"MobLand" The Beast in Me

ID13211901
Movie Name"MobLand" The Beast in Me
Release NameMobLand.S01E10.The.Beast.in.Me.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32125932
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,026 --> 00:00:06,443 Conrad meghívta Alice-t vacsorára. 2 00:00:06,526 --> 00:00:09,109 - Ne aggódj, szemmel tartom. - Ajánlom is, baszki! 3 00:00:09,193 --> 00:00:11,276 AZ ELÕZÕ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 4 00:00:11,359 --> 00:00:12,443 Mit szólna, ha maga 5 00:00:12,526 --> 00:00:15,776 lenne az, aki lecsukatja Conrad és Maeve Harrigant? 6 00:00:15,859 --> 00:00:17,734 Nem megyek be abba a házba. 7 00:00:17,818 --> 00:00:18,943 És pont. 8 00:00:19,776 --> 00:00:22,484 Nem hibáztatlak a fiammal történtekért, 9 00:00:22,568 --> 00:00:24,568 Csak annyira, mint azt a láncfûrészt. 10 00:00:24,651 --> 00:00:27,776 Csak mert szívességet teszek Kat McAllisternek, 11 00:00:27,859 --> 00:00:29,943 nem jelenti azt, hogy neked teszek szívességet. 12 00:00:30,734 --> 00:00:32,193 Térdelj le! 13 00:00:32,276 --> 00:00:34,734 Kérlek, könyörgöm, gyerekeim vannak! 14 00:00:35,734 --> 00:00:36,901 Áruló van a házadban. 15 00:00:36,984 --> 00:00:38,484 - Tudod, ki az? - Igen. 16 00:00:38,568 --> 00:00:40,318 Oldd meg, és megegyeztünk. 17 00:00:40,401 --> 00:00:42,651 Megkérdõjelezed a hûségemet, Conrad? 18 00:00:42,734 --> 00:00:44,276 Nem, sosem tennék ilyet. 19 00:00:44,359 --> 00:00:48,151 Eddie, miért nem mondod el mindenkinek, amit nekem mondtál reggel? 20 00:00:48,234 --> 00:00:52,276 Hogy ki szólt Richie-nek Antwerpenrõl? 21 00:00:52,359 --> 00:00:54,359 Azt a picsát kellett volna feldarabolni. 22 00:00:54,443 --> 00:00:55,568 - Mi? - Nem Brendant. 23 00:00:55,651 --> 00:00:56,693 Mi? 24 00:00:56,776 --> 00:00:58,651 Jönnek. Üljetek le! 25 00:00:59,568 --> 00:01:02,151 Fegyveres rendõrség! Senki ne mozduljon! 26 00:01:09,193 --> 00:01:10,901 Nem tudom, melyik ijesztõbb. 27 00:01:13,568 --> 00:01:14,859 Apánál... 28 00:01:16,693 --> 00:01:19,568 érezni a történést, mintha vihar közelegne. 29 00:01:20,443 --> 00:01:22,776 Hallani a mennydörgést. 30 00:01:23,776 --> 00:01:26,109 Szóval, tudod, hogy ne kerülj az útjába. 31 00:01:27,109 --> 00:01:30,193 De anya olyan, mint egy kibaszott cápa. 32 00:01:30,276 --> 00:01:32,151 Észre sem veszed, hogy ott van. 33 00:01:33,151 --> 00:01:36,734 Úszkálsz a vízben, pancsikolsz boldogan. 34 00:01:36,818 --> 00:01:39,109 Aztán hirtelen, bumm! 35 00:01:39,193 --> 00:01:40,859 Elkapott. 36 00:01:42,401 --> 00:01:44,193 És tessék, 37 00:01:44,276 --> 00:01:46,234 már fuldokolsz is a vérben. 38 00:01:48,234 --> 00:01:50,359 Szóval, igen. 39 00:01:50,484 --> 00:01:52,859 A fiam a testvérem. 40 00:01:52,943 --> 00:01:55,734 A feleségem az apám levetett szeretõje. 41 00:01:57,484 --> 00:01:59,401 Tudtam Belláról. 42 00:02:00,193 --> 00:02:01,818 De Eddie... 43 00:02:02,901 --> 00:02:04,526 Senki sem mondta nekem. 44 00:02:06,901 --> 00:02:08,693 Õszintén, nem is akartam tudni. 45 00:02:09,693 --> 00:02:11,068 De tudod, mit? 46 00:02:13,818 --> 00:02:15,693 Arról is tudtam. 47 00:02:17,526 --> 00:02:20,484 Éreztem. Egyszerûen megéreztem. 48 00:02:20,568 --> 00:02:22,401 És azt hiszem... 49 00:02:23,401 --> 00:02:25,318 miután kijöttem a börtönbõl, 50 00:02:26,318 --> 00:02:29,734 nem sok büszkeség maradt bennem. 51 00:02:31,068 --> 00:02:34,609 Ezért mindent megtettem, hogy normális legyek, bassza meg. 52 00:02:36,609 --> 00:02:40,568 Bella igyekezett, tényleg. A drágám! Próbálkozott. 53 00:02:40,651 --> 00:02:43,359 Mindketten nagyon igyekeztünk, 54 00:02:43,443 --> 00:02:45,693 hogy normális legyen a házasságunk, 55 00:02:45,776 --> 00:02:48,359 hogy a fiúnak is normális élete legyen. 56 00:02:48,443 --> 00:02:52,651 Vittem focimeccsekre. 57 00:02:52,734 --> 00:02:55,318 Horgászni jártunk, amit rohadtul utálok. 58 00:02:56,859 --> 00:02:59,526 De megtettem, mert az apák ezt teszik. 59 00:02:59,609 --> 00:03:01,901 Szánnak rá idõt, tudod? 60 00:03:01,984 --> 00:03:05,818 Csak meg akartam õt kímélni ettõl az élettõl. 61 00:03:06,984 --> 00:03:08,693 Ettõl a világtól. 62 00:03:08,776 --> 00:03:11,818 Anyától igazából. 63 00:03:15,401 --> 00:03:18,484 Anya megdolgozta, ahogy engem is. 64 00:03:18,568 --> 00:03:21,276 Magával rántotta a mélybe. Addig tömte az agyát, 65 00:03:21,359 --> 00:03:24,984 amíg szörnyeteggé nem vált, pont mint õ, 66 00:03:25,068 --> 00:03:27,276 mert anya már csak ilyen. 67 00:03:27,359 --> 00:03:31,359 Szörnyeket alkot, hogy azok megvédjék õt. 68 00:03:31,443 --> 00:03:35,318 Hogy megvédjék a Harrigan családot. A birodalmat. 69 00:03:35,401 --> 00:03:37,109 A szent birodalmat. 70 00:03:39,943 --> 00:03:42,484 Anyának csak ez számít. 71 00:03:42,568 --> 00:03:45,359 Csak ez érdekli. 72 00:03:45,443 --> 00:03:47,818 Ki a legnagyobb szörnyeteg? 73 00:03:48,568 --> 00:03:51,318 Eláruljam, ki a legnagyobb szörnyeteg? 74 00:03:52,984 --> 00:03:55,984 Ó, igen. Segítek egy kicsit. 75 00:03:57,859 --> 00:03:59,609 Te segítettél õt létrehozni. 76 00:04:01,443 --> 00:04:03,734 Mert ebben a világban, 77 00:04:03,818 --> 00:04:05,359 az én világomban... 78 00:04:07,109 --> 00:04:09,568 csak a legnagyobb szörnyeteg éli túl. 79 00:04:11,000 --> 00:04:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 80 00:07:45,734 --> 00:07:49,901 GENGSZTERVILÁG 81 00:08:28,651 --> 00:08:30,234 Ülj le, kérlek! 82 00:08:37,526 --> 00:08:39,234 Tudom, mirõl van szó. 83 00:08:39,318 --> 00:08:42,734 Mielõtt bármit mondanál, megpróbálnám kontextusba helyezni. 84 00:08:42,818 --> 00:08:44,901 Most felteszek néhány kérdést. 85 00:08:46,901 --> 00:08:49,484 Nagyon fontos, hogy az igazat mondd. 86 00:08:49,568 --> 00:08:51,068 Jó? 87 00:08:51,151 --> 00:08:55,568 Elõször is. Nem fogok baszakodni. 88 00:08:56,568 --> 00:08:59,276 Richie keresett fel, vagy te mentél Richie-hez? 89 00:09:00,859 --> 00:09:02,693 - Én mentem Richie-hez. - Mikor? 90 00:09:02,776 --> 00:09:05,901 - Kilenc hónapja. - Csak a fentanil miatt? 91 00:09:05,984 --> 00:09:07,568 Nem. 92 00:09:07,651 --> 00:09:09,276 Mi más miatt? 93 00:09:10,568 --> 00:09:12,568 Információkat adok át Richie-nek. 94 00:09:12,651 --> 00:09:15,526 A következõ kérdésekre a válasz igen vagy nem. 95 00:09:15,609 --> 00:09:18,276 - Megértetted? - Igen. 96 00:09:18,359 --> 00:09:19,943 Richie bízik benned? 97 00:09:21,943 --> 00:09:24,193 - Hát, Richie... - Igen vagy nem? 98 00:09:24,276 --> 00:09:26,151 - Igen. - Richie bízik benned? 99 00:09:26,234 --> 00:09:29,443 - Nézd, nem tudom. - Találkoztál vele valaha kettesben? 100 00:09:30,901 --> 00:09:31,901 Igen. 101 00:09:31,984 --> 00:09:34,193 Informáltad a családról? 102 00:09:35,193 --> 00:09:37,359 - Igen. - Felhasználta az információkat, 103 00:09:37,443 --> 00:09:39,984 - hogy ártson a családnak? - Igen. 104 00:09:40,068 --> 00:09:42,651 De nem te beszéltél neki Archie-ról? 105 00:09:42,734 --> 00:09:44,901 - Nem. - Vagy Antwerpenrõl? 106 00:09:45,901 --> 00:09:48,609 - Nem. - És nem tudja, hogy itt vagy? 107 00:09:50,193 --> 00:09:51,484 Nem. 108 00:09:51,568 --> 00:09:53,151 Ami téged illet, 109 00:09:53,234 --> 00:09:56,984 és ami Richie-t illeti, teljesítetted azt, amit vállaltál? 110 00:09:59,318 --> 00:10:00,318 Igen. 111 00:10:01,151 --> 00:10:03,068 És hogy teljesen biztosra menjek, 112 00:10:03,151 --> 00:10:06,401 nincs oka azt hinni, hogy itt vagy, és velem beszélgetsz? 113 00:10:07,984 --> 00:10:09,484 Nincs. 114 00:10:09,568 --> 00:10:12,068 De elárultál minket. 115 00:10:15,568 --> 00:10:17,151 Igen. 116 00:10:17,234 --> 00:10:19,776 Mert féltél. 117 00:10:22,484 --> 00:10:23,943 Igen. 118 00:10:25,568 --> 00:10:27,026 Most elmehetsz. 119 00:10:30,276 --> 00:10:31,261 Mi? 120 00:10:31,276 --> 00:10:32,818 Majd hívlak. 121 00:10:35,109 --> 00:10:36,943 Majd hívlak. 122 00:10:52,901 --> 00:10:55,526 - Szóval beismerte? - Igen. 123 00:10:55,609 --> 00:10:57,859 Hát... ez nem lep meg. 124 00:10:57,943 --> 00:11:00,026 Mindig is okos volt. 125 00:11:02,984 --> 00:11:06,651 Harry, tudod, hogy mi történt velem a börtönben? 126 00:11:09,318 --> 00:11:11,943 Kev, Maeve-vel és Conraddal kell foglalkoznunk! 127 00:11:12,026 --> 00:11:13,859 Te tudtad? 128 00:11:14,901 --> 00:11:15,984 Nem. 129 00:11:17,568 --> 00:11:20,151 Tudtad, hogy Eddie nem a fiam? 130 00:11:20,234 --> 00:11:21,568 Igen. 131 00:11:22,151 --> 00:11:23,651 - Ki mondta el? - Bella. 132 00:11:26,484 --> 00:11:28,526 Miért voltál aznap este a hotelben? 133 00:11:28,609 --> 00:11:32,109 Kev, ezt most komolyan kérdezed? Tényleg? 134 00:11:34,109 --> 00:11:35,151 Nem. 135 00:11:36,984 --> 00:11:40,651 Figyelj, Kev, bármi is van veled most, akármi is van 136 00:11:40,734 --> 00:11:44,109 veled és Bellával, annak nem most van itt az ideje. 137 00:11:44,193 --> 00:11:48,026 Nem most van itt az ideje, hogy megbirkózz vele. Oké? 138 00:11:48,109 --> 00:11:50,609 Holnapra vagy Harriganék 139 00:11:50,693 --> 00:11:53,276 vagy Stevensonék viszik a bulit. 140 00:11:53,359 --> 00:11:57,234 Tudnom kell, velem vagy-e, mert egyedül nem bírom megcsinálni. 141 00:11:57,318 --> 00:11:59,151 Menni fog? 142 00:12:00,401 --> 00:12:02,651 Tudom, mit kell tennünk. 143 00:12:03,651 --> 00:12:05,026 És veled vagyok. 144 00:12:05,943 --> 00:12:06,984 Helyes. 145 00:12:10,943 --> 00:12:12,359 Hova mész? 146 00:12:12,443 --> 00:12:14,026 Adj egy órát! 147 00:12:34,859 --> 00:12:36,401 Bassza meg! 148 00:12:41,193 --> 00:12:44,526 Ismeretlen / Gyere az Oak Park Börtönbe / Most / Maeve vagyok 149 00:13:26,234 --> 00:13:30,318 O'Hara egy szempillantás alatt kivisz minket innen. 150 00:13:31,026 --> 00:13:32,943 O'Hara egy áruló. 151 00:13:35,276 --> 00:13:36,734 Mi? 152 00:13:36,818 --> 00:13:38,734 Elárult minket Richie-nek. 153 00:13:39,776 --> 00:13:43,693 Egy éve dolgozik vele a fentanilon. 154 00:13:43,776 --> 00:13:45,484 Meg máson is. 155 00:13:46,651 --> 00:13:49,859 Archie nem volt áruló. O'Hara volt az. 156 00:13:57,318 --> 00:14:00,776 Mi? Mit akarsz ezzel mondani? 157 00:14:00,859 --> 00:14:03,359 Azt akarom mondani, hogy O'Hara 158 00:14:03,443 --> 00:14:06,443 még egy olyan dolog, amirõl nem tudsz. 159 00:14:06,526 --> 00:14:09,276 Aha. 160 00:14:14,984 --> 00:14:17,693 Tegnap jártam valakinél. 161 00:14:18,693 --> 00:14:20,651 Aki bántott. 162 00:14:21,651 --> 00:14:23,651 Megtaláltam az illetõt, 163 00:14:23,734 --> 00:14:26,693 és helyrehoztam a dolgot. Érted, mire gondolok? 164 00:14:29,484 --> 00:14:31,734 Mikor megtettem, olyan volt, 165 00:14:31,818 --> 00:14:34,109 mintha kitisztult volna az ég. 166 00:14:36,859 --> 00:14:40,068 Mert rájöttem, hogy nem a megfelelõ szobában vagyok, 167 00:14:40,151 --> 00:14:41,984 nem a megfelelõ emberrel. 168 00:14:42,068 --> 00:14:43,609 Mert az az ember... 169 00:14:43,693 --> 00:14:48,068 bár megvert és megerõszakolt... 170 00:14:48,151 --> 00:14:52,234 nem vele volt a gond. Nem õ tett engem ilyenné. 171 00:14:52,318 --> 00:14:55,026 Mi történt, apa? 172 00:14:55,109 --> 00:14:57,526 Úgy értem, hogy veled és anyával. 173 00:14:59,109 --> 00:15:01,318 Ki tett benneteket ilyenné? 174 00:15:01,401 --> 00:15:03,359 Ki cseszett el benneteket? 175 00:15:04,568 --> 00:15:07,693 Engem tudom, ki cseszett el, mert itt ül velem szemben. 176 00:15:09,651 --> 00:15:12,068 Ezt a játékot akarod játszani? 177 00:15:12,151 --> 00:15:15,651 Eljött Kevin nagy napja? 178 00:15:15,734 --> 00:15:19,109 Azért jöttél ide, hogy meglépd a nagy lépésedet, fiam? 179 00:15:20,401 --> 00:15:21,901 - Fiam? - Aha. 180 00:15:21,984 --> 00:15:24,859 Nézz rá a névre, amit az alsónadrágodba írtak. 181 00:15:24,943 --> 00:15:27,984 A rövidnadrágodba. Az a név a Harrigan, 182 00:15:28,068 --> 00:15:29,901 és kurvára büszke lehetsz rá! 183 00:15:29,984 --> 00:15:33,984 De te itt ülsz, és a múlton siránkozol! 184 00:15:34,068 --> 00:15:35,651 Elmondom, mitõl lettem ilyen. 185 00:15:35,734 --> 00:15:38,276 Ezer embertõl, akik már a föld alatt vannak. 186 00:15:38,359 --> 00:15:42,109 Hogy miért? Mert én juttattam oda õket, bassza meg! 187 00:15:45,193 --> 00:15:48,109 Tudod, Brendan a fiad volt. 188 00:15:51,026 --> 00:15:52,859 De sosem érezte magát annak. 189 00:15:52,943 --> 00:15:54,026 Soha. 190 00:15:55,193 --> 00:15:57,318 És nem akart mást, 191 00:15:57,401 --> 00:15:59,526 csak hogy végre elismerd õt. 192 00:16:00,859 --> 00:16:02,734 De te rohadtul nem ismerted el. 193 00:16:05,359 --> 00:16:08,526 Most pedig Eddie. Õ a te fiad. 194 00:16:08,609 --> 00:16:11,193 Ja, és egyébként, 195 00:16:11,276 --> 00:16:14,943 ha valaha kijutsz innen, õ már a te gondod lesz. 196 00:16:15,026 --> 00:16:16,984 Nem az enyém. 197 00:16:17,068 --> 00:16:20,859 Mert elegem van abból, hogy úgy csinálok, mintha tisztelnélek. 198 00:16:20,943 --> 00:16:23,193 Mintha bíznék benned. 199 00:16:23,276 --> 00:16:26,318 Mintha azt hinném, még tudod, mit csinálsz, 200 00:16:26,401 --> 00:16:29,026 mert kurvára nem tudod. 201 00:16:32,651 --> 00:16:35,443 - De egy dologban igazad van. - Igen? 202 00:16:38,443 --> 00:16:40,026 Én Kevin Harrigan vagyok. 203 00:16:41,151 --> 00:16:43,151 És ez a név jelentett valamit. 204 00:16:43,234 --> 00:16:45,234 Tudod, hogy most mit jelent? 205 00:16:47,401 --> 00:16:50,526 Õrületet és káoszt. 206 00:16:52,401 --> 00:16:53,484 Hát, most már nem. 207 00:16:54,276 --> 00:16:56,776 Ez a név majd újra jelent valamit. 208 00:16:57,818 --> 00:16:59,234 Teszek róla. 209 00:16:59,318 --> 00:17:02,068 És pontosan mit teszel majd ezért? 210 00:17:02,151 --> 00:17:06,109 Tudni fogod, mert majd az elsõ sorból nézed. 211 00:17:09,151 --> 00:17:12,026 Áruld el... már meg akartam kérdezni. 212 00:17:14,443 --> 00:17:15,609 Bella. 213 00:17:18,651 --> 00:17:22,151 Még mindig olyan jó szoros neki? 214 00:17:23,401 --> 00:17:25,276 Finom 215 00:17:25,359 --> 00:17:27,609 és meleg 216 00:17:27,693 --> 00:17:29,318 és nedves. 217 00:17:32,359 --> 00:17:34,901 Látod, Conrad, 218 00:17:34,984 --> 00:17:37,318 ez tökéletes példája annak, 219 00:17:37,401 --> 00:17:39,526 hogy neked miért fellegzett be. 220 00:17:40,693 --> 00:17:44,234 Mert fogalmad sincs, kivel beszélsz. 221 00:17:48,734 --> 00:17:52,234 Nem tudod, mekkora veszélyben vagy. 222 00:17:52,318 --> 00:17:55,276 - Kibaszottul szánalmas vagy. - Valóban? 223 00:17:55,359 --> 00:17:57,859 Megyek, elintézek valamit. 224 00:18:00,359 --> 00:18:02,901 Amikor majd anyával kiszabadultok, 225 00:18:02,984 --> 00:18:06,401 összejöhetünk és leülhetünk, 226 00:18:06,484 --> 00:18:08,901 és szépen elbeszélgethetünk a jövõrõl. 227 00:18:08,984 --> 00:18:11,776 Mert amikor majd kisétálsz innen, 228 00:18:11,859 --> 00:18:14,526 egy másik világba fogsz kilépni. 229 00:18:15,026 --> 00:18:16,276 Az én világomba. 230 00:18:17,401 --> 00:18:20,943 És abban a világban, Conrad, 231 00:18:21,026 --> 00:18:23,609 az emberek mindenért megfizetnek. 232 00:18:24,943 --> 00:18:26,276 Mindenért. 233 00:18:45,651 --> 00:18:49,109 - Hol van Eddie? - Nem tudom. Elment. 234 00:18:51,193 --> 00:18:54,984 Csak megjátssza? Ezt az egész õrült dolgot? 235 00:18:55,068 --> 00:18:57,443 Úgy érted, a kiszámíthatatlan, rémisztõ, 236 00:18:57,526 --> 00:19:00,609 „hibbant õrült vagyok”-színjátékot? 237 00:19:00,693 --> 00:19:03,026 - Igen, azt. - Aha. 238 00:19:03,109 --> 00:19:06,109 Már nem vagyok benne biztos, hogy ez megjátszás-e. 239 00:19:10,943 --> 00:19:12,818 Mindig ilyen volt? 240 00:19:13,859 --> 00:19:14,859 Nem. 241 00:19:17,026 --> 00:19:19,026 Nem, a kisfiam volt. 242 00:19:20,276 --> 00:19:22,693 Mindig mosolygott. 243 00:19:22,776 --> 00:19:24,859 Kicsattant az örömtõl. 244 00:19:26,693 --> 00:19:30,484 Aztán történt valami, amikor 12-13 éves volt. 245 00:19:30,568 --> 00:19:31,859 Mi? 246 00:19:33,984 --> 00:19:35,693 Maeve. 247 00:19:41,276 --> 00:19:43,859 Szerinted lehetne valaha olyan, mint régen? 248 00:19:45,401 --> 00:19:47,026 Amilyen azelõtt volt? 249 00:19:47,109 --> 00:19:49,526 Ezt már nem lehet visszafordítani. 250 00:19:51,401 --> 00:19:52,818 Egyikünknél sem. 251 00:20:10,318 --> 00:20:13,776 - Hogy vagy, Maeve? - Jól. Most fogd be, és figyelj! 252 00:20:13,859 --> 00:20:15,484 Harry az. 253 00:20:15,568 --> 00:20:17,484 - Micsoda? - A házban. 254 00:20:17,568 --> 00:20:22,151 Hagyta elsétálni azt a beépített kurvát. 255 00:20:22,234 --> 00:20:24,734 - Együtt vannak benne. - Biztos vagy benne? 256 00:20:24,818 --> 00:20:28,234 És Seraphina. Ez egy kibaszott puccs. 257 00:20:28,318 --> 00:20:29,303 Értem. 258 00:20:29,318 --> 00:20:31,568 Ide figyelj, most kell lépnünk! 259 00:20:31,651 --> 00:20:34,568 Elõször meg kell ölnöd Harryt, aztán Seraph... 260 00:20:34,651 --> 00:20:36,193 Figyelsz te rám? 261 00:20:37,401 --> 00:20:39,984 Elõször meg kell ölnöd Harryt, aztán Seraphinát. 262 00:20:40,068 --> 00:20:43,401 Ez az örökségrõl szól. Az új világrendrõl. 263 00:20:43,484 --> 00:20:47,276 És ennek a világnak te vagy a királya, én pedig a királynõje. 264 00:20:47,859 --> 00:20:48,901 Mi? 265 00:20:52,151 --> 00:20:54,401 Hogy érted, hogy „királynõ”? 266 00:20:54,484 --> 00:20:57,193 Ide figyelj! Ha Conrad miatt aggódsz, ne tedd! 267 00:20:57,276 --> 00:21:00,359 Szegénynek elment az esze. Múlik az idõ, meg minden. 268 00:21:00,443 --> 00:21:02,901 Majd foglalkozunk vele, ha eljön az ideje. 269 00:21:02,984 --> 00:21:06,359 - De te a nagyanyám vagy. - Nem vagyok az. 270 00:21:06,443 --> 00:21:08,401 Mi? 271 00:21:08,484 --> 00:21:10,151 Várjunk csak! 272 00:21:10,234 --> 00:21:13,359 - Errõl tudsz, nem? - Mirõl? 273 00:21:13,443 --> 00:21:16,651 - Várj, te nem tudtad? - Mit? 274 00:21:16,734 --> 00:21:18,359 Ó, hát... 275 00:21:18,443 --> 00:21:20,901 Te jó ég! 276 00:21:20,984 --> 00:21:25,276 Mi a faszt gondolsz, mirõl szól ez az egész? 277 00:21:25,359 --> 00:21:27,734 Hát persze. Így már érthetõ. 278 00:21:27,818 --> 00:21:29,526 Mi érthetõ? 279 00:21:30,526 --> 00:21:35,068 Oké, Eddie, nincs sok idõnk, szóval nincs értelme beolajozni. 280 00:21:35,151 --> 00:21:37,984 Szárazon kell ledarálnom. 281 00:22:02,068 --> 00:22:03,818 Maeve és Conrad. 282 00:22:03,901 --> 00:22:06,526 Ez aztán a fordulat! Változnak az erõviszonyok. 283 00:22:06,609 --> 00:22:09,943 Elnézést, kivel beszélek? 284 00:22:10,026 --> 00:22:13,109 Azzal a nõvel, édesem, aki megmentette az életed. 285 00:22:13,776 --> 00:22:16,943 - Ms. McAllister. - Szólíts Katnek! 286 00:22:19,026 --> 00:22:22,776 Azt hiszem, meg kell köszönnöm. 287 00:22:22,859 --> 00:22:25,276 Szóra sem érdemes. 288 00:22:25,359 --> 00:22:27,401 Újra találkozni Jaime-vel, 289 00:22:27,484 --> 00:22:30,734 az nem volt, tudod... hogy is mondják? 290 00:22:30,818 --> 00:22:33,943 Nem pöccentett be, azok után, amit a bátyáddal tett? 291 00:22:34,026 --> 00:22:38,443 Féltestvéremmel. És nem. Egy kicsit sem. 292 00:22:38,526 --> 00:22:39,943 Jaime szerint tökös vagy. 293 00:22:40,568 --> 00:22:45,026 Okos nõ vagy, igaz? Tudod, hogy Harriganék baszhatják. 294 00:22:45,109 --> 00:22:49,234 Öt éve még Conrad nagy hal volt egy kis tóban. 295 00:22:49,318 --> 00:22:53,026 Már csak egy õrült hal, egy veszett kutya seggébe szorulva, 296 00:22:53,109 --> 00:22:56,651 és az a veszett kutya nem más, mint Maeve. Jól mondom? 297 00:23:00,151 --> 00:23:01,734 Folytasd! 298 00:23:01,818 --> 00:23:05,151 Pár nap múlva esetleg ebédelhetnénk együtt. 299 00:23:05,984 --> 00:23:09,776 Jobban megismerhetnénk egymást. Beszélhetnénk a jövõrõl. 300 00:23:10,734 --> 00:23:12,318 Igen, az jó lenne. 301 00:23:12,401 --> 00:23:13,651 Helyes. 302 00:23:32,443 --> 00:23:35,109 Bosszú. Elégtétel. 303 00:23:35,193 --> 00:23:37,776 Igazságos dezertálás. Ítélet. 304 00:23:38,651 --> 00:23:40,609 Megtorlás. 305 00:23:40,693 --> 00:23:44,901 Az emberi esetekre vonatkozó számtalan 306 00:23:44,984 --> 00:23:49,068 lezárás közül a kedvencem „az ironikus”. 307 00:23:53,109 --> 00:23:55,484 Az a tény, hogy a fõváros egyik legnagyobb, 308 00:23:55,568 --> 00:23:57,359 legrégebben uralkodó bûnözõjét 309 00:23:57,443 --> 00:24:00,359 olyasmiért kapják el, 310 00:24:00,443 --> 00:24:03,776 amirõl még csak nem is tudott, hát az... 311 00:24:04,526 --> 00:24:06,984 az ironikus, nem gondolja? 312 00:24:10,276 --> 00:24:13,984 Conrad DNS-e van a gyilkos fegyveren. 313 00:24:14,068 --> 00:24:16,484 Maeve-é ott van mindkét áldozaton. 314 00:24:16,568 --> 00:24:18,526 Akkor végeztünk? 315 00:24:18,609 --> 00:24:20,943 Abszolút. 316 00:24:22,318 --> 00:24:27,234 Száz lepedõ zsebbe egy éjszakányi melóért. 317 00:24:27,318 --> 00:24:29,193 Egy bombabiztos, 318 00:24:29,276 --> 00:24:32,151 elsõ osztályú, óceánjáró, 319 00:24:32,234 --> 00:24:34,484 régimódi kamu vád. 320 00:24:36,109 --> 00:24:39,526 És errõl senki más nem tud, csak maga és én. 321 00:24:39,609 --> 00:24:41,859 És attól tartok... 322 00:24:47,443 --> 00:24:49,401 hogy ez eggyel több, mint kellene. 323 00:25:21,859 --> 00:25:24,276 Richie! Itt Colin! 324 00:25:26,318 --> 00:25:27,484 Meló elvégezve. 325 00:25:29,734 --> 00:25:31,901 Nálad a labda, napsugaram! 326 00:25:42,526 --> 00:25:43,901 Harry! 327 00:25:43,984 --> 00:25:46,776 - Hol szoktatok találkozni Richie-vel? - Az irodámban. 328 00:25:46,859 --> 00:25:49,943 - Kit hoz magával a találkozóra? - Egyedül jön. 329 00:25:50,026 --> 00:25:52,068 Talán vár rá kint egy-két embere. 330 00:25:52,984 --> 00:25:54,151 Mondom, mit csinálj! 331 00:26:00,776 --> 00:26:03,359 - Mondd! - Richie! Én vagyok. 332 00:26:03,443 --> 00:26:06,401 - Találkoznunk kell. Sürgõs. - Mi történt? 333 00:26:08,068 --> 00:26:09,818 Harry gyanakszik rám. 334 00:26:10,318 --> 00:26:12,109 Menj a Monkey-ba! Egy óra múlva. 335 00:26:33,401 --> 00:26:35,151 A karodat! 336 00:26:35,776 --> 00:26:37,943 - Szóval tudja? - Igen. 337 00:26:38,026 --> 00:26:40,234 Váratlanul csapott le rám. 338 00:26:42,401 --> 00:26:43,776 Fentanil, minden. 339 00:26:45,151 --> 00:26:47,443 Hogyhogy még élsz? 340 00:26:47,526 --> 00:26:48,693 Azért Richie... 341 00:26:50,401 --> 00:26:52,443 mert Harry fel akar ültetni. 342 00:26:52,526 --> 00:26:56,109 Találkozni akar veled az irodámban, egykor. 343 00:26:56,818 --> 00:26:58,359 Ez egy csapda. 344 00:26:58,443 --> 00:27:00,651 Kevin, Harry, Zosia, Kiko. 345 00:27:00,734 --> 00:27:03,026 Mind ott várnak majd rád. 346 00:27:05,734 --> 00:27:10,151 Ha ez így van, miért nem ültettél fel? 347 00:27:10,234 --> 00:27:12,859 Mert tudom, ki nyeri meg ezt a háborút. 348 00:27:14,859 --> 00:27:17,693 Tizenkét hónapja is tudtam. 349 00:27:17,776 --> 00:27:19,859 Néhány héttel ezelõtt 350 00:27:19,943 --> 00:27:22,984 Harry bejött ide, ott állt, 351 00:27:23,943 --> 00:27:27,526 és azt mondta, nem kedvel engem. Seggfejnek tartott. 352 00:27:31,568 --> 00:27:33,151 Ránéztem... 353 00:27:34,859 --> 00:27:37,359 ahogy most rád nézek. 354 00:27:38,609 --> 00:27:41,234 „Te, Harry... 355 00:27:42,609 --> 00:27:45,234 vagy olyan õrült vagy, mint a többiek... 356 00:27:46,234 --> 00:27:48,359 vagy készülsz valamire.” 357 00:27:50,151 --> 00:27:51,818 Szerinted Harry okosabb nálam? 358 00:27:51,901 --> 00:27:54,818 Gondolom, hamarosan megtudja. 359 00:27:56,818 --> 00:27:58,443 De Richie! 360 00:27:59,734 --> 00:28:02,151 Nem azt kérem, hogy bízz bennem. 361 00:28:03,151 --> 00:28:06,151 Azért vagyok itt, hogy bebizonyítsam, bízhatsz bennem. 362 00:28:13,068 --> 00:28:14,734 Akkor bizonyítsd be! 363 00:28:35,526 --> 00:28:36,651 Szia! 364 00:28:37,943 --> 00:28:39,693 Megvan a találkozó. 365 00:28:40,693 --> 00:28:43,693 Nálam. Egykor. 366 00:28:47,901 --> 00:28:48,901 Harry? 367 00:28:50,234 --> 00:28:51,359 Rendben. 368 00:28:52,943 --> 00:28:54,734 Miért is kéne ezt elhinnem? 369 00:28:54,818 --> 00:28:57,151 Figyelj, Harry! Hibát követtem el, 370 00:28:57,234 --> 00:29:00,693 de itt a lehetõség, hogy bizonyítsam a lojalitásomat. 371 00:29:00,776 --> 00:29:02,359 Ezt értem, 372 00:29:02,443 --> 00:29:04,734 de mi tart vissza attól, hogy feldobj minket? 373 00:29:05,901 --> 00:29:07,193 Volt már rá példa. 374 00:29:07,276 --> 00:29:09,401 Honnan tudjam, hogy most nem nála vagy? 375 00:29:09,484 --> 00:29:12,443 Azért mentem Richie-hez, mert féltem. 376 00:29:12,526 --> 00:29:14,776 De Maeve és Conrad már nincs a képben, 377 00:29:16,818 --> 00:29:18,901 és tudom, ki nyeri meg ezt a háborút. 378 00:29:20,943 --> 00:29:23,734 Jól van. Szép munka! Bízd csak rám! 379 00:29:23,818 --> 00:29:25,109 Köszönöm. 380 00:29:28,151 --> 00:29:30,818 Nálam. Egykor. 381 00:29:37,359 --> 00:29:39,359 Van egy védett ház Guildfordnál. 382 00:29:39,443 --> 00:29:43,859 Ott van Harry felesége és lánya. Bella Harrigan és Eddie. 383 00:29:43,943 --> 00:29:45,651 Akárcsak Seraphina. 384 00:29:45,734 --> 00:29:47,943 Teljesen védtelenek, 385 00:29:48,026 --> 00:29:50,359 mert Harriganék minden katonája 386 00:29:50,443 --> 00:29:54,193 az irodámban vár majd rád. 387 00:29:54,276 --> 00:29:57,276 Intézd el a védett házat! Üss rajta a rajtaütésen! 388 00:29:57,818 --> 00:29:59,526 A háborút már meg is nyerted. 389 00:30:01,818 --> 00:30:04,193 Pontosan hol van ez a védett ház? 390 00:30:07,109 --> 00:30:08,109 Zosia! 391 00:30:08,151 --> 00:30:09,943 - Harry! - Hívd Kikót! 392 00:30:10,026 --> 00:30:12,193 - Jelezz, ha odaértél! - Igen, fõnök. 393 00:30:14,568 --> 00:30:18,984 Menj O'Hara irodájába, húzd meg magad, várd a parancsom! 394 00:30:19,068 --> 00:30:21,484 Charlie, te támadd le a védett házat. 395 00:30:21,568 --> 00:30:24,776 Ma megnyerjük ezt a háborút. 396 00:30:24,859 --> 00:30:26,984 Egy Harrigan geci sem maradhat életben! 397 00:30:27,068 --> 00:30:29,068 - Megértettétek? - Megértettük. 398 00:30:29,151 --> 00:30:30,359 Sok szerencsét! 399 00:30:39,651 --> 00:30:42,859 Maradjatok itt! Senki sem megy se ki, se be! Oké? 400 00:31:52,776 --> 00:31:54,276 O'HARA DELANEY ÉS TÁRSAI 401 00:32:12,443 --> 00:32:15,318 Richie! A helyünkön vagyunk. 402 00:32:21,609 --> 00:32:23,109 Te jössz, aranyom! 403 00:32:33,609 --> 00:32:36,568 - O'Hara! - Harry, az irodámban vagyok. 404 00:32:36,651 --> 00:32:40,109 Richie most csöngetett. Egyedül van. 405 00:32:40,193 --> 00:32:42,068 Jól van. Öt perc és ott vagyok. 406 00:32:59,568 --> 00:33:00,568 Richie! 407 00:33:00,651 --> 00:33:02,234 Két perc. 408 00:33:02,318 --> 00:33:05,359 Két perc, fiúk! 409 00:33:06,276 --> 00:33:07,734 - Okés? - Igen. 410 00:33:13,984 --> 00:33:16,984 A vádak teljesen alaptalanok. 411 00:33:17,068 --> 00:33:18,068 UKN24 / ÉLÕ / LEGFRISSEBB HÍREK 412 00:33:18,151 --> 00:33:21,776 A felvételek kommentjeit kiragadták a kontextusból, 413 00:33:21,859 --> 00:33:24,151 és tévesen idézték. Semmilyen körülmények... 414 00:33:24,234 --> 00:33:25,443 Szervusz, fiam! 415 00:33:26,401 --> 00:33:28,526 - Hol voltál? - Igaz ez? 416 00:33:28,609 --> 00:33:30,234 ...vagy illegális lobbizás. 417 00:33:30,318 --> 00:33:32,693 - A tetteim mindig is... - Mi igaz? 418 00:33:35,109 --> 00:33:36,776 Most voltam bent a nagyinál. 419 00:33:38,276 --> 00:33:40,359 Mesélt rólad 420 00:33:40,443 --> 00:33:41,901 és Conradról. 421 00:33:45,359 --> 00:33:47,568 Én akartam elmondani neked. 422 00:33:49,859 --> 00:33:51,526 Semmi gond. 423 00:33:53,651 --> 00:33:54,984 De jegyezd meg... 424 00:33:56,359 --> 00:33:57,651 lotyó! 425 00:33:58,651 --> 00:34:01,901 - Mostantól azt teszed, amit mondok. - Nem. Nézz rám! 426 00:34:04,859 --> 00:34:07,818 A fiam vagy. Szeretlek. 427 00:34:08,734 --> 00:34:10,568 Érted? 428 00:34:10,651 --> 00:34:12,026 Gyere ide! 429 00:34:15,901 --> 00:34:17,234 Sajnálom. 430 00:34:18,984 --> 00:34:19,984 Nagyon sajnálom. 431 00:34:24,359 --> 00:34:25,443 Annyira sajnálom. 432 00:34:30,359 --> 00:34:33,568 A fiam vagy, és szeretlek. 433 00:34:40,609 --> 00:34:41,609 Jaj! 434 00:34:42,568 --> 00:34:44,693 Eddie! 435 00:34:44,776 --> 00:34:46,651 Eddie! Eddie, eressz... 436 00:34:50,651 --> 00:34:54,151 Többé senki sem hazudik nekem. 437 00:34:54,234 --> 00:34:56,526 Hagyd abba! Eddie! 438 00:34:57,193 --> 00:34:59,568 Eddie! Hagyd abba! 439 00:35:00,693 --> 00:35:02,318 Bassza meg... Eddie! 440 00:35:07,068 --> 00:35:09,568 - Szállj le rólam, geci! - Kis szarzsák! 441 00:35:09,651 --> 00:35:11,484 Engedd el! 442 00:35:11,568 --> 00:35:13,276 Engedd már el! 443 00:35:19,443 --> 00:35:21,318 Hol vannak a többiek? 444 00:35:22,318 --> 00:35:24,651 Nem tudom, bassza meg. 445 00:36:23,318 --> 00:36:26,026 Nincs itt senki. Hívom Richie-t. 446 00:36:29,109 --> 00:36:30,401 Richie, nincs itt senki. 447 00:36:37,568 --> 00:36:39,318 Mi a fasz? 448 00:36:40,359 --> 00:36:42,901 Hölgyeim és uraim, lányok és fiúk, 449 00:36:42,984 --> 00:36:45,068 a karácsonyi fényeket idén Dublin fia, 450 00:36:45,151 --> 00:36:47,859 Paul „23 centis” O'Donnell kapcsolja fel. 451 00:36:47,943 --> 00:36:50,026 Igen! 452 00:37:01,359 --> 00:37:02,776 Bassza meg! 453 00:37:06,943 --> 00:37:08,109 Mindig ez van. 454 00:37:08,193 --> 00:37:10,734 Mi a faszt mûveltél? Mi? 455 00:37:10,818 --> 00:37:13,859 Tudod, Richie, azt kérdezted, ki az okosabb, 456 00:37:13,943 --> 00:37:16,234 te vagy Harry. 457 00:37:18,193 --> 00:37:19,359 Hazudtam. 458 00:37:27,359 --> 00:37:28,359 Futás! 459 00:37:51,818 --> 00:37:53,901 Bassza meg! Kiko! 460 00:38:01,776 --> 00:38:03,109 Bassza meg! 461 00:38:21,276 --> 00:38:23,443 Áruld el, mi a fasz folyik itt! 462 00:38:24,901 --> 00:38:26,318 Kelj fel! 463 00:38:26,401 --> 00:38:27,901 Kelj fel, baszd meg! 464 00:38:28,901 --> 00:38:29,901 Richie, bent vagy? 465 00:38:29,943 --> 00:38:32,651 Engem akartok, rohadt köcsögök? Gyertek, és... 466 00:38:39,776 --> 00:38:42,818 Nézz rám! 467 00:38:46,026 --> 00:38:48,109 A Harrigan család üdvözletét küldi. 468 00:38:57,151 --> 00:38:59,734 Harry! 469 00:39:05,901 --> 00:39:09,359 ISMERETLEN A HÁBORÚT MEGNYERTÜK 470 00:39:20,651 --> 00:39:22,859 Nos, Maeve! 471 00:39:22,943 --> 00:39:26,026 Te kibaszott õrült ribanc! 472 00:39:26,109 --> 00:39:29,943 Ezúttal majdnem elkúrtad. Igaz? 473 00:39:30,026 --> 00:39:33,234 Az isten szerelmére, mi a faszomat képzeltél? 474 00:39:34,693 --> 00:39:36,693 Mi van, ha ez egy teszt volt? 475 00:39:36,776 --> 00:39:39,359 - Teszt? - Igen. 476 00:39:39,443 --> 00:39:42,943 Menj a picsába! Teszt. 477 00:39:43,026 --> 00:39:45,359 Te természetellenes, átkozott hárpia! 478 00:39:45,443 --> 00:39:46,526 Természetellenes? 479 00:39:47,734 --> 00:39:49,859 Pontosan miért is teszteltél? 480 00:39:51,943 --> 00:39:54,818 Hadd mondjak valamit a természetrõl! 481 00:39:54,901 --> 00:39:58,401 Az anyatermészet egy szívtelen, irgalmatlan, részvétlen, 482 00:39:58,484 --> 00:40:03,193 kegyetlen, barbár ribanc, aki nem ismer kegyelmet vagy megbocsátást. 483 00:40:03,859 --> 00:40:06,193 Csak az érdekli, melyik geci nyer. 484 00:40:06,276 --> 00:40:10,526 Ennek ellenére, mégis mindenki szereti. 485 00:40:10,609 --> 00:40:12,234 Bálványozzák. 486 00:40:12,318 --> 00:40:14,568 Nem számít, mennyire bántja õket. 487 00:40:14,651 --> 00:40:17,818 Mindig visszatérnek hozzá. Még ha össze is töri a szívüket, 488 00:40:17,901 --> 00:40:21,109 leégeti a házaikat, megöli a gyerekeiket. 489 00:40:21,193 --> 00:40:23,401 A velejéig szeretik õt. 490 00:40:23,484 --> 00:40:25,693 Így ebben a történetben, Conrad, 491 00:40:25,776 --> 00:40:28,568 én vagyok az anyatermészet. 492 00:40:29,568 --> 00:40:33,526 És hozzá hasonlóan tesztelem az embereket... 493 00:40:34,068 --> 00:40:37,776 Kevint, Eddie-t, még azt a ribanc Seraphinát is, hogy lássam, 494 00:40:37,859 --> 00:40:40,651 kinek van helyén az esze. Kinek van gyomra hozzá, 495 00:40:40,734 --> 00:40:44,318 ki elég tökös, kiben van elég kurázsi, ki képes harcolni. 496 00:40:44,401 --> 00:40:47,443 De legfõképpen téged tesztellek, Conrad. 497 00:40:47,526 --> 00:40:50,026 És ne hidd, hogy vége van a tesztnek! 498 00:40:51,443 --> 00:40:54,984 És Conrad, pont ezért szeretsz engem. 499 00:40:56,026 --> 00:40:58,234 Így igaz, Maeve. 500 00:40:58,318 --> 00:41:00,984 Te kibaszott õrült ribanc! 501 00:41:01,068 --> 00:41:03,776 Minden porcikádat szeretem, 502 00:41:03,859 --> 00:41:05,901 a véredet, 503 00:41:05,984 --> 00:41:08,109 a fogaidat 504 00:41:08,193 --> 00:41:09,943 és a csizmáidat. 505 00:41:10,776 --> 00:41:14,068 Helyes. Akkor ezt megbeszéltük. 506 00:41:14,151 --> 00:41:17,193 Szóval, hogy a faszba jutunk ki innen? 507 00:41:22,026 --> 00:41:24,693 Mindazok után, amiket Conrad Harrigan tett, 508 00:41:24,776 --> 00:41:27,734 örökre lecsukják valamiért, amit nem is követett el. 509 00:41:27,818 --> 00:41:29,651 HANGFELVÉTEL, 127-ES FELVÉTEL 510 00:41:29,734 --> 00:41:32,359 Elég kell legyen, hogy mindkettõjüket kihozzuk. 511 00:41:32,443 --> 00:41:35,443 - Igen, de... - De mi? 512 00:41:35,526 --> 00:41:39,276 Hát... nem kéne egy hétre bent hagynunk õket? 513 00:41:40,318 --> 00:41:41,776 Talán kettõre? 514 00:41:41,859 --> 00:41:43,318 Kapják be! 515 00:41:45,734 --> 00:41:48,193 Úgyis új ügyvédet kell szereznünk. 516 00:42:16,776 --> 00:42:18,859 Menjünk innen! 517 00:43:19,943 --> 00:43:21,818 Megyek lezuhanyozni. 518 00:43:21,901 --> 00:43:24,526 Hozd rendbe magad! Én addig rendet rakok. 519 00:44:10,401 --> 00:44:12,901 - Harry! - Kat! 520 00:44:12,984 --> 00:44:15,651 - Foglalj helyet! - Köszönöm. 521 00:44:15,734 --> 00:44:17,609 Hallom, Richie meghalt. 522 00:44:17,693 --> 00:44:21,526 Igen, hát, Richie... 523 00:44:21,609 --> 00:44:24,318 Richie mégsem volt olyan okos, mint hitte. 524 00:44:24,901 --> 00:44:28,318 - Mindig elérzékenyült. - És ezt felhasználtad ellene, 525 00:44:28,401 --> 00:44:32,318 és most Conrad a vár ura, jelenlegi kellemetlenségei ellenére. 526 00:44:32,401 --> 00:44:36,109 Kevin meg közben valószínûleg már azon gondolkozik, mit lépjen, 527 00:44:36,193 --> 00:44:38,234 akárcsak a féltestvére, a húga. 528 00:44:38,318 --> 00:44:40,693 Mi is a neve? 529 00:44:40,776 --> 00:44:42,401 - Seraphina. - Igen. 530 00:44:42,484 --> 00:44:45,401 Azt mondják, okos. Van vér a pucájában. 531 00:44:47,193 --> 00:44:48,359 Szóval... 532 00:44:48,443 --> 00:44:50,318 tudni akarom, mi a leggyorsabb 533 00:44:50,401 --> 00:44:54,401 és leghatékonyabb módszer mindannyiukat likvidálására, 534 00:44:54,484 --> 00:44:56,359 hogy learathassuk a babérokat. 535 00:44:56,443 --> 00:44:59,443 És ezt nálad jobban senki sem tudja. 536 00:45:00,651 --> 00:45:01,693 Hogy érted? 537 00:45:01,776 --> 00:45:05,068 A jövõrõl beszélek, és ajánlatot teszek neked. 538 00:45:05,151 --> 00:45:07,193 Értem. Hát... 539 00:45:08,859 --> 00:45:11,568 elõször is, szeretném megköszönni neked, 540 00:45:11,651 --> 00:45:13,151 de nem, köszönöm. 541 00:45:14,651 --> 00:45:17,943 - Harriganéknek dolgozom. - Hadd fogalmazzam újra! 542 00:45:18,026 --> 00:45:22,568 Olyan világban élsz, ahol szívességet kérhetsz Kat McAllistertõl, 543 00:45:22,651 --> 00:45:24,193 aztán elküldheted a picsába. 544 00:45:24,276 --> 00:45:28,026 Nem, csak azt kérem, hogy tartsd tiszteletben a lojalitásomat. 545 00:45:28,109 --> 00:45:29,568 Harry! 546 00:45:29,651 --> 00:45:32,776 Süllyed a hajó. 547 00:45:32,859 --> 00:45:35,734 Esélyt adok neked. 548 00:45:35,818 --> 00:45:38,151 A repülõ zuhan. 549 00:45:38,234 --> 00:45:39,568 Hajó vagy repülõ? 550 00:45:42,484 --> 00:45:45,318 Szórakozol velem, Harry? 551 00:45:45,401 --> 00:45:49,068 Mert bárhogy is nézzük, Harriganéket kiiktatom. 552 00:45:49,151 --> 00:45:52,651 Most vagy segítesz nekem ebben, a barátom leszel, 553 00:45:52,734 --> 00:45:55,651 és nagyon-nagyon gazdag és hatalmas lehetsz. 554 00:45:55,734 --> 00:45:58,359 Vagy nem, ebben az esetben viszont... 555 00:45:59,651 --> 00:46:01,026 az ellenségem leszel. 556 00:46:04,359 --> 00:46:05,901 A te döntésed. 557 00:46:06,901 --> 00:46:09,026 Kat, már régi motorosok vagyunk, 558 00:46:09,109 --> 00:46:12,151 úgyhogy megspórolnék magunknak egy kis idõt. 559 00:46:13,318 --> 00:46:16,526 Értem, amit mondasz. 560 00:46:17,734 --> 00:46:19,651 De Kevin a barátom. 561 00:46:21,651 --> 00:46:25,859 És igen, Conrad és Maeve, õk Conrad és Maeve, 562 00:46:25,943 --> 00:46:28,026 de õket tudjuk kezelni. 563 00:46:28,109 --> 00:46:31,984 Úgyhogy attól tartok, a válasz nem. 564 00:46:32,068 --> 00:46:33,234 Harry! 565 00:46:34,234 --> 00:46:37,943 Ez nemcsak rólad szól, hanem a családodról is. 566 00:46:38,026 --> 00:46:39,568 - Az én családomról? - Aha. 567 00:46:39,651 --> 00:46:40,984 Melyik családomról? 568 00:46:43,234 --> 00:46:44,609 A Harrigan családról. 569 00:46:46,359 --> 00:46:48,318 Janrõl, Gináról. 570 00:46:48,401 --> 00:46:50,401 Mindenkirõl, akit szeretsz. 571 00:46:51,484 --> 00:46:54,526 Mind itt vannak. 572 00:46:56,526 --> 00:47:00,609 Ugyan, Harry! Ilyen ez a játék. Mindig is ilyen volt és ilyen lesz. 573 00:47:00,693 --> 00:47:04,068 Szóval, hogy döntesz? Velem vagy? 574 00:47:08,026 --> 00:47:11,193 Tudod, van az a világ, amelyiket említetted, 575 00:47:11,276 --> 00:47:14,776 amelyikben elküldelek a picsába. 576 00:47:15,818 --> 00:47:17,526 Megvan? 577 00:47:17,609 --> 00:47:21,526 Az a világ ez a világ. 578 00:47:26,984 --> 00:47:28,901 Nagy hiba. 579 00:47:30,109 --> 00:47:31,943 Majd meglátjuk. 580 00:47:42,734 --> 00:47:45,818 Nem adom fel, hogy tisztára mossam a nevem... 581 00:47:45,901 --> 00:47:47,859 - Jól vagy? - ...együttmûködöm. 582 00:47:47,943 --> 00:47:49,151 Igen. 583 00:47:51,193 --> 00:47:53,734 Szóval... megnyerted a háborúdat. 584 00:47:54,859 --> 00:47:58,484 Megnyertük a csatát. A háború még el sem kezdõdött. 585 00:48:00,026 --> 00:48:03,693 Egyéb híreink: apámat most tartóztatták le. 586 00:48:03,776 --> 00:48:05,359 Szóval, megcsináltad. 587 00:48:08,943 --> 00:48:10,068 Igen. 588 00:48:10,151 --> 00:48:11,734 Ettõl jobban érzed magad? 589 00:48:12,943 --> 00:48:13,943 Nem igazán. 590 00:48:16,026 --> 00:48:17,818 Ismerem az érzést. 591 00:48:19,193 --> 00:48:20,859 Bella! 592 00:48:20,943 --> 00:48:23,526 Amikor anya és apa kiszabadul, 593 00:48:23,609 --> 00:48:26,984 akkor változások lesznek. Nagy változások. 594 00:48:27,068 --> 00:48:29,693 És tudnom kell, hogy velem vagy-e. 595 00:48:29,776 --> 00:48:34,151 - Ellentétben mivel? - Ellentétben bárki mással. 596 00:48:34,234 --> 00:48:35,901 Úgy érted, Conraddal? 597 00:48:36,943 --> 00:48:38,401 Tudnom kell, Bella, 598 00:48:38,484 --> 00:48:41,776 mert már kurvára unom ezt az egész rohadt õrületet. 599 00:48:41,859 --> 00:48:44,693 Kevin, tudom, mi történt veled. 600 00:48:45,734 --> 00:48:48,193 - Mi? - Ugyan már, Kev! 601 00:48:49,609 --> 00:48:51,901 Beszélsz álmodban. 602 00:48:51,984 --> 00:48:53,359 És? 603 00:48:54,276 --> 00:48:56,859 Hallottam, hogy könyörögsz, hogy hagyják abba. 604 00:49:04,526 --> 00:49:05,609 Értem. 605 00:49:14,693 --> 00:49:16,818 Nem tudtam, hogy ezt csinálom. 606 00:49:18,359 --> 00:49:20,443 Az apám... 607 00:49:20,526 --> 00:49:23,359 gyerekkoromban éveken át megerõszakolt. 608 00:49:35,526 --> 00:49:36,943 Jaj, bassza meg! 609 00:49:39,276 --> 00:49:40,609 Sajnálom. 610 00:49:50,068 --> 00:49:51,693 Veled vagyok. 611 00:49:53,276 --> 00:49:56,151 Mi másért lennék ebben a kurva házban? 612 00:49:59,734 --> 00:50:00,859 Köszönöm. 613 00:50:09,776 --> 00:50:12,484 - Szia! - Szia! 614 00:50:14,818 --> 00:50:15,818 Richie meghalt. 615 00:50:17,193 --> 00:50:19,568 Tényleg? Az jó. 616 00:50:22,193 --> 00:50:23,901 Hol van Gina? 617 00:50:23,984 --> 00:50:26,151 Fent valahol. 618 00:50:26,234 --> 00:50:28,984 Szólhatsz neki, és hazamehetünk. 619 00:50:29,068 --> 00:50:30,359 Tényleg? 620 00:50:31,359 --> 00:50:34,693 Igen. Mostantól minden más lesz. 621 00:50:35,651 --> 00:50:39,109 - Tényleg? - Igen. Ígérem. 622 00:50:39,943 --> 00:50:41,109 Az jó. 623 00:50:42,109 --> 00:50:46,276 Eszünk valamit, aztán fogjuk a cuccunk, és hazamegyünk. 624 00:50:46,359 --> 00:50:49,193 És eljátsszuk a boldog családot, baszki? 625 00:50:49,276 --> 00:50:50,443 Igen? 626 00:50:51,609 --> 00:50:53,151 Olyan világban élek, Harry, 627 00:50:53,234 --> 00:50:56,818 ahol maszkos férfiak jelennek meg az ajtóm elõtt. 628 00:50:56,901 --> 00:50:58,651 Ahol ötpercenként rángatnak ki 629 00:50:58,734 --> 00:51:01,276 az ágyból hajnalok hajnalán, hogy aztán valami 630 00:51:01,359 --> 00:51:04,234 macskaszaros védett házakba menjek át. 631 00:51:04,318 --> 00:51:06,484 Tudom is, menjünk mind Cotswoldsba, 632 00:51:06,568 --> 00:51:09,026 a valaha élt legnagyobb õrült bandához! 633 00:51:09,109 --> 00:51:12,859 Kettõt pislogok, és a padló tele van holttestekkel, 634 00:51:12,943 --> 00:51:15,401 amik csak úgy fekszenek ott! 635 00:51:15,484 --> 00:51:19,151 És aztán a férjem hazajön a munkából, és... 636 00:51:19,234 --> 00:51:21,776 azt mondja, hogy megölt egy embert. 637 00:51:23,943 --> 00:51:26,359 És csak állsz ott 638 00:51:26,443 --> 00:51:28,651 azzal a kibaszott vigyorral a képeden. 639 00:51:28,734 --> 00:51:30,693 Ki a fasz vagy te, Harry? 640 00:51:30,776 --> 00:51:34,693 Áruld el, mert nem tudom! Ki a fasz vagy te? 641 00:51:34,776 --> 00:51:35,943 Én ezt... én nem... 642 00:51:36,026 --> 00:51:39,026 én ezt nem bírom tovább! Érted? Nekem ez nem megy. 643 00:51:39,109 --> 00:51:41,776 Csináld te! Gina és én nem tudjuk ezt csinálni! 644 00:51:41,859 --> 00:51:43,276 Többé már nem! 645 00:51:43,359 --> 00:51:44,484 Bassza meg! 646 00:51:46,818 --> 00:51:47,859 Jan, ne már! 647 00:51:48,651 --> 00:51:51,234 - Bassza meg! - Jól van. Lássuk csak! 648 00:51:51,318 --> 00:51:52,609 - Húzz innen! - Hadd... 649 00:51:52,693 --> 00:51:53,734 Hadd nézzem! 650 00:51:53,818 --> 00:51:55,568 Azt mondtam, menj a picsába! 651 00:51:59,859 --> 00:52:02,984 Bassza meg! 652 00:52:03,068 --> 00:52:05,651 Bassza meg! Harry! 653 00:52:08,776 --> 00:52:10,151 - Bassza meg! - Ne! 654 00:52:10,234 --> 00:52:12,359 - Bassza meg, Harry! - Semmi baj. 655 00:52:12,443 --> 00:52:13,526 Minden rendben. 656 00:52:13,609 --> 00:52:15,068 Ne aggódj! 657 00:52:17,276 --> 00:52:20,568 - Harry! - Megvagyunk. Ne aggódj! 658 00:52:22,984 --> 00:52:24,734 - Bassza meg! - Harry! 659 00:52:24,818 --> 00:52:26,943 Igen, nincs semmi baj. 660 00:52:27,026 --> 00:52:30,026 - Bassza meg! Sajnálom. - Igen. 661 00:52:32,818 --> 00:52:34,443 A kurva életbe, Jan! 662 00:52:39,193 --> 00:52:41,984 Most már csakis rád figyelek. 663 00:53:16,776 --> 00:53:19,859 Igen! 664 00:53:19,943 --> 00:53:21,693 Csapassátok! 665 00:53:21,776 --> 00:53:24,401 Csapassátok! 666 00:53:24,484 --> 00:53:28,068 Csapassátok! Igen! Ez az, bassza meg! 667 00:53:30,151 --> 00:53:33,776 Igen! Ez az! Csapassátok! 668 00:53:33,859 --> 00:53:38,234 Csapassátok! 669 00:53:38,318 --> 00:53:40,068 Csapassátok! 670 00:53:40,151 --> 00:53:41,734 Igen! 671 00:53:47,901 --> 00:53:50,401 Basszák meg! 672 00:53:50,484 --> 00:53:53,901 Basszák meg! 673 00:53:53,984 --> 00:53:55,526 Igen! 674 00:54:06,026 --> 00:54:08,026 A feliratot fordította: Perlényi Eszter 675 00:54:09,305 --> 00:55:09,527 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org