"Peaky Blinders" Black Day
ID | 13211739 |
---|---|
Movie Name | "Peaky Blinders" Black Day |
Release Name | Peaky Blinders (2013) - S06E01 - Black Day (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 10698464 |
Format | srt |
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,520
<i>S padouchy jste se už setkali.</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,840
Muž, se kterým se
máme sejít, je ďábel sám.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,320
Jmenuji se Mosley. Oswald Mosley.
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,040
Upoutal jste mou pozornost.
5
00:00:12,120 --> 00:00:13,560
Michael Gray.
6
00:00:13,640 --> 00:00:16,320
<i>Probendil jste</i>
<i>v Americe bratrancovy peníze.</i>
7
00:00:16,400 --> 00:00:18,480
A ten starý chudák Arthur Shelby...
8
00:00:18,560 --> 00:00:20,840
<i>Jeho ženu viděli s jiným.</i>
9
00:00:23,240 --> 00:00:25,160
Ať Peaky Blinders shnijou...
10
00:00:28,440 --> 00:00:31,440
Do Anglie jedu taky. Chci poznat rodinu.
11
00:00:31,520 --> 00:00:32,360
To nechceš.
12
00:00:33,960 --> 00:00:38,680
Pane Thomasi, to je nejčistší opium,
které se kdy do Evropy dostalo.
13
00:00:38,760 --> 00:00:40,360
250 000 liber.
14
00:00:40,440 --> 00:00:43,080
Stačí to tu jen týden schovat.
15
00:00:43,160 --> 00:00:45,160
- Jsem proti, Tome.
- Kdo je pro?
16
00:00:46,280 --> 00:00:47,120
Návrh přijat.
17
00:00:48,720 --> 00:00:51,840
Mluvím o prázdném křesle, Ado.
18
00:00:51,920 --> 00:00:54,120
O mém křesle. Mém trůnu.
19
00:00:54,200 --> 00:00:56,600
<i>Někdo chce mou korunu. Možná, že Michael.</i>
20
00:00:56,680 --> 00:00:59,040
Pane Shelby. Jsem kapitánka Swingová.
21
00:00:59,120 --> 00:01:01,280
<i>Michaele, váš příbuzný</i>
22
00:01:01,360 --> 00:01:04,080
uzavíral dohody s muži,
kteří vám jdou po krku.
23
00:01:04,160 --> 00:01:05,800
Dělám to pro tebe, Tommy.
24
00:01:07,000 --> 00:01:09,800
Je načase, a ty to víš.
25
00:01:11,480 --> 00:01:12,520
Budu hádat.
26
00:01:13,640 --> 00:01:15,400
Neserte se do Peaky Blinders.
27
00:01:15,480 --> 00:01:18,760
Vypukne válka a jeden z vás zemře.
28
00:01:18,840 --> 00:01:20,720
Ale kdo z vás nedokážu říct.
29
00:01:20,800 --> 00:01:22,240
Udělám, co musím.
30
00:01:22,320 --> 00:01:25,760
Zabíjet a zabíjet...
31
00:01:25,840 --> 00:01:27,000
Mám pro tebe práci.
32
00:01:27,080 --> 00:01:28,720
<i>Zastřelím Oswalda Mosleyho.</i>
33
00:01:30,000 --> 00:01:31,960
<i>Zabij muže, zabiješ poselství.</i>
34
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:01:41,480 --> 00:01:43,760
Je načase odejít z pódia, starouši.
36
00:01:43,840 --> 00:01:45,320
<i>Kdo? Číňani? Italové?</i>
37
00:01:45,400 --> 00:01:47,960
Mosley nic netušil.
38
00:01:48,040 --> 00:01:49,800
<i>Nic netušil!</i>
39
00:01:49,880 --> 00:01:51,520
Kdo?
40
00:01:57,520 --> 00:01:58,480
Mluv se mnou.
41
00:01:59,560 --> 00:02:01,080
Možná jsem ho našel.
42
00:02:02,400 --> 00:02:04,240
Muže, kterého nedokážu porazit.
43
00:02:07,960 --> 00:02:09,280
- Mosleyho?
- Nevím.
44
00:02:09,840 --> 00:02:11,120
Nevím, krucinál.
45
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Nedává to smysl.
46
00:02:19,560 --> 00:02:22,360
Pojď... Pojďme dovnitř.
47
00:02:24,400 --> 00:02:25,640
Něco vymyslíme.
48
00:02:26,840 --> 00:02:28,680
- Napijem se.
- Musím se projít.
49
00:03:12,640 --> 00:03:15,720
Práce je hotová, Tommy. Všechno je hotovo.
50
00:03:16,400 --> 00:03:18,320
Můžeme toho všeho nechat.
51
00:03:19,920 --> 00:03:22,360
Je to tak snadné. Tak jemné.
52
00:03:23,520 --> 00:03:25,160
Jen nepatrná změna.
53
00:04:02,790 --> 00:04:04,310
Kulky vyndal Arthur.
54
00:04:06,070 --> 00:04:07,390
Na zpáteční cestě.
55
00:04:08,430 --> 00:04:11,390
Prý ses zastavil na křižovatce,
aby ses vyzvracel.
56
00:04:20,750 --> 00:04:22,830
Už ani voják nejsi, Tommy.
57
00:04:24,310 --> 00:04:25,830
Nezkontroloval sis zbraň.
58
00:04:27,750 --> 00:04:29,870
Nejsi voják, ale zbabělec.
59
00:04:30,710 --> 00:04:32,550
Slyšela jsem tě zmáčknout spoušť.
60
00:04:33,550 --> 00:04:35,990
Opustils rodinu bez rozloučení.
61
00:04:39,270 --> 00:04:40,950
Jestli ještě hledáš řešení,
62
00:04:42,870 --> 00:04:44,350
tady jich máš šest.
63
00:05:49,030 --> 00:05:50,110
Matko…
64
00:05:53,230 --> 00:05:54,910
Nechali tě projít.
65
00:06:00,710 --> 00:06:02,350
Mě by nepustili.
66
00:06:08,070 --> 00:06:10,590
Jako by měly následky ještě přijít.
67
00:07:04,150 --> 00:07:04,990
Haló.
68
00:07:05,070 --> 00:07:06,990
<i>Pane Shelby, jistě si říkáte,</i>
69
00:07:07,070 --> 00:07:10,110
<i>kdo včera večer atentátu zabránil.</i>
70
00:07:11,150 --> 00:07:14,350
Podíváte-li se z okna,
uvidíte bílou vlajku příměří.
71
00:07:15,350 --> 00:07:16,750
<i>Jsou to dobrovolníci</i>
72
00:07:16,830 --> 00:07:21,350
<i>přinášející vám těla vašich mrtvých,</i>
<i>abyste je mohl poslat do nebe po svém.</i>
73
00:07:23,710 --> 00:07:25,990
<i>Včerejší operaci provedli vojáci</i>
74
00:07:26,070 --> 00:07:28,990
tří dublinských brigád
Irské republikánské armády.
75
00:07:34,430 --> 00:07:36,830
<i>Potřebujeme pana Mosleyho živého.</i>
76
00:07:37,869 --> 00:07:39,270
Víc vědět nemusíte.
77
00:07:44,310 --> 00:07:46,710
<i>Také vězte, že záchrana Mosleyho života</i>
78
00:07:46,790 --> 00:07:49,070
<i>nebyl náš jediný včerejší zásah.</i>
79
00:07:52,830 --> 00:07:55,910
Provedli jsme změny
ve struktuře vaší organizace.
80
00:08:20,190 --> 00:08:23,750
Od doby,
co jste začal budovat své impérium,
81
00:08:25,310 --> 00:08:27,150
jste se opíral o berlu.
82
00:08:30,110 --> 00:08:32,030
Tu berlu jsme vám včera podkopli.
83
00:08:33,510 --> 00:08:36,110
<i>Od nynějška budeme vaší oporou my.</i>
84
00:08:37,750 --> 00:08:41,070
Uvědomte si, pane Shelby,
že smrt vašich lidí
85
00:08:42,350 --> 00:08:44,510
<i>padá pouze na vaši hlavu,</i>
86
00:08:45,590 --> 00:08:50,190
protože jste vytrvale odmítal
pochopit své vlastní limity.
87
00:11:24,870 --> 00:11:25,790
Mami…
88
00:11:29,270 --> 00:11:32,470
Za tohle můžou ambice
a plány jednoho muže.
89
00:11:36,550 --> 00:11:38,630
Při Bohu všemohoucím přísahám,
90
00:11:40,150 --> 00:11:44,070
že nehledě na cokoli, na to,
kolik lží budu muset napovídat,
91
00:11:47,790 --> 00:11:49,830
se Tommymu Shelbymu pomstím.
92
00:12:51,990 --> 00:12:56,310
O ČTYŘI ROKY POZDĚJI
93
00:13:20,910 --> 00:13:26,430
OSTROV MIQUELON
94
00:13:29,350 --> 00:13:33,670
{\an8}NEWFOUNDLAND - ÚZEMÍ FRANCIE
95
00:14:09,510 --> 00:14:12,910
Pane.
96
00:14:15,310 --> 00:14:17,390
Ostrov Miquelon.
97
00:14:35,590 --> 00:14:39,910
5. PROSINCE 1933
98
00:14:45,390 --> 00:14:49,190
<font color="#FFF151">Komisař říkal, že máme dvě hodiny.
Někdo to možná nepřežije.</font>
99
00:14:49,710 --> 00:14:52,230
<font color="#FFF151">Jestli to budu já, ať zavolají bratrovi.</font>
100
00:16:29,870 --> 00:16:30,830
<font color="#FFF151">Už jdu.</font>
101
00:16:46,830 --> 00:16:50,190
<font color="#FFF151">Mé jméno je Thomas Shelby.
Mám zamluvený salon.</font>
102
00:16:52,190 --> 00:16:54,590
<font color="#FFF151">Včera večer mi ožralové rozbili okna.</font>
103
00:16:55,190 --> 00:16:58,510
<font color="#FFF151">Do salonku vlétli holubi.
Žena tam teď uklízí.</font>
104
00:16:59,950 --> 00:17:01,750
<font color="#FFF151">Jdu dřív, počkám.</font>
105
00:17:04,590 --> 00:17:05,550
Něco k pití?
106
00:17:08,870 --> 00:17:10,750
Sklenici vody, prosím.
107
00:17:28,750 --> 00:17:33,190
Okna jsou vysklená,
protože je tu hodně opilců v ráži.
108
00:17:35,470 --> 00:17:36,390
Podívejte…
109
00:17:37,430 --> 00:17:40,950
Půlku mužů na ostrově
až doteď živily pokoutní palírny.
110
00:17:41,870 --> 00:17:43,910
Druhá půlka opravuje lodě.
111
00:17:43,990 --> 00:17:47,550
{\an8}ČERNÝ DEN PRO MIQUELON
DNEŠNÍ PŮLNOCÍ KONČÍ PROHIBICE
112
00:17:48,470 --> 00:17:50,470
Odneste si tu vodu do sálu.
113
00:18:02,550 --> 00:18:04,150
<font color="#FFF151">Ještě lahev whiskey.</font>
114
00:18:12,870 --> 00:18:14,670
<font color="#FFF151">Pracujete pro palírnu whiskey?</font>
115
00:18:25,230 --> 00:18:28,270
SHELBY SPOL. S R. O.
MEZINÁRODNÍ DOVOZ A VÝVOZ
116
00:18:28,350 --> 00:18:30,510
<font color="#FFF151">Jsem tu soukromě.</font>
117
00:18:36,710 --> 00:18:38,390
<font color="#FFF151">Kde jste se naučil francouzsky?</font>
118
00:18:38,470 --> 00:18:39,750
<font color="#FFF151">Ve Francii.</font>
119
00:18:43,070 --> 00:18:45,190
Tam jsem se naučil hodně věcí.
120
00:18:51,390 --> 00:18:54,870
Ostrov se jen hemží kšeftaři jako vy.
121
00:18:58,470 --> 00:19:00,350
Zavírají nám sklady.
122
00:19:02,710 --> 00:19:04,350
Chlapi kvůli nim nemají práci.
123
00:19:04,430 --> 00:19:06,110
Jean Claude, nech ho být.
124
00:19:10,670 --> 00:19:15,070
Deset let převážela naše loď
whiskey do Bostonu.
125
00:19:16,470 --> 00:19:18,070
Teď nemáme nic.
126
00:19:22,070 --> 00:19:24,590
A vy tu dřepíte a objednáte si vodu.
127
00:19:25,790 --> 00:19:27,150
To má být vtip?
128
00:19:27,950 --> 00:19:28,870
Ne.
129
00:19:30,550 --> 00:19:33,950
Objednal jsem si vodu,
protože už nepiju alkohol.
130
00:19:34,990 --> 00:19:36,030
Žádný.
131
00:19:37,030 --> 00:19:38,870
Jean Claude, prosím. Nech to.
132
00:19:40,790 --> 00:19:41,830
Kamaráde,
133
00:19:43,950 --> 00:19:45,950
ty si hezky připiješ.
134
00:19:46,030 --> 00:19:49,750
Zvedneš sklenku za chudáky z Miquelonu,
135
00:19:49,830 --> 00:19:52,430
kterým parchanti jako ty zničili život.
136
00:19:53,510 --> 00:19:54,430
Vypij to.
137
00:19:54,990 --> 00:19:55,910
Hej…
138
00:19:58,150 --> 00:19:59,070
Pij.
139
00:20:01,630 --> 00:20:03,350
Neodejdeš z baru,
140
00:20:03,430 --> 00:20:06,230
dokud si nepřipiješ na místní.
141
00:20:09,990 --> 00:20:10,830
Dobře.
142
00:20:14,150 --> 00:20:15,110
Fajn.
143
00:20:19,630 --> 00:20:24,070
Chápu, že jste v ráži zrovna dnes.
144
00:20:26,470 --> 00:20:29,190
Ale kdybyste nespálil mou vizitku,
145
00:20:29,270 --> 00:20:32,629
došlo by vám, že je to celé nedorozumění.
146
00:20:33,710 --> 00:20:36,869
Vzhledem k okolnostem
jsem byl velice trpělivý,
147
00:20:37,430 --> 00:20:38,670
ale teď se posaďte
148
00:20:39,430 --> 00:20:41,030
a nechte mě číst noviny.
149
00:20:46,790 --> 00:20:48,030
Je dobrej, co?
150
00:20:56,350 --> 00:20:58,710
Než to zajde dál, nechte mě to vysvětlit.
151
00:20:59,270 --> 00:21:02,870
Nepřipiju si, protože jsem se
před čtyřmi lety alkoholu zřekl.
152
00:21:02,950 --> 00:21:03,870
Sakra!
153
00:21:05,990 --> 00:21:09,230
Ne. Nedělejte to.
154
00:21:12,310 --> 00:21:16,430
Od té doby, co jsem se zřekl alkoholu,
jsem se stal mírumilovnějším.
155
00:21:17,270 --> 00:21:18,870
Co se stalo?
156
00:21:21,510 --> 00:21:22,430
Pojďte dál.
157
00:21:27,870 --> 00:21:31,590
Občas se v osobní při
158
00:21:32,990 --> 00:21:35,350
mohu uchýlit k dřívějším způsobům.
159
00:21:35,990 --> 00:21:38,150
Kdyby k tomu teď náhodou došlo,
160
00:21:38,830 --> 00:21:40,470
bude to pro Miquelon černý den.
161
00:21:42,390 --> 00:21:44,830
Myslím, že mí hosté tu brzy budou.
162
00:21:44,910 --> 00:21:46,710
Musím přichystat místnost.
163
00:21:46,790 --> 00:21:47,950
Ukážete mi ji?
164
00:21:59,310 --> 00:22:01,910
Promiňte, kde je Hotel Robert?
165
00:22:06,150 --> 00:22:09,230
Myslí, že jsme z palíren
a přišli jsme pro whiskey.
166
00:22:10,390 --> 00:22:11,350
Máme zpoždění.
167
00:22:11,430 --> 00:22:13,190
Vždycky chodí dřív. Jdeme.
168
00:23:12,590 --> 00:23:15,510
<i>Bude válka a jeden z vás zemře.</i>
169
00:23:16,110 --> 00:23:17,990
<i>Ale kdo to bude, nevím.</i>
170
00:23:37,070 --> 00:23:38,190
Ahoj, Tommy.
171
00:23:40,070 --> 00:23:42,510
Vedle někomu štychujou ksicht.
172
00:23:42,590 --> 00:23:45,350
Bylo to nedorozumění.
Zdravím tě, Michaele.
173
00:23:51,310 --> 00:23:53,470
Nevěděl jsem, co si řeknu, až tě uvidím.
174
00:23:53,550 --> 00:23:56,510
Jo? A co říkáš?
175
00:23:58,590 --> 00:24:00,630
Od smrti mé matky před čtyřmi lety
176
00:24:00,710 --> 00:24:02,190
jsme spolu nemluvili.
177
00:24:03,470 --> 00:24:05,590
Páni, měli jsme oba moc práce.
178
00:24:06,150 --> 00:24:08,950
Měl jsi moc práce, než abys ji pomstil.
179
00:24:09,030 --> 00:24:12,310
Když stojíš proti mocnému nepříteli,
180
00:24:13,070 --> 00:24:15,230
pomsta si někdy žádá čas.
181
00:24:16,390 --> 00:24:19,350
Musíš zvolit správnou chvíli.
182
00:24:20,830 --> 00:24:21,950
A ta přijde.
183
00:24:29,150 --> 00:24:31,430
Teď ale máme společný obchodní zájem.
184
00:24:32,310 --> 00:24:36,630
Všechnu zlou krev
naředí čas a osobní prospěch.
185
00:24:39,190 --> 00:24:42,390
Nuže, Tommy, všichni jsme jedno ucho.
186
00:24:42,470 --> 00:24:45,990
Těším se, že s tebou zas budu pracovat,
Michaele. Vypadáš dobře.
187
00:24:46,830 --> 00:24:47,750
Ty taky.
188
00:24:48,910 --> 00:24:49,990
Jak se má rodina?
189
00:25:02,870 --> 00:25:08,110
Tahle promítačka
je dárek od Charlieho Chaplina.
190
00:25:08,190 --> 00:25:11,990
Poslal ji až z Hollywoodu.
Tak si sedněte a sledujte film!
191
00:25:12,070 --> 00:25:15,670
Bože. Ne, Elizabeth, přestaň. Ublížíš si.
192
00:25:15,750 --> 00:25:18,150
Ano, zdravím. To je Bell Tavern?
193
00:25:18,230 --> 00:25:20,390
Jestli je tam cikán Johnny Dogs,
194
00:25:20,470 --> 00:25:23,430
můžete mu říct, ať si přijde srovnat děti?
195
00:25:23,510 --> 00:25:25,710
Jsou Vánoce. Čas být s rodinou.
196
00:25:31,310 --> 00:25:33,470
Mami, já to sleduju.
197
00:25:35,110 --> 00:25:37,310
Dobře, všichni.
198
00:25:38,550 --> 00:25:39,710
Kdy přijde?
199
00:25:39,790 --> 00:25:42,630
Vánoční večírek začíná brzy,
200
00:25:42,710 --> 00:25:47,590
protože zítra já, Charles a Ruby
poplujeme velkou lodí do Kanady.
201
00:25:47,670 --> 00:25:49,470
- Kanada.
- Aby byli s tátou.
202
00:25:50,310 --> 00:25:52,950
Ale Santovi jsme o večeru řekli
203
00:25:53,870 --> 00:25:55,550
a on vám všem přinesl dárky.
204
00:25:55,630 --> 00:25:56,750
Ano!
205
00:25:58,670 --> 00:25:59,670
Kdo tam bude dřív?
206
00:25:59,750 --> 00:26:01,830
Ado, kde je sakra Santa Claus?
207
00:26:01,910 --> 00:26:04,830
Nevím. Už tu měl být.
208
00:26:04,910 --> 00:26:07,390
- Jo.
- Kde krucinál jsi, Santo?
209
00:26:20,310 --> 00:26:21,670
Dostals mě.
210
00:26:22,830 --> 00:26:25,310
Ale mám pistoli. Radši běž!
211
00:26:26,670 --> 00:26:28,470
Zdrhej!
212
00:26:29,350 --> 00:26:31,870
Pánové, dnešním dnem končí prohibice.
213
00:26:32,670 --> 00:26:34,630
Ale spíš než jako konec
214
00:26:34,710 --> 00:26:37,310
může pro muže jako my představovat
215
00:26:38,190 --> 00:26:40,910
nový začátek, novou příležitost.
216
00:26:41,550 --> 00:26:44,910
Příležitost, které bych se rád chopil
s lidmi, jimž věřím.
217
00:26:45,990 --> 00:26:49,070
Posledních dvanáct let
se muži na tomto ostrově
218
00:26:49,630 --> 00:26:52,630
živili tím, že načerno pálili whiskey
219
00:26:52,710 --> 00:26:56,510
a na svých lodích
proplouvali mezi americkými hlídkami.
220
00:26:56,590 --> 00:26:59,710
Jenže když teď whiskey bude legální,
221
00:26:59,790 --> 00:27:04,030
obchod ovládnou kapitalisti z New Yorku,
222
00:27:04,110 --> 00:27:05,870
Bostonu a Toronta.
223
00:27:05,950 --> 00:27:10,070
Ale… když se zavřou jedny dveře,
224
00:27:12,550 --> 00:27:14,310
jiné se otevřou.
225
00:27:14,390 --> 00:27:18,030
Můžeme využít
místních zavedených mechanismů
226
00:27:18,110 --> 00:27:21,390
a nabídnout vybraným posádkám lodí
možnost pracovat dál.
227
00:27:21,470 --> 00:27:24,350
Ale tentokrát s jiným nákladem.
228
00:27:39,390 --> 00:27:42,190
- Mám nalít?
- Ne.
229
00:27:49,310 --> 00:27:51,550
Teď se to roznese po celém ostrově.
230
00:27:51,630 --> 00:27:54,070
Tohle je ostrov bez morálky a názoru.
231
00:27:54,150 --> 00:27:57,470
Hromada podělanejch lodí,
co nemají co vozit a kam plout.
232
00:27:58,710 --> 00:28:01,430
Miquelon byl vybrán
k pálení whiskey proto,
233
00:28:01,510 --> 00:28:04,830
že leží mimo teritoriální vody Ameriky
234
00:28:05,430 --> 00:28:06,870
i Kanady.
235
00:28:06,950 --> 00:28:08,990
Technicky je to francouzské území.
236
00:28:09,550 --> 00:28:12,110
FBI ani kanadská policie tu nemají moc.
237
00:28:15,110 --> 00:28:16,750
Odkud tohle zboží berete?
238
00:28:17,350 --> 00:28:19,030
Poslední čtyři roky jsem
239
00:28:19,110 --> 00:28:21,790
se společníky z Belfastu
sháněl dodavatele.
240
00:28:22,950 --> 00:28:25,830
Rozhodli jsme,
že je čas prorazit na americký trh.
241
00:28:26,390 --> 00:28:30,190
Tohle, příteli,
je nejlepší opium na světě.
242
00:28:31,470 --> 00:28:34,670
Dovážené přímo z Šanghaje
do mého skladu v Liverpoolu.
243
00:28:36,670 --> 00:28:40,670
Michaele, na tohle svinstvo jsi expert ty.
244
00:28:41,190 --> 00:28:42,110
Já mu věřím.
245
00:28:43,310 --> 00:28:45,150
Co francouzská policie?
246
00:28:45,230 --> 00:28:48,670
Jsem v kontaktu
s miquelonským policejním prefektem.
247
00:28:48,750 --> 00:28:51,070
Zažili jsme spolu dvě bitvy ve Francii.
248
00:28:52,390 --> 00:28:54,190
Řekněme, že jsme kamarádi.
249
00:28:54,830 --> 00:28:57,790
Nabídl jsem svému kamarádovi
dvanáct milionů franků
250
00:28:57,870 --> 00:29:00,830
za plynulý provoz lodí
mezi Miquelonem a Bostonem.
251
00:29:01,470 --> 00:29:06,110
Budeme váš návrh muset přednést
strýci Jackovi v Bostonu.
252
00:29:06,910 --> 00:29:09,830
Setkáme se, Michaele,
až si promluvíš s Jackem,
253
00:29:09,910 --> 00:29:11,870
který je myslím strýcem tvé ženy?
254
00:29:11,950 --> 00:29:13,510
- Jack Nelson.
- Hej!
255
00:29:15,870 --> 00:29:18,430
Ten ví věci, kvůli kterým
by mohl zhasnout,
256
00:29:19,030 --> 00:29:20,470
a říká je nahlas.
257
00:29:21,550 --> 00:29:23,190
Pana Nelsona si velmi vážím.
258
00:29:24,470 --> 00:29:26,350
Jeho příběh není nepodobný mému.
259
00:29:26,430 --> 00:29:28,550
Jeho minulost je dávno zapomenutá.
260
00:29:28,630 --> 00:29:29,910
Zapomenutá není.
261
00:29:29,990 --> 00:29:31,230
Je prostě pryč.
262
00:29:31,310 --> 00:29:32,230
On nezmizel.
263
00:29:32,310 --> 00:29:34,710
Je jen vymazaný ze záznamů, jako já.
264
00:29:36,150 --> 00:29:37,950
Pozdravujte ho ode mě, ano?
265
00:29:46,750 --> 00:29:48,590
Ani ses nedotkl pití, Tome.
266
00:29:53,910 --> 00:29:55,870
Michaele, od posledně…
267
00:29:58,110 --> 00:29:59,710
Stal se ze mě lepší člověk.
268
00:30:01,630 --> 00:30:05,510
Došlo mi, že whiskey je jen palivo
pro řvoucí motory v hlavě.
269
00:30:06,990 --> 00:30:08,350
Nebuď směšnej.
270
00:30:11,630 --> 00:30:13,750
Co je zač, nějakej poeta?
271
00:30:14,470 --> 00:30:17,430
Poezii skutečně čtu, ale zatím ji nepíšu.
272
00:30:20,470 --> 00:30:22,510
Mlha prý zhoustne.
273
00:30:23,230 --> 00:30:25,750
Odplujeme odsud, než tu uvízneme.
274
00:30:28,150 --> 00:30:32,750
Musíte pochopit jedno.
O všem rozhoduje strýc Jack. Jasný?
275
00:30:33,670 --> 00:30:36,150
A já rozhodnu, kdy tahle schůzka skončí.
276
00:30:37,030 --> 00:30:38,470
Tak sedej, než ji skončím.
277
00:30:59,390 --> 00:31:00,310
Bratře.
278
00:31:05,470 --> 00:31:07,630
Buď trochu chlap.
279
00:31:15,270 --> 00:31:16,310
Hodnej chlapec.
280
00:31:20,030 --> 00:31:23,910
A teď… nám před odchodem
zarecituj básničku.
281
00:31:26,710 --> 00:31:32,150
Chcete slyšet báseň?
282
00:31:35,270 --> 00:31:36,470
A co ty?
283
00:31:37,430 --> 00:31:38,550
Mozkovno?
284
00:31:52,270 --> 00:31:54,110
„Na přítele měl jsem zlost.
285
00:31:54,670 --> 00:31:57,950
Řek jsem to, po vzteku byla veta.
286
00:32:01,390 --> 00:32:02,910
Měl jsem zlost na nepřítele.
287
00:32:04,350 --> 00:32:05,430
Neřek jsem nic,
288
00:32:07,870 --> 00:32:09,030
vztek jenom vzkvétal.“
289
00:32:19,190 --> 00:32:20,790
Je to z <i>Jedovatého stromu</i>
290
00:32:21,750 --> 00:32:23,750
od Williama Blakea. Toho neznáte.
291
00:32:26,630 --> 00:32:27,590
Schůze skončena.
292
00:32:28,990 --> 00:32:30,230
A mimochodem,
293
00:32:31,270 --> 00:32:33,350
můj přítel policejní komisař
294
00:32:33,430 --> 00:32:37,550
mi sdělil, že mluvil
se svou spojkou u FBI.
295
00:32:38,470 --> 00:32:43,750
Ten muž mu prozradil, že v jižním
Bostonu máte v organizaci donašeče.
296
00:32:44,430 --> 00:32:48,190
To vám říkám v duchu korporátní hygieny.
297
00:32:49,110 --> 00:32:50,430
Tumáš, Michaele.
298
00:32:55,470 --> 00:32:58,910
Dejte si pozor na muže
s vytetovaným krvácejícím srdcem
299
00:32:59,870 --> 00:33:01,830
a rudým nápisem „Maria“.
300
00:33:05,630 --> 00:33:07,150
Pěkný den, pánové.
301
00:33:10,350 --> 00:33:11,430
Bez obav.
302
00:33:30,790 --> 00:33:32,470
Tentokrát ji nespal.
303
00:33:37,630 --> 00:33:40,230
<font color="#FFF151">Každá katastrofa je také příležitost.</font>
304
00:33:57,470 --> 00:33:58,430
Arthure.
305
00:34:08,950 --> 00:34:10,150
No tak.
306
00:34:10,710 --> 00:34:11,750
Bože.
307
00:34:12,790 --> 00:34:16,150
Kdyby tu ještě byla Polly,
nikdy by se to tak nezvrhlo.
308
00:34:16,230 --> 00:34:17,150
No tak.
309
00:34:17,670 --> 00:34:18,950
Prober se, Arthure.
310
00:34:19,030 --> 00:34:19,950
Arthure!
311
00:34:20,990 --> 00:34:23,670
Nejsem Polly, ale i tak jsem tvoje ségra.
312
00:34:24,310 --> 00:34:26,510
Slíbils mi, že přestaneš brát.
313
00:34:28,150 --> 00:34:31,030
Je Štědrej den, Ado.
314
00:34:31,110 --> 00:34:32,790
Ano, jsou Vánoce.
315
00:34:32,870 --> 00:34:35,070
Tak kde máme kurva dárky?
316
00:34:35,990 --> 00:34:37,550
Hned budu v cajku…
317
00:34:40,270 --> 00:34:41,190
Skvělé.
318
00:34:41,830 --> 00:34:43,870
Brácha je sjetej.
319
00:34:45,070 --> 00:34:47,390
Každý den je nezodpovězená otázka.
320
00:34:49,190 --> 00:34:50,710
Vědro s děravým dnem.
321
00:34:52,190 --> 00:34:53,790
A já nemám páru, co dělat.
322
00:34:57,150 --> 00:34:57,990
Kruci!
323
00:35:00,830 --> 00:35:02,030
Mám tě rád, Ado.
324
00:35:07,550 --> 00:35:09,710
Stavil se tu Santa Claus, děti.
325
00:35:09,790 --> 00:35:10,790
Santa Claus!
326
00:35:12,910 --> 00:35:13,950
Pojďte.
327
00:35:14,030 --> 00:35:15,470
Co sis přál?
328
00:35:16,190 --> 00:35:17,350
Co to tu máme?
329
00:35:17,870 --> 00:35:20,630
Santa Claus se zasekl v komíně, co?
330
00:35:22,270 --> 00:35:23,870
Kterou lodí zítra jedete?
331
00:35:25,390 --> 00:35:28,190
Tou nejlepší a nejdražší.
332
00:35:29,310 --> 00:35:32,070
A pak tam dorazíme. A Tommy řekne:
333
00:35:32,150 --> 00:35:34,870
„Ahoj, Lizzie. Ahoj, děti.“
334
00:35:34,950 --> 00:35:36,030
Tím bezbarvým hlasem.
335
00:35:36,990 --> 00:35:38,350
Ale no tak, Lizzie.
336
00:35:38,430 --> 00:35:39,790
Bude na dovolené.
337
00:35:39,870 --> 00:35:41,350
Třeba ho pobyt pryč změní.
338
00:35:43,270 --> 00:35:44,710
Ani na dovolené, Ado.
339
00:35:45,750 --> 00:35:47,110
Ani na vrcholu hory.
340
00:35:47,190 --> 00:35:49,630
Od Pollyiny smrti bude stejný už napořád.
341
00:35:50,870 --> 00:35:55,910
Není Polly, není whiskey ani Tommy.
342
00:36:17,310 --> 00:36:18,790
Dejte mi detektiva Lawrence
343
00:36:18,870 --> 00:36:21,030
ze stanice v St. John's Harbour.
344
00:36:24,910 --> 00:36:28,030
Jo, volám z policejní stanice
na Miquelonu.
345
00:36:29,030 --> 00:36:32,230
Z ostrova právě vyplula
loď mířící za hranice.
346
00:36:33,070 --> 00:36:35,070
Až přirazí v St. John's,
347
00:36:35,630 --> 00:36:38,950
na trajekt do Bostonu
nastoupí muž jménem Michael Gray.
348
00:36:39,510 --> 00:36:40,710
Dobře poslouchejte.
349
00:36:41,350 --> 00:36:46,550
Má na sobě tmavý kabát,
modrý oblek a nese černou aktovku.
350
00:36:46,630 --> 00:36:51,230
V ní má dvě a čtvrt kila
prvotřídního čistého opia.
351
00:36:52,710 --> 00:36:54,190
Uvědomělý občan.
352
00:36:55,270 --> 00:36:56,830
Jo, jmenuju se Jones.
353
00:37:04,630 --> 00:37:05,950
<font color="#FFF151">Chcete se napít?</font>
354
00:37:06,870 --> 00:37:07,790
Ano.
355
00:37:10,070 --> 00:37:11,430
Ale už nepiju.
356
00:37:13,870 --> 00:37:14,790
<font color="#FFF151">Proč?</font>
357
00:37:21,630 --> 00:37:22,870
Vedu obchod.
358
00:37:24,430 --> 00:37:26,070
Musím z ostrova zmizet.
359
00:37:30,030 --> 00:37:31,590
Tady bys neměl být, Karle.
360
00:37:41,870 --> 00:37:43,110
Vezmeš to?
361
00:37:43,709 --> 00:37:45,470
Ne, už pro něj nepracuju.
362
00:37:50,830 --> 00:37:52,030
Třeba je to důležité.
363
00:37:52,110 --> 00:37:53,990
Právě proto to nechci brát.
364
00:37:57,229 --> 00:37:58,709
- Můžu to vzít já?
- Ne.
365
00:38:07,790 --> 00:38:08,709
Haló.
366
00:38:12,030 --> 00:38:12,950
Sakra!
367
00:38:46,830 --> 00:38:48,550
Víte, kdo to je?
368
00:39:02,310 --> 00:39:04,630
Tak jo. Pojď sem, Arthure.
369
00:39:09,710 --> 00:39:10,790
Ado…
370
00:39:17,310 --> 00:39:18,830
Hej, to lechtá.
371
00:39:25,030 --> 00:39:29,510
Jeho bratr Thomas Shelby vzkazuje,
ať mu už nikdy nedáváte opium.
372
00:39:30,150 --> 00:39:34,310
Nebo někdo na hruď napíše
jméno Arthura Shelbyho vám. Bajonetem.
373
00:39:49,830 --> 00:39:52,470
VĚZENÍ NORFOLK - BOSTON
374
00:40:25,630 --> 00:40:27,790
Tak… Co se sakra děje?
375
00:40:27,870 --> 00:40:29,710
Nemůžu tady o ničem mluvit.
376
00:40:30,590 --> 00:40:33,270
Jen jsem tě chtěl vidět
a cítit tvůj parfém.
377
00:40:33,750 --> 00:40:37,270
Tommy Shelby ti znovu vstoupí do života,
a stane se tohle?
378
00:40:37,350 --> 00:40:39,390
- Žádná jména.
- Promiň.
379
00:40:40,430 --> 00:40:43,230
- Říkejme mu ďábel.
- Posaď se.
380
00:40:46,150 --> 00:40:47,310
Jak se má Laurence?
381
00:40:47,990 --> 00:40:51,110
To víš, otec mu chybí.
382
00:40:51,710 --> 00:40:53,590
Co se kurva stalo, Michaele?
383
00:40:54,750 --> 00:40:56,590
- Je to pod kontrolou.
- Čí?
384
00:40:58,070 --> 00:40:59,470
Ne, vážně.
385
00:40:59,550 --> 00:41:01,750
Pod čí kontrolou, Michaele?
386
00:41:10,430 --> 00:41:13,950
Strýčka Jacka,
jako všechno v tomhle městě.
387
00:41:14,510 --> 00:41:17,030
Musí mě zbavit obvinění a dostat odsud.
388
00:41:17,110 --> 00:41:18,590
Už jsem s ním mluvila.
389
00:41:19,270 --> 00:41:21,190
Řekl mi, co ďábel navrhoval.
390
00:41:22,510 --> 00:41:25,390
Tommy Shelby
chce obchodovat s Jackem Nelsonem?
391
00:41:26,110 --> 00:41:28,030
Chce převzít Boston?
392
00:41:28,110 --> 00:41:29,470
Nikdo nic nepřebírá.
393
00:41:30,230 --> 00:41:34,030
Je to pod kontrolou.
Na nejvyšší úrovni se něco ujednalo,
394
00:41:34,110 --> 00:41:37,590
ale ne všem lidem
uprostřed a dole se dá věřit.
395
00:41:37,670 --> 00:41:40,230
- Mluvíš jak…
- Sklapni a poslouchej.
396
00:41:42,150 --> 00:41:44,430
Před tím donašečem nás varoval sám Tommy.
397
00:41:45,830 --> 00:41:48,670
Hádáme, že to on dal policii tip na mě.
398
00:41:50,550 --> 00:41:52,630
Ďáblův plán už se začíná plnit.
399
00:41:53,430 --> 00:41:56,350
Na co budou lodě a letadla,
když budeš tady?
400
00:41:56,830 --> 00:41:59,870
Gino, v dnešních novinách
se dočteš o muži, vyloveném
401
00:41:59,950 --> 00:42:02,750
z přístavu s vytetovaným
krvácejícím srdcem
402
00:42:02,830 --> 00:42:04,590
a jménem „Maria“ na rameni.
403
00:42:04,670 --> 00:42:06,310
Jedna rána do hlavy.
404
00:42:06,390 --> 00:42:08,350
Jo, já vím. Už jsem to četla.
405
00:42:10,430 --> 00:42:12,030
Jeho smrt povede k dalším.
406
00:42:13,350 --> 00:42:16,950
Aby ten obchod fungoval,
musíme mít jen spolehlivé lidi.
407
00:42:17,510 --> 00:42:19,630
A zatímco bude probíhat čistka,
408
00:42:20,230 --> 00:42:21,910
musíš držet jazyk za zuby.
409
00:42:22,710 --> 00:42:25,550
Jestli se někde rozpovídáš,
skončím v přístavu já
410
00:42:25,630 --> 00:42:28,670
a ty budeš Maria
s krvácejícím srdcem, rozumíš?
411
00:42:34,310 --> 00:42:35,950
Michaele, chci jen pravdu.
412
00:42:38,870 --> 00:42:42,110
Ne, hergot. Musím to vědět.
Proč s ním zas kšeftuješ?
413
00:42:42,190 --> 00:42:46,430
Gino, co bys koupila Laurencovi k Vánocům?
414
00:42:46,510 --> 00:42:49,670
Je spousta lidí, co tu drogu
můžou dodávat do světa.
415
00:42:49,750 --> 00:42:51,910
Nechápu, proč to musí být on.
416
00:43:00,710 --> 00:43:03,510
Mám s Tommym Shelbym
pár nevyřízených účtů.
417
00:43:04,630 --> 00:43:06,790
Teď mám šanci je srovnat.
418
00:43:10,710 --> 00:43:13,430
Tak promluv se strýcem
a dostaň mě kurva odsud.
419
00:43:34,110 --> 00:43:35,030
Haló.
420
00:43:36,070 --> 00:43:36,910
Kdo?
421
00:43:39,270 --> 00:43:40,110
Jasně.
422
00:43:41,190 --> 00:43:42,310
Proč by ne?
423
00:44:00,110 --> 00:44:03,790
Slyšela jsem, že jste ve městě,
a říkala jsem si: „Malej mužík
424
00:44:06,270 --> 00:44:07,990
dělá velkou kariéru.“
425
00:44:08,910 --> 00:44:10,670
- Máte rád jazz?
- Ne.
426
00:44:16,870 --> 00:44:18,550
Co si dáte, whiskey?
427
00:44:18,630 --> 00:44:19,830
Vodu.
428
00:44:19,910 --> 00:44:22,190
Vodu nemám. Co jiného?
429
00:44:23,150 --> 00:44:26,910
Mám pro tvého strýce Jacka vzkaz.
430
00:44:26,990 --> 00:44:28,750
Klídek, Tommy.
431
00:44:31,430 --> 00:44:32,550
Napij se.
432
00:44:34,390 --> 00:44:37,510
Strýček má v plánu koupit
americkou dovozní licenci
433
00:44:37,590 --> 00:44:40,710
na všechny nejlepší
skotské a irské palírny.
434
00:44:43,230 --> 00:44:45,830
Teď je na cestě do Londýna,
aby to dojednal.
435
00:44:45,910 --> 00:44:49,550
Každá kapka v každém státě
je pro strejdu Jacka další deseťák.
436
00:44:50,350 --> 00:44:54,190
Jo. Je to mocný a impozantní muž.
437
00:44:55,230 --> 00:44:57,710
Viděl jsem jeho fotky zamlada.
438
00:44:57,790 --> 00:44:58,990
Z vězení.
439
00:44:59,550 --> 00:45:01,950
A novější z žurnálů z lepší společnosti.
440
00:45:02,670 --> 00:45:04,710
To asi bude pokrok.
441
00:45:05,350 --> 00:45:06,270
Jo.
442
00:45:08,030 --> 00:45:10,630
A než mi povíte,
co chcete, abych mu řekla,
443
00:45:11,270 --> 00:45:13,110
mám pro vás vzkaz od něj.
444
00:45:14,910 --> 00:45:15,870
Žádný obchod.
445
00:45:22,870 --> 00:45:27,030
Když se někdo přiblíží k Tommymu Shelbymu
v Anglii, říká si: „Jaká hrůza.“
446
00:45:29,630 --> 00:45:31,030
„Jaká touha.“
447
00:45:32,270 --> 00:45:36,590
Padnou na kolena, otevřou pusu
a řeknou: „Ano, pane.“
448
00:45:37,990 --> 00:45:39,310
„Prosím, pane.“
449
00:45:43,670 --> 00:45:46,270
Takže ty padáš na kolena před strejčkem?
450
00:45:47,390 --> 00:45:48,470
Ne před Michaelem?
451
00:45:50,670 --> 00:45:53,110
Vzkazuje žádný obchod, pane Shelby.
452
00:45:56,510 --> 00:45:58,470
Smrdíš vězením, Gino.
453
00:45:59,230 --> 00:46:00,430
A moc piješ.
454
00:46:02,430 --> 00:46:04,070
Ano, ale chlast je legální.
455
00:46:05,470 --> 00:46:06,790
Váš bílej prášek ne.
456
00:46:08,150 --> 00:46:12,110
Jack má teď přátele ve vládě.
Víte, jak vysoko se vypracoval?
457
00:46:13,910 --> 00:46:16,750
Až na samou špičku.
458
00:46:18,550 --> 00:46:20,710
Nemůže si dovolit bílej prášek
459
00:46:20,790 --> 00:46:23,430
na černých lakýrkách,
když jde k prezidentovi,
460
00:46:23,510 --> 00:46:26,950
protože přesně tam on teď chodí.
461
00:46:28,790 --> 00:46:32,510
Nemůže podstupovat takové riziko
na tak titěrném obchodu.
462
00:46:34,550 --> 00:46:36,350
Běžte domů, hochu.
463
00:46:39,190 --> 00:46:40,510
Sbohem, pane Shelby.
464
00:46:43,190 --> 00:46:46,470
Jo, dej si další whiskey, Gino.
Další deseťák pro Jacka.
465
00:46:47,310 --> 00:46:48,430
Můžu si zapálit?
466
00:46:49,070 --> 00:46:50,630
Je-li to legální, proč ne.
467
00:46:52,910 --> 00:46:54,390
Než půjdu,
468
00:46:55,790 --> 00:46:56,830
měla bys vědět…
469
00:46:59,590 --> 00:47:00,430
že to já
470
00:47:01,310 --> 00:47:06,030
jsem pohraniční policii upozornil
na obsah Michaelovy aktovky.
471
00:47:09,030 --> 00:47:10,470
To kvůli mně je v base.
472
00:47:14,430 --> 00:47:16,550
Chtěl jsem strýce postavit před dilema.
473
00:47:18,910 --> 00:47:21,070
Manžel jeho milé neteřinky
474
00:47:22,150 --> 00:47:26,150
zhaftnutej v Bostonu za pašování opia.
475
00:47:28,230 --> 00:47:29,150
Co udělá?
476
00:47:30,630 --> 00:47:33,630
Když ho dá propustit,
jak to sehraje v Bílém domě?
477
00:47:33,710 --> 00:47:35,150
Když neudělá nic,
478
00:47:36,270 --> 00:47:37,830
co v jižním Bostonu?
479
00:47:37,910 --> 00:47:38,950
Jděte se vycpat.
480
00:47:43,750 --> 00:47:44,670
Fajn.
481
00:47:45,590 --> 00:47:46,550
Zůstaňte si tu.
482
00:47:48,030 --> 00:47:50,870
Obchodujte tu, třeba si tu i umřete.
483
00:47:56,190 --> 00:47:57,710
V čích rukou, Gino?
484
00:48:01,750 --> 00:48:03,990
Moje zpráva strýci je následující.
485
00:48:06,030 --> 00:48:10,510
Když nekoupí moje opium on,
prodám ho Židům z východního Bostonu.
486
00:48:16,950 --> 00:48:17,950
Pane jo.
487
00:48:19,550 --> 00:48:21,950
Chcete rozpoutat válku?
488
00:48:22,470 --> 00:48:24,070
S takovým množstvím opia
489
00:48:25,190 --> 00:48:26,390
se poměr sil
490
00:48:27,110 --> 00:48:30,870
mezi Iry, Židy a Italy
491
00:48:32,070 --> 00:48:34,150
převáží ve prospěch východní části.
492
00:48:36,150 --> 00:48:40,350
Ve východním Bostonu mám skvělé kontakty.
493
00:48:40,990 --> 00:48:43,910
Solomonovy. Neslyšela jsi o nich?
494
00:48:46,150 --> 00:48:50,950
Až pochopíte, že s námi musíte jednat
jako se sobě rovnými…
495
00:48:54,710 --> 00:48:57,550
Pak naše rodiny
budou báječně spolupracovat.
496
00:49:00,230 --> 00:49:01,630
Přeju pěkný den, Gino.
497
00:49:23,390 --> 00:49:24,230
Jo?
498
00:49:26,390 --> 00:49:28,110
Ano, přijmu ten hovor.
499
00:49:38,190 --> 00:49:39,270
<i>Ahoj, Lizzie.</i>
500
00:49:39,990 --> 00:49:40,990
Tommy…
501
00:49:42,830 --> 00:49:44,350
Ruby je nemocná.
502
00:49:46,070 --> 00:49:47,830
Má horečku přes 38.
503
00:49:47,910 --> 00:49:49,030
Teď odešel doktor.
504
00:49:50,030 --> 00:49:51,110
Co říkal?
505
00:49:51,190 --> 00:49:52,710
<i>Podle něj je to chřipka.</i>
506
00:49:52,790 --> 00:49:55,430
Ale ještě ji přijde později zkontrolovat.
507
00:49:57,350 --> 00:49:58,670
Kašle a…
508
00:50:02,550 --> 00:50:06,710
Tommy, říkal, že není dobrý nápad,
abychom odjížděli.
509
00:50:08,150 --> 00:50:10,510
<i>Dnes na té lodi v Bostonu nebudeme.</i>
510
00:50:11,430 --> 00:50:13,350
To nevadí, Lizzie, to nic.
511
00:50:14,230 --> 00:50:17,510
Nedělej si starosti,
zůstaňte tam, dokud se neuzdraví…
512
00:50:18,830 --> 00:50:19,790
Můžu s ní mluvit?
513
00:50:20,430 --> 00:50:21,350
<i>Spí.</i>
514
00:50:22,350 --> 00:50:23,750
Jo. Tak ji nech spát.
515
00:50:25,230 --> 00:50:26,150
Nech ji spát.
516
00:50:27,630 --> 00:50:30,030
Lizzie, ještě tu musím něco vyřídit.
517
00:50:31,430 --> 00:50:35,190
Až bude Ruby líp, kup nové lístky.
518
00:50:35,270 --> 00:50:37,990
Nevadí, když tu nebudete
na Vánoce, ale přijeďte.
519
00:50:38,870 --> 00:50:41,350
<i>Já pak dodělám tenhle kšeft.</i>
520
00:50:42,950 --> 00:50:46,270
Až sem přijedeš s dětmi, už nikdy víc.
521
00:50:47,670 --> 00:50:51,710
Budeme jenom my a čistý vzduch na Západě.
522
00:50:52,310 --> 00:50:54,350
<i>Objevil jsem místo v horách.</i>
523
00:50:54,430 --> 00:50:55,710
<i>Bude tam sníh.</i>
524
00:50:55,790 --> 00:50:58,590
Řekni Ruby, že jí postavím sněhuláka.
525
00:51:01,870 --> 00:51:03,430
<i>Jak dlouho už kašle?</i>
526
00:51:03,990 --> 00:51:07,790
Pár dní. Lítala v zimě venku u řeky
527
00:51:07,870 --> 00:51:09,510
s dětmi Johnnyho Dogse.
528
00:51:14,350 --> 00:51:15,830
Jsi v pořádku, Tommy?
529
00:51:16,870 --> 00:51:18,510
Tvůj hlas zní jinak.
530
00:51:19,230 --> 00:51:20,310
<i>Je tu zima.</i>
531
00:51:21,430 --> 00:51:23,350
Musím v Bostonu vyřídit kšeft.
532
00:51:24,350 --> 00:51:25,630
Pak konec.
533
00:51:27,870 --> 00:51:29,070
Pak chci jen…
534
00:51:31,230 --> 00:51:34,310
zvednout Ruby a držet ji v náručí.
535
00:51:35,750 --> 00:51:37,670
A cítit její váhu v rukou.
536
00:51:37,750 --> 00:51:39,310
<i>Dala jsem jí dárky dřív.</i>
537
00:51:40,070 --> 00:51:41,230
Moc se jí líbí.
538
00:51:43,990 --> 00:51:49,350
Včera v noci celá hořela a blouznila.
Neustále něco povídala.
539
00:51:49,430 --> 00:51:52,150
Johnnyho děti ji učili po cikánsku.
540
00:51:53,710 --> 00:51:55,870
Spíš ji učili, jak krást.
541
00:51:55,950 --> 00:51:56,990
Jo.
542
00:51:59,510 --> 00:52:02,990
V té horečce opakovala romská slova…
543
00:52:05,390 --> 00:52:10,750
<i>„Tikna móra, tikna móra,</i>
<i>ó beng, ó beng,“</i> pořád dokola.
544
00:52:12,430 --> 00:52:13,830
Cože? Lizzie, co…
545
00:52:15,350 --> 00:52:17,190
Cos to říkala? Ruby?
546
00:52:17,830 --> 00:52:20,510
<i>Tikna. Tikna móra…</i> Něco takového.
547
00:52:20,590 --> 00:52:23,590
Říkala ještě něco jiného,
čemu jsi nerozuměla?
548
00:52:26,430 --> 00:52:27,990
<i>Ó beng.</i> Nevím…
549
00:52:28,070 --> 00:52:31,670
Lizzie, řekla ještě něco romsky?
Poslouchej mě, sakra.
550
00:52:31,750 --> 00:52:33,870
Neumím romsky, Tommy.
551
00:52:33,950 --> 00:52:34,830
<i>Nemyslím.</i>
552
00:52:34,910 --> 00:52:37,230
Jen <i>„tikna móra“</i> a <i>„ó beng“?</i>
553
00:52:37,310 --> 00:52:38,190
Ano.
554
00:52:38,270 --> 00:52:40,310
Měla z té horečky halucinace?
555
00:52:40,390 --> 00:52:41,710
<i>- Co viděla?</i>
- Kruci.
556
00:52:41,790 --> 00:52:43,950
Odpověz mi na otázku!
557
00:52:44,030 --> 00:52:46,190
Prý viděla muže.
558
00:52:46,990 --> 00:52:48,870
Muže se zelenýma očima.
559
00:52:49,830 --> 00:52:52,030
<i>Blouznila v horečce. Celá hořela.</i>
560
00:52:52,510 --> 00:52:54,030
O co ti sakra jde?
561
00:52:54,110 --> 00:52:56,270
Tak jo, Lizzie, vrátím se domů.
562
00:52:56,350 --> 00:52:57,870
Je to jen horečka, zlato.
563
00:52:57,950 --> 00:52:59,790
Příští lodí se vracím domů.
564
00:52:59,870 --> 00:53:02,710
Nedávej ji do školy a drž ji dál od…
565
00:53:02,790 --> 00:53:04,630
- Tommy…
<i>- Drž ji dál od řeky.</i>
566
00:53:04,710 --> 00:53:06,830
<i>Ať nejezdí na koni a nechodí k nim.</i>
567
00:53:06,910 --> 00:53:10,710
Řekni ta slova, co Ruby říkala,
Dogsovi a jeho ženám.
568
00:53:10,790 --> 00:53:14,950
Slyšíš? Řekni Johnnyho nejstarší ženě,
ať jí dá kolem krku černou madonu.
569
00:53:15,030 --> 00:53:18,030
Poslouchej Esmeraldu,
jako posloucháš doktora.
570
00:53:18,110 --> 00:53:20,390
<i>- Slyšíš mě?</i>
- Cikánská magie.
571
00:53:20,470 --> 00:53:24,110
Ano, je to cikánská magie!
Lizzie, přesně tak!
572
00:53:24,190 --> 00:53:25,830
<i>A přivez tam Kudrnu,</i>
573
00:53:25,910 --> 00:53:28,510
<i>ať zůstane ve stáji s Rubyinými koňmi.</i>
574
00:53:28,590 --> 00:53:31,510
A ty uděláš všechno,
co ti Dogs a jeho ženy řeknou.
575
00:53:31,590 --> 00:53:32,750
Rozumíš?
576
00:53:34,270 --> 00:53:36,350
Promiň, Lizzie. Rozumíš?
577
00:53:36,430 --> 00:53:37,390
<i>Dobře.</i>
578
00:53:38,590 --> 00:53:39,750
Udělám to.
579
00:53:39,830 --> 00:53:41,190
Tak jo, dorazím.
580
00:53:51,830 --> 00:53:52,790
Polly?
581
00:53:55,190 --> 00:53:56,110
Polly?
582
00:53:59,710 --> 00:54:01,350
Vědí, že chci odejít.
583
00:54:02,830 --> 00:54:06,310
Pol, jdou si pro mě.
584
00:54:46,590 --> 00:54:49,470
- Hajzle zasranej.
- Zníš jako Američan, Michaele.
585
00:54:51,670 --> 00:54:54,350
Brzy musím zpět do Anglie.
Můžeme to urychlit?
586
00:54:54,830 --> 00:54:58,350
- Jen tu s každým vyjebeš a odjedeš.
- Ne, obchod pojede dál.
587
00:54:58,430 --> 00:55:00,630
Jack Nelson se taky chystá do Anglie.
588
00:55:00,710 --> 00:55:03,990
Bude v Londýně a Edinburghu
kupovat dovozní licence.
589
00:55:04,070 --> 00:55:06,110
Jak víš, kam Nelson jede?
590
00:55:06,190 --> 00:55:08,070
Mám opis jeho itineráře.
591
00:55:08,630 --> 00:55:09,990
Taky soukromou korespondenci
592
00:55:10,070 --> 00:55:13,710
s prezidentem Spojených Států
a mnoha milenkami.
593
00:55:13,790 --> 00:55:15,630
Mám v jeho organizaci kontakty.
594
00:55:16,350 --> 00:55:19,390
Irové s hypotékou
jsou cenný zdroj informací.
595
00:55:21,590 --> 00:55:22,830
Jsi mrtvý muž, Tommy.
596
00:55:23,910 --> 00:55:25,630
Došel ti dech.
597
00:55:27,510 --> 00:55:28,710
Jsi mrtvý už teď.
598
00:55:31,390 --> 00:55:33,270
Vyhrožovals, že to prodáš Židům.
599
00:55:33,350 --> 00:55:37,510
Mám kontakty i ve vězení.
Chlapci se tady o tebe postarají.
600
00:55:37,590 --> 00:55:39,590
Nepotřebuju péči tvých lidí.
601
00:55:39,670 --> 00:55:41,950
- Jack Nelson mě odsud dostane.
- Jo?
602
00:55:42,990 --> 00:55:43,990
Vážně?
603
00:55:45,110 --> 00:55:47,510
Tohle je dopis… Dejte mu ho, prosím.
604
00:55:48,190 --> 00:55:50,870
To je dopis od prezidentova
osobního tajemníka.
605
00:55:50,950 --> 00:55:53,910
Navrhuje Nelsonovi,
aby sis tu ještě chvíli poseděl.
606
00:55:53,990 --> 00:55:56,190
Jen než opadne zájem tisku.
607
00:55:59,750 --> 00:56:00,910
Jdi do prdele.
608
00:56:00,990 --> 00:56:02,750
Nakonec tě pustí.
609
00:56:03,510 --> 00:56:07,190
A pak se mnou můžeš
provozovat svůj byznys jako dřív.
610
00:56:08,430 --> 00:56:11,910
Náš byznys obnáší
pět milionů dolarů za zásilku prášku.
611
00:56:12,510 --> 00:56:15,150
Až předávka proběhne,
můžeme si potřást rukou
612
00:56:15,230 --> 00:56:17,590
a zas se vydat každý po svých.
613
00:56:21,270 --> 00:56:22,550
Tak ty ses nepoučil.
614
00:56:24,790 --> 00:56:27,150
Když se má matka stala obětí tvých ambicí,
615
00:56:27,230 --> 00:56:28,990
nepochopil jsi své limity.
616
00:56:31,430 --> 00:56:32,870
Nemám žádné limity.
617
00:56:38,630 --> 00:56:40,230
A mimochodem, Michaele,
618
00:56:41,430 --> 00:56:44,150
podle Nelsonových osobních účtů
619
00:56:44,230 --> 00:56:48,150
koupil cestu
z Bostonu do Liverpoolu pro pět lidí.
620
00:56:48,230 --> 00:56:51,390
Pět. Svou ženu, milenku,
621
00:56:51,470 --> 00:56:54,470
syna prezidenta Roosevelta, pro sebe
622
00:56:56,390 --> 00:56:57,670
a Ginu Grayovou.
623
00:57:00,110 --> 00:57:01,790
Gina jede do Londýna.
624
00:57:02,710 --> 00:57:04,470
Kde jí moc rád ukážu památky.
625
00:57:04,550 --> 00:57:07,670
Kurva! Jsi zasranej parchant, Tommy!
626
00:57:07,750 --> 00:57:10,430
- Duchové, bostonská Irka a Jack.
- Ďáble!
627
00:57:10,510 --> 00:57:13,110
- Ty zasranej ďáble!
- Zase někdy pokecáme.
628
00:57:17,430 --> 00:57:21,790
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
HELEN MCCRORYOVÉ, OBE - „POLLY GRAYOVÉ“
629
00:57:53,590 --> 00:57:58,590
Překlad titulků: Vixo
630
00:57:58,590 --> 00:58:02,000
www.titulky.com
631
00:58:03,305 --> 00:59:03,486
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-