"King of the Hill" The Son That Got Away

ID13211983
Movie Name"King of the Hill" The Son That Got Away
Release Name King.of.the.Hill.S02E08.The.Son.That.Got.Away.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por]
Year1997
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID620322
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,156 --> 00:00:33,324 Honra a Sua bondade 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,994 Com irmandade 4 00:00:35,994 --> 00:00:40,707 {\an8}De mar a vivo mar 5 00:00:40,707 --> 00:00:42,292 E muitos mais 6 00:00:43,334 --> 00:00:45,503 Mna. Souphanousinphone, por favor! 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,547 {\an8}Vamos acalmar-nos, Sr. Hill. 8 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 {\an8}Vamos cantar "A Minha Bonnie". 9 00:00:53,803 --> 00:00:57,557 {\an8}- A minha Connie é laosiana - A minha Bonnie jaz sobre o mar 10 00:00:57,557 --> 00:01:01,603 {\an8}- A minha Connie vive ao meu lado - A minha Bonnie navega o oceano 11 00:01:01,603 --> 00:01:05,356 {\an8}A minha Connie é laosiana 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,235 {\an8}- Então, traz-me a minha Bonnie - E tenho de ir fazer xixi 13 00:01:12,155 --> 00:01:14,407 {\an8}O que é que eu vos disse, Bobby e Connie? 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,701 É a terceira vez esta semana. 15 00:01:16,785 --> 00:01:17,869 {\an8}Aguentei tudo, 16 00:01:17,869 --> 00:01:21,748 {\an8}desde a "Fígado do Velho" até à "O Nariz do Texas". 17 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 Está na hora de envolvermos os vossos pais. 18 00:01:30,548 --> 00:01:32,509 Kahn, o que estás aqui a fazer? 19 00:01:32,509 --> 00:01:34,803 {\an8}Eles tramaram a Kahn Jr... 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,721 {\an8}Vim dar algum por baixo da mesa. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,306 Vieste ler o contador do gás, certo? 22 00:01:38,306 --> 00:01:39,849 - É esse o teu trabalho? - Não. 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,394 {\an8}Vendo propano e acessórios ligados ao propano. 24 00:01:43,478 --> 00:01:44,771 O Bobby também teve problemas. 25 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 {\an8}Tive de sair do trabalho. 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,149 {\an8}Porquê? Onde está a sua mulher? 27 00:01:48,233 --> 00:01:49,442 É barriga de aluguer, hoje? 28 00:01:49,526 --> 00:01:53,279 A Peggy é professora substituta. 29 00:01:53,363 --> 00:01:56,616 Bobby, qual é a ideia de te armares nas aulas? 30 00:01:56,616 --> 00:01:57,826 De brincar, Sr. Hill. 31 00:01:57,826 --> 00:01:59,619 Diz-se "brincar". 32 00:01:59,619 --> 00:02:04,541 Cantei uma paródia, pai, como o Weird Al Yankovic. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,377 Bobby, o Al Yankovic rebentou os miolos, 34 00:02:07,377 --> 00:02:10,964 no final dos anos 80, quando deixou de vender discos. 35 00:02:10,964 --> 00:02:13,341 Não devias meter-te em problemas por causa dele. 36 00:02:13,341 --> 00:02:17,595 Kahn Jr., este Bobby manda-te abaixo como uma âncora de pesca. 37 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 Pausa! 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Está tudo a fazer sentido. 39 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 Os comportamentos disruptivos do Bobby e da Connie 40 00:02:25,270 --> 00:02:27,188 refletem os maus exemplos parentais em casa. 41 00:02:27,272 --> 00:02:29,774 Diz que eu é que tenho a culpa de estar aqui? 42 00:02:29,858 --> 00:02:31,776 Não vou apontar o dedo, Sr. Hill. 43 00:02:31,860 --> 00:02:35,196 O seu filho fez troça de uma linda canção popular escocesa. 44 00:02:35,280 --> 00:02:38,241 Devemos a nós próprios descobrir porquê. 45 00:02:38,241 --> 00:02:41,202 Sim, ele tem razão, Hank. 46 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Ele diz que és mau pai. 47 00:02:43,163 --> 00:02:45,248 Não são "maus pais". 48 00:02:45,248 --> 00:02:47,333 Têm maus hábitos de pai. 49 00:02:49,586 --> 00:02:53,006 Cavalheiros, vamos fazer um exercício de audição ativa. 50 00:02:53,006 --> 00:02:57,385 Kahn, diga ao Hank algo de que goste nele 51 00:02:57,385 --> 00:03:00,346 enquanto o Hank "ouve ativamente" o elogio. 52 00:03:00,430 --> 00:03:01,890 Bobby, Connie... 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 Vejam e aprendam. 54 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 A culpa é do teu filho! 55 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 Ele é má rês! 56 00:03:12,317 --> 00:03:13,776 Castiga-o. 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,069 Não te preocupes com o Bobby. 58 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 Castiga mas é a Kahn Jr... 59 00:03:16,863 --> 00:03:20,241 Ela é a cabecilha por detrás disto tudo. 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,868 E haverá um castigo. 61 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 Bem podes crer que sim! 62 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Dê cá isso! 63 00:03:35,215 --> 00:03:38,092 O Joseph diz que o Bobby está de castigo. 64 00:03:38,176 --> 00:03:40,386 Como o vais castigar, Hank? 65 00:03:40,470 --> 00:03:43,681 Bem, senhor, aquele rapaz vai limpar-me as caleiras. 66 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 O que resultar para ti. 67 00:03:45,934 --> 00:03:50,188 Acho que a abordagem psicológica beneficia mais uma criança. 68 00:03:50,188 --> 00:03:53,608 Quando tenho de castigar o Joseph, digo-lhe que é adotado. 69 00:03:54,984 --> 00:03:59,656 Pois, o meu pai castigava-me dizendo que eu era uma rapariga. 70 00:03:59,656 --> 00:04:02,116 Ele obrigava-me a usar vestidos. 71 00:04:03,368 --> 00:04:05,453 Vestidos muito, muito bonitos. 72 00:04:06,621 --> 00:04:07,747 Vamos, Bobby! 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,290 Hora de pagar a dívida. 74 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Como será que o Kahn vai castigar a Kahn Jr.? 75 00:04:19,008 --> 00:04:21,678 Mas que... Kahn, o que estás a fazer? 76 00:04:21,678 --> 00:04:24,722 Cortar a relva é um privilégio, não um castigo. 77 00:04:24,806 --> 00:04:27,600 Quero que a Kahn Jr. respeite Deus. 78 00:04:27,684 --> 00:04:29,352 Vai aprender como é ser como tu. 79 00:04:29,352 --> 00:04:32,272 É esse tipo de educação permissiva 80 00:04:32,272 --> 00:04:35,149 que fez com que o teu país caísse nas mãos de comunistas. 81 00:04:47,620 --> 00:04:49,455 Passarinhos. 82 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Onde está a vossa mamã? 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 Para com isso! Estava a ser simpático. 84 00:04:59,799 --> 00:05:03,386 Isso é um telhado, não um festival de dança! 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,930 Hank, deixa-o dançar. Ele está feliz. 86 00:05:13,229 --> 00:05:15,356 Ouve lá, passarinho. 87 00:05:17,150 --> 00:05:19,610 - Olá. - Um pássaro picou-me a cabeça. 88 00:05:20,820 --> 00:05:22,405 Os pais são tão chatos. 89 00:05:22,405 --> 00:05:25,575 Estão sempre a tratar-nos como crianças. 90 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 Não somos crianças. Somos pré-adolescentes. 91 00:05:28,745 --> 00:05:29,662 Caramba! 92 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 Vamos sair deste pardieiro. 93 00:05:32,540 --> 00:05:34,834 - Façamos algo divertido. - Sim. 94 00:05:34,834 --> 00:05:36,794 Desde que regressemos para jantar. 95 00:05:36,878 --> 00:05:39,047 A minha mãe está a fazer empadas de carne. 96 00:05:39,047 --> 00:05:40,673 Está bem, combinado. 97 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 Vamos curtir. 98 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 Porque paraste? 99 00:05:52,060 --> 00:05:54,937 - Temos de ir buscar o Joseph. - Eu não gosto do Joseph. 100 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 Uma vez, acertou-me a jogar o jogo do mata. 101 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 De certeza que teve um bom motivo. 102 00:06:02,362 --> 00:06:04,655 Bobby, queres fazer alguma coisa? 103 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 O Bobby já tem planos comigo. 104 00:06:06,491 --> 00:06:08,826 - Sim, queres vir? - Claro. 105 00:06:10,328 --> 00:06:11,829 O que querem fazer? 106 00:06:11,913 --> 00:06:16,417 Podemos carregar nos botões da passadeira e fugir. 107 00:06:16,501 --> 00:06:17,335 Fixe. 108 00:06:17,335 --> 00:06:19,003 Eu e o Bobby não gostamos disso. 109 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Eu e o Bobby gostamos. 110 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 - Podíamos ir conversar para a biblioteca. - Sim! 111 00:06:24,342 --> 00:06:28,346 Porque não voltamos à escola e esperamos por amanhã? 112 00:06:28,346 --> 00:06:30,598 Vá lá, pessoal. 113 00:06:30,598 --> 00:06:33,226 Não tornem isto uma competição pela minha amizade. 114 00:06:33,226 --> 00:06:37,397 Que tal irmos para a Cidade Elétrica e vermos televisão? 115 00:06:41,651 --> 00:06:44,695 Podemos ir às grutas. 116 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 Vá lá, pessoal. 117 00:06:46,656 --> 00:06:49,242 Será como ir ver um filme para adultos. 118 00:06:49,242 --> 00:06:50,952 Já viste um filme para adultos? 119 00:06:50,952 --> 00:06:55,790 Sim, mas a única pessoa nua era o Harvey Keitel. 120 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Devíamos experimentar. 121 00:06:58,668 --> 00:07:01,379 As grutas devem estar escuras. 122 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Vamos comprar isqueiros de butano. 123 00:07:03,256 --> 00:07:06,551 O meu pai diz que o butano é um gás bastardo. 124 00:07:06,551 --> 00:07:08,219 Vou comprar velas perfumadas. 125 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Estas cheiram a calças de cabedal. 126 00:07:12,348 --> 00:07:15,518 Comprei batatas fritas e queijo de lata. 127 00:07:15,518 --> 00:07:16,936 Vão dar jeito. 128 00:07:16,936 --> 00:07:18,980 Comprei varinhas luminosas. 129 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 E meias-calças para a senhora. 130 00:07:25,778 --> 00:07:27,447 Que raio estão a fazer? 131 00:07:27,447 --> 00:07:28,990 A bronzear-me, meu. 132 00:07:28,990 --> 00:07:31,117 Limpámos-te as caleiras. 133 00:07:31,117 --> 00:07:33,286 Mas esse era o castigo do Bobby. 134 00:07:33,286 --> 00:07:35,413 Talvez lhe chames castigo. 135 00:07:35,413 --> 00:07:37,123 Eu chamo-lhe divertimento. 136 00:07:37,123 --> 00:07:39,041 Onde está o Bobby? 137 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Olha lá, Kahn Jr... 138 00:07:40,960 --> 00:07:41,878 Onde estás? 139 00:07:43,754 --> 00:07:45,673 Agora, começa a fazer sentido. 140 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 Ela voltou a fazê-lo, Kahn. 141 00:07:49,552 --> 00:07:51,888 A tua malandreca influenciou o meu filho. 142 00:07:51,888 --> 00:07:53,723 O teu <i>skinhead</i> também desapareceu? 143 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 Eu digo-te uma coisa, 144 00:07:54,891 --> 00:07:58,227 quando encontrar os miúdos, vão ter sarilhos dos grandes. 145 00:07:58,311 --> 00:07:59,729 Viram o Joseph? 146 00:07:59,729 --> 00:08:03,441 Não voltou com a minha lotaria e começo a ficar preocupado. 147 00:08:03,441 --> 00:08:05,985 Não posso ganhar sem bilhete. 148 00:08:14,869 --> 00:08:18,623 Sim, a entrada está algures nas ervas. 149 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 As grutas! 150 00:08:33,721 --> 00:08:35,056 Não deviam entrar aí. 151 00:08:35,056 --> 00:08:36,432 Sim, claro. 152 00:08:36,516 --> 00:08:38,851 Brinca com o teu brinquedo, Randy. 153 00:08:38,935 --> 00:08:40,186 Até logo, falhado. 154 00:08:41,521 --> 00:08:42,355 Esperem. 155 00:08:42,355 --> 00:08:43,981 Talvez o Randy tenha razão. 156 00:08:44,065 --> 00:08:49,070 Bobby, se tens medo, podes ficar aqui. Podes fingir que é um quartel-general. 157 00:08:51,489 --> 00:08:53,533 Queres ver-me pilotar o meu avião? 158 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 Esperem por mim! 159 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 Vão arrepender-se! 160 00:08:57,203 --> 00:08:58,120 Vão... 161 00:09:02,625 --> 00:09:05,962 Vamos procurar a Kahn Jr. no Museu de Arte Contemporânea. 162 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 Desculpa. 163 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Arlen não tem um. 164 00:09:09,382 --> 00:09:11,300 Vamos esclarecer uma coisa. 165 00:09:11,384 --> 00:09:13,970 Podes estar a conduzir, mas eu lidero este grupo. 166 00:09:13,970 --> 00:09:17,098 E, se for obrigado, vou apoderar-me da viatura. 167 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 Estás a vê-los? 168 00:09:22,853 --> 00:09:25,690 Por favor, tira o pé do acelerador. Devem estar no centro comercial. 169 00:09:25,690 --> 00:09:27,441 Tenho o coração aos pulos, Minh. 170 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 Quando o meu coração acelera, o meu Buick vai atrás. 171 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Calma, Peggy Hill! 172 00:09:31,696 --> 00:09:32,655 Olha para a minha mão. 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 Firme como uma rocha. 174 00:09:34,407 --> 00:09:37,034 Estar calmo é inato para os budistas. 175 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 E se a Connie tiver fugido? 176 00:09:38,536 --> 00:09:41,622 Ela vai renascer como um gafanhoto ou um cavalo-marinho. 177 00:09:44,000 --> 00:09:46,502 Lamento muito, Minh. Eu... Estou meio nervosa. 178 00:09:52,675 --> 00:09:54,135 Olhem para isto. 179 00:09:55,886 --> 00:09:57,471 "A Necrópole." 180 00:09:57,555 --> 00:09:59,265 Está escrito de forma arcaica. 181 00:09:59,265 --> 00:10:01,017 O que é uma necrópole? 182 00:10:01,017 --> 00:10:02,935 Não me lembro. 183 00:10:03,019 --> 00:10:08,232 Ou é um sítio onde se enterram os velhos ou para onde os jovens vão curtir. 184 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 E se estiveres errado? 185 00:10:10,693 --> 00:10:12,653 E se se enterram os jovens lá 186 00:10:12,737 --> 00:10:14,864 e os velhos vão lá curtir? 187 00:10:16,324 --> 00:10:18,659 Disse-te que a Kahn Jr. não estava lá. 188 00:10:20,620 --> 00:10:22,371 Kahn Jr., vai para ali. 189 00:10:22,455 --> 00:10:26,834 Nenhuma criança americana fugia para uma loja de pautas musicais. 190 00:10:26,834 --> 00:10:30,046 Fugia, se quisesse esconder-se do pai saloio. 191 00:10:30,046 --> 00:10:31,881 Não ias lá procurá-lo... 192 00:10:31,881 --> 00:10:32,798 Saloio! 193 00:10:33,424 --> 00:10:37,345 {\an8}MONSENHOR MARTINEZ 194 00:10:42,683 --> 00:10:45,478 Pensei que tu e a Minh procuravam o Bobby e a Connie. 195 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 A Minh decidiu que prefere procurá-los de táxi. 196 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 Estou tão nervosa. 197 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 Tia Peggy, porque não vês um pouco de televisão 198 00:10:53,486 --> 00:10:54,487 e desanuvias a cabeça? 199 00:10:54,487 --> 00:10:57,573 - Está bem, mas só por um momento. - Adivinha. 200 00:10:57,657 --> 00:11:03,245 O monsenhor Martinez alugou um carro desportivo em nome daqueles bebés. 201 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 <i>"Vaya con Dios."</i> 202 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 Acho que não consigo. 203 00:11:15,883 --> 00:11:17,677 Consegues, sim, Bobby! 204 00:11:17,677 --> 00:11:19,345 Agarra-te à minha camisola. 205 00:11:26,769 --> 00:11:28,604 Conseguimos. 206 00:11:28,688 --> 00:11:30,815 Estamos na Necrópole. 207 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 SENIORES 208 00:11:43,994 --> 00:11:45,996 Quem é o Frampton? 209 00:11:46,080 --> 00:11:48,290 Fixe! A <i>Playboy.</i> 210 00:11:48,374 --> 00:11:50,710 Boa! Nunca vi essa. 211 00:11:50,710 --> 00:11:53,087 Espero que haja um artigo do Norman Mailer. 212 00:11:54,338 --> 00:11:55,548 Ouçam isto. 213 00:11:55,548 --> 00:11:59,468 "O nosso dicionário ousado define a marmelada 214 00:11:59,552 --> 00:12:03,264 "como uma situação que se descontrola numa reunião da Weight Watchers." 215 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 Ele não percebe. 216 00:12:09,145 --> 00:12:11,605 Começo a perceber coisas. 217 00:12:15,860 --> 00:12:19,530 Pensei que os miúdos estariam aqui, estava seguríssimo. 218 00:12:19,530 --> 00:12:21,198 Macacos me mordam. 219 00:12:21,282 --> 00:12:25,494 Randy, viste o Bobby, o Joseph e aquela Kahn Jr.? 220 00:12:25,578 --> 00:12:26,954 Talvez. Talvez não. 221 00:12:26,954 --> 00:12:28,247 O que vai fazer? 222 00:12:28,247 --> 00:12:29,957 Vamos dar-lhes cabo do pelo. 223 00:12:29,957 --> 00:12:31,167 Estão nas grutas. 224 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 Fiz o que devia. Disse-lhes para não entrarem. 225 00:12:33,169 --> 00:12:34,295 Fiz o que devia. 226 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 Tu ouviste-o, Hank. Não temos responsabilidade legal. 227 00:12:36,881 --> 00:12:38,299 Nas grutas? 228 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Meu Deus! 229 00:12:41,135 --> 00:12:44,138 Espera. Qual é o problema? São boas notícias, não são? 230 00:12:44,138 --> 00:12:45,431 Agora, sabemos onde estão. 231 00:12:45,431 --> 00:12:46,599 Não, Kahn. 232 00:12:46,599 --> 00:12:48,142 São más notícias. 233 00:12:48,142 --> 00:12:51,896 É lá que os adolescentes de Arlen vão divertir-se... 234 00:12:51,896 --> 00:12:53,731 Bem... à brava. 235 00:12:56,025 --> 00:12:57,276 Vejam só. 236 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 Deve ter caído de uma mulher. 237 00:13:00,196 --> 00:13:03,073 - Toma, Connie! Isto dá-te jeito. - Obrigada. 238 00:13:05,159 --> 00:13:06,994 Connie! 239 00:13:06,994 --> 00:13:09,538 Encontrei isto para ti. 240 00:13:09,622 --> 00:13:11,207 Tabaco húmido. Que nojo. 241 00:13:11,207 --> 00:13:13,209 E escrevi-te uma canção. 242 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 Sou um homem do fumo 243 00:13:17,713 --> 00:13:18,964 Sim, está ótima. 244 00:13:21,217 --> 00:13:22,384 Caramba! 245 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Era a nossa última vela. 246 00:13:26,472 --> 00:13:27,848 Tenho medo. 247 00:13:27,932 --> 00:13:28,891 Eu também. 248 00:13:28,891 --> 00:13:30,476 Somos três. 249 00:13:30,476 --> 00:13:32,061 Esperem. 250 00:13:32,061 --> 00:13:34,355 Temos as varinhas luminosas. 251 00:13:44,406 --> 00:13:45,324 São as bicicletas deles. 252 00:13:45,324 --> 00:13:46,867 Estão mesmo lá dentro. 253 00:13:50,037 --> 00:13:52,957 Meu Deus, não consigo ver. 254 00:13:52,957 --> 00:13:54,250 Não consigo ver. 255 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 Vamos todos morrer! 256 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 Dale, tens os óculos postos. 257 00:14:00,464 --> 00:14:01,757 Entendido. 258 00:14:01,841 --> 00:14:02,716 Ouve, Dale. 259 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Porque não vais dizer à Peggy e à Minh que estamos aqui para não se preocuparem? 260 00:14:08,764 --> 00:14:12,268 Reparei que o nome da minha mulher não estava nos nomes mencionados. 261 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 Devo presumir que a Nancy deve continuar preocupada? 262 00:14:16,272 --> 00:14:17,314 Vai mas é! 263 00:14:19,108 --> 00:14:22,695 SOS! 264 00:14:22,695 --> 00:14:24,446 SOS. 265 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 SOS! 266 00:14:26,407 --> 00:14:28,367 Os miúdos estão nas grutas! 267 00:14:28,367 --> 00:14:29,577 Meu Deus! 268 00:14:29,577 --> 00:14:32,454 Começam aí metade das gravidezes não planeadas de Arlen. 269 00:14:33,998 --> 00:14:36,709 O Hank e o Khan foram lá buscá-los. 270 00:14:36,709 --> 00:14:40,629 Credo! Que encontrem as crianças antes de me tornar familiar da Minh. 271 00:14:43,048 --> 00:14:44,717 Talvez devêssemos voltar agora. 272 00:14:44,717 --> 00:14:46,302 Acho que sim. 273 00:14:47,469 --> 00:14:49,221 Não, é por aqui. 274 00:14:49,305 --> 00:14:50,347 Não é? 275 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 Não, viemos por ali. 276 00:14:53,726 --> 00:14:55,227 Acho eu. 277 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 Não. 278 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Estamos perdidos. 279 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 Leva-me à Necrópole! 280 00:15:07,990 --> 00:15:11,201 Espera lá, não sei por onde ir. 281 00:15:11,285 --> 00:15:14,079 Já passou algum tempo. Tenho de me situar aqui. 282 00:15:14,163 --> 00:15:19,001 Enquanto te situas, a minha filha situa-se com o teu. 283 00:15:21,045 --> 00:15:22,379 Acho que é por aqui. 284 00:15:27,718 --> 00:15:29,595 Não consigo parar. 285 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Não está nas minhas mãos. 286 00:15:31,889 --> 00:15:33,098 Muito bem! 287 00:15:33,182 --> 00:15:34,558 Não temos comida. 288 00:15:34,642 --> 00:15:35,726 Desculpa. 289 00:15:35,726 --> 00:15:38,312 Quando fico transtornado, fico com fome. 290 00:15:38,312 --> 00:15:39,813 Estamos todos transtornados, Bobby. 291 00:15:39,897 --> 00:15:45,527 Mas vocês estão transtornados juntos e eu estou transtornado sozinho. 292 00:15:45,611 --> 00:15:47,488 Agora, vejo tudo muito bem. 293 00:15:47,488 --> 00:15:51,075 Vou crescer sem ninguém para amar, sem amigos 294 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 e sozinho, como o Weird Al Yankovic. 295 00:15:54,078 --> 00:15:56,121 Não vos atrapalharei. 296 00:15:56,205 --> 00:15:59,291 Quando chegar a altura, quero que me comam. 297 00:15:59,375 --> 00:16:01,502 Farias isso por nós? 298 00:16:01,502 --> 00:16:03,253 Claro que faria. 299 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 São os meus melhores amigos. 300 00:16:04,922 --> 00:16:07,383 O meu corpo é uma prenda para vós. 301 00:16:07,383 --> 00:16:12,262 Mas não teria de ser assim, se nos tivesses deixado algumas batatas. 302 00:16:12,346 --> 00:16:15,057 Bobby, isso é tão simpático e... 303 00:16:16,141 --> 00:16:17,810 ... corajoso. 304 00:16:17,810 --> 00:16:21,522 - Obrigada. - Também o faço pelos vossos filhos. 305 00:16:21,522 --> 00:16:22,940 Temos de pensar neles. 306 00:16:24,108 --> 00:16:25,901 Começo a preocupar-me. 307 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 O Hank e o Khan já os deviam ter encontrado. 308 00:16:27,945 --> 00:16:29,321 Não te preocupes, Nancy. 309 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 De certeza que estão seguros e não... 310 00:16:32,074 --> 00:16:34,618 ... a explorar os corpos uns dos outros. 311 00:16:34,702 --> 00:16:37,454 Mesmo que estejam, não há nada que amantes façam 312 00:16:37,538 --> 00:16:40,249 que possa demorar tanto tempo. 313 00:16:40,249 --> 00:16:41,417 Não tenho razão? 314 00:16:41,417 --> 00:16:44,169 Sim, se pensares apenas nas tuas necessidades. 315 00:16:44,253 --> 00:16:46,130 Credo! 316 00:16:46,130 --> 00:16:47,506 Acho que preciso de uma cerveja. 317 00:16:47,506 --> 00:16:49,967 Querido, queres uma cerveja? 318 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 - Sim. - Sim. 319 00:16:54,722 --> 00:16:57,182 Como é que ele sabia que eu queria uma cerveja? 320 00:16:59,852 --> 00:17:01,770 Muito estreito. Temos de recuar. 321 00:17:01,854 --> 00:17:03,397 Temos de avançar. 322 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 Vá lá, empurra-me, raios! 323 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 Não! 324 00:17:10,279 --> 00:17:12,948 Agora, estou cheio de cerveja. 325 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 O pior aniversário que já tive. 326 00:17:16,201 --> 00:17:18,328 Não sabia que fazias anos. 327 00:17:18,412 --> 00:17:20,456 Sim. Faço 41 anos. 328 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Sabes, acho que estamos perdidos. 329 00:17:26,003 --> 00:17:28,088 Achas que sim? 330 00:17:28,172 --> 00:17:29,798 O Dale trará os bombeiros. 331 00:17:29,882 --> 00:17:32,384 - Vão encontrar-nos. - Que bom! 332 00:17:32,468 --> 00:17:36,430 Todas as esperanças de sobrevivência dependem do Dale Gribble. 333 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 Vou morrer como uma namorada de um paciente inglês. 334 00:17:39,600 --> 00:17:41,935 Morte longa, dolorosa e aborrecida! 335 00:17:42,019 --> 00:17:45,230 Se estamos perdidos, os miúdos também devem estar. 336 00:17:45,314 --> 00:17:48,192 Fico nervoso por o Joseph estar com a Kahn Jr... 337 00:17:48,192 --> 00:17:51,361 A família dele é como uma peça do Tennessee Williams. 338 00:17:51,445 --> 00:17:53,655 O Joseph é bom rapaz. 339 00:17:53,739 --> 00:17:55,949 Porque não estás nervoso pelo meu Bobby? 340 00:17:56,033 --> 00:17:58,952 Até à puberdade, não faz pior do que um chupão. 341 00:17:59,036 --> 00:18:00,913 Para além disso, sei que é bom rapaz. 342 00:18:01,914 --> 00:18:03,290 Agradeço isso, Khan. 343 00:18:03,290 --> 00:18:07,878 Mas muitos meninos bem-comportados tornaram-se malcomportados na Necrópole. 344 00:18:07,878 --> 00:18:09,296 Não devia dizer-te isto, 345 00:18:09,296 --> 00:18:13,467 mas foi onde muitos de nós avançaram para os apalpanços, pela primeira vez. 346 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Que tipo de apalpanços? 347 00:18:17,596 --> 00:18:20,140 De onde eu venho... 348 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Significa... 349 00:18:23,477 --> 00:18:24,436 Bem... 350 00:18:26,897 --> 00:18:27,815 Ou seja... 351 00:18:27,815 --> 00:18:31,443 Quando duas pessoas se sentem atraídas uma pela outra... 352 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Bem, a tua mão... 353 00:18:33,070 --> 00:18:35,864 Não expliques o final. Vais ter um ataque cardíaco. 354 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 Em Laos, chamamos-lhe <i>pa son pate.</i> 355 00:18:38,325 --> 00:18:40,744 <i>Pa son pate.</i> 356 00:18:40,828 --> 00:18:41,912 Eu gosto. 357 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 Parece limpo. 358 00:18:43,664 --> 00:18:47,084 Precisamos de mais eufemismos assim, neste país. 359 00:18:47,084 --> 00:18:48,627 Então, diz-me... 360 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 Onde fizeste o teu primeiro <i>pa son pate?</i> 361 00:18:51,672 --> 00:18:53,465 Em Louangphrabang. 362 00:18:53,549 --> 00:18:54,967 Que cidade louca! 363 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Durante as férias da Páscoa e dois em três gajos eram monges. 364 00:18:57,970 --> 00:19:00,055 Como não fazer <i>pa son pate?</i> 365 00:19:08,772 --> 00:19:11,984 Bobby, parece ser o teu pai. 366 00:19:11,984 --> 00:19:14,278 E parece ser o teu pai, Connie. 367 00:19:15,445 --> 00:19:16,530 Não pode ser. 368 00:19:16,530 --> 00:19:18,323 Eles não estão aos gritos. 369 00:19:27,833 --> 00:19:29,585 - Pai! - Bobby? 370 00:19:31,128 --> 00:19:31,962 Khan Jr.! 371 00:19:36,800 --> 00:19:38,177 Olá, Joseph. 372 00:19:38,177 --> 00:19:39,720 Olá, Sr. Hill. 373 00:19:39,720 --> 00:19:41,889 Ora bem. Agora, estamos todos juntos. 374 00:19:41,889 --> 00:19:43,432 Podem ficar descansados. 375 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 Esperem que o Dale Gribble nos salve. 376 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 Filho, para com isso. 377 00:19:57,321 --> 00:19:59,656 É uma situação desesperada. 378 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Além disso, faz lixo. 379 00:20:01,200 --> 00:20:03,035 Já há lixo, pai. 380 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 Alguém a deixou cair antes de nós. 381 00:20:05,579 --> 00:20:07,331 Lá de cima. 382 00:20:07,331 --> 00:20:09,833 Há um buraco ali em cima. Olhem! 383 00:20:09,917 --> 00:20:12,377 Pode ser a nossa saída! 384 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 Parem de mandar coisas! 385 00:20:14,755 --> 00:20:18,592 Olá, meu! O que fazes aí, na Necrópole? 386 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 O que foste aí fazer? 387 00:20:19,885 --> 00:20:22,137 Andas aí a vaguear feito maluco? 388 00:20:22,221 --> 00:20:26,350 Boomhauer, não percebo nada do que dizes! 389 00:20:26,350 --> 00:20:27,976 Deve ser o eco. 390 00:20:28,060 --> 00:20:30,270 Diz aos bombeiros para mandarem uma corda. 391 00:20:30,354 --> 00:20:33,315 Hank, entendido! Vou já tratar dessa corda. 392 00:20:37,402 --> 00:20:39,446 Meu bebé de ouro! 393 00:20:47,537 --> 00:20:49,498 Hank, mete a bicicleta do Bobby na mala. 394 00:20:49,498 --> 00:20:52,167 E senta o Bobby no banco de trás, de frente para nós, 395 00:20:52,251 --> 00:20:53,252 para o vigiarmos. 396 00:20:53,252 --> 00:20:55,754 Peggy, ele já não é um bebé. 397 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 É um pré-adolescente. 398 00:20:57,339 --> 00:21:00,634 Ele e o Joseph vieram de bicicleta. Podem ir nelas para casa. 399 00:21:00,634 --> 00:21:01,677 Obrigado, pai. 400 00:21:03,845 --> 00:21:05,472 Connie, precisas de boleia? 401 00:21:05,472 --> 00:21:07,516 Sim, Connie. Queres boleia? 402 00:21:09,434 --> 00:21:11,770 Khan Jr., anda comigo. 403 00:21:11,770 --> 00:21:14,606 Vamos comer gelado e tomar a vacina do tétano. 404 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 Acho que a Connie gosta de ti. 405 00:21:19,278 --> 00:21:20,862 Não. 406 00:21:20,946 --> 00:21:22,739 Ela gosta de ti. 407 00:21:22,823 --> 00:21:25,701 Quando disseste que te podíamos comer, ela era tua. 408 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 Talvez goste de ambos. 409 00:21:28,537 --> 00:21:29,788 Sim. 410 00:21:29,788 --> 00:21:33,166 As mulheres têm dificuldade em escolher entre homens. 411 00:21:33,250 --> 00:21:36,336 Gostam dos prazeres da vida. 412 00:21:36,420 --> 00:21:37,671 Também acho. 413 00:21:37,671 --> 00:21:40,215 - Olha, Joseph. - Sim? 414 00:21:40,299 --> 00:21:42,175 O que estavas a comer, ali debaixo? 415 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 Debaixo de onde? 416 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 Estavas a comer roupa interior! 417 00:21:47,014 --> 00:21:47,931 Cala-te! 418 00:21:48,015 --> 00:21:49,975 Boxers ou cuecas? 419 00:21:49,975 --> 00:21:51,601 És um palhaço. 420 00:21:52,894 --> 00:21:55,814 <i>Boxers ou cuecas?</i> 421 00:22:28,305 --> 00:22:30,891 {\an8}<i>Morte longa, dolorosa e aborrecida!</i> 422 00:22:32,059 --> 00:22:34,061 Tradução: João Braga 422 00:22:35,305 --> 00:23:35,226 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%