"King of the Hill" The Company Man

ID13211984
Movie Name"King of the Hill" The Company Man
Release Name King.of.the.Hill.S02E09.The.Company.Man.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por]
Year1997
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID620309
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,695 --> 00:00:30,947 KING OF THE HILL 3 00:00:33,783 --> 00:00:37,454 Bobby, lê-me esse teu relatório da catequese, 4 00:00:37,454 --> 00:00:40,915 {\an8}como se eu fosse um cliente e quisesses vender-me alguma coisa. 5 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 {\an8}Está bem. 6 00:00:42,584 --> 00:00:46,296 {\an8}"O homem que mais admiro é o meu pai, Hank Hill, 7 00:00:46,296 --> 00:00:49,841 {\an8}"vende propano e acessórios ligados ao propano." 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 {\an8}Já gosto dele, filho. 9 00:00:52,177 --> 00:00:55,555 {\an8}Chamaste-me a atenção e fizeste-me querer mais. 10 00:00:55,555 --> 00:00:57,057 {\an8}Viva, Hank! 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,266 Sr. Strickland? 12 00:00:59,267 --> 00:01:01,603 O que tens aí, velhote? 13 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 {\an8}"O homem que mais admiro, o meu pai." 14 00:01:04,314 --> 00:01:06,691 {\an8}Lá nisso tens razão, Bobby. 15 00:01:06,775 --> 00:01:09,444 {\an8}Em 15 anos, promovi-o 15 vezes 16 00:01:09,444 --> 00:01:12,197 {\an8}até subgerente. 17 00:01:12,197 --> 00:01:14,032 Devias estar orgulhoso. 18 00:01:14,032 --> 00:01:15,200 És a semente dele. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,411 "Sou a semente do meu pai." 20 00:01:18,495 --> 00:01:20,622 Hank, tenho de rabujar. 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 {\an8}Vamos reunir-nos lá atrás. 22 00:01:23,083 --> 00:01:26,878 {\an8}Bobby, eis a chave para a máquina de bolas de pastilha elástica. 23 00:01:26,878 --> 00:01:28,546 Um rodízio de pastilhas. 24 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Hank, já ouviste falar dos Vales de Holloway? 25 00:01:34,803 --> 00:01:36,262 Não é o novo empreendimento 26 00:01:36,346 --> 00:01:39,891 que promete uma vida chique a um preço económico? 27 00:01:39,891 --> 00:01:41,851 Sim, esse mesmo. 28 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 Vão precisar de um fornecedor de propano. 29 00:01:43,937 --> 00:01:47,899 O próprio Holloway vem de Boston para vir ver a nossa operação. 30 00:01:47,899 --> 00:01:50,276 Este é grande, Hank. 31 00:01:50,360 --> 00:01:51,694 Aqui tens o teu kit de vendas. 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 Chaves de carro alugado? 33 00:01:55,490 --> 00:01:57,742 O belíssimo Caddy. 34 00:01:57,826 --> 00:02:01,621 Os ianques adoram-no como bebés na loja de leite da mãe. 35 00:02:03,331 --> 00:02:04,791 Que raio é isto? 36 00:02:04,791 --> 00:02:08,753 É uma das novas notas anticontrafação, de 100 dólares, com o Benny Franklin. 37 00:02:08,837 --> 00:02:11,631 Está a falar com o Hank Hill. 38 00:02:11,631 --> 00:02:15,426 Não preciso de coisas à James Bond para fechar o negócio. 39 00:02:15,510 --> 00:02:18,888 Hank, não quero espirrar durante essa tua tacada, 40 00:02:18,972 --> 00:02:20,640 mas temos concorrência. 41 00:02:20,640 --> 00:02:23,017 M. F. Thatherton. 42 00:02:24,227 --> 00:02:25,270 O Thatherton? 43 00:02:26,688 --> 00:02:27,647 PROPANO DO THATHERTON 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,482 OITO ANOS ANTES 45 00:02:30,191 --> 00:02:33,403 Desculpem a reunião na retrete, malta. 46 00:02:33,403 --> 00:02:35,405 Prometo não tornar isto um hábito. 47 00:02:39,993 --> 00:02:43,788 Caramba, Thatherton, tens uns belos números de vendas. 48 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 Queres fazer igual? 49 00:02:45,373 --> 00:02:48,668 Leva propano a um lar. Diz-lhes que é oxigénio. 50 00:02:48,668 --> 00:02:50,503 Isso não se faz aos idosos. 51 00:02:51,588 --> 00:02:53,882 Que menino certinho! 52 00:02:53,882 --> 00:02:55,717 Vês? Essa é a diferença entre nós. 53 00:02:55,717 --> 00:02:58,511 És uma abelha-obreira e eu sou a rainha. 54 00:02:58,595 --> 00:02:59,721 O quê? 55 00:02:59,721 --> 00:03:01,639 Vou lançar-me sozinho. 56 00:03:01,723 --> 00:03:03,516 Combustíveis Thatherton. 57 00:03:03,600 --> 00:03:06,102 Já roubei os três melhores clientes do Strickland. 58 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Tens uma grande lata! 59 00:03:08,188 --> 00:03:11,065 A conspirar contra um homem que é teu chefe. 60 00:03:11,149 --> 00:03:14,903 Olha bem à tua volta, Hank, porque não vais a lado nenhum. 61 00:03:14,903 --> 00:03:16,487 Aí é que te enganas. 62 00:03:17,697 --> 00:03:19,240 Pode contar comigo, senhor. 63 00:03:19,324 --> 00:03:22,035 Agradeço o seu voto de confiança e... 64 00:03:22,035 --> 00:03:24,162 Hank, um pouco de privacidade. Importas-te? 65 00:03:39,177 --> 00:03:40,136 Olha para ele! 66 00:03:40,220 --> 00:03:41,429 É comprido. 67 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 É tão grande. 68 00:03:45,642 --> 00:03:48,353 Vê o tamanho da cabeça do Ben Franklin. 69 00:03:48,353 --> 00:03:50,772 Ele era mesmo o génio rústico. 70 00:03:50,772 --> 00:03:51,981 Olha bem para ela, 71 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 porque vai voltar para o Strickland na segunda. 72 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Mas não devias gastá-la com o teu cliente? 73 00:03:56,361 --> 00:03:59,822 Quando precisei eu de um orçamento de três dígitos 74 00:03:59,906 --> 00:04:01,366 para vender propano? 75 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Vou fechar este negócio como os fecho sempre. 76 00:04:04,619 --> 00:04:08,623 Uma chávena de café, uma fatia de tarte e um aperto de mão. 77 00:04:08,623 --> 00:04:11,668 E, se tiver um contratempo, tarte com gelado. 78 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Podes parar com isso? 79 00:04:16,756 --> 00:04:19,717 Essa buzina é só para emergências em autoestrada! 80 00:04:19,801 --> 00:04:20,885 E saiam daí! 81 00:04:20,969 --> 00:04:24,180 Tenho de devolver esse veículo no mesmo estado. 82 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 Porque tens um carrinho de vacas, Hank? 83 00:04:29,227 --> 00:04:33,481 O Hank vai entreter um cliente que vem do leste, Sr. Kahn. 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 Estou a ver. 85 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 O Hank vai bajular para vender. 86 00:04:36,234 --> 00:04:40,613 Khan, nunca tive de bajular para vender nem nunca o farei. 87 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 Como será que são os Holloway? 88 00:04:45,535 --> 00:04:47,495 {\an8}Sabes como são os de Boston. 89 00:04:47,495 --> 00:04:50,832 Devem ser pequenos, pálidos e com sapatos de vela. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 Aperta aí, sócio. 91 00:04:53,501 --> 00:04:55,003 Sr. Holloway? 92 00:04:55,003 --> 00:04:57,505 Um vestido de baile é apertado depois de seis cervejas? 93 00:04:58,881 --> 00:05:00,466 Onde está o teu Cadillac? 94 00:05:00,550 --> 00:05:02,677 Este está no papo. 95 00:05:05,263 --> 00:05:07,515 Que tal refrescarem-se com uma bela toalha quente? 96 00:05:08,850 --> 00:05:11,019 - E uma para si. - Porra! 97 00:05:11,019 --> 00:05:13,104 São toalhas quentes do tamanho do Texas! 98 00:05:13,104 --> 00:05:14,897 A Peggy aqueceu estas toalhas 99 00:05:14,981 --> 00:05:18,401 no nosso aquecedor a propano. 100 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 Fez um bom trabalho, é o que vos digo. 101 00:05:20,445 --> 00:05:25,074 "É o que vos digo", gosto disso. Vou dizer isso enquanto estou aqui. 102 00:05:26,075 --> 00:05:28,286 Bem, gostaria de vos dizer 103 00:05:28,286 --> 00:05:31,622 o que a Strickland pode fazer para satisfazer as vossas necessidades. 104 00:05:31,706 --> 00:05:34,917 Na Strickland, o cliente vem primeiro. 105 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 É interessante. 106 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 A palavra "cliente" é muito importante. 107 00:05:39,339 --> 00:05:42,592 Nós não o vemos como uma venda, 108 00:05:42,592 --> 00:05:44,802 mas como um membro da nossa equipa. 109 00:05:50,558 --> 00:05:51,392 Tarte. 110 00:05:54,270 --> 00:05:56,606 - Gosta de tarte? - Eu gosto. 111 00:05:59,400 --> 00:06:02,445 Têm a melhor tarte da cidade, Sr. Holloway. 112 00:06:02,445 --> 00:06:05,907 E também é feita com propano da Strickland. 113 00:06:05,907 --> 00:06:08,993 Olhem, uma jukebox genuína do Texas, 114 00:06:09,077 --> 00:06:11,204 como no filme "A Última Sessão". 115 00:06:11,204 --> 00:06:12,330 O que vai querer, Hank? 116 00:06:12,330 --> 00:06:14,332 A especialidade de vendedor? 117 00:06:14,332 --> 00:06:15,458 Sim, senhora. 118 00:06:15,458 --> 00:06:18,669 Três fatias de tarte de noz e duas chávenas de café. 119 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 E três colheres de gelado. 120 00:06:20,797 --> 00:06:22,590 Espera lá, rapaz. 121 00:06:22,590 --> 00:06:25,676 Deixa-me contar-te um truque de vendedor. 122 00:06:25,760 --> 00:06:28,346 Não comeces já com o gelado. 123 00:06:28,346 --> 00:06:31,599 Porque, se houver problemas, não há para onde ir. 124 00:06:31,599 --> 00:06:34,644 Que raio de jukebox do Texas é aquela, pelo amor de Deus? 125 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Nem sequer tem a canção de "Dallas". 126 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 Sr. Holloway, não vou estar com rodeios. 127 00:06:39,357 --> 00:06:42,985 Há 14 razões para comprar o propano da Strickland. 128 00:06:46,906 --> 00:06:50,076 Catorze razões muito convincentes. 129 00:06:50,076 --> 00:06:52,453 JR, JR 130 00:06:52,537 --> 00:06:54,414 Ele é um tipo mesmo mau 131 00:06:54,414 --> 00:06:57,792 Que vive num rancho com a mãe 132 00:06:57,792 --> 00:07:02,839 Olha, vou chamar-te JR daqui em diante. 133 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Viva, Hank. 134 00:07:05,091 --> 00:07:08,553 Não me vais apresentar aqui ao teu amigo de voz de ouro? 135 00:07:09,595 --> 00:07:11,264 Claro, eu apresento-vos. 136 00:07:11,264 --> 00:07:12,723 Sr. Holloway, 137 00:07:12,807 --> 00:07:17,812 este foi o único homem censurado, pela Associação do Propano do Texas, 138 00:07:17,812 --> 00:07:21,732 por negligência e conduta imprópria por parte de um vendedor de propano. 139 00:07:21,816 --> 00:07:24,735 M. F. Thatherton! Combustíveis Thatherton. 140 00:07:24,819 --> 00:07:26,946 Prazer em conhecer-te, M. F... 141 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 - O "M.F." significa... - Mais Fidedigno! 142 00:07:29,282 --> 00:07:32,160 Na Combustíveis Thatherton, somos amigos 143 00:07:32,160 --> 00:07:35,413 e também queremos ser seus amigos, Sr. Holloway. 144 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 Quem é este, Hank? 145 00:07:36,539 --> 00:07:39,792 - O vosso gerente de vendas regional? - Sou filho dele, o Bobby. 146 00:07:39,876 --> 00:07:41,586 Estou à espera da tarte. 147 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 Vejo que herdaste o sentido de humor do teu pai. 148 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Ele herdou o sentido de humor de ambos os pais, muito obrigado. 149 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Prazer em conhecê-lo, Holloway. 150 00:07:50,595 --> 00:07:52,805 Vou deixar o Hank continuar 151 00:07:52,889 --> 00:07:55,266 com o discurso das "14 razões". 152 00:07:55,266 --> 00:07:58,019 Bobby, podes dizer na catequese 153 00:07:58,019 --> 00:08:00,438 que conheceste um verdadeiro texano hoje, 154 00:08:00,438 --> 00:08:01,856 o M. F. Thatherton! 155 00:08:05,443 --> 00:08:08,946 Jo Tiffany, é melhor trazeres gelado para a tarte. 156 00:08:15,870 --> 00:08:18,331 Sob os seus pés, Sr. Holloway, 157 00:08:18,331 --> 00:08:21,167 está o chamado "cruzamento do propano". 158 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 É o único lugar no mundo 159 00:08:23,044 --> 00:08:26,297 em que podemos estar por cima dos gasodutos do leste e oeste. 160 00:08:26,297 --> 00:08:30,593 Quer o Texas, Sr. Holloway. Isto é o Texas! 161 00:08:30,593 --> 00:08:33,429 Onde estão os poços de petróleo? Onde estão as cascavéis? 162 00:08:33,513 --> 00:08:35,515 JR, quero comprar uma pistola. 163 00:08:39,894 --> 00:08:40,770 Tenha cuidado. 164 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Esta tarte de fritos é bem picante. 165 00:08:47,860 --> 00:08:50,238 É deliciosa, sim. É maravilhosa. 166 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Peggy, não devia preocupar-se tanto comigo. 167 00:08:52,490 --> 00:08:55,034 Só quero que seja você mesma enquanto eu estiver aqui. 168 00:08:55,034 --> 00:08:58,287 Essa é a única rapariga que sei ser. 169 00:08:58,371 --> 00:09:00,957 Disse-te educadamente para me comprares uma arma. 170 00:09:00,957 --> 00:09:03,918 Sei que é sempre divertido levar para casa uma recordação, 171 00:09:03,918 --> 00:09:06,295 mas o seu tempo é muito valioso. 172 00:09:08,005 --> 00:09:09,423 Olha para este deserto. 173 00:09:09,507 --> 00:09:11,968 Qual é a taxa de suicídio por estas bandas? 174 00:09:11,968 --> 00:09:13,135 Quer dizer, aqui? 175 00:09:13,219 --> 00:09:16,013 Porque é aqui que vão construir os Vales de Holloway. 176 00:09:18,015 --> 00:09:20,810 - Passa-se algo. - São os malditos sindicatos. 177 00:09:20,810 --> 00:09:24,105 Vá lá, rapazes! Acabem a merenda e voltem ao trabalho. 178 00:09:24,105 --> 00:09:26,607 Não. Há algo de errado contigo. 179 00:09:28,192 --> 00:09:29,569 As tuas botas de cowboy? 180 00:09:29,569 --> 00:09:31,988 Não tenho botas de cowboy. 181 00:09:31,988 --> 00:09:33,364 Sabe, Sr. Holloway, 182 00:09:33,364 --> 00:09:37,201 o Texas mudou muito desde 1850. 183 00:09:37,285 --> 00:09:41,330 Credo, só queria ver botas, esporas, ou algo assim. 184 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 Vim de Boston para ver o Texas 185 00:09:43,708 --> 00:09:46,002 e não tens botas nem armas. 186 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 COMBUSTÍVEIS THATHERTON 187 00:09:47,670 --> 00:09:49,088 Thatherton! 188 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 Sabe, Sr. Holloway, uma vez, tive um par de botas. 189 00:09:53,718 --> 00:09:54,635 E... 190 00:09:54,719 --> 00:09:58,723 E depois, um dia, o meu tio perdeu o dele num tornado. 191 00:09:58,723 --> 00:10:01,350 - Queres dizer, um furacão? - Sim. 192 00:10:01,434 --> 00:10:03,561 Um furacão do tamanho do Texas. 193 00:10:03,561 --> 00:10:05,146 É o que lhe digo. 194 00:10:05,146 --> 00:10:07,481 Bem, aquele maldito furacão 195 00:10:07,565 --> 00:10:10,151 sugou-lhe as botas. 196 00:10:10,151 --> 00:10:12,903 Não se pode enterrar um homem de peúgas. 197 00:10:12,987 --> 00:10:14,697 É o código dos cowboys. 198 00:10:14,697 --> 00:10:16,824 Então, dei-lhe as minhas botas 199 00:10:16,824 --> 00:10:19,869 e foi essa a história do que aconteceu às minhas botas. 200 00:10:19,869 --> 00:10:22,163 Isto é ótimo, JR! 201 00:10:22,163 --> 00:10:23,914 Sempre achei que tinhas medo de usar botas, 202 00:10:23,998 --> 00:10:25,625 porque os teus dedos eram gordos. 203 00:10:25,625 --> 00:10:28,628 No verão de 1953, 204 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 algo que valorizo aconteceu naquela casa cor-de-rosa. 205 00:10:31,589 --> 00:10:32,798 O quê, Peggy? 206 00:10:32,882 --> 00:10:36,552 O famoso poeta Ogden Nash escreveu o seu poema "A Vaca". 207 00:10:36,636 --> 00:10:38,888 "A vaca é da laia bovina..." 208 00:10:38,888 --> 00:10:41,557 "Um lado é 'mu'. O outro é 'leite'." 209 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 O COWBOY DO RHINESTEIN 210 00:10:48,022 --> 00:10:49,649 Senhor... 211 00:10:49,649 --> 00:10:51,734 Não recomendo uma bota de cowboy 212 00:10:51,734 --> 00:10:54,528 para um cliente com dedos gordos como o senhor. 213 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 Experimente uma sandália Birkenstock. 214 00:10:57,323 --> 00:10:58,824 Cala a boca. 215 00:11:00,409 --> 00:11:01,869 Aqui estão as esporas, JR. 216 00:11:01,869 --> 00:11:03,412 Ajudei a escolher. 217 00:11:04,455 --> 00:11:08,959 Isso completaria o conjunto, mas não quero estragar a carpete. 218 00:11:09,043 --> 00:11:10,544 O que interessa a carpete? 219 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Feriu os meus sentimentos. 220 00:11:12,797 --> 00:11:14,256 Sabe de que mais ele precisa? 221 00:11:14,340 --> 00:11:15,508 Um chapéu. 222 00:11:15,508 --> 00:11:17,051 Sim! 223 00:11:17,051 --> 00:11:18,761 Um grande chapéu de cowboy. 224 00:11:18,761 --> 00:11:21,972 Quero ver o Texas com um tipo com chapéu de cowboy como o meu. 225 00:11:22,056 --> 00:11:24,058 Não vou usar um chapéu parvo! 226 00:11:25,476 --> 00:11:29,522 Pensei que eras um texano, como aquele Thatherton do café. 227 00:11:31,357 --> 00:11:33,150 Só não vou usar o chapéu 228 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 por causa do meu voto solene 229 00:11:36,112 --> 00:11:38,823 ao presidente Lyndon Baines Johnson, 230 00:11:38,823 --> 00:11:42,618 por ocasião do nascimento da sua filha, a Lynda Bird. 231 00:11:43,953 --> 00:11:46,205 Lyndon Johnson matou o nosso Kennedy. 232 00:11:51,252 --> 00:11:52,211 E isto! 233 00:11:53,921 --> 00:11:56,966 Viva! Olha para o cowboy, meu! 234 00:11:58,134 --> 00:12:00,219 Céus. Agora, não! 235 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Olha, JR. 236 00:12:01,220 --> 00:12:02,847 Um índio e um saloio. 237 00:12:03,973 --> 00:12:04,890 Meu! 238 00:12:04,974 --> 00:12:06,767 Liga para o Dr. Scholl's. 239 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 O 112. 240 00:12:08,561 --> 00:12:12,481 Vocês parecem aquele personagem de TV com esses trapos todos, pá! 241 00:12:20,781 --> 00:12:24,410 Cãibra no dedo! Rápido! 242 00:12:24,410 --> 00:12:27,329 Ora bem! O que se passa, Hank? 243 00:12:27,413 --> 00:12:29,373 Segundo o Bobby, compraste a minha liberdade 244 00:12:29,457 --> 00:12:31,500 aos comanches com os lucros do <i>rodeo?</i> 245 00:12:31,584 --> 00:12:33,544 E valeste cada cêntimo. 246 00:12:37,381 --> 00:12:41,927 Ser vendedor é um pouco como ser ator. Interpreto apenas um papel. 247 00:12:42,011 --> 00:12:45,723 Como aquele tipo do teatro com jantar de que gostaste tanto. 248 00:12:45,723 --> 00:12:49,477 Isto não é <i>Camelot</i> e tu não és o Jason Alexander. 249 00:12:51,312 --> 00:12:53,272 Não vais assim vestida para jantar, pois não? 250 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Porquê? Não gostas? Comprei este fato para esta noite. 251 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 - É da Frumpy's. - Sim. 252 00:12:58,319 --> 00:13:00,529 Não tens aquela roupa de dama de honor 253 00:13:00,613 --> 00:13:03,365 que vestiste num dos casamentos da mãe da Luanne? 254 00:13:03,449 --> 00:13:05,034 Este. 255 00:13:05,034 --> 00:13:08,162 Tinha-me esquecido de como ele é bonito. 256 00:13:12,082 --> 00:13:13,000 Olha, pai! 257 00:13:13,000 --> 00:13:16,045 Estive a rever o que disseste ao Sr. Holloway. 258 00:13:16,045 --> 00:13:18,881 Como pôde a mãe ficar grávida de mim 259 00:13:18,881 --> 00:13:22,718 se passaste os anos 80 num campo de prisioneiros de guerra mexicano? 260 00:13:22,802 --> 00:13:24,553 Olha, Bobby, 261 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 parte do que contei... 262 00:13:26,305 --> 00:13:28,307 Os pormenores não são muito importantes. 263 00:13:28,307 --> 00:13:30,810 Tenho de ser factual, pai! 264 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 Há sessão de perguntas, depois do discurso de amanhã, 265 00:13:33,479 --> 00:13:35,648 e os miúdos da catequese são duros. 266 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 Eu ajudo-te, filho. Juro-te. 267 00:13:37,650 --> 00:13:40,319 Quando chegar a casa esta noite, sentamo-nos e falamos de tudo 268 00:13:40,319 --> 00:13:43,656 que pode ter sido retirado do contexto. 269 00:13:45,616 --> 00:13:47,868 CHURRASCARIA PEDINTE 270 00:13:48,577 --> 00:13:52,498 Lamento muito que a Sra. Holloway não se tenha sentido bem para vir. 271 00:13:52,498 --> 00:13:55,000 Algo que comeu no avião não lhe caiu bem. 272 00:13:56,085 --> 00:13:57,294 Olá, Sra. Holloway! 273 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 Quer uma tarte de fritos? 274 00:14:01,715 --> 00:14:02,633 Ela vai ficar bem. 275 00:14:02,633 --> 00:14:06,470 Além disso, todos os homens devem ficar livres das algemas, de vez em quando. 276 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 Não é, JR? 277 00:14:11,767 --> 00:14:14,395 Sr. Hill, a sua mesa está pronta. 278 00:14:14,395 --> 00:14:16,814 A mesa 39 quer mais chá gelado, querida. 279 00:14:16,814 --> 00:14:18,732 A 86, mais pão de milho <i>jalapeño!</i> 280 00:14:23,863 --> 00:14:24,989 Ora viva, sócios! 281 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 Bem-vindos à Pedinte, 282 00:14:26,824 --> 00:14:30,619 que tem a maior bancada de saladas e a segunda maior divisória de proteção. 283 00:14:30,703 --> 00:14:34,665 Os cowboys querem enfrentar o nosso bife de dois quilos? 284 00:14:34,665 --> 00:14:36,125 Se o comerem todo, é gratuito. 285 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 E se não o comermos todo, quanto custa? 286 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 Bem, como o meu pai sempre disse: 287 00:14:40,546 --> 00:14:43,132 "Se tens de perguntar, não podes pagar." 288 00:14:43,132 --> 00:14:44,925 É isso que quero. 289 00:14:56,103 --> 00:14:57,771 Não, Sr. Holloway! 290 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Vai encher-se de coisas grátis! 291 00:15:00,274 --> 00:15:01,567 Olá, Roy Rogers! 292 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 O Dia das Bruxas foi no ano passado. 293 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Sr. Holloway, estes são os meus vizinhos. 294 00:15:07,323 --> 00:15:08,908 O Dale e a Nancy Gribble. 295 00:15:08,908 --> 00:15:11,619 O Sr. Holloway veio de Boston. 296 00:15:11,619 --> 00:15:15,164 Sim, eu conheço o lugar. É na terra dos impostos, não é? 297 00:15:15,164 --> 00:15:18,083 Mande cumprimentos ao Willie Horton, quando voltar a casa. 298 00:15:18,167 --> 00:15:20,336 Dá aulas no infantário. 299 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 Desculpe, Sr. Gribble, 300 00:15:21,879 --> 00:15:24,965 mas um cowboy não fala de política na cantina. 301 00:15:25,049 --> 00:15:26,425 Boa caminhada. 302 00:15:26,425 --> 00:15:28,844 Ainda não tenho os <i>croutons!</i> 303 00:15:41,231 --> 00:15:43,400 Estou a rebentar. Já acabei. 304 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Não, não acabou. 305 00:15:46,195 --> 00:15:47,738 Dá-me 25 cêntimos, JR. 306 00:15:47,738 --> 00:15:49,281 Vou pôr a mão à prova. 307 00:15:52,534 --> 00:15:54,161 Sim. Foi o que pensei. 308 00:15:54,161 --> 00:15:55,996 Tens uma coisa nas costas, querido. 309 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 - O quê? - Pegadas. 310 00:15:58,374 --> 00:16:01,293 Acabou o intervalo. A cozinha está cheia. 311 00:16:01,377 --> 00:16:04,797 Bem, já aguentei tudo o que podia. 312 00:16:04,797 --> 00:16:07,383 E tu, JR? 313 00:16:07,383 --> 00:16:09,843 Peggy, estou a fazer progressos. 314 00:16:09,927 --> 00:16:13,430 Sei sempre quando um cliente está pronto para fechar negócio. 315 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 <i>Sr. Thatherton, a sua mesa está pronta.</i> 316 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 Thatherton! 317 00:16:17,977 --> 00:16:20,229 E a mesa dele está pronta! Tenho de ir! 318 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 JR. 319 00:16:28,362 --> 00:16:30,614 O meu amigo Thatherton vai levar-me àquele bar 320 00:16:30,698 --> 00:16:34,159 onde todas as empregadas eram cheerleaders dos Dallas Cowboys. 321 00:16:34,243 --> 00:16:35,202 Tarde de mais, Thatherton! 322 00:16:35,202 --> 00:16:38,789 Se alguém vai levar o Holloway a um clube de cavalheiros, sou eu. 323 00:16:38,789 --> 00:16:42,126 Vemo-nos lá, então. 324 00:16:42,126 --> 00:16:44,545 Gosto daquele tipo. 325 00:16:44,545 --> 00:16:46,964 Holloway, não se mexa. 326 00:16:46,964 --> 00:16:48,841 Arranja-me proteção também. 327 00:16:55,639 --> 00:16:59,059 <i>O homem que mais admiro é o meu pai, Hank Hill.</i> 328 00:17:03,480 --> 00:17:06,817 TETAS COWBOYS 329 00:17:07,359 --> 00:17:09,445 Muito bem! Divirtam-se, rapazes. 330 00:17:11,780 --> 00:17:13,490 Achei que podias estar chateada. 331 00:17:16,493 --> 00:17:18,537 Porque era suposto ajudar o Bobby 332 00:17:18,537 --> 00:17:23,500 e, em vez disso, vamos ao Tetas Cowboys. 333 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 Como parte da minha excursão de vendas profissional. 334 00:17:30,466 --> 00:17:34,762 Que, como eu disse, te dá vestidos bonitos como esse. 335 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 Pisga-te. 336 00:17:39,308 --> 00:17:41,518 Peggy, emprestas-me... 337 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 Cinquenta dólares devem chegar. 338 00:17:44,605 --> 00:17:47,232 E podes dar-me daquelas, 339 00:17:47,316 --> 00:17:50,235 tu sabes, para as tanguinhas? 340 00:17:55,032 --> 00:17:57,159 Quão versátil é o propano? 341 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 Bem, o propano fará tudo 342 00:17:59,495 --> 00:18:03,082 o que o gás natural faz e mais. 343 00:18:03,082 --> 00:18:05,918 Por favor! Estou a tentar continuar uma conversa! 344 00:18:05,918 --> 00:18:08,670 Sim, estou a ver o seu traseiro. Muito bonito. 345 00:18:08,754 --> 00:18:12,257 Estão ali umas pessoas que também querem ver. 346 00:18:12,341 --> 00:18:14,259 Que tal, Sr. Holloway? 347 00:18:14,343 --> 00:18:17,471 Diz "sim" ao Propano da Strickland? 348 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 Compra-me um cocktail de menta. 349 00:18:19,056 --> 00:18:21,475 Isso não é uma bebida do Texas. 350 00:18:21,475 --> 00:18:23,852 Nem sequer tem noção dos estereótipos. 351 00:18:23,936 --> 00:18:28,690 Vá lá, compra-me um cocktail de menta. Depois, falamos sobre propano. 352 00:18:31,401 --> 00:18:33,070 Cocktail de menta, por favor. 353 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 - Cocktail de menta? - Sim. Não é para mim. 354 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 Tenho um cliente ianque. 355 00:18:38,742 --> 00:18:40,869 - Ele obriga-te a usar o chapéu. - Sim. 356 00:18:40,953 --> 00:18:42,871 Querido, sei muito bem como te sentes. 357 00:18:42,955 --> 00:18:46,083 Todas as noites, o meu chefe obriga-me a vestir esta roupa humilhante 358 00:18:46,083 --> 00:18:49,086 para seduzir algum bêbedo a gastar o seu dinheiro. 359 00:18:49,086 --> 00:18:50,379 Somos muito parecidos. 360 00:18:53,048 --> 00:18:54,258 Porque o fazemos... 361 00:18:56,385 --> 00:18:57,511 ... Chiffon? 362 00:18:57,511 --> 00:18:59,847 Fazemo-lo pelo dinheiro, cowboy. 363 00:18:59,847 --> 00:19:03,392 Nunca ganhei seis dígitos por ano na Potato Hut. 364 00:19:03,392 --> 00:19:06,145 - Seis dígitos? - Sim. 365 00:19:06,145 --> 00:19:09,398 Logo, terei dinheiro para ficar em casa com a minha neta e o bebé dela. 366 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 Eu também devia estar em casa a ajudar o meu filho com o relatório de catequese. 367 00:19:14,987 --> 00:19:17,698 Que tal uma <i>lap dance?</i> 368 00:19:19,241 --> 00:19:21,869 - Querido, o que fazes a pé? - Não percebo. 369 00:19:21,869 --> 00:19:24,997 Como é que pôde lutar na guerra hispano-americana 370 00:19:24,997 --> 00:19:29,418 no ano em que inventou a primeira fritadeira de frango? 371 00:19:29,418 --> 00:19:31,336 Bobby, 372 00:19:31,420 --> 00:19:33,630 o teu pai nunca esteve na guerra. 373 00:19:33,714 --> 00:19:36,383 Eu sei. Já desisti do pai. 374 00:19:36,383 --> 00:19:40,596 O homem que mais admiro agora é o Coronel Sanders. 375 00:19:40,596 --> 00:19:43,432 Aqui tem o seu cocktail, Holloway. 376 00:19:43,432 --> 00:19:45,142 Vamos falar de propano. 377 00:19:48,645 --> 00:19:50,272 Isto é um cocktail de menta? 378 00:19:50,272 --> 00:19:53,025 E a vodca? O sumo de tomate? 379 00:19:53,025 --> 00:19:56,528 Talvez devesse deixar o Thatherton pagar-me as bebidas daqui para a frente. 380 00:19:56,612 --> 00:19:58,155 É o que te digo! 381 00:20:00,365 --> 00:20:02,951 E eu é que lhe digo. 382 00:20:03,035 --> 00:20:05,746 Não o quero como cliente, não desta forma. 383 00:20:05,746 --> 00:20:07,915 Se quer optar pelo Thatherton, força. 384 00:20:07,915 --> 00:20:09,166 Mas, um dia destes, 385 00:20:09,166 --> 00:20:12,211 quando a mistura de propano for apenas de 89 por cento 386 00:20:12,211 --> 00:20:14,630 e tiver um empreendimento malcheiroso 387 00:20:14,630 --> 00:20:17,925 cheio de bebés a chorar, cujos biberões não foram devidamente aquecidos, 388 00:20:17,925 --> 00:20:19,509 pode ligar-me. 389 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 Chamo-me Hank Hill 390 00:20:21,762 --> 00:20:24,765 e vendo propano e acessórios ligados ao propano 391 00:20:24,765 --> 00:20:26,266 com honra e dignidade. 392 00:20:27,392 --> 00:20:30,687 São palavras ofensivas, JR. 393 00:20:30,771 --> 00:20:33,857 Isto não é um filme do John Wayne, Holloway. 394 00:20:33,941 --> 00:20:35,234 Não vou lutar contigo. 395 00:20:35,234 --> 00:20:37,361 Eu luto contigo, peregrino. 396 00:20:42,407 --> 00:20:44,076 Atiro-te uma à cara! 397 00:20:45,869 --> 00:20:47,704 Ele não tem um poço de petróleo. 398 00:20:47,788 --> 00:20:50,207 Não tem um Cadillac. 399 00:20:50,207 --> 00:20:52,167 E não usa botas de cowboy, 400 00:20:52,251 --> 00:20:54,753 porque não é um cowboy, 401 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 e porque lhe magoam os dedos dos pés, 402 00:20:57,214 --> 00:21:01,343 mas o homem que mais admiro é um verdadeiro texano. 403 00:21:01,343 --> 00:21:04,680 Ele é o meu pai, o Hank Hill. 404 00:21:07,099 --> 00:21:09,643 É o meu rapaz! Sim! 405 00:21:09,643 --> 00:21:12,187 Obrigado. 406 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 E quero agradecer ao meu pai, 407 00:21:14,982 --> 00:21:17,317 sobretudo por me aceitar 408 00:21:17,401 --> 00:21:19,820 e me criar como se fosse dele, 409 00:21:19,820 --> 00:21:22,155 apesar de ter sido criado por outro homem 410 00:21:22,239 --> 00:21:23,699 enquanto o Sr. Hank Hill 411 00:21:23,699 --> 00:21:26,702 estava num campo de prisioneiros de guerra mexicano. 412 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 Obrigado. 413 00:22:14,875 --> 00:22:16,877 Tradução: João Braga 413 00:22:17,305 --> 00:23:17,820 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm