"King of the Hill" The Company Man
ID | 13211984 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" The Company Man |
Release Name | King.of.the.Hill.S02E09.The.Company.Man.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 620309 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
KING OF THE HILL
3
00:00:33,783 --> 00:00:37,454
Bobby, lê-me esse teu relatório
da catequese,
4
00:00:37,454 --> 00:00:40,915
{\an8}como se eu fosse um cliente
e quisesses vender-me alguma coisa.
5
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
{\an8}Está bem.
6
00:00:42,584 --> 00:00:46,296
{\an8}"O homem que mais admiro é o meu pai,
Hank Hill,
7
00:00:46,296 --> 00:00:49,841
{\an8}"vende propano
e acessórios ligados ao propano."
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,093
{\an8}Já gosto dele, filho.
9
00:00:52,177 --> 00:00:55,555
{\an8}Chamaste-me a atenção
e fizeste-me querer mais.
10
00:00:55,555 --> 00:00:57,057
{\an8}Viva, Hank!
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,266
Sr. Strickland?
12
00:00:59,267 --> 00:01:01,603
O que tens aí, velhote?
13
00:01:01,603 --> 00:01:04,314
{\an8}"O homem que mais admiro, o meu pai."
14
00:01:04,314 --> 00:01:06,691
{\an8}Lá nisso tens razão, Bobby.
15
00:01:06,775 --> 00:01:09,444
{\an8}Em 15 anos, promovi-o 15 vezes
16
00:01:09,444 --> 00:01:12,197
{\an8}até subgerente.
17
00:01:12,197 --> 00:01:14,032
Devias estar orgulhoso.
18
00:01:14,032 --> 00:01:15,200
És a semente dele.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,411
"Sou a semente do meu pai."
20
00:01:18,495 --> 00:01:20,622
Hank, tenho de rabujar.
21
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
{\an8}Vamos reunir-nos lá atrás.
22
00:01:23,083 --> 00:01:26,878
{\an8}Bobby, eis a chave para a máquina
de bolas de pastilha elástica.
23
00:01:26,878 --> 00:01:28,546
Um rodízio de pastilhas.
24
00:01:31,716 --> 00:01:34,719
Hank, já ouviste falar
dos Vales de Holloway?
25
00:01:34,803 --> 00:01:36,262
Não é o novo empreendimento
26
00:01:36,346 --> 00:01:39,891
que promete uma vida chique
a um preço económico?
27
00:01:39,891 --> 00:01:41,851
Sim, esse mesmo.
28
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
Vão precisar de um fornecedor de propano.
29
00:01:43,937 --> 00:01:47,899
O próprio Holloway vem de Boston
para vir ver a nossa operação.
30
00:01:47,899 --> 00:01:50,276
Este é grande, Hank.
31
00:01:50,360 --> 00:01:51,694
Aqui tens o teu kit de vendas.
32
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
Chaves de carro alugado?
33
00:01:55,490 --> 00:01:57,742
O belíssimo Caddy.
34
00:01:57,826 --> 00:02:01,621
Os ianques adoram-no como bebés
na loja de leite da mãe.
35
00:02:03,331 --> 00:02:04,791
Que raio é isto?
36
00:02:04,791 --> 00:02:08,753
É uma das novas notas anticontrafação,
de 100 dólares, com o Benny Franklin.
37
00:02:08,837 --> 00:02:11,631
Está a falar com o Hank Hill.
38
00:02:11,631 --> 00:02:15,426
Não preciso de coisas à James Bond
para fechar o negócio.
39
00:02:15,510 --> 00:02:18,888
Hank, não quero espirrar
durante essa tua tacada,
40
00:02:18,972 --> 00:02:20,640
mas temos concorrência.
41
00:02:20,640 --> 00:02:23,017
M. F. Thatherton.
42
00:02:24,227 --> 00:02:25,270
O Thatherton?
43
00:02:26,688 --> 00:02:27,647
PROPANO DO THATHERTON
44
00:02:27,939 --> 00:02:29,482
OITO ANOS ANTES
45
00:02:30,191 --> 00:02:33,403
Desculpem a reunião na retrete, malta.
46
00:02:33,403 --> 00:02:35,405
Prometo não tornar isto um hábito.
47
00:02:39,993 --> 00:02:43,788
Caramba, Thatherton,
tens uns belos números de vendas.
48
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
Queres fazer igual?
49
00:02:45,373 --> 00:02:48,668
Leva propano a um lar.
Diz-lhes que é oxigénio.
50
00:02:48,668 --> 00:02:50,503
Isso não se faz aos idosos.
51
00:02:51,588 --> 00:02:53,882
Que menino certinho!
52
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
Vês? Essa é a diferença entre nós.
53
00:02:55,717 --> 00:02:58,511
És uma abelha-obreira e eu sou a rainha.
54
00:02:58,595 --> 00:02:59,721
O quê?
55
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
Vou lançar-me sozinho.
56
00:03:01,723 --> 00:03:03,516
Combustíveis Thatherton.
57
00:03:03,600 --> 00:03:06,102
Já roubei os três melhores clientes
do Strickland.
58
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Tens uma grande lata!
59
00:03:08,188 --> 00:03:11,065
A conspirar contra um homem
que é teu chefe.
60
00:03:11,149 --> 00:03:14,903
Olha bem à tua volta, Hank,
porque não vais a lado nenhum.
61
00:03:14,903 --> 00:03:16,487
Aí é que te enganas.
62
00:03:17,697 --> 00:03:19,240
Pode contar comigo, senhor.
63
00:03:19,324 --> 00:03:22,035
Agradeço o seu voto de confiança e...
64
00:03:22,035 --> 00:03:24,162
Hank, um pouco de privacidade.
Importas-te?
65
00:03:39,177 --> 00:03:40,136
Olha para ele!
66
00:03:40,220 --> 00:03:41,429
É comprido.
67
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
É tão grande.
68
00:03:45,642 --> 00:03:48,353
Vê o tamanho da cabeça do Ben Franklin.
69
00:03:48,353 --> 00:03:50,772
Ele era mesmo o génio rústico.
70
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Olha bem para ela,
71
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
porque vai voltar
para o Strickland na segunda.
72
00:03:54,192 --> 00:03:56,361
Mas não devias gastá-la com o teu cliente?
73
00:03:56,361 --> 00:03:59,822
Quando precisei eu
de um orçamento de três dígitos
74
00:03:59,906 --> 00:04:01,366
para vender propano?
75
00:04:01,366 --> 00:04:04,619
Vou fechar este negócio
como os fecho sempre.
76
00:04:04,619 --> 00:04:08,623
Uma chávena de café,
uma fatia de tarte e um aperto de mão.
77
00:04:08,623 --> 00:04:11,668
E, se tiver um contratempo,
tarte com gelado.
78
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Podes parar com isso?
79
00:04:16,756 --> 00:04:19,717
Essa buzina é só
para emergências em autoestrada!
80
00:04:19,801 --> 00:04:20,885
E saiam daí!
81
00:04:20,969 --> 00:04:24,180
Tenho de devolver esse veículo
no mesmo estado.
82
00:04:26,975 --> 00:04:29,143
Porque tens um carrinho de vacas, Hank?
83
00:04:29,227 --> 00:04:33,481
O Hank vai entreter um cliente
que vem do leste, Sr. Kahn.
84
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
Estou a ver.
85
00:04:34,691 --> 00:04:36,150
O Hank vai bajular para vender.
86
00:04:36,234 --> 00:04:40,613
Khan, nunca tive de bajular
para vender nem nunca o farei.
87
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
Como será que são os Holloway?
88
00:04:45,535 --> 00:04:47,495
{\an8}Sabes como são os de Boston.
89
00:04:47,495 --> 00:04:50,832
Devem ser pequenos,
pálidos e com sapatos de vela.
90
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
Aperta aí, sócio.
91
00:04:53,501 --> 00:04:55,003
Sr. Holloway?
92
00:04:55,003 --> 00:04:57,505
Um vestido de baile é apertado
depois de seis cervejas?
93
00:04:58,881 --> 00:05:00,466
Onde está o teu Cadillac?
94
00:05:00,550 --> 00:05:02,677
Este está no papo.
95
00:05:05,263 --> 00:05:07,515
Que tal refrescarem-se
com uma bela toalha quente?
96
00:05:08,850 --> 00:05:11,019
- E uma para si.
- Porra!
97
00:05:11,019 --> 00:05:13,104
São toalhas quentes do tamanho do Texas!
98
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
A Peggy aqueceu estas toalhas
99
00:05:14,981 --> 00:05:18,401
no nosso aquecedor a propano.
100
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
Fez um bom trabalho, é o que vos digo.
101
00:05:20,445 --> 00:05:25,074
"É o que vos digo", gosto disso.
Vou dizer isso enquanto estou aqui.
102
00:05:26,075 --> 00:05:28,286
Bem, gostaria de vos dizer
103
00:05:28,286 --> 00:05:31,622
o que a Strickland pode fazer
para satisfazer as vossas necessidades.
104
00:05:31,706 --> 00:05:34,917
Na Strickland, o cliente vem primeiro.
105
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
É interessante.
106
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
A palavra "cliente" é muito importante.
107
00:05:39,339 --> 00:05:42,592
Nós não o vemos como uma venda,
108
00:05:42,592 --> 00:05:44,802
mas como um membro da nossa equipa.
109
00:05:50,558 --> 00:05:51,392
Tarte.
110
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
- Gosta de tarte?
- Eu gosto.
111
00:05:59,400 --> 00:06:02,445
Têm a melhor tarte da cidade,
Sr. Holloway.
112
00:06:02,445 --> 00:06:05,907
E também é feita
com propano da Strickland.
113
00:06:05,907 --> 00:06:08,993
Olhem, uma jukebox genuína do Texas,
114
00:06:09,077 --> 00:06:11,204
como no filme "A Última Sessão".
115
00:06:11,204 --> 00:06:12,330
O que vai querer, Hank?
116
00:06:12,330 --> 00:06:14,332
A especialidade de vendedor?
117
00:06:14,332 --> 00:06:15,458
Sim, senhora.
118
00:06:15,458 --> 00:06:18,669
Três fatias de tarte de noz
e duas chávenas de café.
119
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
E três colheres de gelado.
120
00:06:20,797 --> 00:06:22,590
Espera lá, rapaz.
121
00:06:22,590 --> 00:06:25,676
Deixa-me contar-te um truque de vendedor.
122
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
Não comeces já com o gelado.
123
00:06:28,346 --> 00:06:31,599
Porque, se houver problemas,
não há para onde ir.
124
00:06:31,599 --> 00:06:34,644
Que raio de jukebox do Texas é aquela,
pelo amor de Deus?
125
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
Nem sequer tem a canção de "Dallas".
126
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
Sr. Holloway, não vou estar com rodeios.
127
00:06:39,357 --> 00:06:42,985
Há 14 razões para comprar
o propano da Strickland.
128
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
Catorze razões muito convincentes.
129
00:06:50,076 --> 00:06:52,453
JR, JR
130
00:06:52,537 --> 00:06:54,414
Ele é um tipo mesmo mau
131
00:06:54,414 --> 00:06:57,792
Que vive num rancho com a mãe
132
00:06:57,792 --> 00:07:02,839
Olha, vou chamar-te JR daqui em diante.
133
00:07:02,839 --> 00:07:05,091
Viva, Hank.
134
00:07:05,091 --> 00:07:08,553
Não me vais apresentar
aqui ao teu amigo de voz de ouro?
135
00:07:09,595 --> 00:07:11,264
Claro, eu apresento-vos.
136
00:07:11,264 --> 00:07:12,723
Sr. Holloway,
137
00:07:12,807 --> 00:07:17,812
este foi o único homem censurado,
pela Associação do Propano do Texas,
138
00:07:17,812 --> 00:07:21,732
por negligência e conduta imprópria
por parte de um vendedor de propano.
139
00:07:21,816 --> 00:07:24,735
M. F. Thatherton! Combustíveis Thatherton.
140
00:07:24,819 --> 00:07:26,946
Prazer em conhecer-te, M. F...
141
00:07:26,946 --> 00:07:29,282
- O "M.F." significa...
- Mais Fidedigno!
142
00:07:29,282 --> 00:07:32,160
Na Combustíveis Thatherton, somos amigos
143
00:07:32,160 --> 00:07:35,413
e também queremos ser seus amigos,
Sr. Holloway.
144
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
Quem é este, Hank?
145
00:07:36,539 --> 00:07:39,792
- O vosso gerente de vendas regional?
- Sou filho dele, o Bobby.
146
00:07:39,876 --> 00:07:41,586
Estou à espera da tarte.
147
00:07:41,586 --> 00:07:44,589
Vejo que herdaste o sentido
de humor do teu pai.
148
00:07:44,589 --> 00:07:48,009
Ele herdou o sentido de humor
de ambos os pais, muito obrigado.
149
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Prazer em conhecê-lo, Holloway.
150
00:07:50,595 --> 00:07:52,805
Vou deixar o Hank continuar
151
00:07:52,889 --> 00:07:55,266
com o discurso das "14 razões".
152
00:07:55,266 --> 00:07:58,019
Bobby, podes dizer na catequese
153
00:07:58,019 --> 00:08:00,438
que conheceste
um verdadeiro texano hoje,
154
00:08:00,438 --> 00:08:01,856
o M. F. Thatherton!
155
00:08:05,443 --> 00:08:08,946
Jo Tiffany,
é melhor trazeres gelado para a tarte.
156
00:08:15,870 --> 00:08:18,331
Sob os seus pés, Sr. Holloway,
157
00:08:18,331 --> 00:08:21,167
está o chamado "cruzamento do propano".
158
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
É o único lugar no mundo
159
00:08:23,044 --> 00:08:26,297
em que podemos estar por cima
dos gasodutos do leste e oeste.
160
00:08:26,297 --> 00:08:30,593
Quer o Texas, Sr. Holloway.
Isto é o Texas!
161
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
Onde estão os poços de petróleo?
Onde estão as cascavéis?
162
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
JR, quero comprar uma pistola.
163
00:08:39,894 --> 00:08:40,770
Tenha cuidado.
164
00:08:40,770 --> 00:08:43,940
Esta tarte de fritos é bem picante.
165
00:08:47,860 --> 00:08:50,238
É deliciosa, sim. É maravilhosa.
166
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Peggy,
não devia preocupar-se tanto comigo.
167
00:08:52,490 --> 00:08:55,034
Só quero que seja você mesma
enquanto eu estiver aqui.
168
00:08:55,034 --> 00:08:58,287
Essa é a única rapariga que sei ser.
169
00:08:58,371 --> 00:09:00,957
Disse-te educadamente
para me comprares uma arma.
170
00:09:00,957 --> 00:09:03,918
Sei que é sempre divertido levar
para casa uma recordação,
171
00:09:03,918 --> 00:09:06,295
mas o seu tempo é muito valioso.
172
00:09:08,005 --> 00:09:09,423
Olha para este deserto.
173
00:09:09,507 --> 00:09:11,968
Qual é a taxa de suicídio
por estas bandas?
174
00:09:11,968 --> 00:09:13,135
Quer dizer, aqui?
175
00:09:13,219 --> 00:09:16,013
Porque é aqui
que vão construir os Vales de Holloway.
176
00:09:18,015 --> 00:09:20,810
- Passa-se algo.
- São os malditos sindicatos.
177
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
Vá lá, rapazes!
Acabem a merenda e voltem ao trabalho.
178
00:09:24,105 --> 00:09:26,607
Não. Há algo de errado contigo.
179
00:09:28,192 --> 00:09:29,569
As tuas botas de cowboy?
180
00:09:29,569 --> 00:09:31,988
Não tenho botas de cowboy.
181
00:09:31,988 --> 00:09:33,364
Sabe, Sr. Holloway,
182
00:09:33,364 --> 00:09:37,201
o Texas mudou muito desde 1850.
183
00:09:37,285 --> 00:09:41,330
Credo, só queria ver botas,
esporas, ou algo assim.
184
00:09:41,414 --> 00:09:43,708
Vim de Boston para ver o Texas
185
00:09:43,708 --> 00:09:46,002
e não tens botas nem armas.
186
00:09:46,002 --> 00:09:47,670
COMBUSTÍVEIS THATHERTON
187
00:09:47,670 --> 00:09:49,088
Thatherton!
188
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
Sabe, Sr. Holloway,
uma vez, tive um par de botas.
189
00:09:53,718 --> 00:09:54,635
E...
190
00:09:54,719 --> 00:09:58,723
E depois, um dia,
o meu tio perdeu o dele num tornado.
191
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
- Queres dizer, um furacão?
- Sim.
192
00:10:01,434 --> 00:10:03,561
Um furacão do tamanho do Texas.
193
00:10:03,561 --> 00:10:05,146
É o que lhe digo.
194
00:10:05,146 --> 00:10:07,481
Bem, aquele maldito furacão
195
00:10:07,565 --> 00:10:10,151
sugou-lhe as botas.
196
00:10:10,151 --> 00:10:12,903
Não se pode enterrar um homem de peúgas.
197
00:10:12,987 --> 00:10:14,697
É o código dos cowboys.
198
00:10:14,697 --> 00:10:16,824
Então, dei-lhe as minhas botas
199
00:10:16,824 --> 00:10:19,869
e foi essa a história
do que aconteceu às minhas botas.
200
00:10:19,869 --> 00:10:22,163
Isto é ótimo, JR!
201
00:10:22,163 --> 00:10:23,914
Sempre achei
que tinhas medo de usar botas,
202
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
porque os teus dedos eram gordos.
203
00:10:25,625 --> 00:10:28,628
No verão de 1953,
204
00:10:28,628 --> 00:10:31,589
algo que valorizo aconteceu
naquela casa cor-de-rosa.
205
00:10:31,589 --> 00:10:32,798
O quê, Peggy?
206
00:10:32,882 --> 00:10:36,552
O famoso poeta Ogden Nash
escreveu o seu poema "A Vaca".
207
00:10:36,636 --> 00:10:38,888
"A vaca é da laia bovina..."
208
00:10:38,888 --> 00:10:41,557
"Um lado é 'mu'. O outro é 'leite'."
209
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
O COWBOY DO RHINESTEIN
210
00:10:48,022 --> 00:10:49,649
Senhor...
211
00:10:49,649 --> 00:10:51,734
Não recomendo uma bota de cowboy
212
00:10:51,734 --> 00:10:54,528
para um cliente com dedos gordos
como o senhor.
213
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
Experimente uma sandália Birkenstock.
214
00:10:57,323 --> 00:10:58,824
Cala a boca.
215
00:11:00,409 --> 00:11:01,869
Aqui estão as esporas, JR.
216
00:11:01,869 --> 00:11:03,412
Ajudei a escolher.
217
00:11:04,455 --> 00:11:08,959
Isso completaria o conjunto,
mas não quero estragar a carpete.
218
00:11:09,043 --> 00:11:10,544
O que interessa a carpete?
219
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Feriu os meus sentimentos.
220
00:11:12,797 --> 00:11:14,256
Sabe de que mais ele precisa?
221
00:11:14,340 --> 00:11:15,508
Um chapéu.
222
00:11:15,508 --> 00:11:17,051
Sim!
223
00:11:17,051 --> 00:11:18,761
Um grande chapéu de cowboy.
224
00:11:18,761 --> 00:11:21,972
Quero ver o Texas com um tipo
com chapéu de cowboy como o meu.
225
00:11:22,056 --> 00:11:24,058
Não vou usar um chapéu parvo!
226
00:11:25,476 --> 00:11:29,522
Pensei que eras um texano,
como aquele Thatherton do café.
227
00:11:31,357 --> 00:11:33,150
Só não vou usar o chapéu
228
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
por causa do meu voto solene
229
00:11:36,112 --> 00:11:38,823
ao presidente Lyndon Baines Johnson,
230
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
por ocasião do nascimento da sua filha,
a Lynda Bird.
231
00:11:43,953 --> 00:11:46,205
Lyndon Johnson matou o nosso Kennedy.
232
00:11:51,252 --> 00:11:52,211
E isto!
233
00:11:53,921 --> 00:11:56,966
Viva! Olha para o cowboy, meu!
234
00:11:58,134 --> 00:12:00,219
Céus. Agora, não!
235
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Olha, JR.
236
00:12:01,220 --> 00:12:02,847
Um índio e um saloio.
237
00:12:03,973 --> 00:12:04,890
Meu!
238
00:12:04,974 --> 00:12:06,767
Liga para o Dr. Scholl's.
239
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
O 112.
240
00:12:08,561 --> 00:12:12,481
Vocês parecem aquele personagem de TV
com esses trapos todos, pá!
241
00:12:20,781 --> 00:12:24,410
Cãibra no dedo! Rápido!
242
00:12:24,410 --> 00:12:27,329
Ora bem! O que se passa, Hank?
243
00:12:27,413 --> 00:12:29,373
Segundo o Bobby,
compraste a minha liberdade
244
00:12:29,457 --> 00:12:31,500
aos comanches com os lucros do <i>rodeo?</i>
245
00:12:31,584 --> 00:12:33,544
E valeste cada cêntimo.
246
00:12:37,381 --> 00:12:41,927
Ser vendedor é um pouco como ser ator.
Interpreto apenas um papel.
247
00:12:42,011 --> 00:12:45,723
Como aquele tipo do teatro com jantar
de que gostaste tanto.
248
00:12:45,723 --> 00:12:49,477
Isto não é <i>Camelot</i>
e tu não és o Jason Alexander.
249
00:12:51,312 --> 00:12:53,272
Não vais assim vestida para jantar,
pois não?
250
00:12:53,272 --> 00:12:56,400
Porquê? Não gostas?
Comprei este fato para esta noite.
251
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
- É da Frumpy's.
- Sim.
252
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
Não tens aquela roupa de dama de honor
253
00:13:00,613 --> 00:13:03,365
que vestiste num dos casamentos
da mãe da Luanne?
254
00:13:03,449 --> 00:13:05,034
Este.
255
00:13:05,034 --> 00:13:08,162
Tinha-me esquecido de como ele é bonito.
256
00:13:12,082 --> 00:13:13,000
Olha, pai!
257
00:13:13,000 --> 00:13:16,045
Estive a rever
o que disseste ao Sr. Holloway.
258
00:13:16,045 --> 00:13:18,881
Como pôde a mãe ficar grávida de mim
259
00:13:18,881 --> 00:13:22,718
se passaste os anos 80 num campo
de prisioneiros de guerra mexicano?
260
00:13:22,802 --> 00:13:24,553
Olha, Bobby,
261
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
parte do que contei...
262
00:13:26,305 --> 00:13:28,307
Os pormenores não são muito importantes.
263
00:13:28,307 --> 00:13:30,810
Tenho de ser factual, pai!
264
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
Há sessão de perguntas,
depois do discurso de amanhã,
265
00:13:33,479 --> 00:13:35,648
e os miúdos da catequese são duros.
266
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
Eu ajudo-te, filho. Juro-te.
267
00:13:37,650 --> 00:13:40,319
Quando chegar a casa esta noite,
sentamo-nos e falamos de tudo
268
00:13:40,319 --> 00:13:43,656
que pode ter sido retirado do contexto.
269
00:13:45,616 --> 00:13:47,868
CHURRASCARIA PEDINTE
270
00:13:48,577 --> 00:13:52,498
Lamento muito que a Sra. Holloway
não se tenha sentido bem para vir.
271
00:13:52,498 --> 00:13:55,000
Algo que comeu no avião não lhe caiu bem.
272
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
Olá, Sra. Holloway!
273
00:13:57,378 --> 00:13:59,672
Quer uma tarte de fritos?
274
00:14:01,715 --> 00:14:02,633
Ela vai ficar bem.
275
00:14:02,633 --> 00:14:06,470
Além disso, todos os homens devem ficar
livres das algemas, de vez em quando.
276
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
Não é, JR?
277
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
Sr. Hill, a sua mesa está pronta.
278
00:14:14,395 --> 00:14:16,814
A mesa 39 quer mais chá gelado, querida.
279
00:14:16,814 --> 00:14:18,732
A 86, mais pão de milho <i>jalapeño!</i>
280
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
Ora viva, sócios!
281
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Bem-vindos à Pedinte,
282
00:14:26,824 --> 00:14:30,619
que tem a maior bancada de saladas
e a segunda maior divisória de proteção.
283
00:14:30,703 --> 00:14:34,665
Os cowboys querem enfrentar
o nosso bife de dois quilos?
284
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
Se o comerem todo, é gratuito.
285
00:14:36,125 --> 00:14:38,127
E se não o comermos todo, quanto custa?
286
00:14:38,127 --> 00:14:40,546
Bem, como o meu pai sempre disse:
287
00:14:40,546 --> 00:14:43,132
"Se tens de perguntar, não podes pagar."
288
00:14:43,132 --> 00:14:44,925
É isso que quero.
289
00:14:56,103 --> 00:14:57,771
Não, Sr. Holloway!
290
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Vai encher-se de coisas grátis!
291
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
Olá, Roy Rogers!
292
00:15:01,567 --> 00:15:03,485
O Dia das Bruxas foi no ano passado.
293
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
Sr. Holloway, estes são os meus vizinhos.
294
00:15:07,323 --> 00:15:08,908
O Dale e a Nancy Gribble.
295
00:15:08,908 --> 00:15:11,619
O Sr. Holloway veio de Boston.
296
00:15:11,619 --> 00:15:15,164
Sim, eu conheço o lugar.
É na terra dos impostos, não é?
297
00:15:15,164 --> 00:15:18,083
Mande cumprimentos ao Willie Horton,
quando voltar a casa.
298
00:15:18,167 --> 00:15:20,336
Dá aulas no infantário.
299
00:15:20,336 --> 00:15:21,879
Desculpe, Sr. Gribble,
300
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
mas um cowboy não fala
de política na cantina.
301
00:15:25,049 --> 00:15:26,425
Boa caminhada.
302
00:15:26,425 --> 00:15:28,844
Ainda não tenho os <i>croutons!</i>
303
00:15:41,231 --> 00:15:43,400
Estou a rebentar. Já acabei.
304
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Não, não acabou.
305
00:15:46,195 --> 00:15:47,738
Dá-me 25 cêntimos, JR.
306
00:15:47,738 --> 00:15:49,281
Vou pôr a mão à prova.
307
00:15:52,534 --> 00:15:54,161
Sim. Foi o que pensei.
308
00:15:54,161 --> 00:15:55,996
Tens uma coisa nas costas, querido.
309
00:15:56,080 --> 00:15:58,290
- O quê?
- Pegadas.
310
00:15:58,374 --> 00:16:01,293
Acabou o intervalo. A cozinha está cheia.
311
00:16:01,377 --> 00:16:04,797
Bem, já aguentei tudo o que podia.
312
00:16:04,797 --> 00:16:07,383
E tu, JR?
313
00:16:07,383 --> 00:16:09,843
Peggy, estou a fazer progressos.
314
00:16:09,927 --> 00:16:13,430
Sei sempre quando um cliente
está pronto para fechar negócio.
315
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
<i>Sr. Thatherton, a sua mesa está pronta.</i>
316
00:16:16,809 --> 00:16:17,977
Thatherton!
317
00:16:17,977 --> 00:16:20,229
E a mesa dele está pronta! Tenho de ir!
318
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
JR.
319
00:16:28,362 --> 00:16:30,614
O meu amigo Thatherton
vai levar-me àquele bar
320
00:16:30,698 --> 00:16:34,159
onde todas as empregadas
eram cheerleaders dos Dallas Cowboys.
321
00:16:34,243 --> 00:16:35,202
Tarde de mais, Thatherton!
322
00:16:35,202 --> 00:16:38,789
Se alguém vai levar o Holloway
a um clube de cavalheiros, sou eu.
323
00:16:38,789 --> 00:16:42,126
Vemo-nos lá, então.
324
00:16:42,126 --> 00:16:44,545
Gosto daquele tipo.
325
00:16:44,545 --> 00:16:46,964
Holloway, não se mexa.
326
00:16:46,964 --> 00:16:48,841
Arranja-me proteção também.
327
00:16:55,639 --> 00:16:59,059
<i>O homem que mais admiro é o meu pai,
Hank Hill.</i>
328
00:17:03,480 --> 00:17:06,817
TETAS COWBOYS
329
00:17:07,359 --> 00:17:09,445
Muito bem! Divirtam-se, rapazes.
330
00:17:11,780 --> 00:17:13,490
Achei que podias estar chateada.
331
00:17:16,493 --> 00:17:18,537
Porque era suposto ajudar o Bobby
332
00:17:18,537 --> 00:17:23,500
e, em vez disso,
vamos ao Tetas Cowboys.
333
00:17:25,210 --> 00:17:29,256
Como parte da minha excursão
de vendas profissional.
334
00:17:30,466 --> 00:17:34,762
Que, como eu disse,
te dá vestidos bonitos como esse.
335
00:17:34,762 --> 00:17:35,763
Pisga-te.
336
00:17:39,308 --> 00:17:41,518
Peggy, emprestas-me...
337
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
Cinquenta dólares devem chegar.
338
00:17:44,605 --> 00:17:47,232
E podes dar-me daquelas,
339
00:17:47,316 --> 00:17:50,235
tu sabes, para as tanguinhas?
340
00:17:55,032 --> 00:17:57,159
Quão versátil é o propano?
341
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Bem, o propano fará tudo
342
00:17:59,495 --> 00:18:03,082
o que o gás natural faz e mais.
343
00:18:03,082 --> 00:18:05,918
Por favor!
Estou a tentar continuar uma conversa!
344
00:18:05,918 --> 00:18:08,670
Sim, estou a ver o seu traseiro.
Muito bonito.
345
00:18:08,754 --> 00:18:12,257
Estão ali umas pessoas
que também querem ver.
346
00:18:12,341 --> 00:18:14,259
Que tal, Sr. Holloway?
347
00:18:14,343 --> 00:18:17,471
Diz "sim" ao Propano da Strickland?
348
00:18:17,471 --> 00:18:18,972
Compra-me um cocktail de menta.
349
00:18:19,056 --> 00:18:21,475
Isso não é uma bebida do Texas.
350
00:18:21,475 --> 00:18:23,852
Nem sequer tem noção dos estereótipos.
351
00:18:23,936 --> 00:18:28,690
Vá lá, compra-me um cocktail de menta.
Depois, falamos sobre propano.
352
00:18:31,401 --> 00:18:33,070
Cocktail de menta, por favor.
353
00:18:33,070 --> 00:18:35,614
- Cocktail de menta?
- Sim. Não é para mim.
354
00:18:35,614 --> 00:18:37,449
Tenho um cliente ianque.
355
00:18:38,742 --> 00:18:40,869
- Ele obriga-te a usar o chapéu.
- Sim.
356
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
Querido, sei muito bem como te sentes.
357
00:18:42,955 --> 00:18:46,083
Todas as noites, o meu chefe obriga-me
a vestir esta roupa humilhante
358
00:18:46,083 --> 00:18:49,086
para seduzir algum bêbedo
a gastar o seu dinheiro.
359
00:18:49,086 --> 00:18:50,379
Somos muito parecidos.
360
00:18:53,048 --> 00:18:54,258
Porque o fazemos...
361
00:18:56,385 --> 00:18:57,511
... Chiffon?
362
00:18:57,511 --> 00:18:59,847
Fazemo-lo pelo dinheiro, cowboy.
363
00:18:59,847 --> 00:19:03,392
Nunca ganhei seis dígitos por ano
na Potato Hut.
364
00:19:03,392 --> 00:19:06,145
- Seis dígitos?
- Sim.
365
00:19:06,145 --> 00:19:09,398
Logo, terei dinheiro para ficar em casa
com a minha neta e o bebé dela.
366
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
Eu também devia estar em casa a ajudar
o meu filho com o relatório de catequese.
367
00:19:14,987 --> 00:19:17,698
Que tal uma <i>lap dance?</i>
368
00:19:19,241 --> 00:19:21,869
- Querido, o que fazes a pé?
- Não percebo.
369
00:19:21,869 --> 00:19:24,997
Como é que pôde lutar
na guerra hispano-americana
370
00:19:24,997 --> 00:19:29,418
no ano em que inventou
a primeira fritadeira de frango?
371
00:19:29,418 --> 00:19:31,336
Bobby,
372
00:19:31,420 --> 00:19:33,630
o teu pai nunca esteve na guerra.
373
00:19:33,714 --> 00:19:36,383
Eu sei. Já desisti do pai.
374
00:19:36,383 --> 00:19:40,596
O homem que mais admiro agora
é o Coronel Sanders.
375
00:19:40,596 --> 00:19:43,432
Aqui tem o seu cocktail, Holloway.
376
00:19:43,432 --> 00:19:45,142
Vamos falar de propano.
377
00:19:48,645 --> 00:19:50,272
Isto é um cocktail de menta?
378
00:19:50,272 --> 00:19:53,025
E a vodca? O sumo de tomate?
379
00:19:53,025 --> 00:19:56,528
Talvez devesse deixar o Thatherton
pagar-me as bebidas daqui para a frente.
380
00:19:56,612 --> 00:19:58,155
É o que te digo!
381
00:20:00,365 --> 00:20:02,951
E eu é que lhe digo.
382
00:20:03,035 --> 00:20:05,746
Não o quero como cliente, não desta forma.
383
00:20:05,746 --> 00:20:07,915
Se quer optar pelo Thatherton, força.
384
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
Mas, um dia destes,
385
00:20:09,166 --> 00:20:12,211
quando a mistura de propano
for apenas de 89 por cento
386
00:20:12,211 --> 00:20:14,630
e tiver um empreendimento malcheiroso
387
00:20:14,630 --> 00:20:17,925
cheio de bebés a chorar, cujos biberões
não foram devidamente aquecidos,
388
00:20:17,925 --> 00:20:19,509
pode ligar-me.
389
00:20:19,593 --> 00:20:21,678
Chamo-me Hank Hill
390
00:20:21,762 --> 00:20:24,765
e vendo propano
e acessórios ligados ao propano
391
00:20:24,765 --> 00:20:26,266
com honra e dignidade.
392
00:20:27,392 --> 00:20:30,687
São palavras ofensivas, JR.
393
00:20:30,771 --> 00:20:33,857
Isto não é um filme do John Wayne, Holloway.
394
00:20:33,941 --> 00:20:35,234
Não vou lutar contigo.
395
00:20:35,234 --> 00:20:37,361
Eu luto contigo, peregrino.
396
00:20:42,407 --> 00:20:44,076
Atiro-te uma à cara!
397
00:20:45,869 --> 00:20:47,704
Ele não tem um poço de petróleo.
398
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
Não tem um Cadillac.
399
00:20:50,207 --> 00:20:52,167
E não usa botas de cowboy,
400
00:20:52,251 --> 00:20:54,753
porque não é um cowboy,
401
00:20:54,753 --> 00:20:57,214
e porque lhe magoam os dedos dos pés,
402
00:20:57,214 --> 00:21:01,343
mas o homem que mais admiro
é um verdadeiro texano.
403
00:21:01,343 --> 00:21:04,680
Ele é o meu pai, o Hank Hill.
404
00:21:07,099 --> 00:21:09,643
É o meu rapaz! Sim!
405
00:21:09,643 --> 00:21:12,187
Obrigado.
406
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
E quero agradecer ao meu pai,
407
00:21:14,982 --> 00:21:17,317
sobretudo por me aceitar
408
00:21:17,401 --> 00:21:19,820
e me criar como se fosse dele,
409
00:21:19,820 --> 00:21:22,155
apesar de ter sido criado por outro homem
410
00:21:22,239 --> 00:21:23,699
enquanto o Sr. Hank Hill
411
00:21:23,699 --> 00:21:26,702
estava num campo
de prisioneiros de guerra mexicano.
412
00:21:26,702 --> 00:21:27,786
Obrigado.
413
00:22:14,875 --> 00:22:16,877
Tradução: João Braga
413
00:22:17,305 --> 00:23:17,820
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm