"MobLand" The Beast in Me
ID | 13211901 |
---|---|
Movie Name | "MobLand" The Beast in Me |
Release Name | MobLand.S01E10.The.Beast.in.Me.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32125932 |
Format | srt |
1
00:00:04,026 --> 00:00:06,443
Conrad meghívta Alice-t vacsorára.
2
00:00:06,526 --> 00:00:09,109
- Ne aggódj, szemmel tartom.
- Ajánlom is, baszki!
3
00:00:09,193 --> 00:00:11,276
AZ ELÕZÕ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
4
00:00:11,359 --> 00:00:12,443
Mit szólna, ha maga
5
00:00:12,526 --> 00:00:15,776
lenne az, aki lecsukatja
Conrad és Maeve Harrigant?
6
00:00:15,859 --> 00:00:17,734
Nem megyek be abba a házba.
7
00:00:17,818 --> 00:00:18,943
És pont.
8
00:00:19,776 --> 00:00:22,484
Nem hibáztatlak a fiammal történtekért,
9
00:00:22,568 --> 00:00:24,568
Csak annyira, mint azt a láncfûrészt.
10
00:00:24,651 --> 00:00:27,776
Csak mert szívességet
teszek Kat McAllisternek,
11
00:00:27,859 --> 00:00:29,943
nem jelenti azt,
hogy neked teszek szívességet.
12
00:00:30,734 --> 00:00:32,193
Térdelj le!
13
00:00:32,276 --> 00:00:34,734
Kérlek, könyörgöm, gyerekeim vannak!
14
00:00:35,734 --> 00:00:36,901
Áruló van a házadban.
15
00:00:36,984 --> 00:00:38,484
- Tudod, ki az?
- Igen.
16
00:00:38,568 --> 00:00:40,318
Oldd meg, és megegyeztünk.
17
00:00:40,401 --> 00:00:42,651
Megkérdõjelezed a hûségemet, Conrad?
18
00:00:42,734 --> 00:00:44,276
Nem, sosem tennék ilyet.
19
00:00:44,359 --> 00:00:48,151
Eddie, miért nem mondod el mindenkinek,
amit nekem mondtál reggel?
20
00:00:48,234 --> 00:00:52,276
Hogy ki szólt Richie-nek Antwerpenrõl?
21
00:00:52,359 --> 00:00:54,359
Azt a picsát kellett volna feldarabolni.
22
00:00:54,443 --> 00:00:55,568
- Mi?
- Nem Brendant.
23
00:00:55,651 --> 00:00:56,693
Mi?
24
00:00:56,776 --> 00:00:58,651
Jönnek. Üljetek le!
25
00:00:59,568 --> 00:01:02,151
Fegyveres rendõrség! Senki ne mozduljon!
26
00:01:09,193 --> 00:01:10,901
Nem tudom, melyik ijesztõbb.
27
00:01:13,568 --> 00:01:14,859
Apánál...
28
00:01:16,693 --> 00:01:19,568
érezni a történést,
mintha vihar közelegne.
29
00:01:20,443 --> 00:01:22,776
Hallani a mennydörgést.
30
00:01:23,776 --> 00:01:26,109
Szóval, tudod, hogy ne kerülj az útjába.
31
00:01:27,109 --> 00:01:30,193
De anya olyan, mint egy kibaszott cápa.
32
00:01:30,276 --> 00:01:32,151
Észre sem veszed, hogy ott van.
33
00:01:33,151 --> 00:01:36,734
Úszkálsz a vízben, pancsikolsz boldogan.
34
00:01:36,818 --> 00:01:39,109
Aztán hirtelen, bumm!
35
00:01:39,193 --> 00:01:40,859
Elkapott.
36
00:01:42,401 --> 00:01:44,193
És tessék,
37
00:01:44,276 --> 00:01:46,234
már fuldokolsz is a vérben.
38
00:01:48,234 --> 00:01:50,359
Szóval, igen.
39
00:01:50,484 --> 00:01:52,859
A fiam a testvérem.
40
00:01:52,943 --> 00:01:55,734
A feleségem az apám levetett szeretõje.
41
00:01:57,484 --> 00:01:59,401
Tudtam Belláról.
42
00:02:00,193 --> 00:02:01,818
De Eddie...
43
00:02:02,901 --> 00:02:04,526
Senki sem mondta nekem.
44
00:02:06,901 --> 00:02:08,693
Õszintén, nem is akartam tudni.
45
00:02:09,693 --> 00:02:11,068
De tudod, mit?
46
00:02:13,818 --> 00:02:15,693
Arról is tudtam.
47
00:02:17,526 --> 00:02:20,484
Éreztem. Egyszerûen megéreztem.
48
00:02:20,568 --> 00:02:22,401
És azt hiszem...
49
00:02:23,401 --> 00:02:25,318
miután kijöttem a börtönbõl,
50
00:02:26,318 --> 00:02:29,734
nem sok büszkeség maradt bennem.
51
00:02:31,068 --> 00:02:34,609
Ezért mindent megtettem,
hogy normális legyek, bassza meg.
52
00:02:36,609 --> 00:02:40,568
Bella igyekezett, tényleg.
A drágám! Próbálkozott.
53
00:02:40,651 --> 00:02:43,359
Mindketten nagyon igyekeztünk,
54
00:02:43,443 --> 00:02:45,693
hogy normális legyen a házasságunk,
55
00:02:45,776 --> 00:02:48,359
hogy a fiúnak is normális élete legyen.
56
00:02:48,443 --> 00:02:52,651
Vittem focimeccsekre.
57
00:02:52,734 --> 00:02:55,318
Horgászni jártunk, amit rohadtul utálok.
58
00:02:56,859 --> 00:02:59,526
De megtettem, mert az apák ezt teszik.
59
00:02:59,609 --> 00:03:01,901
Szánnak rá idõt, tudod?
60
00:03:01,984 --> 00:03:05,818
Csak meg akartam õt
kímélni ettõl az élettõl.
61
00:03:06,984 --> 00:03:08,693
Ettõl a világtól.
62
00:03:08,776 --> 00:03:11,818
Anyától igazából.
63
00:03:15,401 --> 00:03:18,484
Anya megdolgozta, ahogy engem is.
64
00:03:18,568 --> 00:03:21,276
Magával rántotta a mélybe.
Addig tömte az agyát,
65
00:03:21,359 --> 00:03:24,984
amíg szörnyeteggé nem vált, pont mint õ,
66
00:03:25,068 --> 00:03:27,276
mert anya már csak ilyen.
67
00:03:27,359 --> 00:03:31,359
Szörnyeket alkot, hogy azok megvédjék õt.
68
00:03:31,443 --> 00:03:35,318
Hogy megvédjék
a Harrigan családot. A birodalmat.
69
00:03:35,401 --> 00:03:37,109
A szent birodalmat.
70
00:03:39,943 --> 00:03:42,484
Anyának csak ez számít.
71
00:03:42,568 --> 00:03:45,359
Csak ez érdekli.
72
00:03:45,443 --> 00:03:47,818
Ki a legnagyobb szörnyeteg?
73
00:03:48,568 --> 00:03:51,318
Eláruljam, ki a legnagyobb szörnyeteg?
74
00:03:52,984 --> 00:03:55,984
Ó, igen. Segítek egy kicsit.
75
00:03:57,859 --> 00:03:59,609
Te segítettél õt létrehozni.
76
00:04:01,443 --> 00:04:03,734
Mert ebben a világban,
77
00:04:03,818 --> 00:04:05,359
az én világomban...
78
00:04:07,109 --> 00:04:09,568
csak a legnagyobb szörnyeteg éli túl.
79
00:04:11,000 --> 00:04:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
80
00:07:45,734 --> 00:07:49,901
GENGSZTERVILÁG
81
00:08:28,651 --> 00:08:30,234
Ülj le, kérlek!
82
00:08:37,526 --> 00:08:39,234
Tudom, mirõl van szó.
83
00:08:39,318 --> 00:08:42,734
Mielõtt bármit mondanál,
megpróbálnám kontextusba helyezni.
84
00:08:42,818 --> 00:08:44,901
Most felteszek néhány kérdést.
85
00:08:46,901 --> 00:08:49,484
Nagyon fontos, hogy az igazat mondd.
86
00:08:49,568 --> 00:08:51,068
Jó?
87
00:08:51,151 --> 00:08:55,568
Elõször is. Nem fogok baszakodni.
88
00:08:56,568 --> 00:08:59,276
Richie keresett fel,
vagy te mentél Richie-hez?
89
00:09:00,859 --> 00:09:02,693
- Én mentem Richie-hez.
- Mikor?
90
00:09:02,776 --> 00:09:05,901
- Kilenc hónapja.
- Csak a fentanil miatt?
91
00:09:05,984 --> 00:09:07,568
Nem.
92
00:09:07,651 --> 00:09:09,276
Mi más miatt?
93
00:09:10,568 --> 00:09:12,568
Információkat adok át Richie-nek.
94
00:09:12,651 --> 00:09:15,526
A következõ kérdésekre
a válasz igen vagy nem.
95
00:09:15,609 --> 00:09:18,276
- Megértetted?
- Igen.
96
00:09:18,359 --> 00:09:19,943
Richie bízik benned?
97
00:09:21,943 --> 00:09:24,193
- Hát, Richie...
- Igen vagy nem?
98
00:09:24,276 --> 00:09:26,151
- Igen.
- Richie bízik benned?
99
00:09:26,234 --> 00:09:29,443
- Nézd, nem tudom.
- Találkoztál vele valaha kettesben?
100
00:09:30,901 --> 00:09:31,901
Igen.
101
00:09:31,984 --> 00:09:34,193
Informáltad a családról?
102
00:09:35,193 --> 00:09:37,359
- Igen.
- Felhasználta az információkat,
103
00:09:37,443 --> 00:09:39,984
- hogy ártson a családnak?
- Igen.
104
00:09:40,068 --> 00:09:42,651
De nem te beszéltél neki Archie-ról?
105
00:09:42,734 --> 00:09:44,901
- Nem.
- Vagy Antwerpenrõl?
106
00:09:45,901 --> 00:09:48,609
- Nem.
- És nem tudja, hogy itt vagy?
107
00:09:50,193 --> 00:09:51,484
Nem.
108
00:09:51,568 --> 00:09:53,151
Ami téged illet,
109
00:09:53,234 --> 00:09:56,984
és ami Richie-t illeti,
teljesítetted azt, amit vállaltál?
110
00:09:59,318 --> 00:10:00,318
Igen.
111
00:10:01,151 --> 00:10:03,068
És hogy teljesen biztosra menjek,
112
00:10:03,151 --> 00:10:06,401
nincs oka azt hinni,
hogy itt vagy, és velem beszélgetsz?
113
00:10:07,984 --> 00:10:09,484
Nincs.
114
00:10:09,568 --> 00:10:12,068
De elárultál minket.
115
00:10:15,568 --> 00:10:17,151
Igen.
116
00:10:17,234 --> 00:10:19,776
Mert féltél.
117
00:10:22,484 --> 00:10:23,943
Igen.
118
00:10:25,568 --> 00:10:27,026
Most elmehetsz.
119
00:10:30,276 --> 00:10:31,261
Mi?
120
00:10:31,276 --> 00:10:32,818
Majd hívlak.
121
00:10:35,109 --> 00:10:36,943
Majd hívlak.
122
00:10:52,901 --> 00:10:55,526
- Szóval beismerte?
- Igen.
123
00:10:55,609 --> 00:10:57,859
Hát... ez nem lep meg.
124
00:10:57,943 --> 00:11:00,026
Mindig is okos volt.
125
00:11:02,984 --> 00:11:06,651
Harry, tudod,
hogy mi történt velem a börtönben?
126
00:11:09,318 --> 00:11:11,943
Kev, Maeve-vel és Conraddal
kell foglalkoznunk!
127
00:11:12,026 --> 00:11:13,859
Te tudtad?
128
00:11:14,901 --> 00:11:15,984
Nem.
129
00:11:17,568 --> 00:11:20,151
Tudtad, hogy Eddie nem a fiam?
130
00:11:20,234 --> 00:11:21,568
Igen.
131
00:11:22,151 --> 00:11:23,651
- Ki mondta el?
- Bella.
132
00:11:26,484 --> 00:11:28,526
Miért voltál aznap este a hotelben?
133
00:11:28,609 --> 00:11:32,109
Kev, ezt most komolyan kérdezed? Tényleg?
134
00:11:34,109 --> 00:11:35,151
Nem.
135
00:11:36,984 --> 00:11:40,651
Figyelj, Kev, bármi is van veled most,
akármi is van
136
00:11:40,734 --> 00:11:44,109
veled és Bellával,
annak nem most van itt az ideje.
137
00:11:44,193 --> 00:11:48,026
Nem most van itt az ideje,
hogy megbirkózz vele. Oké?
138
00:11:48,109 --> 00:11:50,609
Holnapra vagy Harriganék
139
00:11:50,693 --> 00:11:53,276
vagy Stevensonék viszik a bulit.
140
00:11:53,359 --> 00:11:57,234
Tudnom kell, velem vagy-e,
mert egyedül nem bírom megcsinálni.
141
00:11:57,318 --> 00:11:59,151
Menni fog?
142
00:12:00,401 --> 00:12:02,651
Tudom, mit kell tennünk.
143
00:12:03,651 --> 00:12:05,026
És veled vagyok.
144
00:12:05,943 --> 00:12:06,984
Helyes.
145
00:12:10,943 --> 00:12:12,359
Hova mész?
146
00:12:12,443 --> 00:12:14,026
Adj egy órát!
147
00:12:34,859 --> 00:12:36,401
Bassza meg!
148
00:12:41,193 --> 00:12:44,526
Ismeretlen / Gyere az Oak Park Börtönbe /
Most / Maeve vagyok
149
00:13:26,234 --> 00:13:30,318
O'Hara egy szempillantás alatt
kivisz minket innen.
150
00:13:31,026 --> 00:13:32,943
O'Hara egy áruló.
151
00:13:35,276 --> 00:13:36,734
Mi?
152
00:13:36,818 --> 00:13:38,734
Elárult minket Richie-nek.
153
00:13:39,776 --> 00:13:43,693
Egy éve dolgozik vele a fentanilon.
154
00:13:43,776 --> 00:13:45,484
Meg máson is.
155
00:13:46,651 --> 00:13:49,859
Archie nem volt áruló. O'Hara volt az.
156
00:13:57,318 --> 00:14:00,776
Mi? Mit akarsz ezzel mondani?
157
00:14:00,859 --> 00:14:03,359
Azt akarom mondani, hogy O'Hara
158
00:14:03,443 --> 00:14:06,443
még egy olyan dolog, amirõl nem tudsz.
159
00:14:06,526 --> 00:14:09,276
Aha.
160
00:14:14,984 --> 00:14:17,693
Tegnap jártam valakinél.
161
00:14:18,693 --> 00:14:20,651
Aki bántott.
162
00:14:21,651 --> 00:14:23,651
Megtaláltam az illetõt,
163
00:14:23,734 --> 00:14:26,693
és helyrehoztam a dolgot.
Érted, mire gondolok?
164
00:14:29,484 --> 00:14:31,734
Mikor megtettem, olyan volt,
165
00:14:31,818 --> 00:14:34,109
mintha kitisztult volna az ég.
166
00:14:36,859 --> 00:14:40,068
Mert rájöttem,
hogy nem a megfelelõ szobában vagyok,
167
00:14:40,151 --> 00:14:41,984
nem a megfelelõ emberrel.
168
00:14:42,068 --> 00:14:43,609
Mert az az ember...
169
00:14:43,693 --> 00:14:48,068
bár megvert és megerõszakolt...
170
00:14:48,151 --> 00:14:52,234
nem vele volt a gond.
Nem õ tett engem ilyenné.
171
00:14:52,318 --> 00:14:55,026
Mi történt, apa?
172
00:14:55,109 --> 00:14:57,526
Úgy értem, hogy veled és anyával.
173
00:14:59,109 --> 00:15:01,318
Ki tett benneteket ilyenné?
174
00:15:01,401 --> 00:15:03,359
Ki cseszett el benneteket?
175
00:15:04,568 --> 00:15:07,693
Engem tudom, ki cseszett el,
mert itt ül velem szemben.
176
00:15:09,651 --> 00:15:12,068
Ezt a játékot akarod játszani?
177
00:15:12,151 --> 00:15:15,651
Eljött Kevin nagy napja?
178
00:15:15,734 --> 00:15:19,109
Azért jöttél ide,
hogy meglépd a nagy lépésedet, fiam?
179
00:15:20,401 --> 00:15:21,901
- Fiam?
- Aha.
180
00:15:21,984 --> 00:15:24,859
Nézz rá a névre,
amit az alsónadrágodba írtak.
181
00:15:24,943 --> 00:15:27,984
A rövidnadrágodba. Az a név a Harrigan,
182
00:15:28,068 --> 00:15:29,901
és kurvára büszke lehetsz rá!
183
00:15:29,984 --> 00:15:33,984
De te itt ülsz, és a múlton siránkozol!
184
00:15:34,068 --> 00:15:35,651
Elmondom, mitõl lettem ilyen.
185
00:15:35,734 --> 00:15:38,276
Ezer embertõl,
akik már a föld alatt vannak.
186
00:15:38,359 --> 00:15:42,109
Hogy miért?
Mert én juttattam oda õket, bassza meg!
187
00:15:45,193 --> 00:15:48,109
Tudod, Brendan a fiad volt.
188
00:15:51,026 --> 00:15:52,859
De sosem érezte magát annak.
189
00:15:52,943 --> 00:15:54,026
Soha.
190
00:15:55,193 --> 00:15:57,318
És nem akart mást,
191
00:15:57,401 --> 00:15:59,526
csak hogy végre elismerd õt.
192
00:16:00,859 --> 00:16:02,734
De te rohadtul nem ismerted el.
193
00:16:05,359 --> 00:16:08,526
Most pedig Eddie. Õ a te fiad.
194
00:16:08,609 --> 00:16:11,193
Ja, és egyébként,
195
00:16:11,276 --> 00:16:14,943
ha valaha kijutsz innen,
õ már a te gondod lesz.
196
00:16:15,026 --> 00:16:16,984
Nem az enyém.
197
00:16:17,068 --> 00:16:20,859
Mert elegem van abból,
hogy úgy csinálok, mintha tisztelnélek.
198
00:16:20,943 --> 00:16:23,193
Mintha bíznék benned.
199
00:16:23,276 --> 00:16:26,318
Mintha azt hinném,
még tudod, mit csinálsz,
200
00:16:26,401 --> 00:16:29,026
mert kurvára nem tudod.
201
00:16:32,651 --> 00:16:35,443
- De egy dologban igazad van.
- Igen?
202
00:16:38,443 --> 00:16:40,026
Én Kevin Harrigan vagyok.
203
00:16:41,151 --> 00:16:43,151
És ez a név jelentett valamit.
204
00:16:43,234 --> 00:16:45,234
Tudod, hogy most mit jelent?
205
00:16:47,401 --> 00:16:50,526
Õrületet és káoszt.
206
00:16:52,401 --> 00:16:53,484
Hát, most már nem.
207
00:16:54,276 --> 00:16:56,776
Ez a név majd újra jelent valamit.
208
00:16:57,818 --> 00:16:59,234
Teszek róla.
209
00:16:59,318 --> 00:17:02,068
És pontosan mit teszel majd ezért?
210
00:17:02,151 --> 00:17:06,109
Tudni fogod,
mert majd az elsõ sorból nézed.
211
00:17:09,151 --> 00:17:12,026
Áruld el... már meg akartam kérdezni.
212
00:17:14,443 --> 00:17:15,609
Bella.
213
00:17:18,651 --> 00:17:22,151
Még mindig olyan jó szoros neki?
214
00:17:23,401 --> 00:17:25,276
Finom
215
00:17:25,359 --> 00:17:27,609
és meleg
216
00:17:27,693 --> 00:17:29,318
és nedves.
217
00:17:32,359 --> 00:17:34,901
Látod, Conrad,
218
00:17:34,984 --> 00:17:37,318
ez tökéletes példája annak,
219
00:17:37,401 --> 00:17:39,526
hogy neked miért fellegzett be.
220
00:17:40,693 --> 00:17:44,234
Mert fogalmad sincs, kivel beszélsz.
221
00:17:48,734 --> 00:17:52,234
Nem tudod, mekkora veszélyben vagy.
222
00:17:52,318 --> 00:17:55,276
- Kibaszottul szánalmas vagy.
- Valóban?
223
00:17:55,359 --> 00:17:57,859
Megyek, elintézek valamit.
224
00:18:00,359 --> 00:18:02,901
Amikor majd anyával kiszabadultok,
225
00:18:02,984 --> 00:18:06,401
összejöhetünk és leülhetünk,
226
00:18:06,484 --> 00:18:08,901
és szépen elbeszélgethetünk a jövõrõl.
227
00:18:08,984 --> 00:18:11,776
Mert amikor majd kisétálsz innen,
228
00:18:11,859 --> 00:18:14,526
egy másik világba fogsz kilépni.
229
00:18:15,026 --> 00:18:16,276
Az én világomba.
230
00:18:17,401 --> 00:18:20,943
És abban a világban, Conrad,
231
00:18:21,026 --> 00:18:23,609
az emberek mindenért megfizetnek.
232
00:18:24,943 --> 00:18:26,276
Mindenért.
233
00:18:45,651 --> 00:18:49,109
- Hol van Eddie?
- Nem tudom. Elment.
234
00:18:51,193 --> 00:18:54,984
Csak megjátssza?
Ezt az egész õrült dolgot?
235
00:18:55,068 --> 00:18:57,443
Úgy érted, a kiszámíthatatlan, rémisztõ,
236
00:18:57,526 --> 00:19:00,609
„hibbant õrült vagyok”-színjátékot?
237
00:19:00,693 --> 00:19:03,026
- Igen, azt.
- Aha.
238
00:19:03,109 --> 00:19:06,109
Már nem vagyok benne biztos,
hogy ez megjátszás-e.
239
00:19:10,943 --> 00:19:12,818
Mindig ilyen volt?
240
00:19:13,859 --> 00:19:14,859
Nem.
241
00:19:17,026 --> 00:19:19,026
Nem, a kisfiam volt.
242
00:19:20,276 --> 00:19:22,693
Mindig mosolygott.
243
00:19:22,776 --> 00:19:24,859
Kicsattant az örömtõl.
244
00:19:26,693 --> 00:19:30,484
Aztán történt valami,
amikor 12-13 éves volt.
245
00:19:30,568 --> 00:19:31,859
Mi?
246
00:19:33,984 --> 00:19:35,693
Maeve.
247
00:19:41,276 --> 00:19:43,859
Szerinted lehetne valaha olyan,
mint régen?
248
00:19:45,401 --> 00:19:47,026
Amilyen azelõtt volt?
249
00:19:47,109 --> 00:19:49,526
Ezt már nem lehet visszafordítani.
250
00:19:51,401 --> 00:19:52,818
Egyikünknél sem.
251
00:20:10,318 --> 00:20:13,776
- Hogy vagy, Maeve?
- Jól. Most fogd be, és figyelj!
252
00:20:13,859 --> 00:20:15,484
Harry az.
253
00:20:15,568 --> 00:20:17,484
- Micsoda?
- A házban.
254
00:20:17,568 --> 00:20:22,151
Hagyta elsétálni azt a beépített kurvát.
255
00:20:22,234 --> 00:20:24,734
- Együtt vannak benne.
- Biztos vagy benne?
256
00:20:24,818 --> 00:20:28,234
És Seraphina. Ez egy kibaszott puccs.
257
00:20:28,318 --> 00:20:29,303
Értem.
258
00:20:29,318 --> 00:20:31,568
Ide figyelj, most kell lépnünk!
259
00:20:31,651 --> 00:20:34,568
Elõször meg kell ölnöd Harryt,
aztán Seraph...
260
00:20:34,651 --> 00:20:36,193
Figyelsz te rám?
261
00:20:37,401 --> 00:20:39,984
Elõször meg kell ölnöd Harryt,
aztán Seraphinát.
262
00:20:40,068 --> 00:20:43,401
Ez az örökségrõl szól. Az új világrendrõl.
263
00:20:43,484 --> 00:20:47,276
És ennek a világnak te vagy a királya,
én pedig a királynõje.
264
00:20:47,859 --> 00:20:48,901
Mi?
265
00:20:52,151 --> 00:20:54,401
Hogy érted, hogy „királynõ”?
266
00:20:54,484 --> 00:20:57,193
Ide figyelj!
Ha Conrad miatt aggódsz, ne tedd!
267
00:20:57,276 --> 00:21:00,359
Szegénynek elment az esze.
Múlik az idõ, meg minden.
268
00:21:00,443 --> 00:21:02,901
Majd foglalkozunk vele, ha eljön az ideje.
269
00:21:02,984 --> 00:21:06,359
- De te a nagyanyám vagy.
- Nem vagyok az.
270
00:21:06,443 --> 00:21:08,401
Mi?
271
00:21:08,484 --> 00:21:10,151
Várjunk csak!
272
00:21:10,234 --> 00:21:13,359
- Errõl tudsz, nem?
- Mirõl?
273
00:21:13,443 --> 00:21:16,651
- Várj, te nem tudtad?
- Mit?
274
00:21:16,734 --> 00:21:18,359
Ó, hát...
275
00:21:18,443 --> 00:21:20,901
Te jó ég!
276
00:21:20,984 --> 00:21:25,276
Mi a faszt gondolsz,
mirõl szól ez az egész?
277
00:21:25,359 --> 00:21:27,734
Hát persze. Így már érthetõ.
278
00:21:27,818 --> 00:21:29,526
Mi érthetõ?
279
00:21:30,526 --> 00:21:35,068
Oké, Eddie, nincs sok idõnk,
szóval nincs értelme beolajozni.
280
00:21:35,151 --> 00:21:37,984
Szárazon kell ledarálnom.
281
00:22:02,068 --> 00:22:03,818
Maeve és Conrad.
282
00:22:03,901 --> 00:22:06,526
Ez aztán a fordulat!
Változnak az erõviszonyok.
283
00:22:06,609 --> 00:22:09,943
Elnézést, kivel beszélek?
284
00:22:10,026 --> 00:22:13,109
Azzal a nõvel, édesem,
aki megmentette az életed.
285
00:22:13,776 --> 00:22:16,943
- Ms. McAllister.
- Szólíts Katnek!
286
00:22:19,026 --> 00:22:22,776
Azt hiszem, meg kell köszönnöm.
287
00:22:22,859 --> 00:22:25,276
Szóra sem érdemes.
288
00:22:25,359 --> 00:22:27,401
Újra találkozni Jaime-vel,
289
00:22:27,484 --> 00:22:30,734
az nem volt, tudod... hogy is mondják?
290
00:22:30,818 --> 00:22:33,943
Nem pöccentett be,
azok után, amit a bátyáddal tett?
291
00:22:34,026 --> 00:22:38,443
Féltestvéremmel. És nem. Egy kicsit sem.
292
00:22:38,526 --> 00:22:39,943
Jaime szerint tökös vagy.
293
00:22:40,568 --> 00:22:45,026
Okos nõ vagy, igaz?
Tudod, hogy Harriganék baszhatják.
294
00:22:45,109 --> 00:22:49,234
Öt éve még Conrad nagy hal volt
egy kis tóban.
295
00:22:49,318 --> 00:22:53,026
Már csak egy õrült hal,
egy veszett kutya seggébe szorulva,
296
00:22:53,109 --> 00:22:56,651
és az a veszett kutya nem más,
mint Maeve. Jól mondom?
297
00:23:00,151 --> 00:23:01,734
Folytasd!
298
00:23:01,818 --> 00:23:05,151
Pár nap múlva esetleg
ebédelhetnénk együtt.
299
00:23:05,984 --> 00:23:09,776
Jobban megismerhetnénk egymást.
Beszélhetnénk a jövõrõl.
300
00:23:10,734 --> 00:23:12,318
Igen, az jó lenne.
301
00:23:12,401 --> 00:23:13,651
Helyes.
302
00:23:32,443 --> 00:23:35,109
Bosszú. Elégtétel.
303
00:23:35,193 --> 00:23:37,776
Igazságos dezertálás. Ítélet.
304
00:23:38,651 --> 00:23:40,609
Megtorlás.
305
00:23:40,693 --> 00:23:44,901
Az emberi esetekre vonatkozó számtalan
306
00:23:44,984 --> 00:23:49,068
lezárás közül a kedvencem „az ironikus”.
307
00:23:53,109 --> 00:23:55,484
Az a tény, hogy a fõváros
egyik legnagyobb,
308
00:23:55,568 --> 00:23:57,359
legrégebben uralkodó bûnözõjét
309
00:23:57,443 --> 00:24:00,359
olyasmiért kapják el,
310
00:24:00,443 --> 00:24:03,776
amirõl még csak nem is tudott, hát az...
311
00:24:04,526 --> 00:24:06,984
az ironikus, nem gondolja?
312
00:24:10,276 --> 00:24:13,984
Conrad DNS-e van a gyilkos fegyveren.
313
00:24:14,068 --> 00:24:16,484
Maeve-é ott van mindkét áldozaton.
314
00:24:16,568 --> 00:24:18,526
Akkor végeztünk?
315
00:24:18,609 --> 00:24:20,943
Abszolút.
316
00:24:22,318 --> 00:24:27,234
Száz lepedõ zsebbe egy éjszakányi melóért.
317
00:24:27,318 --> 00:24:29,193
Egy bombabiztos,
318
00:24:29,276 --> 00:24:32,151
elsõ osztályú, óceánjáró,
319
00:24:32,234 --> 00:24:34,484
régimódi kamu vád.
320
00:24:36,109 --> 00:24:39,526
És errõl senki más nem tud,
csak maga és én.
321
00:24:39,609 --> 00:24:41,859
És attól tartok...
322
00:24:47,443 --> 00:24:49,401
hogy ez eggyel több, mint kellene.
323
00:25:21,859 --> 00:25:24,276
Richie! Itt Colin!
324
00:25:26,318 --> 00:25:27,484
Meló elvégezve.
325
00:25:29,734 --> 00:25:31,901
Nálad a labda, napsugaram!
326
00:25:42,526 --> 00:25:43,901
Harry!
327
00:25:43,984 --> 00:25:46,776
- Hol szoktatok találkozni Richie-vel?
- Az irodámban.
328
00:25:46,859 --> 00:25:49,943
- Kit hoz magával a találkozóra?
- Egyedül jön.
329
00:25:50,026 --> 00:25:52,068
Talán vár rá kint egy-két embere.
330
00:25:52,984 --> 00:25:54,151
Mondom, mit csinálj!
331
00:26:00,776 --> 00:26:03,359
- Mondd!
- Richie! Én vagyok.
332
00:26:03,443 --> 00:26:06,401
- Találkoznunk kell. Sürgõs.
- Mi történt?
333
00:26:08,068 --> 00:26:09,818
Harry gyanakszik rám.
334
00:26:10,318 --> 00:26:12,109
Menj a Monkey-ba! Egy óra múlva.
335
00:26:33,401 --> 00:26:35,151
A karodat!
336
00:26:35,776 --> 00:26:37,943
- Szóval tudja?
- Igen.
337
00:26:38,026 --> 00:26:40,234
Váratlanul csapott le rám.
338
00:26:42,401 --> 00:26:43,776
Fentanil, minden.
339
00:26:45,151 --> 00:26:47,443
Hogyhogy még élsz?
340
00:26:47,526 --> 00:26:48,693
Azért Richie...
341
00:26:50,401 --> 00:26:52,443
mert Harry fel akar ültetni.
342
00:26:52,526 --> 00:26:56,109
Találkozni akar veled
az irodámban, egykor.
343
00:26:56,818 --> 00:26:58,359
Ez egy csapda.
344
00:26:58,443 --> 00:27:00,651
Kevin, Harry, Zosia, Kiko.
345
00:27:00,734 --> 00:27:03,026
Mind ott várnak majd rád.
346
00:27:05,734 --> 00:27:10,151
Ha ez így van, miért nem ültettél fel?
347
00:27:10,234 --> 00:27:12,859
Mert tudom, ki nyeri meg ezt a háborút.
348
00:27:14,859 --> 00:27:17,693
Tizenkét hónapja is tudtam.
349
00:27:17,776 --> 00:27:19,859
Néhány héttel ezelõtt
350
00:27:19,943 --> 00:27:22,984
Harry bejött ide, ott állt,
351
00:27:23,943 --> 00:27:27,526
és azt mondta, nem kedvel engem.
Seggfejnek tartott.
352
00:27:31,568 --> 00:27:33,151
Ránéztem...
353
00:27:34,859 --> 00:27:37,359
ahogy most rád nézek.
354
00:27:38,609 --> 00:27:41,234
„Te, Harry...
355
00:27:42,609 --> 00:27:45,234
vagy olyan õrült vagy, mint a többiek...
356
00:27:46,234 --> 00:27:48,359
vagy készülsz valamire.”
357
00:27:50,151 --> 00:27:51,818
Szerinted Harry okosabb nálam?
358
00:27:51,901 --> 00:27:54,818
Gondolom, hamarosan megtudja.
359
00:27:56,818 --> 00:27:58,443
De Richie!
360
00:27:59,734 --> 00:28:02,151
Nem azt kérem, hogy bízz bennem.
361
00:28:03,151 --> 00:28:06,151
Azért vagyok itt, hogy bebizonyítsam,
bízhatsz bennem.
362
00:28:13,068 --> 00:28:14,734
Akkor bizonyítsd be!
363
00:28:35,526 --> 00:28:36,651
Szia!
364
00:28:37,943 --> 00:28:39,693
Megvan a találkozó.
365
00:28:40,693 --> 00:28:43,693
Nálam. Egykor.
366
00:28:47,901 --> 00:28:48,901
Harry?
367
00:28:50,234 --> 00:28:51,359
Rendben.
368
00:28:52,943 --> 00:28:54,734
Miért is kéne ezt elhinnem?
369
00:28:54,818 --> 00:28:57,151
Figyelj, Harry! Hibát követtem el,
370
00:28:57,234 --> 00:29:00,693
de itt a lehetõség,
hogy bizonyítsam a lojalitásomat.
371
00:29:00,776 --> 00:29:02,359
Ezt értem,
372
00:29:02,443 --> 00:29:04,734
de mi tart vissza attól,
hogy feldobj minket?
373
00:29:05,901 --> 00:29:07,193
Volt már rá példa.
374
00:29:07,276 --> 00:29:09,401
Honnan tudjam, hogy most nem nála vagy?
375
00:29:09,484 --> 00:29:12,443
Azért mentem Richie-hez, mert féltem.
376
00:29:12,526 --> 00:29:14,776
De Maeve és Conrad már nincs a képben,
377
00:29:16,818 --> 00:29:18,901
és tudom, ki nyeri meg ezt a háborút.
378
00:29:20,943 --> 00:29:23,734
Jól van. Szép munka! Bízd csak rám!
379
00:29:23,818 --> 00:29:25,109
Köszönöm.
380
00:29:28,151 --> 00:29:30,818
Nálam. Egykor.
381
00:29:37,359 --> 00:29:39,359
Van egy védett ház Guildfordnál.
382
00:29:39,443 --> 00:29:43,859
Ott van Harry felesége és lánya.
Bella Harrigan és Eddie.
383
00:29:43,943 --> 00:29:45,651
Akárcsak Seraphina.
384
00:29:45,734 --> 00:29:47,943
Teljesen védtelenek,
385
00:29:48,026 --> 00:29:50,359
mert Harriganék minden katonája
386
00:29:50,443 --> 00:29:54,193
az irodámban vár majd rád.
387
00:29:54,276 --> 00:29:57,276
Intézd el a védett házat!
Üss rajta a rajtaütésen!
388
00:29:57,818 --> 00:29:59,526
A háborút már meg is nyerted.
389
00:30:01,818 --> 00:30:04,193
Pontosan hol van ez a védett ház?
390
00:30:07,109 --> 00:30:08,109
Zosia!
391
00:30:08,151 --> 00:30:09,943
- Harry!
- Hívd Kikót!
392
00:30:10,026 --> 00:30:12,193
- Jelezz, ha odaértél!
- Igen, fõnök.
393
00:30:14,568 --> 00:30:18,984
Menj O'Hara irodájába,
húzd meg magad, várd a parancsom!
394
00:30:19,068 --> 00:30:21,484
Charlie, te támadd le a védett házat.
395
00:30:21,568 --> 00:30:24,776
Ma megnyerjük ezt a háborút.
396
00:30:24,859 --> 00:30:26,984
Egy Harrigan geci sem maradhat életben!
397
00:30:27,068 --> 00:30:29,068
- Megértettétek?
- Megértettük.
398
00:30:29,151 --> 00:30:30,359
Sok szerencsét!
399
00:30:39,651 --> 00:30:42,859
Maradjatok itt!
Senki sem megy se ki, se be! Oké?
400
00:31:52,776 --> 00:31:54,276
O'HARA DELANEY ÉS TÁRSAI
401
00:32:12,443 --> 00:32:15,318
Richie! A helyünkön vagyunk.
402
00:32:21,609 --> 00:32:23,109
Te jössz, aranyom!
403
00:32:33,609 --> 00:32:36,568
- O'Hara!
- Harry, az irodámban vagyok.
404
00:32:36,651 --> 00:32:40,109
Richie most csöngetett. Egyedül van.
405
00:32:40,193 --> 00:32:42,068
Jól van. Öt perc és ott vagyok.
406
00:32:59,568 --> 00:33:00,568
Richie!
407
00:33:00,651 --> 00:33:02,234
Két perc.
408
00:33:02,318 --> 00:33:05,359
Két perc, fiúk!
409
00:33:06,276 --> 00:33:07,734
- Okés?
- Igen.
410
00:33:13,984 --> 00:33:16,984
A vádak teljesen alaptalanok.
411
00:33:17,068 --> 00:33:18,068
UKN24 / ÉLÕ / LEGFRISSEBB HÍREK
412
00:33:18,151 --> 00:33:21,776
A felvételek kommentjeit
kiragadták a kontextusból,
413
00:33:21,859 --> 00:33:24,151
és tévesen idézték. Semmilyen körülmények...
414
00:33:24,234 --> 00:33:25,443
Szervusz, fiam!
415
00:33:26,401 --> 00:33:28,526
- Hol voltál?
- Igaz ez?
416
00:33:28,609 --> 00:33:30,234
...vagy illegális lobbizás.
417
00:33:30,318 --> 00:33:32,693
- A tetteim mindig is...
- Mi igaz?
418
00:33:35,109 --> 00:33:36,776
Most voltam bent a nagyinál.
419
00:33:38,276 --> 00:33:40,359
Mesélt rólad
420
00:33:40,443 --> 00:33:41,901
és Conradról.
421
00:33:45,359 --> 00:33:47,568
Én akartam elmondani neked.
422
00:33:49,859 --> 00:33:51,526
Semmi gond.
423
00:33:53,651 --> 00:33:54,984
De jegyezd meg...
424
00:33:56,359 --> 00:33:57,651
lotyó!
425
00:33:58,651 --> 00:34:01,901
- Mostantól azt teszed, amit mondok.
- Nem. Nézz rám!
426
00:34:04,859 --> 00:34:07,818
A fiam vagy. Szeretlek.
427
00:34:08,734 --> 00:34:10,568
Érted?
428
00:34:10,651 --> 00:34:12,026
Gyere ide!
429
00:34:15,901 --> 00:34:17,234
Sajnálom.
430
00:34:18,984 --> 00:34:19,984
Nagyon sajnálom.
431
00:34:24,359 --> 00:34:25,443
Annyira sajnálom.
432
00:34:30,359 --> 00:34:33,568
A fiam vagy, és szeretlek.
433
00:34:40,609 --> 00:34:41,609
Jaj!
434
00:34:42,568 --> 00:34:44,693
Eddie!
435
00:34:44,776 --> 00:34:46,651
Eddie! Eddie, eressz...
436
00:34:50,651 --> 00:34:54,151
Többé senki sem hazudik nekem.
437
00:34:54,234 --> 00:34:56,526
Hagyd abba! Eddie!
438
00:34:57,193 --> 00:34:59,568
Eddie! Hagyd abba!
439
00:35:00,693 --> 00:35:02,318
Bassza meg... Eddie!
440
00:35:07,068 --> 00:35:09,568
- Szállj le rólam, geci!
- Kis szarzsák!
441
00:35:09,651 --> 00:35:11,484
Engedd el!
442
00:35:11,568 --> 00:35:13,276
Engedd már el!
443
00:35:19,443 --> 00:35:21,318
Hol vannak a többiek?
444
00:35:22,318 --> 00:35:24,651
Nem tudom, bassza meg.
445
00:36:23,318 --> 00:36:26,026
Nincs itt senki. Hívom Richie-t.
446
00:36:29,109 --> 00:36:30,401
Richie, nincs itt senki.
447
00:36:37,568 --> 00:36:39,318
Mi a fasz?
448
00:36:40,359 --> 00:36:42,901
Hölgyeim és uraim, lányok és fiúk,
449
00:36:42,984 --> 00:36:45,068
a karácsonyi fényeket idén Dublin fia,
450
00:36:45,151 --> 00:36:47,859
Paul „23 centis” O'Donnell kapcsolja fel.
451
00:36:47,943 --> 00:36:50,026
Igen!
452
00:37:01,359 --> 00:37:02,776
Bassza meg!
453
00:37:06,943 --> 00:37:08,109
Mindig ez van.
454
00:37:08,193 --> 00:37:10,734
Mi a faszt mûveltél? Mi?
455
00:37:10,818 --> 00:37:13,859
Tudod, Richie,
azt kérdezted, ki az okosabb,
456
00:37:13,943 --> 00:37:16,234
te vagy Harry.
457
00:37:18,193 --> 00:37:19,359
Hazudtam.
458
00:37:27,359 --> 00:37:28,359
Futás!
459
00:37:51,818 --> 00:37:53,901
Bassza meg! Kiko!
460
00:38:01,776 --> 00:38:03,109
Bassza meg!
461
00:38:21,276 --> 00:38:23,443
Áruld el, mi a fasz folyik itt!
462
00:38:24,901 --> 00:38:26,318
Kelj fel!
463
00:38:26,401 --> 00:38:27,901
Kelj fel, baszd meg!
464
00:38:28,901 --> 00:38:29,901
Richie, bent vagy?
465
00:38:29,943 --> 00:38:32,651
Engem akartok, rohadt köcsögök?
Gyertek, és...
466
00:38:39,776 --> 00:38:42,818
Nézz rám!
467
00:38:46,026 --> 00:38:48,109
A Harrigan család üdvözletét küldi.
468
00:38:57,151 --> 00:38:59,734
Harry!
469
00:39:05,901 --> 00:39:09,359
ISMERETLEN
A HÁBORÚT MEGNYERTÜK
470
00:39:20,651 --> 00:39:22,859
Nos, Maeve!
471
00:39:22,943 --> 00:39:26,026
Te kibaszott õrült ribanc!
472
00:39:26,109 --> 00:39:29,943
Ezúttal majdnem elkúrtad. Igaz?
473
00:39:30,026 --> 00:39:33,234
Az isten szerelmére,
mi a faszomat képzeltél?
474
00:39:34,693 --> 00:39:36,693
Mi van, ha ez egy teszt volt?
475
00:39:36,776 --> 00:39:39,359
- Teszt?
- Igen.
476
00:39:39,443 --> 00:39:42,943
Menj a picsába! Teszt.
477
00:39:43,026 --> 00:39:45,359
Te természetellenes, átkozott hárpia!
478
00:39:45,443 --> 00:39:46,526
Természetellenes?
479
00:39:47,734 --> 00:39:49,859
Pontosan miért is teszteltél?
480
00:39:51,943 --> 00:39:54,818
Hadd mondjak valamit a természetrõl!
481
00:39:54,901 --> 00:39:58,401
Az anyatermészet egy szívtelen,
irgalmatlan, részvétlen,
482
00:39:58,484 --> 00:40:03,193
kegyetlen, barbár ribanc,
aki nem ismer kegyelmet vagy megbocsátást.
483
00:40:03,859 --> 00:40:06,193
Csak az érdekli, melyik geci nyer.
484
00:40:06,276 --> 00:40:10,526
Ennek ellenére, mégis mindenki szereti.
485
00:40:10,609 --> 00:40:12,234
Bálványozzák.
486
00:40:12,318 --> 00:40:14,568
Nem számít, mennyire bántja õket.
487
00:40:14,651 --> 00:40:17,818
Mindig visszatérnek hozzá.
Még ha össze is töri a szívüket,
488
00:40:17,901 --> 00:40:21,109
leégeti a házaikat, megöli a gyerekeiket.
489
00:40:21,193 --> 00:40:23,401
A velejéig szeretik õt.
490
00:40:23,484 --> 00:40:25,693
Így ebben a történetben, Conrad,
491
00:40:25,776 --> 00:40:28,568
én vagyok az anyatermészet.
492
00:40:29,568 --> 00:40:33,526
És hozzá hasonlóan tesztelem az embereket...
493
00:40:34,068 --> 00:40:37,776
Kevint, Eddie-t, még azt a ribanc
Seraphinát is, hogy lássam,
494
00:40:37,859 --> 00:40:40,651
kinek van helyén az esze.
Kinek van gyomra hozzá,
495
00:40:40,734 --> 00:40:44,318
ki elég tökös, kiben van elég kurázsi,
ki képes harcolni.
496
00:40:44,401 --> 00:40:47,443
De legfõképpen téged tesztellek, Conrad.
497
00:40:47,526 --> 00:40:50,026
És ne hidd, hogy vége van a tesztnek!
498
00:40:51,443 --> 00:40:54,984
És Conrad, pont ezért szeretsz engem.
499
00:40:56,026 --> 00:40:58,234
Így igaz, Maeve.
500
00:40:58,318 --> 00:41:00,984
Te kibaszott õrült ribanc!
501
00:41:01,068 --> 00:41:03,776
Minden porcikádat szeretem,
502
00:41:03,859 --> 00:41:05,901
a véredet,
503
00:41:05,984 --> 00:41:08,109
a fogaidat
504
00:41:08,193 --> 00:41:09,943
és a csizmáidat.
505
00:41:10,776 --> 00:41:14,068
Helyes. Akkor ezt megbeszéltük.
506
00:41:14,151 --> 00:41:17,193
Szóval, hogy a faszba jutunk ki innen?
507
00:41:22,026 --> 00:41:24,693
Mindazok után,
amiket Conrad Harrigan tett,
508
00:41:24,776 --> 00:41:27,734
örökre lecsukják valamiért,
amit nem is követett el.
509
00:41:27,818 --> 00:41:29,651
HANGFELVÉTEL, 127-ES FELVÉTEL
510
00:41:29,734 --> 00:41:32,359
Elég kell legyen,
hogy mindkettõjüket kihozzuk.
511
00:41:32,443 --> 00:41:35,443
- Igen, de...
- De mi?
512
00:41:35,526 --> 00:41:39,276
Hát... nem kéne
egy hétre bent hagynunk õket?
513
00:41:40,318 --> 00:41:41,776
Talán kettõre?
514
00:41:41,859 --> 00:41:43,318
Kapják be!
515
00:41:45,734 --> 00:41:48,193
Úgyis új ügyvédet kell szereznünk.
516
00:42:16,776 --> 00:42:18,859
Menjünk innen!
517
00:43:19,943 --> 00:43:21,818
Megyek lezuhanyozni.
518
00:43:21,901 --> 00:43:24,526
Hozd rendbe magad! Én addig rendet rakok.
519
00:44:10,401 --> 00:44:12,901
- Harry!
- Kat!
520
00:44:12,984 --> 00:44:15,651
- Foglalj helyet!
- Köszönöm.
521
00:44:15,734 --> 00:44:17,609
Hallom, Richie meghalt.
522
00:44:17,693 --> 00:44:21,526
Igen, hát, Richie...
523
00:44:21,609 --> 00:44:24,318
Richie mégsem volt olyan okos, mint hitte.
524
00:44:24,901 --> 00:44:28,318
- Mindig elérzékenyült.
- És ezt felhasználtad ellene,
525
00:44:28,401 --> 00:44:32,318
és most Conrad a vár ura,
jelenlegi kellemetlenségei ellenére.
526
00:44:32,401 --> 00:44:36,109
Kevin meg közben valószínûleg
már azon gondolkozik, mit lépjen,
527
00:44:36,193 --> 00:44:38,234
akárcsak a féltestvére, a húga.
528
00:44:38,318 --> 00:44:40,693
Mi is a neve?
529
00:44:40,776 --> 00:44:42,401
- Seraphina.
- Igen.
530
00:44:42,484 --> 00:44:45,401
Azt mondják, okos. Van vér a pucájában.
531
00:44:47,193 --> 00:44:48,359
Szóval...
532
00:44:48,443 --> 00:44:50,318
tudni akarom, mi a leggyorsabb
533
00:44:50,401 --> 00:44:54,401
és leghatékonyabb módszer
mindannyiukat likvidálására,
534
00:44:54,484 --> 00:44:56,359
hogy learathassuk a babérokat.
535
00:44:56,443 --> 00:44:59,443
És ezt nálad jobban senki sem tudja.
536
00:45:00,651 --> 00:45:01,693
Hogy érted?
537
00:45:01,776 --> 00:45:05,068
A jövõrõl beszélek,
és ajánlatot teszek neked.
538
00:45:05,151 --> 00:45:07,193
Értem. Hát...
539
00:45:08,859 --> 00:45:11,568
elõször is, szeretném megköszönni neked,
540
00:45:11,651 --> 00:45:13,151
de nem, köszönöm.
541
00:45:14,651 --> 00:45:17,943
- Harriganéknek dolgozom.
- Hadd fogalmazzam újra!
542
00:45:18,026 --> 00:45:22,568
Olyan világban élsz, ahol
szívességet kérhetsz Kat McAllistertõl,
543
00:45:22,651 --> 00:45:24,193
aztán elküldheted a picsába.
544
00:45:24,276 --> 00:45:28,026
Nem, csak azt kérem,
hogy tartsd tiszteletben a lojalitásomat.
545
00:45:28,109 --> 00:45:29,568
Harry!
546
00:45:29,651 --> 00:45:32,776
Süllyed a hajó.
547
00:45:32,859 --> 00:45:35,734
Esélyt adok neked.
548
00:45:35,818 --> 00:45:38,151
A repülõ zuhan.
549
00:45:38,234 --> 00:45:39,568
Hajó vagy repülõ?
550
00:45:42,484 --> 00:45:45,318
Szórakozol velem, Harry?
551
00:45:45,401 --> 00:45:49,068
Mert bárhogy is nézzük,
Harriganéket kiiktatom.
552
00:45:49,151 --> 00:45:52,651
Most vagy segítesz nekem ebben,
a barátom leszel,
553
00:45:52,734 --> 00:45:55,651
és nagyon-nagyon gazdag
és hatalmas lehetsz.
554
00:45:55,734 --> 00:45:58,359
Vagy nem, ebben az esetben viszont...
555
00:45:59,651 --> 00:46:01,026
az ellenségem leszel.
556
00:46:04,359 --> 00:46:05,901
A te döntésed.
557
00:46:06,901 --> 00:46:09,026
Kat, már régi motorosok vagyunk,
558
00:46:09,109 --> 00:46:12,151
úgyhogy megspórolnék magunknak
egy kis idõt.
559
00:46:13,318 --> 00:46:16,526
Értem, amit mondasz.
560
00:46:17,734 --> 00:46:19,651
De Kevin a barátom.
561
00:46:21,651 --> 00:46:25,859
És igen, Conrad és Maeve,
õk Conrad és Maeve,
562
00:46:25,943 --> 00:46:28,026
de õket tudjuk kezelni.
563
00:46:28,109 --> 00:46:31,984
Úgyhogy attól tartok, a válasz nem.
564
00:46:32,068 --> 00:46:33,234
Harry!
565
00:46:34,234 --> 00:46:37,943
Ez nemcsak rólad szól,
hanem a családodról is.
566
00:46:38,026 --> 00:46:39,568
- Az én családomról?
- Aha.
567
00:46:39,651 --> 00:46:40,984
Melyik családomról?
568
00:46:43,234 --> 00:46:44,609
A Harrigan családról.
569
00:46:46,359 --> 00:46:48,318
Janrõl, Gináról.
570
00:46:48,401 --> 00:46:50,401
Mindenkirõl, akit szeretsz.
571
00:46:51,484 --> 00:46:54,526
Mind itt vannak.
572
00:46:56,526 --> 00:47:00,609
Ugyan, Harry! Ilyen ez a játék.
Mindig is ilyen volt és ilyen lesz.
573
00:47:00,693 --> 00:47:04,068
Szóval, hogy döntesz? Velem vagy?
574
00:47:08,026 --> 00:47:11,193
Tudod, van az a világ,
amelyiket említetted,
575
00:47:11,276 --> 00:47:14,776
amelyikben elküldelek a picsába.
576
00:47:15,818 --> 00:47:17,526
Megvan?
577
00:47:17,609 --> 00:47:21,526
Az a világ ez a világ.
578
00:47:26,984 --> 00:47:28,901
Nagy hiba.
579
00:47:30,109 --> 00:47:31,943
Majd meglátjuk.
580
00:47:42,734 --> 00:47:45,818
Nem adom fel,
hogy tisztára mossam a nevem...
581
00:47:45,901 --> 00:47:47,859
- Jól vagy?
- ...együttmûködöm.
582
00:47:47,943 --> 00:47:49,151
Igen.
583
00:47:51,193 --> 00:47:53,734
Szóval... megnyerted a háborúdat.
584
00:47:54,859 --> 00:47:58,484
Megnyertük a csatát.
A háború még el sem kezdõdött.
585
00:48:00,026 --> 00:48:03,693
Egyéb híreink:
apámat most tartóztatták le.
586
00:48:03,776 --> 00:48:05,359
Szóval, megcsináltad.
587
00:48:08,943 --> 00:48:10,068
Igen.
588
00:48:10,151 --> 00:48:11,734
Ettõl jobban érzed magad?
589
00:48:12,943 --> 00:48:13,943
Nem igazán.
590
00:48:16,026 --> 00:48:17,818
Ismerem az érzést.
591
00:48:19,193 --> 00:48:20,859
Bella!
592
00:48:20,943 --> 00:48:23,526
Amikor anya és apa kiszabadul,
593
00:48:23,609 --> 00:48:26,984
akkor változások lesznek. Nagy változások.
594
00:48:27,068 --> 00:48:29,693
És tudnom kell, hogy velem vagy-e.
595
00:48:29,776 --> 00:48:34,151
- Ellentétben mivel?
- Ellentétben bárki mással.
596
00:48:34,234 --> 00:48:35,901
Úgy érted, Conraddal?
597
00:48:36,943 --> 00:48:38,401
Tudnom kell, Bella,
598
00:48:38,484 --> 00:48:41,776
mert már kurvára unom
ezt az egész rohadt õrületet.
599
00:48:41,859 --> 00:48:44,693
Kevin, tudom, mi történt veled.
600
00:48:45,734 --> 00:48:48,193
- Mi?
- Ugyan már, Kev!
601
00:48:49,609 --> 00:48:51,901
Beszélsz álmodban.
602
00:48:51,984 --> 00:48:53,359
És?
603
00:48:54,276 --> 00:48:56,859
Hallottam, hogy könyörögsz,
hogy hagyják abba.
604
00:49:04,526 --> 00:49:05,609
Értem.
605
00:49:14,693 --> 00:49:16,818
Nem tudtam, hogy ezt csinálom.
606
00:49:18,359 --> 00:49:20,443
Az apám...
607
00:49:20,526 --> 00:49:23,359
gyerekkoromban éveken át megerõszakolt.
608
00:49:35,526 --> 00:49:36,943
Jaj, bassza meg!
609
00:49:39,276 --> 00:49:40,609
Sajnálom.
610
00:49:50,068 --> 00:49:51,693
Veled vagyok.
611
00:49:53,276 --> 00:49:56,151
Mi másért lennék ebben a kurva házban?
612
00:49:59,734 --> 00:50:00,859
Köszönöm.
613
00:50:09,776 --> 00:50:12,484
- Szia!
- Szia!
614
00:50:14,818 --> 00:50:15,818
Richie meghalt.
615
00:50:17,193 --> 00:50:19,568
Tényleg? Az jó.
616
00:50:22,193 --> 00:50:23,901
Hol van Gina?
617
00:50:23,984 --> 00:50:26,151
Fent valahol.
618
00:50:26,234 --> 00:50:28,984
Szólhatsz neki, és hazamehetünk.
619
00:50:29,068 --> 00:50:30,359
Tényleg?
620
00:50:31,359 --> 00:50:34,693
Igen. Mostantól minden más lesz.
621
00:50:35,651 --> 00:50:39,109
- Tényleg?
- Igen. Ígérem.
622
00:50:39,943 --> 00:50:41,109
Az jó.
623
00:50:42,109 --> 00:50:46,276
Eszünk valamit, aztán fogjuk a cuccunk,
és hazamegyünk.
624
00:50:46,359 --> 00:50:49,193
És eljátsszuk a boldog családot, baszki?
625
00:50:49,276 --> 00:50:50,443
Igen?
626
00:50:51,609 --> 00:50:53,151
Olyan világban élek, Harry,
627
00:50:53,234 --> 00:50:56,818
ahol maszkos férfiak
jelennek meg az ajtóm elõtt.
628
00:50:56,901 --> 00:50:58,651
Ahol ötpercenként rángatnak ki
629
00:50:58,734 --> 00:51:01,276
az ágyból hajnalok hajnalán,
hogy aztán valami
630
00:51:01,359 --> 00:51:04,234
macskaszaros védett házakba menjek át.
631
00:51:04,318 --> 00:51:06,484
Tudom is, menjünk mind Cotswoldsba,
632
00:51:06,568 --> 00:51:09,026
a valaha élt legnagyobb õrült bandához!
633
00:51:09,109 --> 00:51:12,859
Kettõt pislogok,
és a padló tele van holttestekkel,
634
00:51:12,943 --> 00:51:15,401
amik csak úgy fekszenek ott!
635
00:51:15,484 --> 00:51:19,151
És aztán a férjem hazajön a munkából, és...
636
00:51:19,234 --> 00:51:21,776
azt mondja, hogy megölt egy embert.
637
00:51:23,943 --> 00:51:26,359
És csak állsz ott
638
00:51:26,443 --> 00:51:28,651
azzal a kibaszott vigyorral a képeden.
639
00:51:28,734 --> 00:51:30,693
Ki a fasz vagy te, Harry?
640
00:51:30,776 --> 00:51:34,693
Áruld el, mert nem tudom!
Ki a fasz vagy te?
641
00:51:34,776 --> 00:51:35,943
Én ezt... én nem...
642
00:51:36,026 --> 00:51:39,026
én ezt nem bírom tovább!
Érted? Nekem ez nem megy.
643
00:51:39,109 --> 00:51:41,776
Csináld te!
Gina és én nem tudjuk ezt csinálni!
644
00:51:41,859 --> 00:51:43,276
Többé már nem!
645
00:51:43,359 --> 00:51:44,484
Bassza meg!
646
00:51:46,818 --> 00:51:47,859
Jan, ne már!
647
00:51:48,651 --> 00:51:51,234
- Bassza meg!
- Jól van. Lássuk csak!
648
00:51:51,318 --> 00:51:52,609
- Húzz innen!
- Hadd...
649
00:51:52,693 --> 00:51:53,734
Hadd nézzem!
650
00:51:53,818 --> 00:51:55,568
Azt mondtam, menj a picsába!
651
00:51:59,859 --> 00:52:02,984
Bassza meg!
652
00:52:03,068 --> 00:52:05,651
Bassza meg! Harry!
653
00:52:08,776 --> 00:52:10,151
- Bassza meg!
- Ne!
654
00:52:10,234 --> 00:52:12,359
- Bassza meg, Harry!
- Semmi baj.
655
00:52:12,443 --> 00:52:13,526
Minden rendben.
656
00:52:13,609 --> 00:52:15,068
Ne aggódj!
657
00:52:17,276 --> 00:52:20,568
- Harry!
- Megvagyunk. Ne aggódj!
658
00:52:22,984 --> 00:52:24,734
- Bassza meg!
- Harry!
659
00:52:24,818 --> 00:52:26,943
Igen, nincs semmi baj.
660
00:52:27,026 --> 00:52:30,026
- Bassza meg! Sajnálom.
- Igen.
661
00:52:32,818 --> 00:52:34,443
A kurva életbe, Jan!
662
00:52:39,193 --> 00:52:41,984
Most már csakis rád figyelek.
663
00:53:16,776 --> 00:53:19,859
Igen!
664
00:53:19,943 --> 00:53:21,693
Csapassátok!
665
00:53:21,776 --> 00:53:24,401
Csapassátok!
666
00:53:24,484 --> 00:53:28,068
Csapassátok! Igen! Ez az, bassza meg!
667
00:53:30,151 --> 00:53:33,776
Igen! Ez az! Csapassátok!
668
00:53:33,859 --> 00:53:38,234
Csapassátok!
669
00:53:38,318 --> 00:53:40,068
Csapassátok!
670
00:53:40,151 --> 00:53:41,734
Igen!
671
00:53:47,901 --> 00:53:50,401
Basszák meg!
672
00:53:50,484 --> 00:53:53,901
Basszák meg!
673
00:53:53,984 --> 00:53:55,526
Igen!
674
00:54:06,026 --> 00:54:08,026
A feliratot fordította: Perlényi Eszter
675
00:54:09,305 --> 00:55:09,527
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org