"King of the Hill" The Man Who Shot Cane Skretteburg

ID13211982
Movie Name"King of the Hill" The Man Who Shot Cane Skretteburg
Release Name King.of.the.Hill.S02E07.The.Man.Who.Shot.Cane.Skretteburg.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por]
Year1997
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID620316
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,973 --> 00:00:15,890 Espera. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,058 Espera lá. 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,602 Ali. Uma das folhas mexeu-se. 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,689 Empurraste-a com a agulheta, Bill. 6 00:00:22,689 --> 00:00:26,276 É o que dá comprar um soprador de folhas japonês. 7 00:00:26,276 --> 00:00:31,281 Foi feito para soprar aqueles arbustos bonsai e flores de cerejeira. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Por amor de Deus, são 17h30. 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,870 Podem desligar essa geringonça barulhenta? 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,539 Chama-se "soprador de folhas," velhote. 11 00:00:39,539 --> 00:00:44,044 Funciona com um novo dispositivo, chamado "motor de gasolina." 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,589 Qual é o mal de usar um ancinho? 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,132 Seus rufias preguiçosos! 14 00:00:49,132 --> 00:00:50,925 Um ancinho, diz você? 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,095 Nunca ouvi falar de um ancinho. E tu, Bill? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,639 Não. Deve ter sido antes do nosso tempo. 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,141 Pois, digo-te uma coisa, meu. 18 00:00:58,141 --> 00:01:01,603 Vi o raio dos ancinhos antigos no velho Smithsonian, meu. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,855 Ao lado da cartola do Lincoln e da cadeira do Archie. 20 00:01:03,855 --> 00:01:05,356 Na secção do velho homem das cavernas. 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,317 Não me insultes, Jimmy Dean. 22 00:01:07,317 --> 00:01:09,110 Atiço-te o meu cão. 23 00:01:14,157 --> 00:01:15,492 Adeus, velhote. 24 00:01:15,492 --> 00:01:18,036 Continue a ver o "Touched By an Angel." 25 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 KING OF THE HILL 26 00:01:50,193 --> 00:01:52,570 Vem aí um confinamento. 27 00:01:52,654 --> 00:01:53,571 {\an8}Miúdo sortudo. 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,741 {\an8}O médico diz que ter varicela aos 12 anos 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,285 {\an8}pode causar esterilidade em crianças mais fracas. 30 00:02:01,079 --> 00:02:03,164 Acho bem que o meu Joseph não seja estéril. 31 00:02:03,248 --> 00:02:05,333 Preciso que minha semente perdure. 32 00:02:06,501 --> 00:02:10,255 {\an8}Alguns planos meus exigem mais Grigbbles. 33 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Bobby, estou orgulhoso de ti. 34 00:02:12,549 --> 00:02:16,302 {\an8}Superar a varicela é um marco importante. Para celebrar, 35 00:02:16,386 --> 00:02:19,222 {\an8}podes fazer o que quiseres. 36 00:02:19,222 --> 00:02:22,225 {\an8}E se fôssemos ao centro de diversões familiar? 37 00:02:22,225 --> 00:02:23,518 {\an8}Sim. 38 00:02:23,518 --> 00:02:25,937 {\an8}O centro de diversão familiar. 39 00:02:25,937 --> 00:02:30,900 {\an8}Têm karts, máquinas de jogos e mini... 40 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 ... golfe. 41 00:02:32,110 --> 00:02:35,155 {\an8}Gosto da máquina de tensão arterial deles. 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,447 Podemos, pai? 43 00:02:39,450 --> 00:02:43,121 {\an8}Lá vem aquela banda de rock outra vez. 44 00:02:44,247 --> 00:02:45,832 {\an8}Aquilo não é rock. 45 00:02:45,832 --> 00:02:50,003 Se só sabem três acordes, não faz mal, mas que os toquem na ordem certa. 46 00:02:50,003 --> 00:02:53,464 {\an8}Aquele barulho tem dado dores de cabeça à Nancy a semana toda. 47 00:02:53,548 --> 00:02:57,802 {\an8}Ontem, apareceu-lhe um surto de arranhões nas costas. 48 00:02:57,886 --> 00:03:00,513 Vou lá pô-los na ordem. 49 00:03:01,931 --> 00:03:04,267 {\an8}CANE THE STUBBORN STAINS 50 00:03:04,267 --> 00:03:07,145 <i>Não farás isso</i> 51 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 <i>Não farás isso, não</i> 52 00:03:13,318 --> 00:03:15,153 <i>Não votarás</i> 53 00:03:16,529 --> 00:03:17,739 Credo. 54 00:03:17,739 --> 00:03:21,159 Será que foi a música que matou esta erva? 55 00:03:24,454 --> 00:03:26,831 Amigos, dão-me a vossa atenção, por favor? 56 00:03:28,458 --> 00:03:31,044 Cane Skretteburg! 57 00:03:31,044 --> 00:03:34,547 És o miúdo do 12o ano que pôs "não" em todos os sinais de STOP. 58 00:03:34,631 --> 00:03:36,507 - Paz. - Caramba. 59 00:03:36,591 --> 00:03:39,802 Malta, chamo-me Hank Hill e sou o capitão do quarteirão. 60 00:03:39,886 --> 00:03:43,139 Não é que não goste de música. É só que... 61 00:03:43,223 --> 00:03:45,642 <i>Não gosto de música.</i> 62 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 Para com isso! 63 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 Isto é sério! 64 00:03:49,229 --> 00:03:50,688 Meu Deus. 65 00:03:50,772 --> 00:03:54,192 Têm cinco fichas numa tomada. 66 00:03:54,192 --> 00:03:56,110 O teu pai sabe que estás a fazer isto? 67 00:03:56,194 --> 00:03:57,612 O meu pai morreu. 68 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 Lamento. 69 00:03:59,906 --> 00:04:02,450 Não sabia. Os meus pêsames. 70 00:04:02,450 --> 00:04:04,452 A tua mãe sabe que estás a fazer isto? 71 00:04:04,452 --> 00:04:07,038 A minha mãe foi presa por matar o meu pai. 72 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Já percebi. 73 00:04:09,499 --> 00:04:10,416 Estás a brincar. 74 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Eu tenho sentido de humor. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,544 Rio-me do Tony Danza. 76 00:04:13,628 --> 00:04:17,382 Claro que, se não estás a brincar, me sinto mal e peço desculpa. 77 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 <i>Rio-me do Tony Danza.</i> 78 00:04:19,259 --> 00:04:20,551 <i>Rio-me do Tony Danza.</i> 79 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 <i>Rio-me do Tony Danza.</i> 80 00:04:21,970 --> 00:04:23,888 Pronto, já chega! 81 00:04:23,972 --> 00:04:25,431 Vou contar até três... 82 00:04:25,515 --> 00:04:26,557 Um, dois, três! 83 00:04:28,268 --> 00:04:30,144 Não estou para brincadeiras! 84 00:04:32,230 --> 00:04:35,858 A vossa sorte é que não tenho tempo para isto! 85 00:04:35,942 --> 00:04:38,444 Anda, Bobby, vamos para o centro de diversões! 86 00:04:38,528 --> 00:04:43,032 <i>Centro de diversões, centro de diversões</i> 87 00:04:43,116 --> 00:04:44,617 <i>Centro de diversões, centro de diversões</i> 88 00:04:44,701 --> 00:04:45,785 <i>Centro de diversões</i> 89 00:04:45,785 --> 00:04:47,996 <i>Centro de diversões, centro de diversões</i> 90 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 CHUCK NORRIS PONTAPÉ NA CABEÇA 91 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 PAINTBALL 92 00:05:01,676 --> 00:05:05,096 Por favor, pai, podemos jogar paintball? 93 00:05:05,096 --> 00:05:07,515 Espera um pouco. 94 00:05:07,515 --> 00:05:12,478 Vejamos, dão armas a miúdos e deixam disparar uns contra os outros? 95 00:05:12,562 --> 00:05:13,938 Sim, está bem. 96 00:05:20,778 --> 00:05:22,864 Os miúdos ficarão lá uma hora ou duas. 97 00:05:22,864 --> 00:05:24,949 Podemos fazer um belo e relaxado... 98 00:05:25,033 --> 00:05:25,867 O tipo das bolas. 99 00:05:33,082 --> 00:05:39,714 Pai, uns tipos crescidos encurralaram-nos num buraco e continuaram a disparar! 100 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 Obrigaram-nos a comer folhas! 101 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 O quê? 102 00:05:44,761 --> 00:05:45,970 Quem vos fez isso? 103 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 Os Cane Skretteburg. 104 00:05:49,891 --> 00:05:52,352 Sim, sou cantor. 105 00:05:52,352 --> 00:05:53,478 Tenho uma banda. 106 00:05:53,478 --> 00:05:55,646 Vai tocar para a semana no Park 'n' Ride. 107 00:05:55,730 --> 00:05:56,773 Caramba. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,360 É uma fotocópia de ti muito boa. 109 00:06:00,360 --> 00:06:04,614 Tu aí! Qual é o teu problema, a meteres-te com crianças assim? 110 00:06:04,614 --> 00:06:05,782 Também gostarias 111 00:06:05,782 --> 00:06:09,619 se alguém maior e mais forte te enchesse de tiros, sua aberração? 112 00:06:09,619 --> 00:06:11,704 Os Cane Skretteburg nunca foram alvejados. 113 00:06:11,788 --> 00:06:12,914 - Sim, Cane. - Certo, porra. 114 00:06:12,914 --> 00:06:16,542 E o primeiro a fazê-lo não será um gordo atinadinho. 115 00:06:16,626 --> 00:06:18,044 Atinadinho? 116 00:06:18,044 --> 00:06:21,714 Sou um ex-atleta de liceu em grande forma. 117 00:06:21,798 --> 00:06:26,719 Passei quatro anos a pendurar tipos como tu em cima de sanitas. 118 00:06:26,803 --> 00:06:29,680 Não me interessa quantos tipos segurou no WC dos homens. 119 00:06:29,764 --> 00:06:32,266 - Não consegue vencer-nos na mesma. - O que dizem? 120 00:06:32,350 --> 00:06:34,727 Queres ensinar estes bandalhos a terem um pouco de respeito? 121 00:06:34,811 --> 00:06:35,978 Sim! 122 00:06:36,062 --> 00:06:36,979 Muito pouco. 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,402 O objetivo é capturar a bandeira azul dali 124 00:06:42,402 --> 00:06:43,736 e trazê-la para aqui. 125 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Sendo atingidos, morrem. 126 00:06:47,281 --> 00:06:48,241 Ora bem, homens, 127 00:06:48,241 --> 00:06:49,700 vamos pintar os gajos! 128 00:06:53,788 --> 00:06:55,331 Acho que estamos a aproximar-nos deles. 129 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 Falem só se tiverem algo importante a dizer. 130 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Está bem. 131 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 Recebi uma notícia importante no correio de hoje. 132 00:07:04,674 --> 00:07:07,218 Sabiam que, graças ao Colonial Valley, 133 00:07:07,218 --> 00:07:10,763 posso comprar seguros de vida por alguns cêntimos por mês? 134 00:07:10,847 --> 00:07:12,932 Ainda bem que abri logo a carta. 135 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 Vais fazê-lo, Bill? 136 00:07:14,142 --> 00:07:15,518 Não posso deixar de fazê-lo. 137 00:07:18,396 --> 00:07:19,397 É agora, pessoal. 138 00:07:19,397 --> 00:07:20,815 Baixem-se todos. 139 00:07:25,820 --> 00:07:30,158 Homens, não é hora de facilitar com estes bandalhos. 140 00:07:30,158 --> 00:07:32,076 Isso foi o erro que os pais deles cometeram. 141 00:07:32,160 --> 00:07:33,035 Eles estão aqui! 142 00:07:33,119 --> 00:07:35,246 Ouvi o careca a dizer que rasgou as calças. 143 00:07:35,246 --> 00:07:37,874 Pousem as armas ou sofram as consequências! 144 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 O quê? Já perdemos o jogo? 145 00:07:44,297 --> 00:07:45,923 Marchem, prisioneiros! 146 00:07:46,007 --> 00:07:47,133 Espera lá. 147 00:07:47,133 --> 00:07:49,760 Ninguém falou em prisioneiros. 148 00:07:49,844 --> 00:07:51,137 Onde está o árbitro? 149 00:07:52,138 --> 00:07:54,557 Alto! Atenção, golfistas! 150 00:07:54,557 --> 00:07:57,477 Capturámos os vossos camaradas. 151 00:07:57,477 --> 00:08:01,772 - Olá, Hank. - Atenção à bola. 152 00:08:01,856 --> 00:08:03,024 Não se passa nada aqui. 153 00:08:03,024 --> 00:08:05,234 Estou só a dar uma lição a uns bandalhos. 154 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 É o meu pai. 155 00:08:06,611 --> 00:08:08,696 De joelhos, prisioneiros! 156 00:08:10,781 --> 00:08:11,741 São as regras. 157 00:08:11,741 --> 00:08:13,367 Não são batoteiros, pois não? 158 00:08:18,372 --> 00:08:22,210 Este tipo de jogos anda para a frente e para trás, como no basquetebol. 159 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Estão a liderar agora, mas vamos recuperar. 160 00:08:27,173 --> 00:08:28,841 Então, meu? 161 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 Espera lá! 162 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Não podem simplesmente executar os meus homens! 163 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 Adeusinho, velhote. 164 00:08:34,305 --> 00:08:36,098 Velhote? 165 00:08:44,357 --> 00:08:46,192 Céus, que humilhante. 166 00:08:58,621 --> 00:09:00,164 Adeusinho, velhote. 167 00:09:13,928 --> 00:09:15,721 Boa tarde, malta. 168 00:09:18,724 --> 00:09:19,892 Quem quer uma fresquinha? 169 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Queres uma fresquinha? 170 00:09:21,811 --> 00:09:23,604 Tenho aqui umas fresquinhas. 171 00:09:23,688 --> 00:09:24,564 Está fresca. 172 00:09:24,564 --> 00:09:27,817 Está mesmo fresca. 173 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 Devia ter trazido luvas. 174 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 Sim. 175 00:09:36,826 --> 00:09:40,246 Sim, as minhas luvas, meu. 176 00:09:43,291 --> 00:09:47,211 Até quando vamos continuar com este "farsá"? 177 00:09:48,421 --> 00:09:50,464 "Farsá"? Vou dizer-te uma coisa. 178 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 Diz-se "farsa." 179 00:09:52,675 --> 00:09:54,760 Preciso de uma fresquinha. 180 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 Queres uma fresquinha? 181 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 Aqui tens uma fresquinha. 182 00:09:57,096 --> 00:09:58,180 E uma fresquinha para ti. 183 00:09:58,264 --> 00:10:00,016 E outra fresquinha para ti. 184 00:10:00,016 --> 00:10:01,517 Espero que estejam satisfeitos. 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,270 Não sobraram fresquinhas para mim. 186 00:10:04,270 --> 00:10:05,730 Abre os olhos, meu. 187 00:10:05,730 --> 00:10:07,523 Tens uma cerveja na mão. 188 00:10:07,607 --> 00:10:09,358 Chamas a isto cerveja? 189 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 "Gatamalica"? 190 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 - Quem comprou isto? - Não fui eu. 191 00:10:13,988 --> 00:10:15,865 Claro que não. O Bill a comprar cerveja? 192 00:10:15,865 --> 00:10:18,868 Não é preciso isso quando tens amigos para cravar. 193 00:10:18,868 --> 00:10:21,120 Sim, que grandes amigos me saíram, 194 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 Quando a mulher me deixou 195 00:10:22,121 --> 00:10:26,208 por ser preguiçoso e dependente, algum de vocês me arranjou outra? 196 00:10:26,292 --> 00:10:28,294 - Não! - Parem com isso! Parem! 197 00:10:28,294 --> 00:10:31,380 Parem! Não suporto lutas! 198 00:10:31,464 --> 00:10:34,258 Sim, nós sabemos. Mostraste isso no campo de paintball. 199 00:10:34,342 --> 00:10:36,052 Eu não sou cobarde! 200 00:10:38,304 --> 00:10:39,472 Lenore! 201 00:10:45,436 --> 00:10:47,063 És um bully, meu. 202 00:10:50,650 --> 00:10:51,901 O que estás a fazer? 203 00:10:51,901 --> 00:10:54,320 Estou a ajudar o Bobby a parecer o Cane. 204 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Ele é tão fixe. 205 00:10:55,655 --> 00:10:58,491 Ele disse que eu podia ser o groupie dos Stubborn Stains. 206 00:10:58,491 --> 00:11:01,035 A palavra certa é "roadie," Bobby! 207 00:11:01,035 --> 00:11:02,995 Ele queria dizer "roadie." 208 00:11:03,079 --> 00:11:04,997 Pelo menos, espero que seja isso. 209 00:11:10,836 --> 00:11:14,715 Hank, pelo amor de Deus, usa os óculos. 210 00:11:14,799 --> 00:11:18,260 Só os velhos precisam de óculos para ler. 211 00:11:18,344 --> 00:11:22,223 Uso os meus para conduzir, correr e saltar. 212 00:11:27,061 --> 00:11:29,230 Hank, estou a fazer-te o olhar. 213 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Está bem. 214 00:12:33,919 --> 00:12:35,379 - Não! - O quê foi? 215 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Hank? 216 00:12:37,506 --> 00:12:38,883 O que se passa? 217 00:12:38,883 --> 00:12:40,217 Aqueles miúdos. 218 00:12:40,301 --> 00:12:42,052 Não aguento mais. 219 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 Diz-lhes para pararem. 220 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 Quem, eu? Eu... 221 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 Já tirei os chinelos. 222 00:12:49,018 --> 00:12:50,394 Talvez devesses dizer-lhes tu. 223 00:12:50,478 --> 00:12:53,689 Hank, já esqueceste quem és? 224 00:12:53,773 --> 00:12:56,066 És a porra do Hank Hill. 225 00:12:56,150 --> 00:13:00,613 Ganhaste o Prémio de Valor Chama Azul da Associação de Propano do Texas. 226 00:13:00,613 --> 00:13:03,157 O homem que enxotou guaxinim atrás de guaxinim 227 00:13:03,157 --> 00:13:06,869 para fora nosso sótão, só com um cabo de vassoura e uma fronha. 228 00:13:06,869 --> 00:13:11,248 E és o homem cujo esperma passou pela pequena uretra que Deus te deu 229 00:13:11,332 --> 00:13:13,209 para criar o nosso maravilhoso filho. 230 00:13:13,209 --> 00:13:16,921 Agora, volta lá e pede uma desforra. 231 00:13:18,005 --> 00:13:20,257 Achas que conseguimos vencê-los desta vez? 232 00:13:20,341 --> 00:13:23,219 Conheço alguns guaxinins que diriam, 233 00:13:23,219 --> 00:13:25,846 "O Hank Hill é capaz de tudo em que se empenhe." 234 00:13:27,932 --> 00:13:28,891 Tudo? 235 00:13:35,147 --> 00:13:37,525 Pai, os guaxinins voltaram! 236 00:13:39,652 --> 00:13:40,778 Desforra? 237 00:13:40,778 --> 00:13:43,239 Eu pensava que tínhamos concordado nunca discutir os horrores 238 00:13:43,239 --> 00:13:46,200 que vimos nos campos de massacre do centro de diversões. 239 00:13:46,200 --> 00:13:47,618 Isto não acabou. 240 00:13:47,618 --> 00:13:50,329 Não somos falhados e não vamos desistir. 241 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 Aquelas bolas de tinta doem mesmo muito. 242 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Não doem? 243 00:13:54,333 --> 00:13:57,086 Estou só a dizer o que todos pensam, certo? 244 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Na minha opinião, estamos num momento crítico. 245 00:13:59,922 --> 00:14:03,801 É agora que começamos a tornar-nos nos velhos estranhos do bairro 246 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 que nem conseguem abrir a porta 247 00:14:05,803 --> 00:14:09,306 sem encontrar um saco de porcaria a arder no tapete? 248 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Ou vamos retaliar? 249 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 Eu acho que devíamos lutar. 250 00:14:13,102 --> 00:14:15,646 Nós damos muita luta! 251 00:14:15,646 --> 00:14:17,064 Sim, lutar, meu. 252 00:14:29,201 --> 00:14:32,037 Desforra! Amanhã, ao meio-dia! 253 00:14:32,121 --> 00:14:33,998 Se tiverem coragem, aparecem! 254 00:14:33,998 --> 00:14:35,457 Lamento, velhote. 255 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 O carro avariou. 256 00:14:42,715 --> 00:14:45,175 Desforra! Amanhã, ao meio-dia! 257 00:14:45,259 --> 00:14:47,553 Se tiverem coragem, aparecem. 258 00:14:47,553 --> 00:14:49,096 - Sim! - Muito bem, homens! 259 00:14:50,264 --> 00:14:52,391 Vou apanhá-los estes tipos! 260 00:14:57,897 --> 00:15:01,984 Bem, pelo menos desta vez, um de nós conseguiu dar um tiro. 261 00:15:01,984 --> 00:15:03,068 Lamento, Bill. 262 00:15:04,320 --> 00:15:07,531 <i>E abatemos o último</i> 263 00:15:09,950 --> 00:15:13,454 <i>Escondido atrás da banca dos snacks</i> 264 00:15:19,126 --> 00:15:20,127 Sim. 265 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Sim. 266 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 Sim. 267 00:15:26,175 --> 00:15:28,052 Sim, senhor. 268 00:15:28,052 --> 00:15:31,555 Então, está combinado. Somos velhos. 269 00:15:31,639 --> 00:15:32,932 Habituem-se. 270 00:15:32,932 --> 00:15:36,560 Vem aí a viagem de descida da vossa vida. 271 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 Sabes, com a Colonial Valley, 272 00:15:39,063 --> 00:15:41,565 ganho 40 mil dólares de cobertura para AVC 273 00:15:41,649 --> 00:15:42,816 só pela inscrição. 274 00:15:42,900 --> 00:15:44,485 Não são trocos. 275 00:15:44,485 --> 00:15:49,031 E não podem negar-nos cobertura com base no que comemos. 276 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 É melhor ver isto. 277 00:15:51,659 --> 00:15:54,119 Nunca é cedo demais para pensar na morte. 278 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 Alguém precisa de um retoque! 279 00:16:01,794 --> 00:16:03,629 Malditos miúdos! 280 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Já dissemos que somos velhos. 281 00:16:04,964 --> 00:16:06,298 O que querem de nós? 282 00:16:06,382 --> 00:16:09,885 São só miúdos a divertirem-se, Hank. 283 00:16:09,969 --> 00:16:11,887 Não tentes percebê-los. 284 00:16:11,971 --> 00:16:13,263 Não é possível entendê-los. 285 00:16:13,347 --> 00:16:16,141 Agita-lhes só o punho assim. 286 00:16:16,225 --> 00:16:18,519 Não voltarão. 287 00:16:18,519 --> 00:16:21,438 Parece que querem outra demão! 288 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 Muito bem, meninas! 289 00:16:30,447 --> 00:16:32,741 Você disse que eles não iam voltar. 290 00:16:32,825 --> 00:16:34,868 Se eu percebesse os adolescentes, 291 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 não me derrubariam a caixa do correio todas as semanas. 292 00:16:39,748 --> 00:16:41,208 Talvez seja isso. 293 00:16:41,208 --> 00:16:43,002 O quê? 294 00:16:43,002 --> 00:16:46,797 Se não queremos acabar fracos e impotentes como o velhote, 295 00:16:46,797 --> 00:16:49,299 temos de fazer o que ele nunca fez. 296 00:16:49,383 --> 00:16:54,888 Entender a mente do adolescente, observar os seus hábitos, aprender os seus truques. 297 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 É assim que derrotamos aqueles bandalhos. 298 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 - Sim! - Sim, meu! 299 00:16:59,018 --> 00:17:00,352 Sim! 300 00:17:00,436 --> 00:17:01,937 Quem é o velhote? 301 00:17:09,194 --> 00:17:10,612 ALISTA-TE NO EXÉRCITO 302 00:17:12,698 --> 00:17:15,617 "Os adolescentes podem ser muito cruéis." 303 00:17:17,536 --> 00:17:19,872 Muito bem, borbulhas, senta aqui. 304 00:17:19,872 --> 00:17:24,960 Buckley, vou ao concerto do Cane como convidada especial, não como namorada. 305 00:17:25,044 --> 00:17:27,337 Não sei. Não confio nele. 306 00:17:27,421 --> 00:17:30,799 Se estás tão preocupado, vem comigo. 307 00:17:30,883 --> 00:17:33,469 O Cane disse para levar alguém para o baterista. 308 00:17:33,469 --> 00:17:34,636 A sério? 309 00:17:36,305 --> 00:17:41,310 Rapaz do armazém, precisamos de açúcar no corredor três. 310 00:17:43,979 --> 00:17:44,980 Bolas! 311 00:17:47,024 --> 00:17:50,319 "Os adolescentes são desastrados com as raparigas." 312 00:17:50,319 --> 00:17:51,653 QUEIJO E BATATAS FRITAS 313 00:17:59,244 --> 00:18:02,664 Ouve lá, otário. Deitaste veneno no meu wrap de legumes. 314 00:18:03,957 --> 00:18:08,754 "Os adolescentes não respeitam os homens de farda." 315 00:18:09,254 --> 00:18:10,214 PAINTBALL 316 00:18:10,214 --> 00:18:13,258 Velhote, como sabias que estaríamos aqui? 317 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Hoje é dia de escola, não é? 318 00:18:15,302 --> 00:18:17,471 Pronto para uma nova demão? 319 00:18:18,722 --> 00:18:20,891 Vocês parecem muito confiantes. 320 00:18:20,891 --> 00:18:24,228 Talvez queiram apostar no confronto de hoje. 321 00:18:24,228 --> 00:18:26,396 O que tens em mente? 322 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Vamos subir a fasquia para ambos. 323 00:18:29,650 --> 00:18:33,654 Apostas o teu amplificador e eu aposto o soprador de folhas do Bill. 324 00:18:33,654 --> 00:18:36,073 Está bem, combinado. 325 00:18:55,008 --> 00:18:56,510 Pessoal? 326 00:18:56,510 --> 00:18:58,637 Pessoal, onde estão? 327 00:19:00,639 --> 00:19:02,766 Torci o tornozelo. 328 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 Intervalo! 329 00:19:03,851 --> 00:19:05,352 Intervalo, pessoal! 330 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 A sério, pessoal, eu desisto. 331 00:19:09,982 --> 00:19:11,108 Não disparem. 332 00:19:11,108 --> 00:19:12,067 Rendo-me. 333 00:19:22,119 --> 00:19:25,122 Tinhas razão, Bill. Os adolescentes são cruéis. 334 00:19:25,122 --> 00:19:28,375 Metem-se com o tipo mais lento, mais pesado... 335 00:19:28,375 --> 00:19:31,253 O importante é que tinhas razão, Bill. 336 00:19:31,253 --> 00:19:34,381 Continuo sem perceber porque tinha de ser eu o engodo. 337 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Serias alvejado de qualquer maneira. 338 00:19:37,676 --> 00:19:38,594 Ainda assim. 339 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 <i>Olá. Fala a Luanne.</i> 340 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 <i>Como estás?</i> 341 00:19:42,139 --> 00:19:43,098 Quem, eu? 342 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 <i>Deixe mensagem após o sinal.</i> 343 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 "Bip." 344 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 "Bip." 345 00:19:51,857 --> 00:19:53,442 "Bip, bip, bip!" 346 00:19:53,442 --> 00:19:54,359 "Bip!" 347 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Caramba, meu! Cuidado esse fogo amigável! 348 00:19:57,863 --> 00:20:00,699 Não é preciso atacar-me como se fosse um raio de um... 349 00:20:00,699 --> 00:20:02,743 Não consigo evitar. 350 00:20:02,743 --> 00:20:04,369 Treinaram-me demasiado bem. 351 00:20:04,453 --> 00:20:07,956 Sou a máquina de matar mais eficiente do mundo. 352 00:20:09,917 --> 00:20:11,210 Três já estão e... 353 00:20:14,171 --> 00:20:15,255 Falta um. 354 00:20:39,529 --> 00:20:45,160 Viste um velhote barrigudo com óculos de falhado a passar aqui? 355 00:20:45,244 --> 00:20:48,956 Sim. Vai a subir o riacho para cobrir o rasto. 356 00:20:50,290 --> 00:20:52,834 Olha, rapaz? 357 00:20:52,918 --> 00:20:54,253 Perdeste. 358 00:21:01,385 --> 00:21:03,011 A bola dele é maior. 359 00:21:04,471 --> 00:21:07,349 Acho que vais gostar do mundo da acústica. 360 00:21:16,191 --> 00:21:20,028 CANE THE STUBBORN STAINS 361 00:21:25,450 --> 00:21:26,994 Isto é uma treta! 362 00:21:28,787 --> 00:21:29,871 Quem será? 363 00:21:32,040 --> 00:21:33,250 Santo Deus! 364 00:21:33,250 --> 00:21:34,626 Podia causar um incêndio! 365 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 O que se passa agora? 366 00:21:41,550 --> 00:21:43,844 Está a pisá-la à brava. 367 00:21:43,844 --> 00:21:46,054 E tem cocó lá dentro, não tem? 368 00:21:46,138 --> 00:21:47,889 Tem mesmo, velhote. 369 00:21:47,973 --> 00:21:49,266 Tem mesmo. 370 00:22:28,889 --> 00:22:31,183 {\an8}Pai, os guaxinins voltaram! 371 00:22:32,392 --> 00:22:34,394 Tradução: Pedro Ribeiro 371 00:22:35,305 --> 00:23:35,226