"King of the Hill" Meet the Manger Babies

ID13211987
Movie Name"King of the Hill" Meet the Manger Babies
Release Name King.of.the.Hill.S02E12.Meet.the.Manger.Babies.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por]
Year1998
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID620266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,284 Que sorte a minha! 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,453 {\an8}A festa do Super Bowl é daqui a dez dias 4 00:00:36,453 --> 00:00:39,998 {\an8}e a minha televisão decide avariar. 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,375 {\an8}Porque não compramos uma TV nova? 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,461 {\an8}Quem me dera que fosse possível, filho. 7 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 Mas a terrível verdade é que a América, 8 00:00:47,297 --> 00:00:50,216 {\an8}o melhor país da História do mundo, 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 {\an8}já não faz televisões. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,596 Se eu deixar que esta se desmorone, 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,265 deixei morrer um pedaço da América. 12 00:00:57,265 --> 00:01:01,186 {\an8}Não podemos comprar uma japonesa? 13 00:01:01,186 --> 00:01:02,645 Bobby, vai para o teu quarto. 14 00:01:04,898 --> 00:01:06,483 Luanne, telefone! 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,609 É o Buckley! 16 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 Olá, Buckley. O quê? 17 00:01:12,655 --> 00:01:14,783 {\an8}Claro que não. 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,452 {\an8}Podíamos ir aos armazéns na próxima semana. 19 00:01:17,452 --> 00:01:19,871 {\an8}Não estão em saldos nem nada. 20 00:01:19,871 --> 00:01:22,332 {\an8}Têm preços baixos diariamente. 21 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 {\an8}Porque são as pessoas tão más, tia Peggy? 22 00:01:26,628 --> 00:01:29,089 {\an8}Passaram dois mil anos desde o nascimento de Jesus, 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 {\an8}mas continuamos a agir como homens das cavernas. 24 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Querida. 25 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 {\an8}Peggy, vamos comprar coisas para a festa do Super Bowl, 26 00:01:35,762 --> 00:01:37,847 {\an8}não os teus artigos femininos. 27 00:01:37,931 --> 00:01:40,100 {\an8}Refrigerante <i>light?</i> 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,727 {\an8}Hank, temos aqui um problema. 29 00:01:42,811 --> 00:01:46,689 {\an8}A Luanne está com um caso grave de "porquê eu?". 30 00:01:46,773 --> 00:01:49,609 Vá lá, faz alguma coisa para a animar. Por favor. 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,320 Luanne? 32 00:01:52,320 --> 00:01:54,781 Eu e o Bobby vamos ao Mega Lo Mart. 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Queres vir dar uma volta? 34 00:01:56,116 --> 00:01:59,285 Está tudo bem se não me apetecer falar? 35 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Claro. Porque não? 36 00:02:03,873 --> 00:02:05,875 Não é apenas o Buckley. É tudo. 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 O mundo está a desfazer-se. 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Quer dizer, lê qualquer jornal. 39 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 Os alienígenas fazem autópsias 40 00:02:11,089 --> 00:02:13,466 e nascem bebés do Diabo todos os dias. 41 00:02:13,550 --> 00:02:15,426 Isso pode ser verdade, Luanne, 42 00:02:15,510 --> 00:02:19,139 mas cabe a cada um de nós tornar o mundo um lugar melhor. 43 00:02:19,139 --> 00:02:20,515 Olha para mim, por exemplo. 44 00:02:20,515 --> 00:02:24,435 Vendo combustível de combustão limpa energeticamente eficiente. 45 00:02:24,519 --> 00:02:27,147 Bem, achas que eu podia vender propano? 46 00:02:28,273 --> 00:02:31,985 Não. O que estou a dizer é que tens de encontrar a tua vocação. 47 00:02:31,985 --> 00:02:34,404 Sim, é provável que tenhas razão. 48 00:02:34,404 --> 00:02:37,240 É sempre provável que tenhas razão. 49 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Venda de garagem. 50 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 É isto. 51 00:02:46,374 --> 00:02:49,419 Uma bobina de deflexão feita nos EUA. 52 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Com isto na nossa TV, a única coisa para lá do nosso controlo 53 00:02:51,880 --> 00:02:54,424 é o tamanho da vitória da NFC. 54 00:02:55,425 --> 00:02:58,845 Porque não vemos o jogo em casa do Sr. Dauterive? 55 00:02:58,845 --> 00:03:00,054 Gosto de lá estar. 56 00:03:00,138 --> 00:03:02,473 Guarda petiscos nas almofadas do sofá. 57 00:03:02,557 --> 00:03:05,226 Não, Bobby. A ordem da festa do Super Bowl 58 00:03:05,310 --> 00:03:08,396 é Bill, Hank, Dale, Boomhauer. 59 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 Estamos no ano do Hank e quero que tudo esteja perfeito. 60 00:03:11,608 --> 00:03:14,777 As pessoas ainda falam do Super Bowl XXIV. 61 00:03:14,861 --> 00:03:16,571 O molho do Boomhauer era tão grosso 62 00:03:16,571 --> 00:03:20,200 que as nossas batatas partiam como a perna do Joe Theisman. 63 00:03:28,291 --> 00:03:31,711 Chamo-me Luanne. E tu? 64 00:03:31,711 --> 00:03:34,923 Sou o Sr. Gato. Como estás, "miaunina"? 65 00:03:36,799 --> 00:03:38,927 És muito boa com isso. 66 00:03:38,927 --> 00:03:42,597 Brincava sempre com os fantoches, com a assistente social. 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,266 Quanto custam os fantoches? 68 00:03:45,350 --> 00:03:46,434 A sério? 69 00:03:46,434 --> 00:03:50,855 Bem, se te fizer sorrir por 25 cêntimos, é uma pechincha. 70 00:03:50,939 --> 00:03:53,316 Olha, pai! Uma peruca antiga! 71 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 Bobby, tira isso. 72 00:03:59,155 --> 00:04:02,575 Não estou a dizer que foi um milagre, Reverendo Thomason. 73 00:04:02,659 --> 00:04:05,578 Mas não costumo tropeçar em caixas. 74 00:04:05,662 --> 00:04:08,248 Acho que Deus tem um plano para mim. 75 00:04:08,248 --> 00:04:11,000 E envolve fantoches. 76 00:04:11,084 --> 00:04:14,420 Luanne, gosto da ideia de um espetáculo de fantoches cristão. 77 00:04:14,504 --> 00:04:16,923 Mas tenta ver as coisas da minha perspetiva, 78 00:04:16,923 --> 00:04:19,634 como líder espiritual desta congregação. 79 00:04:19,634 --> 00:04:21,970 Pusemos uma alcatifa nova na Sala de Atividades. 80 00:04:21,970 --> 00:04:24,180 Coloca-se lá 30 crianças e perde-se a atenção delas. 81 00:04:25,181 --> 00:04:26,474 Alcatifa cheia de ponche de fruta. 82 00:04:26,474 --> 00:04:28,768 Por favor, oiça-me. 83 00:04:28,768 --> 00:04:31,479 Sabe como o menino Jesus nasceu numa manjedoura? 84 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 Pronto, o menino Jesus nasceu numa manjedoura. 85 00:04:36,234 --> 00:04:39,112 E se, reverendo, 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 e se os animais da eira 87 00:04:41,364 --> 00:04:44,993 que viram o nascimento milagroso do filho de Deus 88 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 tivessem o seu próprio espetáculo? 89 00:04:48,162 --> 00:04:51,416 Mas Jesus só passou uns dias na manjedoura. 90 00:04:51,416 --> 00:04:55,461 E depois de Lucas 2:16, não há referência aos animais. 91 00:04:55,545 --> 00:04:57,463 - Tem a certeza? - Confia em mim, Luanne. 92 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Depois de deixar a manjedoura, a Bíblia fica só com Jesus. 93 00:05:01,134 --> 00:05:03,761 Bem, talvez isso seja bom. 94 00:05:03,845 --> 00:05:05,596 Assim, os animais são como nós. 95 00:05:05,680 --> 00:05:07,974 Estão à espera de que Jesus volte. 96 00:05:07,974 --> 00:05:09,892 E, entretanto, 97 00:05:09,976 --> 00:05:13,354 não acha que eles teriam todo o tipo de aventuras doidas? 98 00:05:15,732 --> 00:05:19,277 Chamei-lhe Bebés da Manjedoura. 99 00:05:19,277 --> 00:05:22,530 Para a semana, somos cabeças de cartaz na Sala de Atividades. 100 00:05:22,530 --> 00:05:24,949 Bebés da Manjedoura. Ora essa! 101 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 - Vai ser um ótimo espetáculo, Luanne. - Eu sei. 102 00:05:27,452 --> 00:05:29,329 Mas agora tenho tanto a fazer! 103 00:05:29,329 --> 00:05:31,748 Tenho de escrever um guião, construir um teatro de fantoches, 104 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 aprender a falar sem mexer os lábios. 105 00:05:33,875 --> 00:05:35,293 Se quiseres, podes fazer um teatro 106 00:05:35,293 --> 00:05:37,628 da velha caixa do frigorífico que está garagem. 107 00:05:37,712 --> 00:05:39,380 Eu mantenho-a bastante limpa. 108 00:05:39,464 --> 00:05:42,050 Tio Hank. 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,676 Obrigada. 110 00:05:43,760 --> 00:05:45,094 Quem disse isso? 111 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 BEBÉS DA MANJEDOURA 112 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 Estás a fazer um ótimo trabalho, Luanne. 113 00:05:52,018 --> 00:05:53,895 - Sim. - Sim. 114 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Obrigada, malta. 115 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Mas se tiverem alguma sugestão... 116 00:06:00,276 --> 00:06:02,737 Talvez queiras escrever "teatro". 117 00:06:02,737 --> 00:06:04,364 Assim é mais elegante. 118 00:06:04,364 --> 00:06:05,406 IGREJA METODISTA DE ARLEN 119 00:06:05,490 --> 00:06:08,409 Para todos aqueles que perderam o sermão desta manhã, 120 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 gostaria de vos lembrar de que entornar algo numa alcatifa nova é pecado. 121 00:06:13,748 --> 00:06:17,085 Deem as boas-vindas à Menina Luanne Plater. 122 00:06:17,085 --> 00:06:19,545 BEBÉS DA MAJEDOURA 123 00:06:19,629 --> 00:06:21,506 Era uma vez, 124 00:06:21,506 --> 00:06:25,009 há quase 2000 anos, 125 00:06:25,093 --> 00:06:28,304 o nosso salvador Jesus Cristo, que nasceu... 126 00:06:29,305 --> 00:06:31,224 ...numa manjedoura. 127 00:06:31,224 --> 00:06:34,519 E, nessa manjedoura, havia animais muito fofos. 128 00:06:35,770 --> 00:06:39,273 Esta é a sua história. 129 00:06:42,110 --> 00:06:44,987 <i>Depois de Jesus sair e Herodes vir</i> 130 00:06:45,071 --> 00:06:47,615 <i>A exigir filhos primogénitos</i> 131 00:06:47,615 --> 00:06:50,368 <i>Lançou-lhes um feitiço maléfico</i> 132 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 <i>E congelou toda a gente</i> 133 00:06:52,954 --> 00:06:55,415 <i>Anos mais tarde Comprei um presépio</i> 134 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 <i>Numa venda de garagem Em segunda mão</i> 135 00:06:58,126 --> 00:07:00,962 <i>Ganharam vida E depois, ámen!</i> 136 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 <i>Conheci os Bebés da Manjedoura</i> 137 00:07:03,673 --> 00:07:07,009 Aqui está o burro Obediah. Ele diz: "Inhóóó". 138 00:07:07,093 --> 00:07:08,928 O gato Hosea. Miau, miau. 139 00:07:08,928 --> 00:07:11,556 E também há um polvo. Gluglu! 140 00:07:11,556 --> 00:07:14,267 Mas não esqueçamos uma ave muito britânica, 141 00:07:14,267 --> 00:07:16,352 o Sir Reginald Featherbottom III. 142 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 Encantado, certamente, governador. 143 00:07:18,396 --> 00:07:22,608 <i>Eles são os Bebés da Manjedoura A arranjar sarilhos</i> 144 00:07:22,692 --> 00:07:25,361 <i>Os Bebés da Manjedoura A espalhar a mensagem do amor</i> 145 00:07:25,445 --> 00:07:27,738 <i>Bebés da Manjedoura</i> 146 00:07:27,822 --> 00:07:33,786 <i>Bebés da Manjedoura</i> 147 00:07:33,870 --> 00:07:35,538 BEBÉS DA MANJEDOURA 148 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 Bolas! Deixei um prego meio centímetro de fora. 149 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Hank, cala-te. 150 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 No episódio de hoje, 151 00:07:49,594 --> 00:07:51,929 ir ao cinema. 152 00:07:52,013 --> 00:07:54,098 Quem quer ir ao cinema? 153 00:07:55,308 --> 00:07:56,476 Eu quero! 154 00:07:59,061 --> 00:08:02,523 Somos cinco e só tenho quatro bilhetes. 155 00:08:02,607 --> 00:08:05,359 Um de nós podia entrar à socapa. O que acham? 156 00:08:05,443 --> 00:08:06,986 Não contem comigo! 157 00:08:06,986 --> 00:08:09,071 Entrar à socapa não é errado? 158 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 Toda a gente o faz. 159 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 Gluglu. 160 00:08:14,327 --> 00:08:16,871 Miau, está bem. Vamos lá. 161 00:08:18,498 --> 00:08:20,416 <i>Vamos ao cinema</i> 162 00:08:22,293 --> 00:08:25,379 Sim, mas reflete negativamente o meu trabalho. 163 00:08:25,463 --> 00:08:26,422 Só estou a dizer isso. 164 00:08:26,506 --> 00:08:29,717 Hank, és o único que repara. 165 00:08:29,717 --> 00:08:32,428 É um prego. Trabalho desleixado. 166 00:08:32,512 --> 00:08:34,472 Sim. Trabalho horrível. 167 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 Aqui tem, quatro bilhetes. 168 00:08:39,227 --> 00:08:40,728 Mas vocês são cinco! 169 00:08:40,728 --> 00:08:43,272 Estavam a tentar entrar à socapa no cinema. 170 00:08:43,356 --> 00:08:46,234 Vão ter problemas, Bebés da Manjedoura. 171 00:08:46,234 --> 00:08:48,611 Vou fechar-vos num armário. 172 00:08:48,611 --> 00:08:50,905 Não! Não! 173 00:08:50,905 --> 00:08:55,493 E é por isso que não se deve entrar à socapa no cinema. 174 00:08:56,661 --> 00:08:57,954 Fim. 175 00:09:03,334 --> 00:09:04,460 Fim? 176 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 BEBÉS DA MANJEDOURA 177 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 E eles saem do armário? 178 00:09:11,342 --> 00:09:12,802 Claro, acho que sim. 179 00:09:12,802 --> 00:09:15,012 Não acho que seja o fim. 180 00:09:15,096 --> 00:09:16,639 Como? 181 00:09:16,639 --> 00:09:18,266 Como é que eles saem? 182 00:09:21,936 --> 00:09:23,688 Estou aborrecido. 183 00:09:27,775 --> 00:09:29,443 Não percebo. 184 00:09:36,909 --> 00:09:38,536 Muito bem, Luanne. 185 00:09:38,536 --> 00:09:40,997 Como é que saem do armário? 186 00:09:44,500 --> 00:09:47,169 Não, não vai servir. 187 00:09:47,253 --> 00:09:49,463 Arrombam a fechadura com um cabide. 188 00:09:49,547 --> 00:09:51,090 O quê? Não... 189 00:09:51,090 --> 00:09:52,717 Não consigo... 190 00:09:52,717 --> 00:09:54,760 - O quê? - Arrombam a fechadura com... 191 00:09:57,430 --> 00:09:59,682 Eu salvo-vos, Bebés da Manjedoura. 192 00:09:59,682 --> 00:10:02,435 - A sério? - Sim. 193 00:10:02,435 --> 00:10:06,188 Porque sou o subgerente deste cinema. 194 00:10:06,272 --> 00:10:09,525 Vendo pipocas e acessórios de pipocas. 195 00:10:09,609 --> 00:10:11,986 E tu estás despedido. 196 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 Estamos livres! Estamos livres! 197 00:10:16,490 --> 00:10:19,285 - Eu sabia. - Obrigado, subgerente. 198 00:10:19,285 --> 00:10:22,288 Como te poderemos retribuir? 199 00:10:22,288 --> 00:10:24,832 Nunca esquecendo esta lição. 200 00:10:24,832 --> 00:10:27,418 É errado entrar à socapa no cinema. 201 00:10:27,418 --> 00:10:30,755 Tão errado como derramar sumo numa alcatifa nova. 202 00:10:30,755 --> 00:10:33,090 Bravo! Bravo! 203 00:10:33,174 --> 00:10:36,927 A Luanne não devia desperdiçar este tipo de talento na igreja. 204 00:10:37,011 --> 00:10:40,014 Se quiseres, mostro a cassete dela ao meu chefe do Canal 84. 205 00:10:40,014 --> 00:10:42,808 Anda sempre à procura de bons programas infantis 206 00:10:42,892 --> 00:10:45,061 e vídeos caseiros de coisas a explodir. 207 00:10:45,061 --> 00:10:48,022 Bem, a Luanne precisa mesmo de um empurrão. 208 00:10:48,022 --> 00:10:50,816 Mas não me vou aproveitar assim da nossa amizade. Não. 209 00:10:50,900 --> 00:10:54,111 Peggy, querida, isto é o mundo do espetáculo. 210 00:10:54,195 --> 00:10:55,696 É o que os amigos fazem. 211 00:11:01,827 --> 00:11:05,164 Feito. Bobby, já é seguro pôr a ficha. 212 00:11:08,084 --> 00:11:09,960 Está bem. 213 00:11:10,044 --> 00:11:13,422 Mais um Super Bowl, mais uma lata de protetor de tecido. 214 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 Seria muito mais simples se pedisses ao Bill 215 00:11:16,092 --> 00:11:18,344 para não limpar as mãos às almofadas. 216 00:11:18,344 --> 00:11:20,805 Tenho uma ideia melhor. 217 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 Tu sentas-te aqui. 218 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 Eu, o Boomhauer, o Dale e o Bobby sentamo-nos aqui. 219 00:11:24,642 --> 00:11:27,269 Vamos fazer uma zona de defesa à volta das batatas. 220 00:11:27,353 --> 00:11:29,814 E se o Bill tentar andar à volta a mesa de centro? 221 00:11:29,814 --> 00:11:32,274 Ele não tem essa velocidade, Peggy. 222 00:11:32,358 --> 00:11:34,068 Já não. 223 00:11:34,068 --> 00:11:36,987 Tia Peggy, podes tirar o teu carro da garagem? 224 00:11:37,071 --> 00:11:38,781 Eu e os Bebés temos de ensaiar. 225 00:11:38,781 --> 00:11:40,908 A estação televisiva pode ligar a qualquer momento. 226 00:11:40,908 --> 00:11:42,702 Seriam loucos se não o fizessem. 227 00:11:42,702 --> 00:11:45,496 Foi o melhor espetáculo de fantoches cristão 228 00:11:45,496 --> 00:11:46,997 que eu já vi. 229 00:11:47,081 --> 00:11:48,290 - Desde sempre. - Bem... 230 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 Não teria conseguido sem a tua ajuda, tio Hank. 231 00:11:51,377 --> 00:11:52,837 Salvaste o dia. 232 00:11:52,837 --> 00:11:54,547 Por isso, desta vez, 233 00:11:54,547 --> 00:11:57,133 escrevi um papel especialmente para ti. 234 00:11:57,133 --> 00:11:58,843 Isso é muito simpático, Luanne, 235 00:11:58,843 --> 00:12:00,928 mas a minha participação foi apenas uma noite. 236 00:12:00,928 --> 00:12:02,304 Mas tens de o fazer. 237 00:12:02,388 --> 00:12:06,100 Quem mais vai fazer de Deus? 238 00:12:06,100 --> 00:12:08,352 - Deus? - Claro. 239 00:12:08,436 --> 00:12:11,897 Foste ótimo como herói do último espetáculo, por isso pensei: 240 00:12:11,981 --> 00:12:15,317 porque não fazes do maior herói de todos? 241 00:12:15,401 --> 00:12:17,153 Sabes que mais, Luanne? 242 00:12:17,153 --> 00:12:20,489 Mal eu acabe de transformar cerveja em água, 243 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 vou ter contigo à garagem. 244 00:12:22,408 --> 00:12:23,242 Ótimo! 245 00:12:25,494 --> 00:12:27,496 Ela fez de mim Deus. 246 00:12:27,580 --> 00:12:31,083 Se és Deus, acho que isso faz de mim Jesus. 247 00:12:31,167 --> 00:12:33,586 Bobby, querido, não devias dizer isso. 248 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 Isso é a Luanne que decide. 249 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Faça-se luz. 250 00:12:39,300 --> 00:12:41,385 E foi bom. 251 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 Sim, isso é fantástico, tio Hank. Mas podemos voltar ao guião? 252 00:12:44,138 --> 00:12:47,308 Estamos na parte em que conheces o teu arqui-inimigo. 253 00:12:47,308 --> 00:12:49,018 O soldado G.I.Joe do Bobby? 254 00:12:49,018 --> 00:12:51,103 O Joe Abdominais. 255 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 É um condutor bêbado que morreu num acidente 256 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 e foi mandado para o Inferno. 257 00:12:55,149 --> 00:12:57,151 Depois pegou na carrinha de Satanás sem pedir 258 00:12:57,151 --> 00:12:59,111 e destruiu-a e foi expulso do Inferno. 259 00:12:59,195 --> 00:13:01,906 E agora vagueia pela Terra de autocarro a fazer maldades. 260 00:13:01,906 --> 00:13:03,407 Não te liga nos teus anos 261 00:13:03,491 --> 00:13:05,367 e atira-te garrafas de cerveja à cabeça. 262 00:13:05,451 --> 00:13:07,953 O quê? Bateu com uma carrinha? 263 00:13:08,037 --> 00:13:10,372 Vais sentir a minha ira. 264 00:13:13,959 --> 00:13:15,586 {\an8}4 DIAS PARA O SUPER BOWL 265 00:13:18,380 --> 00:13:20,382 O que estás a deitar fora, avô? 266 00:13:20,466 --> 00:13:24,470 O dinheiro que pus no sistema de segurança social? 267 00:13:24,470 --> 00:13:26,514 É para o espetáculo de fantoches da Luanne. 268 00:13:26,514 --> 00:13:28,057 Vou fazer de Deus. 269 00:13:28,057 --> 00:13:30,184 Talvez devêssemos perguntar a Deus 270 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 quem vai ganhar o Super Bowl. 271 00:13:31,602 --> 00:13:32,728 Ganhar? 272 00:13:32,812 --> 00:13:35,105 O jogo foi pré-gravado há seis meses 273 00:13:35,189 --> 00:13:38,400 no mesmo hangar no Nevada onde fingiram a aterragem na Lua. 274 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 Sim, meu. É como o maldito <i>Capricórnio Um,</i> 275 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 é um bom filme, mas sabes que não vão... 276 00:13:42,196 --> 00:13:44,448 ...ficar no chão como aquele tipo, 277 00:13:44,532 --> 00:13:46,909 o velho Neil Armstrong. 278 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 Espero que estejas pronto para a festa, Hank, porque só tens... 279 00:13:51,831 --> 00:13:54,875 ...mais quatro dias até ao Super Bowl. 280 00:13:54,959 --> 00:13:58,045 Bill, o Super Bowl é daqui a três dias. 281 00:13:58,045 --> 00:13:59,839 {\an8}Bolas. 282 00:13:59,839 --> 00:14:02,216 {\an8}4 DIAS PARA O SUPER BOWL 283 00:14:03,217 --> 00:14:04,301 {\an8}3 DIAS PARA O SUPER BOWL 284 00:14:04,385 --> 00:14:07,346 Deus não está zangado nessa fala, está vingativo. 285 00:14:07,346 --> 00:14:08,472 Vamos tentar outra vez. 286 00:14:08,556 --> 00:14:11,392 Luanne, é a estação de televisão. 287 00:14:14,019 --> 00:14:15,396 Estou? 288 00:14:15,396 --> 00:14:18,148 Hank, ela está tão empolgada! 289 00:14:18,232 --> 00:14:20,734 Ainda há dias ela falava 290 00:14:20,818 --> 00:14:22,570 como se o mundo fosse acabar. 291 00:14:22,570 --> 00:14:24,613 És um bom homem. 292 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 Homem? 293 00:14:26,949 --> 00:14:28,242 Conseguimos! Conseguimos! 294 00:14:28,242 --> 00:14:31,912 O Canal 84 vai emitir o Bebés da Manjedoura! 295 00:14:31,996 --> 00:14:36,166 É em UHF, tio Hank. Frequência ultra-alta. 296 00:14:36,250 --> 00:14:38,544 Luanne, estendeste as tuas mãos 297 00:14:38,544 --> 00:14:40,129 para algo maravilhoso, desta vez. 298 00:14:40,129 --> 00:14:43,465 É melhor voltarmos ao trabalho. Temos uma hora para encher no domingo. 299 00:14:43,549 --> 00:14:45,718 Não nos dá muito tempo para nos prepararmos. 300 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 Domingo é... 301 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Domingo? 302 00:14:49,096 --> 00:14:52,182 Isso é antes ou depois do Super Bowl? 303 00:14:52,266 --> 00:14:54,268 Durante. Dá para acreditar? 304 00:14:54,268 --> 00:14:57,271 Puseram-nos contra o evento televisivo com maior audiência do ano 305 00:14:57,271 --> 00:14:59,523 porque sabem que só nós o podemos vencer. 306 00:15:00,524 --> 00:15:04,236 É uma grande responsabilidade. Mas sei que consigo 307 00:15:04,320 --> 00:15:06,155 Com Deus ao meu lado. 308 00:15:12,870 --> 00:15:16,874 Tio Hank, acabo de me aperceber de que o meu polvo só tem seis patas. 309 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 Se eu lhe chamar "polvo perneta", 310 00:15:20,169 --> 00:15:22,588 achas que vou ferir suscetibilidades? 311 00:15:22,588 --> 00:15:25,966 De certeza que vais descobrir antes do Super Domingo. 312 00:15:26,050 --> 00:15:28,177 Chamo-lhe Super Domingo 313 00:15:28,177 --> 00:15:30,971 porque é quando jogam o Super Bowl, 314 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 este domingo. 315 00:15:34,725 --> 00:15:36,810 Acho que o que quero dizer 316 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 é que vou ficar em casa a ver o jogo. 317 00:15:38,938 --> 00:15:41,899 O quê? Mas estás no meu espetáculo. 318 00:15:41,899 --> 00:15:44,193 Luanne, o Super Bowl é um evento. 319 00:15:44,193 --> 00:15:46,862 Vamos fazer uma festa. Eu sou o anfitrião. 320 00:15:46,946 --> 00:15:50,282 Então, não vais? 321 00:15:53,327 --> 00:15:55,537 Não, não foi isso que eu disse. 322 00:15:55,621 --> 00:15:57,414 Eu disse que vou ver o jogo. 323 00:15:57,498 --> 00:15:59,667 Mas pode acabar cedo por causa de lesões 324 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 ou um ataque terrorista. 325 00:16:02,044 --> 00:16:03,587 Sim, quem sabe? 326 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 {\an8}CREME AZEDO 327 00:16:08,217 --> 00:16:10,135 Achas que quero perder o Super Bowl? 328 00:16:10,219 --> 00:16:12,179 Não, senhor. Tenho dinheiro suficiente neste jogo 329 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 para cobrir as perdas que tive no Dinah Shore Classic. 330 00:16:14,807 --> 00:16:16,892 Mas vou assistir àquele espetáculo de fantoches 331 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 porque a Luanne me pediu. 332 00:16:19,395 --> 00:16:23,649 Vá lá, serei Deus noutra altura. Como na Páscoa. 333 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 Isso é durante a época de basebol. O que importa? 334 00:16:26,402 --> 00:16:29,113 Hank, a Luanne acredita em ti. 335 00:16:29,113 --> 00:16:31,699 Como podes permitir que haja sofrimento no mundo dela, 336 00:16:31,699 --> 00:16:33,951 quando tens o poder de o evitar? 337 00:16:33,951 --> 00:16:37,705 O sofrimento faz parte de todas as religiões, Peggy. 338 00:16:37,705 --> 00:16:39,665 Olha o que os judeus passaram 339 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 e nunca os ouves queixar-se. 340 00:16:51,427 --> 00:16:54,722 Muito bem, quem disse três minutos e 40 segundos? 341 00:16:57,057 --> 00:16:58,308 Adeus, Hank. 342 00:16:58,392 --> 00:17:00,019 Desfruta do Egoísta Bowl. 343 00:17:03,731 --> 00:17:05,357 CANAL 84 344 00:17:05,441 --> 00:17:08,235 Luanne, quero que saibas uma coisa. 345 00:17:08,235 --> 00:17:10,779 Se o tio Hank te desapontou, 346 00:17:10,863 --> 00:17:13,323 isso não significa que o mundo seja um lugar mau. 347 00:17:13,407 --> 00:17:14,533 Significa, sim. 348 00:17:17,369 --> 00:17:19,455 Vejam só! Olhem para aquela jogada! 349 00:17:22,833 --> 00:17:24,209 Cheguei ao anúncio. 350 00:17:25,461 --> 00:17:27,921 Que raio é que as pernas da Tina Turner 351 00:17:28,005 --> 00:17:30,674 têm que ver com seguro automóvel? 352 00:17:31,675 --> 00:17:33,052 Espera lá! 353 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 <i>Isto acabou de chegar do Super Bowl.</i> 354 00:17:34,720 --> 00:17:37,347 <i>A 48 segundos do fim do primeiro quarto,</i> 355 00:17:37,431 --> 00:17:39,933 <i>estão 17 oC e céu parcialmente nublado.</i> 356 00:17:40,017 --> 00:17:41,435 <i>Agora, fiquem aí para a estreia</i> 357 00:17:41,435 --> 00:17:43,604 <i>de Bebés da Manjedoura de Luanne Plater.</i> 358 00:17:43,604 --> 00:17:44,938 O que estás a fazer, Hank? 359 00:17:45,022 --> 00:17:48,358 Se quisesse passar o domingo do Super Bowl a olhar para a minha esposa, 360 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 teria casado com o Fran Tarkenton. 361 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 Não fiz nada. 362 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 Jesus Cristo, por favor... 363 00:17:58,744 --> 00:17:59,828 Tio... 364 00:18:01,080 --> 00:18:04,041 Muito bem, Luanne. Entras em cinco, 365 00:18:04,041 --> 00:18:07,127 quatro, três, dois. 366 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 - Olha para isto! Libertou-se! - Sim! 367 00:18:11,924 --> 00:18:14,134 Vai! Vai! Vai! 368 00:18:14,218 --> 00:18:17,096 <i>- Os Bebés da Manjedoura</i> - Vá lá, meu! Põe onde estava. 369 00:18:17,096 --> 00:18:19,473 Não fui eu que mudei. 370 00:18:19,473 --> 00:18:22,226 Raios, falhámos! 371 00:18:22,226 --> 00:18:25,354 Pelo menos, podemos vê-lo dançar na <i>end zone.</i> 372 00:18:25,354 --> 00:18:27,397 É isso mesmo. Vá lá. 373 00:18:30,109 --> 00:18:33,195 <i>- Muito bem, Bebés da Manjedoura.</i> - Vá lá, põe no jogo. 374 00:18:33,195 --> 00:18:36,198 - Que raio é isto? - O que estamos a ver? 375 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 <i>Venham, Bebés da Manjedoura.</i> 376 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 <i>Eu dou-vos boleia.</i> 377 00:18:40,786 --> 00:18:42,371 <i>Não precisamos.</i> 378 00:18:42,371 --> 00:18:45,082 <i>Deus é o condutor de serviço esta noite.</i> 379 00:18:45,082 --> 00:18:47,751 <i>Deus não quer saber de vocês.</i> 380 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 <i>Como podes dizer isso?</i> 381 00:18:49,670 --> 00:18:52,464 <i>Deus quer saber e vai demonstrá-lo.</i> 382 00:18:53,841 --> 00:18:55,801 Isto está a tornar-se aborrecido, Hank. 383 00:18:55,801 --> 00:18:57,177 Não sou eu. 384 00:18:57,261 --> 00:18:59,429 É o maldito comando. 385 00:18:59,513 --> 00:19:01,849 O Bill deve ter deixado cair migalhas em cima dele. 386 00:19:07,020 --> 00:19:09,565 <i>Talvez Deus tenha tido um pneu furado...</i> 387 00:19:09,565 --> 00:19:11,608 Que raio se passa? 388 00:19:11,692 --> 00:19:14,862 Só sei que esta é a parte do filme em que começo a pensar: 389 00:19:14,862 --> 00:19:17,197 "Porque não saem da casa?" 390 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 <i>Não sejas idiota, Luanne. Deus não vem.</i> 391 00:19:21,118 --> 00:19:23,245 Ele está a ver o Super Bowl. 392 00:19:23,245 --> 00:19:24,663 Entra. 393 00:19:26,373 --> 00:19:28,250 É melhor fazermos o que ele diz. 394 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 Bem, ele é a nossa única boleia. 395 00:19:34,006 --> 00:19:36,675 Luanne, não! Não entres no carro! 396 00:19:40,679 --> 00:19:44,433 Se Deus não chegar em breve, morremos todos. 397 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Talvez seja melhor morrermos. 398 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 Quem quer viver num mundo sem Deus? 399 00:19:49,730 --> 00:19:50,689 Tens razão. 400 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Ouve. 401 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Joe Abdominais. 402 00:19:54,401 --> 00:19:56,570 Porque não apontas o carro para aqueles faróis 403 00:19:56,570 --> 00:19:58,405 e acabamos com isto? 404 00:20:02,618 --> 00:20:03,827 Meu Deus! 405 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Sim, eu vim. 406 00:20:07,623 --> 00:20:08,790 Obrigada, tio... 407 00:20:08,874 --> 00:20:11,919 Senhor, nunca deixámos de acreditar em ti. 408 00:20:11,919 --> 00:20:15,005 A fé dos Bebés da Manjedoura foi recompensada. 409 00:20:15,005 --> 00:20:16,965 Estão todos salvos. 410 00:20:19,509 --> 00:20:21,845 E quanto a ti, Joe Abdominais, 411 00:20:21,929 --> 00:20:26,183 quem bebe e conduz é um verdadeiro idiota. 412 00:20:26,183 --> 00:20:27,351 Então? 413 00:20:36,610 --> 00:20:38,362 BEBÉS DA MANJEDOURA 414 00:20:38,362 --> 00:20:41,531 Hank, qual é a sensação de fazer a coisa certa? 415 00:20:41,615 --> 00:20:42,991 Bastante boa, acho eu. 416 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 Claro que não é tão boa como poder ver 417 00:20:45,244 --> 00:20:46,787 o final do Super Bowl. 418 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 O Super Bowl é sempre uma festança. 419 00:20:49,623 --> 00:20:52,167 Mas este espetáculo de fantoches foi muito emocionante. 420 00:20:52,251 --> 00:20:54,586 Meu Deus! É o Troy Aikman! 421 00:20:54,670 --> 00:20:57,464 O que faz aqui, filho? Senhor? 422 00:20:57,464 --> 00:20:59,549 Bem, é uma história engraçada. 423 00:20:59,633 --> 00:21:01,593 Uns tipos andavam a brincar com toalhas no balneário, 424 00:21:01,677 --> 00:21:03,929 por isso, fui estudar a Bíblia para entender isso. 425 00:21:03,929 --> 00:21:06,014 E vi um panfleto para este espetáculo de fantoches. 426 00:21:06,098 --> 00:21:08,350 Foi uma espécie de milagre, diria. 427 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 Também foi um milagre que me trouxe aqui. 428 00:21:12,229 --> 00:21:14,106 Eu estava a ver televisão 429 00:21:14,106 --> 00:21:16,316 e ela começou a mudar de canal. 430 00:21:16,400 --> 00:21:17,693 Mãe, espero que não te importes, 431 00:21:17,693 --> 00:21:20,362 mas tirei as pilhas do teu comando. 432 00:21:20,362 --> 00:21:21,947 Que comando? 433 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 Eu não tenho um comando. 434 00:21:23,949 --> 00:21:25,575 Claro que tens. Na tua mala. 435 00:21:25,659 --> 00:21:27,327 O comando universal que pode mudar 436 00:21:27,411 --> 00:21:29,538 de canal em qualquer marca de televisão. 437 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 Peguei nas pilhas para a minha Game Boy. 438 00:21:31,540 --> 00:21:32,499 Quando? 439 00:21:32,499 --> 00:21:34,167 Antes do Super Bowl. 440 00:21:34,251 --> 00:21:37,504 Mas se o comando não tinha pilhas, 441 00:21:37,504 --> 00:21:38,964 como é que eu...? 442 00:21:39,840 --> 00:21:44,303 CANAL 84 443 00:21:44,303 --> 00:21:46,179 Ou depois do Super Bowl. 444 00:21:46,263 --> 00:21:47,347 Não me lembro. 445 00:22:24,051 --> 00:22:25,927 {\an8}Isso mesmo. Vá lá. 446 00:22:27,888 --> 00:22:29,890 Tradução: Cláudia Pereira 446 00:22:30,305 --> 00:23:30,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm