"King of the Hill" Junkie Business

ID13211995
Movie Name"King of the Hill" Junkie Business
Release Name King.of.the.Hill.S02E20.Junkie.Business.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por]
Year1998
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID620253
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,826 PROPANO STRICKLAND 3 00:00:34,826 --> 00:00:39,581 E o empregado do mês é... 4 00:00:46,379 --> 00:00:48,548 {\an8}Vejam só. Lamento, pessoal. 5 00:00:48,548 --> 00:00:51,342 {\an8}O meu burrito vai dizer <i>adiós.</i> 6 00:00:51,426 --> 00:00:54,471 {\an8}Que tal terminarmos esta cerimónia no meu escritório das traseiras? 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,601 {\an8}O empregado do mês é o Hank Hill. 8 00:00:59,601 --> 00:01:02,604 {\an8}Parabéns, Hank. Foram 41 vezes seguidas. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,315 {\an8}Obrigado, senhor. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,026 {\an8}Gostava que visse a minha cara! 11 00:01:08,026 --> 00:01:10,070 {\an8}- Está bem. - Mas não pode. 12 00:01:10,070 --> 00:01:11,488 {\an8}Reunião terminada. 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Ei! 14 00:01:15,909 --> 00:01:17,243 {\an8}Mais uma coisa, Hank. 15 00:01:17,327 --> 00:01:21,122 {\an8}Precisamos de contratar um novo funcionário de acessórios. 16 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 {\an8}Faço-lhe uma lista de candidatos. 17 00:01:24,334 --> 00:01:26,669 {\an8}Não. Tu é que mandas aqui. 18 00:01:26,753 --> 00:01:27,796 {\an8}Escolhe tu. 19 00:01:27,796 --> 00:01:31,800 {\an8}Quer que escolha o próximo membro da equipa Strickland? 20 00:01:31,800 --> 00:01:34,052 {\an8}Isto é uma grande honra, Buck. 21 00:01:34,052 --> 00:01:35,553 {\an8}Não me desiludas, Hank. 22 00:01:35,637 --> 00:01:39,307 {\an8}Se o fizeres, será como cuspir-me na cara 41 vezes seguidas! 23 00:01:40,642 --> 00:01:45,021 FUNCIONÁRIO DO MÊS 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 {\an8}"És casado?" 25 00:01:47,482 --> 00:01:50,693 {\an8}A minha esposa faleceu há dois anos atrás. 26 00:01:50,777 --> 00:01:51,778 {\an8}Essa é boa, Bobby. 27 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 {\an8}- Continua a testar-me. - Pergunta-me outra. 28 00:01:54,489 --> 00:01:57,534 {\an8}Eis uma que vai direta ao assunto. 29 00:01:57,867 --> 00:01:59,869 {\an8}"Aqui somos todos cristãos. 30 00:01:59,953 --> 00:02:00,870 {\an8}E você?" 31 00:02:00,954 --> 00:02:03,748 Hank, não podes fazer essa pergunta numa entrevista. 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,166 É ilegal. 33 00:02:05,250 --> 00:02:08,670 Não podes perguntar sobre idade, raça, religião ou inclinação sexual. 34 00:02:08,670 --> 00:02:12,340 É o equivalente legal a perguntar a uma mulher quanto pesa. 35 00:02:12,340 --> 00:02:14,801 Porque não me contratas a mim, pai? 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,427 Essa é boa, filho. 37 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 Continua a fazer-me perguntas difíceis. 38 00:02:18,847 --> 00:02:22,892 "Se pudesse comer no Luly's com uma das seguintes pessoas, quem seria: 39 00:02:22,976 --> 00:02:25,311 A) Jesus 40 00:02:25,395 --> 00:02:27,689 B) Mohammad 41 00:02:27,689 --> 00:02:30,150 C) Golda Meir." 42 00:02:31,234 --> 00:02:34,529 Não como no Luly's. Usam banha. 43 00:02:34,529 --> 00:02:36,322 Está bem. 44 00:02:36,406 --> 00:02:41,119 Sr. Herrington, parece que tem algumas lacunas no seu currículo. 45 00:02:41,119 --> 00:02:47,250 De 1933 a 1945, o FDR estava na Casa Branca. 46 00:02:47,250 --> 00:02:50,336 Eu recebia apoio da segurança social. 47 00:02:50,420 --> 00:02:55,049 Nos anos 60, tivemos o Kennedy e o LBJ, 48 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 então eu estava a receber subsídios. 49 00:02:56,843 --> 00:03:01,014 De 1977 a 1981, Jimmy Carter 50 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 eu também estava a receber subsídios. 51 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Dale, o que fazes aqui? 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Matei todos os insetos em Arlen. 53 00:03:09,439 --> 00:03:12,650 Chegou a hora de enfrentar novos desafios. 54 00:03:12,734 --> 00:03:15,737 O meu currícu-lo. 55 00:03:17,989 --> 00:03:23,077 De 1984 até agora "Propano Gribble e Filhos", em Yuma, Arizona"? 56 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Dale, conheço-te desde a primária. 57 00:03:26,623 --> 00:03:28,374 Não me conheces. 58 00:03:28,458 --> 00:03:29,959 É impossível conhecer-me. 59 00:03:31,544 --> 00:03:33,338 "Mario Montalvo". 60 00:03:35,465 --> 00:03:36,799 Chamo-me Maria. 61 00:03:36,883 --> 00:03:38,259 Meu Deus. 62 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 Lamento imenso. 63 00:03:40,053 --> 00:03:43,640 Perceba que este trabalho requer um certo nível de conforto 64 00:03:43,640 --> 00:03:47,060 com churrasqueiras, por isso, presumi que fosse um erro. 65 00:03:47,060 --> 00:03:48,561 Deixe-me verificar. 66 00:03:48,645 --> 00:03:49,604 Mario? 67 00:03:49,604 --> 00:03:51,439 Não há nenhum homem chamado Mario. 68 00:03:51,439 --> 00:03:55,068 Só cá estou eu, uma mulher chamada Maria. 69 00:03:55,068 --> 00:03:56,653 Bem, quem diria? 70 00:03:56,653 --> 00:03:58,863 Quando passei pelo seu departamento de acessórios, 71 00:03:58,947 --> 00:04:01,908 não pude deixar de reparar que têm o Vogner Char King. 72 00:04:01,908 --> 00:04:03,284 Conhece-o? 73 00:04:03,368 --> 00:04:06,204 Grelhas laterais duplas, três apoios centrais 74 00:04:06,204 --> 00:04:09,666 35 000 BTU de fúria a propano. 75 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 Como funcionária dos acessórios, compete-me sabê-lo. 76 00:04:12,794 --> 00:04:16,256 As suas qualificações são impressionantes. 77 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Mas tenho uma última pergunta. 78 00:04:19,509 --> 00:04:23,888 Mna. Montalvo, está no campo desportivo Troy Aikman. 79 00:04:23,972 --> 00:04:28,184 São os 14 dias mais difíceis que vai adorar e no autocarro para casa... 80 00:04:28,268 --> 00:04:29,394 Desculpe. 81 00:04:29,394 --> 00:04:30,812 Quem é o Troy Aikman? 82 00:04:33,481 --> 00:04:36,192 Por um lado, ela deu-se mal na pergunta do Aikman, 83 00:04:36,276 --> 00:04:38,403 por outro lado, sabia do Char King. 84 00:04:38,403 --> 00:04:41,990 Quando dizes "ela", referes-te a uma mulher? 85 00:04:41,990 --> 00:04:44,951 Sim, Bill. Maria Montalvo, 86 00:04:44,951 --> 00:04:47,328 Maria Montalvo. 87 00:04:47,412 --> 00:04:49,330 Trabalhei com ela no Arizona. 88 00:04:49,414 --> 00:04:51,124 Não é muito boa. 89 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 Hoje em dia, temos de ter cuidado ao trabalhar com uma rapariga. 90 00:04:54,669 --> 00:04:55,920 Mulher. 91 00:04:56,004 --> 00:04:59,799 No exército, podemos meter-nos em sarilhos por assediar uma mulher, 92 00:04:59,799 --> 00:05:02,051 mesmo sendo o seu superior. 93 00:05:02,135 --> 00:05:03,177 Digo-te já... 94 00:05:03,261 --> 00:05:06,139 Hoje em dia, vais trabalhar com uma mulher 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,181 e falam da Kathleen Willey 96 00:05:07,265 --> 00:05:09,058 e do raio do Willy Wonka 97 00:05:09,142 --> 00:05:10,393 Wonka. 98 00:05:10,393 --> 00:05:13,062 Tem mais qualificações que qualquer outra candidato, 99 00:05:13,146 --> 00:05:14,689 mas isso não chega. 100 00:05:14,689 --> 00:05:17,233 Vamos falar de quê? 101 00:05:17,317 --> 00:05:18,651 Dos nossos sentimentos? 102 00:05:22,572 --> 00:05:24,782 Peggy, tenho de te dizer uma coisa. 103 00:05:24,866 --> 00:05:30,788 Entrevistei uma mulher e parece que é muito bonita. 104 00:05:30,872 --> 00:05:34,167 Ela também é extremamente qualificada e muito inteligente. 105 00:05:34,167 --> 00:05:35,335 Mas não te preocupes. 106 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 Não a vou contratar. 107 00:05:36,711 --> 00:05:38,629 Porque me preocuparia? Tenho pena dela. 108 00:05:38,713 --> 00:05:42,258 Se tivessem medo de me contratar, por ser bonita e inteligente 109 00:05:42,342 --> 00:05:45,178 nunca teria chegado onde cheguei. 110 00:05:45,178 --> 00:05:48,723 Já não sei quais são as regras, Peggy. 111 00:05:48,723 --> 00:05:50,892 Se o Bob Cecil vendesse mesmo bem, 112 00:05:50,892 --> 00:05:53,895 podia dar-lhe uma palmada nas costas ou algo assim. 113 00:05:53,895 --> 00:05:57,273 Como vou fazer isso com a Maria Montalvo? 114 00:05:57,357 --> 00:05:58,816 Por favor, querido. 115 00:05:58,900 --> 00:06:01,444 Não tens que temer as mulheres. 116 00:06:01,444 --> 00:06:02,945 Dá-lhe um abraço. 117 00:06:03,029 --> 00:06:05,239 Põe os braços à volta dela, assim. 118 00:06:05,323 --> 00:06:06,699 Não sei, Peg. 119 00:06:06,783 --> 00:06:09,744 E se ela encostar a bochecha à minha, assim? 120 00:06:11,162 --> 00:06:13,081 Bem, nesse caso, 121 00:06:13,081 --> 00:06:17,001 podes começar a debater-te educadamente, assim. 122 00:06:31,432 --> 00:06:34,602 Vou guardar o seu currículo, Mna. Montalvo. 123 00:06:43,027 --> 00:06:44,654 Vim por causa do anúncio. 124 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 Chamo-me Leon Petard. 125 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Os Cowboys. Boa. 126 00:06:48,366 --> 00:06:51,577 Leon, respondeste às minhas seis primeiras perguntas. 127 00:06:51,661 --> 00:06:53,704 Só quero saber mais uma coisa. 128 00:06:53,788 --> 00:06:56,833 O que achas de propano? 129 00:06:56,833 --> 00:06:58,292 Bem, senhor... 130 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 Não devia dizer isto, 131 00:06:59,836 --> 00:07:01,671 porque parece de loucos. 132 00:07:01,671 --> 00:07:04,882 Mas depois de Deus, da nação e da família 133 00:07:04,966 --> 00:07:09,011 o que mais gosto é de propano e de parafernália de propano. 134 00:07:10,054 --> 00:07:14,684 Miúdo, se isso é uma loucura, então acabaste de entrar num manicómio. 135 00:07:14,684 --> 00:07:16,060 Bem-vindo à equipa. 136 00:07:17,562 --> 00:07:19,188 O Leon é perfeito, Peggy. 137 00:07:19,272 --> 00:07:22,608 É como o Bobby, sem tudo o que o Bobby faz. 138 00:07:22,692 --> 00:07:24,944 E a mulher que ias contratar? 139 00:07:24,944 --> 00:07:27,864 Disseste que era a mais qualificada. 140 00:07:27,864 --> 00:07:29,407 Não te preocupes com isso. 141 00:07:29,407 --> 00:07:31,826 Eliminei-a. 142 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 Então, sentiste-te atraído por ela. 143 00:07:33,953 --> 00:07:36,080 - O quê? - Deves pensar 144 00:07:36,164 --> 00:07:38,416 que é mesmo boazona, se nem suportavas 145 00:07:38,416 --> 00:07:39,459 tê-la no escritório. 146 00:07:39,459 --> 00:07:40,960 Peggy, não a contratei. 147 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 Ela já era. 148 00:07:42,003 --> 00:07:43,588 Nunca mais a vou ver. 149 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 Exceto quando fechas os olhos e me beijas, certo? 150 00:07:45,590 --> 00:07:46,591 É isso que estás a dizer? 151 00:07:52,972 --> 00:07:55,266 BEM-VINDO LEON 152 00:08:09,363 --> 00:08:10,656 Leon, onde estiveste? 153 00:08:10,740 --> 00:08:12,033 Estás mais de três horas atrasado. 154 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Não me atrasei. Cheguei cedo. 155 00:08:13,701 --> 00:08:15,495 Cheguei aqui às... 156 00:08:15,495 --> 00:08:16,537 A que horas abrimos? 157 00:08:16,621 --> 00:08:17,830 Às 8h00. 158 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 Sim, cheguei aqui às sete e não estava aqui, 159 00:08:20,333 --> 00:08:22,251 então fui tomar café, não é? 160 00:08:22,335 --> 00:08:25,129 Mas parece que o cão da empregada, estava doente, 161 00:08:25,213 --> 00:08:30,968 então pensei que se levasse o cão ao veterinário, ela podia comprar propano... 162 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 ... à nossa empresa. 163 00:08:32,762 --> 00:08:36,015 Há uma fila no veterinário, por causa de um acidente numa quinta. 164 00:08:36,015 --> 00:08:39,936 Estão a tentar não divulgar isto, pode ser que não lhe digam nada. 165 00:08:39,936 --> 00:08:43,981 Mas lá estou eu com a cadela de uma cliente e não a posso deixar. 166 00:08:44,065 --> 00:08:47,485 Então, prometo não voltar a vir para o trabalho cedo. 167 00:08:47,485 --> 00:08:50,863 É mesmo uma longa história. 168 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Assim sabes que é verdade. 169 00:08:52,907 --> 00:08:54,742 Vamos vender gás. 170 00:08:54,742 --> 00:08:56,869 Somos os maiores! 171 00:09:04,961 --> 00:09:07,046 Trabalhamos em equipa aqui na Strickland. 172 00:09:07,046 --> 00:09:08,881 Nós somos 15, incluindo tu... 173 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 Quinze, uau. Como é que se chama isto? 174 00:09:10,925 --> 00:09:14,845 Ainda não te falei deste grelhador, Leon. 175 00:09:14,929 --> 00:09:18,307 Chama-se Vogner Char King e é a joia da coroa. 176 00:09:18,391 --> 00:09:19,642 Char King. Eu lembro-me. 177 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 É quase hora de almoço, certo? 178 00:09:21,227 --> 00:09:23,854 Está a aproximar-se, acho eu... 179 00:09:23,938 --> 00:09:25,022 Ótimo. 180 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 Olha, é o Char King. 181 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 <i>Não! Meu Deus!</i> 182 00:09:48,838 --> 00:09:50,923 <i>- Vai com Deus. - Não! Meu Deus! Não!</i> 183 00:09:51,424 --> 00:09:53,676 Leon, se calhar queres 184 00:09:53,676 --> 00:09:55,177 devias desembrulhar essa sanduíche. 185 00:09:55,261 --> 00:09:57,847 O almoço terminou há 20 minutos. 186 00:09:57,847 --> 00:09:59,390 Certo, treinador. 187 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Vá com Deus! 188 00:10:03,728 --> 00:10:05,021 Está bem. 189 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 Hank, como vai a sua nova contratação? 190 00:10:09,984 --> 00:10:14,614 Acho que se vai sair lindamente. 191 00:10:14,614 --> 00:10:17,325 Podia jurar que o vi junto aos camiões 192 00:10:17,325 --> 00:10:18,576 a vomitar. 193 00:10:18,576 --> 00:10:22,622 Está entusiasmado por trabalhar em propano. 194 00:10:22,622 --> 00:10:27,001 Mas quando vender a primeira churrasqueira, vai ficar melhor. 195 00:10:27,001 --> 00:10:28,461 Espero que sim. 196 00:10:28,461 --> 00:10:32,006 Lembra-te, Hank, está a usar o nome Strickland por cima do peito. 197 00:10:38,596 --> 00:10:39,805 Homem? 198 00:10:39,889 --> 00:10:40,806 Ah! 199 00:10:40,890 --> 00:10:44,060 O propano a Strickland. Provem o calor, não a carne. 200 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 Senhor, não! 201 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 Estou? 202 00:10:47,188 --> 00:10:48,981 Olá, Mna. Shaddock. 203 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 Quero pedir desculpas, 204 00:10:51,067 --> 00:10:54,570 o nosso slogan é: "Provem a carne, não o calor." 205 00:10:54,654 --> 00:10:58,032 Espero que o nosso erro não a tenha incomodado e... 206 00:10:59,909 --> 00:11:03,704 Bem, espero que, no futuro, volte a ser nossa cliente. 207 00:11:04,622 --> 00:11:06,707 Provem a carne, não o calor. 208 00:11:06,791 --> 00:11:09,085 Provem a carne, não o calor. 209 00:11:09,085 --> 00:11:10,920 Carne, calor. 210 00:11:14,882 --> 00:11:19,387 <i>Os fãs de novelas mexicanas conhecem-no como o malvado "Monsenhor Martinez"</i> 211 00:11:19,387 --> 00:11:23,182 <i>mas fora das câmaras, este homem do batina faz o tecidos,</i> 212 00:11:23,182 --> 00:11:26,102 <i>na sua linha de calças casuais.</i> 213 00:11:26,102 --> 00:11:29,939 Bobby, queres ajudar-me na oficina por uns dias? 214 00:11:29,939 --> 00:11:33,401 Não te posso pagar, mas podes comer os aperitivos que quiseres. 215 00:11:33,401 --> 00:11:37,613 Temos tartes de fruta, pretzels todo o tipo de tarteletes. 216 00:11:39,073 --> 00:11:41,534 Convenceste-me com as tartes de fruta. 217 00:11:41,534 --> 00:11:43,494 PROPANO STRICKLAND 218 00:11:44,495 --> 00:11:47,540 Leon, este é o Bobby. Ele vai ajudar-te hoje. 219 00:11:47,540 --> 00:11:51,460 Isso é ótimo, porque estou a fervilhar com ideias. 220 00:11:53,796 --> 00:11:57,425 Muito bem, ouve lá. Tenho um novo plano de arquivo. 221 00:11:57,425 --> 00:11:59,385 Vamos lá. 222 00:12:01,554 --> 00:12:02,930 Meu Deus. 223 00:12:02,930 --> 00:12:07,184 Há mais ficheiros aqui do que estrelas no universo. 224 00:12:07,268 --> 00:12:09,854 Isto seria mais rápido se ajudasses. 225 00:12:09,854 --> 00:12:11,313 Não consigo fazer isto. 226 00:12:11,397 --> 00:12:12,231 Faz tu isso. 227 00:12:19,488 --> 00:12:21,031 O que se passa, Bobby? 228 00:12:21,115 --> 00:12:22,533 Ainda nem tocaste na medula. 229 00:12:22,533 --> 00:12:26,620 Tenho de fazer tudo, porque o novo funcionário do pai é toxicodependente. 230 00:12:26,704 --> 00:12:29,457 Bobby, o Leon é um bocado lento, 231 00:12:29,457 --> 00:12:31,333 mas isso não significa que se drogue. 232 00:12:31,417 --> 00:12:33,294 Acredita em mim. 233 00:12:33,294 --> 00:12:37,548 Quando se ouve tantos ex-atletas na escola como eu, 234 00:12:37,548 --> 00:12:39,425 ficas a conhecer os sinais todos. 235 00:12:39,425 --> 00:12:43,763 Espera. Contrataste um drogado, em vez daquela linda mexicana. 236 00:12:43,763 --> 00:12:46,390 Credo, Hank, quanto querias aquela mulher? 237 00:12:46,474 --> 00:12:48,225 Espera aí. 238 00:12:48,309 --> 00:12:53,022 As credenciais do Leon são ótimas. Mesmo sendo de ONGs. 239 00:12:53,022 --> 00:12:56,025 Seis meses no Instituto de Apoio. 240 00:12:56,025 --> 00:12:57,902 Um ano na Casa da Aliança. 241 00:12:57,902 --> 00:12:59,403 São centros de desintoxicação. 242 00:12:59,487 --> 00:13:00,654 Centros? 243 00:13:00,738 --> 00:13:01,989 Não, olha. Aqui. 244 00:13:01,989 --> 00:13:04,200 "Instituto." "Casa." 245 00:13:04,200 --> 00:13:07,495 Tio Hank, está em negação. 246 00:13:07,495 --> 00:13:08,829 Sim, pai. 247 00:13:08,913 --> 00:13:12,416 Tu és o que o Too-Tall Jones chamava de facilitador co-dependente. 248 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Bem, o Leon vomita muito. 249 00:13:16,754 --> 00:13:19,465 Até para um funcionário novo. 250 00:13:19,465 --> 00:13:23,219 Sra. Throckmorton com o nosso sistema de débito eletrónico, 251 00:13:23,219 --> 00:13:25,554 nem terá de verificar a sua conta. 252 00:13:25,638 --> 00:13:28,724 Parece mesmo conveniente. 253 00:13:29,809 --> 00:13:31,977 Tiramos o dinheiro da sua conta. 254 00:13:33,938 --> 00:13:35,773 Mas que raio? 255 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 Oh, não! 256 00:13:36,941 --> 00:13:39,610 Este é o seu novo funcionário dos acessórios? 257 00:13:39,610 --> 00:13:42,196 Credo, Hank, ele é um idiota baboso! 258 00:13:42,196 --> 00:13:45,574 Não se preocupe, senhor. Ele vai para a rua. 259 00:13:45,658 --> 00:13:47,785 Bem, certifica-te de que o despedes a bem. 260 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 Não queremos que apareça amanhã de manhã a picar o ponto com uma arma. 261 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 PROPANO STRICKLAND 262 00:13:59,088 --> 00:14:01,799 Leon, talvez não tenhas as ferramentas, 263 00:14:01,799 --> 00:14:04,468 que um assistente de acessórios precisa. 264 00:14:04,552 --> 00:14:07,596 Tens de arranjar um trabalho adequado às tuas ferramentas. 265 00:14:07,680 --> 00:14:10,432 Tenho uma caixa de ferramentas que ainda não penhorei. 266 00:14:10,516 --> 00:14:14,019 Sim, há muitas coisas que se podem fazer com isso. 267 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Talvez possas trabalhar em camiões. 268 00:14:17,606 --> 00:14:19,775 Não sei o que dizer. 269 00:14:19,859 --> 00:14:24,321 Como o novo mecânico-chefe o que gostaria de fazer primeiro era despedir o Enrique. 270 00:14:24,405 --> 00:14:26,615 Leon, o que quero dizer é: 271 00:14:26,699 --> 00:14:31,328 és consumidor de drogas e não temos um lugar para ti na Propano Strickland. 272 00:14:31,412 --> 00:14:33,455 A partir das cinco, estás despedido. 273 00:14:33,539 --> 00:14:35,833 - Não! - Toma. 274 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 É um centro de reabilitação. 275 00:14:37,710 --> 00:14:40,379 Miúdo, porque não tiras o resto da tarde de folga 276 00:14:40,379 --> 00:14:42,131 e procuras ajuda? 277 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 PROPANO STRICKLAND 278 00:14:49,388 --> 00:14:52,766 O Leon está no parque de estacionamento com ar descontente. 279 00:14:52,850 --> 00:14:54,226 Protejam-se! 280 00:14:54,310 --> 00:14:55,477 Céus! 281 00:15:05,487 --> 00:15:07,364 Lamento ter de fazer isto, treinador. 282 00:15:08,908 --> 00:15:10,075 Olá, Sr. Hill. 283 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Anthony Page, líder de grupo, da Casa Última Oportunidade. 284 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Sabia que contratou um toxicodependente? 285 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 Agora sim. Por isso é que o despedi. 286 00:15:17,625 --> 00:15:18,792 Sim. 287 00:15:18,876 --> 00:15:20,044 Está em apuros. 288 00:15:20,044 --> 00:15:22,421 A lei proíbe que o despeça. 289 00:15:22,421 --> 00:15:24,381 É um toxicodependente. 290 00:15:24,465 --> 00:15:26,550 De certeza que não me quer matar? 291 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Obrigado pelo galão, Leon. 292 00:15:32,306 --> 00:15:34,808 Tem de voltar a contratar este homem, Sr. Hill. 293 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Legalmente, a toxicodependência é uma deficiência. 294 00:15:37,186 --> 00:15:40,773 Agora que o Leon está na reabilitação, a lei proíbe-o de o despedir. 295 00:15:40,773 --> 00:15:42,775 Reabilitação? Desde quando? 296 00:15:42,775 --> 00:15:45,611 Desde as 16h30 de ontem. 297 00:15:45,611 --> 00:15:48,614 E só fui despedido oficialmente às 17h00. 298 00:15:49,865 --> 00:15:52,993 Este é Ato dedicado a americanos com deficiências. 299 00:15:53,077 --> 00:15:56,455 Assegura que todos, por muitas deficiências que tenham, 300 00:15:56,455 --> 00:16:00,209 quer sejam, baixos, obesos, cegos, gay ou até pedrados, 301 00:16:00,209 --> 00:16:03,754 não podem ser discriminados, quando o seu tratamento começar. 302 00:16:03,754 --> 00:16:06,799 Neste momento, eu matava por um gay gordo e cego 303 00:16:06,799 --> 00:16:09,510 se fizesse algum trabalho. 304 00:16:09,510 --> 00:16:11,095 Não acredito nisto. 305 00:16:11,095 --> 00:16:14,682 Posso estar preso a ti, mas tu também estás preso a mim 306 00:16:14,682 --> 00:16:17,059 E vai haver mudanças por aqui. 307 00:16:17,059 --> 00:16:20,396 Estarás cá às 8h00 em ponto. 308 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Às 8h00? 309 00:16:21,814 --> 00:16:23,273 Anthony? 310 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 Isso não vai resultar para o Leon. 311 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 Tem terapia de abstinência até às 11 horas. 312 00:16:26,485 --> 00:16:28,070 Mas depois tomo a metadona. 313 00:16:28,070 --> 00:16:30,739 Devo estar a sentir-me bem quando chegar aqui. 314 00:16:30,823 --> 00:16:31,699 O quê? 315 00:16:31,699 --> 00:16:36,745 Não te vou deixar chegar tarde ai trabalho, todo mocado em "metadoquê". 316 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 E as luzes terão de estar fracas. 317 00:16:39,373 --> 00:16:42,501 As pupilas estarão a dilatar bem às 12h30. 318 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Que tipo de jogo pretende jogar? 319 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 Não é um jogo, senhor. 320 00:16:47,381 --> 00:16:49,842 É a lei e nós ganhamos. 321 00:16:53,345 --> 00:16:54,179 Vejamos. 322 00:16:54,263 --> 00:16:57,224 "Qualquer empresa com 15 funcionários ou mais, 323 00:16:57,224 --> 00:17:00,602 têm de se adaptar para os seus trabalhadores portadores de deficiência." 324 00:17:00,686 --> 00:17:04,481 Não acredito que estou a ser manipulado por um drogado. 325 00:17:04,565 --> 00:17:07,776 Claro que podias ter contratado a Maria Montalvo. 326 00:17:07,860 --> 00:17:10,946 De ti, ela só ia precisar de uma babete para contar a baba. 327 00:17:11,030 --> 00:17:14,241 Se conseguires esquecê-la durante dois segundos, 328 00:17:14,241 --> 00:17:16,160 talvez possamos dormir. 329 00:17:16,160 --> 00:17:17,661 Meu Deus. 330 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Agora, por favor. 331 00:17:25,085 --> 00:17:26,712 Isso é ótimo. 332 00:17:26,712 --> 00:17:29,214 Vou vomitar agora, treinador. 333 00:17:29,298 --> 00:17:32,092 Hank, tenho algo para discutir contigo. 334 00:17:32,176 --> 00:17:35,554 Porque é que o Jimi Hendrix tem um futon no local de trabalho dele? 335 00:17:35,554 --> 00:17:38,057 Porque ele é deficiente, Joe Jack. 336 00:17:38,057 --> 00:17:39,975 Está tudo ali na lei. 337 00:17:40,059 --> 00:17:41,894 Vamos, tens de carregar propano. 338 00:17:41,894 --> 00:17:44,730 Estou irritado demais para conduzir um camião. 339 00:17:44,730 --> 00:17:46,398 É quase como se a minha irritação me... 340 00:17:46,482 --> 00:17:48,400 ... debilitasse. 341 00:17:48,484 --> 00:17:49,651 Joe Jack! 342 00:17:50,527 --> 00:17:51,695 PROPANO STRICKLAND 343 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Cliente. 344 00:17:55,157 --> 00:17:57,076 Jason, podes atender? 345 00:17:57,076 --> 00:17:58,035 Desculpa, Hank. 346 00:17:58,035 --> 00:18:00,454 Sofro de distúrbio obsessivo-compulsivo. 347 00:18:00,454 --> 00:18:02,998 Se eu sair desta cadeira, o Garth Brooks vai morrer. 348 00:18:03,082 --> 00:18:04,875 Joe Jack, podes atender aquele cliente? 349 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Demasiado irritado, Hank. 350 00:18:10,172 --> 00:18:11,840 Melinda, podes ajudar? 351 00:18:13,258 --> 00:18:14,301 Demasiado inchada! 352 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 Caramba. Eu trato isso. 353 00:18:21,767 --> 00:18:23,644 Mas que raio se passa aqui? 354 00:18:25,062 --> 00:18:25,896 É o Leon. 355 00:18:25,896 --> 00:18:30,442 Todos os funcionários querem usar aquele Ato dos Americanos com Deficiências. 356 00:18:30,526 --> 00:18:31,485 Ela mandou-me calar. 357 00:18:31,485 --> 00:18:37,157 A Debbie tem a gripe yuppie e o Hector afirma ter algo chamado "priapismo". 358 00:18:37,241 --> 00:18:40,244 Quer um espaço de trabalho mais espaçoso e vista para Debbie. 359 00:18:40,244 --> 00:18:41,745 Ninguém me manda calar. 360 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Hank, não podes aceitar isto, 361 00:18:42,913 --> 00:18:45,874 enquanto estes porcos gananciosos sugam a vida ao Propano Strickland. 362 00:18:45,958 --> 00:18:48,502 Qualquer um pode ser portador de deficiência, se nos esforçarmos. 363 00:18:50,963 --> 00:18:52,131 PROPANO STRICKLAND 364 00:18:52,131 --> 00:18:56,718 Se apanharmos este tipo a consumir no trabalho, podemos despedi-lo. 365 00:18:56,802 --> 00:18:58,220 Então, é assim. 366 00:18:58,220 --> 00:19:01,265 Veste a tua roupa chique Vai de Greyhound até Dallas 367 00:19:01,265 --> 00:19:05,185 e compra todos os comprimidos, cachimbos e pó que encontrares, OK? 368 00:19:05,269 --> 00:19:10,149 Espalhas isso como uma armadilha e voltamos a viciar o rapaz. 369 00:19:10,149 --> 00:19:14,194 Com todo o respeito, senhor, tenho um plano melhor. 370 00:19:14,278 --> 00:19:16,488 Olá, Sr. Hill. Vim assim que pude. 371 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 Pela sua mensagem parecia 372 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 que se tornou vítima de algum tipo de discriminação. 373 00:19:20,576 --> 00:19:21,952 É verdade, Anthony. 374 00:19:21,952 --> 00:19:26,915 Recentemente, percebi que também sofro de uma deficiência. 375 00:19:26,999 --> 00:19:31,503 Síndrome do bom trabalhador. 376 00:19:31,587 --> 00:19:37,050 Fico enjoado, a menos que todos deem 110 por cento. 377 00:19:37,134 --> 00:19:42,097 Os sintomas incluem orgulho, responsabilidade e um entusiasmo febril. 378 00:19:42,181 --> 00:19:45,184 Era uma condição comum entre os americanos. 379 00:19:46,602 --> 00:19:50,898 Pessoas como você, que abusam do sistema, estragam-nos a vida, 380 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 os verdadeiramente incapacitados. 381 00:19:53,901 --> 00:19:54,860 Vou-me embora. 382 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Liga-me se ele te der mais problemas, Leon. 383 00:19:56,862 --> 00:19:58,697 Não me voltes a chamar Leon. 384 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 Foi com esse nome que usei drogas. 385 00:20:00,866 --> 00:20:02,868 A partir de agora, quero ser chamado... 386 00:20:05,370 --> 00:20:08,248 - Hank Hill. - Não! Não, isso é demais. 387 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 Não aceito isso. 388 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 - Não! - Não és tu que decides, Hank. 389 00:20:12,878 --> 00:20:14,338 É o Hank que decide. 390 00:20:14,338 --> 00:20:16,089 Este homem não é seu escravo. 391 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 Não lhe podes dar um nome. 392 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 Está bem, Hank. Compra um bilhete de autocarro para Dallas. 393 00:20:19,927 --> 00:20:22,763 Odeio ter de fazer isto, mas não me dás alternativa. 394 00:20:22,763 --> 00:20:26,600 Na Propano Strickland só pode haver um Hank Hill. 395 00:20:26,600 --> 00:20:27,601 Demito-me. 396 00:20:27,601 --> 00:20:29,978 O quê? O que vou fazer agora? 397 00:20:30,062 --> 00:20:31,521 O que quiseres, Buck. 398 00:20:31,605 --> 00:20:34,358 Sem mim, restam-te 14 empregados. 399 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 E isso torna isto tua responsabilidade e não do governo. 400 00:20:38,570 --> 00:20:39,446 Então... 401 00:20:39,446 --> 00:20:40,656 Espera. 402 00:20:40,656 --> 00:20:42,032 Caramba, Hank. 403 00:20:42,032 --> 00:20:43,951 - Conseguiste! - Obrigado, senhor. 404 00:20:43,951 --> 00:20:45,494 Tu, não. Tu estás despedido. 405 00:20:49,581 --> 00:20:52,584 Agora, a Strickland é pequena demais e pode esquivar-se à lei. 406 00:20:52,668 --> 00:20:54,086 Voltem ao trabalho. 407 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Debbie, fica aí deitada. 408 00:20:57,005 --> 00:20:59,549 PROPANO 409 00:20:59,633 --> 00:21:03,553 Filho, tiraste as nossas salsichas da fogueira mesmo a tempo. 410 00:21:04,763 --> 00:21:06,306 Parece que consegui, Buck. 411 00:21:06,390 --> 00:21:08,392 Vamos lá despachar isto, Hank! 412 00:21:08,392 --> 00:21:10,811 Onde te vês daqui a cinco anos? 413 00:21:10,811 --> 00:21:14,398 Como gerente-adjunto da Propano Strickland. 414 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 Bem-vindo, filho. 415 00:21:15,399 --> 00:21:16,900 Está readmitido. 416 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 Após um período probatório de seis meses, 417 00:21:18,777 --> 00:21:21,863 terá direito a férias e benefícios. 418 00:21:21,947 --> 00:21:23,657 -"Probatório"? - Sim. 419 00:21:23,657 --> 00:21:25,284 Tens de perceber a minha posição aqui. 420 00:21:25,284 --> 00:21:28,620 Os últimos Hank Hills que tive, um deles era um drogado 421 00:21:28,704 --> 00:21:29,913 e o outro demitiu-se. 422 00:21:29,997 --> 00:21:35,168 Cumprimenta a nossa nova assistente de acessórios. 423 00:21:36,336 --> 00:21:38,797 Estou tão feliz por trabalhar consigo, Hank. 424 00:21:42,843 --> 00:21:44,553 A Peggy está no estacionamento. 425 00:21:44,553 --> 00:21:46,388 Parece insatisfeita. 426 00:21:57,232 --> 00:21:58,817 PROPANO STRICKLAND 427 00:22:02,904 --> 00:22:05,991 {\an8}Vamos começar um programa de reciclagem? 428 00:22:05,991 --> 00:22:08,827 {\an8}Não, nem por isso. 429 00:22:08,827 --> 00:22:09,870 {\an8}É bem... 430 00:22:09,870 --> 00:22:11,788 {\an8}É para... 431 00:22:11,872 --> 00:22:15,751 {\an8}Já foste ao médico e ele deu-te um copo? 432 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 {\an8}Sim, mas era para fazer chichi. 433 00:22:19,463 --> 00:22:20,297 {\an8}Sim. 434 00:22:21,882 --> 00:22:22,716 {\an8}Podes ir. 435 00:22:22,716 --> 00:22:26,845 {\an8}Hank, se não me der mais uma chávena, os rapazes de Oakridge vão morrer. 436 00:22:26,845 --> 00:22:28,513 {\an8}Oh, não! 437 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Tradução: Dina Guimarães 437 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm