží
jeřáby a navijáky, aby přehlušily střelbu.
286
00:22:05,220 --> 00:22:07,220
Odveze mě Bentley.
287
00:22:08,260 --> 00:22:09,860
Válka s Billy Boys se odkládá.
288
00:22:09,940 --> 00:22:12,540
Usmířili jsme se.
Budeme spolu dělat obchod.
289
00:22:13,540 --> 00:22:16,300
Až ho doděláme, je váš.
290
00:22:16,940 --> 00:22:20,300
Pomstíte smrt syna, jak budete chtít.
291
00:22:21,020 --> 00:22:22,940
Ale až řeknete vy.
292
00:22:23,020 --> 00:22:25,060
Až si seřídíte ty vaše stopky,
293
00:22:25,900 --> 00:22:28,060
co maj pod palcem zemskou rotaci.
294
00:22:29,060 --> 00:22:29,980
Jo.
295
00:22:31,500 --> 00:22:33,220
A pak se oženíte a usadíte.
296
00:22:33,300 --> 00:22:35,660
Oženit se? A s kým, pane Shelby?
297
00:22:38,300 --> 00:22:39,860
Abych vás dobře chápal.
298
00:22:40,460 --> 00:22:43,500
Chcete říct, že Polly je součástí dohody?
299
00:22:44,860 --> 00:22:45,780
Jo.
300
00:22:49,860 --> 00:22:51,780
Svatá dobroto,
301
00:22:52,260 --> 00:22:56,660
Tommy Shelby,
copak vaše marnivost nezná mezí?
302
00:22:56,740 --> 00:22:58,780
Myslím, že dnes se tomu říká „ego“.
303
00:22:59,300 --> 00:23:00,140
Hodně čtu.
304
00:23:00,700 --> 00:23:03,220
Sedíte tu na trůnu a kážete Polly Grayové,
305
00:23:03,300 --> 00:23:05,460
která je daleko noblesnější než vy,
306
00:23:05,540 --> 00:23:08,460
kdy se smí a nesmí vdávat.
307
00:23:08,540 --> 00:23:10,220
Kdepak, ona si káže sama.
308
00:23:11,140 --> 00:23:12,980
Spřádá své vlastní plány.
309
00:23:13,060 --> 00:23:14,660
Ale jsme též krve.
310
00:23:14,740 --> 00:23:17,980
Vdá se za vás,
ale musíte souhlasit a odložit
311
00:23:18,060 --> 00:23:21,220
McCavernovu vraždu,
než tu práci dokončíme.
312
00:23:21,300 --> 00:23:24,940
Takže je mladá cikánská nevěsta,
kterou chcete vdát.
313
00:23:25,900 --> 00:23:28,900
Mladá je,
když chodí bosa po dlažebních kostkách.
314
00:23:29,740 --> 00:23:32,100
A co bude s věnem, pane Shelby?
315
00:23:32,180 --> 00:23:33,420
Jestli to uděláme postaru,
316
00:23:33,500 --> 00:23:36,260
měl byste přihodit
pár barevných poníků nebo...
317
00:23:36,340 --> 00:23:38,100
U mě doma bude večírek.
318
00:23:38,860 --> 00:23:40,100
Jste zván.
319
00:23:40,700 --> 00:23:42,140
Bude tam Polly.
320
00:23:43,060 --> 00:23:47,140
Taky svíčky, housle a tanec.
321
00:23:47,740 --> 00:23:50,500
Polly chce,
abyste ji požádal o ruku jaksepatří,
322
00:23:50,580 --> 00:23:52,940
pak vám dá podmínky přijetí.
323
00:23:53,020 --> 00:23:55,700
Pozvat vás tam
kvůli tomu byl Pollyin nápad.
324
00:24:03,500 --> 00:24:05,060
- Neumíte číst?
- Nečtu.
325
00:24:06,060 --> 00:24:07,780
- Je to Labutí jezero.
- Balet?
326
00:24:08,420 --> 00:24:10,500
Jo. Prý je to o lásce.
327
00:24:11,700 --> 00:24:15,860
Polly říká, že prozatím
láska musí zvítězit nad pomstou.
328
00:24:21,540 --> 00:24:23,660
{\an8}LABUTÍ JEZERO
SOBOTA 16. LISTOPADU
329
00:24:38,900 --> 00:24:43,580
„Kvůli chamtivosti a nezřízenosti
skupinky bankéřů,
330
00:24:43,660 --> 00:24:46,660
finančníků a neschopných hazardérů...“
331
00:24:46,740 --> 00:24:47,900
Pravda.
332
00:24:47,980 --> 00:24:50,940
„...tento komplexní dokument
žádající vládní intervenci
333
00:24:51,060 --> 00:24:52,780
ve všech segmentech hospodářství
334
00:24:53,620 --> 00:24:55,820
nepředstavuje pouze socialismus,
335
00:24:56,620 --> 00:24:57,780
ale nový druh.
336
00:24:58,860 --> 00:25:00,380
Národní socialismus.“
337
00:25:00,460 --> 00:25:01,820
Ne.
338
00:25:01,900 --> 00:25:05,340
„A domnívám se, že lídři mé vlastní strany
339
00:25:05,900 --> 00:25:08,340
byli velice pošetilí,
že jeho myšlenky odmítli.“
340
00:25:52,180 --> 00:25:55,700
Jak jste proboha dostal
do domu baletní soubor?
341
00:25:57,260 --> 00:25:58,740
Jsou nezávislý taneční soubor,
342
00:25:59,300 --> 00:26:01,340
který se snaží přinést balet lidem.
343
00:26:02,300 --> 00:26:03,580
Máme společnou filosofii.
344
00:26:04,100 --> 00:26:05,420
Sponzoruju je.
345
00:26:06,820 --> 00:26:09,460
Dal jsem jim hodně peněz.
346
00:26:14,060 --> 00:26:17,780
A ten den má vaše žena narozeniny.
347
00:26:19,620 --> 00:26:20,620
Jo.
348
00:26:21,420 --> 00:26:22,580
Ten večírek je pro ni.
349
00:26:26,100 --> 00:26:28,220
Vaší ženě se líbí balet?
350
00:26:35,420 --> 00:26:36,500
Proč by ne?
351
00:26:37,980 --> 00:26:41,700
Jen že...
Zkrátka jsem si o ní něco zjišťoval.
352
00:26:43,820 --> 00:26:45,380
O její minulosti.
353
00:26:45,460 --> 00:26:46,540
Jestli jí chcete koupit dárek,
354
00:26:47,500 --> 00:26:48,820
líbí se jí diamanty.
355
00:26:53,940 --> 00:26:56,460
Teď když spolu budeme dobývat svět,
356
00:26:56,540 --> 00:26:58,020
nesmíme si nic tajit.
357
00:26:58,860 --> 00:27:01,380
Měli bychom vědět
o slabostech toho druhého.
358
00:27:03,620 --> 00:27:06,220
Vaše žena vedla pozoruhodný život.
359
00:27:08,220 --> 00:27:11,020
Je docela možné,
že jsem na ni v Birminghamu
360
00:27:11,100 --> 00:27:13,020
zamlada narazil.
361
00:27:14,980 --> 00:27:18,380
Obráželi jsme tehdy s přáteli
noční kluby na jihu města.
362
00:27:19,620 --> 00:27:23,340
Jestli ji poznáte,
můžete si pokecat o starejch časech.
363
00:27:25,180 --> 00:27:26,100
Možná
364
00:27:26,740 --> 00:27:30,580
kdybychom se setkali dříve,
mohli jsme společnou známost obnovit.
365
00:27:32,820 --> 00:27:35,140
Mohu zůstat přes noc?
366
00:27:36,980 --> 00:27:40,620
I já jsem si něco zjistil, sire Oswalde.
367
00:27:42,140 --> 00:27:44,740
O vaší ženě,
368
00:27:45,860 --> 00:27:47,860
její mladší sestře
369
00:27:48,620 --> 00:27:51,140
a její maceše, lady Curzonové.
370
00:27:51,700 --> 00:27:53,500
Se všemi máte poměr.
371
00:27:54,540 --> 00:27:56,860
Kdyby se to odehrávalo na úzké lodi,
372
00:27:56,940 --> 00:27:58,660
obula by se do toho církev.
373
00:28:00,460 --> 00:28:01,500
Ale...
374
00:28:02,340 --> 00:28:04,460
neděje se to na úzké lodi.
375
00:28:06,060 --> 00:28:07,100
Ne.
376
00:28:07,660 --> 00:28:11,340
Odehrává se to ve vašem bytě,
venkovském sídle
377
00:28:11,420 --> 00:28:16,140
a někdy i tady,
ve vaší kanceláři v Dolní sněmovně.
378
00:28:17,860 --> 00:28:19,540
Takže žádná tajemství. A ano.
379
00:28:20,380 --> 00:28:22,980
Ano, můžete zůstat přes noc
380
00:28:23,820 --> 00:28:26,180
s kteroukoli z vaší rodiny,
která bude pro.
381
00:28:27,500 --> 00:28:29,300
A teď mě omluvte, ale musím už jít.
382
00:28:29,380 --> 00:28:30,820
Musím zamknout kancelář.
383
00:28:42,100 --> 00:28:43,780
Vlastně přijedu sám.
384
00:28:45,420 --> 00:28:48,140
Ve společnosti si cení vaší pohostinnosti.
385
00:28:48,220 --> 00:28:50,260
Budu očekávat dobrodružství.
386
00:29:00,940 --> 00:29:03,180
My jsme ale darebáci, viďte?
387
00:29:04,980 --> 00:29:06,980
Ve Sněmovně zpíváme jak pěnice.
388
00:29:07,860 --> 00:29:08,940
A potom
389
00:29:09,020 --> 00:29:12,420
si ulevíme na libovolných tělech.
390
00:29:15,540 --> 00:29:18,980
Dva muži, pro něž je zakazování zakázáno.
391
00:29:20,420 --> 00:29:21,860
Mohl by to být pořádný mejdan.
392
00:30:03,860 --> 00:30:06,860
Musíš naslouchat hlasům, které slyšíš.
393
00:30:07,700 --> 00:30:09,540
Dělej, co ti říkají.
394
00:30:11,820 --> 00:30:14,900
Už ani nemusíš třít lampu,
abys vyvolal džina.
395
00:30:17,220 --> 00:30:19,220
Nebyl to modrý kámen, Tommy.
396
00:30:20,700 --> 00:30:21,900
Byls to ty.
397
00:30:24,100 --> 00:30:25,300
Byls to ty.
398
00:31:40,100 --> 00:31:41,060
Kdo je to?
399
00:31:42,020 --> 00:31:43,980
Tommy parkuje venku. To bude on.
400
00:31:44,500 --> 00:31:45,460
Dojdu tam.
401
00:31:53,140 --> 00:31:54,060
Co se stalo?
402
00:31:54,620 --> 00:31:56,220
Nic. Nic se nestalo.
403
00:31:57,020 --> 00:31:57,860
Pojď dál.
404
00:32:01,060 --> 00:32:02,380
Chceš skleničku?
405
00:32:02,460 --> 00:32:04,380
- Ne.
- Ne?
406
00:32:04,460 --> 00:32:07,620
Ne, mám zpravodajské informace.
407
00:32:08,500 --> 00:32:10,260
Naše rozhovory s Mosleym.
408
00:32:10,980 --> 00:32:13,820
Má v plánu protlačit
návrhy na stavební práce.
409
00:32:14,540 --> 00:32:15,380
On...
410
00:32:16,860 --> 00:32:19,700
Chce, aby komunisti zvážili
návrat jeho nové strany,
411
00:32:19,780 --> 00:32:23,460
takže jeho aktivity jsou teď
součást vaší oficiální dohody. Ano?
412
00:32:23,540 --> 00:32:26,420
Pane Shelby, jsou dvě ráno.
Hlášení můžete podat kdykoli.
413
00:32:26,500 --> 00:32:28,820
- Přespíš tady?
- Ne.
414
00:32:32,900 --> 00:32:34,100
Nechám vás.
415
00:32:34,860 --> 00:32:35,940
Ano.
416
00:32:36,020 --> 00:32:36,860
Dobrou noc.
417
00:32:51,100 --> 00:32:54,300
Dnes jsem stál na mostě, Ado.
418
00:32:55,180 --> 00:32:56,580
Podíval jsem se dolů...
419
00:32:58,300 --> 00:32:59,820
a tam byla Grace.
420
00:33:01,460 --> 00:33:02,740
Ale byla stále naživu.
421
00:33:02,820 --> 00:33:04,140
Tome, bereš pořád laudanum?
422
00:33:04,220 --> 00:33:06,900
A ta podělaná loďka se jmenovala <i>January.</i>
423
00:33:09,140 --> 00:33:10,460
Jako loď našeho táty.
424
00:33:10,540 --> 00:33:12,940
V ní jsem se narodil.
Nikdy jsme z ní nevystoupili.
425
00:33:13,660 --> 00:33:16,020
Nevystoupili jsme z ní
a nikdy se nám to nepodaří.
426
00:33:19,060 --> 00:33:21,460
Dr. Brooke říkal, že jsi na schůzku
427
00:33:21,540 --> 00:33:23,220
- nedorazil, Tommy.
- Ne.
428
00:33:24,300 --> 00:33:26,580
V knížkách není pro člověka jako já
nic použitelnýho.
429
00:33:27,100 --> 00:33:28,380
Mluví o vině.
430
00:33:29,900 --> 00:33:31,860
Vina. Jaká vina, do prdele?
431
00:33:31,940 --> 00:33:33,020
Černá loďka.
432
00:33:33,100 --> 00:33:34,660
Ne, to není ono.
433
00:33:34,740 --> 00:33:35,580
To není ono.
434
00:33:35,660 --> 00:33:38,460
Měl pravdu. Mosley měl pravdu. Říkal,
435
00:33:38,540 --> 00:33:42,060
že zakazování je nám zakázáno.
Můžeme dělat cokoli.
436
00:33:42,140 --> 00:33:43,660
Nic nás nezastaví.
437
00:33:44,540 --> 00:33:47,420
Ale jednu část sám sebe jako bych neznal.
438
00:33:49,540 --> 00:33:51,140
Pořád na ni narážím.
439
00:33:53,140 --> 00:33:55,300
Jen <i>January</i> mě může dostat pryč.
440
00:33:58,660 --> 00:34:01,060
Zkusíš k těm doktorům ještě zajít, Tome?
441
00:34:05,380 --> 00:34:09,180
Tak aspoň vyhoď to opium.
Způsobuje ti to halucinace.
442
00:34:09,260 --> 00:34:11,140
Vyhoď to,
443
00:34:11,220 --> 00:34:12,580
ať tě to neláká.
444
00:34:14,300 --> 00:34:15,820
Kolik ti zbylo?
445
00:34:16,820 --> 00:34:18,020
Sedm tun.
446
00:34:19,060 --> 00:34:20,860
- Sedm tun?
- Jo.
447
00:34:26,860 --> 00:34:28,420
Nerad bych, aby došlo, Ado.
448
00:34:40,540 --> 00:34:41,780
Udělej pro mě něco.
449
00:34:44,700 --> 00:34:46,180
Až se ti to děcko narodí...
450
00:34:48,060 --> 00:34:49,180
drž ho ode mě dál.
451
00:35:05,060 --> 00:35:06,380
Balet?
452
00:35:07,660 --> 00:35:09,180
Chce někoho ohromit.
453
00:35:09,860 --> 00:35:11,180
Jsem zvanej?
454
00:35:11,780 --> 00:35:12,700
I s Ginou.
455
00:35:14,580 --> 00:35:15,539
Proč?
456
00:35:17,340 --> 00:35:18,900
Protože ti chce dát šanci
457
00:35:19,620 --> 00:35:21,019
vrátit se se vším všudy.
458
00:35:27,660 --> 00:35:30,180
NÁKLADNÍ DOPRAVA SHELBY S.R.O.
15. LISTOPADU
459
00:35:32,539 --> 00:35:34,300
- Přeprava uhlí?
- Jo.
460
00:35:34,939 --> 00:35:38,939
Tommy chce, abys byl výkonným ředitelem.
461
00:35:40,019 --> 00:35:41,979
Vrátil jsem se z Detroitu
462
00:35:42,540 --> 00:35:43,860
k umouněnýmu mouru?
463
00:35:45,140 --> 00:35:48,060
První zásilka jde do San Francisca.
464
00:35:49,300 --> 00:35:50,420
Jestli všechno pošlape,
465
00:35:51,260 --> 00:35:54,060
Tommy by mohl najít distributora tady.
466
00:35:56,420 --> 00:35:57,620
A to...
467
00:35:58,260 --> 00:35:59,260
uhlí.
468
00:36:00,420 --> 00:36:02,140
- Má sněhobílou barvu?
- Ne.
469
00:36:03,500 --> 00:36:04,780
Spíš jak hnědé zlato.
470
00:36:07,580 --> 00:36:08,780
Kurva.
471
00:36:11,820 --> 00:36:13,540
Je to tvoje šance, Michaele.
472
00:36:14,980 --> 00:36:16,420
Kouká z toho víc prachů
473
00:36:16,980 --> 00:36:21,100
než ze všech
našich ostatních kšeftů dohromady.
474
00:36:34,860 --> 00:36:37,140
Tommy ví, co s lidmi dělá opium.
475
00:36:37,220 --> 00:36:39,180
Tommy ví, co s lidmi dělá whiskey.
476
00:36:40,020 --> 00:36:41,860
Má na její prodávání titul.
477
00:36:45,540 --> 00:36:46,940
Promluvím s Ginou.
478
00:36:49,060 --> 00:36:49,900
Cože?
479
00:36:50,860 --> 00:36:52,420
Poradím se se ženou.
480
00:36:54,300 --> 00:36:56,340
Tvůj otec to tu chvíli vedl.
481
00:36:57,020 --> 00:36:58,260
V roce 1901.
482
00:36:58,940 --> 00:37:01,820
Přepravoval opravdové uhlí. Jenom uhlí.
483
00:37:02,580 --> 00:37:05,940
Měl černý víčka
484
00:37:06,020 --> 00:37:08,460
a byl od mouru za ušima i za nehtama.
485
00:37:09,020 --> 00:37:11,100
A obchodníci mu nabídli jednu cenu
486
00:37:11,660 --> 00:37:14,580
a pak zaplatili jen půlku,
protože zkrátka mohli.
487
00:37:15,460 --> 00:37:17,580
To bylo špatné, Michaele.
488
00:37:41,540 --> 00:37:43,140
Osahej si to,
489
00:37:44,780 --> 00:37:46,460
ať se ti to dostane pod kůži,
490
00:37:47,700 --> 00:37:51,380
a pak uvidíš,
jestli na sebe nechá sáhnout taky Gina.
491
00:37:59,300 --> 00:38:03,420
Myslím, že hnědé zlato je víc její styl.
492
00:38:05,580 --> 00:38:08,900
Zvlášť, když jí řekneš,
kolik peněz na tom vyděláš.
493
00:38:30,380 --> 00:38:33,020
Když teď spolu vedeme obchody,
494
00:38:33,100 --> 00:38:36,300
řekněte mi, za čí mančaft kopete,
pane Shelby?
495
00:38:36,380 --> 00:38:37,620
Jsem bez vyznání.
496
00:38:39,140 --> 00:38:40,340
Někdy v noci mě to mrzí.
497
00:38:41,460 --> 00:38:42,540
Váš příbuzný?
498
00:38:43,660 --> 00:38:44,580
Jo.
499
00:38:46,060 --> 00:38:47,500
A prostý chlapík?
500
00:38:48,700 --> 00:38:51,220
Daleko menší prosťáček,
než se na první pohled zdá.
501
00:38:53,060 --> 00:38:54,380
Věříte jim?
502
00:39:00,500 --> 00:39:02,340
Fajn. Takže já odvezu náklad.
503
00:39:03,420 --> 00:39:04,660
No...
504
00:39:04,740 --> 00:39:08,260
Začneme na deseti pytlích,
abychom otestovali trh.
505
00:39:08,780 --> 00:39:10,220
Pak přejdeme na lodě.
506
00:39:10,900 --> 00:39:12,660
Platba v hotovosti při nakládce.
507
00:39:13,460 --> 00:39:14,820
Deset tisíc liber.
508
00:39:16,060 --> 00:39:18,020
Na takovou částku to musí bejt šek.
509
00:39:18,580 --> 00:39:19,700
Šeky nepřijímám.
510
00:39:23,500 --> 00:39:24,700
Bude to šekem.
511
00:39:28,660 --> 00:39:30,380
Přijmu šek, pokud bude krytý
512
00:39:30,460 --> 00:39:32,900
naším londýnským přítelem, panem Mosleym.
513
00:39:46,260 --> 00:39:48,300
Kdo by byl řekl, že budu obchodovat
514
00:39:48,380 --> 00:39:51,780
s cikánsko-katolickou chátrou?
515
00:39:53,740 --> 00:39:55,820
Kdo by to byl řekl, co, Charlie?
516
00:39:57,220 --> 00:39:58,580
Kdo by to řek?
517
00:39:59,300 --> 00:40:00,500
Ale vy jste v pohodě.
518
00:40:01,140 --> 00:40:04,100
Jo, do tý doby,
než přestanu bejt v pohodě.
519
00:40:05,620 --> 00:40:07,020
Pak v pohodě fakt nejsem.
520
00:40:09,220 --> 00:40:11,460
Sedm dní na dodání.
521
00:40:13,820 --> 00:40:15,100
Zaručenej šek.
522
00:40:15,180 --> 00:40:18,500
Nečekaj vaši šikmoocí kámoši,
že když z Londýna pošlou sedm tun,
523
00:40:18,580 --> 00:40:20,860
v Liverpoolu jich sedm zas vyfasujou?
524
00:40:21,460 --> 00:40:23,220
To nechte na mně, McCaverne.
525
00:40:23,860 --> 00:40:26,260
Myslíte, že jste tak chytrej,
že přechytračíte Číňany?
526
00:40:30,020 --> 00:40:32,620
Přejete si zemřít, pane Shelby?
527
00:40:51,380 --> 00:40:54,060
Večer ve společnosti cikánského kmene.
528
00:40:57,140 --> 00:40:59,820
Až vybalíš,
měl bys tu mít k dispozici holku.
529
00:41:01,140 --> 00:41:02,700
Pan Shelby je socialista,
530
00:41:02,780 --> 00:41:05,340
věří v rovnocenný servis
pro všechny třídy.
531
00:41:16,220 --> 00:41:17,580
Podle té pozvánky
532
00:41:18,460 --> 00:41:20,140
bude v devět přestávka.
533
00:41:20,220 --> 00:41:22,140
Během ní se začneš
cítit unavená a odejdeme.
534
00:41:23,660 --> 00:41:24,660
No...
535
00:41:25,140 --> 00:41:27,140
Jestli uvidíš vévodu, seznam mě.
536
00:41:27,900 --> 00:41:29,580
Konečně, hurá.
537
00:41:30,180 --> 00:41:31,940
Něco se ti na Anglii přece líbí.
538
00:41:34,860 --> 00:41:35,900
Gino,
539
00:41:36,580 --> 00:41:37,820
dostal jsem nabídku...
540
00:41:40,460 --> 00:41:41,900
abych se vrátil do firmy.
541
00:41:42,740 --> 00:41:43,980
Michaele,
542
00:41:44,060 --> 00:41:46,980
domluvili jsme se,
že dítě se narodí v New Yorku.
543
00:41:47,060 --> 00:41:48,420
Je to práce v dopravě.
544
00:41:49,420 --> 00:41:51,060
Dodávky. Přeprava.
545
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Opium.
546
00:41:58,540 --> 00:42:00,820
- Tommy zkontaktoval...
- Tommy.
547
00:42:02,340 --> 00:42:03,580
Tommy zkontaktoval
548
00:42:03,660 --> 00:42:06,820
čínské dodavatele,
kteří mají pole v Afghánistánu.
549
00:42:08,180 --> 00:42:09,180
Prvotřídní zboží.
550
00:42:11,100 --> 00:42:12,580
Převezmeme zásilku
551
00:42:13,060 --> 00:42:14,540
a dopravíme ji do celé Evropy.
552
00:42:16,140 --> 00:42:17,500
Myslíš heroin?
553
00:42:19,020 --> 00:42:19,980
Ano.
554
00:42:22,980 --> 00:42:24,500
A kolik bys vydělával?
555
00:42:26,220 --> 00:42:27,740
Podle střízlivého odhadu
556
00:42:27,820 --> 00:42:31,060
by tři dodávky z Šanghaje za rok,
každá po sedmi tunách,
557
00:42:31,740 --> 00:42:35,220
mohly vydělat
přibližně milion liber. Ročně.
558
00:42:37,420 --> 00:42:38,660
Společnost vydělá tři.
559
00:42:42,900 --> 00:42:45,020
Můžeme do New Yorku, kdy se nám zachce.
560
00:42:46,340 --> 00:42:47,980
Svým vlastním letadlem.
561
00:42:51,580 --> 00:42:53,260
- Ale musíme se vrátit?
- Ano.
562
00:42:54,700 --> 00:42:56,780
Za milion liber ročně ano.
563
00:42:59,540 --> 00:43:01,380
Co když tě chytí?
564
00:43:02,340 --> 00:43:03,660
Tommy má přátele.
565
00:43:05,300 --> 00:43:08,220
Jestli loď zadrží, budou viset Číňani.
566
00:43:11,340 --> 00:43:12,460
Promysli to, Gino.
567
00:43:14,540 --> 00:43:16,420
Když se přestěhujeme k nám,
568
00:43:17,540 --> 00:43:19,580
naše společenská místnost
569
00:43:19,660 --> 00:43:21,460
bude dvakrát větší než tahle.
570
00:43:25,380 --> 00:43:26,620
Vážně?
571
00:43:29,700 --> 00:43:31,300
V časopisech píšou,
572
00:43:31,900 --> 00:43:35,180
že třicátá léta jsou ve znamení
přímých čar a jednoduchosti.
573
00:43:36,820 --> 00:43:38,100
Art deco je z módy.
574
00:43:41,260 --> 00:43:44,420
Budeme si moct dovolit zvát
vévody a vévodkyně.
575
00:43:46,060 --> 00:43:47,420
A možná...
576
00:43:47,900 --> 00:43:49,420
i nějaké princezny.
577
00:43:51,580 --> 00:43:53,820
A na stěně bude viset tvůj obraz.
578
00:43:55,620 --> 00:43:57,660
Když Tommy Shelby nebude,
579
00:43:58,660 --> 00:44:01,260
bude za nitky tahat Michael Gray.
580
00:44:03,660 --> 00:44:04,980
A kde bude Tommy?
581
00:44:07,020 --> 00:44:08,500
Tam, kam chce jít nejvíc.
582
00:44:14,540 --> 00:44:15,620
Tamhle.
583
00:44:17,260 --> 00:44:18,340
Lord.
584
00:44:19,140 --> 00:44:22,100
Myslím, že pan Mosley je baronet.
585
00:44:28,420 --> 00:44:30,220
Kde vězí Tommy, do prdele?
586
00:44:46,020 --> 00:44:47,100
Tommy.
587
00:44:48,060 --> 00:44:50,860
Ve svém domě. Se svou ženou.
588
00:44:52,380 --> 00:44:53,540
Ať si počkají.
589
00:44:57,980 --> 00:44:59,180
Sire Oswalde.
590
00:45:01,620 --> 00:45:03,540
Copak mě nikdo neuvede?
591
00:45:04,460 --> 00:45:09,020
Mám pana Shelbyho omluvit,
zdržel se zajišťováním pohoštění.
592
00:45:09,100 --> 00:45:11,020
Brzy tu bude.
593
00:45:12,580 --> 00:45:15,460
Mezitím si můžete zpříjemnit čekání
594
00:45:15,540 --> 00:45:18,460
opiem, kokainem nebo brandy.
595
00:45:20,220 --> 00:45:23,180
Neužívám opium. Ani kokain.
596
00:45:23,740 --> 00:45:26,220
A brandy se podává po večeři, nikoli před.
597
00:45:28,020 --> 00:45:30,940
Mám pro vás také řadu možností,
jak strávit závěr večera.
598
00:45:31,860 --> 00:45:35,580
Všimněte si, že hostesky
mají cedulky se jménem.
599
00:45:36,380 --> 00:45:38,060
Najmuli jsme je speciálně
600
00:45:39,260 --> 00:45:41,100
pro hosty, kteří zde stráví noc.
601
00:45:42,220 --> 00:45:44,100
Všechny jsou k mání,
602
00:45:44,900 --> 00:45:46,380
kromě baletek.
603
00:45:49,300 --> 00:45:51,420
A smím se zeptat, kdo jste vy?
604
00:45:52,980 --> 00:45:56,060
Jsem cikánská královna.
605
00:45:57,060 --> 00:45:59,780
A ani já nejsem k mání.
606
00:46:09,060 --> 00:46:10,060
Lizzie,
607
00:46:10,580 --> 00:46:12,740
něco jsem ti o dnešním večeru neřekl.
608
00:46:14,060 --> 00:46:15,420
Máme tu jednoho hosta.
609
00:46:16,380 --> 00:46:17,500
Mosleyho.
610
00:46:19,780 --> 00:46:22,860
Možná ho znáš z dřívějška.
611
00:46:23,980 --> 00:46:24,900
Z jaké doby?
612
00:46:27,140 --> 00:46:28,700
Než jsi se stala tím, kým jsi teď.
613
00:46:31,900 --> 00:46:33,340
Budeš si ho vůbec pamatovat?
614
00:46:34,940 --> 00:46:36,340
A vzpomene si on?
615
00:46:38,660 --> 00:46:41,340
Já si pamatuju jen moc šampaňského.
616
00:46:41,940 --> 00:46:43,420
A hotovost jsem nebrala.
617
00:46:46,580 --> 00:46:47,860
Lizzie.
618
00:46:51,020 --> 00:46:52,220
Je to jen hromada těl
619
00:46:53,340 --> 00:46:54,380
vznášejících se kolem.
620
00:46:55,660 --> 00:46:56,820
Nech je jít, Lizzie.
621
00:46:58,980 --> 00:46:59,980
Nech je jít.
622
00:47:03,820 --> 00:47:05,700
Tak proto jsi mě sem zavedl.
623
00:47:06,260 --> 00:47:07,660
Abys vznesl nárok.
624
00:47:09,540 --> 00:47:10,380
Jo.
625
00:47:14,420 --> 00:47:16,540
Aspoň nějaký začátek.
626
00:47:18,580 --> 00:47:20,700
Vztáhne na tebe ruku
627
00:47:21,580 --> 00:47:24,100
a předhodím ho Johnnymu Dogsovi.
628
00:47:29,020 --> 00:47:30,860
Byl jste indisponován, když jsem přijel.
629
00:47:38,860 --> 00:47:40,940
V slušné společnosti je host přivítán.
630
00:47:41,020 --> 00:47:42,860
Nenecháte ho bloumat sálem
631
00:47:43,820 --> 00:47:45,820
a koukat jak zbitej pes.
632
00:47:47,100 --> 00:47:49,500
Než půjdeme za ostatními,
musíme něco vyřídit.
633
00:47:50,260 --> 00:47:51,260
Potřebuju podpis.
634
00:47:52,140 --> 00:47:55,020
Mimochodem, ta vaše brandy
před večeří mě pobavila,
635
00:47:55,100 --> 00:47:57,060
ale z hostesek mě žádná nezaujala.
636
00:47:57,820 --> 00:47:59,940
A užívání drog se mi hnusí.
637
00:48:01,820 --> 00:48:04,020
Vaše plány jsou naprosto průhledné.
638
00:48:05,380 --> 00:48:08,500
Provádím teď jistou transakci
s Jimmym McCavernem,
639
00:48:08,580 --> 00:48:10,420
vaším známým ze severu.
640
00:48:11,060 --> 00:48:12,940
Nemám tušení, koho myslíte.
641
00:48:13,020 --> 00:48:15,420
Nevěřím mu. Chce platit šekem.
642
00:48:15,980 --> 00:48:18,860
Potřebuji váš podpis
jako ručitele té transakce,
643
00:48:18,940 --> 00:48:21,100
kdyby jeho šek nebyl proplacen.
644
00:48:21,180 --> 00:48:22,860
Jde o deset tisíc liber.
645
00:48:22,940 --> 00:48:25,300
A co si od vás kupuje?
646
00:48:25,380 --> 00:48:28,420
Palírnu ginu.
Kupuje mou starou a já zas novou.
647
00:48:34,180 --> 00:48:38,300
Takže nejen příměří,
dokonce spolu obchodujete.
648
00:48:38,940 --> 00:48:41,260
Jo. Ale jeho šekům stejně nevěřím.
649
00:48:44,020 --> 00:48:46,180
Když se za něj zaručím,
650
00:48:46,260 --> 00:48:48,820
bude to důkaz mého spojení s ním.
651
00:48:48,900 --> 00:48:51,500
Později to můžete použít proti mně.
652
00:48:53,580 --> 00:48:55,060
A proč bych jednal proti vám?
653
00:49:12,340 --> 00:49:14,380
Zajímají vás mé slabiny.
654
00:49:16,540 --> 00:49:18,660
Zjistil jste, že to není kokain
655
00:49:19,660 --> 00:49:21,420
ani dívky.
656
00:49:30,980 --> 00:49:33,460
Ale teď se o mně dozvíte jednu slabost,
657
00:49:34,220 --> 00:49:36,540
sklon důvěřovat lidem. Máte pero?
658
00:49:53,100 --> 00:49:54,260
Pane Shelby.
659
00:49:56,620 --> 00:49:59,580
Vím, že nemáte klasické vzdělání,
ale právě mi došlo,
660
00:49:59,660 --> 00:50:02,940
že jste dokonalou symbiózou
Dionýsa a Apollóna.
661
00:50:03,540 --> 00:50:07,900
Iracionální běsnění
pod kontrolou rozumu a sebereflexe.
662
00:50:10,660 --> 00:50:12,860
Znáte učení Friedricha Nietzscheho?
663
00:50:13,820 --> 00:50:15,300
- Ne.
- Freuda?
664
00:50:16,060 --> 00:50:17,100
Ano.
665
00:50:23,740 --> 00:50:24,860
Tady.
666
00:50:25,780 --> 00:50:27,340
Vaše záruka důvěryhodnosti.
667
00:50:29,340 --> 00:50:32,380
Co kdybyste mne nyní představil
své úchvatné ženě?
668
00:50:37,260 --> 00:50:38,780
Věděla jsi to?
669
00:50:39,260 --> 00:50:40,100
Co?
670
00:50:41,220 --> 00:50:42,500
Že dnešním zvláštním hostem
671
00:50:42,580 --> 00:50:44,820
je možná můj bývalej kunčaft?
672
00:50:45,900 --> 00:50:46,900
Jo.
673
00:50:48,500 --> 00:50:51,340
Lizzie, kdybychom ze seznamu hostů
měli vyškrtnout
674
00:50:51,420 --> 00:50:53,540
- každýho chlapa, se kterým jsi...
- Kurva.
675
00:50:56,220 --> 00:50:58,980
- Znáš ho, nebo ne?
- Jo. Kurva.
676
00:51:03,420 --> 00:51:06,660
Sire Oswalde, to je moje žena Elizabeth.
677
00:51:06,740 --> 00:51:08,900
Lizzie, sir Oswald Mosley.
678
00:51:11,180 --> 00:51:15,100
Protože se zdá,
že všichni vědí a vědomost dává svolení,
679
00:51:15,820 --> 00:51:19,540
jsem si jistý, pane Shelby,
vzhledem k povaze našeho vztahu,
680
00:51:19,620 --> 00:51:20,700
že se neurazíte, když řeknu,
681
00:51:21,260 --> 00:51:23,780
že to byl příjemný večer u šampaňského.
682
00:51:26,060 --> 00:51:28,980
Byl to úplně zbytečný večer.
683
00:51:30,820 --> 00:51:32,980
Škoda toho šampaňského a brandy.
684
00:51:33,060 --> 00:51:36,660
Pokud si vzpomínám,
usnul jste příliš brzy.
685
00:51:37,500 --> 00:51:39,580
Dámy a pánové,
686
00:51:40,220 --> 00:51:42,580
balet začíná.
687
00:51:46,820 --> 00:51:48,100
Pane Mosley,
688
00:51:48,860 --> 00:51:50,620
připijme si.
689
00:51:51,940 --> 00:51:53,340
Na konec naší dohody
690
00:51:53,900 --> 00:51:55,660
a na začátek něčeho většího.
691
00:51:57,060 --> 00:51:58,380
Všechno nejlepší, Lizzie.
692
00:52:02,620 --> 00:52:03,620
Tudy.
693
00:53:31,980 --> 00:53:34,500
Polly Grayová, cikánská královno,
694
00:53:35,180 --> 00:53:36,660
vezmeš si mě,
695
00:53:37,420 --> 00:53:39,540
obyčejného chuďase, který tě miluje?
696
00:54:36,460 --> 00:54:37,580
Pojďme si zašukat,
697
00:54:38,860 --> 00:54:40,300
než umře ta labuť.
698
00:55:11,220 --> 00:55:13,140
Prý je tu rodinná sešlost.
699
00:55:18,300 --> 00:55:19,860
Lindo, mrzí mě to.
700
00:55:20,900 --> 00:55:22,660
To zvíře uvnitř
701
00:55:23,460 --> 00:55:25,540
leze ven a já ho nedokážu zastavit.
702
00:55:27,980 --> 00:55:29,300
Sakra, Lindo.
703
00:55:30,140 --> 00:55:31,140
Bez tebe jsem...
704
00:55:31,980 --> 00:55:33,180
Pojď dovnitř, prosím.
705
00:55:35,180 --> 00:55:36,980
Jmenoval se Frederick.
706
00:55:37,540 --> 00:55:39,420
Jen jsme si povídali, Arthure.
707
00:55:39,500 --> 00:55:40,780
On mě poslouchal.
708
00:55:42,500 --> 00:55:44,500
Ale teď nemá tvář.
709
00:55:53,060 --> 00:55:56,020
Je tak ošklivý navenek,
jako ty jsi uvnitř.
710
00:56:04,900 --> 00:56:06,860
Ať všichni Peaky Blinders shoří
711
00:56:08,060 --> 00:56:09,500
v pekle.
712
00:56:21,100 --> 00:56:22,180
Arthure.
713
00:56:22,180 --> 00:56:26,000
www.titulky.com
714
00:56:27,305 --> 00:57:27,488