"King of the Hill" The Unbearable Blindness of Laying

ID13211986
Movie Name"King of the Hill" The Unbearable Blindness of Laying
Release Name King.of.the.Hill.S02E11.The.Unbearable.Blindness.of.Laying.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por]
Year1997
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID620325
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:56,890 --> 00:00:57,932 {\an8}Vá lá, Hank. 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,893 {\an8}O voo da tua mãe chega daqui a meia hora. 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,395 {\an8}Espera. Tenho de verificar a cor. 5 00:01:02,479 --> 00:01:05,315 {\an8}Vejamos. Vermelho, azul, verde, branco. 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,983 {\an8}Vermelho, azul, verde, branco. Vermelho... 7 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 {\an8}Hank, não estás entusiasmado por ver a tua mãe? 8 00:01:08,777 --> 00:01:10,445 {\an8}Claro que estou entusiasmado por vê-la. 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 {\an8}Não a vejo há dois anos. 10 00:01:12,447 --> 00:01:15,158 {\an8}É o namorado que me preocupa. 11 00:01:17,118 --> 00:01:19,913 {\an8}Já está na altura de te habituares a isto, Hank. 12 00:01:19,913 --> 00:01:23,333 {\an8}A tua mãe disse-te há quase um ano que tinha um namorado. 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,918 {\an8}Ela disse: "Amigo cavalheiro." 14 00:01:24,918 --> 00:01:26,878 {\an8}Não sabia que era o mesmo. 15 00:01:26,878 --> 00:01:29,255 {\an8}Pensei que se sentassem a beber chá 16 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 {\an8}e falassem do chá. 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,177 {\an8}"Não está demasiado quente", esse tipo de coisas. 18 00:01:34,177 --> 00:01:36,596 {\an8}A tua mãe nunca me pareceu tão feliz. 19 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 {\an8}Vá lá! Dá uma oportunidade a este tipo. 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,809 {\an8}Porquê? Vai usá-la como escabelo, 21 00:01:40,809 --> 00:01:42,977 como o meu pai fez. 22 00:01:43,061 --> 00:01:46,606 Esfrega isso bem, acho que estou apaixonado. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,192 - Hank, estás a exagerar. - Nem por isso. 24 00:01:50,235 --> 00:01:52,779 Ótimo. Olha, ela leva ambos os sacos 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,531 e ele não está em lado nenhum. 26 00:01:54,531 --> 00:01:57,033 Olá, Tilly, como foi o seu voo? 27 00:01:57,117 --> 00:02:00,161 Foi bom, mas pedimos para não nos darem carne. 28 00:02:00,245 --> 00:02:01,329 e serviram-nos carne. 29 00:02:01,329 --> 00:02:04,249 Não podemos comer carne, desde o bypass do Gary. 30 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 Hank, é tão bom ver-te. 31 00:02:10,088 --> 00:02:11,422 Mãe, estamos em público. 32 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 - Só com uma mão, está bem? - Mas tive saudades tuas. 33 00:02:14,259 --> 00:02:15,510 Muito obrigado. 34 00:02:15,510 --> 00:02:18,763 O Hank e eu estamos ansiosos por conhecer o seu novo homem. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 Não sabíamos escrever o nome dele, 36 00:02:21,516 --> 00:02:23,685 por isso, não temos meias para ele. 37 00:02:23,685 --> 00:02:25,186 Não te preocupes. 38 00:02:25,270 --> 00:02:27,063 De certeza que nem vai reparar. 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 Ele é judeu e nunca o fizeram na família dele. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,110 {\an8}Levavam malas na família dele? 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,696 {\an8}Ou acha que é trabalho de mulher, como o pai? 42 00:02:34,696 --> 00:02:37,574 {\an8}Hank, o Gary não é nada como o Cotton. 43 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 {\an8}Ele tem um grande coração. 44 00:02:38,950 --> 00:02:42,162 {\an8}Claro, que os médicos dizem que é cardiomiopatia. 45 00:02:42,162 --> 00:02:44,247 Descarregas e para onde vai? 46 00:02:45,415 --> 00:02:47,458 - Deve ser a Peggy. - Isso mesmo, Peggy. 47 00:02:47,542 --> 00:02:49,752 É um prazer conhecê-lo, Sr. Kasner. 48 00:02:49,836 --> 00:02:51,629 Sr. Kasner é o meu pai. 49 00:02:51,713 --> 00:02:53,756 Sou o Gary. 50 00:02:53,840 --> 00:02:57,385 Hank, reconheço isto das tuas fotos de bebé. 51 00:02:57,385 --> 00:03:00,013 Fico feliz por te conhecer, miúdo. 52 00:03:00,013 --> 00:03:01,931 Largue-me. 53 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 Nunca. Não vais escapar. 54 00:03:09,856 --> 00:03:13,067 Mãe, ponho as tuas coisas na salinha com a Luanne. 55 00:03:13,151 --> 00:03:15,486 Gary, pus uma cama no quarto do Bobby. 56 00:03:15,570 --> 00:03:17,030 Não! 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 Porquê mexer toda a gente? 58 00:03:19,199 --> 00:03:22,285 Eu e a Tilly podemos dormir na sala. 59 00:03:22,285 --> 00:03:23,786 Não, acho que não. 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 Porquê? Aquele sofá não abre? 61 00:03:26,748 --> 00:03:28,416 Sim, mas não... 62 00:03:28,416 --> 00:03:29,918 Hank, não me digas, 63 00:03:29,918 --> 00:03:33,713 que ficas desconfortável por pensar que eu e o Gary dormimos no mesmo quarto. 64 00:03:33,713 --> 00:03:36,049 Não pensei nisso, mãe. 65 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 Pôs-me isso na cabeça. 66 00:03:37,717 --> 00:03:39,928 Mas agora que está ali, não me dás alternativa. 67 00:03:39,928 --> 00:03:40,887 Desculpa. 68 00:03:42,263 --> 00:03:44,432 Tenho de conduzir até Houston, 69 00:03:44,432 --> 00:03:46,476 para o almoço de Natal com o meu pai 70 00:03:46,476 --> 00:03:48,394 e conduzir até aqui, 71 00:03:48,478 --> 00:03:51,814 para o jantar de Natal com a minha mãe e "ele". 72 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Porque lhe chamas "ele"? 73 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 Acho isso estranho. 74 00:03:56,236 --> 00:03:59,864 Eu chamo-lhe Sr. Kasner. Sou simpático e formal. 75 00:03:59,948 --> 00:04:02,450 "Kasner." Isso é alemão? 76 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 É judeu. 77 00:04:06,829 --> 00:04:09,249 Então, ele é judeu. 78 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 Sim, Dale, ele é judeu. 79 00:04:11,251 --> 00:04:14,337 Não há nada de errado nisso. 80 00:04:14,337 --> 00:04:15,630 Ele é engraçado? 81 00:04:15,630 --> 00:04:17,340 Ele não parece muito engraçado. 82 00:04:17,340 --> 00:04:18,800 O Seinfeld é engraçado. 83 00:04:18,800 --> 00:04:20,593 O Seinfeld é mais engraçado que o Gary. 84 00:04:20,677 --> 00:04:23,137 Aposto que o Gary "Kasner", não é? 85 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Aposto que é mais engraçado que o Cotton. 86 00:04:24,931 --> 00:04:26,391 O Cotton não tem piada. 87 00:04:26,391 --> 00:04:29,102 Tem aquilo de ser prisioneiro de guerra. Aqueles bambus, 88 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 que ele dizia que lhe punham debaixo das unhas. 89 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 Não me assustes com isso. 90 00:04:33,064 --> 00:04:35,149 Pensei que a minha mãe tinha aprendido a lição, 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,485 quando teve o bom senso de se livrar do meu pai. 92 00:04:37,485 --> 00:04:41,281 Mas agora ela encontrou outro tipo, que a trata como uma criada. 93 00:04:42,490 --> 00:04:44,284 A Whoopi Goldberg é engraçada. 94 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 Sabes, o homem nem come bifes. 95 00:04:46,244 --> 00:04:47,537 O que é isso? 96 00:04:47,537 --> 00:04:50,248 O meu chefe faz um bypass todos os anos 97 00:04:50,248 --> 00:04:52,125 e come o raio do bife que quiser! 98 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Não é por isso que o Gary não come bifes, Hank. 99 00:04:54,961 --> 00:04:57,338 É porque a vaca é sagrada para o povo dele. 100 00:04:57,422 --> 00:04:59,632 Não, estás a pensar nos hindus. 101 00:04:59,716 --> 00:05:02,302 O porco é sagrado para os judeus. 102 00:05:02,302 --> 00:05:03,636 Eu não o faria. 103 00:05:03,720 --> 00:05:06,180 Nunca me juntaria a uma religião, que restringisse a minha dieta. 104 00:05:06,264 --> 00:05:08,850 Eu não quero ir para o Céu assim. 105 00:05:15,315 --> 00:05:17,608 Temos a mesma constituição. 106 00:05:17,692 --> 00:05:19,110 Sim, acho que sim. 107 00:05:19,110 --> 00:05:21,112 Mas a tua pele está mais esticada. 108 00:05:22,572 --> 00:05:25,783 És um herói de guerra, como o meu avô biológico? 109 00:05:25,867 --> 00:05:27,660 Um herói? Não. 110 00:05:27,744 --> 00:05:31,414 Passei a maior parte da guerra na Coreia num submarino, no fundo do Pacífico. 111 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 Não vi muita ação. 112 00:05:32,749 --> 00:05:36,294 Quando se puxa um autoclismo num submarino, para onde vai? 113 00:05:37,962 --> 00:05:39,297 De ti, eu gosto. 114 00:05:39,297 --> 00:05:43,259 Disseste: "De ti, eu gosto", em vez de: "Gosto de ti." 115 00:05:43,343 --> 00:05:45,261 Que engraçado. Gostei disso. 116 00:05:45,345 --> 00:05:47,513 Espera. Disso, eu gosto. 117 00:06:00,693 --> 00:06:02,737 Olá. Boa, estás acordado. 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,739 O que é isto que vou comer? 119 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 -É um corte delicioso. - Bife de frango frito. 120 00:06:07,909 --> 00:06:10,995 Vou dizer que isto é frango. 121 00:06:12,246 --> 00:06:14,332 Posso comer frango. 122 00:06:14,332 --> 00:06:16,292 Senta-te. Vamos falar. 123 00:06:19,962 --> 00:06:23,424 Hank, a tua mãe é importante para mim. 124 00:06:23,508 --> 00:06:26,969 Já há muito tempo que não sentia isto. 125 00:06:27,053 --> 00:06:29,806 Desculpe, mas não é boa altura. 126 00:06:29,806 --> 00:06:31,766 Adoro este programa. 127 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 <i>E só lhe peço, pai:</i> 128 00:06:34,102 --> 00:06:37,438 <i>para ficar com os soluços deste homem, para o curar.</i> 129 00:06:39,148 --> 00:06:41,818 Acreditas nestas coisas? 130 00:06:41,818 --> 00:06:44,320 Sim, é verdade. É o que mais gosto. 131 00:06:44,404 --> 00:06:47,323 Por favor, não fales comigo sobre nada agora. 132 00:06:47,407 --> 00:06:48,616 Soluços, desapareçam! 133 00:06:50,076 --> 00:06:51,869 Não podemos fazer nada. 134 00:06:51,953 --> 00:06:52,787 Desaparece! 135 00:06:54,163 --> 00:06:56,457 Pensei em ir buscar uma menorá, 136 00:06:56,541 --> 00:06:58,918 para celebrarmos o Hanukkah e fazermos o Gary sentir-se em casa. 137 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 O quê? 138 00:06:59,836 --> 00:07:02,797 Só acho que seria bom também honrar as tradições dele. 139 00:07:02,797 --> 00:07:06,300 O Bobby podia apagar todas as velas no Hanukkah e pedir um desejo. 140 00:07:06,384 --> 00:07:08,010 Não, é o tipo novo. 141 00:07:08,094 --> 00:07:09,971 Porque deveríamos mudar algo por ele? 142 00:07:09,971 --> 00:07:12,807 Não se ofereceu para mudar por mim. 143 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Bobby, vens ao jogo connosco? 144 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 Basquetebol? Posso ficar ou não. 145 00:07:17,395 --> 00:07:18,396 Desculpa? 146 00:07:18,396 --> 00:07:21,190 Querido, não querias dizer: "Posso ir ou não ao basquetebol"? 147 00:07:21,274 --> 00:07:23,317 Não, mãe, o Gary ensinou-me. 148 00:07:23,401 --> 00:07:26,154 É a nova forma de falar das pessoas do Arizona. 149 00:07:26,154 --> 00:07:27,613 Queres que te ensine? 150 00:07:27,697 --> 00:07:29,407 Bobby, entra no carro. 151 00:07:29,407 --> 00:07:31,075 Vamos lá! 152 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Se eu perder o início, 153 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 não sei que equipa ataca que cesto. 154 00:07:36,372 --> 00:07:38,332 Não estás vestida. Não te avisarem? 155 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 Quatro jogadores de Arlen foram aos regionais. 156 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 Acho que dispenso. 157 00:07:41,878 --> 00:07:43,254 Está bem, tanto faz. 158 00:07:43,254 --> 00:07:45,339 Só estou a dizer, que um oitavo ano assim, 159 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 só aparece uma vez por década. 160 00:07:51,137 --> 00:07:53,973 Foi uma noite longa sem ti, querida. 161 00:07:53,973 --> 00:07:58,227 Senhor, foi uma noite longa e quente. 162 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 Tenho aqui o teu azevinho. 163 00:08:03,774 --> 00:08:06,194 Lembraste-te do dedo de esferovite? 164 00:08:06,194 --> 00:08:08,488 - Sim, Hank. - Diz "número um"? 165 00:08:08,488 --> 00:08:10,907 - Sim, Hank. - O do basquetebol? 166 00:08:25,171 --> 00:08:26,255 É o roupão da minha mãe. 167 00:08:27,340 --> 00:08:30,092 Assim que saio, ele manda-a lavar a roupa. 168 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 Isto é estranho. A máquina de secar parece que está ligada, 169 00:08:33,930 --> 00:08:36,057 mas as roupas deles estão no chão. 170 00:08:55,409 --> 00:08:56,744 ALERTA MÉDICO 171 00:09:08,047 --> 00:09:10,091 Os meus olhos! 172 00:09:10,091 --> 00:09:11,759 Fiquei cego! 173 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 Hank, passa-se alguma coisa? 174 00:09:31,696 --> 00:09:33,406 Pareces muito estranho. 175 00:09:33,406 --> 00:09:34,365 Bem... 176 00:09:34,365 --> 00:09:36,659 Terei de acreditar em ti. 177 00:09:36,659 --> 00:09:38,744 Não vejo nada. 178 00:09:38,828 --> 00:09:40,079 Fiquei cego. 179 00:09:40,079 --> 00:09:41,455 Meu Deus! 180 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 Cego, ficou ele agora. 181 00:09:44,959 --> 00:09:46,377 Sim, estou mesmo espantado. 182 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 Os olhos respondem à luz, a retina está no lugar 183 00:09:48,588 --> 00:09:50,506 e não há sinais de AVC. 184 00:09:50,590 --> 00:09:52,008 Sr. Hill, já lhe perguntei isto antes, 185 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 mas não espetou nada no olho, pois não? 186 00:09:53,593 --> 00:09:56,470 Não. Fiquei cego sem motivo algum. 187 00:09:56,554 --> 00:09:58,806 Porque lhe custa tanto compreender? 188 00:09:58,806 --> 00:10:00,516 Que tipo de médico é você? 189 00:10:00,600 --> 00:10:01,892 Vai fazer alguma coisa? 190 00:10:01,976 --> 00:10:04,604 Para que servem estas máquinas todas? E aquele laser? 191 00:10:04,604 --> 00:10:06,480 Use o laser no meu marido agora mesmo! 192 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Está bem. 193 00:10:07,607 --> 00:10:09,609 Não preciso de laser. 194 00:10:09,609 --> 00:10:12,695 E se alguém visse algo 195 00:10:12,695 --> 00:10:14,572 mesmo muito errado? 196 00:10:14,572 --> 00:10:16,157 Isso pode afetar a visão de alguém? 197 00:10:16,157 --> 00:10:18,534 Havia algo fora do lugar, algo que não devia? 198 00:10:18,618 --> 00:10:21,329 Abriste a porta do micro-ondas antes do tocar? 199 00:10:21,329 --> 00:10:23,080 Diga-me só se é possível? 200 00:10:23,164 --> 00:10:25,666 Bem, há um distúrbio temporário 201 00:10:25,750 --> 00:10:28,002 chamado cegueira histérica. 202 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Alguém pode ver algo tão horrível, 203 00:10:30,171 --> 00:10:32,840 como um homicídio brutal, por exemplo, 204 00:10:32,840 --> 00:10:35,009 que perdem realmente a visão. 205 00:10:35,009 --> 00:10:37,094 Tenho aqui uns livros. 206 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 Leve-os. Não preciso deles. 207 00:10:39,930 --> 00:10:43,142 O seu estado pode durar alguns dias ou semanas. 208 00:10:43,142 --> 00:10:45,686 A solução para melhorar será confrontar o que viu 209 00:10:45,770 --> 00:10:47,271 e lidar com isso. 210 00:10:47,355 --> 00:10:48,898 A não ser, que tenha espetado algo no olho. 211 00:10:48,898 --> 00:10:50,483 Aí, quando estiver pronto para o admitir, 212 00:10:50,483 --> 00:10:52,068 Pode voltar e eu trato de si. 213 00:10:54,779 --> 00:10:55,613 Hank! 214 00:10:56,989 --> 00:10:59,450 Quando tencionas dizer-me o que viste? 215 00:10:59,450 --> 00:11:00,576 Não posso dizer. 216 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 Queres que também perca a minha voz? 217 00:11:02,870 --> 00:11:05,790 Como posso ajudar-te a melhorar, se não me dizes o que causou isto? 218 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Não me ajudes. 219 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 Ficarei cego. Não me interessa. 220 00:11:09,043 --> 00:11:12,505 É uma coisa ou uma pessoa, ou um vegetal? 221 00:11:12,505 --> 00:11:14,215 - Hank, diz-me! - Uma pessoa. 222 00:11:15,132 --> 00:11:16,967 Para com isso! Para de me perguntar. 223 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Quando chegarmos a casa, mostras-me numa boneca. 224 00:11:19,387 --> 00:11:20,554 Não! 225 00:11:20,638 --> 00:11:22,682 Está bem, eu conto-te. 226 00:11:22,682 --> 00:11:25,685 Mas não podes contar nada a ninguém. 227 00:11:25,685 --> 00:11:27,520 Vi a mãe e o Gary... 228 00:11:28,604 --> 00:11:30,231 ... a fazerem... 229 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 ... aquilo. 230 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 Só isso? 231 00:11:34,527 --> 00:11:38,030 Não acredito que me levaste a um médico por isso. 232 00:11:38,114 --> 00:11:40,741 Agora, recupera a visão, seu bebé grande. 233 00:11:40,825 --> 00:11:43,077 Peggy, não é assim tão fácil. 234 00:11:43,077 --> 00:11:46,455 Como te sentirias se visses a tua mãe na mesa da cozinha 235 00:11:46,539 --> 00:11:48,958 nos braços de um homem de 65 anos, 236 00:11:48,958 --> 00:11:52,586 a usar apenas uma tatuagem de um submarino? 237 00:11:52,670 --> 00:11:55,131 Tomo o pequeno-almoço naquela mesa. 238 00:12:01,721 --> 00:12:03,389 O que disse o médico, querido? 239 00:12:03,389 --> 00:12:06,225 Espetei algo no olho. É mesmo estranho. 240 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 E o outro olho? 241 00:12:07,810 --> 00:12:10,396 Parece que o outro olho compensa, 242 00:12:10,396 --> 00:12:12,231 deixando de funcionar. 243 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 É uma das maravilhas da natureza. 244 00:12:13,566 --> 00:12:16,610 Li o Psychology Today a vida toda 245 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 e nunca ouvi nada sobre um olho deixar de funcionar por causa do outro. 246 00:12:19,697 --> 00:12:23,492 Tenho uma revista para você ler. Chama-se Dez Mandamentos. 247 00:12:23,576 --> 00:12:24,910 Com quem está ele a falar? 248 00:12:24,994 --> 00:12:26,912 Hank, quer que aí vá? 249 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 "Quer que aí vá?" 250 00:12:29,290 --> 00:12:31,292 Isto é tão Arizona. 251 00:12:34,253 --> 00:12:36,756 Sei qual é o teu problema, Hank. 252 00:12:36,756 --> 00:12:38,549 O teu dedo é demasiado grande. 253 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Por isso é que te espetaste no olho. 254 00:12:44,847 --> 00:12:47,391 Hank, em que estou a pensar? 255 00:12:47,475 --> 00:12:48,809 Não consegues ver. 256 00:12:50,227 --> 00:12:52,521 Não vês o que penso. 257 00:12:52,605 --> 00:12:54,815 Não vou ficar cego para sempre. 258 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 E assim que vir algum cu, dou cabo dele. 259 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 Agora, já chega de gozar com a minha cegueira. 260 00:12:59,028 --> 00:12:59,987 Está bem. 261 00:13:02,740 --> 00:13:04,158 Telefone para ti, Hank. 262 00:13:05,159 --> 00:13:07,328 Agora é que te lixaste, engraçadinho. 263 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Gosto delas planas. Faz mais força. 264 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 Peggy. 265 00:13:18,506 --> 00:13:21,592 Então, quem quer fazer bolachas? 266 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Jesus, se estás aí em cima, 267 00:13:36,774 --> 00:13:40,110 neste Natal gostava mesmo de ter a minha visão de volta. 268 00:13:40,194 --> 00:13:42,738 E uma chave inglesa. 269 00:13:42,822 --> 00:13:45,658 Bem, talvez devesse falar com o Pai Natal acerca disso. 270 00:13:57,253 --> 00:14:00,172 O quê? O que se passa? Alguém deixou cair um prato? 271 00:14:00,256 --> 00:14:02,466 Está bem, agora vamos abrir as prendas. 272 00:14:02,550 --> 00:14:05,302 Vou distribuí-las, como sempre. 273 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 Temos algo quadrado. 274 00:14:08,597 --> 00:14:11,475 Alguém pediu ao Pai Natal algo quadrado? 275 00:14:13,185 --> 00:14:14,728 Toma, Bobby. 276 00:14:17,648 --> 00:14:19,441 Essa é para mim! 277 00:14:19,525 --> 00:14:20,901 Ele disse "Bobby". 278 00:14:23,404 --> 00:14:25,573 Boa! Uma camisa de noite. 279 00:14:25,573 --> 00:14:27,324 Vou usar isto quando for mais velho. 280 00:14:27,408 --> 00:14:28,868 Quem é o próximo? 281 00:14:30,035 --> 00:14:31,871 Tenho um muito pesado. 282 00:14:37,251 --> 00:14:41,505 Pronto, e aqui está algo para a Peggy, de mim e da Tilly. 283 00:14:43,132 --> 00:14:44,508 Um livro! Adoro livros. 284 00:14:44,592 --> 00:14:45,885 "Foi o palhaço." 285 00:14:45,885 --> 00:14:48,846 Comediantes desde Buster Keaton ao Robin Williams. 286 00:14:48,846 --> 00:14:50,014 Olha, Hank! 287 00:14:50,014 --> 00:14:51,307 Estou acordado. 288 00:14:51,307 --> 00:14:54,018 E o que temos aqui? 289 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Meu Deus! 290 00:14:55,436 --> 00:14:58,397 Outro casaco de vison para o Hank. 291 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 Desculpa, Hank, sei que esta está a ficar velha. 292 00:15:00,733 --> 00:15:02,776 Foi boa, Gary. 293 00:15:02,860 --> 00:15:06,989 Obrigado por tornarem as festas num especial do Woody Allen. 294 00:15:06,989 --> 00:15:10,034 Eu fico na carrinha até irmos para casa do meu pai. 295 00:15:10,034 --> 00:15:11,327 O meu dedo? 296 00:15:17,166 --> 00:15:19,668 Gary, ele não disse por mal. Com licença. 297 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Hank, para. 298 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Hank, se não voltas cá para o Gary ou para a tua mãe, 299 00:15:28,719 --> 00:15:30,554 pelo menos fá-lo por ti. 300 00:15:30,638 --> 00:15:32,932 O médico disse-te que era psicológico. 301 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Se fugires do teu problema, nunca mais recuperarás a visão. 302 00:15:36,352 --> 00:15:38,938 Vais levar-me ao meu pai ou não? 303 00:15:43,609 --> 00:15:45,486 Querida, já me sinto melhor. 304 00:15:45,486 --> 00:15:48,072 Quanto mais longe fico da mesa da cozinha, 305 00:15:48,072 --> 00:15:49,531 mais leve me sinto. 306 00:15:49,615 --> 00:15:51,116 Isso é verdade. 307 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 E agora, para onde vou? 308 00:15:53,077 --> 00:15:54,328 Hã? O que... 309 00:15:55,371 --> 00:15:56,205 A Peggy? 310 00:15:59,583 --> 00:16:02,044 Onde está a Peggy? Volte para trás. 311 00:16:02,044 --> 00:16:05,714 A Peggy pediu-me para o levar e a minha política é, 312 00:16:05,798 --> 00:16:08,425 dar a uma mulher o que ela quer. 313 00:16:08,509 --> 00:16:09,551 Pare a carrinha. 314 00:16:09,635 --> 00:16:11,387 Deixe-me ir lá atrás, na caixa aberta. 315 00:16:11,387 --> 00:16:14,348 Não sejas tolo. Estás mais confortável aqui dentro. 316 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Eu digo-te o que estás a passar. 317 00:16:17,351 --> 00:16:19,395 Um daqueles camiões grandes. 318 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Daqueles que se encontram na estrada. 319 00:16:21,230 --> 00:16:22,815 Um tiro, um tira... 320 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 Com duas dúzias de pneus. 321 00:16:25,067 --> 00:16:26,527 Aqui temos um painel publicitário. 322 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 Querem que compremos armários... 323 00:16:28,070 --> 00:16:30,698 Cale-se! Deixa-me maluco. 324 00:16:30,698 --> 00:16:33,826 Olha! Uma pessoa a pedir boleia com barba, uma arma e um cão. 325 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 Vamos dar-lhe boleia. 326 00:16:35,369 --> 00:16:37,162 Talvez te tire desse teu humor. 327 00:16:37,246 --> 00:16:39,456 - Parece boa pessoa. - Não! 328 00:16:39,540 --> 00:16:41,208 Mas podemos levar o cão. 329 00:16:41,208 --> 00:16:43,127 - Não! - Vai lamber-te a cara. Sentes-te melhor. 330 00:16:43,127 --> 00:16:46,005 - Não! - Não gostas de cães? 331 00:16:46,005 --> 00:16:48,340 SAÍDA PARA HOUSTON, 332 00:16:53,929 --> 00:16:57,016 - Estás atrasado. - Pai, é bom ouvir a tua voz. 333 00:16:57,016 --> 00:16:59,226 Ainda estás cego? Ou estás a fingir? 334 00:17:01,645 --> 00:17:03,605 Ou és cego ou lento. 335 00:17:03,689 --> 00:17:04,940 Acredito em ambos. 336 00:17:05,024 --> 00:17:05,983 O que vende ele? 337 00:17:05,983 --> 00:17:09,903 É o tipo que me trouxe até aqui. 338 00:17:09,987 --> 00:17:12,656 - Gary Kasner. - Kasner? 339 00:17:12,740 --> 00:17:13,949 Feliz Hanukkah. 340 00:17:14,033 --> 00:17:16,201 Servi com alguém do teu clã no Pacífico. 341 00:17:16,285 --> 00:17:18,120 O nome era tipo Brookland. Conhece-lo? 342 00:17:18,120 --> 00:17:20,414 Conheço um Joe Brookstein. 343 00:17:20,414 --> 00:17:21,749 É ele. 344 00:17:21,749 --> 00:17:24,209 Vamos buscar uma árvore. 345 00:17:24,293 --> 00:17:26,587 Pai, tenho de segurar no teu ombro. 346 00:17:26,587 --> 00:17:27,755 Tira as mãos, miúda. 347 00:17:27,755 --> 00:17:31,800 Não lutei contra um bunker cheio de partes íntimas excitadas para te ajudar. 348 00:17:38,515 --> 00:17:42,186 Sabes, pai, é como nos velhos tempos, estar aqui no Natal. 349 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Devo dizer que gosto muito... 350 00:17:43,729 --> 00:17:45,731 Foi motorista a vida toda, Kasner? 351 00:17:45,731 --> 00:17:47,232 Vim visitar com a Tilly. 352 00:17:47,316 --> 00:17:48,484 Só queria ajudar. 353 00:17:48,484 --> 00:17:51,403 Tilly! A minha antiga Tilly? 354 00:17:51,487 --> 00:17:54,114 - Pai - Meu Deus! 355 00:17:54,198 --> 00:17:55,699 Ela ainda está cá? 356 00:17:55,783 --> 00:17:58,577 Ela era demasiado velha para mim há 20 anos atrás. 357 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 Não sei de que ano é que ela te disse que era, 358 00:18:00,871 --> 00:18:03,832 mas esse odómetro já virou. 359 00:18:03,916 --> 00:18:05,125 Pai, é Natal. 360 00:18:05,209 --> 00:18:06,710 Não importa que dia é. 361 00:18:06,794 --> 00:18:08,879 Não fale dela assim. 362 00:18:08,879 --> 00:18:11,548 A Tilly é uma grande mulher. Uma mulher maravilhosa. 363 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 E você só a tratou mal. Devia de ter vergonha. 364 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 Se volta a falar assim, dou cabo de si. 365 00:18:18,472 --> 00:18:20,849 Muito bem, vou recuar. 366 00:18:20,933 --> 00:18:23,143 O lixo de uns é o tesouro de outros. 367 00:18:23,227 --> 00:18:25,771 Hank, eu espero lá fora por ti. 368 00:18:36,907 --> 00:18:38,784 Um pouco para a esquerda. 369 00:18:38,784 --> 00:18:39,952 Obrigado, Gary. 370 00:18:41,537 --> 00:18:44,414 Não tinhas de sair mais cedo por minha causa. 371 00:18:44,498 --> 00:18:46,083 Onde está o meu <i>eggnog?</i> 372 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 Traz-me o meu <i>eggnog!</i> 373 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Não há problema. 374 00:18:53,549 --> 00:18:55,342 Onde estamos? Ainda não chegámos a casa. 375 00:18:57,010 --> 00:18:58,387 Vou levar-te para um lugar, 376 00:18:58,387 --> 00:19:00,681 que te pode ajudar a recuperar a visão. 377 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Já fui ao médico. 378 00:19:02,975 --> 00:19:04,852 Não. Não é a medicina. 379 00:19:04,852 --> 00:19:06,145 É a fé. 380 00:19:06,145 --> 00:19:08,230 É muito simpático da sua parte, 381 00:19:08,230 --> 00:19:10,274 partilhar o seu lado judeu comigo, 382 00:19:10,274 --> 00:19:12,442 mas eu não dou para aí. 383 00:19:12,526 --> 00:19:14,570 Hank, confia em mim. 384 00:19:15,612 --> 00:19:18,782 Não é nada pessoal, apenas não adoro a ideia 385 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 do meu Deus ver-me no templo do seu Deus. 386 00:19:21,827 --> 00:19:24,872 Hank, não te levaria a uma sinagoga sem te dizer. 387 00:19:24,872 --> 00:19:26,790 Então, onde estamos? O que se passa? 388 00:19:26,874 --> 00:19:29,501 Sei que não te espetaste no olho. 389 00:19:29,585 --> 00:19:31,420 Não é difícil de perceber o que aconteceu. 390 00:19:31,420 --> 00:19:35,382 Viste-me com a tua mãe na cozinha. 391 00:19:35,382 --> 00:19:38,010 Não fico lisonjeado por te ter deixado cego, 392 00:19:38,010 --> 00:19:40,637 mas é algo psicológico. 393 00:19:40,721 --> 00:19:42,097 É por isso que estamos aqui. 394 00:19:42,181 --> 00:19:43,640 Bem-vindos, irmãos e irmãs 395 00:19:43,724 --> 00:19:46,101 e todos os que assistem às orações em casa. 396 00:19:46,185 --> 00:19:48,437 Bem-vindos à Catedral Canvas. 397 00:19:48,437 --> 00:19:50,230 Catedral Canvas? 398 00:19:50,314 --> 00:19:52,816 A grande igreja televisiva da autoestrada? 399 00:19:52,900 --> 00:19:54,610 Disseste que era a tua favorita. 400 00:19:54,610 --> 00:19:56,195 Trouxeste-me para aqui? 401 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 Hoje celebramos um aniversário especial. 402 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 Alguém sabe o nome dele? 403 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 Ele tem quase 2000 anos, 404 00:20:03,327 --> 00:20:05,662 mas continua forte. 405 00:20:05,746 --> 00:20:08,081 Acho que o devíamos aplaudir, 406 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 porque está a trabalhar no seu aniversário. 407 00:20:10,709 --> 00:20:13,128 Não acredito nesta coisa de curar pela fé, 408 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 mas foi um gesto muito simpático. 409 00:20:15,214 --> 00:20:17,507 Não percebo. Não fui muito simpático consigo. 410 00:20:17,591 --> 00:20:19,218 Já chega. 411 00:20:19,218 --> 00:20:21,261 Faço-o porque amo a tua mãe. 412 00:20:21,345 --> 00:20:22,304 Bem... 413 00:20:22,304 --> 00:20:24,932 Ela também gosta muito de si. 414 00:20:25,933 --> 00:20:29,228 E, começo a pensar, que não é assim tão mau. 415 00:20:33,523 --> 00:20:34,858 Isso não é justo. 416 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 Não o vi a chegar. 417 00:20:36,652 --> 00:20:40,155 OK! Já está melhor? 418 00:20:43,116 --> 00:20:47,037 Ele está a curar deficientes no seu aniversário. 419 00:20:47,037 --> 00:20:49,581 Ele está a curar os cegos, 420 00:20:49,665 --> 00:20:51,917 no seu aniversário. 421 00:20:51,917 --> 00:20:54,211 Tenho aqui um cego. 422 00:20:54,211 --> 00:20:56,255 Este homem é seu filho? 423 00:20:56,255 --> 00:21:00,384 - Espero que um dia seja. - Sim. 424 00:21:00,384 --> 00:21:04,596 Bem, acho que é uma boa forma de pensar. 425 00:21:12,688 --> 00:21:15,232 Cegueira, deixa este homem! 426 00:21:15,232 --> 00:21:18,110 - Consigo ver! - Lindo menino! Eu sabia que conseguirias. 427 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Que graça maravilhosa! 428 00:21:19,820 --> 00:21:21,989 Ele estava cego e agora vê. 429 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Voltamos já a seguir aos anúncios! 430 00:21:25,659 --> 00:21:27,995 Hank, que tal vai o tempo? 431 00:21:27,995 --> 00:21:31,373 É verdade, és cego. 432 00:21:31,373 --> 00:21:32,916 Eu, agora eu. 433 00:21:33,000 --> 00:21:35,919 Hank, não estás a usar calças. 434 00:21:37,587 --> 00:21:40,090 O Hank fica-te bem esse pau, meu. 435 00:21:40,090 --> 00:21:42,259 Mas está a andar como se conseguisse ver. 436 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 O Hank parece assustador. 437 00:21:43,844 --> 00:21:46,138 - O Hank voltou a ver! Fujam! - Saiam daqui! 438 00:21:56,690 --> 00:21:58,358 {\an8}Queres provar algo bom? 439 00:21:58,442 --> 00:21:59,651 {\an8}Junta o puré de batata 440 00:21:59,735 --> 00:22:02,070 {\an8}com os mirtilos. Mistura-os. 441 00:22:06,533 --> 00:22:08,994 {\an8}Este é o melhor Natal de sempre. 442 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 {\an8}Muito bem. 443 00:22:15,584 --> 00:22:16,793 {\an8}Não devia comer tanto. 444 00:22:16,877 --> 00:22:19,129 {\an8}Que suculento, está este peru. 445 00:22:19,129 --> 00:22:20,380 {\an8}É uma ocasião especial. 446 00:22:20,464 --> 00:22:21,840 {\an8}Podes comer mais. 447 00:22:23,800 --> 00:22:24,760 {\an8}Bem... 448 00:22:24,760 --> 00:22:27,054 {\an8}Quem será que vai comer aquele pedaço? 449 00:22:28,221 --> 00:22:29,264 {\an8}Vais comer isso? 450 00:22:30,432 --> 00:22:32,434 Tradução: Dina Guimarães 450 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm