"King of the Hill" Hilloween
ID | 13211978 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Hilloween |
Release Name | King.of.the.Hill.S02E04.Hilloween.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 620239 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:30,989 --> 00:00:33,533
{\an8}TERÇA-FEIRA, 28 DE OUTUBRO
3
00:00:45,462 --> 00:00:48,006
Muito bem, Dale. Levanta-te.
4
00:00:48,006 --> 00:00:49,132
Não sei.
5
00:00:49,132 --> 00:00:51,885
Parece que morreu com a língua de fora.
6
00:00:51,885 --> 00:00:53,136
{\an8}Deixa-me tentar outra vez.
7
00:00:53,136 --> 00:00:54,345
{\an8}Posso parecer mais morto.
8
00:00:54,429 --> 00:00:55,847
{\an8}Nem pensar, meu. Morto é morto.
9
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
{\an8}Isto já cansa. Estou aqui preso.
10
00:00:58,475 --> 00:01:00,393
{\an8}Já tenho as cuecas no rabo, meu.
11
00:01:00,477 --> 00:01:03,271
{\an8}É um pequeno preço a pagar, Boomhauer.
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,066
{\an8}Sou o empreiteiro
da casa assombrada da escola
13
00:01:06,066 --> 00:01:09,694
{\an8}e é minha responsabilidade
entregar este trabalho a tempo,
14
00:01:09,778 --> 00:01:12,072
{\an8}abaixo do orçamento
e demasiado assustador.
15
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
{\an8}Nem sabem o que aconteceu.
16
00:01:14,324 --> 00:01:17,035
{\an8}Também estou
com as cuecas enfiadas no rabo.
17
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
{\an8}Hank, hora do jantar.
18
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
{\an8}Estou a mexer o queijo em pó.
19
00:01:20,914 --> 00:01:22,040
{\an8}Está bem.
20
00:01:22,040 --> 00:01:25,460
{\an8}Peg, podes vir aqui ajudar-me?
21
00:01:25,460 --> 00:01:27,879
O que foi, querido? Estou a fazer...
22
00:01:31,674 --> 00:01:34,260
{\an8}- Apanhei-te.
- Ai, tu! Aquilo tirou-me
23
00:01:34,344 --> 00:01:35,678
um ano de vida.
24
00:01:35,762 --> 00:01:39,474
{\an8}Vou assustar aqueles miúdos todos.
25
00:01:39,474 --> 00:01:42,519
{\an8}Quero que o Bobby tenha
o Dia das Bruxas perfeito.
26
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
Como eu tinha em criança.
27
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
Doçura ou Travessura.
28
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
Meu Deus!
São mesmo assustadores, rapazes!
29
00:01:58,535 --> 00:01:59,911
Sim, meu.
30
00:02:01,913 --> 00:02:03,915
Maldito bu, meu.
31
00:02:03,915 --> 00:02:05,750
Tens cigarros de chocolate?
32
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
Não, mas tenho chocolate.
33
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
Feliz Dia das Bruxas.
34
00:02:12,757 --> 00:02:13,758
Só um.
35
00:02:24,686 --> 00:02:25,812
Vamos, derrubem-na.
36
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
Mandem-na abaixo, depressa!
37
00:02:27,147 --> 00:02:29,399
Agora é a casa do Dale.
38
00:02:30,859 --> 00:02:32,986
Acho que vou ligar à minha mãe.
39
00:02:35,780 --> 00:02:36,948
Queres vir connosco?
40
00:02:36,948 --> 00:02:39,117
O Mega Lo Mart está a fazer
um especial de Dia das Bruxas.
41
00:02:39,117 --> 00:02:40,535
Se comprares duas máscaras,
42
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
fazem os buracos das narinas de graça.
43
00:02:42,954 --> 00:02:44,247
Desculpa.
44
00:02:44,247 --> 00:02:46,666
Tenho de ir à reunião
da Irmandade de Jovens.
45
00:02:46,666 --> 00:02:49,210
Vamos entregar
uma refeição quente a idosos
46
00:02:49,294 --> 00:02:50,503
e depois sopra-lhe.
47
00:02:52,839 --> 00:02:55,300
Talvez eu pudesse ser um dálmata.
48
00:02:55,300 --> 00:02:58,219
Os disfarces do Dia das Bruxas
devem ser assustadores.
49
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Com é que um dálmata é assustador?
50
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Pode morder-te.
51
00:03:02,599 --> 00:03:05,268
Nove em cada dez vezes
vão diretos à virilha.
52
00:03:06,519 --> 00:03:10,607
Onde estão os vampiros,
monstros e fantasmas?
53
00:03:10,607 --> 00:03:13,318
Elmo? Aladino?
54
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
Jenny McCarthy?
55
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
Nem sei o que são estas coisas.
56
00:03:18,948 --> 00:03:21,159
Gostaria de apresentar
a nossa oradora convidada.
57
00:03:21,159 --> 00:03:22,911
É um novo membro da nossa igreja
58
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
que se tornou conhecida
em muito pouco tempo
59
00:03:25,580 --> 00:03:29,417
através de uma série de cartas audazes,
queixas e ameaças.
60
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
Menina Junie Harper.
61
00:03:33,087 --> 00:03:34,422
Obrigada.
62
00:03:34,422 --> 00:03:37,592
Que tal começarmos com um pequeno teste?
63
00:03:37,592 --> 00:03:39,469
Espero que seja de consulta.
64
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
Quem me sabe dizer o que é isto?
65
00:03:42,597 --> 00:03:43,765
É uma bruxa?
66
00:03:43,765 --> 00:03:45,642
Muito bem. Como te chamas?
67
00:03:45,642 --> 00:03:46,809
Luanne Platter.
68
00:03:46,893 --> 00:03:50,521
Luanne, respondeste muito depressa.
69
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
Conheces alguma bruxa?
70
00:03:52,232 --> 00:03:54,359
As bruxas não existem.
71
00:03:54,359 --> 00:03:55,777
Existem, sim.
72
00:03:55,777 --> 00:03:57,445
Até têm o seu dia festivo.
73
00:03:57,445 --> 00:04:00,198
Quem sabe que dia festivo de outubro
74
00:04:00,198 --> 00:04:03,868
está associado a bruxas,
demónios e satanistas?
75
00:04:06,162 --> 00:04:07,038
O Dia das Bruxas?
76
00:04:07,038 --> 00:04:08,289
Inteligente.
77
00:04:08,373 --> 00:04:09,249
Mesmo inteligente.
78
00:04:09,249 --> 00:04:11,376
Esta rapariga é muito inteligente.
79
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
Obrigada por reparar.
80
00:04:16,256 --> 00:04:18,424
Ainda precisamos
de um disfarce para o Bobby.
81
00:04:18,508 --> 00:04:20,218
Mas, pelo menos, conseguimos os doces.
82
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
"Comer Bem."
83
00:04:21,511 --> 00:04:24,097
"Barritas divertidas sem açúcar
com baixo teor de gordura."
84
00:04:24,097 --> 00:04:26,599
Peggy, isto não é
para o Doçura ou Travessura.
85
00:04:26,683 --> 00:04:28,101
É para diabéticos.
86
00:04:28,101 --> 00:04:30,603
Não vou engordar cinco quilos
como no ano passado.
87
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Então, não comas. Deixa ficar.
88
00:04:32,814 --> 00:04:35,149
Também ninguém te disse
que podias tocar nos meus doces.
89
00:04:36,943 --> 00:04:40,321
Os druidas ancestrais celebravam
o Dia das Bruxas comendo bebés
90
00:04:40,405 --> 00:04:43,032
à luz das suas lanternas.
91
00:04:43,116 --> 00:04:44,909
E depois dançavam.
92
00:04:47,161 --> 00:04:48,579
{\an8}QUARTA-FEIRA, 29 DE OUTUBRO
93
00:04:49,497 --> 00:04:53,334
Ainda bem que a tua avó
guardou o meu antigo disfarce.
94
00:04:53,418 --> 00:04:56,504
Eu tinha uma gargalhada
que combinava com isto.
95
00:04:56,504 --> 00:04:57,880
Experimenta comigo, filho.
96
00:05:04,262 --> 00:05:05,847
Assustadora?
97
00:05:05,847 --> 00:05:07,557
Foi perturbadora.
98
00:05:07,557 --> 00:05:09,100
Tio Hank, tia Peggy,
99
00:05:09,100 --> 00:05:10,643
tenho péssimas notícias.
100
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
O Dia das Bruxas é um dia satânico.
101
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
Foi inventado pelo droides.
102
00:05:14,564 --> 00:05:16,899
Não, querida, não são droides.
São druidas.
103
00:05:16,983 --> 00:05:19,027
Onde ouviste esse disparate?
104
00:05:19,027 --> 00:05:20,361
É a verdade.
105
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
O Doçura ou Travessura é venerar o Diabo.
106
00:05:22,322 --> 00:05:23,906
É o que diz a Junie Harper.
107
00:05:23,990 --> 00:05:26,993
Luanne, o Dia das Bruxas
é uma diversão inocente.
108
00:05:26,993 --> 00:05:29,579
Não tem nada que ver com o Diabo.
109
00:05:29,579 --> 00:05:32,081
Não quero ouvir mais disparates.
110
00:05:34,959 --> 00:05:37,086
O que se passa contigo?
111
00:05:37,170 --> 00:05:39,464
Ela pôs uma coisa nova excitante
no cérebro
112
00:05:39,464 --> 00:05:41,424
e só queria mostrar-nos.
113
00:05:43,593 --> 00:05:45,803
Meu gatinho lindo.
114
00:05:45,887 --> 00:05:48,431
Falaste-lhe dos druidas e do milho doce
115
00:05:48,431 --> 00:05:50,975
e ele ainda acha
que o Dia das Bruxas é só diversão?
116
00:05:51,059 --> 00:05:52,769
Senti-me tão idiota!
117
00:05:52,769 --> 00:05:54,187
Não.
118
00:05:54,187 --> 00:05:56,939
Primeiro, aos olhos do Senhor,
és um génio.
119
00:05:57,023 --> 00:05:59,400
O Diabo gosta
de te levar a pensar que és idiota
120
00:05:59,484 --> 00:06:02,695
porque assim é mais fácil enganar-te.
121
00:06:02,779 --> 00:06:05,156
Mas se te achares inteligente,
podes resistir-lhe.
122
00:06:05,156 --> 00:06:06,532
Percebes o que estou a dizer?
123
00:06:06,616 --> 00:06:07,867
Não tenho a certeza.
124
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
Satanás, sai!
125
00:06:09,160 --> 00:06:10,787
- Agora já vês?
- Sim.
126
00:06:10,787 --> 00:06:13,623
Satanás está a ficar muito popular.
127
00:06:13,623 --> 00:06:14,999
Por isso, neste Dia das Bruxas,
128
00:06:15,083 --> 00:06:17,627
vou patrocinar uma casa aleluia.
129
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
O que é isso?
130
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
É uma alternativa virtuosa
131
00:06:20,171 --> 00:06:22,298
àquelas casas assombradas doentias.
132
00:06:22,382 --> 00:06:24,133
Não!
133
00:06:24,217 --> 00:06:27,720
O tio Hank vai gerir uma casa assombrada
na escola do Bobby.
134
00:06:27,804 --> 00:06:29,389
Na escola?
135
00:06:29,389 --> 00:06:30,890
Conta-me mais.
136
00:06:32,350 --> 00:06:35,019
Vamos fazer bem a elevação
desta manjedoura.
137
00:06:35,103 --> 00:06:38,064
Não quero o meu sangue corra
para a minha cabeça decepada.
138
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Olá, Diretor Moss.
139
00:06:40,358 --> 00:06:41,526
Olá, Hank.
140
00:06:41,526 --> 00:06:43,152
Sr. Grible, isto é uma escola.
141
00:06:43,236 --> 00:06:44,779
Leve o cigarro lá para fora.
142
00:06:44,779 --> 00:06:46,197
Sim, senhor.
143
00:06:46,197 --> 00:06:47,407
O palerma diz "o quê".
144
00:06:47,407 --> 00:06:48,574
O quê?
145
00:06:52,703 --> 00:06:54,414
Hank, conhece a Menina Junie Harper?
146
00:06:54,414 --> 00:06:56,082
Ela tem algumas preocupações.
147
00:06:56,082 --> 00:06:59,377
Parece que há quem considere
o Dia das Bruxas um dia religioso.
148
00:06:59,377 --> 00:07:01,921
- E então?
- Então, a nossa constituição
149
00:07:01,921 --> 00:07:05,383
garante a separação da Igreja e do Estado.
150
00:07:06,384 --> 00:07:08,428
A Menina Harper tem razão.
151
00:07:08,428 --> 00:07:09,637
E um advogado.
152
00:07:10,763 --> 00:07:11,722
Para que é o esqueleto?
153
00:07:11,806 --> 00:07:14,183
Planeia ler sinas ao lançar ossos?
154
00:07:14,267 --> 00:07:16,561
- Não.
- E o que é aquilo?
155
00:07:16,561 --> 00:07:17,687
Uma bruxa?
156
00:07:17,687 --> 00:07:18,813
Aquilo tem de sair.
157
00:07:18,813 --> 00:07:20,982
Não vou tirar nada disto daqui.
158
00:07:20,982 --> 00:07:24,527
Quero que os miúdos tenham
um Dia das Bruxas muito assustador.
159
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
Começo a sentir
160
00:07:26,529 --> 00:07:30,283
que a ideia de uma casa dos horrores
é errada.
161
00:07:30,283 --> 00:07:32,702
Podíamos torná-la uma casa de panquecas.
162
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
Só estou a pensar.
163
00:07:37,540 --> 00:07:38,875
Cala-te, Bill.
164
00:07:38,875 --> 00:07:41,294
Ou fazemos uma casa assombrada
165
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
da forma certa ou não a faço.
166
00:07:44,005 --> 00:07:45,423
Então, como vai ser?
167
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Não temos dinheiro para outro processo.
168
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Estourámos o orçamento a lutar
contra rampas de cadeiras de rodas
169
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
e tesouras para esquerdinos.
170
00:07:51,429 --> 00:07:53,514
Então, é assim?
171
00:07:53,598 --> 00:07:55,725
Boomhauer, pega na Hagatha.
172
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
Aqui só há lugar para uma bruxa.
173
00:08:03,816 --> 00:08:05,276
Não sei.
174
00:08:05,276 --> 00:08:07,153
Os miúdos adoram mesmo panquecas.
175
00:08:12,783 --> 00:08:15,328
No próximo ano,
o Bobby vai ser adolescente.
176
00:08:15,328 --> 00:08:17,330
É o nosso último Dia das Bruxas juntos
177
00:08:17,330 --> 00:08:19,207
e a Junie Harper estragou tudo.
178
00:08:19,207 --> 00:08:21,042
Não há nada na constituição
179
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
sobre a separação da Igreja e da garagem.
180
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
Porque não fazes uma garagem assombrada?
181
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
Acho que posso fazer isso.
182
00:08:28,174 --> 00:08:30,009
Não, tio Hank.
183
00:08:30,009 --> 00:08:31,511
Podes ir para o Inferno.
184
00:08:31,511 --> 00:08:33,012
Sabes, a Junie Harper diz
185
00:08:33,012 --> 00:08:37,517
que uma casa assombrada é a ratoeira
do Diabo e a diversão é o queijo.
186
00:08:37,517 --> 00:08:39,727
Luanne, quando acho que disseste
187
00:08:39,727 --> 00:08:42,438
a coisa mais idiota de sempre,
tu continuas a falar.
188
00:08:42,522 --> 00:08:43,689
A Junie diz que sou inteligente.
189
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Não me faças pensar que não sou!
190
00:08:45,775 --> 00:08:47,109
Não, espera.
191
00:08:47,193 --> 00:08:48,903
A Luanne não é idiota.
192
00:08:48,903 --> 00:08:51,531
Nem a ideia de uma casa
assombrada do Hank.
193
00:08:51,531 --> 00:08:54,700
Podes ter a tua garagem assombrada
e tu podes ser inteligente.
194
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
Mas a Junie Harper diz...
195
00:08:55,785 --> 00:08:58,287
"A Junie Harper diz."
196
00:08:58,371 --> 00:08:59,580
Da última vez que vi,
197
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
não era a cara da Junie Harper que estava
198
00:09:01,499 --> 00:09:04,585
no vitral da Igreja Metodista de Arlen.
199
00:09:06,379 --> 00:09:08,839
Bobby, no próximo Dia das Bruxas,
vais ser muito velho
200
00:09:08,923 --> 00:09:10,716
para te mascarares e pedires doces.
201
00:09:10,800 --> 00:09:11,801
O quê?
202
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
Não entres em pânico.
203
00:09:13,511 --> 00:09:16,138
As doçuras são só metade
do Doçura ou Travessura.
204
00:09:16,222 --> 00:09:19,559
Está na hora de aprenderes
a dar e a receber.
205
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
Não vais atirar isso, pois não?
206
00:09:21,561 --> 00:09:23,854
Bobby, claro que vou.
207
00:09:23,938 --> 00:09:25,648
É um sinal de respeito.
208
00:09:25,648 --> 00:09:28,859
Sabes quem precisa de respeito agora?
209
00:09:28,943 --> 00:09:29,944
O Dale.
210
00:09:29,944 --> 00:09:31,571
Joshua!
211
00:09:31,571 --> 00:09:33,406
Gatinho!
212
00:09:33,406 --> 00:09:35,283
Josh. Joshua!
213
00:09:38,202 --> 00:09:41,998
De repente,
lembro-me de uma citação da Bíblia.
214
00:09:41,998 --> 00:09:43,833
"Faz aos outros."
215
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
Não sei, pai.
216
00:09:46,294 --> 00:09:49,964
Isto é vandalismo e vandalismo não é fixe.
217
00:09:49,964 --> 00:09:53,467
Bobby, essa atitude é um pouco imatura.
218
00:09:53,551 --> 00:09:54,510
Vá lá.
219
00:10:00,391 --> 00:10:03,853
Tens de rodar, filho. Assim.
220
00:10:11,694 --> 00:10:14,322
Não tenho medo de vocês, satanistas!
221
00:10:16,032 --> 00:10:17,074
Anda, rapaz!
222
00:10:18,409 --> 00:10:19,577
Não tenho medo. Não terei medo.
223
00:10:19,577 --> 00:10:20,786
Vou enfrentar-vos a todos!
224
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
É a bófia!
225
00:10:45,019 --> 00:10:47,063
Rápido! Livra-te das provas!
226
00:10:55,780 --> 00:10:57,657
Deve haver algum engano.
227
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
O meu Bobby?
228
00:10:58,658 --> 00:11:02,036
Filho, fizeste uma visita
à Menina Harper esta noite?
229
00:11:03,704 --> 00:11:04,622
Sim.
230
00:11:04,622 --> 00:11:07,291
- Bobby!
- Ora, não resmungues com o rapaz.
231
00:11:07,375 --> 00:11:09,418
A verdade é que a culpa é minha.
232
00:11:09,502 --> 00:11:10,920
Claro que é.
233
00:11:10,920 --> 00:11:12,963
O comportamento antissocial dele
é o resultado
234
00:11:13,047 --> 00:11:15,841
dos valores anticristãos da vossa família.
235
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
Calma aí, Junie Harper.
236
00:11:17,927 --> 00:11:19,595
Está a abusar.
237
00:11:19,679 --> 00:11:22,139
Eu também vou à igreja
e participei em rifas,
238
00:11:22,223 --> 00:11:24,100
no bingo e em vendas de bolos
239
00:11:24,100 --> 00:11:26,060
para me aproximar do Senhor
tanto como a menina.
240
00:11:26,060 --> 00:11:29,313
Não me tente superar,
porque eu supero-a a seguir.
241
00:11:29,397 --> 00:11:32,191
"A complacência dos tolos
irá destruí-los."
242
00:11:32,191 --> 00:11:33,109
Provérbios.
243
00:11:33,109 --> 00:11:35,111
Saia da minha casa!
244
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
Êxodo.
245
00:11:37,780 --> 00:11:41,659
És um belo malandro do Dia das Bruxas,
como o teu velhote!
246
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
E estou muito desiludido contigo!
247
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
{\an8}QUINTA-FEIRA, 30 DE OUTUBRO
248
00:12:04,640 --> 00:12:08,936
Nunca mais volto a usar
papel higiénico com raiva.
249
00:12:08,936 --> 00:12:11,397
Estás bem? Não ouvi a televisão ligada.
250
00:12:11,397 --> 00:12:12,982
Pus-me de castigo.
251
00:12:12,982 --> 00:12:16,569
Não mereço ver televisão
depois do que fiz ontem.
252
00:12:16,569 --> 00:12:18,487
A culpa não é tua.
253
00:12:18,571 --> 00:12:20,698
A culpa é do tio Hank.
254
00:12:22,199 --> 00:12:23,784
Ele é satanista, Bobby.
255
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
Vá lá, Luanne.
256
00:12:25,119 --> 00:12:26,954
Isso é a maior loucura que já ouvi.
257
00:12:26,954 --> 00:12:27,997
É verdade.
258
00:12:27,997 --> 00:12:29,123
Caramba.
259
00:12:29,123 --> 00:12:32,585
Por isso é que o tio Hank difamou
as minhas ideias sobre o Dia das Bruxas.
260
00:12:32,585 --> 00:12:35,421
O Diabo não quer que saibas a verdade.
261
00:12:35,421 --> 00:12:37,923
O teu pai alguma vez
te obrigou a beber sangue?
262
00:12:38,007 --> 00:12:40,176
Uma vez, obrigou-me a comer fígado.
263
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
Isso chama-se "memória recuperada".
264
00:12:42,595 --> 00:12:44,930
Pensa, Bobby. De que mais te lembras?
265
00:12:46,766 --> 00:12:50,144
<i>Onde estão os vampiros,
monstros e fantasmas?</i>
266
00:12:50,144 --> 00:12:54,398
<i>És um belo malandro do Dia das Bruxas,
como o teu velhote!</i>
267
00:12:54,482 --> 00:12:55,691
<i>É só fígado.</i>
268
00:12:55,775 --> 00:12:57,276
<i>Não te vai matar.</i>
269
00:13:01,030 --> 00:13:02,615
Caramba.
270
00:13:03,657 --> 00:13:05,618
O vandalismo em minha casa
271
00:13:05,618 --> 00:13:08,829
só pode ser descrito
como um crime de ódio.
272
00:13:08,913 --> 00:13:10,372
Alguém me odeia.
273
00:13:10,456 --> 00:13:11,624
Que fique registado
274
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
que alguém odeia o Dale Grible.
275
00:13:13,584 --> 00:13:16,587
Ontem à noite,
a minha casa também foi atacada.
276
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
Por um satanista!
277
00:13:18,464 --> 00:13:20,758
Menina Harper, que provas tem disso?
278
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
Que provas?
279
00:13:22,927 --> 00:13:25,346
Que tal estas provas?
280
00:13:27,515 --> 00:13:28,766
Gatinho!
281
00:13:28,766 --> 00:13:31,018
Eu acho que está perfeito.
282
00:13:31,018 --> 00:13:34,230
Mas ainda acho
que "Hillferno" também funciona.
283
00:13:34,230 --> 00:13:36,941
Boa! O Dia das Bruxas foi cancelado!
284
00:13:36,941 --> 00:13:39,610
Acabei de falar ao telefone
com a Menina Junie Harper.
285
00:13:39,610 --> 00:13:42,029
Ela disse que o conselho municipal
aprovou um recolher obrigatório
286
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
porque um satanista
a fez atropelar o gato.
287
00:13:44,365 --> 00:13:46,158
E os miúdos do Doçura ou Travessura?
288
00:13:46,242 --> 00:13:48,077
Não vai haver Doçura ou Travessura.
289
00:13:48,077 --> 00:13:49,662
Estás a ver, tio Hank?
290
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
Disseste que estava errada,
291
00:13:50,913 --> 00:13:53,082
mas agora todos concordam comigo.
292
00:13:53,082 --> 00:13:54,959
Ninguém concorda contigo.
293
00:13:54,959 --> 00:13:56,961
Tu é que concordas com os outros.
294
00:13:56,961 --> 00:13:59,463
Concordas com qualquer idiota
que diga alguma coisa.
295
00:13:59,547 --> 00:14:01,215
Para de a atacar, Hank.
296
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
A Luanne não cancelou o Dia das Bruxas.
297
00:14:03,217 --> 00:14:04,343
Foi a Junie Harper.
298
00:14:04,343 --> 00:14:06,053
Não me interessa o que ela faz.
299
00:14:06,053 --> 00:14:08,097
Amanhã à noite, vou ensinar ao Bobby
300
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
o verdadeiro significado
do Dia das Bruxas,
301
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
dê por onde der.
302
00:14:13,269 --> 00:14:16,355
O meu pai quer mesmo
que eu esteja na casa assombrada.
303
00:14:16,355 --> 00:14:19,108
Da última vez que ele quis tanto
que eu estivesse num sítio,
304
00:14:19,108 --> 00:14:21,193
acordei sem amígdalas.
305
00:14:22,444 --> 00:14:26,323
Bem, desta vez,
pode andar atrás da tua alma.
306
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Tenho medo, Luanne.
307
00:14:28,534 --> 00:14:32,454
Não te posso ajudar, Bobby.
Mas sei quem pode.
308
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
A Menina Junie Harper.
309
00:14:36,083 --> 00:14:37,877
CASA ALELUIA
310
00:14:43,007 --> 00:14:45,718
{\an8}SEXTA-FEIRA, 31 DE OUTUBRO
NOITE DE DIA DAS BRUXAS
311
00:14:56,520 --> 00:14:58,188
Obrigado por me ajudares a fugir.
312
00:14:58,272 --> 00:15:02,443
Soube que os satanistas como o meu pai
sacrificam sempre virgens.
313
00:15:02,443 --> 00:15:04,778
Por isso, temos ambos de ter cuidado.
314
00:15:13,412 --> 00:15:14,496
Onde estão todos?
315
00:15:14,580 --> 00:15:18,125
Nem acredito que vão ficar em casa
por causa do recolher obrigatório.
316
00:15:18,125 --> 00:15:19,919
E onde raio está o Bobby?
317
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
Ainda está com a Luanne.
318
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
Mandei-os ir comprar mais sumo.
319
00:15:23,756 --> 00:15:25,549
Afinal não era preciso.
320
00:15:30,054 --> 00:15:32,097
Não há ninguém nesta cidade
321
00:15:32,181 --> 00:15:34,642
com coragem de celebrar o Dia das Bruxas?
322
00:15:34,642 --> 00:15:37,770
<i>Hank, já que estás aí fora,
desliga a minha mangueira.</i>
323
00:15:37,770 --> 00:15:38,729
CASA ALELUIA
324
00:15:38,729 --> 00:15:42,858
Primeiro, quero dizer um "halo" a todos.
325
00:15:42,942 --> 00:15:44,276
Acompanhem-me, meninos.
326
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
Sem empurrar.
327
00:15:45,361 --> 00:15:47,488
O último será o primeiro.
328
00:15:51,283 --> 00:15:53,077
O que temos aqui?
329
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
É um casal jovem e solteiro
330
00:15:55,037 --> 00:15:58,123
que está prestes
a deixar-se levar pelas hormonas.
331
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
Parece que o velho ditado é verdade.
332
00:16:04,630 --> 00:16:06,006
O sexo mata.
333
00:16:10,427 --> 00:16:11,345
O jantar está pronto.
334
00:16:11,345 --> 00:16:12,429
Onde está o avô?
335
00:16:16,934 --> 00:16:19,103
Esse é o teu avô?
336
00:16:19,103 --> 00:16:20,020
Não soubeste?
337
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
Os nossos antepassados são macacos.
338
00:16:24,692 --> 00:16:25,526
Não!
339
00:16:25,526 --> 00:16:27,069
Ele está a comer a bebé.
340
00:16:27,069 --> 00:16:28,737
Trava-o! Querido?
341
00:16:28,821 --> 00:16:30,030
Não podemos.
342
00:16:30,114 --> 00:16:32,574
Ensinar o criacionismo é proibido.
343
00:16:35,244 --> 00:16:36,370
Viste o Bobby?
344
00:16:38,372 --> 00:16:40,332
Acho que ele disse
345
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
que ia ao ginásio.
346
00:16:43,127 --> 00:16:45,212
- Luanne.
- Está bem. Levei-o
347
00:16:45,212 --> 00:16:46,714
à casa da Junie Harper.
348
00:16:46,714 --> 00:16:48,507
Está muito melhor lá.
349
00:16:48,507 --> 00:16:49,842
De que estás a falar?
350
00:16:49,842 --> 00:16:52,803
Acho que é melhor para uma criança
351
00:16:52,803 --> 00:16:54,596
receber impressões saudáveis
352
00:16:54,680 --> 00:16:56,807
de autoridades religiosas estabelecidas
353
00:16:56,807 --> 00:17:00,602
do que participar em rituais
conduzidos por pessoas
354
00:17:00,686 --> 00:17:01,729
que nem sequer sabem
355
00:17:01,729 --> 00:17:03,605
que são peões do Diabo.
356
00:17:03,689 --> 00:17:04,565
Ena, minha menina.
357
00:17:04,565 --> 00:17:06,191
Alto lá.
358
00:17:06,275 --> 00:17:07,943
Estou por aqui com as tuas baboseiras.
359
00:17:08,027 --> 00:17:11,196
Trouxe-te para minha casa,
acolhi-te e alimentei-te,
360
00:17:11,280 --> 00:17:13,323
mas se te intrometeres
entre o meu marido e o filho dele,
361
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
ponho-te lá fora como o lixo de ontem.
362
00:17:15,743 --> 00:17:18,287
Mas... Mas eu...
363
00:17:18,287 --> 00:17:20,497
A partir de agora,
deixas a educação connosco.
364
00:17:20,581 --> 00:17:21,832
Recebemos uma revista sobre isso.
365
00:17:26,003 --> 00:17:27,880
Trouxe-te uma cerveja gelada.
366
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Obrigado, Peggy.
367
00:17:30,174 --> 00:17:31,925
A Luanne levou o Bobby
para casa da Junie Harper
368
00:17:32,009 --> 00:17:33,469
para uma festa anti-Dia das Bruxas.
369
00:17:37,598 --> 00:17:40,309
Estive muito perto de cuspir cerveja.
370
00:17:40,309 --> 00:17:41,769
Sabia que ficarias chateado.
371
00:17:41,769 --> 00:17:43,437
Destruíram a minha casa assombrada,
372
00:17:43,437 --> 00:17:45,522
proibiram o meu Doçura ou Travessura
373
00:17:45,606 --> 00:17:47,775
e agora querem fazer
uma lavagem cerebral ao meu filho?
374
00:17:47,775 --> 00:17:50,194
Está na hora de alguém fazer alguma coisa.
375
00:17:56,450 --> 00:17:58,952
Hank, não! Podes ir para a prisão.
376
00:17:59,036 --> 00:18:01,997
Eu sabia os riscos quando vesti a farda.
377
00:18:06,627 --> 00:18:11,799
Doçura ou Travessura!
378
00:18:13,092 --> 00:18:18,138
Doçura ou Travessura!
379
00:18:18,222 --> 00:18:21,725
Doçura ou Travessura!
380
00:18:21,809 --> 00:18:23,560
Doçura ou Travessura!
381
00:18:23,644 --> 00:18:25,270
Doçura ou Travessura!
382
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
Meu, olha para isto.
383
00:18:26,605 --> 00:18:28,398
Não preciso de um maldito disfarce
384
00:18:28,482 --> 00:18:30,317
para fazer um mimo, meu.
385
00:18:30,317 --> 00:18:32,319
Estou a tentar sair desta caixa, meu.
386
00:18:32,319 --> 00:18:33,904
Vou jogar ao tração à corda, meu.
387
00:18:35,614 --> 00:18:39,034
Doçura ou Travessura!
388
00:18:39,118 --> 00:18:40,869
Aí vem um fantasma!
389
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Toga!
390
00:18:46,250 --> 00:18:51,797
Doçura ou Travessura!
391
00:18:53,215 --> 00:18:58,178
Sou um lobista caro de Washington
a traficar influências.
392
00:18:58,262 --> 00:19:00,139
Quem quer doces?
393
00:19:01,223 --> 00:19:03,058
Doçura ou Travessura!
394
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
Doçura ou Travessura!
395
00:19:04,268 --> 00:19:05,477
Tio Hank!
396
00:19:05,561 --> 00:19:08,105
Doçura ou Travessura,
vamos à aventura,
397
00:19:09,565 --> 00:19:13,318
dá-me algo bom para alargar a cintura.
398
00:19:14,945 --> 00:19:15,988
Anda, Luanne.
399
00:19:15,988 --> 00:19:25,914
Doçura ou Travessura!
400
00:19:25,998 --> 00:19:26,832
Doçura ou Travessura!
401
00:19:27,499 --> 00:19:28,375
PROMESSA CLUBE ALELUIA
402
00:19:30,586 --> 00:19:32,462
Muito bem, Suzy. O que será preciso
403
00:19:32,546 --> 00:19:35,507
para te convencer a juntares-te
ao Clube Aleluia esta noite?
404
00:19:37,217 --> 00:19:38,594
Ouve, tu comeste o bolinho.
405
00:19:38,594 --> 00:19:40,053
Eu não te fiz comê-lo.
406
00:19:42,931 --> 00:19:45,434
Parabéns, Bobby.
407
00:19:45,434 --> 00:19:47,477
Oiçam todos.
408
00:19:47,561 --> 00:19:50,189
O Bobby Hill juntou-se ao Clube Aleluia.
409
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
Aleluia, Bobby.
410
00:19:52,900 --> 00:19:55,027
Posso comer outro bolinho?
411
00:19:55,027 --> 00:19:56,486
Doçura ou Travessura!
412
00:19:56,570 --> 00:19:58,655
Doçura ou Travessura!
413
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
Eu trato disto.
414
00:19:59,990 --> 00:20:02,534
Doçura ou Travessura!
415
00:20:02,618 --> 00:20:03,911
Olá, Bobby.
416
00:20:03,911 --> 00:20:05,287
Vai-te embora, Satanás!
417
00:20:05,287 --> 00:20:07,122
Bobby, é apenas um disfarce.
418
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
Há um recolher obrigatório, Sr. Hill
419
00:20:09,208 --> 00:20:12,169
Mas parece que também
não respeita a lei dos homens.
420
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
Estou farto deste disparate.
421
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Vá lá, filho.
Vamos ao Doçura ou Travessura.
422
00:20:17,341 --> 00:20:20,636
Ele não irá, porque é bom rapaz.
423
00:20:23,847 --> 00:20:24,890
Está bem, Bobby.
424
00:20:24,890 --> 00:20:27,434
Não te quero obrigar a escolher.
425
00:20:27,434 --> 00:20:30,145
Só queria passar
o Dia das Bruxas com o meu filho,
426
00:20:30,229 --> 00:20:32,940
mas parece que este ano não posso.
427
00:20:32,940 --> 00:20:35,275
Isto arranca-me o coração.
428
00:20:40,989 --> 00:20:42,199
O que pensa que está a fazer?
429
00:20:42,199 --> 00:20:45,452
Só estou de olho no meu filho.
430
00:20:45,452 --> 00:20:47,204
Misericórdia, o que fiz eu?
431
00:20:48,705 --> 00:20:49,957
Não incentivem este monstro.
432
00:20:49,957 --> 00:20:51,625
Isto é vil!
433
00:20:51,625 --> 00:20:52,626
Vá lá, Bobby.
434
00:20:52,626 --> 00:20:55,003
O Dia das Bruxas não tem piada sem ti.
435
00:20:56,588 --> 00:20:58,215
Bobby, se saíres agora,
436
00:20:58,215 --> 00:21:00,676
nunca terás a chave do reino.
437
00:21:00,676 --> 00:21:02,761
Vá lá, filho. Vamos buscar doces.
438
00:21:02,761 --> 00:21:04,096
Vais para o Inferno!
439
00:21:04,096 --> 00:21:05,639
- Vais ter doces.
- Inferno!
440
00:21:05,639 --> 00:21:06,682
- Doces.
- Inferno!
441
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
- Doces.
- Parem!
442
00:21:08,225 --> 00:21:09,893
Não me importam os doces.
443
00:21:12,145 --> 00:21:14,189
Só quero estar com o meu pai.
444
00:21:15,941 --> 00:21:17,150
Muito bem, então.
445
00:21:24,491 --> 00:21:25,325
Está bem!
446
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
Vão todos.
447
00:21:27,119 --> 00:21:30,205
Mais espaço no Céu para mim.
448
00:21:30,289 --> 00:21:33,667
Vamos a casa
arranjar-te um disfarce assustador.
449
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
Está bem.
450
00:21:35,002 --> 00:21:36,086
Pai?
451
00:21:36,086 --> 00:21:37,921
Há pouco, estava a brincar.
452
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
Os doces importam-me.
453
00:21:39,840 --> 00:21:41,300
Importam-me muito.
454
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
Feliz Dia das Bruxas a todos!
455
00:22:24,926 --> 00:22:28,347
{\an8}Maldito bu, meu!
456
00:22:28,347 --> 00:22:30,432
Tradução: Cláudia Pereira
456
00:22:31,305 --> 00:23:31,588
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%