The Immortal Ascension
ID | 13211893 |
---|---|
Movie Name | The Immortal Ascension |
Release Name | The.Immortal.Ascension.2025.S01E16 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 28512830 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,980 --> 00:00:23,300
♪Chasing wind, I set out afar♪
3
00:00:23,540 --> 00:00:26,780
♪The road ahead lost, my voice unheard♪
4
00:00:26,980 --> 00:00:28,900
♪I've tasted joy and sorrow♪
5
00:00:29,060 --> 00:00:32,420
♪Laying low, I plan every move♪
6
00:00:32,620 --> 00:00:35,940
♪With a mortal heart and lingering ties♪
7
00:00:36,140 --> 00:00:37,860
♪I'm roaming far and wide♪
8
00:00:38,220 --> 00:00:41,500
♪A twist of fate in desperate times♪
9
00:00:41,780 --> 00:00:45,020
♪A bond that outlives the dust of life♪
10
00:00:46,300 --> 00:00:49,700
♪Still chasing what immortality means♪
11
00:00:50,540 --> 00:00:55,140
♪Even eternity flashes by in a blink♪
12
00:00:58,980 --> 00:01:00,860
♪Don't mock my ordinary life♪
13
00:01:01,180 --> 00:01:04,860
♪I fight alone as chaos shakes the world♪
14
00:01:07,980 --> 00:01:09,900
♪Don't scorn my humble roots♪
15
00:01:10,140 --> 00:01:13,380
♪Kind at heart, ruthless when I must be♪
16
00:01:13,620 --> 00:01:15,540
♪Fate stirs with joy and grief beneath♪
17
00:01:15,780 --> 00:01:17,660
♪I hold the tide between life and death♪
18
00:01:18,100 --> 00:01:20,020
♪Faith carries me through endless dark♪
19
00:01:20,300 --> 00:01:22,180
♪And I return with a heart refined♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:29,740
♪Forged by trial, I rise through three realms♪
21
00:01:29,740 --> 00:01:32,380
♪Reborn in the wheel of fate♪
22
00:01:32,380 --> 00:01:33,580
[The Immortal Ascension]
23
00:01:33,580 --> 00:01:34,780
[Adapted from the webnovel, The Immortal Ascension by Wangyu]
24
00:01:34,780 --> 00:01:35,980
[serialized in www.qidian.com under China Literature Limited]
25
00:01:36,060 --> 00:01:38,940
[Episode 16]
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,330
You've exceeded your permission!
27
00:01:59,280 --> 00:02:00,620
I came to bring Yan some medicine.
28
00:02:01,670 --> 00:02:03,010
It is a secret concoction from my sect,
29
00:02:03,480 --> 00:02:04,460
capable of preserving one's power
30
00:02:04,550 --> 00:02:06,370
for a brief moment.
31
00:02:07,030 --> 00:02:07,780
Would you
32
00:02:08,520 --> 00:02:09,650
like to try it, Lord Yan?
33
00:03:14,790 --> 00:03:16,690
I was told you kept staring at a woman
34
00:03:17,040 --> 00:03:19,020
from Yellow Maple Valley in the city.
35
00:03:22,200 --> 00:03:23,570
You're mistaken.
36
00:03:24,150 --> 00:03:25,540
I already have Yan.
37
00:03:25,680 --> 00:03:27,130
I don't need another woman.
38
00:03:28,350 --> 00:03:30,330
But I have need of that woman from Yellow Maple Valley,
39
00:03:30,590 --> 00:03:31,980
so I need to scour more information.
40
00:03:32,400 --> 00:03:33,210
Worry not.
41
00:03:34,280 --> 00:03:36,020
No one knows my identity.
42
00:03:37,680 --> 00:03:38,490
In that case,
43
00:03:39,040 --> 00:03:41,380
perhaps we can postpone the plan against the common folks
44
00:03:41,840 --> 00:03:42,620
for the moment.
45
00:03:48,240 --> 00:03:48,850
Lord Yan,
46
00:03:53,030 --> 00:03:54,340
are you having a moment of compassion?
47
00:03:56,240 --> 00:03:56,940
Impossible.
48
00:03:57,680 --> 00:03:59,010
Those cultivators just arrived.
49
00:03:59,870 --> 00:04:01,100
I don't want anything
50
00:04:01,360 --> 00:04:02,450
to happen to you
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,170
before the ceremony tomorrow.
52
00:04:07,360 --> 00:04:07,940
All right then.
53
00:04:08,910 --> 00:04:10,130
As you wish.
54
00:04:16,660 --> 00:04:19,540
[Lower City, Yan Clan Stronghold]
55
00:04:21,860 --> 00:04:32,060
[Mo's Apothecary]
56
00:04:44,150 --> 00:04:45,170
The plague is almost over.
57
00:04:46,560 --> 00:04:48,500
- Make sure to take the medicine. - Thanks, Miss Mo.
58
00:04:50,190 --> 00:04:50,690
Here.
59
00:04:51,520 --> 00:04:52,410
Thank you.
60
00:04:52,870 --> 00:04:53,340
Take this.
61
00:04:53,520 --> 00:04:54,260
Thanks.
62
00:04:57,870 --> 00:04:59,060
Take the medicine on time.
63
00:04:59,190 --> 00:05:00,500
Okay. Thank you.
64
00:05:05,590 --> 00:05:06,260
Mister.
65
00:05:07,800 --> 00:05:08,730
Miss Mo!
66
00:05:09,750 --> 00:05:10,730
Miss Mo!
67
00:05:12,680 --> 00:05:13,890
I have 20 gems here.
68
00:05:14,190 --> 00:05:15,380
Like what you said previously,
69
00:05:15,710 --> 00:05:17,660
I should have enough for two Moongazing Grass.
70
00:05:19,750 --> 00:05:21,660
Unfortunately, Miss Mo,
71
00:05:22,400 --> 00:05:23,600
many cultivators have arrived
72
00:05:23,600 --> 00:05:25,100
in this city.
73
00:05:26,080 --> 00:05:26,980
Moongazing Grass
74
00:05:27,190 --> 00:05:28,570
has become a scarcity.
75
00:05:29,470 --> 00:05:30,540
20 gems
76
00:05:30,870 --> 00:05:32,540
was the price from three months ago.
77
00:05:33,430 --> 00:05:34,340
You know what?
78
00:05:35,120 --> 00:05:36,100
I don't need the grass.
79
00:05:37,120 --> 00:05:37,890
Can I buy
80
00:05:38,190 --> 00:05:39,690
some seeds from you?
81
00:05:41,310 --> 00:05:41,730
That's
82
00:05:41,800 --> 00:05:42,820
a fool's errand.
83
00:05:43,800 --> 00:05:45,850
The spiritual power is weak in the Lower City.
84
00:05:45,870 --> 00:05:47,450
It's not conducive for cultivating herbs.
85
00:05:48,840 --> 00:05:49,500
Miss Mo,
86
00:05:50,000 --> 00:05:51,340
have you thought about
87
00:05:51,630 --> 00:05:52,410
moving
88
00:05:53,390 --> 00:05:54,780
to the upper level?
89
00:05:56,720 --> 00:05:57,540
Thank you.
90
00:05:58,160 --> 00:05:58,900
It's
91
00:05:59,390 --> 00:06:00,250
okay then.
92
00:06:00,750 --> 00:06:02,020
Miss Mo.
93
00:06:02,360 --> 00:06:03,210
Hear me out.
94
00:06:03,310 --> 00:06:03,980
Like I said,
95
00:06:04,070 --> 00:06:05,160
be my second wife and you can have
96
00:06:05,240 --> 00:06:06,090
whatever herbs
97
00:06:06,090 --> 00:06:06,880
you want.
98
00:06:08,040 --> 00:06:08,660
Miss Mo.
99
00:06:09,070 --> 00:06:09,580
Miss Mo.
100
00:06:10,070 --> 00:06:11,050
Hear me out!
101
00:06:11,390 --> 00:06:13,250
I am the biggest herb supplier in this stronghold.
102
00:06:13,480 --> 00:06:14,660
You'll have a comfortable life,
103
00:06:14,950 --> 00:06:16,290
even as my second wife!
104
00:06:16,720 --> 00:06:17,220
Miss Mo.
105
00:06:17,720 --> 00:06:18,370
Listen to me.
106
00:06:19,070 --> 00:06:19,980
A comfortable life awaits.
107
00:06:20,000 --> 00:06:20,410
Just
108
00:06:20,560 --> 00:06:21,290
come with me!
109
00:06:43,600 --> 00:06:44,290
Li?
110
00:06:51,480 --> 00:06:51,980
Miss Mo.
111
00:06:54,780 --> 00:06:56,460
♪The ripples disappear into the river♪
112
00:06:56,900 --> 00:07:00,020
♪My robe is soaked under the drizzle♪
113
00:07:01,360 --> 00:07:02,020
Over here,
114
00:07:02,360 --> 00:07:02,850
Li.
115
00:07:06,500 --> 00:07:08,940
♪The current flows swiftly, the mountains weigh heavily♪
116
00:07:09,500 --> 00:07:11,660
♪The setting sun outlines the returning fleet♪
117
00:07:12,860 --> 00:07:17,620
♪As I meander in the mortal world♪
118
00:07:20,900 --> 00:07:22,700
♪The breeze brushes through the corridor♪
119
00:07:23,100 --> 00:07:26,220
♪As the swallows whisper overhead♪
120
00:07:27,140 --> 00:07:31,980
♪The setting sun graces the bamboo forest, for whom do I harmonize?♪
121
00:07:32,700 --> 00:07:35,100
♪Leaning against the rails, water ripples below me♪
122
00:07:35,620 --> 00:07:37,860
♪The wind whispers to the forest♪
123
00:07:38,820 --> 00:07:43,820
♪I wander into the dream under the clear galaxy♪
124
00:07:47,340 --> 00:07:49,660
♪This journey that spans across the universe♪
125
00:07:50,180 --> 00:07:52,380
♪Feels both familiar and unfamiliar♪
126
00:07:53,340 --> 00:07:58,500
♪Looking at the various faces of our world♪
127
00:07:59,300 --> 00:08:01,580
♪Each word, each utterance♪
128
00:08:01,980 --> 00:08:04,300
♪Carries the hopes of a lifetime♪
129
00:08:05,540 --> 00:08:10,500
♪Let's make use of our present to build a legacy♪
130
00:08:10,940 --> 00:08:13,180
♪Reunion and departure, looking around...♪
131
00:08:13,920 --> 00:08:14,780
It's been many years.
132
00:08:15,600 --> 00:08:17,930
And you are as reticent as ever, Miss Mo.
133
00:08:21,190 --> 00:08:22,340
It's been a decade.
134
00:08:23,680 --> 00:08:24,730
How have you been,
135
00:08:24,830 --> 00:08:25,700
Li?
136
00:08:25,700 --> 00:08:27,500
♪And the gentle drizzle...♪
137
00:08:28,920 --> 00:08:29,580
I'm doing great.
138
00:08:31,600 --> 00:08:32,700
I didn't expect
139
00:08:33,360 --> 00:08:34,250
to run into you here.
140
00:08:38,120 --> 00:08:39,410
How is your family?
141
00:08:46,040 --> 00:08:47,050
They are gone.
142
00:08:52,360 --> 00:08:53,100
Three years ago,
143
00:08:53,680 --> 00:08:55,850
the Five-Color Sect found an affluent ally
144
00:08:56,160 --> 00:08:57,130
and became powerful.
145
00:08:58,680 --> 00:08:59,490
As you already know,
146
00:09:00,830 --> 00:09:03,100
they have been trying to usurp my family's legacy.
147
00:09:03,830 --> 00:09:05,780
My family was slaughtered in a night.
148
00:09:07,040 --> 00:09:08,610
Only I survived.
149
00:09:13,070 --> 00:09:14,050
To be frank,
150
00:09:15,360 --> 00:09:16,980
my family has expected that.
151
00:09:18,310 --> 00:09:19,460
They just didn't know
152
00:09:19,480 --> 00:09:20,700
it would happen this soon.
153
00:09:22,240 --> 00:09:23,580
And this brutally.
154
00:09:29,390 --> 00:09:30,170
The Five-Color Sect.
155
00:09:34,560 --> 00:09:35,220
What about Qu Hun?
156
00:09:35,830 --> 00:09:36,730
Did he not protect you?
157
00:09:39,680 --> 00:09:41,540
Several months before the tragedy,
158
00:09:42,390 --> 00:09:44,340
he lost control and ran to the mountain.
159
00:09:46,240 --> 00:09:47,730
I couldn't catch up to him.
160
00:10:58,150 --> 00:10:58,980
It's fine,
161
00:11:02,510 --> 00:11:03,340
Li.
162
00:11:04,120 --> 00:11:05,300
It's
163
00:11:06,120 --> 00:11:07,460
history anyway.
164
00:11:08,360 --> 00:11:09,250
I
165
00:11:09,480 --> 00:11:10,650
found my way here,
166
00:11:11,320 --> 00:11:12,730
and founded this apothecary.
167
00:11:13,840 --> 00:11:15,300
Even though I'm all alone,
168
00:11:15,910 --> 00:11:16,850
I'm content
169
00:11:18,000 --> 00:11:19,460
with my life.
170
00:11:46,120 --> 00:11:47,220
The tea has gotten cold.
171
00:11:48,270 --> 00:11:49,180
Li,
172
00:11:49,440 --> 00:11:50,130
drink this instead.
173
00:11:50,390 --> 00:11:51,700
I just brewed it.
174
00:11:54,790 --> 00:11:56,700
How did you cross that cultivator just now?
175
00:12:03,120 --> 00:12:03,980
Li,
176
00:12:04,240 --> 00:12:05,730
no need to worry about me.
177
00:12:06,510 --> 00:12:08,340
I can protect myself.
178
00:12:10,630 --> 00:12:11,340
Okay.
179
00:12:13,480 --> 00:12:14,610
Just let me know
180
00:12:14,960 --> 00:12:15,770
if you need my help.
181
00:12:16,550 --> 00:12:17,130
Don't be shy.
182
00:12:23,960 --> 00:12:25,460
I'm fine.
183
00:12:26,150 --> 00:12:27,460
Li,
184
00:12:27,840 --> 00:12:29,340
stay here to rest up if you want.
185
00:12:30,440 --> 00:12:32,130
I still need to retrieve some herbs.
186
00:13:04,840 --> 00:13:05,460
Let me do it.
187
00:14:04,670 --> 00:14:05,490
Take a break.
188
00:14:10,480 --> 00:14:11,130
Let me do it.
189
00:14:11,550 --> 00:14:12,250
I can carry it.
190
00:14:30,030 --> 00:14:31,250
People roam here in haste.
191
00:14:31,670 --> 00:14:33,460
No one has the time to look up.
192
00:14:34,750 --> 00:14:37,300
To me, this is such a relief.
193
00:14:38,360 --> 00:14:39,310
Now I understand
194
00:14:39,310 --> 00:14:41,460
why Han Li wishes to avoid attention.
195
00:14:42,150 --> 00:14:44,650
Solitude feels good.
196
00:14:46,390 --> 00:14:47,980
Why must I have
197
00:14:48,390 --> 00:14:50,370
the gift of enchantment?
198
00:14:51,390 --> 00:14:52,490
A mortal
199
00:14:52,510 --> 00:14:53,940
can live freely.
200
00:14:54,870 --> 00:14:57,300
Yet I always attract conflicts
201
00:14:57,390 --> 00:14:59,220
even though I don't mean to hurt anyone.
202
00:14:59,840 --> 00:15:00,850
I have no freedom.
203
00:15:01,630 --> 00:15:02,890
I arrived here yesterday.
204
00:15:03,150 --> 00:15:04,370
And I heard that there were
205
00:15:04,600 --> 00:15:05,730
some mysteries in the Lower City.
206
00:15:06,750 --> 00:15:07,730
Are you aware of them?
207
00:15:08,550 --> 00:15:09,820
Mysteries?
208
00:15:10,550 --> 00:15:11,730
Like the sudden death of some commoners
209
00:15:11,910 --> 00:15:12,890
of some commoners
210
00:15:13,030 --> 00:15:14,010
or rookie cultivators.
211
00:15:14,790 --> 00:15:16,010
I did hear that some people
212
00:15:16,240 --> 00:15:18,250
disappeared under mysterious circumstances at night.
213
00:15:18,960 --> 00:15:21,060
But no one has found their bodies.
214
00:15:41,150 --> 00:15:41,980
Miss,
215
00:15:43,080 --> 00:15:44,130
it is a great evening tonight.
216
00:15:44,320 --> 00:15:45,370
Why are you sulking alone?
217
00:15:47,440 --> 00:15:48,300
Relax.
218
00:15:48,600 --> 00:15:49,100
We are not
219
00:15:49,240 --> 00:15:49,940
bad guys.
220
00:15:50,600 --> 00:15:51,890
We just hate to see
221
00:15:51,910 --> 00:15:52,820
a frown on your face.
222
00:15:54,150 --> 00:15:54,820
Miss,
223
00:15:55,390 --> 00:15:56,220
try this.
224
00:15:57,870 --> 00:15:58,490
It makes me
225
00:15:58,910 --> 00:15:59,700
feel happy?
226
00:16:02,150 --> 00:16:03,730
Have you not heard of this saying?
227
00:16:04,360 --> 00:16:05,490
Liquor can drown
228
00:16:05,670 --> 00:16:06,060
your sorrow
229
00:16:06,240 --> 00:16:06,730
away.
230
00:16:08,320 --> 00:16:09,530
We're not trying to make you drunk.
231
00:16:10,390 --> 00:16:11,610
We just don't want
232
00:16:12,000 --> 00:16:13,130
to see you sulk.
233
00:16:14,480 --> 00:16:16,180
And I know you're not bad guys.
234
00:16:16,750 --> 00:16:18,820
I just can't bring myself to drink the moon in this cup.
235
00:16:19,870 --> 00:16:21,580
You worry for naught.
236
00:16:23,440 --> 00:16:25,060
The moon will appear in all things that flow.
237
00:16:25,440 --> 00:16:27,130
Just as all things that flow will reflect the moon.
238
00:16:28,910 --> 00:16:30,770
So long as your cup is filled,
239
00:16:33,270 --> 00:16:33,610
I...
240
00:16:34,270 --> 00:16:35,770
The moon will always be in your hands.
241
00:16:37,630 --> 00:16:38,100
Well said.
242
00:16:39,480 --> 00:16:39,890
Thank you.
243
00:16:40,720 --> 00:16:41,250
It's beautiful.
244
00:16:41,550 --> 00:16:41,980
Cheers.
245
00:16:42,390 --> 00:16:43,300
- Cheers. - Cheers.
246
00:16:47,550 --> 00:16:48,250
It burns.
247
00:16:48,750 --> 00:16:49,460
That's it.
248
00:16:50,630 --> 00:16:51,010
Again.
249
00:16:51,840 --> 00:16:52,340
You can drink.
250
00:16:53,390 --> 00:16:53,730
Okay.
251
00:16:53,790 --> 00:16:54,490
You can drink, miss.
252
00:16:54,600 --> 00:16:55,060
You hold your cup.
253
00:16:55,910 --> 00:16:56,370
Let me fill it.
254
00:17:08,120 --> 00:17:08,890
Li,
255
00:17:09,550 --> 00:17:11,530
you must be a powerful cultivator now.
256
00:17:13,240 --> 00:17:14,340
I only reached the Foundation Establishment Stage.
257
00:17:17,960 --> 00:17:18,490
Well,
258
00:17:19,360 --> 00:17:20,130
just strong enough
259
00:17:20,360 --> 00:17:21,130
to protect myself.
260
00:17:30,880 --> 00:17:31,630
Beautiful.
261
00:17:32,390 --> 00:17:33,050
Look over there.
262
00:17:35,490 --> 00:17:36,240
It's so beautiful.
263
00:17:40,080 --> 00:17:40,890
So pretty.
264
00:17:41,270 --> 00:17:42,060
Look there.
265
00:17:51,270 --> 00:17:52,490
I am Dong Xuan'er of Yellow Maple Valley.
266
00:17:52,720 --> 00:17:54,130
How may I address you?
267
00:17:55,120 --> 00:17:56,530
I am Wuyouzi of Clear Void Sect.
268
00:17:57,240 --> 00:17:58,850
I am Ba Chushui of Giant Sword Sect.
269
00:17:59,630 --> 00:18:00,370
Are you here
270
00:18:00,480 --> 00:18:01,820
for the betrothal ceremony?
271
00:18:03,200 --> 00:18:04,610
We're here to catch the bad guys.
272
00:18:05,480 --> 00:18:05,850
But
273
00:18:06,480 --> 00:18:07,130
this doesn't matter.
274
00:18:07,200 --> 00:18:08,610
Come. Drink up.
275
00:18:08,790 --> 00:18:09,130
Come.
276
00:18:09,390 --> 00:18:10,700
Yes, it doesn't matter.
277
00:18:11,200 --> 00:18:12,300
- Come. - Thank you.
278
00:18:26,340 --> 00:18:26,910
Great!
279
00:18:31,520 --> 00:18:32,380
There's more.
280
00:18:36,200 --> 00:18:36,990
Wow!
281
00:18:39,930 --> 00:18:40,850
Bravo.
282
00:18:44,310 --> 00:18:46,460
I've never seen him this happy before.
283
00:18:47,310 --> 00:18:48,900
He found a new girl
284
00:18:49,440 --> 00:18:51,620
this soon in a foreign place.
285
00:18:55,160 --> 00:18:55,700
Let's go down
286
00:18:56,070 --> 00:18:56,770
and check it out.
287
00:18:57,640 --> 00:18:58,010
Well,
288
00:18:58,110 --> 00:18:59,570
we shall take our leave.
289
00:18:59,680 --> 00:19:00,490
We'll be admiring the fireworks.
290
00:19:00,790 --> 00:19:01,770
Enjoy the drink.
291
00:19:03,070 --> 00:19:03,730
Thank you.
292
00:19:05,000 --> 00:19:05,330
Let's go.
293
00:19:05,480 --> 00:19:05,860
Let's go.
294
00:19:27,620 --> 00:19:31,540
♪Shards of dreams inside a dream...♪
295
00:19:31,550 --> 00:19:32,570
Li,
296
00:19:33,480 --> 00:19:34,730
is it impossible to be
297
00:19:35,440 --> 00:19:36,330
a cultivator
298
00:19:36,730 --> 00:19:39,010
without a spirit root?
299
00:19:39,900 --> 00:19:42,580
♪Years slipped by as I lingered on♪
300
00:19:43,140 --> 00:19:45,420
♪Old scenes rise again♪
301
00:19:46,540 --> 00:19:52,540
♪Too hard to forget, easier just to miss♪
302
00:19:54,540 --> 00:19:58,940
♪They say the past fades like smoke♪
303
00:20:00,620 --> 00:20:05,060
♪But looking back still stirs the ache♪
304
00:20:06,580 --> 00:20:09,340
♪This noisy world, this lonely page♪
305
00:20:10,060 --> 00:20:12,180
♪Swept away by time♪
306
00:20:13,580 --> 00:20:19,300
♪Eyes once looked far now lost in the shift♪
307
00:20:20,500 --> 00:20:25,460
♪Autumn winds stir, smoke curls once more♪
308
00:20:26,620 --> 00:20:31,500
♪Like clouds on the edge of sky returning to my eyes♪
309
00:20:33,260 --> 00:20:38,140
♪Looking back from the mountaintop, time lost its name♪
310
00:20:39,580 --> 00:20:45,700
♪Was it yesterday or tomorrow?♪
311
00:20:46,820 --> 00:20:51,860
♪The world has changed beyond recall♪
312
00:20:52,500 --> 00:20:55,260
♪Time will fade♪
313
00:20:55,860 --> 00:20:58,060
♪All the words ever spoken♪
314
00:20:59,620 --> 00:21:02,620
♪Only this longing remains♪
315
00:21:03,220 --> 00:21:08,580
♪Crossing centuries and days♪
316
00:21:09,820 --> 00:21:16,500
♪In a fleeting moment we call eternity♪
317
00:21:20,270 --> 00:21:20,860
You there.
318
00:21:22,200 --> 00:21:22,530
Come.
319
00:21:25,000 --> 00:21:27,330
You're hit by my enchantment.
320
00:21:28,000 --> 00:21:28,810
Look at me.
321
00:21:29,160 --> 00:21:29,770
Look at me.
322
00:21:30,000 --> 00:21:32,660
I am Dong Xuan'er of Yellow Maple Valley.
323
00:21:49,550 --> 00:21:52,010
You are all enchanted.
324
00:21:52,550 --> 00:21:53,180
Look at me.
325
00:21:53,680 --> 00:21:54,290
Look at me.
326
00:21:54,510 --> 00:21:55,380
Oh, no.
327
00:21:55,400 --> 00:21:55,900
She's in danger.
328
00:21:58,240 --> 00:21:58,810
Miss Mo,
329
00:21:59,160 --> 00:21:59,940
please go home first.
330
00:22:00,350 --> 00:22:00,900
I still have things to do.
331
00:22:01,350 --> 00:22:02,010
I must go now.
332
00:22:11,000 --> 00:22:11,730
Keep this.
333
00:22:12,350 --> 00:22:14,090
If those cultivators give you trouble,
334
00:22:14,640 --> 00:22:15,660
throw it at them.
335
00:22:18,400 --> 00:22:19,570
These are the seeds of mystic herbs
336
00:22:19,880 --> 00:22:21,180
and the pills good for mortals.
337
00:22:21,640 --> 00:22:22,460
You can take them,
338
00:22:22,960 --> 00:22:23,900
or sell them after refining.
339
00:22:25,440 --> 00:22:26,570
Don't sell them for too cheap.
340
00:22:27,030 --> 00:22:27,700
They are good pills.
341
00:22:31,310 --> 00:22:32,090
If anything,
342
00:22:32,550 --> 00:22:33,180
leave a message
343
00:22:33,400 --> 00:22:33,900
at the inn.
344
00:22:35,160 --> 00:22:36,460
Will we meet again?
345
00:22:42,110 --> 00:22:43,220
I'll see you off.
346
00:22:44,270 --> 00:22:44,860
Go home.
347
00:22:46,110 --> 00:22:46,620
Okay.
348
00:23:21,310 --> 00:23:22,420
So beautiful.
349
00:23:22,550 --> 00:23:23,180
My dear,
350
00:23:23,270 --> 00:23:24,700
just come with me.
351
00:23:25,160 --> 00:23:26,860
I'll make you feel good.
352
00:23:26,880 --> 00:23:28,010
I'm not your dear.
353
00:23:28,440 --> 00:23:30,980
I'm Dong Xuan'er of Yellow Maple Valley.
354
00:23:31,920 --> 00:23:32,660
I
355
00:23:32,680 --> 00:23:34,490
know that.
356
00:23:35,680 --> 00:23:36,660
You know me?
357
00:23:37,920 --> 00:23:38,570
I know
358
00:23:38,590 --> 00:23:40,570
your father, mother, grandmother, and grandfather.
359
00:23:40,590 --> 00:23:41,860
All of them.
360
00:23:42,030 --> 00:23:43,490
I can recite your family lineage.
361
00:23:44,830 --> 00:23:45,620
Oh, I know now.
362
00:23:46,070 --> 00:23:48,330
You're enchanted by me.
363
00:23:49,000 --> 00:23:50,050
Yes.
364
00:23:51,350 --> 00:23:53,490
I'm so enchanted by you.
365
00:24:09,680 --> 00:24:11,050
Where does this guy come from?
366
00:24:11,350 --> 00:24:12,050
Who are you?
367
00:24:12,590 --> 00:24:13,420
Don't get in our way.
368
00:24:14,720 --> 00:24:16,050
You want to play the hero?
369
00:24:16,310 --> 00:24:17,010
Are you strong enough?
370
00:24:19,000 --> 00:24:20,700
You want to play the hero?
371
00:24:20,830 --> 00:24:22,290
Are you strong enough?
372
00:24:22,880 --> 00:24:24,010
You two
373
00:24:24,160 --> 00:24:24,770
should fight.
374
00:24:26,110 --> 00:24:27,730
I'll go with the winner.
375
00:24:27,920 --> 00:24:28,330
Okay?
376
00:24:29,030 --> 00:24:29,330
All right.
377
00:24:29,680 --> 00:24:30,010
Come.
378
00:24:30,400 --> 00:24:31,140
Fight.
379
00:24:35,830 --> 00:24:36,380
Fight now.
380
00:24:36,680 --> 00:24:36,980
Fight.
381
00:24:46,750 --> 00:24:48,090
What a weird technique.
382
00:24:48,920 --> 00:24:50,460
Why won't he show his face?
383
00:24:51,270 --> 00:24:52,700
Perhaps he doesn't want to draw attention.
384
00:25:04,160 --> 00:25:04,810
Wow.
385
00:25:05,070 --> 00:25:06,180
That's amazing.
386
00:25:08,720 --> 00:25:09,420
Who's there?
387
00:25:15,000 --> 00:25:16,010
He fled.
388
00:25:19,830 --> 00:25:20,530
You won.
389
00:25:20,960 --> 00:25:21,620
I'll come with you!
390
00:25:32,640 --> 00:25:35,290
You are all enchanted by me.
391
00:25:35,790 --> 00:25:38,010
I am Dong Xuan'er of Yellow Maple Valley.
392
00:25:38,750 --> 00:25:40,420
Can you resist my enchantment?
393
00:25:50,200 --> 00:25:50,700
Oh, no.
394
00:25:51,550 --> 00:25:52,420
If my master
395
00:25:53,030 --> 00:25:54,380
and mentors see her like this,
396
00:25:54,920 --> 00:25:56,180
they'll hold me accountable.
397
00:25:57,000 --> 00:25:57,940
I need to sort this out first.
398
00:26:10,200 --> 00:26:10,980
Han,
399
00:26:11,790 --> 00:26:12,660
where am I?
400
00:26:17,030 --> 00:26:17,660
Drink the medicine.
401
00:26:18,750 --> 00:26:19,900
What medicine is this?
402
00:26:20,270 --> 00:26:20,980
Stop staring at me.
403
00:26:21,510 --> 00:26:21,810
Drink it.
404
00:26:29,880 --> 00:26:30,380
Dong Xuan'er,
405
00:26:31,350 --> 00:26:33,090
I told you to stop using your enchantment.
406
00:26:33,480 --> 00:26:34,570
That man took advantage of you and damaged
407
00:26:35,000 --> 00:26:35,900
your spirit.
408
00:26:36,590 --> 00:26:37,900
You need a few days to fully recover.
409
00:26:44,200 --> 00:26:45,810
We promised to stay out
410
00:26:46,030 --> 00:26:47,180
of each other's business.
411
00:26:47,480 --> 00:26:49,250
Why are you following me?
412
00:26:53,030 --> 00:26:53,770
Following you?
413
00:26:54,200 --> 00:26:54,700
I'm following
414
00:26:54,750 --> 00:26:55,810
your kidnapper.
415
00:26:56,750 --> 00:26:57,490
I've sensed
416
00:26:57,920 --> 00:26:58,940
his gaze on you many times
417
00:26:59,350 --> 00:27:00,140
in the city.
418
00:27:00,590 --> 00:27:01,460
He's following me?
419
00:27:01,750 --> 00:27:02,090
Yes.
420
00:27:05,350 --> 00:27:06,420
I have an ominous feeling.
421
00:27:07,720 --> 00:27:08,730
Stay close to me tomorrow.
422
00:27:08,960 --> 00:27:09,620
We'll go back as soon
423
00:27:09,790 --> 00:27:10,570
as the ceremony ends.
424
00:27:11,110 --> 00:27:12,050
Obey
425
00:27:12,680 --> 00:27:13,770
my order for now.
426
00:27:14,310 --> 00:27:16,010
Then, we stay out of each other's business.
427
00:27:16,510 --> 00:27:17,220
This is not a negotiation.
428
00:27:18,480 --> 00:27:19,330
Okay.
429
00:27:21,550 --> 00:27:22,770
Where are you going, Han?
430
00:27:23,350 --> 00:27:24,140
I mean,
431
00:27:24,310 --> 00:27:26,330
can you stay the night?
432
00:27:29,240 --> 00:27:30,140
I will keep watch tonight.
433
00:27:46,480 --> 00:27:48,010
I hope you won't
434
00:27:48,480 --> 00:27:50,460
tell my master about what happened today.
435
00:27:56,270 --> 00:27:58,660
I never intend to cross anyone.
436
00:27:59,070 --> 00:28:01,420
Why is it my fault every time?
437
00:28:09,110 --> 00:28:09,810
All right.
438
00:28:11,240 --> 00:28:11,730
I know
439
00:28:12,510 --> 00:28:13,860
you don't mean to use your gift.
440
00:28:14,920 --> 00:28:15,620
I won't
441
00:28:16,110 --> 00:28:16,810
tell anyone
442
00:28:17,440 --> 00:28:18,330
about today.
443
00:28:22,880 --> 00:28:23,530
You promise?
444
00:28:31,160 --> 00:28:31,860
I promise.
445
00:28:39,200 --> 00:28:40,140
Han, I'm hungry.
446
00:28:40,750 --> 00:28:41,220
Sleep.
447
00:28:42,160 --> 00:28:43,660
But what about my tummy?
448
00:28:44,440 --> 00:28:45,530
You don't feel hungry when you're asleep.
449
00:28:45,790 --> 00:28:47,460
But I want to...
450
00:28:52,160 --> 00:28:53,530
You're boring.
451
00:29:03,550 --> 00:29:04,420
Han,
452
00:29:05,200 --> 00:29:06,490
is it cold over there?
453
00:29:10,820 --> 00:29:13,740
[Quarry, Yan Clan Stronghold]
454
00:29:30,880 --> 00:29:31,570
Quit staring.
455
00:29:32,030 --> 00:29:32,860
Where are you from?
456
00:29:33,640 --> 00:29:34,660
I am Xuan Yue of Moonshadow Sect.
457
00:29:34,920 --> 00:29:35,940
My sect has instructed me
458
00:29:36,200 --> 00:29:37,940
to retrieve this month's gems.
459
00:29:46,750 --> 00:29:47,250
Xuan.
460
00:29:48,350 --> 00:29:48,980
Xuan.
461
00:29:52,110 --> 00:29:53,700
They are our loyal patron.
462
00:29:53,790 --> 00:29:54,420
No need to check.
463
00:29:54,550 --> 00:29:55,330
Go back to your work.
464
00:29:58,720 --> 00:29:59,090
Follow me.
465
00:30:05,480 --> 00:30:07,180
How come you're early, Xuan?
466
00:30:07,880 --> 00:30:09,180
We're two days
467
00:30:09,310 --> 00:30:10,180
before the deadline.
468
00:30:10,920 --> 00:30:11,700
My sect needs it
469
00:30:11,750 --> 00:30:12,810
urgently.
470
00:30:14,200 --> 00:30:14,860
Can you
471
00:30:18,750 --> 00:30:19,660
help us?
472
00:30:26,240 --> 00:30:27,490
Oh, come on.
473
00:30:27,720 --> 00:30:28,770
We always reserve the best
474
00:30:29,030 --> 00:30:30,730
for your sect.
475
00:30:31,160 --> 00:30:31,700
Enjoy your tea
476
00:30:31,790 --> 00:30:32,290
first.
477
00:30:42,070 --> 00:30:42,570
My friend,
478
00:30:43,830 --> 00:30:44,730
what has happened
479
00:30:45,440 --> 00:30:46,460
to the quarry?
480
00:30:47,480 --> 00:30:48,810
I see many new faces.
481
00:30:50,270 --> 00:30:51,570
Young Lady is getting married.
482
00:30:51,960 --> 00:30:53,330
So we station more people here
483
00:30:53,550 --> 00:30:54,290
for better security.
484
00:30:56,160 --> 00:30:56,900
The groom
485
00:30:57,790 --> 00:30:59,050
is so fortunate then.
486
00:30:59,720 --> 00:31:00,660
He will own
487
00:31:01,790 --> 00:31:02,730
the entire quarry.
488
00:31:04,350 --> 00:31:05,250
He got lucky.
489
00:31:07,720 --> 00:31:08,900
Which sect does the groom
490
00:31:09,240 --> 00:31:10,180
hail from?
491
00:31:11,310 --> 00:31:12,140
He is fortunate enough
492
00:31:12,350 --> 00:31:12,940
to marry
493
00:31:12,960 --> 00:31:14,940
the daughter of Lord Yan.
494
00:31:17,160 --> 00:31:18,090
I heard he's
495
00:31:18,110 --> 00:31:19,050
a foreign cultivator.
496
00:31:20,000 --> 00:31:20,940
A foreign cultivator?
497
00:31:23,480 --> 00:31:24,140
From where?
498
00:31:24,750 --> 00:31:25,420
What background?
499
00:31:26,750 --> 00:31:28,180
Stop asking already.
500
00:31:28,510 --> 00:31:29,460
This is for the higher-up.
501
00:31:29,550 --> 00:31:30,490
We should just stay quiet.
502
00:31:30,790 --> 00:31:31,770
Come. Have some tea.
503
00:31:39,480 --> 00:31:40,730
The Mountain Barrier is hit?
504
00:31:41,590 --> 00:31:41,940
Xuan,
505
00:31:42,270 --> 00:31:42,810
stay here.
506
00:31:42,920 --> 00:31:43,570
I'll be back soon.
507
00:31:45,590 --> 00:31:46,010
Ouch.
508
00:31:46,160 --> 00:31:46,620
Easy.
509
00:31:46,680 --> 00:31:47,420
Tell me now.
510
00:31:48,270 --> 00:31:49,220
Why mobilize so many people
511
00:31:49,590 --> 00:31:50,530
for the betrothal ceremony tomorrow?
512
00:31:51,750 --> 00:31:52,530
Ouch.
513
00:31:52,960 --> 00:31:53,330
Xuan.
514
00:31:53,640 --> 00:31:54,700
Stop asking.
515
00:31:55,200 --> 00:31:56,940
For old time's sake,
516
00:31:57,480 --> 00:31:58,490
listen to me.
517
00:32:00,200 --> 00:32:01,330
Run.
518
00:32:11,920 --> 00:32:13,940
I might not be able to return here again.
519
00:32:14,550 --> 00:32:15,530
I need to carry out
520
00:32:15,920 --> 00:32:17,050
my plan soon.
521
00:32:25,720 --> 00:32:26,330
Grandmaster.
522
00:32:26,550 --> 00:32:26,980
Yes?
523
00:32:28,110 --> 00:32:29,770
The Jiang Kingdom and The Cheqi Kingdom are no more.
524
00:32:30,440 --> 00:32:31,250
The whole royalty
525
00:32:31,350 --> 00:32:32,460
was eradicated.
526
00:32:33,000 --> 00:32:34,180
The Ghost Spirit Sect did it.
527
00:32:35,590 --> 00:32:36,730
Inform all elders
528
00:32:36,830 --> 00:32:37,660
to meet
529
00:32:38,400 --> 00:32:39,490
at Yellow Maple Valley for a discussion.
530
00:32:40,270 --> 00:32:41,460
And tell Xuan Yue
531
00:32:42,000 --> 00:32:43,730
to report back about the Yue Kingdom's border.
532
00:32:45,030 --> 00:32:46,050
Noted, Grandmaster.
533
00:32:46,350 --> 00:32:46,900
Go now.
534
00:32:50,590 --> 00:32:51,900
Is a war about to break out?
535
00:33:00,540 --> 00:33:02,740
[Wedding]
536
00:33:07,750 --> 00:33:08,580
It's so crowded.
537
00:33:12,590 --> 00:33:13,330
Han, Dong.
538
00:33:13,480 --> 00:33:13,810
Morning.
539
00:33:14,110 --> 00:33:14,860
- Morning. - Morning.
540
00:33:15,030 --> 00:33:15,770
Morning.
541
00:33:15,880 --> 00:33:16,570
- Morning. - Morning.
542
00:33:17,680 --> 00:33:18,490
Did you two
543
00:33:18,880 --> 00:33:20,090
find anything last night?
544
00:33:22,110 --> 00:33:22,700
Well...
545
00:33:23,240 --> 00:33:24,180
The fireworks were mesmerizing.
546
00:33:24,270 --> 00:33:25,290
The liquor was intoxicating.
547
00:33:25,720 --> 00:33:26,140
Yes.
548
00:33:26,590 --> 00:33:27,700
After the ceremony,
549
00:33:27,750 --> 00:33:28,490
we'll return to what we came here for.
550
00:33:29,030 --> 00:33:29,460
Exactly.
551
00:33:29,550 --> 00:33:29,980
Han,
552
00:33:30,310 --> 00:33:30,930
join us.
553
00:33:32,400 --> 00:33:32,730
Sure.
554
00:33:33,030 --> 00:33:33,420
I'll join you.
555
00:33:33,680 --> 00:33:34,660
- We do it together. - We do it together.
556
00:33:34,880 --> 00:33:35,620
Do what together?
557
00:33:36,750 --> 00:33:37,290
It's a secret.
558
00:33:39,440 --> 00:33:39,900
Listen.
559
00:33:40,070 --> 00:33:40,940
We can't...
560
00:33:41,110 --> 00:33:41,860
You said someone
561
00:33:42,350 --> 00:33:43,900
was following me last night.
562
00:33:44,200 --> 00:33:45,010
Did you find him?
563
00:33:46,110 --> 00:33:46,660
No.
564
00:33:47,960 --> 00:33:49,050
But you must stay close to me.
565
00:33:49,550 --> 00:33:50,010
Don't go anywhere.
566
00:34:21,880 --> 00:34:22,660
Look, Han.
567
00:34:22,920 --> 00:34:23,700
It's so festive in front.
568
00:34:23,960 --> 00:34:24,900
Let's check it out.
569
00:34:37,110 --> 00:34:37,810
How odd.
570
00:34:38,750 --> 00:34:40,050
I sense something ominous.
571
00:34:43,860 --> 00:34:47,540
[Yongning Gate]
572
00:34:53,710 --> 00:34:54,640
It's majestic.
573
00:34:55,500 --> 00:34:56,460
The grandeur!
574
00:35:16,310 --> 00:35:17,290
Let's stand in the front row.
575
00:35:18,240 --> 00:35:18,730
Stay behind me.
576
00:36:05,190 --> 00:36:06,610
Where is Lord Yan?
577
00:36:06,920 --> 00:36:07,300
I know, right?
578
00:36:08,000 --> 00:36:09,050
It's a betrothal ceremony.
579
00:36:09,280 --> 00:36:10,260
None of the elders is here.
580
00:36:14,400 --> 00:36:15,260
Yan Ruyan
581
00:36:15,760 --> 00:36:16,740
looks weird.
582
00:36:35,190 --> 00:36:35,980
He was the person
583
00:36:37,150 --> 00:36:37,740
from last night.
584
00:36:40,480 --> 00:36:41,300
Him?
585
00:36:42,190 --> 00:36:42,980
Why would Lord Yan
586
00:36:43,000 --> 00:36:44,780
pick someone like him to be his son-in-law?
587
00:36:44,920 --> 00:36:45,380
Hush.
588
00:36:46,880 --> 00:36:48,010
There's something off about this ceremony.
589
00:36:48,670 --> 00:36:49,170
Follow me.
590
00:36:50,000 --> 00:36:50,860
Welcome
591
00:36:51,550 --> 00:36:53,780
to the betrothal ceremony between Yan and me.
592
00:36:56,360 --> 00:36:57,130
The banquet
593
00:36:58,960 --> 00:36:59,900
begins now.
594
00:37:33,800 --> 00:37:34,130
Wait.
595
00:37:40,880 --> 00:37:41,820
My power is all gone.
596
00:37:49,510 --> 00:37:49,940
Oh, no.
597
00:37:50,320 --> 00:37:51,380
My power has been suppressed.
598
00:37:51,800 --> 00:37:52,610
The Wind Boat doesn't work here.
599
00:37:53,030 --> 00:37:53,570
Han.
600
00:37:53,800 --> 00:37:54,940
My power has been suppressed.
601
00:37:59,160 --> 00:38:00,410
My power has been suppressed too.
602
00:38:04,660 --> 00:38:05,120
Run!
603
00:38:58,000 --> 00:38:59,380
It's the Blood Spirit Spell by the Ghost Spirit Sect.
604
00:38:59,590 --> 00:38:59,940
Run!
605
00:39:00,070 --> 00:39:00,490
Run!
606
00:39:05,000 --> 00:39:06,090
Yan and I
607
00:39:06,480 --> 00:39:08,010
received your gifts with thanks.
608
00:39:15,070 --> 00:39:16,170
The so-called
609
00:39:16,880 --> 00:39:18,900
righteous seven sects pride themselves
610
00:39:19,230 --> 00:39:21,010
with their generosity.
611
00:39:24,000 --> 00:39:25,940
Then surrender your power
612
00:39:27,030 --> 00:39:29,460
to save the future heiress of the Yan Clan.
613
00:39:44,800 --> 00:39:47,210
At this critical juncture,
614
00:39:51,960 --> 00:39:54,210
forgive me.
615
00:40:30,440 --> 00:40:31,420
There is
616
00:40:33,590 --> 00:40:35,690
no turning back for my clan.
617
00:40:37,440 --> 00:40:38,340
Lord Yan,
618
00:40:39,070 --> 00:40:40,980
these people are not dead.
619
00:40:41,510 --> 00:40:43,340
They merely turn into power
620
00:40:44,440 --> 00:40:46,570
and are fused with Yan.
621
00:40:47,550 --> 00:40:49,610
They should thank me
622
00:40:51,920 --> 00:40:53,690
for this honor.
623
00:40:58,000 --> 00:40:58,420
No.
624
00:40:59,000 --> 00:41:00,380
They should thank you,
625
00:41:02,550 --> 00:41:04,010
Lord Yan.
626
00:41:05,590 --> 00:41:06,490
We made
627
00:41:06,590 --> 00:41:08,170
a Truedeath Oath.
628
00:41:08,800 --> 00:41:10,460
If you fail to save Yan,
629
00:41:12,920 --> 00:41:14,610
I will make you pay.
630
00:41:16,550 --> 00:41:18,570
Yan is my wife.
631
00:41:20,110 --> 00:41:22,050
I want her back more than you do.
632
00:41:48,960 --> 00:41:51,050
Yan is still unconscious.
633
00:41:51,670 --> 00:41:53,530
Despite all this power,
634
00:41:55,150 --> 00:41:56,570
she does not wake up.
635
00:41:57,000 --> 00:41:57,820
My wife
636
00:41:58,440 --> 00:42:00,860
sure has a big appetite.
637
00:42:15,000 --> 00:42:16,530
Be patient.
638
00:42:16,880 --> 00:42:19,090
A few escaped just now.
639
00:42:20,360 --> 00:42:22,610
I'll chase after them
640
00:42:23,320 --> 00:42:25,010
and feed them to Yan.
641
00:43:02,140 --> 00:43:07,460
♪Shards of dreams inside a dream♪
642
00:43:08,700 --> 00:43:14,100
♪A pale moon falls into mirrored skies♪
643
00:43:14,220 --> 00:43:17,420
♪Years slipped by as I lingered on♪
644
00:43:17,660 --> 00:43:19,900
♪Old scenes rise again♪
645
00:43:20,300 --> 00:43:23,140
♪Too hard to forget♪
646
00:43:23,660 --> 00:43:27,620
♪Easier just to miss♪
647
00:43:28,460 --> 00:43:33,940
♪They say the past fades like smoke♪
648
00:43:35,100 --> 00:43:40,380
♪But looking back still stirs the ache♪
649
00:43:40,980 --> 00:43:44,020
♪This noisy world, this lonely page♪
650
00:43:44,300 --> 00:43:46,420
♪Swept away by time♪
651
00:43:47,060 --> 00:43:49,700
♪Eyes once looked far♪
652
00:43:50,180 --> 00:43:54,140
♪Now lost in the shift♪
653
00:43:54,620 --> 00:43:57,460
♪Autumn winds stir♪
654
00:43:57,740 --> 00:43:59,660
♪Smoke curls once more♪
655
00:44:00,100 --> 00:44:02,540
♪Like clouds on the edge of sky♪
656
00:44:02,860 --> 00:44:06,380
♪Returning to my eyes♪
657
00:44:06,940 --> 00:44:09,900
♪Looking back from the mountaintop♪
658
00:44:10,220 --> 00:44:13,140
♪Time lost its name♪
659
00:44:13,540 --> 00:44:16,380
♪Was it yesterday♪
660
00:44:16,780 --> 00:44:20,340
♪Or tomorrow?♪
661
00:44:20,700 --> 00:44:23,540
♪The world has changed♪
662
00:44:23,940 --> 00:44:25,780
♪Beyond recall♪
663
00:44:26,340 --> 00:44:28,060
♪Time will fade♪
664
00:44:28,460 --> 00:44:33,260
♪All the words ever spoken♪
665
00:44:33,940 --> 00:44:36,820
♪Only this longing remains♪
666
00:44:37,300 --> 00:44:42,580
♪Crossing centuries and days♪
667
00:44:43,700 --> 00:44:50,340
♪In a fleeting moment we call eternity♪
668
00:44:50,820 --> 00:45:00,540
♪In a fleeting moment called eternity♪
669
00:45:01,305 --> 00:46:01,738