"Peaky Blinders" The Road to Hell
ID | 13211743 |
---|---|
Movie Name | "Peaky Blinders" The Road to Hell |
Release Name | Peaky Blinders (2013) - S06E05 - The Road to Hell (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 10906306 |
Format | srt |
1
00:00:01,665 --> 00:00:03,785
Ztracená dcera,
nalezený syn.
2
00:00:03,829 --> 00:00:04,891
Je tvůj.
3
00:00:04,935 --> 00:00:06,246
Evadne Barwellová?
4
00:00:09,071 --> 00:00:11,060
Svoji oddanost jste prokázal.
5
00:00:11,095 --> 00:00:15,214
Boston je teď oficiálně otevřený
dovozu vašeho zboží.
6
00:00:15,247 --> 00:00:18,290
Jack říkal,
že za pár týdnů budeš volný.
7
00:00:18,334 --> 00:00:20,339
Historky o vás
putujou po kanále až sem.
8
00:00:20,383 --> 00:00:23,946
Kde jste dřív zvládl chodit sám,
teď potřebujete hůl.
9
00:00:23,982 --> 00:00:27,622
Zůstaň dva týdny čistý
a já Lindě napíšu další dopis.
10
00:00:27,666 --> 00:00:29,619
Neměl jste poslední dobou záchvaty?
11
00:00:29,646 --> 00:00:33,009
Je to tuberkulom.
Obávám se, že jej nelze operovat.
12
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:01:55,364 --> 00:01:57,070
Pane Shelby.
14
00:01:57,106 --> 00:02:01,130
Musel jsem to opium vašemu bratrovi dát.
Dělal potíže.
15
00:02:01,165 --> 00:02:02,934
Napadl moji ženu.
16
00:02:10,745 --> 00:02:13,630
Dal bych si šálek
zeleného čaje, prosím.
17
00:02:25,030 --> 00:02:27,555
Tenhle podnik
jsem budoval deset let.
18
00:02:27,599 --> 00:02:30,705
Tvému podniku nic nehrozí,
když uděláš, co ti řeknu.
19
00:02:33,929 --> 00:02:35,882
Kolik opia máš ve sklepě?
20
00:02:37,580 --> 00:02:38,679
Asi dvě kila.
21
00:02:39,841 --> 00:02:41,200
Dones ho.
22
00:02:42,889 --> 00:02:44,754
Čtyři minuty. Čas běží.
23
00:03:17,206 --> 00:03:18,796
Jako člen parlamentu...
24
00:03:21,691 --> 00:03:24,186
za tenhle okrsek
25
00:03:24,221 --> 00:03:27,283
jsem povinen dbát
o blaho svých voličů.
26
00:03:27,327 --> 00:03:33,655
- Pane Shelby, ten budík pořád tiká.
- Užívání opia škodí zdraví.
27
00:03:33,687 --> 00:03:35,174
Ženy ho dávají svým dětem,
28
00:03:35,209 --> 00:03:38,368
aby je nemusely hlídat,
zatímco pracují v továrnách.
29
00:03:38,412 --> 00:03:41,288
Muži přicházejí o práci,
když si vypěstují závislost.
30
00:03:42,784 --> 00:03:49,457
Odteď budeš prodávat
jenom cigarety, koláčky a čaj.
31
00:03:50,592 --> 00:03:55,637
Jestli se mi donese, že dál prodáváš opium,
tak ti čas vyprší hodně rychle, rozumíš?
32
00:03:55,681 --> 00:03:58,426
Ano, rozumím. Nechám toho.
33
00:03:58,461 --> 00:04:00,643
Pane Shelby, ten budík pořád tiká.
34
00:04:01,236 --> 00:04:02,872
Ta bomba nebude opravdová.
35
00:04:07,342 --> 00:04:09,040
Vyřiď, prosím...
36
00:04:09,999 --> 00:04:12,805
svým dodavatelům a zákazníkům...
37
00:04:13,703 --> 00:04:15,690
že odteď
38
00:04:15,725 --> 00:04:18,877
už žádné opium.
39
00:04:18,910 --> 00:04:22,191
Ani ve Small Heath, ani v Bordesley.
40
00:04:23,396 --> 00:04:25,022
Děkuju za čaj.
41
00:04:36,288 --> 00:04:37,101
Vidíš?
42
00:04:37,722 --> 00:04:40,317
Nebyla opravdová.
43
00:05:03,279 --> 00:05:06,674
- Už je můžete pustit.
- Rozkaz, pane Shelby.
44
00:05:08,584 --> 00:05:12,117
Vyřiďte hospodským a kavárníkům
v Montague Street,
45
00:05:12,156 --> 00:05:15,948
že jestli nepřestanou prodávat pudr,
žádná Montague Street nebude.
46
00:05:15,983 --> 00:05:18,277
Nechám ji zbourat
a postavím tam byty.
47
00:05:18,310 --> 00:05:21,638
Z rozkazu
birminghamské městské rady.
48
00:05:23,389 --> 00:05:28,351
Překlad: datel071
49
00:05:35,710 --> 00:05:39,013
Omlouvám se, že jdu pozdě.
Uzavřeli Montague Street.
50
00:05:39,057 --> 00:05:41,274
Nějaký výbuch plynu nebo...
51
00:05:45,633 --> 00:05:50,674
Kéž by se v Birminghamu mohlo stát i něco,
za co nemůžeme my.
52
00:05:54,858 --> 00:05:58,307
Svolal jsem vás sem,
protože mám novinky.
53
00:05:58,351 --> 00:06:00,559
Týkají se celé rodiny.
54
00:06:01,907 --> 00:06:05,145
Ze všeho nejdřív bych rád přivítal
55
00:06:05,180 --> 00:06:08,320
Finnovu novou ženu Mary.
56
00:06:08,356 --> 00:06:10,062
Vítej v rodině.
57
00:06:10,850 --> 00:06:13,710
Vážně mě těší,
že jsem vstávala kvůli tomuhle.
58
00:06:15,333 --> 00:06:18,799
Je tu ještě jedna věc.
59
00:06:18,834 --> 00:06:21,236
- Johnny.
- Tome.
60
00:06:22,725 --> 00:06:23,851
Tak pojď.
61
00:06:23,886 --> 00:06:25,593
Dělej, hni sebou.
62
00:06:32,208 --> 00:06:33,580
Vážení...
63
00:06:35,102 --> 00:06:37,630
tohle je Erasmus.
64
00:06:38,217 --> 00:06:39,717
Tak mi nikdo neříká.
65
00:06:40,671 --> 00:06:42,316
Říkají mu Duke.
66
00:06:44,958 --> 00:06:49,990
Před dvaceti lety jsem
na koňském trhu v Appleby potkal dívku.
67
00:06:50,034 --> 00:06:53,351
Strávili jsme společné chvíle
ve stínu lísky.
68
00:06:53,386 --> 00:06:57,067
Devět měsíců nato
se narodil tenhle kluk.
69
00:06:59,544 --> 00:07:01,066
Je to můj syn.
70
00:07:01,738 --> 00:07:04,114
Jeho matka zemřela na cestách.
71
00:07:04,158 --> 00:07:06,995
Doteď jsem ho nehledal,
72
00:07:07,030 --> 00:07:10,590
ale teď se snažím
na život dívat jinak.
73
00:07:12,557 --> 00:07:14,150
Dítě je vzácná věc.
74
00:07:16,705 --> 00:07:19,098
- Takže ho přivádím...
- ...do téhle zatracené rodiny.
75
00:07:19,134 --> 00:07:20,840
Lusknutím prstů.
76
00:07:20,876 --> 00:07:23,964
Ne, přivádím ho mezi nás.
77
00:07:23,999 --> 00:07:26,075
Místo v rodině si musí zasloužit.
78
00:07:27,522 --> 00:07:30,469
Tak teda vítej, synku.
Běž, sedni si.
79
00:07:37,920 --> 00:07:39,750
Udělal jsem pár chyb.
80
00:07:40,603 --> 00:07:43,047
Některé už nenapravím,
81
00:07:43,084 --> 00:07:45,357
některé ještě napravit můžu.
82
00:07:45,398 --> 00:07:47,386
Některé rány se můžu pokusit zhojit.
83
00:07:47,421 --> 00:07:50,145
A nové otevřít.
84
00:07:51,165 --> 00:07:52,432
Takže...
85
00:07:53,453 --> 00:07:55,679
to je pro dnešek vše.
86
00:07:55,717 --> 00:07:57,621
Je moc brzo na whisky?
87
00:08:04,810 --> 00:08:06,270
Tu máš.
88
00:08:06,956 --> 00:08:09,446
Shelbyovic snídaně, synku.
89
00:08:09,477 --> 00:08:10,898
Já nepiju.
90
00:08:11,672 --> 00:08:13,280
A nejsem Shelby, jasný?
91
00:08:13,317 --> 00:08:14,672
Jsem Duke.
92
00:08:16,748 --> 00:08:20,067
Jseš kurva Shelby.
To buď klidnej.
93
00:08:22,411 --> 00:08:26,155
Budem potřebovat Curlyho a pevnej provaz,
jestli ho máme zkrotit, Tome.
94
00:08:26,181 --> 00:08:30,765
Arthure, otevři sázkovou kancelář
a postav ho k tabuli, ať zapisuje kurzy.
95
00:08:31,328 --> 00:08:32,463
Neumím psát.
96
00:08:33,536 --> 00:08:37,000
Postav ho k tabuli, ať utírá křídu.
97
00:08:39,129 --> 00:08:40,114
Běž, synku.
98
00:08:41,179 --> 00:08:42,446
Tak pojď.
99
00:09:00,418 --> 00:09:01,720
Lizzie...
100
00:09:02,987 --> 00:09:04,368
pojď.
101
00:09:09,881 --> 00:09:14,069
Můj táta byl vévoda saskýho pobřeží.
Máma byla cikánská královna.
102
00:09:14,104 --> 00:09:16,154
To ti řekl kdo? Tvoje máma?
103
00:09:16,937 --> 00:09:19,941
Zakazuju lidem o mámě mluvit.
104
00:09:21,947 --> 00:09:23,509
Dobře děláš.
105
00:09:23,557 --> 00:09:26,063
Takže abych si to ujasnil -
neumíš číst,
106
00:09:26,095 --> 00:09:28,734
neumíš psát -
ne že by na tom bylo něco špatnýho -
107
00:09:28,778 --> 00:09:31,008
co teda vlastně umíš?
108
00:09:31,043 --> 00:09:34,276
- Umím určit čas.
- Umíš určit čas.
109
00:09:34,320 --> 00:09:38,565
Slyšíte? Umí určit čas.
To je ale šikula.
110
00:09:39,471 --> 00:09:42,049
Je to mnohem víc, než svedete vy.
111
00:09:44,385 --> 00:09:46,461
Cos to řekl?
112
00:09:47,711 --> 00:09:49,831
Kolik je hodin, pane Shelby?
113
00:09:53,681 --> 00:09:55,528
Tohle umím.
114
00:09:55,563 --> 00:09:57,824
Ty mizero jeden.
115
00:09:59,557 --> 00:10:01,581
Tu máš. Nech si je.
116
00:10:01,625 --> 00:10:04,791
Aspoň nebudeš chodit pozdě.
117
00:10:31,752 --> 00:10:35,596
Je ve tvém srdci odpuštění
pro Arthura Shelbyho?
118
00:10:36,274 --> 00:10:37,510
Ne.
119
00:10:41,060 --> 00:10:43,822
Ale možná se v něm najde
odpuštění od Boha.
120
00:10:45,854 --> 00:10:47,755
A ty vykonáš Boží dílo.
121
00:10:48,441 --> 00:10:51,206
Bůh se zajímá i o tebe, Tommy.
122
00:10:51,241 --> 00:10:54,989
A bude s tebou
na každém kroku tvojí cesty.
123
00:10:58,605 --> 00:11:01,194
Těch kroků tolik nebude.
124
00:11:14,924 --> 00:11:16,718
Pověz mi, Lindo...
125
00:11:18,258 --> 00:11:20,875
zajímá se Bůh o mě...
126
00:11:21,614 --> 00:11:23,321
nebo o moje peníze?
127
00:11:27,759 --> 00:11:29,554
Prý provozuješ nadaci.
128
00:11:29,932 --> 00:11:33,293
A ta tvoje nadace
má spoustu misií po celém světě,
129
00:11:33,328 --> 00:11:37,183
jenže v dnešních časech krize
je těžké sehnat finance.
130
00:11:37,218 --> 00:11:41,251
Je tedy možné,
že plán tvého Boha je praktický.
131
00:11:41,287 --> 00:11:46,064
Možná chce,
abych tvé nadaci poskytl dar.
132
00:11:46,108 --> 00:11:49,913
A na oplátku chce od tebe,
133
00:11:49,948 --> 00:11:53,353
abys pomohla mému bratrovi
na jeho cestě k vykoupení.
134
00:11:53,397 --> 00:11:58,011
Vím, že ve svatostánku jako je tenhle,
by ses nikdy nezeptala kolik.
135
00:11:58,055 --> 00:11:59,824
Takže to řeknu bez obalu.
136
00:12:00,712 --> 00:12:04,459
Vypíšu tvé nadaci
šek na 10 tisíc liber...
137
00:12:04,494 --> 00:12:06,101
Pochválen buď Pán.
138
00:12:06,139 --> 00:12:09,843
...když budeš na Arthura hodná
a pomůžeš mu.
139
00:12:12,104 --> 00:12:14,843
Musím se postarat
o všechny z rodiny.
140
00:12:17,097 --> 00:12:18,654
Dohodneme se?
141
00:12:21,592 --> 00:12:24,653
Za tvoje peníze se po světě
vykoná spousta dobra.
142
00:12:25,700 --> 00:12:27,837
Pojmenujeme po tobě misii.
143
00:12:30,976 --> 00:12:33,593
Ale souhlasím jenom s tím,
že mu pomůžu.
144
00:12:33,628 --> 00:12:35,217
Spát s ním nebudu.
145
00:12:35,824 --> 00:12:36,900
Ne.
146
00:12:38,020 --> 00:12:43,861
Je mi jasné, že vyjednat tuhle laskavost
by zabralo spoustu času...
147
00:12:44,706 --> 00:12:46,461
a já mám schůzku.
148
00:12:48,230 --> 00:12:49,796
Bůh žehnej.
149
00:12:55,708 --> 00:13:00,429
LIVERPOOLSKÉ DOKY
150
00:13:12,585 --> 00:13:14,877
Omluva za to počáteční nedorozumění.
151
00:13:16,808 --> 00:13:19,183
Bratr se s tím vypořádal.
152
00:13:25,339 --> 00:13:27,099
Za vaši péči.
153
00:13:28,937 --> 00:13:30,987
I když jsem podlehl pokušení?
154
00:13:31,834 --> 00:13:35,962
Za to, že je bratr zpátky,
vděčí částečně vám.
155
00:13:35,995 --> 00:13:38,714
- Promluvil jste s ním.
- Jako přítel.
156
00:13:38,758 --> 00:13:40,486
Pořád vám dlužíme výprask.
157
00:13:40,522 --> 00:13:44,225
Pořád to děláte vlastnoručně,
ctihodný Thomasi Shelby?
158
00:13:45,237 --> 00:13:49,478
Pane Staggu,
muži jako vy se mi hodí.
159
00:13:51,376 --> 00:13:54,429
Mám přátele, kteří potřebují zbraně.
160
00:13:55,810 --> 00:14:02,236
Brzy sem z Bostonu dorazí
zásilka samopalů Thompson.
161
00:14:02,718 --> 00:14:05,876
Potřebuju,
abyste je vyložil a uskladnil.
162
00:14:08,014 --> 00:14:10,231
Bude tam taky munice.
163
00:14:11,093 --> 00:14:12,431
Takováhle.
164
00:14:13,735 --> 00:14:15,636
Dobře si ji prohlédněte.
165
00:14:15,680 --> 00:14:19,753
Potřebuju, abyste se o ty zbraně
a munici postaral lépe
166
00:14:19,797 --> 00:14:21,979
než o ten pudr.
167
00:14:22,806 --> 00:14:24,158
Rozumíte?
168
00:14:25,223 --> 00:14:26,753
Doteď...
169
00:14:27,580 --> 00:14:31,522
šel veškerý můj dovoz a vývoz
přes belfastské doky.
170
00:14:31,557 --> 00:14:33,692
Teď, když obchodujeme s Bostonem...
171
00:14:36,023 --> 00:14:39,824
zvažuju přesunutí
zásobovací trasy do Liverpoolu.
172
00:14:41,161 --> 00:14:43,070
Stane se z vás zámožný muž.
173
00:14:46,645 --> 00:14:48,387
Copak nikdy neděkujete?
174
00:15:06,829 --> 00:15:08,500
Děkuju.
175
00:15:12,811 --> 00:15:15,116
Proto to děláte, pane Shelby?
176
00:15:16,262 --> 00:15:18,052
Proto tohle všechno?
177
00:15:18,602 --> 00:15:20,485
Aby vám lidi děkovali?
178
00:15:22,155 --> 00:15:24,117
Mohl byste to celý zavřít.
179
00:15:24,152 --> 00:15:26,686
Nechat ten cirkus za sebou.
180
00:15:26,712 --> 00:15:30,196
Žít jako obyčejnej smrtelník.
181
00:15:30,231 --> 00:15:32,543
Mít na náhrobku
182
00:15:32,578 --> 00:15:34,575
"obyčejnej smrtelník".
183
00:15:35,833 --> 00:15:40,947
Ale místo toho děláte tyhle obchůzky
a sbíráte "prosím" a "děkuju"
184
00:15:40,982 --> 00:15:44,730
a "promiňte"
a "odpusťte, pane Shelby".
185
00:15:46,155 --> 00:15:47,969
Proto to všechno děláte?
186
00:15:50,468 --> 00:15:51,919
Chcete to vědět?
187
00:15:52,861 --> 00:15:54,849
Chcete vědět, proč to pořád dělám?
188
00:15:56,389 --> 00:15:58,016
Celé ty roky?
189
00:15:59,146 --> 00:16:00,800
Abych mohl udělat tohle.
190
00:16:05,891 --> 00:16:07,123
A potom...
191
00:16:08,354 --> 00:16:09,709
tohle.
192
00:16:14,525 --> 00:16:15,871
Cítíte to?
193
00:16:17,402 --> 00:16:18,695
Cítím.
194
00:16:21,088 --> 00:16:23,173
Kam se hrabe fet.
195
00:16:27,138 --> 00:16:29,047
Co nevidět, pane Staggu...
196
00:16:30,525 --> 00:16:33,138
až vyřídím všechny svoje záležitosti...
197
00:16:35,184 --> 00:16:36,803
ze mě bude ten váš...
198
00:16:38,009 --> 00:16:39,997
obyčejný smrtelník.
199
00:16:42,812 --> 00:16:44,255
Přeju pěkný den.
200
00:16:51,291 --> 00:16:54,537
Arthure, máme problém
s jedním rozhodčím.
201
00:16:54,581 --> 00:16:57,792
Nechce vzít prachy.
Je kurva věřící, nebo tak něco.
202
00:16:57,827 --> 00:16:59,665
Ježíšikriste.
203
00:17:01,794 --> 00:17:04,644
Když je Tommy pryč,
staráš se o sázky ty, Arthure.
204
00:17:04,677 --> 00:17:06,025
Co uděláme?
205
00:17:06,650 --> 00:17:12,602
"Tou otázkou ho zkoušeli,
aby ho mohli obžalovat."
206
00:17:12,637 --> 00:17:16,431
Arthure, ten rozhodčí vyhrožuje,
že půjde na policii...
207
00:17:16,475 --> 00:17:17,878
"Ježíš...
208
00:17:18,828 --> 00:17:20,368
se sklonil
209
00:17:20,412 --> 00:17:23,517
a psal prstem po zemi."
210
00:17:23,548 --> 00:17:26,249
Arthure... brácho...
211
00:17:28,026 --> 00:17:29,944
lidi se ti smějou.
212
00:17:32,619 --> 00:17:35,874
Tak jsem brnknul tomu našemu
pánbíčkářskýmu rozhodčímu. Znova.
213
00:17:35,918 --> 00:17:38,346
Poslal mě do prdele.
214
00:17:38,381 --> 00:17:42,235
Nedělal kolem toho žádný cavyky.
Na plnou hubu mě poslal...
215
00:17:42,279 --> 00:17:43,347
do prdele.
216
00:17:43,382 --> 00:17:45,133
Nepovídej.
217
00:17:45,168 --> 00:17:48,432
- Tak co, víš to?
- Mě snad jebne.
218
00:17:48,467 --> 00:17:51,511
- Víš, co psal po zemi?
- Ne.
219
00:17:51,538 --> 00:17:54,232
- Víš to? Nevíš, co?
- Ne, nevím.
220
00:17:54,267 --> 00:17:57,346
- Billy, ty víš, co psal po zemi?
- Já...
221
00:17:58,476 --> 00:18:00,499
Víš, co psal Ježíš po zemi?
222
00:18:00,543 --> 00:18:05,400
Sklonil se a jedním prstem
psal po zkurvený zemi.
223
00:18:05,443 --> 00:18:07,475
Víš to? Víš, co psal?
224
00:18:07,511 --> 00:18:09,317
- No tak, Billy.
- Ne.
225
00:18:09,364 --> 00:18:11,485
Arthure, co uděláme?
226
00:18:12,734 --> 00:18:14,546
Přiveď mi toho rozhodčího.
227
00:18:15,092 --> 00:18:18,065
Přiveď mi tu černou svini.
228
00:19:26,587 --> 00:19:28,626
Vím, že je tady s námi.
229
00:19:31,401 --> 00:19:32,860
Pořád.
230
00:19:38,504 --> 00:19:40,747
Ale stejně jsme jenom ty a já.
231
00:19:48,755 --> 00:19:52,476
Myslel jsem,
že nám prospěje být jinde.
232
00:19:54,055 --> 00:19:56,437
Nenávidím ten dům.
233
00:19:56,472 --> 00:19:58,839
S radostí bych ho vyhodila do povětří.
234
00:20:09,048 --> 00:20:14,820
Kdysi jsme po tom nic neříkali,
protože jsme nic říkat nemuseli.
235
00:20:18,746 --> 00:20:21,403
Teď už si nemáme co říct.
236
00:20:26,031 --> 00:20:27,555
Je tu obchod.
237
00:20:31,461 --> 00:20:33,282
Jaký obchod?
238
00:20:36,642 --> 00:20:38,146
Ten Američan.
239
00:20:39,932 --> 00:20:41,718
Přijede do Birminghamu.
240
00:20:42,369 --> 00:20:44,454
Staví se tady cestou do Liverpoolu.
241
00:20:45,721 --> 00:20:48,124
Zítra večer přijde k nám.
242
00:20:48,162 --> 00:20:51,365
Frances o tom ví.
Chystá menu.
243
00:20:55,284 --> 00:20:56,581
A potom...
244
00:20:57,809 --> 00:20:59,648
budeme na tahu.
245
00:21:03,150 --> 00:21:05,676
Chceš vědět,
jaký uděláme tah, Lizzie?
246
00:21:07,761 --> 00:21:08,913
Ne.
247
00:21:11,473 --> 00:21:12,881
Už vím dost.
248
00:21:16,677 --> 00:21:18,718
Tvoje kniha výčitek.
249
00:21:23,090 --> 00:21:25,460
23, 24,
250
00:21:25,496 --> 00:21:27,471
52, 55.
251
00:21:29,992 --> 00:21:32,244
Kombinace k trezoru.
252
00:21:35,607 --> 00:21:36,962
Výčitky.
253
00:21:38,176 --> 00:21:39,590
Jsem tam.
254
00:21:40,103 --> 00:21:41,510
Na seznamu.
255
00:21:42,249 --> 00:21:45,680
Hned na prvním místě.
256
00:21:51,215 --> 00:21:52,332
Jo.
257
00:21:53,476 --> 00:21:54,741
Ano, jsi.
258
00:21:58,404 --> 00:22:00,765
Vyčítám si,
že jsem si tě vzal, Lizzie.
259
00:22:03,651 --> 00:22:05,921
Tolik sis kvůli mně vytrpěla.
260
00:22:06,748 --> 00:22:08,438
Tohle všechno...
261
00:22:09,338 --> 00:22:10,710
Ruby...
262
00:22:12,795 --> 00:22:14,528
všechno, co přijde.
263
00:22:18,063 --> 00:22:21,261
Když sis mě vzala,
vzala sis muže i jeho prokletí.
264
00:22:22,427 --> 00:22:24,538
Sdílíš můj osud.
265
00:22:27,809 --> 00:22:29,348
To si vyčítám.
266
00:22:33,455 --> 00:22:35,268
Ale říkám ti, Lizzie...
267
00:22:36,719 --> 00:22:38,494
v tuhle chvíli,
268
00:22:38,540 --> 00:22:40,133
právě tady...
269
00:22:42,711 --> 00:22:44,030
tě miluju.
270
00:22:51,549 --> 00:22:54,047
Mluvíš, jako bys odškrtával
položku na seznamu,
271
00:22:54,091 --> 00:22:56,853
a já nevím, co na něm je.
272
00:23:00,153 --> 00:23:03,540
Nikdy mi do něj nedovolíš nahlídnout.
273
00:23:05,927 --> 00:23:09,015
I když znám kombinaci k trezoru.
274
00:23:47,768 --> 00:23:53,302
To je on, jo?
Ten zkurvenej potížista.
275
00:23:53,346 --> 00:23:56,786
- Půjdu odtud rovnou na policii.
- Jo?
276
00:23:56,830 --> 00:23:59,240
- Ten muž na mě mířil zbraní.
- Tenhle?
277
00:23:59,276 --> 00:24:00,541
Jo.
278
00:24:02,427 --> 00:24:04,504
Fajn, brnknem na policii.
279
00:24:05,726 --> 00:24:07,530
Žádnej strach.
280
00:24:07,565 --> 00:24:10,169
- Vyřídíme to.
- Haló?
281
00:24:10,204 --> 00:24:12,585
Ano. Spojte mě s policií.
282
00:24:12,621 --> 00:24:15,172
Ve Watery Lane
viděli chlápka s revolverem.
283
00:24:16,342 --> 00:24:19,747
Tu máš. Chtěj inspektora Mosse.
284
00:24:20,477 --> 00:24:24,700
Vrchního komisaře Mosse.
285
00:24:25,413 --> 00:24:29,501
Watery Lane a Bordesley Green
jsou jeho rajón.
286
00:24:29,539 --> 00:24:31,071
No jo.
287
00:24:31,115 --> 00:24:32,699
A víš, co je tohle?
288
00:24:34,870 --> 00:24:38,204
Sázkovej účet, co u nás má.
289
00:24:38,239 --> 00:24:43,069
Vydělává hromadu prachů
na fotbalovejch zápasech.
290
00:24:43,101 --> 00:24:47,864
Protože mu řeknem předem,
jak skončej.
291
00:24:56,875 --> 00:25:01,036
V sobotu odpoledne
vezmeš tuhle píšťalku a zapískáš na ni.
292
00:25:01,538 --> 00:25:04,380
V poslední minutě
odpískáš penaltu pro Birmingham City.
293
00:25:04,415 --> 00:25:09,663
Gólman ji pustí
a Birmingham City vyhraje 1:0.
294
00:25:09,698 --> 00:25:11,344
Stačí jenom...
295
00:25:19,350 --> 00:25:20,274
Ne.
296
00:25:22,280 --> 00:25:23,515
To neudělám.
297
00:25:23,547 --> 00:25:26,115
Když to nezajímá policii,
půjdu za novináři.
298
00:25:27,014 --> 00:25:28,221
Nebojím se vás.
299
00:25:30,594 --> 00:25:32,352
Byl jsem ve Francii.
300
00:25:32,388 --> 00:25:33,874
Zavolej Tommymu, Arthure.
301
00:25:35,000 --> 00:25:35,951
Sklapni.
302
00:25:36,954 --> 00:25:39,285
Žádnýmu Tommymu kurva nevolám.
303
00:25:39,320 --> 00:25:42,232
- Vyřídím to sám, jasný?
- Odcházím.
304
00:25:42,276 --> 00:25:45,989
- Tady kurva zůstaň.
- Někdo se vám musí vzepřít.
305
00:25:46,033 --> 00:25:49,152
Tohle není správné.
306
00:25:49,196 --> 00:25:51,994
Nevezmu peníze za podvádění.
307
00:25:52,038 --> 00:25:53,533
To mě poser.
308
00:25:53,577 --> 00:25:56,331
Ve Francii jsem běžel proti drátům.
309
00:25:57,140 --> 00:25:58,741
A nebál jsem se.
310
00:26:00,997 --> 00:26:02,158
Nebojím se.
311
00:26:03,320 --> 00:26:05,475
Neudělám špatnou věc.
312
00:26:05,862 --> 00:26:07,903
Těch už jsem viděl příliš mnoho.
313
00:26:09,466 --> 00:26:11,392
Výprask na tom nic nezmění.
314
00:26:13,108 --> 00:26:14,634
Já vím.
315
00:26:14,678 --> 00:26:17,111
Vidím ti to kurva na očích.
316
00:26:17,955 --> 00:26:19,038
Do prdele.
317
00:26:20,225 --> 00:26:23,709
- Vprostřed bezútěšný zimy...
- Svatá Maria, Matko Boží.
318
00:26:25,953 --> 00:26:29,903
Tak jo, Billy.
Už jseš v rodině dost dlouho.
319
00:26:29,934 --> 00:26:33,405
- Jo. Je čas na krvavej křest.
- Arthure, to nemůžeš.
320
00:26:33,440 --> 00:26:35,591
- Arthure, prosím.
- Jseš s náma dost dlouho.
321
00:26:35,632 --> 00:26:38,034
Kurva, Arthure! Ježíšikriste!
322
00:26:38,069 --> 00:26:40,229
To po mně nechtěj!
Arthure, prosím!
323
00:26:40,264 --> 00:26:44,716
Buď dneska umřou dva chlapi, Billy,
nebo jeden. Je to kurva na tobě.
324
00:26:46,035 --> 00:26:47,998
Nenávidíš ho, Billy.
325
00:26:48,755 --> 00:26:51,975
Neznáš ho, Billy.
Směje se ti do ksichtu.
326
00:26:52,019 --> 00:26:53,867
No tak, nenávidíš ho.
327
00:26:53,911 --> 00:26:57,118
- Koukej se mu do očí. Dělej.
- Ne! Nemůžu!
328
00:26:57,162 --> 00:26:58,393
Do očí.
329
00:26:59,607 --> 00:27:01,895
Omlouvám se... omlouvám se.
330
00:27:15,511 --> 00:27:17,148
To stačí. Dost, přestaň.
331
00:27:19,083 --> 00:27:21,204
To je dobrý. Billy, no tak.
332
00:27:24,834 --> 00:27:28,291
To nic, to nic, to nic.
333
00:27:29,180 --> 00:27:31,106
Koukni na sebe.
334
00:27:31,784 --> 00:27:33,438
Koukni na sebe.
335
00:27:36,767 --> 00:27:38,844
Krvavej křest máš za sebou, Billy.
336
00:27:40,524 --> 00:27:42,125
Máš to za sebou.
337
00:27:43,498 --> 00:27:46,040
Teď už nepůjdeš do ráje.
338
00:27:46,075 --> 00:27:47,985
Tam tě nepustěj.
339
00:27:52,199 --> 00:27:56,193
Isiahu, odnes ho do slévárny.
Chtěj pana Patchese.
340
00:27:56,228 --> 00:27:58,842
Řekni mu, že máme topivo do pece.
341
00:29:28,109 --> 00:29:29,649
Kdo kurva jste?
342
00:29:36,392 --> 00:29:38,293
- Slyšel jsem...
- Prosím.
343
00:29:38,337 --> 00:29:41,505
...že jsi informátor
v organizaci Shelbyových.
344
00:29:43,239 --> 00:29:44,928
A já kurva jsem...
345
00:29:45,922 --> 00:29:50,171
- ten, pro kterého pracuješ odteď.
- Prosím, prosím.
346
00:29:50,211 --> 00:29:52,867
Potřebuju od tebe pár věcí
a rád bych se ujistil...
347
00:29:52,911 --> 00:29:54,161
pevně...
348
00:29:54,196 --> 00:29:59,261
že chápeš, jak vážně to myslím.
349
00:29:59,305 --> 00:30:03,026
Víš, tohle bývalo moje živobytí.
350
00:30:04,188 --> 00:30:06,726
Někdy se mi po tom stýská.
351
00:30:07,350 --> 00:30:08,731
Jako panu Shelbymu,
352
00:30:08,775 --> 00:30:12,514
stýská se mi po elektrickém výboji,
co ti proběhne kořínky vlasů,
353
00:30:12,558 --> 00:30:16,906
po kovové pachuti na špičce jazyka.
354
00:30:16,950 --> 00:30:18,912
Dám ti instrukci.
355
00:30:18,956 --> 00:30:22,625
Udělej, co ti řeknu,
a nepřijdeš o mužství.
356
00:30:22,669 --> 00:30:24,039
Neuposlechni
357
00:30:24,075 --> 00:30:28,321
a pošlu lidi, co ti naservírujou
tvoje koule na porcelánovém podnose.
358
00:30:30,978 --> 00:30:32,641
Udělám, co řeknete.
359
00:30:33,873 --> 00:30:36,248
Padlo rozhodnutí.
360
00:30:36,283 --> 00:30:39,644
Mí společníci se postarají
o Tommyho Shelbyho
361
00:30:39,679 --> 00:30:42,243
a od tebe chceme jeho bratra.
362
00:30:42,287 --> 00:30:43,616
Arthura.
363
00:30:44,372 --> 00:30:45,948
Rozumíš?
364
00:30:45,983 --> 00:30:49,291
Jo, jo! Jo, kurva! Prosím!
365
00:30:54,171 --> 00:30:57,029
Jenom informace
vedoucí k zabití Arthura Shelbyho
366
00:30:57,061 --> 00:30:59,554
tě zachrání před italskou smrtí.
367
00:31:00,557 --> 00:31:02,341
To Italové mě naučili,
368
00:31:02,380 --> 00:31:07,571
že víc než Boha, víc než svoje děti,
víc než manželku a matku...
369
00:31:08,591 --> 00:31:11,187
nejvíc ze všeho
chlap miluje svoje koule.
370
00:32:22,079 --> 00:32:23,320
Zdravím, Arthure.
371
00:32:35,415 --> 00:32:37,192
Měli bychom se pomodlit.
372
00:32:39,049 --> 00:32:40,245
Tím začneme.
373
00:32:41,019 --> 00:32:42,823
Chceš se modlit?
374
00:32:43,233 --> 00:32:47,263
Vybrala jsem kajícnou modlitbu,
druhé znění.
375
00:32:48,635 --> 00:32:52,458
- Teď je z tebe katolička, Lindo?
- Ty jsi katolík.
376
00:32:52,493 --> 00:32:54,156
Kvakeři se nemodlí.
377
00:32:56,355 --> 00:32:57,955
Skloň hlavu, Arthure.
378
00:32:57,990 --> 00:32:59,398
Zavři oči.
379
00:33:01,157 --> 00:33:03,625
A odříkej modlitbu.
Znáš ji z dětství.
380
00:33:03,660 --> 00:33:06,597
Paměť mám vybílenou od fetu.
381
00:33:06,634 --> 00:33:08,375
Děravou jak zkurve...
382
00:33:08,411 --> 00:33:10,161
děravou jak řešeto.
383
00:33:13,362 --> 00:33:14,964
Lindo, prosím.
384
00:33:16,010 --> 00:33:18,861
Někde tam je, Arthure.
Je to jako písnička.
385
00:33:18,887 --> 00:33:20,128
Jo.
386
00:33:21,610 --> 00:33:24,030
- Někde.
- Spolu ji najdeme.
387
00:33:24,074 --> 00:33:27,285
Hledání slov ti pomůže očistit duši.
388
00:33:28,640 --> 00:33:29,959
Začnu.
389
00:33:32,342 --> 00:33:35,813
Odpusť mi mé viny, Pane,
odpusť mi mé viny.
390
00:33:35,857 --> 00:33:37,203
Hříchy mého mládí.
391
00:33:38,268 --> 00:33:41,202
Hříchy mýho mládí,
mý současný hříchy,
392
00:33:41,237 --> 00:33:43,102
hříchy mý duše...
393
00:33:44,765 --> 00:33:46,454
Hříchy mého těla.
394
00:33:47,434 --> 00:33:50,192
Hříchy vědomý i nevědomý...
395
00:33:51,507 --> 00:33:53,887
hříchy,
který jsem tak dlouho skrejval.
396
00:33:53,926 --> 00:33:56,278
Tak dlouho, kur...
397
00:33:56,313 --> 00:33:57,773
tak dlouho.
398
00:34:17,731 --> 00:34:20,001
Načapal jsem ho,
když chtěl štípnout auťák.
399
00:34:20,036 --> 00:34:22,948
A měl u sebe
ruličku prachů ze sázkárny.
400
00:34:35,710 --> 00:34:39,607
Okrádej si, koho chceš, ale mě ne.
401
00:34:41,755 --> 00:34:42,846
Tu máš.
402
00:34:45,089 --> 00:34:48,432
Sedni na vlak, kam je libo.
Zmiz.
403
00:34:48,476 --> 00:34:50,904
- Vlakem nejezdím.
- Nepovídej.
404
00:34:53,866 --> 00:34:55,890
Curly má dvoukolák.
405
00:34:56,761 --> 00:34:59,963
Jsem snad nějakej pobuda?
Chci čtyřkolák.
406
00:34:59,998 --> 00:35:02,471
A koně. Do kopců.
407
00:35:06,040 --> 00:35:07,835
Do jakých kopců?
408
00:35:07,870 --> 00:35:09,383
Do všech.
409
00:35:09,418 --> 00:35:11,592
Do všech kopců Anglie.
410
00:35:15,766 --> 00:35:17,384
Proč chceš pryč?
411
00:35:21,211 --> 00:35:23,512
Ta práce v sázkárně není nic pro mě.
412
00:35:27,092 --> 00:35:28,438
Slyšel jsi ho, Charlie.
413
00:35:29,626 --> 00:35:32,886
Vezmi starý tátův čtyřkolák
a dva silné poníky.
414
00:35:32,921 --> 00:35:34,047
Jasně.
415
00:35:34,548 --> 00:35:37,261
Curly! Pojď sem.
416
00:35:42,992 --> 00:35:46,590
Než půjdeš,
chceš o sobě slyšet pravdu?
417
00:35:48,464 --> 00:35:49,704
Ne.
418
00:35:49,748 --> 00:35:51,226
Kdo by chtěl.
419
00:35:52,696 --> 00:35:53,981
Stejně ti ji řeknu.
420
00:35:55,256 --> 00:35:59,083
Tehdy na jarmarku v Appleby
mi tvoje máma ukradla kapesní hodinky.
421
00:35:59,127 --> 00:36:01,151
Pocházíš z dlouhé linie zlodějů.
422
00:36:01,899 --> 00:36:05,601
Na těch hodinkách
byl vyrytý nápis "Saské pobřeží".
423
00:36:05,636 --> 00:36:08,944
Jako kluk jsem je ukradl
jednomu opilci.
424
00:36:09,868 --> 00:36:13,046
Nejspíš ti řekla, že tvůj táta
byl vévoda saského pobřeží.
425
00:36:13,082 --> 00:36:14,215
No...
426
00:36:15,359 --> 00:36:16,717
ten vévoda jsem já.
427
00:36:16,757 --> 00:36:18,297
Byly to moje hodinky.
428
00:36:18,922 --> 00:36:20,335
Já jsem tvůj otec.
429
00:36:22,640 --> 00:36:24,022
Taková je pravda.
430
00:36:25,025 --> 00:36:28,676
Když to zjistil její táta,
střelil mě flobertkou.
431
00:36:29,661 --> 00:36:35,259
Jizva, ukradené hodinky
a vymyšlená povídačka.
432
00:36:36,306 --> 00:36:38,409
To je všechno,
co o sobě potřebuješ vědět,
433
00:36:38,444 --> 00:36:39,904
než se vydáš na cestu.
434
00:36:52,524 --> 00:36:55,190
Esme říkala,
že se těšíš přízni duchů.
435
00:36:56,659 --> 00:36:58,401
Že máš v sobě zápal.
436
00:36:58,436 --> 00:37:01,370
Snažila se mě prodat
jako jednoho z těch svejch koní, co?
437
00:37:01,995 --> 00:37:04,071
Kolik za mě dostala?
438
00:37:05,435 --> 00:37:07,554
Zlato už je mi k ničemu.
439
00:37:07,589 --> 00:37:11,751
Ale jestli jsi kůň,
jsi na správném místě.
440
00:37:13,035 --> 00:37:14,381
Curly!
441
00:37:16,361 --> 00:37:18,138
Curly! Pospěš si!
442
00:37:18,754 --> 00:37:20,805
Kluka čeká plahočení do kopců!
443
00:37:23,752 --> 00:37:25,389
Ty hodinky si pamatuju.
444
00:37:27,694 --> 00:37:28,987
Jo?
445
00:37:30,341 --> 00:37:32,579
Nosila je na srdci.
446
00:37:35,465 --> 00:37:37,150
Pohřbili jsme je s ní.
447
00:37:40,497 --> 00:37:44,077
Tome, přední pravý kolo
na čtyřkoláku je v háji.
448
00:37:44,121 --> 00:37:45,714
Stálo v mokru.
449
00:37:46,840 --> 00:37:48,529
Vyměň ho za nové, Curly.
450
00:37:51,068 --> 00:37:52,177
Jo.
451
00:37:55,071 --> 00:37:56,760
Opravujou tady povozy.
452
00:37:58,140 --> 00:38:02,592
Dobré rodiny z New Forest
si sem jezdí nechat opravit vozy
453
00:38:02,636 --> 00:38:05,360
a přepřáhnout
čerstvé koně před jarmarkem.
454
00:38:08,307 --> 00:38:09,565
Jo.
455
00:38:09,609 --> 00:38:11,096
Jo, líbí se mi tady.
456
00:38:11,879 --> 00:38:13,832
Víc než v tý sázkárně.
457
00:38:16,777 --> 00:38:17,870
Proč?
458
00:38:18,572 --> 00:38:19,663
Lidi.
459
00:38:20,666 --> 00:38:21,906
Vytáčej mě.
460
00:38:24,176 --> 00:38:26,534
A v tý sázkárně je hromada lidí.
461
00:38:27,670 --> 00:38:30,230
Tady jsem napočítal všehovšudy dva.
462
00:38:32,271 --> 00:38:33,661
Charlie a Curly.
463
00:38:33,696 --> 00:38:35,403
Zbytek jsou psi a koně.
464
00:38:35,438 --> 00:38:37,224
Curly je sám napůl kůň.
465
00:38:38,420 --> 00:38:39,964
Psi ujdou.
466
00:38:40,633 --> 00:38:42,841
Koně jsou lepší než lidi.
467
00:38:46,105 --> 00:38:49,096
Pro člověka, co se vyzná v koních,
by se tu práce našla.
468
00:38:52,014 --> 00:38:53,255
Neznámej.
469
00:38:54,363 --> 00:38:57,011
Chci, aby se o mně nic nevědělo.
470
00:38:57,047 --> 00:39:00,566
Lepší místo sis vybrat nemohl.
Tady nikdo o nikom nic neví.
471
00:39:02,266 --> 00:39:04,651
Pane, počkejte s tím kolem!
472
00:39:06,480 --> 00:39:07,677
Kde budu spát?
473
00:39:09,341 --> 00:39:12,982
Ve stájích, s ostatními hřebci.
474
00:39:13,827 --> 00:39:17,961
Teď, když se Finn oženil,
je kolem k mání spousta děvčat.
475
00:39:17,997 --> 00:39:20,862
Většina otců nemá zbraň.
476
00:39:24,932 --> 00:39:27,474
Mám pro tebe budoucnost, Dukeu.
477
00:39:29,410 --> 00:39:30,949
Syna už máte.
478
00:39:32,802 --> 00:39:34,922
Moje podnikání má dvě strany.
479
00:39:35,582 --> 00:39:37,166
Světlou a temnou.
480
00:39:37,993 --> 00:39:39,796
Potřebuju někoho pro obě.
481
00:39:40,817 --> 00:39:42,977
A já jsem ta temná, co?
482
00:39:44,244 --> 00:39:47,481
Naučil jsem se,
že stranu si nevybíráme.
483
00:39:48,766 --> 00:39:50,402
Temnota ví, co je temnota.
484
00:39:51,528 --> 00:39:54,266
A o moje záležitosti,
světlé i temné...
485
00:39:55,146 --> 00:39:57,187
se co nevidět bude třeba postarat.
486
00:39:58,824 --> 00:40:00,161
Curly?
487
00:40:00,733 --> 00:40:03,908
Najdi tady vévodovi
saského pobřeží lopatu.
488
00:40:04,621 --> 00:40:06,196
Ať vykydá hnůj.
489
00:40:07,040 --> 00:40:09,073
A nalij do člunu naftu.
490
00:40:09,117 --> 00:40:11,580
Jedu do Solihullu navštívit dámu.
491
00:40:50,926 --> 00:40:52,439
Jen se na něj podívejte.
492
00:40:54,093 --> 00:40:56,982
A teď si představte,
že na něm žije deset lidí.
493
00:40:58,785 --> 00:41:00,769
Jen pojďte. Podívejte se dovnitř.
494
00:41:06,222 --> 00:41:09,246
Přišla mi odpověď
z Guinnessova trustu.
495
00:41:09,281 --> 00:41:12,158
Ohledně výstavby
charitativního bydlení
496
00:41:12,193 --> 00:41:15,426
po obou stranách sítě kanálů
497
00:41:15,470 --> 00:41:18,901
mezi Londýnem,
Birminghamem a Liverpoolem.
498
00:41:19,649 --> 00:41:23,832
Tohle zdymadlo
bude jedním ze stavenišť.
499
00:41:23,867 --> 00:41:28,028
Povolení mám,
potřebujeme jen finance.
500
00:41:29,418 --> 00:41:32,770
Vím, že vy a váš manžel
Bryan Guinness žijete odloučeně.
501
00:41:32,806 --> 00:41:37,614
Ale pokud je mi známo,
pořád máte v jejich rodině vliv.
502
00:41:37,658 --> 00:41:40,386
Vaše přímluva by jim mohla pomoct
rozhodnout se.
503
00:41:40,421 --> 00:41:41,908
Pomůžete mi?
504
00:41:51,501 --> 00:41:54,374
Zamluvila jsem apartmá
v hotelu nedaleko odtud.
505
00:41:55,253 --> 00:41:57,402
Můj šofér nás tam odveze.
506
00:41:59,091 --> 00:42:02,636
Jste vážně fešák,
když se obléknete jako dělník.
507
00:42:02,671 --> 00:42:06,340
Pravděpodobně vás pošlou do kotelny,
ať tam složíte uhlí.
508
00:42:06,757 --> 00:42:09,763
Jo. Asi jo.
509
00:42:12,006 --> 00:42:13,863
Oswald šoustal s vaší ženou,
510
00:42:13,911 --> 00:42:17,764
takže můj návrh
je o vyváženosti a přímé úměře.
511
00:42:17,808 --> 00:42:19,520
Bylo by to spravedlivé.
512
00:42:23,233 --> 00:42:27,350
Můžu počítat s vaší přímluvou?
513
00:42:30,872 --> 00:42:35,174
Tohle není o charitativním bydlení,
ale o změně světa.
514
00:42:35,218 --> 00:42:37,837
Nemluvíme o penězích, ale o důvěře.
515
00:42:37,883 --> 00:42:39,712
Naprosté důvěře.
516
00:42:40,657 --> 00:42:43,032
Je před námi důležitý úkol.
517
00:42:45,378 --> 00:42:48,615
Je mnohem těžší
klamat tělem než slovy.
518
00:42:49,425 --> 00:42:51,123
To už jsem se naučil.
519
00:42:58,745 --> 00:43:01,719
Většinou dělám, co chci já.
520
00:43:01,763 --> 00:43:04,481
Někdy proto,
že to prospěje naší věci.
521
00:43:04,512 --> 00:43:06,839
V tomhle případě platí obojí.
522
00:43:09,508 --> 00:43:10,704
Pojďte.
523
00:43:36,765 --> 00:43:38,947
Aby bylo zcela jasno,
524
00:43:38,982 --> 00:43:44,053
u anglické aristokracie
je tohle ekvivalent potřesení rukou.
525
00:43:47,012 --> 00:43:48,191
Takže...
526
00:43:49,079 --> 00:43:50,469
vítej.
527
00:46:35,155 --> 00:46:36,545
Když tohle uděláš...
528
00:46:38,823 --> 00:46:42,316
musíš počítat s válkou.
529
00:46:48,455 --> 00:46:51,420
Tohle způsobila ctižádost
a pikle jediného člověka.
530
00:46:54,987 --> 00:46:57,653
V rodině vypukne válka.
531
00:46:58,357 --> 00:47:00,451
A jeden z vás zemře.
532
00:47:25,980 --> 00:47:28,883
Musíme odjet časně,
abysme stihli první vlak do Liverpoolu.
533
00:47:28,927 --> 00:47:31,258
- Je to tak?
- Jo.
534
00:47:31,294 --> 00:47:33,880
Takže večeřet brzy, skončit brzy.
535
00:47:38,501 --> 00:47:40,934
Změnil jsi kombinaci k trezoru.
536
00:47:41,928 --> 00:47:43,188
Proč?
537
00:47:43,956 --> 00:47:46,176
Máš nová tajemství?
538
00:47:46,217 --> 00:47:48,196
V té nové záležitosti...
539
00:47:49,613 --> 00:47:53,607
jsou věci,
které si musím nechat pro sebe.
540
00:47:53,651 --> 00:47:55,513
Jaké věci?
541
00:48:00,958 --> 00:48:02,831
Co je to za prášky?
542
00:48:02,875 --> 00:48:05,594
- Dal mi je doktor.
- Na bolest?
543
00:48:05,638 --> 00:48:06,993
Jo.
544
00:48:07,028 --> 00:48:08,488
Na jakou?
545
00:48:09,210 --> 00:48:11,709
Na každou, co přijde, Lizzie.
546
00:48:34,485 --> 00:48:38,189
Až budeš připravený,
chci, abys mi všechno řekl.
547
00:48:41,217 --> 00:48:45,634
Je to, jako kdyby budík přestal tikat
a já čekala, až ta bomba vybuchne.
548
00:48:49,608 --> 00:48:51,763
Jsme v té tiché minutě.
549
00:48:58,078 --> 00:48:59,274
Tommy?
550
00:49:07,536 --> 00:49:09,709
Tam teď žijeme.
551
00:49:11,398 --> 00:49:13,740
Až budu vědět všechno...
552
00:49:14,814 --> 00:49:16,705
všechno ti řeknu.
553
00:49:33,270 --> 00:49:35,347
Gina se odvázala, to vám teda řeknu.
554
00:49:35,382 --> 00:49:40,115
Harrods, drogy, amfetaminy, lordi a dámy,
prostě typická anglická aristokracie.
555
00:49:40,159 --> 00:49:42,513
Do hajzlu s vínem, whisky.
556
00:49:42,548 --> 00:49:45,144
- Shelby, dáte si whisky?
- Zůstanu u vína.
557
00:49:45,188 --> 00:49:47,980
Do hajzlu s vínem, ještě whisky.
Oslavuju.
558
00:49:48,012 --> 00:49:51,636
Konečně vypadnu
z tohohle podělanýho ostrova.
559
00:49:51,680 --> 00:49:55,775
Problém s Anglií je,
že tady nejsou platidlem prachy.
560
00:49:55,811 --> 00:49:58,849
Ne, prachy vás znudily už dávno.
561
00:49:59,641 --> 00:50:02,548
Protože prachy může mít každý.
Můžete ty poděla...
562
00:50:05,213 --> 00:50:07,351
můžete ty podělaný prachy
najít v bahně.
563
00:50:08,310 --> 00:50:10,386
Můžete je padělat.
564
00:50:10,421 --> 00:50:13,287
Pan Shelby si je může nakrást,
je to tak?
565
00:50:14,299 --> 00:50:17,476
Tady je platidlem... krev.
566
00:50:19,904 --> 00:50:22,913
A pan Shelby to ví ze všech nejlíp.
567
00:50:22,957 --> 00:50:25,587
Krev je jako archivní víno
v téhle lahvi.
568
00:50:25,622 --> 00:50:30,512
Víno dělá viněta, <i>terroir</i>, hrozny.
569
00:50:30,557 --> 00:50:32,721
Koho kurva zajímá sklenka?
570
00:50:32,765 --> 00:50:35,168
A vy, příteli, vy jste Američan.
571
00:50:35,203 --> 00:50:37,710
Vy tu podělanou sklenku rozmlátíte,
572
00:50:37,754 --> 00:50:39,259
rozlijete krev
573
00:50:39,294 --> 00:50:42,470
a za to jejich platidlo si pořídíte,
co se vám zachce.
574
00:50:43,121 --> 00:50:44,573
Nemám pravdu?
575
00:50:46,421 --> 00:50:50,855
Až přijedete do Ameriky,
ukážu vám věci.
576
00:50:50,901 --> 00:50:52,341
Ty jedeš do Ameriky?
577
00:50:54,904 --> 00:50:58,529
Do Kanady, Lizzie.
Převzít platbu za zásilku.
578
00:50:58,564 --> 00:51:00,147
Musím to udělat osobně.
579
00:51:01,423 --> 00:51:02,910
Kdo pojede s tebou?
580
00:51:02,954 --> 00:51:05,472
Bude tam Michael,
aby mu hlídal záda.
581
00:51:05,516 --> 00:51:08,103
Další cesta, Tommy?
582
00:51:08,719 --> 00:51:12,521
Pět milionů dolarů za malý výlet stojí,
nemyslíte, paní Shelbyová?
583
00:51:16,498 --> 00:51:19,917
Víte, whisky mluví, pane Nelsone.
584
00:51:19,947 --> 00:51:23,933
A někdy je velmi výřečná.
585
00:51:25,551 --> 00:51:30,109
Ale pět milionů dolarů,
pane Nelsone...
586
00:51:31,432 --> 00:51:33,235
to je odkaz.
587
00:51:34,995 --> 00:51:38,954
A až se vrátím, budu vědět všechno.
588
00:51:40,889 --> 00:51:46,420
Když se na vás dívám,
vidím sebe, Thomasi Shelby.
589
00:51:47,538 --> 00:51:51,822
Jste muž se zářnou
a oslnivou budoucností.
590
00:51:54,086 --> 00:51:56,619
Pane Shelby, přijíždí nějaké auto.
591
00:51:56,739 --> 00:51:58,353
Rolls-Royce.
592
00:51:58,388 --> 00:52:00,446
Očekáváte další hosty?
593
00:52:01,757 --> 00:52:02,941
Ne.
594
00:52:10,598 --> 00:52:11,873
Omluvte mě.
595
00:52:19,526 --> 00:52:22,253
Byli jsme na cestě
do mého okrsku ve Smethwicku,
596
00:52:22,289 --> 00:52:26,273
když se mi doneslo, že náš americký přítel
je v Birminghamu a přijede sem.
597
00:52:26,317 --> 00:52:30,278
Tak jsme se přišli rozloučit.
598
00:52:33,040 --> 00:52:36,040
Šampaňské. Máme co slavit.
599
00:52:43,944 --> 00:52:47,094
Ne že bych panu Shelbymu nedůvěřoval,
že se s vámi náležitě rozloučí,
600
00:52:47,138 --> 00:52:48,779
jen jsem měl pocit,
601
00:52:48,814 --> 00:52:54,955
když je tak snadné telegramy,
kabelogramy a dopisy zadržet,
602
00:52:54,994 --> 00:52:58,091
že bychom mohli stvrdit vše,
čeho jsme během vaší návštěvy dosáhli,
603
00:52:58,126 --> 00:52:59,780
sklenkou šampaňského.
604
00:53:00,431 --> 00:53:04,003
Je úžasné, jak rychle
se naše vztahy prohloubily.
605
00:53:04,047 --> 00:53:06,635
Tolik trojúhelníků v jedné místnosti.
606
00:53:06,670 --> 00:53:10,964
S výjimkou pana Nelsona
jsme všichni vrcholem trojúhelníku.
607
00:53:11,741 --> 00:53:13,782
Co jsem já za vrchol trojúhelníku?
608
00:53:13,817 --> 00:53:17,717
Pane Nelsone,
máte vše, proč jste přijel?
609
00:53:17,741 --> 00:53:22,664
Potvrdil jsem si, že budoucnost Evropy
je v rukou lidí, jako jste vy.
610
00:53:23,367 --> 00:53:28,113
A že naléhavé rozhovory
mezi Washingtonem, Římem
611
00:53:28,149 --> 00:53:30,629
a samozřejmě Berlínem
nyní mohou začít.
612
00:53:31,448 --> 00:53:34,404
Dvoutýdenní návštěva,
která možná změnila běh dějin.
613
00:53:35,557 --> 00:53:37,316
Všichni jsme dostali,
co jsme chtěli.
614
00:53:37,352 --> 00:53:39,032
Ano.
615
00:53:39,076 --> 00:53:42,446
Dostala jsem, co jsem chtěla od chvíle,
kdy mi na to padl zrak.
616
00:53:48,223 --> 00:53:50,951
Elizabeth,
jste velmi šťastná žena...
617
00:53:52,270 --> 00:53:55,871
že máte každý den,
co já jsem okusila jen jednou.
618
00:54:19,113 --> 00:54:22,835
Odpusťte, pane Nelsone,
nezbytná součást chodu domácnosti.
619
00:54:28,325 --> 00:54:29,785
Thomasi...
620
00:54:30,999 --> 00:54:33,515
netaktnost se nám velmi příčí, ale...
621
00:54:34,176 --> 00:54:35,981
už jsme vám říkali nesčetněkrát,
622
00:54:36,023 --> 00:54:41,645
že usilujete-li o moc
v dnešní době lesklých časopisů
623
00:54:41,680 --> 00:54:43,844
a fotografií ze společnosti,
624
00:54:43,871 --> 00:54:47,161
budete si muset dříve či později
najít příhodnější manželku.
625
00:54:48,327 --> 00:54:53,060
Žena s Lizziinou minulostí
a zkušenostmi se vážně nehodí.
626
00:54:55,453 --> 00:54:57,890
Nezaslouží si vás, pane Shelby.
627
00:55:21,544 --> 00:55:23,488
Víte, Mosley...
628
00:55:24,746 --> 00:55:25,837
máte pravdu.
629
00:55:29,061 --> 00:55:31,389
Máte pravdu, nezaslouží si mě.
630
00:55:35,929 --> 00:55:37,979
Nezaslouží si, co jsem.
631
00:55:40,125 --> 00:55:42,428
Nezaslouží si, co ze mě bude.
632
00:55:42,912 --> 00:55:45,111
Co z vás bude?
633
00:55:45,155 --> 00:55:47,997
Pravda je, že patřím sem,
k tomuhle stolu.
634
00:55:48,041 --> 00:55:50,302
K hajzlům jako jste vy.
635
00:55:52,611 --> 00:55:53,927
Ona ne.
636
00:55:57,212 --> 00:55:59,199
I když se to snažím skrývat...
637
00:56:01,319 --> 00:56:02,990
jsem jenom jeden z vás.
638
00:56:07,305 --> 00:56:10,002
Může být smutnější konec?
639
00:57:10,480 --> 00:57:13,436
Posílají mě vaše žena Gina
a Jack Nelson.
640
00:57:14,263 --> 00:57:17,069
Pan Nelson je připravený
dostat vás odtud.
641
00:57:17,113 --> 00:57:19,701
Ale nejdřív chce
odpověď na svoji otázku.
642
00:57:21,461 --> 00:57:23,398
Pokud bude znít "ano"...
643
00:57:24,569 --> 00:57:26,328
pustí vás na svobodu.
644
00:57:28,161 --> 00:57:29,735
Pokud bude znít "ne"...
645
00:57:30,738 --> 00:57:32,234
zůstanete tady.
646
00:57:35,120 --> 00:57:37,266
Poradil jsem se s matkou.
647
00:57:37,952 --> 00:57:39,710
Vaše matka je mrtvá.
648
00:57:41,549 --> 00:57:44,021
Přesto jsem se s ní poradil...
649
00:57:47,074 --> 00:57:48,605
a ano...
650
00:57:49,747 --> 00:57:54,744
až mě pustí na svobodu,
mám v úmyslu Tommyho Shelbyho zabít.
651
00:57:57,198 --> 00:57:58,382
x
652
00:57:58,382 --> 00:58:02,000
www.titulky.com
653
00:58:03,305 --> 00:59:03,486
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org