The Courier

ID13212010
Movie NameThe Courier
Release Name Kuriiri
Year2020
Kindmovie
LanguageSwedish
IMDB ID8368512
Formatsrt
Download ZIP
Download Kuriiri.swe.srt
1 00:00:03,434 --> 00:00:05,794 . 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:15,474 --> 00:00:19,074 Filmen baserar sig på verkliga händelser. 4 00:00:20,714 --> 00:00:24,674 År 1960 pågick en intensiv kärnvapenupprustning. 5 00:00:24,834 --> 00:00:30,434 USA:s och Sovjetunionens kärnvapen kunde utplåna hela mänskligheten. 6 00:00:30,754 --> 00:00:34,554 Chrusjtjov och amerikanerna hotade varandra, - 7 00:00:34,714 --> 00:00:39,314 många var oroliga för att världens slut var nära. 8 00:00:40,914 --> 00:00:44,114 Vi har kraften! 9 00:00:45,114 --> 00:00:50,554 Imperialisternas era närmar sig sitt slut. 10 00:00:53,114 --> 00:00:55,474 De pratar ... 11 00:00:58,114 --> 00:01:01,674 De pratar för att skrämma oss. 12 00:01:03,074 --> 00:01:06,674 Men de skrämmer bara upp sig själva. 13 00:01:07,234 --> 00:01:09,554 De vet, - 14 00:01:09,674 --> 00:01:13,434 de vet att vår kärnvapenarsenal - 15 00:01:13,514 --> 00:01:17,434 blir starkare dag för dag. 16 00:01:19,074 --> 00:01:21,554 Jag har redan sagt, - 17 00:01:22,874 --> 00:01:25,994 men jag upprepar - 18 00:01:26,154 --> 00:01:31,154 att vi kommer att begrava dem! 19 00:01:37,314 --> 00:01:41,354 Moskva, Sovjetunionen den 12 augusti 1960 20 00:02:14,034 --> 00:02:19,074 Vi skaffar biljetter för kvällen, t.ex. till Symfoniorkestern. 21 00:02:20,074 --> 00:02:24,834 Det slutar sent. - Vi hinner med sista tåget. 22 00:02:27,954 --> 00:02:33,034 Pappa, jag fick ett märke. Jag är med i Oktoberklubben. 23 00:02:42,794 --> 00:02:46,674 Ha det här. På hjärtat. 24 00:03:05,674 --> 00:03:09,114 Jag måste gå ut en stund. 25 00:03:09,514 --> 00:03:12,074 Jag väcker dig inte. 26 00:03:12,914 --> 00:03:15,794 Du får väcka mig. 27 00:03:28,314 --> 00:03:31,994 Ursäkta, kan jag få eld? - Ja. 28 00:03:32,634 --> 00:03:37,474 Är ni amerikaner? - Ja, på semester. 29 00:03:38,234 --> 00:03:40,834 För det här till er ambassad. 30 00:03:41,634 --> 00:03:44,594 Det är viktigt, det är det enda sättet. 31 00:03:44,754 --> 00:03:48,954 Vi går härifrån. - Gå raka vägen till ambassaden, - 32 00:03:49,114 --> 00:03:53,514 ge det åt ställföreträdande beskickningschefen. 33 00:04:05,874 --> 00:04:08,394 Jag är amerikansk medborgare. 34 00:04:10,474 --> 00:04:14,554 KURIREN 35 00:04:19,514 --> 00:04:22,474 USA BYGGER FLER ATOMSKYDDSRUM 36 00:04:25,634 --> 00:04:30,234 MI6:S HÖGKVARTER, LONDON FYRA MÅNADER SENARE 37 00:04:41,194 --> 00:04:43,234 Tack. 38 00:04:43,314 --> 00:04:48,394 Emily, förtjusande som alltid, ni lyser upp stället. - Tack. 39 00:04:48,474 --> 00:04:51,594 Sätt er, varsågod. 40 00:04:52,194 --> 00:04:55,394 Här är en present. 41 00:05:06,714 --> 00:05:09,514 Rachel, gå ut. 42 00:05:13,554 --> 00:05:19,114 "Ett kärnvapenkrig kan börja, jag vill hjälpa er att förhindra det". 43 00:05:19,274 --> 00:05:21,474 Intressant. 44 00:05:21,634 --> 00:05:25,834 Han är klok, vi har endast kopior av fotot han gav. 45 00:05:25,994 --> 00:05:29,954 Taget på vår ambassad i Turkiet för några år sen. 46 00:05:30,114 --> 00:05:34,874 Överste Oleg Vladimirovitj Penkovskij, kodnamn Ironbark, - 47 00:05:35,034 --> 00:05:39,754 artilleriofficer under kriget, tretton förtjänsttecken. 48 00:05:39,914 --> 00:05:43,194 Nu leder han statens vetenskapskommitté. 49 00:05:43,354 --> 00:05:47,354 Det är en täckmantel, han hör till GRU. 50 00:05:51,754 --> 00:05:56,554 Varför dela med sig? Sådant håller man för sig själv. 51 00:05:56,754 --> 00:06:02,514 De har inte kontakter, CIA är svagt i Moskva efter katastrofen med Popov. 52 00:06:02,714 --> 00:06:07,674 Har jag rätt? - Vi är för få, vi behöver er hjälp. 53 00:06:07,834 --> 00:06:10,194 Vi låter honom tala ut. 54 00:06:10,354 --> 00:06:15,714 Vi har dugligt folk på ambassaden, nån får kontakta Penkovskij. 55 00:06:15,874 --> 00:06:19,914 Jag har en idé. Han är ju en GRU-general, - 56 00:06:20,234 --> 00:06:24,234 närmar man sig honom blir han misstänksam. 57 00:06:24,434 --> 00:06:28,354 Det är alltid en risk. Vad föreslår CIA? 58 00:06:28,554 --> 00:06:33,354 Kanske vi kan använda nån utanför ambassaden. 59 00:06:33,554 --> 00:06:36,274 Nån som KGB inte kan misstänka. 60 00:06:36,434 --> 00:06:39,994 En som gör affärer i den delen av världen. 61 00:06:40,234 --> 00:06:43,394 Har vi nån lämplig? 62 00:06:44,514 --> 00:06:48,714 Jag varnar er. - Jag har en ganska bra känsla. 63 00:06:50,634 --> 00:06:53,194 Nej, för helvete. 64 00:06:53,394 --> 00:06:57,594 Greville, det var det sorgligaste jag nånsin sett. 65 00:06:57,754 --> 00:07:00,834 Rätt åt mig, jag borde ha varit tyst. 66 00:07:01,234 --> 00:07:03,474 Vi måste pigga upp er. 67 00:07:03,994 --> 00:07:07,034 Har ni broschyrer att visa oss? 68 00:07:07,594 --> 00:07:10,234 Först dricker vi nånting. 69 00:07:11,994 --> 00:07:16,474 Ni känner mig, alltså de sidor som jag vill att ni ska känna. 70 00:07:16,634 --> 00:07:21,314 Jag representerar marknadens bästa tillverkare. 71 00:07:21,554 --> 00:07:26,714 Men jag ska inte tala om försäljning, jag lyssnar på er. 72 00:07:26,874 --> 00:07:28,914 Berätta om era problem, - 73 00:07:29,074 --> 00:07:33,194 jag tror att jag har en klient som kan ha en lösning. 74 00:07:33,354 --> 00:07:39,034 Vi kan diskutera det eller så dricker vi mera. Säg vad ni behöver. 75 00:07:39,514 --> 00:07:41,954 Tack, Greville. - Hej. 76 00:08:10,714 --> 00:08:15,314 Det stämmer fortfarande inte. - Har du missat nåt? 77 00:08:16,474 --> 00:08:19,234 Till exempel fyran. - Just det. 78 00:08:19,434 --> 00:08:21,634 Hur har ni det? 79 00:08:21,794 --> 00:08:26,354 Riktigt bra, men vår son försöker få mig att göra sina läxor. 80 00:08:26,514 --> 00:08:30,714 Hur har dagen förlöpt? - Smicker och inställsamhet. 81 00:08:30,874 --> 00:08:33,554 Jag sålde ett dussin svarvstolar - 82 00:08:33,714 --> 00:08:37,314 genom att missa världens enklaste putt. 83 00:08:37,514 --> 00:08:42,034 Du måste golfa dåligt, du är väl van vid det. 84 00:08:42,194 --> 00:08:47,394 Om tjugotre år börjar det goda livet, men jag kan gå i pension tidigare. 85 00:08:47,554 --> 00:08:50,354 Andrew, vill du till universitetet? 86 00:08:50,514 --> 00:08:52,514 Nej. - Perfekt. 87 00:08:52,674 --> 00:08:54,794 Jag tänker inte livnära er. 88 00:08:54,954 --> 00:08:58,914 Du skrattar. Du är pensionär först om femtio år. 89 00:08:59,074 --> 00:09:01,274 Jag ska se om han är hemma. 90 00:09:01,434 --> 00:09:05,354 Verkar jobbrelaterat. - Säg att jag vilar. 91 00:09:05,514 --> 00:09:07,754 Han kom just. 92 00:09:11,914 --> 00:09:14,114 Greville Wynne. 93 00:09:14,234 --> 00:09:18,794 James Dobbing från kommers- kollegium, vi sågs förra året. 94 00:09:18,954 --> 00:09:22,234 Ja, på Whitehall. Trevligt att höra från er, James. 95 00:09:22,394 --> 00:09:24,474 James. - Greville. 96 00:09:24,674 --> 00:09:30,194 Min vän Helen är konsult. Hon är från USA. 97 00:09:30,354 --> 00:09:35,874 Greville Wynne. Trevligt att träffas. - Helen Talbott. Ävenledes. 98 00:09:36,034 --> 00:09:39,274 James sa att ni gör affärer i Östeuropa. 99 00:09:39,434 --> 00:09:43,874 Ja, enorma möjligheter. Stor efterfrågan och inget utbud. 100 00:09:44,034 --> 00:09:46,234 Tjeckoslovakien, Ungern ... 101 00:09:46,794 --> 00:09:48,954 Hemsk mat. 102 00:09:49,594 --> 00:09:52,754 Och Sovjetunionen? - Kanske en vacker dag. 103 00:09:52,954 --> 00:09:55,314 Bara allt lugnar sig lite. 104 00:09:55,594 --> 00:09:58,834 Nu kunde tiden vara den rätta. - Hurså? 105 00:09:59,034 --> 00:10:04,114 Helen och jag har kollegor som undrar hur det kunde arta sig. 106 00:10:04,274 --> 00:10:07,794 Det vore en stor tjänst för Storbritannien. 107 00:10:08,114 --> 00:10:11,154 Och världen. 108 00:10:24,754 --> 00:10:27,354 Förlåt, jag är lite ... 109 00:10:28,874 --> 00:10:35,194 James, ni sa att ni arbetar på kommerskollegium, - 110 00:10:35,354 --> 00:10:41,034 men kanske ni arbetar för en annan av hennes majestäts organisationer? 111 00:10:44,874 --> 00:10:47,314 Oj, nej. 112 00:10:48,674 --> 00:10:51,394 Det var oväntat. 113 00:10:51,554 --> 00:10:56,034 Ursäkta, jag förstår inte, jag är bara försäljare. 114 00:10:56,194 --> 00:11:01,314 En vanlig försäljare utan kontakter till regeringen. 115 00:11:01,394 --> 00:11:06,274 Fascinerande, jag äter lunch med spioner. 116 00:11:11,274 --> 00:11:13,794 Jag kan inte. 117 00:11:16,394 --> 00:11:21,274 Vad vill ni att jag ska göra? - Inget besvärligt eller olagligt. 118 00:11:21,434 --> 00:11:25,114 Gör det ni brukar göra. - Jag förstår inte. 119 00:11:25,274 --> 00:11:30,554 Hur börjar man om man vill göra affärer i Sovjetunionen? 120 00:11:30,634 --> 00:11:35,074 Man har möte med den statliga vetenskapskommittén i Moskva. 121 00:11:35,234 --> 00:11:37,474 Låter bra. 122 00:11:37,634 --> 00:11:41,914 Ni vill att jag ska åka till Moskva. Och sen? 123 00:11:43,074 --> 00:11:45,674 Ni gör affärer. 124 00:11:46,914 --> 00:11:52,034 Hemlighetsmakeriet verkar absurt, men det är för att hjälpa er. 125 00:11:52,194 --> 00:11:55,754 Bättre att ni inte känner till några detaljer. 126 00:11:55,914 --> 00:11:59,354 Säg mig ändå, kan jag råka illa ut? 127 00:11:59,514 --> 00:12:05,354 Ni är en försupen medelålders affärsman som inte är i toppskick. 128 00:12:05,594 --> 00:12:09,994 I kriget var ni en vanlig soldat som aldrig deltog i strid. 129 00:12:10,154 --> 00:12:15,714 Vore uppdraget det minsta farligt skulle vi inte använda er. 130 00:12:15,874 --> 00:12:17,994 Tack för finkänsligheten. 131 00:12:22,714 --> 00:12:25,594 Ha den på er i Moskva. 132 00:12:25,834 --> 00:12:28,034 Skjuter den giftpilar? 133 00:12:28,114 --> 00:12:33,474 Tack, Greville. Jag vet att vi kan räkna med er diskretion. 134 00:12:37,794 --> 00:12:39,874 Hur har dagen förlöpt? 135 00:12:39,954 --> 00:12:42,354 Helt bra. 136 00:12:44,474 --> 00:12:47,994 Min dag var underbar, tack för att du frågade. 137 00:12:48,154 --> 00:12:51,234 Förlåt, huvudet är fullt av kontrakt. 138 00:12:51,314 --> 00:12:53,354 Träffade du Tamara? 139 00:12:53,514 --> 00:12:57,994 Vi talade om klubbens välgörenhetsmiddag. 140 00:12:58,914 --> 00:13:03,074 Innan du hinner fråga: ja, du måste komma. 141 00:13:04,034 --> 00:13:09,634 Det kan hända att jag börjar göra affärer i Sovjetunionen. 142 00:13:10,154 --> 00:13:13,514 Se till att inte hamna i nåt fångläger. 143 00:13:29,714 --> 00:13:34,314 Jag skulle inte vilja vara med om sådana situationer, - 144 00:13:34,434 --> 00:13:36,874 men nu är det nödvändigt. 145 00:13:37,914 --> 00:13:42,994 Ni vet att major Popov åkte fast för spionage för Amerika. 146 00:13:43,074 --> 00:13:47,554 Vi måste hålla i minnet vad förräderi leder till. 147 00:15:34,914 --> 00:15:37,634 Greville. Trevligt att träffas. 148 00:15:37,794 --> 00:15:41,354 Kommitténs ordförande, Oleg Penkovskij. 149 00:15:41,514 --> 00:15:44,674 Trevligt att träffas. - Tack för att ni kom. 150 00:15:44,834 --> 00:15:49,994     Jag kom inte för att berätta vad som är bäst för sovjetisk industri.     151 00:15:50,154 --> 00:15:54,834 Jag ska inte berätta vad som är bäst för sovjetisk industri. 152 00:15:54,994 --> 00:15:57,354 Herrarna vet bättre än jag. 153 00:15:57,514 --> 00:15:59,874 Ni vet mycket bättre än jag. 154 00:16:00,034 --> 00:16:03,034 Jag har kommit för att öppna en dörr. 155 00:16:03,234 --> 00:16:06,074 Jag är här för att öppna dörren. 156 00:16:06,434 --> 00:16:09,874 Till de bästa tillverkarna i väst. 157 00:16:10,034 --> 00:16:13,114 Till västs bästa tillverkare. 158 00:16:21,354 --> 00:16:24,194 Ert förslag är intressant. 159 00:16:25,554 --> 00:16:29,354 Följer ni med på Lunch? - Naturligtvis. 160 00:16:31,834 --> 00:16:35,954 Bra att ni har erfarenhet av andra kommunistländer. 161 00:16:36,114 --> 00:16:39,754 Föredrar ni inte att arbeta hemma i England? 162 00:16:39,914 --> 00:16:42,794 Jag vill att det ska vara intressant. 163 00:16:42,954 --> 00:16:45,474 Men det politiska läget? 164 00:16:45,674 --> 00:16:50,394 Relationen mellan öst och väst är inte den bästa just nu. 165 00:16:50,554 --> 00:16:52,714 Vad politikerna än gör - 166 00:16:52,874 --> 00:16:57,314 behöver fabrikerna maskiner som behöver reservdelar. 167 00:16:57,474 --> 00:17:01,194 Jag är affärsman, jag håller mig till affärer. 168 00:17:12,234 --> 00:17:16,074 Har ni familj? - Ja. Min son är tio år. 169 00:17:16,154 --> 00:17:19,554 Jag önskade mig en son, men vi fick en flicka. 170 00:17:19,634 --> 00:17:21,994 Nu är hon allt för mig. 171 00:17:22,074 --> 00:17:26,154 Hon har väl inte sönder lika mycket som vår son. 172 00:17:29,554 --> 00:17:32,634 Nu till den viktigaste frågan. 173 00:17:33,274 --> 00:17:37,514 Om ni vill göra affärer i Moskva måste jag veta en sak. 174 00:17:37,634 --> 00:17:39,874 Ja? 175 00:17:40,234 --> 00:17:43,594 Har ni koll på ert alkoholbruk? 176 00:17:45,154 --> 00:17:48,874 En av de saker jag är bra på. 177 00:18:01,034 --> 00:18:04,114 Jag vill visa en annan sida av Ryssland. 178 00:18:04,274 --> 00:18:07,954 Är ni ledig i kväll? - Javisst. Vart går vi? 179 00:18:25,354 --> 00:18:27,994 Känner ni till "Askungen"? 180 00:18:29,434 --> 00:18:33,954 Jag skäms, men jag har aldrig sett balett. 181 00:18:34,114 --> 00:18:36,834 Bara det gör det värt att resa hit. 182 00:19:54,954 --> 00:19:59,114 Jag gillar er kravattnål. Av vem har ni fått den? 183 00:20:02,034 --> 00:20:04,314 Av en vän. 184 00:20:04,394 --> 00:20:07,634 Är er vän amerikan? - Ja. 185 00:20:11,274 --> 00:20:14,994 Vi kan prata här. Det är säkert. 186 00:20:16,514 --> 00:20:21,514 Jag skickade ordet till er vän. Ni är väl amatör? 187 00:20:21,674 --> 00:20:23,914 Ja, amatör. 188 00:20:24,314 --> 00:20:28,354 Jag har väntat på den här stunden mycket länge. Tack. 189 00:20:28,514 --> 00:20:32,234 Bara jag kunde berätta vad det betyder för mig. 190 00:20:32,394 --> 00:20:34,674 Bättre att inte berätta. 191 00:20:35,034 --> 00:20:38,874 Vad händer nu? Jag behöver väl inte göra nåt? 192 00:20:39,034 --> 00:20:43,394 Nej, åk hem. Bjud mig till London med en handelsdelegation - 193 00:20:43,554 --> 00:20:47,514 för att träffa era klienter. - Får ni utresetillstånd? 194 00:20:47,674 --> 00:20:52,154 Visst, mitt arbete går delvis ut på att stjäla från väst. 195 00:20:52,314 --> 00:20:54,714 Er vän är smart. 196 00:20:54,874 --> 00:20:58,274 Får jag kalla er Oleg? 197 00:20:58,354 --> 00:21:02,714 Oleg låter inte bra på engelska. Kalla mig Alex. 198 00:21:02,794 --> 00:21:04,834 Alex. 199 00:21:09,754 --> 00:21:12,314 Ni är en bra amatör. 200 00:21:28,954 --> 00:21:33,554 Ni förde mig till Bolshoj, jag för er till West End. 201 00:21:33,714 --> 00:21:37,714 Där finns några av världens bästa teatrar. 202 00:21:50,234 --> 00:21:52,794 Dekadenta västerlänningar. 203 00:21:52,954 --> 00:21:57,354 Därför är de så svaga. Eller hur, kamrat Penkovskij? 204 00:22:05,394 --> 00:22:09,194 Det här är min fru Sheila. - Trevligt att träffas. 205 00:23:13,674 --> 00:23:16,114 Godnatt, Petja. 206 00:24:26,474 --> 00:24:31,754 Ni är patriot, vi vet hur tungt det här är för er. 207 00:24:32,714 --> 00:24:35,114 Det som förde er hit - 208 00:24:35,274 --> 00:24:39,794 skrämmer er mera än faran att vara här. 209 00:24:44,834 --> 00:24:48,434 Chrusjtjov skrämmer mig. 210 00:24:50,314 --> 00:24:52,834 Han är nyckfull och kaotisk, - 211 00:24:52,994 --> 00:24:56,994 en sådan man borde inte få bestämma över kärnvapen. 212 00:24:57,074 --> 00:25:02,034 Väst tror på hans lögner om att Sovjetregimen har mjuknat. 213 00:25:02,194 --> 00:25:07,194 Det är inte så, Chrusjtjov vill ha konfrontation med Amerika. 214 00:25:08,754 --> 00:25:12,994 Kan ni visa oss några dokument? 215 00:25:13,354 --> 00:25:17,794 Vill ni läsa det senaste numret av "Militärt tänkande"? 216 00:25:21,074 --> 00:25:23,914 Jag vill ha garantier av er. 217 00:25:25,754 --> 00:25:29,954 Jag måste kunna hoppa av med min familj. 218 00:25:30,114 --> 00:25:33,434 Utan vidare, närhelst ni vill. 219 00:25:34,154 --> 00:25:38,514 Jag håller er informerad om Kremls planer. 220 00:25:39,354 --> 00:25:41,594 Säg åt er regering - 221 00:25:41,754 --> 00:25:45,594 att mina uppgifter måste användas klokt, - 222 00:25:45,754 --> 00:25:50,834 inte som ett vapen, utan som ett fredsbringande instrument. 223 00:26:07,954 --> 00:26:10,954 I motsats till Chrusjtjovs påstående - 224 00:26:11,114 --> 00:26:15,674 är den amerikanska kärnvapenarsenalen överlägsen vår. 225 00:26:15,994 --> 00:26:19,194 Vi har inte förstaslagsförmåga. 226 00:26:19,354 --> 00:26:23,274 Ni kan förgöra oss, men vi kan inte förgöra er. 227 00:26:23,514 --> 00:26:26,314 Men det bekymrar inte politbyrån. 228 00:26:26,474 --> 00:26:30,434 Kan det hindra Chrusjtjov från att gå för långt? 229 00:26:31,394 --> 00:26:35,154 Ni ska stiga upp om ett par timmar. - Jag är okej. 230 00:26:35,314 --> 00:26:38,914 Han har rätt, vi pratar färdigt i morgon kväll. 231 00:26:39,354 --> 00:26:43,834 En sak till. Vi måste prata om Greville. 232 00:26:44,234 --> 00:26:48,874 Lugn. Ni behöver inte längre befatta er med honom. 233 00:26:49,474 --> 00:26:51,674 Nej. 234 00:26:51,834 --> 00:26:54,194 Det var Penkovskijs idé. 235 00:26:54,354 --> 00:26:59,274 Ni är civil, KGB följer er inte, ni skriver kontrakt i Moskva. 236 00:26:59,554 --> 00:27:03,554 Ni får inte veta några detaljer, ni är endast kurir. 237 00:27:03,714 --> 00:27:06,994 "Endast kurir" för ryska hemligheter. 238 00:27:07,154 --> 00:27:10,034 Herregud, ni kan inte mena allvar. 239 00:27:10,234 --> 00:27:14,074 Riskerna är minimala, dessutom betalar vi er. 240 00:27:14,314 --> 00:27:17,514 Jag tjänar mina pengar själv, tack bara. 241 00:27:17,674 --> 00:27:21,874 Jag har fru och barn. Har ni familj? 242 00:27:22,714 --> 00:27:28,634 Ni har inte så mycket att säga, eller hur Helen och James? 243 00:27:28,794 --> 00:27:32,314 Vi utsätter oss själva när det är nödvändigt - 244 00:27:32,474 --> 00:27:34,514 och det här är nödvändigt. 245 00:27:34,674 --> 00:27:38,074 Skaffa en lämplig person för uppdraget. 246 00:27:38,234 --> 00:27:40,914 Beklagar, jag har gjort vad jag kan. 247 00:27:41,074 --> 00:27:45,474 Greville, ni hinner inte långt på fyra minuter. - Va? 248 00:27:45,714 --> 00:27:49,914 Sovjetiska missiler når Britannien på fyra minuter. 249 00:27:50,074 --> 00:27:55,434 Har det handlat om kärnvapenkrig hela tiden? 250 00:27:59,274 --> 00:28:05,514 Det är tio minuters väg hem från ert kontor. 251 00:28:06,954 --> 00:28:10,194 Ni hinner inte hem till Sheila i tid. 252 00:28:10,354 --> 00:28:14,554 Andrews skola ligger nio minuter från ert hem. 253 00:28:14,714 --> 00:28:17,954 Han får sitta i skolans skyddsrum. 254 00:28:18,434 --> 00:28:22,794 Jag har sett skolans ritningar. Skyddsrummet är uselt. 255 00:28:22,954 --> 00:28:26,994 Endast landets ledning har ordentliga skyddsrum. 256 00:28:30,314 --> 00:28:32,434 Vad gör ni då? 257 00:28:34,794 --> 00:28:39,794 Ni kan försöka ringa Sheila, men ni kommer inte fram. 258 00:28:41,674 --> 00:28:46,434 Det enda ni kan tänka på är att ni hade kunnat förhindra detta. 259 00:28:46,594 --> 00:28:49,554 Men ni gjorde det inte. 260 00:28:50,914 --> 00:28:52,994 Det var det. 261 00:28:55,194 --> 00:28:57,474 Hur täcks ni? 262 00:29:09,394 --> 00:29:12,674 Det är bättre att han inte utför jobbet. 263 00:29:12,834 --> 00:29:15,114 Han gör det nog. 264 00:29:16,954 --> 00:29:19,194 Jag öppnar. - Bra. 265 00:29:22,434 --> 00:29:25,434 God afton. - Välkommen, stig in. 266 00:29:25,594 --> 00:29:31,754 Vodka! Jag sa just till Greville att vi inte drack tillräckligt i går kväll. 267 00:29:31,914 --> 00:29:34,754 Tack, kom in. 268 00:29:36,394 --> 00:29:40,834 De här är åt Andrew. - Mycket vänligt. Tack. 269 00:29:41,074 --> 00:29:43,274 Kom in. 270 00:29:57,274 --> 00:30:02,154 Pappa har berättat om Moskva. Hur är det i övriga Ryssland? 271 00:30:02,474 --> 00:30:06,594 Där är mycket vackert. I synnerhet i mina hemtrakter. 272 00:30:06,754 --> 00:30:09,154 Mycket träd och himmel. 273 00:30:10,514 --> 00:30:15,274 Man känner sig ensam, men på ett bra sätt. 274 00:30:15,834 --> 00:30:18,434 Jag skulle gärna se det. 275 00:30:18,594 --> 00:30:23,674 Era myndigheter gillar inte att utlänningar rör sig överallt. 276 00:30:24,354 --> 00:30:27,474 Hatar ryssarna oss verkligen så mycket? 277 00:30:27,634 --> 00:30:32,154 De tycker i alla fall att våra barn borde vara artigare. 278 00:30:32,314 --> 00:30:35,434 Våra politiker avskyr era politiker. 279 00:30:35,594 --> 00:30:38,314 Och era politiker avskyr våra. 280 00:30:38,474 --> 00:30:41,674 Men din pappa och jag gör affärer. 281 00:30:41,834 --> 00:30:45,554 Vi umgås och träffar varandras familjer. 282 00:30:45,714 --> 00:30:50,354 Vi är bara två människor, men så börjar alla förändringar. 283 00:30:56,314 --> 00:30:59,154 Om jag åker fast? - Det gör ni inte. 284 00:30:59,314 --> 00:31:02,714 Det vet ni inte. Jag skulle bli avrättad. 285 00:31:02,874 --> 00:31:07,314 Inte om ni är en kurir som inte vet vad paketen innehåller. 286 00:31:07,474 --> 00:31:11,394 De skulle hålla er tills de får någon i utbyte. 287 00:31:11,554 --> 00:31:13,674 Hur länge? - Några år. 288 00:31:13,834 --> 00:31:16,154 Ruttna i ryskt fångläger. 289 00:31:16,314 --> 00:31:20,314 De tar oss inte, KGB har ingen aning om allt detta. 290 00:31:20,474 --> 00:31:24,834 Jag är bättre på det här än de. - Men inte jag. 291 00:31:25,594 --> 00:31:29,914 Ert jobb går ut på att kontrollera era känslor - 292 00:31:30,074 --> 00:31:33,474 som ni gjorde i Moskva och i kväll. 293 00:31:33,634 --> 00:31:37,954 Det är inte samma sak. - Åker vi fast blir jag avrättad. 294 00:31:38,114 --> 00:31:43,194 Men ni har valt det här. - Jag vet att ni klarar det. 295 00:31:43,354 --> 00:31:46,954 Jag sätter mitt huvud i pant på att det lyckas. 296 00:31:47,114 --> 00:31:49,674 Vad ska jag säga åt Sheila? 297 00:31:49,834 --> 00:31:53,234 Berätta ingenting. Av säkerhetsskäl. 298 00:31:53,394 --> 00:31:56,394 Kan jag inte berätta nånting? - Nej. 299 00:31:56,554 --> 00:31:59,794 Vad har ni sagt åt er fru? 300 00:32:00,034 --> 00:32:03,954 Hon skulle säga "gör det inte". 301 00:32:04,794 --> 00:32:06,954 Sheila är inte dum, - 302 00:32:07,114 --> 00:32:12,034 en gång gjorde jag något som ger henne anledning att misstro mig. 303 00:32:12,194 --> 00:32:16,554 Då måste ni ljuga bättre. 304 00:32:16,634 --> 00:32:23,114 Sådana lögner är goda, ibland är en lögn en gåva, kärlek. 305 00:32:23,994 --> 00:32:28,034 Jag är ledsen att det måste bli ni. 306 00:32:28,594 --> 00:32:32,154 Greville, det måste bli ni. 307 00:32:37,234 --> 00:32:40,514 I Moskva följer ni konstens alla regler. 308 00:32:40,674 --> 00:32:44,394 Det finns en benämning. - Underrättelsemetoder. 309 00:32:44,554 --> 00:32:46,994 Den regeln följer ni. 310 00:32:47,154 --> 00:32:53,674 Alla rapporterar till KGB; servitörer, hotellpersonal, min chaufför. Alla. 311 00:32:53,834 --> 00:32:58,714 De behöver inte vara KGB-agenter, men de rapporterar. 312 00:32:58,794 --> 00:33:01,994 Varje ryss är statens ögon. 313 00:33:02,114 --> 00:33:04,834 Mikrofoner finns överallt. 314 00:33:04,994 --> 00:33:08,514 Även i vår ambassad? - I synnerhet där. 315 00:33:08,674 --> 00:33:13,754 Men ambassaden är en säker plats om problem uppstår. 316 00:33:14,274 --> 00:33:18,754 KGB har läppläsare. Man vet inte vilka som är det, - 317 00:33:18,914 --> 00:33:23,154 så diskutera inget känsligt innan jag börjar prata. 318 00:33:23,314 --> 00:33:27,794 Hur mår er familj? - Tack, bra. Hur mår er familj? 319 00:33:28,274 --> 00:33:30,514 Vi kommer att ses ofta. 320 00:33:31,114 --> 00:33:36,794 För att distrahera kollegorna säger jag att ni är min källa. 321 00:33:37,034 --> 00:33:41,354 Ni ger Penkovskij material om metallindustrin - 322 00:33:41,514 --> 00:33:46,274 som inte är konfidentiellt, men svårt att komma över. 323 00:33:46,354 --> 00:33:49,154 Kan de tro att jag skulle göra det? 324 00:33:49,314 --> 00:33:55,794 Det är klart, ni är ju en girig kapitalist. Ni vill ha kontrakt. 325 00:33:55,874 --> 00:33:58,794 När ni är i Moskva ska ni hela tiden - 326 00:33:58,874 --> 00:34:04,714 ge sken av att vara en helt vanlig affärsman. 327 00:34:04,994 --> 00:34:07,394 Inget annat. 328 00:34:08,274 --> 00:34:13,354 Jag hoppas att vi kan skriva flera kontrakt i fortsättningen. 329 00:34:15,914 --> 00:34:18,034 Jag för er till flygfältet. 330 00:34:18,394 --> 00:34:20,714 Har ni några frågor? 331 00:34:22,114 --> 00:34:26,394 Jag vill försäkra mig om en sak. Ifall något händer mig - 332 00:34:26,554 --> 00:34:31,034 måste min frus och min sons försörjning vara garanterad. 333 00:34:31,354 --> 00:34:35,474 Ni har mitt ord på det. Jag talar i kronans namn. 334 00:35:00,954 --> 00:35:03,074 Tack, Alex. 335 00:36:05,954 --> 00:36:09,194 Vad var det? - Jag har saknat dig. 336 00:36:10,474 --> 00:36:13,954 Varför just nu? - Varje gång, älskling. 337 00:36:25,954 --> 00:36:30,154 De förbereder sig för krig. - Fenomenalt. 338 00:36:30,234 --> 00:36:31,954 Ironbark levererar. 339 00:36:32,114 --> 00:36:34,034 CIA:S HÖGKVARTER, USA 340 00:36:34,194 --> 00:36:38,274 Det här har blivit CIA:s Sovjetsektions största grej. 341 00:36:38,434 --> 00:36:42,834 Ångrar jag mig om jag låter er sköta det här? 342 00:36:42,994 --> 00:36:45,314 Nej. 343 00:36:47,794 --> 00:36:52,834 Det här gör att det lönar sig att ha att göra med britterna. 344 00:36:52,994 --> 00:36:57,794 Hur är det med de där jävlarna? - Låt dem tro att de bestämmer. 345 00:36:57,954 --> 00:37:02,234 Det är verkligen en stor ära. Jag lär mig så mycket. 346 00:37:04,434 --> 00:37:06,634 Trots den ökade spänningen - 347 00:37:06,794 --> 00:37:11,514 har gränsen mellan Östberlin och Västberlin varit öppen. 348 00:37:11,674 --> 00:37:16,274 Men i natt stängde kommunisterna gränsen. 349 00:37:16,434 --> 00:37:21,554 President Kennedy gav order om ökad amerikansk närvaro i staden - 350 00:37:21,714 --> 00:37:24,634 i samtal med general Clay i Berlin. 351 00:37:24,794 --> 00:37:28,674 ÖSTTYSKLAND STÄNGER GRÄNSEN MOT VÄSTBERLIN 352 00:37:34,474 --> 00:37:38,754 Är det säkert för dig att fortsätta besöka Moskva? 353 00:37:38,914 --> 00:37:41,514 Helt säkert. - Trots allt detta? 354 00:37:42,234 --> 00:37:44,474 Berlin är inte nära Moskva. 355 00:37:44,634 --> 00:37:49,674 Jag vet var Berlin ligger och att ryssarna och amerikanerna ... 356 00:37:49,834 --> 00:37:53,034 Älskling, låt mig sköta mina affärer. 357 00:37:55,434 --> 00:38:00,394 Sovjetunionen har utfört ett lyckat försök med "Tsarbomben" - 358 00:38:00,554 --> 00:38:03,434 vars sprängverkan är 50 megaton. 359 00:38:03,594 --> 00:38:07,794 Det är det kraftigaste atomvapen som någonsin detonerat. 360 00:38:10,074 --> 00:38:14,234 Jag har de uppgifter ni bad om. - Tack så mycket. 361 00:38:18,194 --> 00:38:23,914 Varje man, kvinna och barn på den här planeten - 362 00:38:24,794 --> 00:38:28,594 lever under Demokles svärd. 363 00:38:28,754 --> 00:38:33,394 Det hänger på en tunn tråd som kan klippas av när som helst - 364 00:38:33,554 --> 00:38:38,634 på grund av ett misstag, ett räknefel eller dårskap. 365 00:38:39,194 --> 00:38:43,994 Dessa vapen måste förgöras innan de förgör oss. 366 00:38:47,634 --> 00:38:50,274 Har ni nåt åt mig? 367 00:38:54,834 --> 00:38:57,514 I morgon. 368 00:40:04,234 --> 00:40:06,394 Andrew. - Ja? 369 00:40:06,554 --> 00:40:09,554 Var är regnjackorna? 370 00:40:09,714 --> 00:40:13,274 Oj, nej förlåt! 371 00:40:13,474 --> 00:40:16,234 Det är okej, meterologen lovar sol. 372 00:40:16,394 --> 00:40:19,194 Det är inte okej. Tänk om det regnar? 373 00:40:19,354 --> 00:40:22,834 Då kan vi läsa inne i tältet. 374 00:40:23,034 --> 00:40:28,714 Jag sa att du skulle packa ner jackorna. Varför gjorde du det inte? 375 00:40:28,874 --> 00:40:32,554 Vill du inleda vår semester så här? - Svara! 376 00:40:32,794 --> 00:40:35,034 Jag glömde. 377 00:40:35,194 --> 00:40:37,434 Glömde? Fantastiskt! 378 00:40:37,714 --> 00:40:41,634 Min son är för dum för att komma ihåg nåt så enkelt. 379 00:40:41,794 --> 00:40:44,354 Greville! 380 00:40:46,474 --> 00:40:49,594 Pappa menade inte så. 381 00:40:51,354 --> 00:40:54,034 Tar vi om från början? 382 00:41:07,994 --> 00:41:12,594 Hur är det med honom? - Han sover, det är ett gott tecken. 383 00:41:14,354 --> 00:41:16,834 Här. 384 00:41:18,794 --> 00:41:22,314 Mår du bra? - Ja. 385 00:41:25,194 --> 00:41:29,914 Jag behövde semester, jag är glad att vi kom hit. 386 00:41:32,234 --> 00:41:37,114 Du har varit konstig på senaste tiden, inte endast i kväll. 387 00:41:39,474 --> 00:41:42,194 Vad pågår egentligen? 388 00:41:45,834 --> 00:41:49,834 Jag ville inte berätta tidigare eftersom ... 389 00:41:50,274 --> 00:41:53,914 Jag ville inte blanda in dig i det. 390 00:41:59,034 --> 00:42:03,274 Det är affärerna, vi har svårigheter. 391 00:42:06,914 --> 00:42:10,034 Män och pengar. 392 00:42:10,194 --> 00:42:15,674 Colin var utom sig förra året när han var rädd för att förlora jobbet. 393 00:42:15,834 --> 00:42:18,834 Vore det bara det, men det gäller allt. 394 00:42:18,994 --> 00:42:23,274 Han tränar hela tiden och har blivit så ivrig i sängen. 395 00:42:23,434 --> 00:42:26,874 Verkar hemskt, stackars du. 396 00:42:28,594 --> 00:42:31,194 Förlåt, jag borde inte skämta. 397 00:42:32,074 --> 00:42:36,834 Greville hade en affär, men det behöver inte vara så nu. 398 00:42:36,994 --> 00:42:41,554 Varför är han så hemlighetsfull och i försvarsposition? 399 00:42:41,714 --> 00:42:47,314 Värst är det när han återvänder från Moskva. Allt började i Moskva. 400 00:42:50,754 --> 00:42:55,834 Det vore bättre att du inte reste så mycket. Bättre för familjen. 401 00:42:55,994 --> 00:42:58,274 Vi behöver pengarna. 402 00:42:58,434 --> 00:43:02,034 Vi betalade just medlemsavgift till klubben - 403 00:43:02,194 --> 00:43:04,994 och nu går vi till en dyr restaurang. 404 00:43:05,154 --> 00:43:09,554 Jag arbetar för att vi ska kunna leva gott. 405 00:43:09,714 --> 00:43:14,434 Sluta med Moskvaresorna, jag ber dig i egenskap av din fru. 406 00:43:14,594 --> 00:43:16,794 Jag har ingen annan. 407 00:43:16,954 --> 00:43:20,634 Jag förlät dig en gång, jag gör det inte igen. 408 00:43:20,794 --> 00:43:24,314 Hej Nina, trevligt att ses. 409 00:43:24,554 --> 00:43:27,594 Hon har aldrig sett en utlänning. 410 00:43:27,754 --> 00:43:29,954 Det är en vän. 411 00:43:37,074 --> 00:43:43,354 Vi är så ledsna, men vi får inte bjuda hem utlänningar. 412 00:43:44,034 --> 00:43:48,114 Min fru ber om ursäkt, vi kan inte bjuda er på middag. 413 00:43:48,274 --> 00:43:52,634 Man kan inte bjuda hem utlänningar. 414 00:43:52,794 --> 00:43:55,594 Jag förstår. 415 00:44:02,834 --> 00:44:06,234 Ni har en förtjusande familj. - Tack. 416 00:44:11,234 --> 00:44:15,674 När är ni redo att hoppa av? - Bäst att vi inte talar om det. 417 00:44:15,834 --> 00:44:18,674 Är nåt på tok? 418 00:44:18,834 --> 00:44:21,874 Lite problem hemma. 419 00:44:22,154 --> 00:44:25,474 En dag är Sheila stolt över er. 420 00:44:25,794 --> 00:44:28,074 Då kan det vara för sent. 421 00:44:28,234 --> 00:44:30,954 Vera får också stå ut med mitt jobb. 422 00:44:31,114 --> 00:44:36,394 Men hon gifte sig med en militär, Sheila gifte sig med en försäljare. 423 00:44:36,554 --> 00:44:40,394 Vet ni varför ni inte får röra er utanför Moskva? 424 00:44:40,554 --> 00:44:43,194 De vill dölja eländet. 425 00:44:44,634 --> 00:44:48,954 I städerna är livet riktigt bra, men på landsorten ... 426 00:44:49,154 --> 00:44:54,674 Jag vill inte att Nina ska bli statens slav. Hon ska vara fri. 427 00:44:54,834 --> 00:45:00,354 Jag hoppar av när vårt jobb är klart och faran är över. 428 00:45:01,154 --> 00:45:04,554 Jag tar familjen till Montana. - Montana? 429 00:45:04,714 --> 00:45:10,034 Jag har sett bilder, där är vackert. Som i mina hemtrakter. 430 00:45:10,194 --> 00:45:13,754 Kanske jag blir cowboy. - Ni, en cowboy? 431 00:45:14,434 --> 00:45:18,914 Det skulle jag vilja se. - Ni måste komma på besök. 432 00:45:19,074 --> 00:45:23,314 Ta familjen med er, det vore verkligen fint. 433 00:45:23,474 --> 00:45:25,954 Det tycker jag med. 434 00:45:26,194 --> 00:45:29,234 Bra. Överenskommet. 435 00:45:34,674 --> 00:45:36,874 Tack så mycket. 436 00:45:53,994 --> 00:45:56,194 Vad har ni där? 437 00:45:56,354 --> 00:46:00,314 Det kommer mycket nytt från Sovjetsektionen. 438 00:46:00,514 --> 00:46:04,354 Kommer ni åt det? - Nej, jag har inga fullmakter. 439 00:46:04,434 --> 00:46:09,154 Informationen är inte uppsnappad, de tycks ha en källa. 440 00:46:12,634 --> 00:46:15,354 Kuba är mera till besvär än nytta. 441 00:46:15,514 --> 00:46:18,954 Kuba är vårt enda fotfäste i Latinamerika, - 442 00:46:19,114 --> 00:46:22,794 men för isolerat, vi kommer inte vidare. 443 00:46:22,954 --> 00:46:25,194 Det är vår svaghet. 444 00:46:25,594 --> 00:46:28,074 Jag håller med, så är det. 445 00:46:29,594 --> 00:46:31,794 Vi kan ju kamrater, - 446 00:46:31,954 --> 00:46:37,034 vi kan ju göra Kuba till amerikanernas svaga punkt. 447 00:46:42,514 --> 00:46:47,034 De tar inte kärnvapen till vår bakgård. 448 00:46:47,234 --> 00:46:52,074 Det vore en krigshandling, inte ens Chrusjtjov är så galen. 449 00:46:52,234 --> 00:46:58,034 Ironbark skulle inte ha en position om han eller hon var en idiot. 450 00:46:59,154 --> 00:47:01,954 Det här måste tas på allvar. 451 00:47:05,354 --> 00:47:07,794 Fortsätt. 452 00:47:08,554 --> 00:47:11,394 Kolla alla våra Kubakällor. 453 00:48:32,954 --> 00:48:36,034 Lycklig resa. - Tack, Alex. 454 00:49:15,394 --> 00:49:18,514 COLLINS RYSK-ENGELSK ORDBOK 455 00:49:36,074 --> 00:49:39,474 Kamrat överste, er sekreterare är inte här. 456 00:49:39,634 --> 00:49:42,994 Oleg Gribanov, KGB. Har ni en ledig stund? 457 00:49:43,154 --> 00:49:45,274 Visst, stig på. 458 00:49:46,274 --> 00:49:49,474 Det är en ära att bli bekant med er. 459 00:49:49,634 --> 00:49:53,714 Jag känner folk som har arbetat under er i Kiev. 460 00:49:53,914 --> 00:49:57,514 De berättade att ni har räddat deras liv. 461 00:50:00,434 --> 00:50:03,354 Minns ni de här från tiden i Ankara? 462 00:50:03,554 --> 00:50:05,994 Smuggelvaror förstås. 463 00:50:10,474 --> 00:50:17,114 BRITTISKA AMBASSADEN 464 00:50:35,234 --> 00:50:39,274 Greville Wynne intresserar oss. 465 00:50:40,594 --> 00:50:45,594 Har ni lagt märke till nåt avvikande hos honom? 466 00:50:46,754 --> 00:50:49,714 Inget som kunde väcka oro. 467 00:50:49,874 --> 00:50:53,714 I så fall hade jag nämnt det i mina rapporter. 468 00:50:53,874 --> 00:50:58,354 Jag har läst dem omsorgsfullt. Vi håller ett öga på honom. 469 00:50:59,194 --> 00:51:01,794 Har ni inte märkt nåt? 470 00:51:02,434 --> 00:51:07,634 Han är inte första gången i Moskva. Varför oroar ni er just nu? 471 00:51:07,794 --> 00:51:11,274 För att han kommer hit så ofta. 472 00:51:12,434 --> 00:51:17,714 Han besöker olika ställen och träffar högt uppsatta personer. 473 00:51:17,874 --> 00:51:20,994 Det väcker frågor. 474 00:51:22,874 --> 00:51:27,434 Wynne verkar endast vara intresserad av pengar. 475 00:51:27,594 --> 00:51:32,834 Men nu ska jag observera honom noggrannare. 476 00:51:35,514 --> 00:51:40,154 Tack, herr överste. Jag ska inte uppehålla er längre. 477 00:51:40,314 --> 00:51:45,394 Tack för att ni varnade mig. - Jag lämnar cigaretterna åt er. 478 00:51:49,434 --> 00:51:52,754 Jag ska skicka en hel kartong. 479 00:52:03,634 --> 00:52:07,034 Ironbark har gett oss missilernas kodnamn - 480 00:52:07,194 --> 00:52:10,754 för att vi ska kunna skilja dem från varandra. 481 00:52:11,114 --> 00:52:16,514 Foton tagna från U2-planen visar om ryssarna har atomvapen på Kuba. 482 00:52:16,674 --> 00:52:20,594 I så fall når ryska missiler USA för första gången. 483 00:52:20,754 --> 00:52:26,194 Får vi upp U2-planen? - För molnigt den här tiden på året. 484 00:52:26,354 --> 00:52:29,394 Det får bli i oktober. 485 00:52:32,074 --> 00:52:36,354 Mitt hotellrum är genomsökt. - De har inte hittat nåt. 486 00:52:36,514 --> 00:52:38,794 Tydligen. 487 00:52:38,954 --> 00:52:43,274 Han är inte i fara, det var väl bara en rutinkontroll. 488 00:52:43,434 --> 00:52:47,354 Ditt uppdrag avslutas nu. - Och Penkovskij? 489 00:52:47,794 --> 00:52:52,114 Jag kunde inte varna honom. - Vi kommer nog på hur vi gör. 490 00:52:52,314 --> 00:52:54,674 Ni förstår inte. 491 00:52:55,074 --> 00:52:59,834 Om KGB har haft ögonen på mig har de ögonen på honom också. 492 00:52:59,954 --> 00:53:02,434 Besöker han handelsmässan? 493 00:53:02,594 --> 00:53:04,834 Ja. 494 00:53:05,034 --> 00:53:09,434 Vore han misstänkt skulle han inte släppas ut ur landet. 495 00:53:09,594 --> 00:53:12,434 Ni hjälper väl honom att hoppa av? 496 00:53:12,714 --> 00:53:15,354 Han är förtjänt av sin pension. 497 00:53:15,674 --> 00:53:19,754 Greville, tack för ditt utomordentliga arbete. 498 00:53:19,954 --> 00:53:22,234 Herregud. 499 00:53:24,194 --> 00:53:26,754 Var det allt? 500 00:53:29,354 --> 00:53:31,594 Hur är det med Kuba? 501 00:53:31,834 --> 00:53:35,434 Bekymra er inte längre för nånting. Glöm allt. 502 00:53:38,474 --> 00:53:40,514 Jag förstår. 503 00:53:45,234 --> 00:53:47,874 Jaha. Tack. 504 00:53:51,754 --> 00:53:55,794 Vad i helvete gör ni? Ska vi avstå från Wynne? Just nu? 505 00:53:55,954 --> 00:54:01,714 Wynne är brittisk undersåte. Det vore genant om han skulle åka fast. 506 00:54:01,874 --> 00:54:05,474 Vi måste få veta vad Penkovskij vet om Kuba. 507 00:54:05,674 --> 00:54:11,194 För tillfället ingenting. När han kommer hit frågar vi honom. 508 00:54:31,954 --> 00:54:35,554 Oleg Vladimirovitj, vad är det med er? 509 00:54:35,994 --> 00:54:38,554 Hjälp! 510 00:54:45,514 --> 00:54:49,354 Jag avslutar affärerna i Moskva. 511 00:54:50,434 --> 00:54:55,074 Jag far inte dit längre. - Bra. 512 00:54:56,714 --> 00:55:01,314 Vill du inte att jag hjälper? - Jag klarar mig, tack. 513 00:55:09,434 --> 00:55:13,114 VÄDERLEKSPROGNOS MOLNFRI HIMMEL ÖVER KUBA 514 00:55:30,354 --> 00:55:32,834 Varsågod. 515 00:55:33,074 --> 00:55:35,954 Pappa! - Nina. 516 00:55:46,074 --> 00:55:49,954 Hur mår du? - Mycket bättre. 517 00:55:50,074 --> 00:55:55,034 Läkaren säger att jag har arbetat för mycket och behöver vila. 518 00:55:55,194 --> 00:56:00,834 Jag vill hålla kvar Oleg Vladimirovitj i några dagar. Han måste vila. 519 00:56:00,994 --> 00:56:03,754 Sen borde allt vara bra. - Tack. 520 00:56:07,634 --> 00:56:12,754 Nina, jag måste tala med pappa. 521 00:56:19,354 --> 00:56:23,034 Du ser att jag mår bättre. 522 00:56:24,514 --> 00:56:29,314 Jag måste berätta en sak för dig. - Vad? 523 00:56:31,914 --> 00:56:34,594 Jag är gravid. 524 00:56:43,994 --> 00:56:47,474 Jag tror att det blir en pojke. 525 00:56:54,474 --> 00:56:59,474 Vår regering följer noga med - 526 00:57:00,194 --> 00:57:03,834 den sovjetiska upptrappningen på Kuba. 527 00:57:04,434 --> 00:57:09,314 Under de senaste veckorna har vi fått säkra bevis på - 528 00:57:09,874 --> 00:57:16,274 att missilramper har byggts på ön. 529 00:57:17,394 --> 00:57:22,074 Avsikten kan inte vara någon annan än - 530 00:57:22,234 --> 00:57:25,954 att kunna rikta slag mot väst. 531 00:57:26,754 --> 00:57:31,154 Vi kommer att se alla missiler - 532 00:57:31,314 --> 00:57:35,154 som skjuts från Kuba mot väst - 533 00:57:35,354 --> 00:57:39,434 som ett sovjetiskt anfall på USA. 534 00:57:39,594 --> 00:57:44,554 Det leder till en omedelbar attack på Sovjetunionen. 535 00:57:44,714 --> 00:57:49,874 Jag ber generalsekreterare Chrusjtjov att eliminera detta hot. 536 00:57:50,034 --> 00:57:55,434 Herr överste, jag heter Irina, jag är från handelsministeriet. 537 00:57:56,434 --> 00:57:59,634 Det gäller handelsmässan i London. 538 00:57:59,714 --> 00:58:02,394 Förberedelserna är i full gång. 539 00:58:02,474 --> 00:58:07,354 Ministern har kommit till att er närvaro inte är nödvändig. 540 00:58:07,794 --> 00:58:10,714 Skickar vi alltså ingen delegation? 541 00:58:10,874 --> 00:58:16,914 Vi skickar, men ministern anser att ni behövs mera här i Moskva. 542 00:58:17,154 --> 00:58:23,034 Bra. Säg åt ministern att jag inte ska göra honom besviken. 543 00:59:06,314 --> 00:59:10,474 Ryssarna är bestämda och Kennedy tänker inte backa. 544 00:59:10,554 --> 00:59:15,154 Vi kan ingenting göra. Vad som helst kan hända. 545 00:59:16,994 --> 00:59:19,354 Telegram. - Tack. 546 00:59:33,594 --> 00:59:35,994 Nu är det dags. - För vad? 547 00:59:36,154 --> 00:59:38,514 Att få ut honom. - Vi kan inte. 548 00:59:38,674 --> 00:59:41,154 Visst kan ni. 549 00:59:42,914 --> 00:59:47,354 Vad menade ni när ni sa att ni hjälper honom att hoppa av? 550 00:59:47,514 --> 00:59:51,874 Familjesemester i Östtyskland och avhopp i Berlin. 551 00:59:52,034 --> 00:59:56,194 Ni är ju MI6 ja CIA. - Vi kan inte nå Penkovskij. 552 00:59:56,354 --> 01:00:01,594 Vi kan inte kidnappa hela familjen. - Det vore en katastrof. 553 01:00:01,834 --> 01:00:05,714 Men om de inte släpper ut honom ur landet? 554 01:00:06,474 --> 01:00:12,154 Jag borde inte ha blandat in er i det här. Jag beklagar. 555 01:00:14,554 --> 01:00:17,274 Det var alltså det? 556 01:00:19,834 --> 01:00:22,914 Låter ni KGB döda honom? 557 01:00:23,074 --> 01:00:27,674 Den hårda sanningen. Penkovskij hade övergett er - 558 01:00:27,834 --> 01:00:30,834 i motsvarande situation. - Nej. 559 01:00:31,034 --> 01:00:36,474 Vi professionella använder människor, han hade gjort så också. 560 01:00:36,634 --> 01:00:39,074 Gå hem till er familj. 561 01:00:46,234 --> 01:00:49,914 Ni har fel. - Va? 562 01:00:53,234 --> 01:00:57,474 Ni vet allt om spionage, men ni känner inte Penkovskij. 563 01:00:57,634 --> 01:01:02,394 Han skulle aldrig lämna mig att dö, jag lämnar honom inte. 564 01:01:02,554 --> 01:01:04,914 Det är inte ni som avgör. 565 01:01:05,074 --> 01:01:10,234 Det är inte sant att man inte kan berätta för honom om flyktplanen. 566 01:01:10,394 --> 01:01:15,474 Jag kan göra det om jag far till Moskva. 567 01:01:16,034 --> 01:01:18,274 Skulle ni göra det? - Ja. 568 01:01:18,434 --> 01:01:21,354 Nej, han har inte förlorat vettet helt. 569 01:01:21,514 --> 01:01:24,594 Jag skaffade den bästa informationen till väst - 570 01:01:24,754 --> 01:01:29,154 medan Ryssland och Amerika står på randen till ett kärnvapenkrig. 571 01:01:29,314 --> 01:01:34,394 Ni talar om att använda människor, använd mig för Guds skull. 572 01:01:36,154 --> 01:01:38,714 Jag följer med till Moskva. 573 01:01:38,874 --> 01:01:43,034 Riskfritt för henne, hon har diplomatisk immunitet. 574 01:01:43,194 --> 01:01:45,594 Jag gör allt för att få ut er. 575 01:01:45,714 --> 01:01:48,194 Gör det inte. 576 01:02:06,474 --> 01:02:09,114 Jag visste inte att du ... 577 01:02:16,594 --> 01:02:21,154 Jag måste avsluta en sak, sen är jag klar. 578 01:02:21,394 --> 01:02:24,794 Jag lovar. - Javisst. 579 01:02:25,554 --> 01:02:28,114 Var tänker du vara i natt? 580 01:02:30,274 --> 01:02:33,594 Ett hotell blir väl bäst. 581 01:02:57,674 --> 01:03:00,154 Alex. - Goddag. 582 01:03:49,754 --> 01:03:53,754 Jag är den nya pressattachén Karen Tucker. 583 01:03:58,074 --> 01:04:01,674 En båt kommer från Finland till Sosnovyj Bor - 584 01:04:01,834 --> 01:04:04,354 där bevakningen är svag. 585 01:04:04,514 --> 01:04:07,474 Penkovskijs förs tillbaka med båten. 586 01:04:07,634 --> 01:04:12,034 Du vilseleder KGB med en paketbil utanför ambassaden. 587 01:04:12,194 --> 01:04:16,194 Penkovskijs ska ut ur Moskva på ett säkert sätt. 588 01:04:16,434 --> 01:04:20,034 Okej. - Det går bra. 589 01:04:20,874 --> 01:04:25,874 ... FN:s ständiga medlemmar - 590 01:04:26,034 --> 01:04:28,634 vädjar till er - 591 01:04:28,794 --> 01:04:33,914 i denna synnerligen kritiska situation. 592 01:04:34,074 --> 01:04:38,914 För att den internationella freden och säkerheten ska säkras - 593 01:04:39,074 --> 01:04:42,954 måste alla parter avhålla sig från handlingar - 594 01:04:43,114 --> 01:04:47,554 som kan tillspetsa situationen och leda till krig. 595 01:04:47,874 --> 01:04:52,434 Nu förklarar vi vad ni ska göra om larmet går när ni är hemma. 596 01:04:52,594 --> 01:04:56,714 Ta skydd omedelbart, för barnen till skyddsrummet. 597 01:04:56,874 --> 01:05:01,474 Stäng av huvudströmbrytaren och huvudkranen till gasen. 598 01:05:01,634 --> 01:05:04,554 Ambassadör Zorin, förnekar ni - 599 01:05:04,714 --> 01:05:08,394 att Sovjetunionen har placerat - 600 01:05:08,634 --> 01:05:12,354 medeldistansrobotar på Kuba? Ja eller nej? 601 01:05:12,634 --> 01:05:16,874 Jag befinner mig inte i en amerikansk domstol. 602 01:05:17,034 --> 01:05:19,874 Därför vill jag inte svara. 603 01:05:22,194 --> 01:05:28,594 Jag har tre fotografier av en missilbas av samma typ - 604 01:05:28,754 --> 01:05:31,994 i San Cristobalområdet. 605 01:05:32,154 --> 01:05:37,034 På fotografierna ser man tydligt sex missiler på trailrar - 606 01:05:37,194 --> 01:05:39,554 och tre av dem är riktade. 607 01:05:39,834 --> 01:05:42,714 Det är bara ett exempel. 608 01:05:57,994 --> 01:06:00,114 HAN ÄR REDO 609 01:08:47,954 --> 01:08:52,554 28 OKTOBER 1962 610 01:08:53,474 --> 01:08:57,674 I dag kommer jag hem tidigare, genast efter lunch. 611 01:09:00,594 --> 01:09:04,954 Vi gör nåt trevligt i dag. - Ja, pappa. 612 01:09:05,114 --> 01:09:08,594 Ta på dig den röda klänningen. 613 01:09:14,154 --> 01:09:16,354 Kennedy säger - 614 01:09:16,514 --> 01:09:20,634 att om ryssarna tar bort sina kärnvapen från Kuba - 615 01:09:20,794 --> 01:09:24,154 drar sig USA tillbaka. 616 01:09:24,314 --> 01:09:28,194 Går de med på det? - Jag vet inte. 617 01:09:48,554 --> 01:09:50,794 Lycka till. 618 01:09:57,634 --> 01:09:59,714 Godmorgon. 619 01:10:10,674 --> 01:10:15,754 Kan jag föra er till flygfältet? - Det vore fint. Tack. 620 01:10:41,114 --> 01:10:43,314 Ur vägen! 621 01:10:43,514 --> 01:10:45,874 Milisen! 622 01:10:49,674 --> 01:10:51,714 Milisen, sa jag! 623 01:10:51,874 --> 01:10:54,154 Dit får man inte gå! 624 01:10:54,354 --> 01:10:56,634 Låt honom passera. 625 01:11:08,074 --> 01:11:10,394 Stanna! 626 01:11:21,874 --> 01:11:23,434 Stanna! 627 01:11:23,594 --> 01:11:25,554 Kör! 628 01:11:47,994 --> 01:11:52,594 Flyget försenas av tekniska skäl. Vi beklagar. 629 01:11:53,074 --> 01:11:55,754 Förlåt, vad var det? 630 01:11:56,194 --> 01:12:00,794 Hon beklagade förseningen. - Tack. 631 01:12:07,754 --> 01:12:09,954 Vera? 632 01:12:12,314 --> 01:12:14,954 Det är dags. 633 01:12:26,554 --> 01:12:28,714 Mot väggen! 634 01:12:29,794 --> 01:12:32,994 Jag har diplomatstatus! 635 01:12:40,474 --> 01:12:43,634 Sätt er, kamrat överste. 636 01:12:52,714 --> 01:12:55,634 Oleg, vad händer? 637 01:12:55,914 --> 01:12:59,034 Berätta för henne. - Hon vet ingenting. 638 01:12:59,194 --> 01:13:03,274 Berätta för er familj varför vi är här. 639 01:13:08,674 --> 01:13:11,514 Jag är landsförrädare. 640 01:13:11,834 --> 01:13:14,994 Jag har förrått revolutionen. 641 01:13:19,514 --> 01:13:22,474 Jag är mycket ledsen. 642 01:13:25,994 --> 01:13:31,314 Jag trodde så på er, jag försvarade er i Kreml. Och hur gick det? 643 01:13:31,474 --> 01:13:35,794 Hur länge har ni vetat? - Efter att jag hade förgiftat er. 644 01:13:35,954 --> 01:13:40,154 När ni var på sjukhuset gjordes en husundersökning. 645 01:13:40,314 --> 01:13:45,634 Vi hittade lönnfacket och installerade övervakning. 646 01:13:45,794 --> 01:13:51,234 Jag visste om er plan redan i går kväll. Vi kom för att titta närmare. 647 01:13:51,474 --> 01:13:54,114 Spelet är över. 648 01:13:54,194 --> 01:13:56,474 Min familj visste ingenting. 649 01:13:56,554 --> 01:14:00,154 Vi diskuterar familjen senare. 650 01:14:00,394 --> 01:14:01,914 Dags att gå. 651 01:14:01,994 --> 01:14:05,274 Nej! Oleg! 652 01:14:08,674 --> 01:14:10,794 Pappa! 653 01:15:00,154 --> 01:15:04,314 Herr Wynne, följ med oss. 654 01:15:04,514 --> 01:15:07,154 Förlåt, jag förstår inte. 655 01:15:07,234 --> 01:15:10,714 Han sa: Kom med oss, herr Wynne. 656 01:15:10,954 --> 01:15:13,194 Vad pågår? Jag förstår inte. 657 01:15:13,434 --> 01:15:15,714 Herr Wynne, var vänlig. 658 01:15:39,914 --> 01:15:43,714 De Socialistiska Rådsrepublikernas Union - 659 01:15:43,874 --> 01:15:46,794 har förklarat er persona non grata. 660 01:15:46,954 --> 01:15:51,434 Ni måste lämna landet inom tjugofyra timmar. 661 01:16:28,674 --> 01:16:30,954 Framåt, sa jag! 662 01:16:31,194 --> 01:16:33,394 Stäng dörren! 663 01:16:34,074 --> 01:16:36,114 Ut! 664 01:16:39,714 --> 01:16:42,194 Ta hit honom. 665 01:16:42,314 --> 01:16:44,354 Klä av er! 666 01:16:44,514 --> 01:16:47,834 Klä av er. Skynda på! 667 01:16:53,434 --> 01:16:55,914 Mera. 668 01:16:58,114 --> 01:17:00,674 Allt! 669 01:17:36,434 --> 01:17:38,834 Tyst! 670 01:17:54,234 --> 01:17:57,594 Ett, två, tre ... 671 01:18:05,954 --> 01:18:07,594 Tack. 672 01:18:19,274 --> 01:18:21,474 Ni hade rätt. 673 01:18:23,354 --> 01:18:25,474 Ni med. 674 01:18:31,834 --> 01:18:34,114 Vi var tvungna att försöka. 675 01:18:46,954 --> 01:18:50,914 James Dobbing från kommerskollegium. Får vi komma in? 676 01:18:51,074 --> 01:18:52,914 Javisst. 677 01:19:01,834 --> 01:19:03,954 Herregud. 678 01:19:04,114 --> 01:19:07,954 Absurt, men UM gör sitt yttersta. Det är känsligt. 679 01:19:08,114 --> 01:19:12,434 Varför? - Även Oleg Penkovskij är arresterad. 680 01:19:12,834 --> 01:19:17,754 Ryssarna misstänker Greville för spionage. 681 01:19:18,594 --> 01:19:20,834 UM står i kontakt med er. 682 01:19:20,994 --> 01:19:25,034 Staten står för ert och er sons uppehälle. 683 01:19:25,194 --> 01:19:27,194 Det är alltså sant. - Vad? 684 01:19:27,354 --> 01:19:31,034 Greville samarbetade med Penkovskij. - Nej. 685 01:19:31,194 --> 01:19:36,394 Kan jag ringa till Greville? Jag måste få säga att jag är ledsen. 686 01:19:37,274 --> 01:19:39,714 Jag trodde att han ... 687 01:19:39,874 --> 01:19:42,114 Hur kunde jag vara så dum? 688 01:19:42,274 --> 01:19:44,474 Mamma. - Gå till ditt rum. 689 01:19:44,674 --> 01:19:46,914 Vem är det? - Gå till ditt rum. 690 01:19:47,074 --> 01:19:50,434 Din pappa sa att du har fina pokaler. 691 01:19:50,594 --> 01:19:52,634 Får jag se den? 692 01:19:53,714 --> 01:19:56,554 Andrew, det är okej. 693 01:20:03,594 --> 01:20:06,274 Säg inte att det inte är sant. 694 01:20:06,434 --> 01:20:10,634 Jag känner min man, jag visste att han dolde nåt. 695 01:20:12,274 --> 01:20:15,714 Säg inte att det inte är sant. 696 01:20:17,194 --> 01:20:20,234 Det finns saker jag inte kan berätta. 697 01:20:30,634 --> 01:20:35,914 Jag kan säga att er man är ofattbart modig - 698 01:20:36,874 --> 01:20:39,714 och att han behöver er nu. 699 01:20:39,874 --> 01:20:42,714 Han behöver er hjälp. 700 01:20:42,874 --> 01:20:46,834 När ryssarna förstår att Greville är oskyldig - 701 01:20:46,994 --> 01:20:51,994 får er regering hem honom på ett säkert sätt. 702 01:20:52,274 --> 01:20:57,994 Men om ryssarna ändå beslutar att Greville är en spion ... 703 01:21:01,074 --> 01:21:03,594 Jag är så ledsen. 704 01:21:05,474 --> 01:21:08,274 När ni talar med någon, - 705 01:21:08,554 --> 01:21:12,914 dvs. er familj, era vänner och Andrew - 706 01:21:13,074 --> 01:21:16,394 och framför allt med pressen, - 707 01:21:16,554 --> 01:21:20,714 måste ni säga att ingenting stämmer. 708 01:21:20,874 --> 01:21:24,034 Ni måste vara mycket övertygande. 709 01:21:25,234 --> 01:21:27,634 Kan ni göra det? 710 01:21:31,514 --> 01:21:34,954 Kan ni göra det för Grevilles skull? 711 01:21:40,194 --> 01:21:44,354 Jag förstår inte vad Penkovskij kan ha erkänt. 712 01:21:51,954 --> 01:21:55,154 Jag är ledsen, jag vet inte vad det är. 713 01:21:55,354 --> 01:22:00,714 Vi vet allt. Vi vet att Penkovskij gav er paket som skulle till väst. 714 01:22:00,874 --> 01:22:04,274 Ja, några gånger. - Ni erkänner alltså. 715 01:22:04,594 --> 01:22:08,634 Erkänna? Jag visste inte att jag gjorde fel. 716 01:22:08,794 --> 01:22:12,674 Var det inte fel att stjäla sovjetiska hemligheter? 717 01:22:12,834 --> 01:22:18,274 Det visste jag ingenting om, jag frågade inte om innehållet. 718 01:22:18,434 --> 01:22:24,114 Åt vem gav ni paketen? - Det var flera adresser i London. 719 01:22:27,954 --> 01:22:30,354 Herr Wynne, - 720 01:22:30,514 --> 01:22:35,154 ni vill alltså att jag ska tro att ni är mycket, mycket dum. 721 01:22:35,314 --> 01:22:38,594 Kanske jag är det i er värld, - 722 01:22:38,754 --> 01:22:41,674 men jag är endast en försäljare. 723 01:22:41,834 --> 01:22:46,074 Jag vill att mina kunder ska gilla mig. 724 01:22:46,274 --> 01:22:51,314 Jag såg inget illa i att jag hjälpte Penkovskij. 725 01:24:51,514 --> 01:24:53,754 Hej. 726 01:24:54,394 --> 01:24:57,154 Oj, så snällt av dig. 727 01:24:57,354 --> 01:25:00,954 Jag kan inte be dig komma in, jag hinner inte nu. 728 01:25:01,114 --> 01:25:07,034 Ingen fara, jag är glad att allt är bra med dig. Alla har varit så oroliga. 729 01:25:07,194 --> 01:25:09,914 Hälsa från mig. - Naturligtvis. 730 01:25:10,074 --> 01:25:14,594 Jag såg den idiotiska artikeln. - Helt absurt. 731 01:25:14,754 --> 01:25:18,874 Det stämmer väl inte, det som de skrev om Greville? 732 01:25:19,034 --> 01:25:24,754 En spion som inte ens kunde hemlighålla sitt snedhopp? 733 01:25:24,914 --> 01:25:29,754 Så snällt av dig att komma förbi. Vi dricker te en annan gång. 734 01:25:29,914 --> 01:25:32,154 Tack. - Javisst. 735 01:25:32,314 --> 01:25:34,914 Hej då. 736 01:25:52,394 --> 01:25:57,714 Amerikanerna har i åratal haft kärnbestyckade missiler i Turkiet - 737 01:25:58,274 --> 01:26:01,914 riktade direkt mot oss. 738 01:26:03,034 --> 01:26:07,914 Men hur kunde vi placera missiler på Kuba? 739 01:26:08,554 --> 01:26:13,434 Är det rent spel? - Jag vet inte. 740 01:26:13,914 --> 01:26:19,034 Förstår ni att ert land tänker låta er dö här? 741 01:26:19,394 --> 01:26:22,114 Jag tror inte att det är sant. 742 01:26:36,314 --> 01:26:39,594 Varför? Varför? 743 01:26:40,074 --> 01:26:42,674 För Guds skull, varför? 744 01:26:43,554 --> 01:26:47,514 Vad har jag gjort? Ingenting! 745 01:26:48,634 --> 01:26:51,274 Vad är ni för människor? 746 01:26:51,474 --> 01:26:54,914 Satans bestar! 747 01:27:41,514 --> 01:27:44,754 SEX MÅNADER SENARE 748 01:28:06,434 --> 01:28:09,234 Rör inte. Sätt er. 749 01:28:10,114 --> 01:28:12,954 Sätt er. 750 01:28:18,834 --> 01:28:21,274 Herregud, älskling. 751 01:28:21,794 --> 01:28:26,154 Jag vet. Jag har varit sjuk, men är på bättringsvägen. 752 01:28:27,194 --> 01:28:29,474 Det här hjälper. 753 01:28:30,114 --> 01:28:32,874 Det hjälper väldigt mycket. 754 01:28:33,114 --> 01:28:35,874 Vad i helvete har ni gjort med honom? 755 01:28:36,034 --> 01:28:41,314 Nej, nej. De har varit mycket respektfulla trots situationen. 756 01:28:41,754 --> 01:28:45,954 Du ska inte klandra dem. Faktiskt inte. 757 01:28:48,554 --> 01:28:54,954 Det du går igenom är så orättvist. Jag är så ledsen för det som hänt. 758 01:28:56,154 --> 01:29:00,114 Jag känner mig så usel för att jag misstänkte dig. 759 01:29:00,274 --> 01:29:03,194 Det var oundvikligt. 760 01:29:06,194 --> 01:29:08,514 Jag är så glad för att du är här. 761 01:29:08,714 --> 01:29:12,314 Jag har saknat er så hemskt mycket. 762 01:29:12,474 --> 01:29:17,794 Enligt utrikesministeriet är det ett gott tecken att jag fick komma. 763 01:29:17,954 --> 01:29:23,074 De sa att det kan dröja lite innan du får komma hem - 764 01:29:23,274 --> 01:29:27,554 nu när ryssarna har backat på Kuba. - Vad har hänt på Kuba? 765 01:29:27,714 --> 01:29:30,994 De har dragit bort missilerna. 766 01:29:31,154 --> 01:29:33,834 Slutpratat om det! 767 01:29:48,154 --> 01:29:51,154 Vi arbetar mycket hårt, - 768 01:29:51,834 --> 01:29:55,794 men det kan dröja ett år. 769 01:29:56,594 --> 01:29:59,354 Eller två. 770 01:30:05,514 --> 01:30:07,794 Berätta hur det är där hemma. 771 01:30:07,954 --> 01:30:11,794 Vad kan jag se fram emot? 772 01:30:13,114 --> 01:30:17,234 Trädgården har äntligen börjat samarbeta. 773 01:30:17,994 --> 01:30:21,514 Vi får tomater i år. 774 01:30:21,874 --> 01:30:27,914 Andrew klarade sitt matematikprov på något sätt. 775 01:30:29,954 --> 01:30:32,794 Var stolt. 776 01:30:36,994 --> 01:30:39,794 Hur är det med dig? 777 01:30:39,954 --> 01:30:44,794 Jag klarar mig helt bra. 778 01:30:47,594 --> 01:30:51,674 Om du har styrka att klara av det här, så ... 779 01:30:54,514 --> 01:30:59,874 Jag hoppas att vi kan börja om när du kommer hem. 780 01:31:07,954 --> 01:31:12,874 Jag har varit så dum. Förlåt. 781 01:31:15,154 --> 01:31:17,674 Jag vill att du ska veta - 782 01:31:17,914 --> 01:31:23,674 att jag inte har tänkt på annat än att att få komma hem till dig. 783 01:31:28,154 --> 01:31:30,754 Verkligen. 784 01:31:34,034 --> 01:31:37,674 Jag kommer. 785 01:31:47,114 --> 01:31:49,914 Frågan är vem. 786 01:31:50,234 --> 01:31:54,034 Vi kan inte skicka någon verkligt värdefull. 787 01:31:59,074 --> 01:32:01,194 Inte för att befria Wynne. 788 01:32:01,354 --> 01:32:04,834 Var Wynne inte värdefull? Alla är ju vid liv. 789 01:32:04,994 --> 01:32:09,554 Han är inte officer. Föreslår vi en av deras officerer - 790 01:32:09,714 --> 01:32:13,594 ger det fel signal om vår syn på Wynne. 791 01:32:13,754 --> 01:32:18,714 Låter ni Wynne dö, och han dör tidigare än ni tror, - 792 01:32:19,034 --> 01:32:24,034 litar ingen längre på att MI6 skyddar dem. 793 01:32:27,114 --> 01:32:30,514 Ni känner skuld. Jag vet. 794 01:32:31,594 --> 01:32:36,474 Men ni har gjort ert jobb. Wynne är vår landsman. 795 01:32:36,634 --> 01:32:39,234 Jag lovar att vi tar hem honom. 796 01:32:46,874 --> 01:32:50,234 Om ni tror att Penkovskij beskyddar er, - 797 01:32:50,394 --> 01:32:53,154 har ni för höga tankar om honom. 798 01:32:54,154 --> 01:32:58,274 Han förrådde sitt land och sin familj. 799 01:32:59,874 --> 01:33:02,834 Varför inte er? 800 01:33:05,634 --> 01:33:08,994 Man vill rädda sitt eget skinn. 801 01:33:25,714 --> 01:33:28,234 Alex. 802 01:33:29,594 --> 01:33:33,274 Jag har inte sett en spegel på länge. 803 01:33:35,954 --> 01:33:39,754 Jag vill tro att jag ser ut som förr. 804 01:33:39,914 --> 01:33:42,754 Åtminstone vill jag låtsas. 805 01:33:43,314 --> 01:33:47,394 Jag visste inte om jag skulle få se er mer. 806 01:33:47,674 --> 01:33:52,114 Jag beklagar verkligen att ni hamnade här, Greville. 807 01:33:52,274 --> 01:33:56,394 Jag hoppas att ni kan förlåta mig för det här - 808 01:33:57,434 --> 01:34:01,154 och allt jag varit tvungen att göra. 809 01:34:01,514 --> 01:34:04,354 Vad har ni varit tvungen att göra? 810 01:34:08,834 --> 01:34:11,394 Jag höll tyst - 811 01:34:12,354 --> 01:34:15,314 så länge jag kunde. 812 01:34:15,514 --> 01:34:18,794 Jag var tvungen att skydda min familj. 813 01:34:19,234 --> 01:34:24,114 För deras skull var jag tvungen att berätta sanningen för KGB. 814 01:34:24,394 --> 01:34:26,874 Hela sanningen. 815 01:34:30,674 --> 01:34:34,794 Jag berättade att jag gav er fotona - 816 01:34:34,954 --> 01:34:40,474 som hjälpte amerikanerna att hitta missilerna på Kuba. 817 01:34:49,794 --> 01:34:52,834 Jag sa förstås också - 818 01:34:52,994 --> 01:34:58,194 att ni inte visste vad som fanns i paketen som jag hade gett er. 819 01:35:13,834 --> 01:35:16,234 Greville. 820 01:35:17,794 --> 01:35:23,674 Jag trodde att jag kunde göra världen till en säkrare plats. 821 01:35:24,794 --> 01:35:27,114 Men jag misslyckades. 822 01:35:27,634 --> 01:35:30,314 Allt detta, - 823 01:35:30,914 --> 01:35:34,874 det att jag förrådde mitt land och mitt folk, - 824 01:35:35,234 --> 01:35:38,314 gjorde jag i onödan. 825 01:35:39,354 --> 01:35:41,754 Alex. 826 01:35:47,234 --> 01:35:50,354 Klart att jag förlåter. 827 01:35:51,234 --> 01:35:55,074 Jag måste också ta hand om min familj. 828 01:35:55,394 --> 01:36:00,154 Det är lättare nu när jag vet att det inte blir kärnvapenkrig - 829 01:36:00,314 --> 01:36:05,994 eftersom Chrusjtjov tack vare er drog bort missilerna från Kuba. 830 01:36:06,274 --> 01:36:09,594 Tack vare er. Er! 831 01:36:09,794 --> 01:36:12,554 Alex, ni gjorde det! 832 01:36:12,914 --> 01:36:15,874 Ni gjorde det! 833 01:36:16,034 --> 01:36:21,314 På grund av er, Alex! Ni gjorde det! 834 01:36:40,194 --> 01:36:42,794 ETT ÅR SENARE 835 01:37:09,034 --> 01:37:12,154 Den 22.4.1964 utväxlades Greville Wynne - 836 01:37:12,314 --> 01:37:16,194 mot den sovjetiska spionen Konon Molodyj. 837 01:37:52,834 --> 01:37:55,914 Vi är bara två människor, - 838 01:37:59,354 --> 01:38:02,634 men så här sker förändringar. 839 01:38:12,434 --> 01:38:15,914 Var är du pappa? 840 01:38:46,274 --> 01:38:50,194 Greville Wynne återupptog sin affärsverksamhet. 841 01:38:50,354 --> 01:38:53,394 Han dog en lugn död år 1990. 842 01:38:53,594 --> 01:38:58,474 Oleg Penkovskij avrättades och ligger i en anonym grav. 843 01:38:58,634 --> 01:39:02,554 Hans fru och barn fick bo kvar i Moskva. 844 01:39:02,794 --> 01:39:05,634 Wynne och Penkovskij smugglade ut - 845 01:39:05,794 --> 01:39:10,754 över femtusen topphemliga militärdokument ur Sovjetunionen. 846 01:39:10,914 --> 01:39:16,034 Penkovskij var den värdefullaste spionen väst någonsin rekryterat. 847 01:39:16,194 --> 01:39:18,354 Efter Kubakrisen - 848 01:39:18,514 --> 01:39:22,434 upprättades Heta Linjen mellan Washington och Kreml. 849 01:39:22,594 --> 01:39:25,114 En kärnvapenkatastrof förhindrades. 850 01:39:25,274 --> 01:39:29,314 Vilka var era första ord till er fru? - Båda var mållösa. 851 01:39:29,474 --> 01:39:32,594 Vad vill ni göra i fortsättningen? 852 01:39:32,834 --> 01:39:38,474 Jag upptar min affärsverksamhet så fort som möjligt. 853 01:39:38,634 --> 01:39:43,114 I samma företag? - Mitt eget företag. 854 01:39:43,234 --> 01:39:45,714 Tänker ni resa i Östeuropa? 855 01:39:45,874 --> 01:39:48,714 Den frågan kan jag inte besvara nu. 856 01:39:49,634 --> 01:39:52,194 Översättning: Maria Munsterhjelm Yle 857 01:39:53,305 --> 01:40:53,270 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org