Parasite
ID | 13212047 |
---|---|
Movie Name | Parasite |
Release Name | Parasite |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 6751668 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:00:44,434 --> 00:00:50,554
PARASITE
3
00:01:24,874 --> 00:01:27,954
Voi rähmä!
Ei enää ilmaista wifiä.
4
00:01:29,674 --> 00:01:31,874
Kijung!
- Mitä?
5
00:01:31,954 --> 00:01:35,674
Yläkerran nainen
asetti wifilleen salasanan.
6
00:01:35,754 --> 00:01:40,114
Vai salasanan. Koetitko 1234?
- Ei se toiminut.
7
00:01:40,194 --> 00:01:42,674
Yritä toisinpäin.
- Yritin jo!
8
00:01:43,674 --> 00:01:47,954
Hemmetti.
Eikö WhatsApp sitten toimi? - Ei.
9
00:01:48,954 --> 00:01:53,234
Kim Kitaek.
Älä esitä nukkuvaa, pentele.
10
00:01:53,314 --> 00:01:55,474
Mites herra ratkaisee asian?
11
00:01:55,554 --> 00:02:00,274
Ensin suljettiin puhelinliittymät
ja nyt wifikin.
12
00:02:01,634 --> 00:02:04,074
Mikä on suunnitelmasi?
13
00:02:06,714 --> 00:02:11,274
Kiwoo. Kännykkää
täytyy pitää korkealla.
14
00:02:12,994 --> 00:02:15,994
Käy läpi joka nurkka ja silleen.
15
00:02:22,554 --> 00:02:24,754
Saamarin sirkat.
16
00:02:24,834 --> 00:02:28,194
Täällä! Wifi löytyi!
- Ihanko tosi?
17
00:02:28,274 --> 00:02:32,634
Joo. Näetkö tämän?
"Coffeeland 2G".
18
00:02:32,714 --> 00:02:34,794
Varmaan uusi kahvila.
19
00:02:34,874 --> 00:02:37,914
Miksei se näy minulla?
- Tule tänne lähemmäs.
20
00:02:37,994 --> 00:02:41,834
Hei, muksut. Toimiiko wifi?
- Joo.
21
00:02:41,914 --> 00:02:47,154
Tarkistakaa WhatsApp.
Odotan viestiä Pizza Generationilta.
22
00:02:47,234 --> 00:02:51,274
Hetkinen.
Tässä, Pizza Generation.
23
00:02:54,434 --> 00:02:56,874
Vau. Katsokaa tätä!
24
00:02:58,194 --> 00:03:02,634
Hänen vauhdillaan saamme
työn valmiiksi ja rahat tänään.
25
00:03:02,714 --> 00:03:05,874
Hän taittelee seisten.
- Oikea taituri!
26
00:03:05,954 --> 00:03:08,594
Mitä? Desinfioidaanko siellä?
27
00:03:10,554 --> 00:03:12,994
Vieläkö tuota tehdään?
- Niinpä.
28
00:03:13,074 --> 00:03:16,474
Sulje ikkuna.
- Älä. Ilmainen desinfiointi.
29
00:03:16,554 --> 00:03:20,554
Päästään sirkoista eroon.
- Joo. Niitä on ihan liikaa.
30
00:03:22,834 --> 00:03:25,114
Hyi, mikä haju!
31
00:03:27,394 --> 00:03:31,394
Minähän käskin sulkea ikkunan!
- Suljenko sen, isä?
32
00:03:41,434 --> 00:03:44,274
Mikä tarkalleen on ongelma?
33
00:03:44,354 --> 00:03:47,114
No katso vaikka tätä.
34
00:03:47,194 --> 00:03:51,714
Taiteltu aivan vinoon
ja vääristä paikoista.
35
00:03:51,794 --> 00:03:56,154
Ja miksi tämä törröttää?
Et edes taittanut sitä loppuun.
36
00:03:56,874 --> 00:04:03,234
Neljäsosa laatikoista näyttää tältä.
Eli yksi neljästä on käyttökelvoton.
37
00:04:06,234 --> 00:04:10,434
Leikkaatko palkkiosta
tosiaan kymmenen prosenttia?
38
00:04:10,514 --> 00:04:14,394
Se on pientä viallisten
laatikoiden määrään verrattuna.
39
00:04:14,474 --> 00:04:18,074
Maksatte jo nyt niin vähän.
Aivan kohtuutonta!
40
00:04:19,394 --> 00:04:23,394
Kuule nyt.
Tämä ei ole mikään pieni ongelma.
41
00:04:23,474 --> 00:04:28,434
Yksikin surkea laatikko
vahingoittaa brändimme mainetta.
42
00:04:28,514 --> 00:04:33,514
Mikä brändi? Ette satsaa edes
laatikontaittajaan! - Että mitä?
43
00:04:34,234 --> 00:04:37,634
Pomo. Tämä kaikki johtuu
siitä tyypistä, vai mitä?
44
00:04:37,714 --> 00:04:42,314
Kenestä? - Osa-aikaisestanne,
joka teki katoamistempun.
45
00:04:42,394 --> 00:04:46,274
Juuri, kun Herran rakkauden
kirkolta tuli iso tilaus.
46
00:04:46,354 --> 00:04:52,034
Miten tiedät tuon kaiken?
- Pikkusiskoni tuntee hänet.
47
00:04:52,114 --> 00:04:55,914
Hän on aina ollut vähän outo.
Huonossa maineessa.
48
00:04:56,514 --> 00:05:00,954
Mistä puheen ollen...
Palkkionleikkaus käy kyllä.
49
00:05:01,034 --> 00:05:03,514
Vastineeksi...
- Mitä?
50
00:05:03,594 --> 00:05:09,674
Miten olisi uusi osa-aikainen?
- Sisko. Me tarvitaan joku!
51
00:05:09,754 --> 00:05:13,354
Lempatkaa se nykyinen tyyppi.
Hän ansaitsee potkut.
52
00:05:13,434 --> 00:05:16,714
Mihin aikaan tulen
huomenna haastateltavaksi?
53
00:05:16,794 --> 00:05:21,354
Hetkinen nyt. Mietin asiaa.
54
00:05:21,434 --> 00:05:24,794
Maksakaa sitten
laatikoista ensi alkuun.
55
00:05:30,874 --> 00:05:34,514
No niin, olemme
kokoontuneet tänne tänään -
56
00:05:34,594 --> 00:05:38,114
juhlistamaan liittymiemme
uudelleenavaamista -
57
00:05:38,194 --> 00:05:40,834
ja yltäkylläistä wifiä.
58
00:05:41,874 --> 00:05:45,554
Taas joku paskiainen,
vauhdissa jo alkuillasta.
59
00:05:45,634 --> 00:05:50,114
Minähän käskin laittaa sen
"Virtsaaminen kielletty" -kyltin!
60
00:05:50,194 --> 00:05:54,834
Ei, sellaiset kyltit
yllyttävät niitä entisestään.
61
00:05:54,914 --> 00:05:58,074
Huuda sille edes!
- Älä huuda.
62
00:05:58,194 --> 00:06:00,354
"Älkää pissatko!"
63
00:06:03,354 --> 00:06:07,994
Onko se Minhyuk?
- Hei herra, ei se ole vessa.
64
00:06:08,074 --> 00:06:10,274
Minhyukhan se.
65
00:06:10,354 --> 00:06:13,874
Kuules juippi!
- Mitä siinä töllötät?
66
00:06:13,954 --> 00:06:17,114
Tulehan tänne. Pikku paska.
67
00:06:18,994 --> 00:06:21,594
Ryhdistäydy nyt!
68
00:06:22,234 --> 00:06:24,514
Ystävässäsi on ytyä.
69
00:06:24,594 --> 00:06:29,354
Opiskelijat ne uhkuvat tarmoa.
- Toisin kuin Kiwoo.
70
00:06:29,434 --> 00:06:32,994
Mutta sovitteko,
että hän tulee meille? - Emme.
71
00:06:33,074 --> 00:06:35,594
Iltaa!
- Terve, Minhyuk!
72
00:06:36,634 --> 00:06:38,874
Voitteko hyvin, herra?
- Toki.
73
00:06:38,954 --> 00:06:42,274
Mitä sinä täällä?
- Etkö nähnyt tekstariani?
74
00:06:42,354 --> 00:06:44,834
Anteeksi, tulinko kesken ruoan?
- Et.
75
00:06:44,914 --> 00:06:47,354
Mitä kuuluu, Kijung?
- Hyvää.
76
00:06:47,434 --> 00:06:52,114
Miksi tulit tänne asti?
- Tuodakseni tämän sinulle.
77
00:06:52,194 --> 00:06:55,834
Painaa niin paljon.
- Niinkö? Laske se tähän.
78
00:06:57,314 --> 00:06:59,194
Mikä se on?
79
00:06:59,274 --> 00:07:03,474
Kun sanoin tapaavani Kiwoon,
isoisä käski tuoda tämän.
80
00:07:07,954 --> 00:07:10,274
Onko tämä maisema?
81
00:07:11,234 --> 00:07:14,954
Tai kenties abstrakti.
- Oho, teillä on silmää näille.
82
00:07:15,034 --> 00:07:19,994
Isoisä on kerännyt suseok-kiviä
kadettiajoistaan lähtien.
83
00:07:20,074 --> 00:07:24,394
Nyt työhuone, yläkerta,
koko talo on täynnä niitä!
84
00:07:24,474 --> 00:07:28,074
Tämä kivi tuo
kuulemma aineellista rikkautta...
85
00:07:28,154 --> 00:07:32,674
Minhyuk!
Sittenhän tämä on tosi symbolinen.
86
00:07:32,754 --> 00:07:36,594
Niinpä. Erinomaisesti ajoitettu lahja.
87
00:07:36,674 --> 00:07:40,714
Välitä suuret kiitoksemme isoisällesi.
88
00:07:40,794 --> 00:07:43,514
Olisi tuonut mieluummin syötävää.
89
00:07:52,154 --> 00:07:56,594
Maisemakivikö?
Keräätkö sinäkin niitä murikoita?
90
00:07:56,674 --> 00:08:02,554
Oli kiva nähdä vanhempasi sen
murikan ansiosta. Näyttivät terveiltä.
91
00:08:03,354 --> 00:08:06,234
Terveitä ovat mutta työttömiä.
92
00:08:08,634 --> 00:08:13,994
Käykö Kijung taideopetuksessa?
- Ei siihen ole varaa.
93
00:08:23,114 --> 00:08:27,434
Eikö olekin söpö?
- Häntäkö sinä opetat?
94
00:08:27,794 --> 00:08:30,194
Park Dahye.
Lukion kakkosella.
95
00:08:30,274 --> 00:08:33,714
Ota paikkani hänen
englanninopettajanaan.
96
00:08:33,794 --> 00:08:37,954
Mitä tarkoitat?
- Yksityisopetusta rikkaiden luona.
97
00:08:38,034 --> 00:08:42,114
Hän on kiva tyttö.
Pidä hänestä huolta vaihtoni ajan.
98
00:08:42,994 --> 00:08:49,234
Sinulla on paljon opiskelukavereita.
Miksi pyydät tällaista luuseria?
99
00:08:50,074 --> 00:08:54,154
No mitä luulet?
Ällöttää pelkkä ajatuskin siitä, -
100
00:08:54,234 --> 00:08:58,314
miten ne helvetin rentut
kuolaisivat Dahyen ympärillä.
101
00:08:58,394 --> 00:09:00,874
Kuvottavaa.
102
00:09:05,914 --> 00:09:08,274
Tykkäätkö sinä hänestä?
103
00:09:11,914 --> 00:09:14,234
Olen tosissani.
104
00:09:15,114 --> 00:09:19,474
Kun hän aloittaa opintonsa,
pyydän häntä tyttöystäväkseni.
105
00:09:19,554 --> 00:09:21,834
Pidä hänestä huolta siihen asti.
106
00:09:21,914 --> 00:09:25,794
Jos sinä teet sen,
voin lähteä turvallisin mielin.
107
00:09:26,794 --> 00:09:29,714
Kiitos luottamuksesta, -
108
00:09:29,794 --> 00:09:33,114
mutta pitääkö minun
esittää opiskelijaa?
109
00:09:34,874 --> 00:09:37,274
Kiwoo. Kuuntele nyt.
110
00:09:38,194 --> 00:09:43,154
Olet tehnyt ylioppilaskokeen
yhteensä neljä kertaa.
111
00:09:43,914 --> 00:09:47,514
Kielioppi ja sanasto,
kirjoittaminen, kuuntelu...
112
00:09:47,594 --> 00:09:50,554
Opettaisit niitä
tuhat kertaa paremmin -
113
00:09:50,634 --> 00:09:53,874
kuin ne juopottelevat
opiskelijamulkut.
114
00:09:54,594 --> 00:09:57,274
Niin kai...
- Juuri niin!
115
00:09:57,354 --> 00:10:02,474
Mutta miksi minut palkattaisiin?
En ole yliopistossa. - Sepitä vähän.
116
00:10:02,554 --> 00:10:05,714
Älä huoli, menet
minun suosituksestani.
117
00:10:07,074 --> 00:10:09,794
Ja miten kuvailisin talon rouvaa...
118
00:10:11,794 --> 00:10:14,834
Hän on aika yksinkertainen, simple.
119
00:10:14,914 --> 00:10:17,554
Simple? Mitä tarkoitat?
120
00:10:17,634 --> 00:10:21,314
No aivan sama,
siellä oli mukava opettaa.
121
00:10:22,114 --> 00:10:24,874
Suostutko siis?
- Niin kai sitten.
122
00:10:25,994 --> 00:10:30,994
Sanoitko, että Kijung on taitava
käsistään ja osaa kuvankäsittelyä?
123
00:10:34,074 --> 00:10:37,954
Vau... Miten et pääse
taideyliopistoon näillä taidoilla?
124
00:10:38,034 --> 00:10:40,154
Haluatko turpaan?
125
00:10:41,634 --> 00:10:45,234
Täällä ei saa polttaa.
- Niin. Anna tuo kippo.
126
00:10:49,954 --> 00:10:53,154
Piste i:n päälle.
127
00:10:54,634 --> 00:10:59,674
Voiko Oxfordin yliopistossa
opiskella asiakirjojen väärentämistä?
128
00:10:59,754 --> 00:11:05,114
Kijung olisi vuosikurssinsa priimus.
- Eikö hän olekin taitava?
129
00:11:05,194 --> 00:11:08,754
Kuules nyt. Poikamme
menee työhaastatteluun.
130
00:11:08,834 --> 00:11:10,834
Tsemppaa vähän.
131
00:11:10,914 --> 00:11:15,354
Poika. Olen ylpeä sinusta.
132
00:11:15,834 --> 00:11:20,194
Isä. Minusta tämä
ei ole väärennys eikä rikos.
133
00:11:21,034 --> 00:11:24,034
Pääsen tähän yliopistoon
ensi vuonna.
134
00:11:24,634 --> 00:11:27,394
Sinulla on siis suunnitelma!
- No...
135
00:11:27,474 --> 00:11:30,674
Hankin vain todistuksen
vähän etukäteen.
136
00:12:04,154 --> 00:12:06,834
Kuka siellä?
- Oletteko Dahyen äiti?
137
00:12:06,914 --> 00:12:09,594
Hei! Minhyuk suositteli...
138
00:12:09,674 --> 00:12:12,994
Aivan, tulkaa sisään.
- Selvä.
139
00:12:44,154 --> 00:12:47,234
Hei!
- Päivää, rouva.
140
00:12:47,914 --> 00:12:51,354
Olen vain taloudenhoitaja.
Tulkaa peremmälle.
141
00:12:51,434 --> 00:12:54,434
Piha on upea.
- Niin on sisäpuolikin.
142
00:12:55,114 --> 00:12:58,754
Tiedättekö arkkitehti Namgoongin?
Hän on kuuluisa.
143
00:12:58,834 --> 00:13:01,114
Hän asui täällä ennen.
144
00:13:03,114 --> 00:13:05,434
Suunnitteli kaiken itse.
145
00:13:07,914 --> 00:13:12,394
Kuten näette, nyt täällä asuu lapsia.
146
00:13:13,114 --> 00:13:15,234
Tännepäin.
147
00:13:16,514 --> 00:13:20,114
Istukaahan hetkeksi.
Haen rouvan. - Selvä.
148
00:13:37,514 --> 00:13:39,634
Rouva?
149
00:13:40,514 --> 00:13:42,514
Rouva.
150
00:13:45,234 --> 00:13:47,594
Opettajaehdokas tuli.
151
00:13:51,034 --> 00:13:55,554
Todistuksilla ei ole väliä,
Minhyukhan suositteli teitä.
152
00:13:56,914 --> 00:14:02,114
Varmaan tiedättekin, mutta
Minhyuk on briljantti ihminen.
153
00:14:02,994 --> 00:14:07,434
Minä ja Dahye olimme tyytyväisiä,
olivatpa arvosanat mitä tahansa.
154
00:14:07,514 --> 00:14:09,834
Ymmärrättehän?
- Kyllä.
155
00:14:10,354 --> 00:14:12,994
Minhyuk oli niin loistava.
156
00:14:13,074 --> 00:14:18,394
Olisimme halunneet
pitää hänet abivuoden loppuun asti.
157
00:14:19,314 --> 00:14:22,634
Mutta Minhyuk lähteekin ulkomaille.
158
00:14:24,634 --> 00:14:27,314
Joten suokaa anteeksi, -
159
00:14:27,394 --> 00:14:29,954
mutta puhun nyt suoraan.
160
00:14:30,034 --> 00:14:36,514
Jos ette yllä Minhyukin tasolle,
en tiedä, mitä järkeä tässä on.
161
00:14:38,874 --> 00:14:42,554
Halusin siis vain kysyä, -
162
00:14:42,634 --> 00:14:47,274
että voisinko tänään seurata
ensimmäistä oppituntianne?
163
00:14:48,154 --> 00:14:52,074
Haluaisin nähdä,
millaisia tunteja pidätte.
164
00:14:53,754 --> 00:14:56,034
Sopiiko se?
165
00:15:22,874 --> 00:15:25,234
Oletko varma tehtävästä 24?
166
00:15:32,154 --> 00:15:36,794
Ratkaisit seuraavia tehtäviä,
ja palasit sitten tehtävään 24.
167
00:15:36,874 --> 00:15:40,354
Eikö niin?
- Niin.
168
00:15:48,634 --> 00:15:53,554
Jos tämä olisi oikean kokeen
ensimmäinen tehtävä, olisit pulassa.
169
00:15:54,154 --> 00:15:57,154
Katso nyt. Pulssisi hakkaa.
170
00:16:00,074 --> 00:16:02,754
Sydän ei valehtele.
171
00:16:04,274 --> 00:16:07,514
Koe on kuin
taistelisi tiensä viidakon läpi.
172
00:16:07,594 --> 00:16:10,394
Jos hukkaat rytmin,
peli on menetetty.
173
00:16:10,474 --> 00:16:12,914
Ei tehtävällä 24 ole väliä.
174
00:16:12,994 --> 00:16:18,354
Kokeen läpi taistelu,
sen nujertaminen!
175
00:16:18,434 --> 00:16:21,034
Vain sillä on väliä minulle.
176
00:16:21,114 --> 00:16:24,474
Oikean taistelun tullen
vaaditaan tarmoa.
177
00:16:25,994 --> 00:16:28,874
Tarmoa. Ymmärrätkö?
178
00:16:40,114 --> 00:16:43,114
Saatte palkkionne aina
tähän aikaan kuusta.
179
00:16:43,194 --> 00:16:45,754
Opetusta kolme kertaa viikossa.
180
00:16:46,794 --> 00:16:49,594
Aioin maksaa
saman kuin Minhyukille, -
181
00:16:49,674 --> 00:16:53,274
mutta laitoin vähän
inflaatiolisää. - Kiitos.
182
00:16:54,154 --> 00:16:56,514
Esittäytykäähän kunnolla.
183
00:16:56,594 --> 00:16:59,874
Dahyen opettaja,
kutsumme häntä Keviniksi.
184
00:16:59,954 --> 00:17:01,954
Selvä. Opettaja Kevin!
185
00:17:02,034 --> 00:17:05,634
Kertokaa vain, jos alkaa
nälättää kesken tunnin.
186
00:17:05,714 --> 00:17:10,034
Hän auttaa teitä kaikessa.
Tuntee talon minua paremmin...
187
00:17:10,114 --> 00:17:12,714
Lopeta, Dasong!
188
00:17:13,674 --> 00:17:16,834
Anteeksi, säikähdittekö?
- En. Onpa söpöä.
189
00:17:16,914 --> 00:17:19,594
Hän on Dasong, vai?
- Niin, kuopukseni.
190
00:17:19,674 --> 00:17:22,354
Dasong, tervehdi opettajaa!
191
00:17:24,914 --> 00:17:29,354
Tämä on intiaanien nuoli.
Tilasin niitä Yhdysvalloista.
192
00:17:29,434 --> 00:17:33,314
Dasongista tuli täysi
intiaanifani viime vuonna.
193
00:17:34,114 --> 00:17:38,674
Vai intiaaneja... Hän vaikuttaa
siltä, että hurahtaa asioihin.
194
00:17:38,754 --> 00:17:42,274
No, Dasong on omalaatuinen
ja herpaantuu helposti.
195
00:17:42,354 --> 00:17:44,914
Ei pysy hetkeäkään paikoillaan!
196
00:17:44,994 --> 00:17:50,154
Ilmoitin hänet sudenpentuihin
oppimaan kuria ja keskittymistä.
197
00:17:50,234 --> 00:17:53,594
Mutta katsokaa nyt.
Hän on entistä oudompi.
198
00:17:56,154 --> 00:18:00,514
Sudenpentujen johtaja
on intiaanifani, ehkä sen takia.
199
00:18:02,634 --> 00:18:07,354
Se on hyvä asia.
Partiohenki on lähtöisin intiaaneilta.
200
00:18:07,434 --> 00:18:12,954
Olitteko tekin partiossa? - Kyllä,
olen partiolainen luonteeltani.
201
00:18:13,034 --> 00:18:15,554
Dasong on taiteilijaluonne.
202
00:18:15,634 --> 00:18:19,394
Katsokaa tätä piirrosta.
- Se on todella symbolinen.
203
00:18:19,474 --> 00:18:24,394
Todella vahva.
- Eikö olekin? Tekin tunnette sen.
204
00:18:25,874 --> 00:18:29,194
Onko se simpanssi?
- Omakuva.
205
00:18:31,954 --> 00:18:34,314
Niin tietenkin!
206
00:18:34,434 --> 00:18:39,914
Dasongin ilmaisun nerokkuus
ylittää aikuisten käsityskyvyn.
207
00:18:40,474 --> 00:18:44,954
Olemme vaihtaneet
taideopettajaa useasti.
208
00:18:45,554 --> 00:18:47,994
Kukaan ei kestä kuukauttakaan.
209
00:18:48,634 --> 00:18:51,634
Ja onhan Dasongia
vaikea pitää aisoissa.
210
00:18:54,714 --> 00:18:56,954
Tiedättekö mitä...
- Niin?
211
00:18:57,594 --> 00:19:02,954
Mieleeni muistui juuri eräs henkilö.
Mikä hänen nimensä olikaan...
212
00:19:03,034 --> 00:19:05,234
Jessica! Aivan.
213
00:19:05,754 --> 00:19:09,834
Jessica opiskeli
soveltavaa taidetta serkkuni kanssa.
214
00:19:09,914 --> 00:19:12,794
En muista hänen
korealaista nimeään...
215
00:19:12,874 --> 00:19:19,074
Hän opiskeli Illinoisin yliopistossa
ja palasi sitten Koreaan.
216
00:19:19,594 --> 00:19:21,834
Illinois... Kertokaa lisää.
217
00:19:21,914 --> 00:19:28,274
Hänen metodinsa ovat omaperäiset,
mutta hän osaa pitää lapset kurissa.
218
00:19:28,354 --> 00:19:31,394
Jessica on raikas tuulahdus alallaan.
219
00:19:31,474 --> 00:19:36,634
Uniikilla tyylillään hän kuitenkin
saa lapset hyviin taidekouluihin.
220
00:19:36,714 --> 00:19:40,314
Olen erittäin kiinnostunut.
Millainen hän on?
221
00:19:40,394 --> 00:19:45,314
Haluaisitteko tavata hänet? Häneltä
on kuulemma vaikea saada aikaa.
222
00:19:51,194 --> 00:19:53,314
Odota.
223
00:19:53,914 --> 00:19:57,234
Jessica, ainut lapsi,
Illinois, Chicago, -
224
00:19:57,314 --> 00:20:00,434
koulukamu Kim Jinmo,
sinun serkkusi.
225
00:20:06,994 --> 00:20:13,274
Dasong loi pöytäliinaan
mosaiikin ruoalla.
226
00:20:13,354 --> 00:20:15,994
Mutta siinäkin on toistuva kuvio.
227
00:20:16,074 --> 00:20:19,594
Chilitahna on punaista,
riisi taas... Oli miten oli.
228
00:20:19,674 --> 00:20:24,274
Yhdeksänvuotiaan töissä on
Basquiatin kaltaista tunnetta!
229
00:20:24,354 --> 00:20:26,434
Kuulostaa lupaavalta.
230
00:20:26,514 --> 00:20:30,554
Jessica on varmasti
jo huomannut tämän kaiken, -
231
00:20:31,234 --> 00:20:36,034
joten jätän teidät kahden
ja menen opettamaan Dahyeta.
232
00:20:36,114 --> 00:20:39,354
Nähdään taas.
- Kiitos yhteydenotostanne.
233
00:20:43,034 --> 00:20:47,794
Kuten huomaatte, Dasongilla
on omalaatuista neroutta...
234
00:20:50,754 --> 00:20:54,794
Hei, Dahye.
Aloitetaanko tehtävästä 38?
235
00:20:58,314 --> 00:21:01,314
Opettaja.
- Niin?
236
00:21:02,394 --> 00:21:06,514
Tiedättekö, että Dasong vain esittää?
237
00:21:07,354 --> 00:21:11,554
Mitä oikein tarkoitat?
- Kaikki on pelkkää show'ta.
238
00:21:11,634 --> 00:21:17,034
Koko se oudon lapsineron
esittäminen. Taiteilija-cosplayta.
239
00:21:17,114 --> 00:21:21,314
Tekeekö Dasong niin?
- Tiedättekö, miten hän joskus -
240
00:21:21,394 --> 00:21:26,154
jää katsomaan taivasta
kuin inspiraation vallassa?
241
00:21:26,234 --> 00:21:30,994
Ai kun hän pysähtyy
tuijottamaan pilviä 10 minuutiksi?
242
00:21:31,914 --> 00:21:34,434
Tiedätte siis, mistä puhun!
243
00:21:34,514 --> 00:21:39,754
Se on karmivaa. Hän esittää,
ettei kykene elämään normaalisti.
244
00:21:39,834 --> 00:21:42,074
Oksettavaa.
245
00:21:42,794 --> 00:21:44,994
Dasong siis teeskentelee.
246
00:21:45,074 --> 00:21:48,234
Mutta miten se
liittyy sinun tehtäviisi?
247
00:21:52,594 --> 00:21:56,114
Sanoinpa vain.
248
00:21:58,674 --> 00:22:01,114
Hyvä on. Siitä puheen ollen.
249
00:22:01,914 --> 00:22:06,234
Kuvailit juuri Dasongia
todella hauskasti, -
250
00:22:06,314 --> 00:22:09,394
joten kirjoitetaan siitä englanniksi.
251
00:22:10,554 --> 00:22:13,794
Käytä sanaa pretend
ainakin kaksi kertaa.
252
00:22:14,794 --> 00:22:18,114
Saanko sitten kysyä jotain?
- Joo.
253
00:22:18,874 --> 00:22:21,434
Opettaja Jessica...
254
00:22:22,114 --> 00:22:27,354
Onko hän ihan oikeasti
serkkunne opiskelukaveri?
255
00:22:29,994 --> 00:22:34,234
Mitä tarkoitat?
- Hän on tyttöystävänne, vai mitä?
256
00:22:36,594 --> 00:22:40,074
Eikä ole.
Tapasimme juuri ensi kertaa.
257
00:22:44,474 --> 00:22:47,194
Jessica on tosi nätti. Eikö olekin?
258
00:22:47,994 --> 00:22:50,434
Ettekö ole kiinnostunut hänestä?
259
00:22:51,034 --> 00:22:53,314
Näitkö hänet äsken?
260
00:22:54,714 --> 00:22:57,914
Onhan hän nätti. Kaunis nainen.
261
00:23:01,634 --> 00:23:05,034
Tiesin sen.
Olette kiinnostunut hänestä.
262
00:23:08,394 --> 00:23:11,074
Kuule, Dahye...
263
00:23:14,434 --> 00:23:19,514
Jos nyt verrataan Jessicaa ruusuun,
niin sinä taas olet...
264
00:24:04,354 --> 00:24:06,514
Opiskellaan.
- Selvä.
265
00:24:07,394 --> 00:24:11,794
Hän ei osaa pysyä paikoillaan,
toivottavasti ymmärrätte.
266
00:24:12,554 --> 00:24:14,994
Dasong!
267
00:24:15,074 --> 00:24:17,514
Nouse ylös, Dasong!
268
00:24:17,594 --> 00:24:20,954
Pepussasi on...
- Voitte poistua.
269
00:24:21,034 --> 00:24:24,274
Mitä?
- En opeta vanhempien läsnä ollessa.
270
00:24:24,874 --> 00:24:29,114
Mutta on ensimmäinen kerta ja...
- Odottakaa alhaalla.
271
00:24:30,434 --> 00:24:32,834
Park Dasong?
- Dasong!
272
00:24:36,554 --> 00:24:38,834
Rouva?
273
00:24:38,914 --> 00:24:41,474
Maistuisiko luumujuoma?
274
00:24:41,554 --> 00:24:44,714
Lisään siihen hunajaa,
auttaa hermoihin.
275
00:24:44,794 --> 00:24:46,994
Kuulostaa hyvältä.
276
00:25:00,994 --> 00:25:03,874
Hei. Sain juuri idean.
277
00:25:04,474 --> 00:25:07,594
Vie luumujuomaa
Dasongin huoneeseen.
278
00:25:07,674 --> 00:25:12,234
Saathan sinä käydä siellä,
et ole vanhempi! - Totta tosiaan.
279
00:25:12,314 --> 00:25:17,554
Kerron sitten, miten siellä sujuu.
- Miten en keksinyt sitä aiemmin.
280
00:25:19,834 --> 00:25:23,714
Mitä? Tulivatko he alakertaan?
- Tulivat.
281
00:25:26,194 --> 00:25:28,634
Loppuiko tunti jo?
282
00:25:30,514 --> 00:25:33,714
Rouva. Istukaa viereeni.
283
00:25:36,194 --> 00:25:38,554
Mene sinä yläkertaan, Dasong.
284
00:25:39,674 --> 00:25:41,874
Mene äkkiä!
285
00:25:47,074 --> 00:25:49,874
Dasong piirsi tämän äsken.
- Aivan.
286
00:25:51,714 --> 00:25:54,354
Haluaisin puhua
rouvan kanssa kahden.
287
00:25:54,434 --> 00:25:57,994
Mutta hän on...
- Ei, jättäkää meidät kahden.
288
00:26:02,434 --> 00:26:09,234
Rouva. Kerroinhan, että opiskelen
taidepsykologiaa ja -terapiaa? - Kyllä.
289
00:26:10,274 --> 00:26:13,714
Tapahtuiko Dasongille
jotain ekaluokalla?
290
00:26:15,154 --> 00:26:17,874
Puhun nyt suoraan.
291
00:26:17,954 --> 00:26:21,234
Jotta voisin päättää,
otanko työn vastaan, -
292
00:26:21,314 --> 00:26:24,114
minun täytyy tietää,
mitä tapahtui.
293
00:26:25,594 --> 00:26:29,714
Siitä on niin vaikea puhua nyt.
- Hyvä on sitten.
294
00:26:30,794 --> 00:26:35,674
Oikeaa alanurkkaa kutsutaan
skitsofreniavyöhykkeeksi.
295
00:26:35,754 --> 00:26:39,114
Neuropsykiatrinen oireilu
ilmenee usein siellä.
296
00:26:39,234 --> 00:26:44,154
Katsokaa tätä. Dasong piirsi
tämän erikoisen muodon. - Niin.
297
00:26:45,594 --> 00:26:48,674
Aivan sama kuin tuossa!
Eikö olekin?
298
00:26:48,754 --> 00:26:52,354
Olette oikeassa.
Sama muoto samalla alueella.
299
00:26:52,914 --> 00:26:55,474
Näettehän nyt?
- Kyllä.
300
00:26:56,194 --> 00:26:59,794
Katsoin tuota piirrosta joka aterialla!
301
00:27:00,554 --> 00:27:05,154
En osannut aavistaakaan.
- Rauhoittukaa. Kootaan itsemme.
302
00:27:06,034 --> 00:27:09,514
Tämä on musta laatikko
Dasongin mielen syövereihin.
303
00:27:09,594 --> 00:27:13,034
Haluaisitteko avata
sen laatikon kanssani?
304
00:27:13,914 --> 00:27:19,794
Haluan. - Sitten tarvitsemme
oppitunteja neljä kertaa viikossa.
305
00:27:19,874 --> 00:27:24,954
Tiedättehän, että tämä ei ole
yksityisopetusta vaan taideterapiaa?
306
00:27:25,034 --> 00:27:29,274
Palkkiopyyntöni on
siitä johtuen melko korkea.
307
00:27:29,354 --> 00:27:31,994
Sopiiko se teille?
- Ilomielin.
308
00:27:33,394 --> 00:27:35,914
Dasongin isä taisi tulla.
309
00:27:41,074 --> 00:27:44,834
Kulta! Tässä on
Dasongin uusi taideopettaja.
310
00:27:47,674 --> 00:27:50,274
Hän on Jessica, Illinoisista.
311
00:27:50,354 --> 00:27:52,594
Tässä on Dongik.
312
00:27:52,674 --> 00:27:55,474
Hei.
- Hei. Kiitos avustanne.
313
00:27:56,314 --> 00:27:58,754
Loppuiko tunti?
- Juuri äsken.
314
00:27:58,834 --> 00:28:01,594
Kuljettaja Yoon, onko aikaa?
- On.
315
00:28:01,674 --> 00:28:04,234
Anna sitten opettajalle kyyti.
316
00:28:04,314 --> 00:28:09,554
Totta. Emmehän haluaisi hänen
kulkevan yksin tähän aikaan. - Aivan.
317
00:28:09,954 --> 00:28:16,594
Opettaja? Veisinkö
teidät kotiovelle saakka?
318
00:28:18,514 --> 00:28:21,874
Missäpäin asutte?
- Ei tarvitse.
319
00:28:21,954 --> 00:28:25,274
Viekää minut vain
Hyehwan metroasemalle. Kiitos.
320
00:28:25,354 --> 00:28:28,474
Ei haittaa, jos asutte kaukana...
321
00:28:28,554 --> 00:28:33,474
Jään pois Hyehwan asemalla.
- Kohta taitaa sataakin.
322
00:28:35,474 --> 00:28:37,874
Menkää Mersulla kotiin asti!
323
00:28:37,954 --> 00:28:43,114
Tapaan poikaystäväni
uloskäynnillä numero kolme. - Selvä.
324
00:29:16,794 --> 00:29:20,674
Ajoitko tilauskuskina
paljon Mersuja, isä?
325
00:29:21,194 --> 00:29:26,914
Mersujako? En tilauskuskina,
mutta pysäköintipalvelijana kyllä.
326
00:29:27,834 --> 00:29:30,474
Aivan, olit pysäköintipalvelijakin.
327
00:29:30,554 --> 00:29:35,794
Niin. Kanaravintolan mentyä nurin,
ennen taiwanilaista kakkukauppaa.
328
00:29:35,874 --> 00:29:39,034
Ei, se oli kakkukaupan
konkan jälkeen.
329
00:29:41,954 --> 00:29:44,594
Siirrymmekö jo
seuraavaan vaiheeseen?
330
00:29:44,674 --> 00:29:48,114
Asetin ansan Mersuun.
331
00:29:48,194 --> 00:29:52,234
Eli tuumasta toimeen.
Tämä on tosi symbolista.
332
00:29:52,314 --> 00:29:56,394
Isä, satumme juuri
olemaan kuljettajien ravintolassa!
333
00:29:56,474 --> 00:30:00,594
Kappas vain! Syökää
niin paljon kuin sielu sietää.
334
00:30:00,674 --> 00:30:04,074
Helppo sinun on sanoa,
kun lapset maksoivat!
335
00:30:04,154 --> 00:30:07,354
Ota tästä lisää, poika.
- Selvä, isä.
336
00:30:07,434 --> 00:30:10,794
Maha täyteen!
- Mitä oikein sanoit rouvalle eilen?
337
00:30:10,874 --> 00:30:15,554
Miten niin? - Hän sopersi jotain
liikutuksesta ja järkytyksestä.
338
00:30:15,634 --> 00:30:19,674
Hitostako minä tiedän.
Googlasin tietoa taideterapiasta, -
339
00:30:19,754 --> 00:30:23,394
ja sepitin vähän omiani.
Yhtäkkiä hän alkoi pillittää.
340
00:30:23,474 --> 00:30:26,194
Hullu akka, veti sanattomaksi.
341
00:30:58,794 --> 00:31:01,274
Hei, kulta. Oletko syönyt?
342
00:31:03,354 --> 00:31:06,754
Onko jokin vialla?
- Onko taloudenhoitaja ulkona?
343
00:31:06,834 --> 00:31:09,514
Kävelyttämässä koiria.
- Kulta.
344
00:31:11,074 --> 00:31:13,594
Nämä olivat autonistuimen alla.
345
00:31:15,434 --> 00:31:18,914
Kuski Yoon on oikea nilkki.
- Mitä ihmettä?
346
00:31:19,914 --> 00:31:23,474
Anteeksi, kulta.
En olisi uskonut tätä hänestä.
347
00:31:23,554 --> 00:31:26,154
Etkö maksakin Yoonille reilusti?
348
00:31:26,834 --> 00:31:29,914
Säästeleekö hän motellikuluissa?
349
00:31:29,994 --> 00:31:33,794
Hän on varmaan pervo.
Tekee sitä mieluummin autossa.
350
00:31:33,874 --> 00:31:36,674
Kuvottavaa. Pomonsa autossa!
351
00:31:36,754 --> 00:31:41,634
Nuoren kundin seksielämä on
hänen oma asiansa, ei siinä mitään.
352
00:31:44,394 --> 00:31:46,914
Mutta miksi juuri minun autossani?
353
00:31:48,074 --> 00:31:53,514
Olisi edes käyttänyt etupenkkiä.
Miksi hän ylitti rajan? - Niinpä.
354
00:31:53,594 --> 00:31:59,194
Saako hän kiksejä siitä, että ruikkii
spermaa paikalleni? - Uskomatonta.
355
00:32:03,074 --> 00:32:08,234
Mutta tiedätkö, mikä on
todella outoa? - No mikä?
356
00:32:10,034 --> 00:32:12,474
Jos harrastaa seksiä autossa, -
357
00:32:12,554 --> 00:32:16,874
sinne voi jäädä
hiuksia tai ehkä korvakoru.
358
00:32:17,354 --> 00:32:21,674
Totta. - Mutta miten
pikkuhousunsa voi unohtaa?
359
00:32:22,514 --> 00:32:25,874
Sitä on vaikea olla huomaamatta.
360
00:32:27,514 --> 00:32:32,394
Siksi minua epäilyttää,
missä tilassa nainen oikein oli.
361
00:32:32,474 --> 00:32:34,834
Ymmärrätkö, mitä ajan takaa?
362
00:32:43,034 --> 00:32:46,794
Metamfetamiinia tai kokaiiniako?
- Hys! Lapset...
363
00:32:46,874 --> 00:32:50,914
Mitä nyt? Mitä jos joku löytää
valkoista jauhetta autostasi?
364
00:32:50,994 --> 00:32:54,314
Rauhoitu, kulta.
365
00:32:55,434 --> 00:32:59,034
Se on pelkkä hypoteesi.
Järkevää epäilyä.
366
00:32:59,114 --> 00:33:03,234
Ei tarvetta soittaa poliiseja.
- Ei tietenkään.
367
00:33:03,314 --> 00:33:08,834
Mutta on naurettavaa, jos alan
tivata: "Miksi hässit autossani?"
368
00:33:08,914 --> 00:33:11,274
Ihan totta.
- Joten sen sijaan...
369
00:33:11,954 --> 00:33:17,834
Voitko keksiä jonkin tekosyyn
ja erottaa hänet? - Hyvä on.
370
00:33:18,194 --> 00:33:21,394
Älä mainitse
pikkareita tai autoseksiä.
371
00:33:21,474 --> 00:33:25,194
Meidän ei tarvitse vajota
sille tasolle. - No ei!
372
00:33:25,794 --> 00:33:30,434
Mutta mitä jos hän syyttää meitä
netissä... - Anna hyvät erorahat.
373
00:33:31,354 --> 00:33:35,794
Miten Dasongilla meni tänään?
- Hyvin.
374
00:33:37,074 --> 00:33:39,194
Loppuiko tunti?
- Juu.
375
00:33:39,274 --> 00:33:45,434
Tehän saitte viimeksi
kyydin kuljettajaltamme. - Niin.
376
00:33:45,514 --> 00:33:50,714
Eihän silloin sattunut mitään?
- Hän oli todella ystävällinen.
377
00:33:50,794 --> 00:33:56,114
Pyysin viemään asemalle,
mutta hän vaati ajaa kotiovelle asti.
378
00:33:56,194 --> 00:34:00,634
Se ketku! Veikö hän teidät kotiin?
Paljastuiko, missä asutte?
379
00:34:01,514 --> 00:34:03,874
Ei, jäin pois Hyehwan asemalla.
380
00:34:03,954 --> 00:34:07,354
Hyvä, ihan oikein tehty.
381
00:34:07,874 --> 00:34:13,354
Tapahtuiko jotain? - Hän on
poistunut palveluksestamme.
382
00:34:13,434 --> 00:34:17,954
Sattui vähän häpeällinen juttu.
- Mikä juttu?
383
00:34:18,714 --> 00:34:21,314
Teidän ei tarvitse tietää enempää.
384
00:34:21,394 --> 00:34:25,154
Onpa yllättävää. Hän oli
todella huomaavainen ja rento.
385
00:34:25,234 --> 00:34:28,434
Olette vielä
niin nuori ja viaton!
386
00:34:28,514 --> 00:34:31,034
Teillä on opittavaa ihmisistä.
387
00:34:31,114 --> 00:34:35,834
Vaikka mekin pidimme siitä,
että kuski oli nuorta polvea.
388
00:34:35,914 --> 00:34:38,994
Eikö iäkkäämpi kuljettaja
ole parempi?
389
00:34:39,074 --> 00:34:43,074
Niinhän se on. He ajavat
pehmeästi ja ovat kohteliaampia.
390
00:34:43,154 --> 00:34:46,874
Setäni kuljettaja
oli juuri sellainen. Herra Kim.
391
00:34:46,954 --> 00:34:52,354
Niin mukava ja lämmin,
että pienenä kutsuin häntä sedäksi.
392
00:34:53,154 --> 00:34:57,754
Tunnetteko sellaisen miehen?
- Kyllä, hän oli todella lempeä.
393
00:34:58,914 --> 00:35:02,634
Mutta setäni sai
hiljattain siirron Chicagoon.
394
00:35:03,674 --> 00:35:06,074
Ehkä herra Kim on vapaana.
395
00:35:06,154 --> 00:35:09,754
Olen todella kiinnostunut!
Voisinko tavata hänet?
396
00:35:09,834 --> 00:35:12,954
Tosiaanko?
- En luota enää kehenkään.
397
00:35:13,554 --> 00:35:16,394
Luotan vain läheisteni suosituksesta.
398
00:35:16,474 --> 00:35:21,274
Mieltäni huojentaa valtavasti,
että olette vanhoja tuttuja.
399
00:35:23,514 --> 00:35:27,674
Haluatteko todella tavata hänet?
- Olen täysin vakavissani.
400
00:35:27,754 --> 00:35:31,434
Tällainen
suositusten ketju on paras.
401
00:35:31,514 --> 00:35:34,274
Se on kuin luottamuksen turvavyö.
402
00:35:34,714 --> 00:35:37,794
Tämä on erilainen.
Ja tämä tässä...
403
00:35:38,394 --> 00:35:42,794
Toimiiko tämä kosketuksella?
- Ei, ohje käskee kääntää.
404
00:35:42,874 --> 00:35:45,074
Katsopas tätä.
405
00:35:45,154 --> 00:35:48,514
Herra? Olette katselleet
sitä melko kauan.
406
00:35:50,474 --> 00:35:52,714
Kiva auto.
407
00:35:54,794 --> 00:35:56,834
Tässä se on, tule!
408
00:36:00,274 --> 00:36:02,474
Hän on nyt kokouksessa.
409
00:36:06,474 --> 00:36:08,594
Voitte istua odottamaan.
410
00:36:16,834 --> 00:36:19,554
Hei, hauska tavata...
411
00:36:23,114 --> 00:36:26,474
Onko se yhteensopiva
kännykän kanssa? - Ei.
412
00:36:27,314 --> 00:36:30,834
Se vaatii enemmän laskentatehoa.
413
00:36:32,114 --> 00:36:36,114
Tämä ei ole testi,
joten ottakaa rennosti.
414
00:36:37,154 --> 00:36:41,394
Toimistossa olo alkoi
käydä hermoille. - Ymmärrän.
415
00:36:42,074 --> 00:36:46,754
Jatkuva hulina rasittaa.
Autossa sentään on hiljaista.
416
00:36:48,634 --> 00:36:51,994
Kiitos. Taidatte tuntea tiet hyvin.
417
00:36:52,074 --> 00:36:55,354
Tiet ja kujatkin
38. leveyspiirin alapuolella.
418
00:36:55,434 --> 00:36:58,954
Niin siinä käy, kun viettää
30 vuotta ratin takana.
419
00:36:59,034 --> 00:37:01,914
Arvostan pitkää
sitoutumista ammattiin.
420
00:37:01,994 --> 00:37:04,394
Onhan tämä yksinkertainen työ.
421
00:37:04,474 --> 00:37:09,674
Mutta erään perheen pää,
erään yrityksen johtaja, -
422
00:37:09,754 --> 00:37:12,314
tai kenties vain yksinäinen mies, -
423
00:37:12,394 --> 00:37:15,154
jonka kanssa käyn
matkaan joka aamu...
424
00:37:15,234 --> 00:37:17,354
Siinä on tiettyä kumppanuutta.
425
00:37:17,434 --> 00:37:22,634
Sillä asenteella olen ajanut päivästä
toiseen. Vuodet vierivät vilkkaan.
426
00:37:25,714 --> 00:37:28,634
Toden totta,
erinomaista kaarreajoa.
427
00:37:28,714 --> 00:37:34,354
Se näyttää helpommalta kuin on,
mutta kuuluu perusteisiin.
428
00:37:34,994 --> 00:37:38,994
Hän on katala käärme
lampaan vaatteissa.
429
00:37:39,754 --> 00:37:44,074
Joskus hän käyttäytyy kuin
olisi talon emäntä. - Ihan totta.
430
00:37:44,154 --> 00:37:47,914
Ja hän on asunut siellä
kauemmin kuin muut.
431
00:37:48,554 --> 00:37:53,354
Hän oli arkkitehti Namgoongin
taloudenhoitaja -
432
00:37:53,434 --> 00:37:56,674
ja siirtyi sitten
Parkin perheen leipiin.
433
00:37:56,754 --> 00:38:01,474
Arkkitehti esitteli hänet Parkeille
muuttaessaan pois.
434
00:38:01,554 --> 00:38:04,434
Suositteli pestaamaan.
435
00:38:04,514 --> 00:38:08,114
Eli taloudenhoitaja pysyi,
vaikka omistaja vaihtui.
436
00:38:08,194 --> 00:38:11,194
Hän ei irrota otettaan
hyvästä paikasta.
437
00:38:11,274 --> 00:38:14,274
Hänen savustamisensa
vaatii valmisteluja.
438
00:38:15,834 --> 00:38:18,554
Aivan, tarvitsemme suunnitelman.
439
00:38:19,434 --> 00:38:23,034
Haluan persikkaa. Pidän siitä eniten.
440
00:38:23,114 --> 00:38:27,594
Mikset sitten pyydä?
- Meillä se on kielletty hedelmä.
441
00:38:35,274 --> 00:38:38,114
Kuulin Dahyelta, -
442
00:38:38,194 --> 00:38:42,554
että taloudenhoitaja on
vakavasti allerginen persikoille.
443
00:38:42,634 --> 00:38:47,714
Tiedäthän persikan haituvat?
Jos hän joutuu lähellekään niitä, -
444
00:38:47,794 --> 00:38:52,794
koko keho alkaa kutista,
henkeä ahdistaa, ihan älytöntä!
445
00:38:57,594 --> 00:39:01,034
Ei, persikoita ei ollut lähimaillakaan.
446
00:39:03,194 --> 00:39:05,714
Sitä minäkin!
447
00:39:05,794 --> 00:39:08,394
Yleensä kun saan näitä oireita, -
448
00:39:08,474 --> 00:39:11,554
ryntään huoneeseeni
hakemaan lääkkeet.
449
00:39:11,634 --> 00:39:16,834
Mutta kaikki kävi niin äkkiä,
etten muistanut, minne jätin ne.
450
00:39:16,914 --> 00:39:21,194
Rouva. Tämä takanani
näkyvä henkilö, onko hän...?
451
00:39:21,914 --> 00:39:26,314
Sehän on taloudenhoitajamme!
- Se on siis totta. Voi ei.
452
00:39:26,394 --> 00:39:28,754
En ollut varma, onko se hän.
453
00:39:29,354 --> 00:39:32,554
Olen nähnyt hänet
vain pari kertaa.
454
00:39:33,354 --> 00:39:35,554
Onko kuva otettu sairaalassa?
455
00:39:35,634 --> 00:39:39,554
Kävin vuotuisessa
terveystarkastuksessani.
456
00:39:39,634 --> 00:39:43,954
Otin selfietä vaimolleni,
kun huomasin sen naisen takanani.
457
00:39:44,034 --> 00:39:49,274
Puhuuko hän puhelua?
- No, en minä salakuunnellut...
458
00:39:49,354 --> 00:39:52,994
En minä salakuunnellut,
mutta hänen puheensa raikui!
459
00:39:53,074 --> 00:39:55,514
En voinut olla...!
- Poikki!
460
00:39:55,594 --> 00:40:00,074
Tunnelataus on liian korkea.
Laske sitä tähän näin.
461
00:40:00,154 --> 00:40:02,834
En voinut olla kuulematta.
462
00:40:02,914 --> 00:40:05,714
Tiivistä tunnelmaa, ja sitten...!
463
00:40:06,834 --> 00:40:12,714
Sanon vain, että taloudenhoitajanne
puhuu todella kovaan ääneen.
464
00:40:13,434 --> 00:40:16,914
Ymmärrän kyllä.
Kertokaa nyt vain.
465
00:40:16,994 --> 00:40:20,274
Hänellä todettiin
aktiivinen tuberkuloosi.
466
00:40:20,354 --> 00:40:24,594
Hän huusi siitä puhelimeen
aivan poissa tolaltaan!
467
00:40:24,674 --> 00:40:28,034
Tuberkuloosiko? Ei kai sentään...
- Ihan totta.
468
00:40:28,114 --> 00:40:32,474
Hän selitti puhelimeen
sairastavansa tuberkuloosia.
469
00:40:32,554 --> 00:40:35,034
Sairastutaanko siihen yhä?
470
00:40:35,114 --> 00:40:39,514
Sairastutaanko siihen yhä?
- Isä... Aivan.
471
00:40:39,594 --> 00:40:43,554
Ennen vanhaan hoitotyötä
tuettiin joulumerkkimyynnillä.
472
00:40:43,634 --> 00:40:46,594
Siitä on kauan.
- Mutta tarkistakaa netistä.
473
00:40:46,674 --> 00:40:50,354
OECD-maista Koreassa
esiintyy eniten tuberkuloosia.
474
00:40:50,434 --> 00:40:53,914
Hän jatkaa töitään
kuin kaikki olisi kunnossa.
475
00:40:53,994 --> 00:40:56,674
Vaikka talossa on pieni lapsi.
476
00:40:56,754 --> 00:41:02,194
Silti tuberkuloosipotilas
tiskaa, kokkaa, pärskii...
477
00:41:02,274 --> 00:41:04,434
Lopettakaa!
478
00:41:07,554 --> 00:41:09,954
3 MIN PÄÄSTÄ PERILLÄ
479
00:41:54,394 --> 00:41:58,394
Olisi mahtavaa, jos saat
tilaisuuden käyttää tätä.
480
00:42:27,194 --> 00:42:29,194
ROUVA
481
00:42:29,274 --> 00:42:32,714
SAUNAHUONE, 2. KRS
TULKAA HUOMAAMATTA
482
00:42:41,754 --> 00:42:44,034
Istukaa.
- Toki.
483
00:42:45,354 --> 00:42:49,354
Herra Kim, älkää kertoko
tästä miehelleni.
484
00:42:49,434 --> 00:42:51,594
Ymmärrättekö?
- Kyllä.
485
00:42:51,674 --> 00:42:56,194
Jos hän kuulee, että toin
tuberkuloosipotilaan taloomme, -
486
00:42:56,274 --> 00:42:58,994
joudun hirteen ja roviolle!
487
00:42:59,074 --> 00:43:04,274
Älkää olko huolissanne.
Ja jos julkenen sanoa yhden asian...
488
00:43:04,354 --> 00:43:07,834
En tunne mitään pahaa
sitä naista kohtaan.
489
00:43:07,914 --> 00:43:11,274
Minusta oli velvollisuuteni
kertoa asiasta -
490
00:43:11,354 --> 00:43:14,874
yleisen terveyden
ja hygienian nimissä.
491
00:43:15,274 --> 00:43:18,994
Mutta sen voi
ymmärtää väärin kielimisenä tai...
492
00:43:19,074 --> 00:43:22,634
Älkää murehtiko.
En mainitse tuberkuloosia.
493
00:43:22,714 --> 00:43:26,794
Keksin jonkin tekosyyn
erottaa hänet ilman meteliä.
494
00:43:27,434 --> 00:43:31,234
Se on toimivaksi todettu tapa.
Niin on paras.
495
00:43:31,314 --> 00:43:33,594
Hyvä on sitten...
496
00:43:43,074 --> 00:43:46,234
Oletteko... pessyt kätenne?
497
00:44:29,834 --> 00:44:33,794
Tiedättekö ravintolaa,
josta saa hyvää galbijjimiä?
498
00:44:33,874 --> 00:44:36,594
Jossain lähistöllä.
- Toki.
499
00:44:37,114 --> 00:44:40,114
Syöttekö siis ulkona?
- Juuri niin.
500
00:44:41,194 --> 00:44:44,194
Miten tänään
tekeekin mieli galbijjimiä.
501
00:44:44,274 --> 00:44:47,714
Taloudenhoitajamme
oli hyvä laittamaan sitä.
502
00:44:48,154 --> 00:44:50,674
Hänkö, joka irtisanoutui juuri?
503
00:44:51,674 --> 00:44:55,274
Vaimoni ei edes kerro,
miksi hän irtisanoutui.
504
00:44:57,634 --> 00:45:02,154
Onhan se helppoa palkata uusi.
505
00:45:03,634 --> 00:45:08,594
On silti sääli,
että loistava taloudenhoitaja lähti.
506
00:45:09,354 --> 00:45:11,754
Hän piti talon järjestyksessä, -
507
00:45:11,834 --> 00:45:14,834
ja tiesi olla ylittämättä
sopivuuden rajaa.
508
00:45:14,914 --> 00:45:18,034
En siedä ihmisiä,
jotka ylittävät sen rajan.
509
00:45:18,114 --> 00:45:20,874
Hänellä oli vain yksi huono puoli.
510
00:45:21,474 --> 00:45:25,354
Ylensyönti. Hän söi aina
kahden hengen edestä.
511
00:45:26,394 --> 00:45:29,754
Tosin paiskihan hän
sen verran töitäkin.
512
00:45:30,554 --> 00:45:34,874
Tarvinnette sitten
uuden taloudenhoitajan.
513
00:45:35,474 --> 00:45:41,154
Olemme pulassa nyt.
Koti muuttuu kaatopaikaksi viikossa.
514
00:45:42,514 --> 00:45:45,114
Vaatteeni alkavat haista ja...
515
00:45:46,474 --> 00:45:49,434
Vaimoni ei ole hyvä kotitöissä.
516
00:45:49,514 --> 00:45:52,514
Hän ei osaa siivota
ja tekee pahaa ruokaa.
517
00:45:53,314 --> 00:45:56,714
Mutta rakastatte häntä silti,
eikö niin?
518
00:46:02,794 --> 00:46:05,394
Tietysti. Rakastan kyllä.
519
00:46:06,754 --> 00:46:09,194
Sanotaan niin.
520
00:46:10,354 --> 00:46:12,594
Olisiko tästä apua?
521
00:46:16,034 --> 00:46:20,234
The Care. Mikä tämä on?
- Kuulin heistä hiljattain.
522
00:46:21,074 --> 00:46:26,034
Miten nyt sanoisin...
Yhtiö toimii jäsenyysperusteisesti.
523
00:46:26,114 --> 00:46:29,674
Se välittää kokeneiden
ammattilaisten palveluja -
524
00:46:29,754 --> 00:46:32,794
kaltaisillenne VIP-asiakkaille.
525
00:46:32,874 --> 00:46:38,194
Esimerkiksi kotiapulaisia, hoitajia
ja kaltaisiani kuljettajia.
526
00:46:38,274 --> 00:46:42,514
Kortistakin näkee korkean tason.
Näyttää laadukkaalta.
527
00:46:44,394 --> 00:46:46,714
Miten te kuulitte heistä?
528
00:46:46,794 --> 00:46:50,874
He ottivat minuun yhteyttä,
koska olen kokenut kuljettaja.
529
00:46:50,954 --> 00:46:53,154
He etsivät kykyjä.
530
00:46:54,154 --> 00:47:00,154
Mutta kun minulle soitettiin, olin jo
sopinut työhaastattelusta kanssanne.
531
00:47:01,514 --> 00:47:03,994
Vai niin.
532
00:47:04,074 --> 00:47:09,594
Valitsitte minut kuuluisan yhtiön
sijasta. En unohda sitä.
533
00:47:10,434 --> 00:47:12,874
Perkele!
534
00:47:14,434 --> 00:47:18,034
Voin varmaan
antaa käyntikortin vaimolleni.
535
00:47:18,514 --> 00:47:22,194
Siksi annoin sen teille.
Turha mainita minua.
536
00:47:23,274 --> 00:47:26,434
Voitte sanoa,
että löysitte yhtiön itse.
537
00:47:27,234 --> 00:47:31,074
Mikäpä siinä. Pääsen
rehvastelemaan vaimolle.
538
00:47:31,154 --> 00:47:35,274
Kortissa on numero
tiedusteluja varten.
539
00:47:35,674 --> 00:47:38,674
Jos soitatte siihen...
- Katse tiehen!
540
00:47:43,074 --> 00:47:47,354
Hei, The Caren vanhempi
neuvonantaja Yeo puhelimessa.
541
00:47:47,434 --> 00:47:50,634
Soitinhan The Caren
päätoimistoon? - Kyllä.
542
00:47:50,714 --> 00:47:53,874
Kijung menestyisi
hiton hyvin huijarina.
543
00:47:53,954 --> 00:47:56,594
Hyvä äänensävy, eikö?
Tulee isäänsä.
544
00:47:57,754 --> 00:48:00,314
Kuulin, että pitää liittyä jäseneksi.
545
00:48:00,394 --> 00:48:06,634
Ette siis ole vielä jäsenemme?
- Niin. Miten sellaiseksi pääsee?
546
00:48:06,714 --> 00:48:10,874
Tarvitsemme teiltä
muutaman dokumentin.
547
00:48:10,954 --> 00:48:13,794
Oletteko valmis
kirjoittamaan muistiin?
548
00:48:13,874 --> 00:48:18,394
Todistus perhesuhteista,
kopio henkilötodistuksesta, -
549
00:48:19,154 --> 00:48:24,514
tulotasonne osoittavat dokumentit,
kuten omistusoikeus tonttiinne jne.
550
00:48:24,594 --> 00:48:26,834
Tonttiimmeko? Selvä.
551
00:48:34,794 --> 00:48:38,474
Persikoita!
- Syökää tekin, opettaja.
552
00:48:38,554 --> 00:48:40,754
Kiitos.
553
00:48:47,994 --> 00:48:50,954
Jättäkää ne
vastaisuudessa oven taakse.
554
00:48:51,034 --> 00:48:53,274
Ja koputtakaa!
- Selvä.
555
00:48:55,554 --> 00:48:58,194
Älkää tulko kesken tunnin!
- Hyvä on.
556
00:49:00,594 --> 00:49:03,074
Park Dasong!
- Isi tuli!
557
00:49:03,154 --> 00:49:05,434
Missä olet?
558
00:49:08,834 --> 00:49:10,994
Isi!
- Poika!
559
00:49:11,074 --> 00:49:14,634
Radiopuhelimia!
- No niin on.
560
00:49:14,714 --> 00:49:18,474
Pidätkö enemmän isistä
vai radiopuhelimista?
561
00:49:18,554 --> 00:49:21,354
Dasong, ei kesken tunnin saa lähteä!
562
00:49:21,874 --> 00:49:25,794
Miten ehdit ostaa
tämän kaiken? - Pikkujuttu.
563
00:49:31,594 --> 00:49:33,994
Mitä nyt?
564
00:49:35,514 --> 00:49:38,714
Mitä hän taas puuhaa?
- Lopeta, Dasong.
565
00:49:39,954 --> 00:49:42,314
Ne haisee ihan samalta!
566
00:49:42,834 --> 00:49:46,314
Älä höpsi.
Mene ylös, Jessica odottaa.
567
00:49:46,394 --> 00:49:49,634
Jessicakin haisee samalta.
568
00:49:51,034 --> 00:49:54,554
Pitääkö meidän
käyttää eri saippuaa?
569
00:49:54,634 --> 00:49:58,154
Tarvitsemme myös
omat pyykinpesuaineet.
570
00:49:58,234 --> 00:50:03,634
Omat huuhteluaineetkin. - Pitääkö
jokaisen pyykit pestä erikseen, vai?
571
00:50:03,714 --> 00:50:06,154
Ei sellainen auta.
572
00:50:06,234 --> 00:50:11,154
Se on puolikellarin hajua. Haju
katoaa vain, jos muutamme pois.
573
00:50:13,674 --> 00:50:20,514
Mutta emmekö olekin onnekkaita,
kun murehdimme tällaisia?
574
00:50:20,594 --> 00:50:27,674
Näinä aikoina, kun vartijan paikkaa
hakee satoja korkeakoulutettuja.
575
00:50:28,234 --> 00:50:31,314
Koko perheemme on työllistynyt!
576
00:50:31,394 --> 00:50:33,634
Ihan totta, isä!
577
00:50:33,714 --> 00:50:36,274
Jos laskemme palkkamme yhteen, -
578
00:50:36,354 --> 00:50:40,874
siitä talosta meille virtaavan
rahan määrä on mieletön!
579
00:50:41,354 --> 00:50:45,594
Lausukaamme kiitos
suurenmoiselle herra Parkille.
580
00:50:45,674 --> 00:50:49,234
Ja Minhyuk!
Siinä vasta hyvä ystävä, Kiwoo.
581
00:50:49,314 --> 00:50:53,674
Hänen ansiostaan saimme kaikki...
Ei jumankauta taas!
582
00:50:58,034 --> 00:51:01,434
Nyt se on vainaa.
- Oho, Kiwoo pistää tuulemaan!
583
00:51:01,514 --> 00:51:03,834
Nyt kyllä ylireagoit.
584
00:51:04,794 --> 00:51:07,234
Käytä tätä.
585
00:51:08,234 --> 00:51:10,474
Hemmetti!
586
00:51:14,714 --> 00:51:17,314
Ryhdistäydy nyt!
587
00:51:19,834 --> 00:51:22,034
Vautsi.
588
00:51:25,314 --> 00:51:27,834
Mikä vedenpaisumus!
589
00:51:42,994 --> 00:51:45,274
Poutaa, kuitti.
590
00:51:45,354 --> 00:51:49,594
Vähän pilvistä,
mutta ei sadepilviä, kuitti.
591
00:51:49,674 --> 00:51:57,114
Selvä. Täällä siskosi suu on
mutrussa kuin ankan nokka, kuitti.
592
00:51:57,194 --> 00:51:59,634
Dahye mököttää, kuitti.
593
00:52:00,114 --> 00:52:04,794
Enkö voisi jäädä opiskelemaan,
pyytää Keviniä käymään?
594
00:52:04,874 --> 00:52:07,994
Hei! Älä viitsi,
olemme juuri lähdössä.
595
00:52:08,074 --> 00:52:10,634
Pidetään hauskaa,
kun kerran mennään.
596
00:52:10,714 --> 00:52:13,754
Ei tämä ole pelkkä telttaretki.
- Aivan!
597
00:52:13,834 --> 00:52:16,594
Veljen synttäreitä pitää juhlia.
- Niin!
598
00:52:16,674 --> 00:52:21,114
Iskäkin ottaa aikaa työkiireistä.
- Kadut vielä, jos et lähde!
599
00:52:23,954 --> 00:52:27,274
Tiedäthän matkaprojektorin?
- Se kannettavako?
600
00:52:27,354 --> 00:52:29,754
Niin, tuo se.
- Selvä.
601
00:52:29,834 --> 00:52:35,634
Ja yritä löytää Dasongin
retkisadetakki. Hän rakastaa sadetta.
602
00:52:36,154 --> 00:52:39,714
Muistatko nyt?
Zoonie, Berry ja Foofoo.
603
00:52:40,034 --> 00:52:44,554
Zoonielle ja Berrylle tätä.
- Natural Balance Original Ultra.
604
00:52:44,634 --> 00:52:49,034
Ja Foofoolle kani-kamabokoa,
japanilaisia rapupuikkoja.
605
00:52:49,114 --> 00:52:52,074
Ja kävelytä Zoonieta
pitkällä hihnalla.
606
00:52:52,154 --> 00:52:55,114
Se on onnellinen,
kun saa juosta ympäriinsä.
607
00:52:55,194 --> 00:52:58,274
Zoonie on kuin
Dasongin koiraversio!
608
00:53:22,354 --> 00:53:26,274
Kiwoo. Miksi makaat ulkona?
609
00:53:27,194 --> 00:53:29,554
Eikö siellä tule kuuma?
610
00:53:30,314 --> 00:53:34,114
Tällaista on katsella taivasta kotona.
611
00:53:36,394 --> 00:53:38,394
Niin mukavaa!
612
00:53:41,154 --> 00:53:44,514
Haluatko vettä, äiti?
- Onhan vissyä?
613
00:53:44,874 --> 00:53:48,954
Haluatko vettä, Kijung?
- Luit ajatukseni, kiitos.
614
00:54:01,154 --> 00:54:02,954
Oho...
615
00:54:14,234 --> 00:54:17,394
On vaikka minkälaista alkoholia!
616
00:54:17,834 --> 00:54:21,554
Isä! Tässä vielä
erikoislisä sekoitukseesi.
617
00:54:23,794 --> 00:54:26,234
Upea näkymä.
618
00:54:26,314 --> 00:54:30,994
Sade kastelee nurmen
viskin kastellessa kurkkumme.
619
00:54:31,354 --> 00:54:35,794
Kiwoo. Mikä se
kanniskelemasi muistikirja on?
620
00:54:36,474 --> 00:54:39,474
Tämäkö? Dahyen päiväkirja.
621
00:54:39,954 --> 00:54:42,114
Päiväkirjako?
622
00:54:42,194 --> 00:54:45,434
Törkeä nilkki. Miksi sinä sitä luet?
623
00:54:45,914 --> 00:54:51,034
Ihan vain, jotta voisimme ymmärtää
toisiamme syvemmällä tasolla.
624
00:54:51,114 --> 00:54:53,554
Ja paskat. Seurusteletteko te?
625
00:54:53,954 --> 00:54:57,714
Olen tosissani.
Dahyekin tykkää minusta paljon.
626
00:54:59,874 --> 00:55:03,514
Jokin aika sitten...
Ei mitään sittenkään.
627
00:55:04,354 --> 00:55:09,954
Kun hän aloittaa opintonsa, pyydän
häntä tyttöystäväkseni. Tosissani.
628
00:55:13,354 --> 00:55:19,154
Poika! Sittenhän tämä
on appivanhempiesi talo.
629
00:55:19,954 --> 00:55:22,354
Näin on.
630
00:55:23,354 --> 00:55:26,914
Helvetti. Tiskaanko minä
siis miniäni kotona?
631
00:55:26,994 --> 00:55:29,834
Niin. Ja pyykkäät miniäsi sukkia!
632
00:55:41,394 --> 00:55:44,274
Pidän Dahyesta.
633
00:55:45,034 --> 00:55:50,394
Hän on kunnon tyttö.
Nätti muttei raju.
634
00:55:51,634 --> 00:55:55,234
Nyt kun kerran haaveilemme...
635
00:55:56,954 --> 00:55:59,634
Jos vien Dahyen vihille, -
636
00:55:59,714 --> 00:56:03,834
voimme hankkia näyttelijät
esittämään vanhempiani.
637
00:56:03,954 --> 00:56:08,554
Kijungkin näytteli häävierasta
monta kertaa viime vuonna.
638
00:56:09,114 --> 00:56:13,154
Nappasin jopa tuntemattoman
muijan hääkimpun.
639
00:56:13,234 --> 00:56:16,234
Kimpusta saa kympin lisäpalkkion.
640
00:56:16,314 --> 00:56:18,634
Sitenkö opit näyttelemään!
641
00:56:18,714 --> 00:56:23,594
Näyttelemisellä on osansa, mutta
tämä perhe on kyllä herkkäuskoinen.
642
00:56:23,674 --> 00:56:26,994
Etenkin rouva.
- Juuri niin.
643
00:56:29,154 --> 00:56:32,154
Hän on niin naiivi ja mukava.
644
00:56:32,794 --> 00:56:36,394
Mukava, vaikka on rikas.
- Ei se niin ole.
645
00:56:36,994 --> 00:56:40,354
Hän on mukava, koska on rikas.
Tajuatko?
646
00:56:41,154 --> 00:56:43,394
Ihan oikeasti...
647
00:56:43,994 --> 00:56:48,274
Jos minulla olisi näin paljon rahaa, -
648
00:56:48,354 --> 00:56:53,034
olisin minäkin mukava!
Vielä mukavampi!
649
00:56:54,114 --> 00:56:58,634
Äitisi on oikeassa.
Rikkaat ovat naiiveja. Kaunattomia.
650
00:56:58,714 --> 00:57:00,994
Heissä ei ole ryppyjä.
651
00:57:01,074 --> 00:57:06,714
Raha on silitysrauta.
Se silottaa kaikki rypyt.
652
00:57:06,794 --> 00:57:11,234
Kuule, Kiwoo.
Muistatko kuljettaja Yoonin?
653
00:57:12,114 --> 00:57:17,154
Olihan se Yoon? Minun edeltäjäni.
- Joo, Yoon.
654
00:57:17,674 --> 00:57:22,074
Kai hän sai töitä muualta?
655
00:57:22,154 --> 00:57:27,074
Ihan varmasti.
Hän on nuori ja hyväkuntoinen.
656
00:57:27,954 --> 00:57:30,874
Löysi varmaan paremman työpaikan.
657
00:57:30,954 --> 00:57:33,274
Jumankauta!
658
00:57:33,994 --> 00:57:36,434
Mitä nyt taas?
659
00:57:36,514 --> 00:57:42,034
Meillä tässä eniten ongelmia on.
Murehditaan vain meitä, okei?
660
00:57:42,754 --> 00:57:45,754
Iskä. Iskä, hei.
661
00:57:46,154 --> 00:57:49,794
Keskity vähän meihin! Okei?
662
00:57:50,474 --> 00:57:54,314
Älä kuski Yooniin vaan minuun!
Ole kiltti!
663
00:57:54,674 --> 00:58:00,114
Mikä ajoitus.
- Kun Kijung räyhää, taivas salamoi!
664
00:58:02,394 --> 00:58:04,754
Hei, Jessica. Kippis.
665
00:58:07,194 --> 00:58:11,474
Kun näin sinut
äsken kylpemässä...
666
00:58:11,554 --> 00:58:15,434
Mitä siitä?
- Miten sen nyt sanoisin.
667
00:58:15,514 --> 00:58:20,154
Tämä ökytalo sopii sinulle.
Toisin kuin meille.
668
00:58:20,234 --> 00:58:22,674
Painu helvettiin.
- Olen tosissani!
669
00:58:22,754 --> 00:58:26,194
Kijung istui äsken ammeessa
katsoen telkkaria.
670
00:58:26,874 --> 00:58:30,034
Kuin olisi asunut täällä iät ja ajat.
671
00:58:31,034 --> 00:58:36,554
Sitä pitikin kysymäni.
Jos tästä tulisi kotimme, -
672
00:58:36,634 --> 00:58:40,914
jos asuisimme täällä,
minkä huoneen haluaisit itsellesi?
673
00:58:40,994 --> 00:58:45,954
Mistä huoneesta pidät eniten tässä
Namgoongin mestariteoksessa?
674
00:58:46,034 --> 00:58:50,714
En vittu tiedä.
Hanki talo ensin, niin mietin sitten.
675
00:58:51,674 --> 00:58:54,154
Mehän asumme täällä nyt.
676
00:58:54,234 --> 00:58:57,954
Juomme kännit olohuoneessa.
677
00:58:58,034 --> 00:59:01,074
Aivan, tätä se asuminen on.
678
00:59:01,154 --> 00:59:03,874
Tämä on nyt kotimme.
679
00:59:04,194 --> 00:59:07,994
On niin lokoisaa.
- Siltäkö tuntuu?
680
00:59:08,714 --> 00:59:13,714
No joo. Mutta kuvitelkaa, että
Park astuu yhtäkkiä ovesta sisään.
681
00:59:13,794 --> 00:59:18,234
Tämä mies karkaisi piiloon
jalat viuhuen kuin torakka.
682
00:59:18,994 --> 00:59:21,474
Tiedättehän, lapset, -
683
00:59:21,554 --> 00:59:26,874
miten torakat meidän kotona
säntäävät piiloon valojen syttyessä?
684
00:59:26,994 --> 00:59:29,234
Tiedättehän?
685
00:59:29,314 --> 00:59:32,074
Nyt saa hitto vie riittää.
686
00:59:33,074 --> 00:59:35,514
Torakka vai?
- Joo.
687
00:59:38,354 --> 00:59:41,514
Mikä nyt tuli?
- Älä jaksa.
688
00:59:41,594 --> 00:59:44,634
Isä, älä tee sitä.
Sinun käy köpelösti.
689
00:59:51,874 --> 00:59:55,474
Mitä helvettiä?
- Menittepäs lankaan!
690
00:59:55,554 --> 00:59:58,714
Hitto vie, isä.
- Sinäkin menit halpaan, Kiwoo.
691
00:59:58,794 --> 01:00:00,834
Eikö näyttänytkin todelta?
692
01:00:00,914 --> 01:00:03,994
Tositilanteessa olisit vainaa.
693
01:00:04,354 --> 01:00:06,674
Mitä nämä ovat?
694
01:00:06,754 --> 01:00:08,874
Koiran...
695
01:00:13,514 --> 01:00:17,274
Kuka siellä tähän aikaan on?
696
01:00:23,554 --> 01:00:27,834
Mitä hän täällä tekee?
- Entinen taloudenhoitajako?
697
01:00:27,914 --> 01:00:30,074
Miksi hän tänne tuli?
698
01:00:30,154 --> 01:00:33,874
Jatkaa vain pimputtamista.
699
01:00:34,914 --> 01:00:37,634
Pitää hirveää mekkalaa.
700
01:00:38,914 --> 01:00:40,714
Kuka siellä?
701
01:00:41,394 --> 01:00:44,154
Hei! Minä...
702
01:00:44,634 --> 01:00:47,634
Rouva ei ole paikalla, eikö niin?
- Mitä?
703
01:00:47,714 --> 01:00:51,034
Työskentelin täällä kauan.
704
01:00:52,074 --> 01:00:57,434
Kuvaruudun yläpuolella
on kuva koirista, eikö olekin?
705
01:00:57,514 --> 01:01:03,314
Zoonie, Berry, Foofoo.
- Niin, mutta miksi olette täällä?
706
01:01:03,394 --> 01:01:07,394
Taidatte olla uusi taloudenhoitaja.
707
01:01:12,594 --> 01:01:14,874
No joka tapauksessa...
708
01:01:14,954 --> 01:01:18,074
Anteeksi, että häiritsen
näin myöhään.
709
01:01:18,154 --> 01:01:21,594
Oli vain sellaista asiaa, -
710
01:01:21,674 --> 01:01:26,714
että unohdin jotain
keittiön kellariin.
711
01:01:27,434 --> 01:01:32,954
Minut potkittiin ulos niin äkisti.
712
01:01:36,634 --> 01:01:38,994
Päästäisittekö minut sisään?
713
01:01:40,634 --> 01:01:44,914
Mitä tehdään?
- Ei tämä kuulunut suunnitelmaan.
714
01:01:52,634 --> 01:01:55,154
Anteeksi vaiva.
715
01:01:55,234 --> 01:01:57,474
Tännepäin.
- Kiitos.
716
01:01:59,714 --> 01:02:03,274
Jättäkää sadetakki tähän.
- Viivyn vain hetken.
717
01:02:04,314 --> 01:02:07,754
Melkoiset kokkailut.
Tuota ei hetkessä siivota.
718
01:02:07,834 --> 01:02:10,794
Mutta mitä teiltä jäi kellariin?
719
01:02:15,434 --> 01:02:18,234
Haluaisitteko tulla kanssani alas?
720
01:02:18,914 --> 01:02:21,594
En minä... Käykäähän ripeästi.
721
01:03:13,154 --> 01:03:16,434
Auttakaa siirtämään tämä!
722
01:03:16,514 --> 01:03:19,554
Vetäkää tuolta puolelta!
723
01:03:19,634 --> 01:03:21,994
Mitä?
- Vetäkää!
724
01:03:23,794 --> 01:03:26,154
Vetäkää kovaa!
725
01:03:29,274 --> 01:03:33,074
Oletteko kunnossa?
- Anteeksi, jos säikäytin.
726
01:03:35,354 --> 01:03:38,874
Kiitos! Kiitos paljon!
727
01:03:47,394 --> 01:03:49,674
Kulta!
- Mitä helvettiä?
728
01:03:50,834 --> 01:03:53,194
Hei!
- Kulta!
729
01:03:54,394 --> 01:03:56,434
Kulta!
730
01:03:58,194 --> 01:04:01,474
Odottakaa!
- Kulta, minä tässä!
731
01:04:01,554 --> 01:04:03,794
Mitä ihmettä?
732
01:04:05,274 --> 01:04:08,314
Kulta!
- Olen kunnossa, kulta.
733
01:04:08,394 --> 01:04:11,074
Et todellakaan ole!
- Olen, olen.
734
01:04:11,154 --> 01:04:14,194
Miten voisit olla!
- On vain kova nälkä.
735
01:04:14,274 --> 01:04:17,154
Ota tästä! Et ole syönyt päiviin.
736
01:04:17,234 --> 01:04:19,714
Oli varmaan kamala nälkä.
737
01:04:21,954 --> 01:04:25,914
Ei hätää. Tämä kiva nainen
päästi minut sisään.
738
01:04:25,994 --> 01:04:30,474
Kaapin alle oli kiilautunut grillilevy.
- Sehän selittää.
739
01:04:30,554 --> 01:04:33,434
En millään saanut kaappia siirrettyä.
740
01:04:34,034 --> 01:04:37,434
Mitä hittoa tämä on?
- Olette varmasti tyrmistynyt.
741
01:04:37,514 --> 01:04:40,474
Niin olisin minäkin.
742
01:04:41,114 --> 01:04:45,754
Mutta näin kollegoiden kesken...
Eikö niin, Chungsook?
743
01:04:45,834 --> 01:04:51,634
Mistä tiedät nimeni?
- Viestittelen yhä Dasongin kanssa.
744
01:04:52,314 --> 01:04:56,754
Tulin nyt, koska tiesin
perheen olevan telttaretkellä.
745
01:04:56,834 --> 01:05:00,434
Halusin puhua kanssasi kahden.
Rupatella vähän.
746
01:05:03,074 --> 01:05:09,074
Ei huolta, sisko. Leikkasin
portin valvontakameran johdon.
747
01:05:09,154 --> 01:05:11,554
Kukaan ei tiedä tulostani.
748
01:05:11,634 --> 01:05:15,194
Enkö ollutkin näppärä, sisko?
- Älä siinä siskottele!
749
01:05:15,274 --> 01:05:17,754
Sisko, nimeni on Moongwang.
750
01:05:17,834 --> 01:05:22,074
Tässä on mieheni Oh Geunse.
Sano hei, rakas.
751
01:05:22,154 --> 01:05:25,634
Tosi hyvää.
Mutta mitä kasvoillesi on käynyt?
752
01:05:25,714 --> 01:05:28,674
Puhutaan siitä myöhemmin.
753
01:05:28,754 --> 01:05:33,834
Vohkit siis joka päivä
keittiöstä ruokaa miehellesi.
754
01:05:33,914 --> 01:05:38,274
En! Ostin hänen ruokansa
omilla rahoillani.
755
01:05:38,354 --> 01:05:41,234
En ole ansainnut tuollaisia syytöksiä.
756
01:05:41,314 --> 01:05:46,834
Kauanko miehesi on ollut täällä?
- Hetkinen. Onko siitä neljä vuotta?
757
01:05:46,914 --> 01:05:51,994
4 vuotta, 3 kuukautta ja 17 päivää.
- Aivan, nyt on kesäkuu.
758
01:05:52,074 --> 01:05:57,834
Herra Namgoong muutti
Pariisiin neljä vuotta sitten.
759
01:05:57,914 --> 01:06:00,834
Toin mieheni tänne salaa -
760
01:06:00,914 --> 01:06:04,354
ennen kuin Parkin perhe
ehti muuttaa taloon.
761
01:06:04,434 --> 01:06:09,194
Monissa rikkaiden taloissa
on salabunkkeri -
762
01:06:09,274 --> 01:06:13,714
Pohjois-Korean hyökkäyksen
tai velkojien varalta.
763
01:06:13,794 --> 01:06:18,394
Mutta tämän rakentaminen
taisi hävettää herra Namgoongia, -
764
01:06:18,474 --> 01:06:23,514
sillä hän ei koskaan kertonut
bunkkerista Parkin perheelle.
765
01:06:23,594 --> 01:06:27,394
Vain minä tiedän tästä.
- Jassoo.
766
01:06:27,474 --> 01:06:31,794
Mutta nyt kun minäkin tiedän,
en voi kuin soittaa poliisit!
767
01:06:31,874 --> 01:06:36,594
Ole kiltti, sisko!
Näin vähäosaisten kesken.
768
01:06:36,674 --> 01:06:41,794
En minä ole vähäosainen!
- Mutta me olemme!
769
01:06:41,874 --> 01:06:47,434
Ei meillä ole taloa tai rahaa,
velkoja vain. Ole kiltti, sisko.
770
01:06:47,514 --> 01:06:52,674
Mieheni on piileskellyt neljä vuotta,
ja silti velkojamme eivät luovuta.
771
01:06:52,754 --> 01:06:55,914
Ne etsivät häntä yhä
ja uhkaavat puukottaa.
772
01:06:55,994 --> 01:07:00,074
Käytittekö koronkiskureita?
- Minun syytäni.
773
01:07:00,594 --> 01:07:06,274
Taiwanilainen castella-
kakkukauppani meni nurin, -
774
01:07:06,354 --> 01:07:08,714
ja velan määrä riistäytyi käsistä.
775
01:07:08,794 --> 01:07:11,394
Ota tämä.
- Mikä se on?
776
01:07:11,874 --> 01:07:15,954
Todella mitätön summa, -
777
01:07:16,034 --> 01:07:18,954
mutta maksamme sen
sinulle joka kuukausi.
778
01:07:19,034 --> 01:07:24,434
Viethän vastineeksi ruokaa
miehelleni joka toinen päivä.
779
01:07:24,514 --> 01:07:30,074
Kerran viikossakin riittää!
Onhan täällä jääkaappi.
780
01:07:30,154 --> 01:07:33,954
Jo on otsaa! Soitan poliisit.
- Älä, sisko!
781
01:07:35,954 --> 01:07:38,154
Keitä nuo ovat?
782
01:07:40,754 --> 01:07:44,794
Jessica? Kuljettaja Kim?
Mitä helvettiä...
783
01:07:46,594 --> 01:07:49,714
Isä, nilkkani!
- Kävikö pahasti? Anteeksi.
784
01:07:49,794 --> 01:07:53,034
Isä, jalkaan sattuu!
- Älä kutsu isäksi!
785
01:07:59,714 --> 01:08:04,514
Tunsin jonkin olevan hullusti,
kun kuljettaja sai potkut.
786
01:08:04,594 --> 01:08:08,474
Jutellaan vähän.
- Oletteko jokin petkuttajaperhe?
787
01:08:08,554 --> 01:08:12,114
Kuule, sisko...
- En ole saatana siskosi, vitun ämmä!
788
01:08:12,194 --> 01:08:16,834
Lähetän videon talon rouvalle,
mitä siihen sanotte?
789
01:08:16,914 --> 01:08:18,994
Isä, jalkaan sattuu!
790
01:08:19,074 --> 01:08:21,714
Eihän bunkkerissa ole kenttää?
791
01:08:21,794 --> 01:08:24,794
Puhelin toimii ihan hyvin.
- Perkele.
792
01:08:24,874 --> 01:08:28,354
Totta puhuen työpaikkamme täällä...
793
01:08:28,434 --> 01:08:31,114
Pää kiinni!
Liian myöhäistä!
794
01:08:31,194 --> 01:08:35,154
Tämä viedään loppuun, vaikka
mentäisiin linnaan joka iikka!
795
01:08:35,234 --> 01:08:37,674
Eukko! Oletko seonnut?
796
01:08:38,114 --> 01:08:42,834
Herra Park ja rouva järkyttyvät
perin pohjin, jos näkevät videon!
797
01:08:43,274 --> 01:08:47,954
Ne mukavat ihmiset ovat syyttömiä.
Miksi tekisit heille niin?
798
01:08:48,034 --> 01:08:51,954
Älä tule lähemmäs!
Muuten painan Lähetä-nappia.
799
01:08:52,034 --> 01:08:54,234
Seuraa minua.
800
01:08:54,314 --> 01:08:56,754
Rauhoittukaa.
801
01:08:59,754 --> 01:09:01,914
Älä tuupi!
802
01:09:03,034 --> 01:09:07,234
Mennään ylös, kulta.
Haukkaa vähän raitista ilmaa!
803
01:09:24,074 --> 01:09:29,514
Kulta. Tämä Lähetä-painike
on kuin ohjuksen laukaisunappi.
804
01:09:30,354 --> 01:09:32,754
Mitä tarkoitat, kulta?
805
01:09:32,834 --> 01:09:37,674
Jos uhkaamme painaa sitä,
nuo eivät voi tehdä mitään!
806
01:09:37,754 --> 01:09:42,114
Tämä on ihan kuin
Pohjois-Korean ydinohjusnappi!
807
01:09:43,234 --> 01:09:46,874
Tänään rakas johtajamme
Kim Jong-un -
808
01:09:46,954 --> 01:09:49,994
järkyttyi ja raivostui silmittömästi -
809
01:09:50,074 --> 01:09:55,674
nähdessään videon petkuttaja-
perheen viheliäisestä provokaatiosta.
810
01:09:55,754 --> 01:09:57,914
Vitsejäsi oli ikävä!
811
01:09:57,994 --> 01:10:02,074
Siksi tänä ydinaseista
luopumisen aikakautena -
812
01:10:02,154 --> 01:10:05,994
johtajamme on määrännyt,
että vihoviimeinen ydinkärki -
813
01:10:06,074 --> 01:10:10,274
tungetaan petkuttajaperheen
katalista kurkuista alas!
814
01:10:10,354 --> 01:10:14,714
Olet paras matkimaan
Pohjois-Korean uutisankkureita!
815
01:10:14,794 --> 01:10:19,834
Heidän löyhkäävät sisuksensa olkoot
ydinjätteiden viimeinen leposija, -
816
01:10:19,914 --> 01:10:24,674
ja loistavan johtajamme toive
maailmanrauhasta voi...
817
01:10:24,754 --> 01:10:27,754
Kädet ilmaan, kusipäät.
Suoremmaksi!
818
01:10:29,994 --> 01:10:31,954
Paskiaisten perhe.
819
01:10:32,034 --> 01:10:35,754
Aviomies? Vaimo?
- Tässä.
820
01:10:35,834 --> 01:10:38,674
Poika? Tytär?
- Joo.
821
01:10:38,754 --> 01:10:44,914
Taliaivot. Ettekö mitään
ämpärikännejä parempaa keksineet?
822
01:10:44,994 --> 01:10:49,994
Tässä talossa, joka huokuu
herra Namgoonging luovaa henkeä?
823
01:10:50,074 --> 01:10:52,594
Tomppelit!
Ettekö tajua taidetta?
824
01:10:52,674 --> 01:10:55,394
Miten he taiteesta tietäisivät?
825
01:10:55,474 --> 01:11:01,114
Kauniilla säällä paistattelimme
kahdestaan auringon lämmössä.
826
01:11:01,194 --> 01:11:03,634
Se oli ihanaa.
827
01:11:03,714 --> 01:11:08,234
Silloin tunsimme arkkitehdin
taiteellisen kosketuksen.
828
01:11:53,954 --> 01:11:56,194
Anna se tänne!
829
01:12:16,274 --> 01:12:19,074
Hyvä, Kiwoo! Poista se äkkiä!
830
01:12:19,754 --> 01:12:22,554
Varo, ettet lähetä sitä!
831
01:12:36,474 --> 01:12:40,994
Haloo.
- Osaatko tehdä jjapaguria?
832
01:12:42,114 --> 01:12:46,194
Jjapaguria?
- Se on Dasongin lempiruoka.
833
01:12:46,994 --> 01:12:50,554
Jos keität veden nyt,
tulemme juuri sopivasti.
834
01:12:50,634 --> 01:12:53,994
Jääkaapissa on
naudan sisäfileetä. Lisää sitäkin.
835
01:12:54,074 --> 01:12:58,114
Eli telttailu...
- Oli täysi katastrofi.
836
01:12:58,994 --> 01:13:04,234
Joki tulvi ja kaikki pakkailivat
telttojaan sekasorron vallassa.
837
01:13:04,314 --> 01:13:07,874
Dasong itki
ja kieltäytyi lähtemästä kotiin.
838
01:13:07,954 --> 01:13:11,274
Oli miten oli.
Laita jjapaguri valmiiksi.
839
01:13:11,354 --> 01:13:16,514
Oletteko melkein perillä? - GPS:n
mukaan kahdeksan minuutin päästä.
840
01:13:16,594 --> 01:13:22,434
Kahdeksan minuutin päästä...
- Niin, alathan keittää vettä!
841
01:13:24,954 --> 01:13:27,194
Mitä hittoa jjapaguri on?
842
01:13:35,394 --> 01:13:37,554
Liikettä, äkkiä!
843
01:13:37,994 --> 01:13:40,194
Mene siitä!
844
01:13:46,314 --> 01:13:48,874
JJAPAGHETTI
NEOGURI
845
01:13:49,754 --> 01:13:52,394
Isä! En saa häntä tämän pidemmälle!
846
01:14:03,234 --> 01:14:05,514
Mitä sinä nyt?
847
01:14:06,274 --> 01:14:08,434
Isä!
848
01:14:10,754 --> 01:14:13,994
Mene auttamaan yläkerrassa! Äkkiä!
849
01:14:21,074 --> 01:14:23,274
Vie tämä!
850
01:14:40,074 --> 01:14:44,954
Tervetuloa takaisin!
- Katso, Dasong! Syödään jjapaguria.
851
01:14:47,434 --> 01:14:49,674
Dasong!
852
01:14:51,274 --> 01:14:53,474
Dasong!
853
01:14:59,274 --> 01:15:01,434
Rouva!
854
01:15:18,274 --> 01:15:21,354
Syö sinä jjapaguri.
- Tehdäänkö niin?
855
01:15:21,434 --> 01:15:24,314
Ei, odotas.
Mieheni voi syödä sen.
856
01:15:24,394 --> 01:15:26,594
On tässä sisäfileetäkin.
857
01:15:28,674 --> 01:15:31,914
Onhan liha kypsää,
medium well done?
858
01:15:56,114 --> 01:16:01,714
Kotiin palaava herra Park,
rakastan teitä niin!
859
01:16:02,274 --> 01:16:08,274
Toimistolta palaava herra Park,
päivä on pulkassa.
860
01:16:10,074 --> 01:16:14,274
Kotiin palaava herra Park,
rakastan teitä...
861
01:16:14,354 --> 01:16:16,834
Mitä sinä teet?
- Hiljaa!
862
01:16:27,274 --> 01:16:30,834
Haluatko jjapaguria, kulta?
- Eikö Dasong syö?
863
01:16:30,914 --> 01:16:33,634
Ei. - En minäkään,
menen nukkumaan.
864
01:16:33,714 --> 01:16:36,594
Miksi tuijotat noin?
865
01:16:37,434 --> 01:16:40,954
Herra Park.
Te ruokitte ja majoitatte minut.
866
01:16:41,034 --> 01:16:43,274
Rispektiä!
867
01:16:44,314 --> 01:16:47,914
Teetkö näin joka päivä?
- Tottahan toki.
868
01:16:47,994 --> 01:16:54,354
Lähetän joskus kiitosviestejäkin.
Sinun ikäisesi pitäisi tietää nämä.
869
01:16:54,434 --> 01:16:56,994
Mitkä niin?
- Morseaakkoset.
870
01:16:57,594 --> 01:17:00,874
Kummallista.
Liiketunnistin temppuilee.
871
01:17:09,354 --> 01:17:12,674
Dasong kyllä tietää,
koska on partiolainen.
872
01:17:12,754 --> 01:17:17,914
Näyttää varmasti oudolta,
että paapomme lasta ylen määrin.
873
01:17:17,994 --> 01:17:22,594
Ei hän mikään prinssi ole.
- Hän on kuopus. Sellaista sattuu.
874
01:17:23,634 --> 01:17:28,394
Koeta ymmärtää.
Dasong voi vähän huonosti.
875
01:17:29,434 --> 01:17:32,154
Hän on trauma- ja taideterapiassa.
876
01:17:33,194 --> 01:17:36,714
Hänelle sattui jotain.
- Mitä?
877
01:17:38,034 --> 01:17:40,554
Uskotko aaveisiin?
878
01:17:41,514 --> 01:17:45,034
Dasong näki kotona aaveen,
kun oli ekaluokalla.
879
01:17:51,354 --> 01:17:54,074
Se oli synttärijuhlien jälkeinen yö.
880
01:17:54,154 --> 01:17:58,354
Kaikki muut nukkuivat,
kun Dasong hiipi alas keittiöön -
881
01:17:58,434 --> 01:18:01,074
ja otti kakun jääkaapista.
882
01:18:01,154 --> 01:18:04,074
Se kermavaahto
oli uskomattoman hyvää.
883
01:18:04,154 --> 01:18:07,114
Dasong ei saanut unta
ajatellessaan kakkua.
884
01:18:07,194 --> 01:18:12,034
Hän istahti syömään sitä, ja...
885
01:18:21,194 --> 01:18:26,474
Kuulin kiljaisun ja juoksin alakertaan.
Hän oli aivan...
886
01:18:27,434 --> 01:18:33,314
Silmät kääntyivät kuopissaan,
keho kouristeli, suu vaahtosi...
887
01:18:34,474 --> 01:18:38,474
Oletko koskaan nähnyt,
kun lapsi kouristelee? - En.
888
01:18:39,394 --> 01:18:42,674
Jos hoitoa ei saa vartissa,
käy huonosti.
889
01:18:42,754 --> 01:18:46,194
Sairaalaan on ehdittävä vartin sisällä.
890
01:18:47,994 --> 01:18:53,234
Miten olet voinut elää
tällaisessa paikassa?
891
01:18:53,314 --> 01:18:56,394
Onhan maan alla asuvia
vaikka kuinka paljon.
892
01:18:56,474 --> 01:19:00,914
Etenkin, jos mukaan laskee
puolikellarit. - Mitä aiot tehdä?
893
01:19:00,994 --> 01:19:05,994
Ei taida olla suunnitelmaa.
- Minun on mukava olla täällä.
894
01:19:07,474 --> 01:19:10,274
Tuntuu kuin olisin syntynyt täällä.
895
01:19:11,234 --> 01:19:14,074
Ja tanssinut täällä häitänikin.
896
01:19:14,514 --> 01:19:17,834
Kansaneläke ei koske minua.
897
01:19:18,754 --> 01:19:21,954
Vanhalla iällä rakkaus riittää.
898
01:19:23,674 --> 01:19:28,034
Joten ole kiltti.
Anna minun asua täällä vastakin.
899
01:19:30,354 --> 01:19:32,634
Oli miten oli...
900
01:19:32,714 --> 01:19:37,834
Mieheni oli työmatkalla,
joten minun piti kestää kaikki yksin.
901
01:19:37,914 --> 01:19:42,194
Siitä asti olemme viettäneet
Dasongin synttäreitä muualla.
902
01:19:42,274 --> 01:19:45,274
Viimeksi vanhempieni luona,
nyt retkellä.
903
01:19:45,354 --> 01:19:49,994
Mieheni sanoo, että lapsille
sattuu ja tapahtuu. Ei syytä huoleen.
904
01:19:50,074 --> 01:19:54,154
Ja että aave talossa
tuo liike- ja rahaonnea.
905
01:19:56,074 --> 01:20:00,234
Firmalla on tosiaan
mennyt hyvin viime vuodet.
906
01:20:26,194 --> 01:20:28,314
Luojan kiitos.
907
01:20:53,394 --> 01:20:55,794
Pysy siinä toistaiseksi.
908
01:21:06,474 --> 01:21:08,714
Mikä on, Zoonie?
909
01:21:10,514 --> 01:21:14,434
Onko sängyn alla jotain?
Mikä siellä kiinnostaa?
910
01:21:15,954 --> 01:21:18,434
Hemmetti!
911
01:21:18,514 --> 01:21:22,074
Äiti! Miten sinä saatoit?
- Mitä?
912
01:21:22,154 --> 01:21:27,034
Minäkin tykkään jjapagurista!
Mikset kysynyt minulta? - No...
913
01:21:27,114 --> 01:21:30,874
Kysyit Dasongilta ja isältä,
ja sitten söit kaiken itse!
914
01:21:30,954 --> 01:21:33,994
Pyydänkö tekemään lisää?
- Ei ole kyse siitä!
915
01:21:34,074 --> 01:21:37,434
Älkää pikanuudeleista tapelko!
- Mikset kysynyt?
916
01:21:37,514 --> 01:21:40,594
Lopeta! Yöpuku päälle ja nukkumaan.
917
01:21:44,194 --> 01:21:46,394
Tännepäin!
918
01:21:47,634 --> 01:21:51,154
Entä Kijung?
- Pöydän alla! Menkää nopeasti!
919
01:21:52,474 --> 01:21:56,514
Yy, kaa, koo! Yy, kaa, koo!
920
01:21:56,594 --> 01:22:00,354
Mitä sinä touhuat?
- Dasong, älä viitsi!
921
01:22:00,994 --> 01:22:03,634
Lapsi on seonnut. Tuo sateenvarjo.
922
01:22:03,714 --> 01:22:05,954
Park Dasong!
923
01:22:06,674 --> 01:22:10,194
Pikku riiviö.
Mitä hän tekee?
924
01:22:11,314 --> 01:22:15,314
Nukkumaan siitä, Dasong!
On jo myöhä.
925
01:22:15,394 --> 01:22:18,154
Tässä.
- Kiitos. Mennään, kulta.
926
01:22:21,754 --> 01:22:26,634
Kehen olet tullut,
kun olet noin jääräpäinen!
927
01:22:33,234 --> 01:22:36,154
OMG, KEVIN,
DASONG TELTTAILEE PIHALLA
928
01:22:39,554 --> 01:22:44,234
Hätätapauksissa kanava kolme!
Pidä radiopuhelin päällä!
929
01:22:44,314 --> 01:22:46,234
Kiitos.
930
01:22:46,314 --> 01:22:50,154
Uskomatonta. - Annetaan olla.
Hän tulee, kun haluaa.
931
01:22:50,234 --> 01:22:53,354
SINUA ON IKÄVÄ.
- OLEN KANSSASI NYTKIN.
932
01:22:54,154 --> 01:22:56,994
Puhelin pois ja pehkuihin.
933
01:22:57,074 --> 01:23:00,674
Mene vain nukkumaan.
Me hoidamme tämän.
934
01:23:00,754 --> 01:23:03,954
Täällä olohuone, kuuluuko?
- Kuuluu, kuitti.
935
01:23:04,034 --> 01:23:10,114
Isi on hälytysvalmiudessa, kuitti.
- Okei, kuitti.
936
01:23:11,594 --> 01:23:16,754
Alkaakohan teltta vuotaa?
- Ei, se on tilattu USA:sta.
937
01:23:16,834 --> 01:23:19,834
Mitä jos nukuttaisiin sohvalla?
- Mitä?
938
01:23:19,914 --> 01:23:22,834
Tästä näkee suoraan teltalle.
- Hyvä idea.
939
01:23:22,914 --> 01:23:27,354
Olisi turvallisempi mieli.
Pidetään samalla Dasongia silmällä.
940
01:23:27,914 --> 01:23:30,274
Mikä ipana...
941
01:23:38,874 --> 01:23:41,394
Hetkinen.
942
01:23:42,634 --> 01:23:44,714
Mistä tuo haju tulee?
943
01:23:44,794 --> 01:23:47,954
Mikä haju?
- Herra Kimin haju.
944
01:23:48,034 --> 01:23:50,394
Kuljettajammeko?
- Niin.
945
01:23:50,474 --> 01:23:54,914
En tiedä, mistä puhut.
- Oikeastiko? Tiedät kyllä.
946
01:23:54,994 --> 01:23:58,834
Se haju, joka leijuu läpi auton.
Miten sen sanoisin...
947
01:23:58,914 --> 01:24:01,594
Vanhan miehen hajuko?
- Ei.
948
01:24:01,674 --> 01:24:05,834
Mikä se nyt on.
Vanhan retikan haju.
949
01:24:06,194 --> 01:24:11,074
Ei sittenkään. Vähän kuin se,
miltä rätit haisevat keitettäessä.
950
01:24:13,554 --> 01:24:19,714
Vaikka hänen sanansa ja tekonsa
liippaavat usein sopivuuden rajaa, -
951
01:24:19,794 --> 01:24:22,954
hän ei kuitenkaan ikinä ylitä sitä.
952
01:24:23,034 --> 01:24:25,634
Siitä annan plussaa.
- Joo.
953
01:24:25,714 --> 01:24:28,434
Mutta se hemmetin haju
ylittää rajan.
954
01:24:28,514 --> 01:24:30,994
Se puskee takapenkille asti.
955
01:24:31,074 --> 01:24:33,874
Mikä haju se on?
- En tiedä.
956
01:24:34,714 --> 01:24:37,514
Sitä on vaikea kuvailla sanoin.
957
01:24:38,154 --> 01:24:41,954
Samaan hajuun
törmää joskus metrossa.
958
01:24:42,034 --> 01:24:45,314
Siitä on ikuisuus,
kun olen käyttänyt metroa.
959
01:24:45,394 --> 01:24:49,634
Metromatkustajista
lähtee tietty haju. - Niin.
960
01:25:05,194 --> 01:25:08,674
Eikö ollakin ihan kuin
autoni takapenkillä?
961
01:25:08,754 --> 01:25:11,434
Mitä jos Dasong yllättää meidät?
962
01:25:12,594 --> 01:25:16,634
Ei mitään hätää.
Sitten vedän käteni pois.
963
01:25:22,474 --> 01:25:24,714
Meidän ei pitäisi...
964
01:25:29,794 --> 01:25:32,554
Myötäpäivään.
- Ai niin.
965
01:25:36,354 --> 01:25:39,554
Juuri siitä.
966
01:25:55,354 --> 01:25:59,154
Onko sinulla vielä ne halvat pikkarit?
967
01:25:59,234 --> 01:26:03,074
Mitkä? - Ne, jotka jäivät
Yoonin tyttöystävältä.
968
01:26:04,114 --> 01:26:08,194
Jos puet ne päällesi,
olisin helvetin kovana. - Niinkö?
969
01:26:09,194 --> 01:26:11,754
Osta mulle sitten huumeita.
970
01:26:12,914 --> 01:26:15,194
Osta mulle huumeita!
971
01:26:17,274 --> 01:26:19,514
Syö tätä mieluummin.
972
01:26:30,314 --> 01:26:32,554
Tykkäätkö?
973
01:26:51,594 --> 01:26:53,874
HE SAMMUIVAT
HIIPIKÄÄ ULOS
974
01:27:26,314 --> 01:27:28,754
Hätätilanne, kuitti!
975
01:27:31,114 --> 01:27:33,314
Hätätilanne!
976
01:27:33,394 --> 01:27:36,314
Mikä hätänä? Kuitti.
- Mikä on?
977
01:27:36,394 --> 01:27:38,834
En saa unta, kuitti.
978
01:27:38,914 --> 01:27:44,634
Tule sitten sisälle sieltä.
Nuku pehmeässä sängyssäsi, kuitti.
979
01:27:45,434 --> 01:27:49,074
Niin juuri!
- En halua, kuitti.
980
01:27:49,154 --> 01:27:51,154
Kuule, Park Dasong.
981
01:27:55,314 --> 01:27:57,754
Nukutaan nyt vain.
982
01:29:28,874 --> 01:29:31,914
Miten siinä kävi?
983
01:29:33,234 --> 01:29:35,634
Missä?
984
01:29:36,594 --> 01:29:38,834
Kellarin ihmisten kanssa.
985
01:29:41,274 --> 01:29:45,034
No sidoin heidät tiukasti.
986
01:29:45,754 --> 01:29:48,074
Mitä me nyt teemme?
987
01:29:48,834 --> 01:29:50,994
No?
988
01:29:52,154 --> 01:29:55,034
Mikä meidän suunnitelma on?
989
01:29:56,154 --> 01:29:59,554
Olen tässä miettinyt, -
990
01:29:59,634 --> 01:30:03,754
mitähän Minhyuk
olisi tehnyt samassa tilanteessa.
991
01:30:04,474 --> 01:30:07,154
Minhyukille ei kävisi näin!
992
01:30:08,554 --> 01:30:13,594
Lapset, hei.
Pääsimme turvallisesti pois.
993
01:30:15,194 --> 01:30:19,674
Eikä kukaan muu tiedä,
mitä siellä tapahtui. Eikö niin?
994
01:30:20,474 --> 01:30:24,194
Mitään ei siis tapahtunut.
Onko selvä?
995
01:30:24,274 --> 01:30:27,994
Minulla on suunnitelma.
996
01:30:28,994 --> 01:30:31,994
Joten unohtakaa te koko asia. Okei?
997
01:30:33,034 --> 01:30:36,554
Mennään kotiin ja käydään pesulla.
998
01:30:55,634 --> 01:30:58,234
Minne sinä jäit? Vauhtia!
999
01:31:10,794 --> 01:31:13,074
Mitä täällä tapahtuu?
1000
01:31:15,194 --> 01:31:17,914
Pysy siinä.
Tämä on jätevettä.
1001
01:31:17,994 --> 01:31:20,394
Jäikö ikkunamme auki?
1002
01:31:24,514 --> 01:31:26,874
Auta minua, Kitaek!
1003
01:31:35,314 --> 01:31:37,474
Kiwoo!
1004
01:31:38,954 --> 01:31:41,754
Sulje ikkuna, Kiwoo!
1005
01:31:42,674 --> 01:31:44,874
Saitko sähköiskun?
1006
01:31:51,154 --> 01:31:53,314
Päässä pyörii.
1007
01:31:56,474 --> 01:31:59,634
Pysy aloillasi.
1008
01:32:05,594 --> 01:32:07,754
Hitto kun huippaa.
1009
01:32:11,314 --> 01:32:13,634
Kijung! Ole varovainen.
1010
01:32:15,074 --> 01:32:17,274
Älä koske mihinkään!
1011
01:32:28,674 --> 01:32:33,234
Kulta. Sain aivotärähdyksen.
1012
01:32:34,234 --> 01:32:36,474
En näe sinua.
1013
01:32:57,194 --> 01:33:00,994
Kulta.
Se Chungsook...
1014
01:33:02,314 --> 01:33:05,994
Voi että. Siinä vasta kiva nainen.
1015
01:33:07,994 --> 01:33:11,314
Potkaisi minut alas portaita.
1016
01:33:13,434 --> 01:33:15,954
Toista perässäni.
1017
01:33:16,034 --> 01:33:21,874
Chungsook.
1018
01:33:32,994 --> 01:33:35,914
Kiwoo! Mitä sinä teet?
1019
01:33:36,594 --> 01:33:38,794
Häh?
1020
01:33:52,074 --> 01:33:54,754
A P O A...
1021
01:34:58,674 --> 01:35:01,154
Isä.
- Mitä?
1022
01:35:02,634 --> 01:35:05,794
Mikä se suunnitelmasi on?
1023
01:35:07,914 --> 01:35:10,234
Mitä tarkoitat?
1024
01:35:10,714 --> 01:35:13,434
Sanoit, että sinulla on suunnitelma.
1025
01:35:13,514 --> 01:35:16,994
Mitä aiot tehdä?
Kellarin suhteen.
1026
01:35:20,554 --> 01:35:24,434
Tiedätkö, mikä suunnitelma
ei ikinä epäonnistu?
1027
01:35:25,634 --> 01:35:28,994
Olematon suunnitelma.
1028
01:35:30,114 --> 01:35:32,314
Arvaatko miksi?
1029
01:35:33,274 --> 01:35:36,794
Jos tekee suunnitelman, -
1030
01:35:36,874 --> 01:35:41,434
elämä ei koskaan mene
sen mukaan. Katso ympärillesi.
1031
01:35:42,314 --> 01:35:47,194
Suunnittelivatko he kaikki
viettävänsä yön jumppasalissa?
1032
01:35:48,434 --> 01:35:53,354
Mutta katso, miten kävi.
Nukutaan kaikki yhdessä lattialla.
1033
01:35:55,714 --> 01:35:58,234
Siksi ei pidä olla suunnitelmia.
1034
01:36:00,794 --> 01:36:04,554
Kun ei suunnittele,
mikään ei voi mennä pieleen.
1035
01:36:04,634 --> 01:36:10,274
Eikä haittaa,
vaikka mitä kamalaa tapahtuisi.
1036
01:36:12,194 --> 01:36:15,634
Vaikka tappaisi jonkun
tai pettäisi maansa.
1037
01:36:16,354 --> 01:36:19,394
Millään ei ole hitto väliä. Tajuatko?
1038
01:36:21,714 --> 01:36:23,874
Isä.
1039
01:36:25,034 --> 01:36:28,074
Olen pahoillani.
- Mistä muka?
1040
01:36:31,754 --> 01:36:34,674
Kaikesta. Ihan kaikesta.
1041
01:36:37,634 --> 01:36:41,594
Minä hoidan kaiken kuntoon.
- Mitä sinä höpiset?
1042
01:36:44,554 --> 01:36:48,354
Miksi halaat sitä kiveä?
- Tätä vai?
1043
01:36:54,474 --> 01:36:57,674
Se tarrautuu minuun.
1044
01:36:59,514 --> 01:37:02,914
Taidat olla unen tarpeessa.
1045
01:37:06,434 --> 01:37:08,794
Tarkoitan sitä.
1046
01:37:09,594 --> 01:37:11,874
Se seuraa minua.
1047
01:37:23,874 --> 01:37:26,594
Anteeksi, että soitan
sunnuntaiaamuna.
1048
01:37:26,674 --> 01:37:28,834
Oletko vapaa lounasaikaan?
1049
01:37:28,914 --> 01:37:32,914
Päätimme järjestää
Dasongille juhlat ex-tempore.
1050
01:37:34,114 --> 01:37:39,194
Syntymäpäiväjuhlatko?
- Dasong ilostuu, jos sinäkin tulet.
1051
01:37:39,274 --> 01:37:43,234
Syö mielin määrin
lohipihvejä ja muita herkkuja!
1052
01:37:43,314 --> 01:37:45,434
Tule kello yhteen mennessä.
1053
01:37:45,514 --> 01:37:48,234
Lasken tämän
yhdeksi oppitunneistasi.
1054
01:37:48,314 --> 01:37:51,234
Tiedätkö, mitä tarkoitan?
Nähdään kohta!
1055
01:37:52,234 --> 01:37:57,234
Äiti. Mitä jos kutsuisimme
myös Kevinin juhliin?
1056
01:37:57,314 --> 01:38:00,194
Hyvä idea! Soitatko sinä?
1057
01:38:00,274 --> 01:38:03,834
Nuku vain, kulta.
Tarvitset lepoa eilisen jälkeen.
1058
01:38:03,914 --> 01:38:08,074
Jos pidämme juhlat,
sinun pitää tehdä kauppakierros.
1059
01:38:08,154 --> 01:38:12,034
Niin. Viinit, ruoat,
leipomo ja kukkakauppa.
1060
01:38:12,114 --> 01:38:15,434
Mutta pyysin jo
herra Kimiä tulemaan.
1061
01:38:15,514 --> 01:38:18,234
Lupasin sunnuntailisää.
- Hienoa.
1062
01:38:28,114 --> 01:38:32,114
Rauhoittukaa, niin selitän!
1063
01:38:32,194 --> 01:38:37,394
MEILLÄ ON JUHLAT
ÄITI KÄSKI KUTSUA SINUT!
1064
01:38:39,594 --> 01:38:45,034
Sisko. Kellarissa on
kymmenen ulkopöytää.
1065
01:38:45,114 --> 01:38:48,514
Vie ne pihalle, ja järjestä ne...
1066
01:38:49,754 --> 01:38:52,234
Paras, että näytän.
1067
01:38:54,194 --> 01:38:59,634
Pidä teltta pihan keskellä, ja
laita pöydät kaarevasti sen ympärille.
1068
01:38:59,714 --> 01:39:05,114
Kuten kurjensiipimuodostelmassa!
Siinä, jota amiraali Yi Sunsin käytti.
1069
01:39:05,194 --> 01:39:09,074
Kuvittele, että teltta
on japanilainen sotalaiva, -
1070
01:39:09,154 --> 01:39:12,554
jota pöydät ympäröivät
puoliympyrässä.
1071
01:39:12,634 --> 01:39:16,594
Teltan lähellä on grilli,
polttopuuta ja sen sellaista.
1072
01:39:16,674 --> 01:39:19,154
Järjestele kaikki tarvittava!
1073
01:39:19,234 --> 01:39:22,954
Kiva, jos miehesikin tulee! Joo.
1074
01:39:23,474 --> 01:39:27,714
Eikä mitään lahjoja!
Tuokaa vain itsenne.
1075
01:39:27,794 --> 01:39:29,834
Ei pukukoodia.
1076
01:39:29,914 --> 01:39:34,114
Tämä on ex-tempore.
Tule vaikka verkkareissa!
1077
01:39:34,194 --> 01:39:39,514
Eikä missään nimessä lahjoja!
Riittää, jos tulet herkuttelemaan.
1078
01:39:40,874 --> 01:39:42,994
Tunnet kyllä keittotaitoni.
1079
01:39:43,074 --> 01:39:47,994
Niinpä.
Viinihän sopii päiväsaikaankin.
1080
01:39:49,034 --> 01:39:52,754
Olisi upeaa, jos laulat!
Tiedäthän sen laulun...
1081
01:40:07,834 --> 01:40:10,594
Hiljaa, Dasong nukkuu.
1082
01:40:10,674 --> 01:40:14,474
Taivas on niin sininen,
eikä tietoakaan katupölystä.
1083
01:40:14,554 --> 01:40:18,194
Kiitos eilisen rankkasateen. Niin.
1084
01:40:18,794 --> 01:40:22,874
Telttailu vaihtuikin puutarhajuhliin.
1085
01:40:23,634 --> 01:40:26,074
Onni onnettomuudessa.
1086
01:40:28,354 --> 01:40:32,234
Niinpä. Kaikki sen
kaatosateen ansiota!
1087
01:40:34,474 --> 01:40:38,474
Äläkä missään nimessä tuo lahjoja.
Olen tosissani!
1088
01:40:39,434 --> 01:40:43,474
Voit laittaa Mini Cooperisi autotalliin.
1089
01:40:44,514 --> 01:40:49,874
Juuri noin, peruuta sisään.
Kunhan et tuki Mersun tietä!
1090
01:40:49,954 --> 01:40:53,314
Ihanaa, te tulitte! Pitkästä aikaa.
1091
01:40:53,394 --> 01:40:56,834
Minähän kielsin lahjat.
1092
01:41:14,794 --> 01:41:17,314
Ajattelit muita asioita.
- Mitä?
1093
01:41:19,194 --> 01:41:22,194
Mielesi oli muualla,
kun pussailimme.
1094
01:41:24,354 --> 01:41:26,474
Ei ollut.
1095
01:41:26,554 --> 01:41:30,354
Miten niin muka.
Ajattelet muita juttuja nytkin.
1096
01:41:32,314 --> 01:41:36,754
Vau... Kaikki näyttävät
upeilta, vai mitä?
1097
01:41:39,114 --> 01:41:43,354
Kaikki ottavat rennosti,
vaikka kutsu tuli yllättäen.
1098
01:41:43,794 --> 01:41:46,514
Ja näyttävät niin luonnollisilta.
1099
01:41:47,714 --> 01:41:49,914
Dahye.
1100
01:41:51,674 --> 01:41:53,914
Sovinko minä joukkoon?
1101
01:41:54,594 --> 01:41:59,034
Mitä?
- Sovinko minä tänne?
1102
01:42:09,514 --> 01:42:12,954
Oletko menossa jonnekin?
- Pitää mennä alas.
1103
01:42:13,634 --> 01:42:17,394
Jää minun luo.
- Minun pitää mennä alas.
1104
01:42:18,994 --> 01:42:22,874
Nuo tyypit ovat ihan tylsiä.
Jäisit tänne.
1105
01:42:24,234 --> 01:42:28,114
En minä heidän luokseen mene
vaan alemmas.
1106
01:42:28,954 --> 01:42:31,354
Mikä se on?
1107
01:42:34,354 --> 01:42:38,554
Voi luoja. Kaikkea sitä
tuleekin tehtyä tässä iässä.
1108
01:42:38,634 --> 01:42:43,194
Todella noloa.
Olen pahoillani, herra Kim.
1109
01:42:43,274 --> 01:42:46,314
Vaimo vaatimalla vaati,
ei voi mitään.
1110
01:42:46,394 --> 01:42:49,074
Mutta jutun juoni on yksinkertainen.
1111
01:42:49,154 --> 01:42:53,154
Kohta seuraa kulkue,
kun Jessica tuo kakun.
1112
01:42:53,234 --> 01:42:57,154
Hyppäämme puskista
Jessican kimppuun -
1113
01:42:57,234 --> 01:43:00,354
heilutellen tomahawkejamme.
- Aivan.
1114
01:43:00,434 --> 01:43:05,514
Hyvä intiaani Dasong saapuu paikalle
ja ryhtyy vastahyökkäykseen.
1115
01:43:05,594 --> 01:43:09,994
Sitten hurrataan, kun Dasong
pelastaa kakkuprinsessa Jessican.
1116
01:43:10,074 --> 01:43:13,714
Jotain sellaista.
Eikö olekin lapsellista?
1117
01:43:13,794 --> 01:43:20,034
Vaimonne taitaa pitää tapahtumista
ja yllätyksistä. - Niin pitääkin.
1118
01:43:20,594 --> 01:43:24,634
Mutta näihin juhliin
hän panostaa tavallista enemmän.
1119
01:43:24,714 --> 01:43:27,514
Tekin näette paljon vaivaa.
1120
01:43:28,674 --> 01:43:31,194
No, rakastattehan te vaimoanne.
1121
01:43:36,634 --> 01:43:38,754
Herra Kim.
1122
01:43:39,474 --> 01:43:41,714
Olette nyt töissä.
1123
01:43:46,994 --> 01:43:50,874
Ajatelkaa tätä
osana työnkuvaanne. Onko selvä?
1124
01:44:02,034 --> 01:44:05,154
Kävitkö alhaalla?
- En vielä.
1125
01:44:05,234 --> 01:44:09,114
Eikö meidän pitäisi
sopia asiat heidän kanssaan?
1126
01:44:09,194 --> 01:44:13,234
Sitä minäkin!
Kaikki kiihtyivät hitosti liikaa eilen.
1127
01:44:14,154 --> 01:44:17,154
Isä jauhoi jotain suunnitelmasta...
1128
01:44:17,234 --> 01:44:21,674
Menen käymään alhaalla.
- Odota, ota tämä mukaan.
1129
01:44:21,754 --> 01:44:24,874
Heillä on varmasti nälkä.
- Ihan totta.
1130
01:44:26,034 --> 01:44:28,634
Tulethan sitten ensi kerralla!
1131
01:44:29,314 --> 01:44:31,554
Siinä sinä oletkin, Jessica.
1132
01:44:31,634 --> 01:44:33,954
Tämä on herkullista.
- Eikö olekin?
1133
01:44:34,034 --> 01:44:37,274
Minulla olisi yksi pyyntö.
- Mikä?
1134
01:44:37,354 --> 01:44:41,554
Tämä on sellainen
traumanselätyskakku Dasongille.
1135
01:44:41,634 --> 01:44:45,514
Joten juuri sinua tarvitaan
päivän kohokohdassa!
1136
01:46:04,274 --> 01:46:07,034
Oletteko kunnossa?
1137
01:46:12,474 --> 01:46:14,314
Hei...
1138
01:46:23,354 --> 01:46:25,434
Älkää!
1139
01:48:07,554 --> 01:48:09,794
Kevin? Oletko täällä?
1140
01:48:16,674 --> 01:48:20,274
Hyvää syntymäpäivää, Dasong!
1141
01:48:27,874 --> 01:48:29,714
Voi paska.
1142
01:48:38,754 --> 01:48:42,634
Seis! Chungsook!
1143
01:48:42,714 --> 01:48:44,994
Kijung!
- Tule esiin, Chungsook!
1144
01:48:45,074 --> 01:48:47,634
Estä verenvuoto! Paina haavaa!
1145
01:48:52,874 --> 01:48:55,394
Dasong!
- Kulta!
1146
01:49:09,594 --> 01:49:11,834
Sattuu.
1147
01:49:15,874 --> 01:49:19,034
Sairaalaan!
- Tarvitsemme auton. Herra Kim!
1148
01:49:19,114 --> 01:49:22,394
Mitä oikein teet!
- Ambulanssi ei ehdi ajoissa.
1149
01:49:22,474 --> 01:49:27,234
Isä, lopeta painaminen.
Sattuu vain enemmän.
1150
01:49:27,914 --> 01:49:31,314
Heitä autonavaimet!
1151
01:49:48,834 --> 01:49:51,634
Oletko kunnossa?
- Älä koske siihen!
1152
01:49:54,434 --> 01:49:56,674
Hei, herra Park.
1153
01:49:56,754 --> 01:49:59,074
Tunnetko minut?
- Rispektiä!
1154
01:51:22,794 --> 01:51:27,874
Heräsin kuukautta myöhemmin,
ja näin edessäni rikosetsivän.
1155
01:51:27,954 --> 01:51:32,474
Teillä on oikeus asianajajaan...
1156
01:51:32,594 --> 01:51:35,914
Joka ei näyttänyt
yhtään rikosetsivältä.
1157
01:51:38,754 --> 01:51:41,594
Nauraako hän?
- Hetkinen.
1158
01:51:42,794 --> 01:51:48,394
Sitten lääkäri, joka ei
näyttänyt yhtään lääkäriltä, sanoi:
1159
01:51:48,474 --> 01:51:52,114
Näin käy joskus
aivoleikkauksen jälkeen.
1160
01:51:52,194 --> 01:51:54,914
Nauravat koko ajan ilman syytä.
1161
01:51:54,994 --> 01:51:58,314
Kuuletteko minua?
1162
01:51:59,234 --> 01:52:01,874
Pitääkö ne sanoa uudestaan?
- Mitkä?
1163
01:52:01,954 --> 01:52:04,234
No ne Miranda-oikeudet.
1164
01:52:05,474 --> 01:52:12,194
Teillä on oikeus pysyä vaiti
ja oikeus asianajajaan...
1165
01:52:12,274 --> 01:52:14,434
Sehän vain nauraa!
1166
01:52:17,354 --> 01:52:22,394
Kun kuulin Kijungin menettäneen
valtavasti verta sinä päivänä...
1167
01:52:25,514 --> 01:52:32,514
Kun kuulin sanat väärennys,
kotirauhan rikkominen, hätävarjelu, -
1168
01:52:32,594 --> 01:52:36,514
ja saimme onneksi
vain ehdollista vankeutta...
1169
01:52:39,674 --> 01:52:42,674
Silloinkin, kun näin taas Kijungin...
1170
01:52:42,994 --> 01:52:45,274
KIM KIJUNG,
LEPÄÄ RAUHASSA
1171
01:52:46,994 --> 01:52:49,714
Minä jatkoin nauramista.
1172
01:52:58,514 --> 01:53:05,434
Mutta kun katsoin menneitä
uutisointeja, en nauranut enää.
1173
01:53:05,514 --> 01:53:10,274
Luksusalueella sattunut puukotus
on äärettömän harvinainen tapaus.
1174
01:53:10,354 --> 01:53:15,074
Koska puukotuksen aloittanut
koditon mies kuoli surmapaikalla, -
1175
01:53:15,154 --> 01:53:20,314
tarkan motiivin selvittäminen
on tuottanut poliisille vaikeuksia.
1176
01:53:20,394 --> 01:53:24,674
Kimin ja surmatun Parkin
tiedetään olleen hyvissä väleissä.
1177
01:53:24,754 --> 01:53:29,554
Poliisi keskittää voimiaan
kuljettaja Kimin etsintöihin.
1178
01:53:30,394 --> 01:53:34,234
Kim poistui tästä portista,
suuntasi alas portaita -
1179
01:53:34,314 --> 01:53:36,954
ja katosi sitten naapurustoon.
1180
01:53:38,034 --> 01:53:43,154
Kimin pako ei tallentunut
lähialueen valvontakameroihin, -
1181
01:53:43,234 --> 01:53:46,794
eikä poliisi ole
löytänyt silminnäkijöitä.
1182
01:53:46,874 --> 01:53:49,154
Tämänhetkisen tiedon pohjalta -
1183
01:53:49,234 --> 01:53:53,394
voisi jopa sanoa,
että Kim katosi savuna ilmaan.
1184
01:53:55,274 --> 01:54:01,754
Minulla ja äidillä ei ollut
käsitystäkään siitä, missä isä on.
1185
01:54:04,034 --> 01:54:09,314
Mutta rikosetsivät rehkivät
varjostaessaan meitä.
1186
01:54:13,274 --> 01:54:18,714
Lopulta uutiset hiljenivät,
ja etsivät lakkasivat seuraamasta.
1187
01:54:19,634 --> 01:54:23,394
Siitä lähtien kävin
toisinaan sillä vuorella, -
1188
01:54:24,834 --> 01:54:28,554
jolta näkee hyvin taloon.
1189
01:54:32,114 --> 01:54:36,394
Yhtenä päivänä halusin
kylmästä huolimatta -
1190
01:54:36,474 --> 01:54:39,354
jäädä tarkkailemaan taloa.
1191
01:54:49,154 --> 01:54:53,554
Viiva, piste.
Viiva, viiva, piste, piste...
1192
01:55:17,754 --> 01:55:20,154
"Poikani"!
1193
01:55:22,394 --> 01:55:24,594
Poikani.
1194
01:55:25,794 --> 01:55:28,794
Kenties sinä osaat lukea kirjeeni.
1195
01:55:32,594 --> 01:55:37,754
Olithan partiolainen, joten
kirjoitan tämän kaiken varalta.
1196
01:55:41,794 --> 01:55:44,034
Ovatko vammasi parantuneet?
1197
01:55:45,474 --> 01:55:49,154
Äitisi on varmasti
oikein hyvissä voimissa.
1198
01:55:53,354 --> 01:55:55,834
Minäkin voin täällä hyvin.
1199
01:55:57,074 --> 01:56:00,314
Vaikka itkenkin
ajatellessani Kijungia.
1200
01:56:02,834 --> 01:56:06,994
Sen päivän tapahtumat
eivät vieläkään tunnu todelta.
1201
01:56:08,554 --> 01:56:13,274
Tuntuu, että kaikki oli unta,
ja sitten taas ei.
1202
01:56:14,634 --> 01:56:21,594
Astuessani ulos portista tajusin,
minne minun pitäisi mennä.
1203
01:56:59,914 --> 01:57:02,914
Koska talossa
oli tapahtunut karmeita, -
1204
01:57:02,994 --> 01:57:05,514
sitä ei olisi helppo myydä.
1205
01:57:08,994 --> 01:57:11,474
Anteeksi, herra Park.
1206
01:57:11,554 --> 01:57:16,674
Oli vaikeaa sinnitellä
tyhjässä talossa niin kauan.
1207
01:57:20,194 --> 01:57:23,634
Mutta sen ansiosta,
että talo oli tyhjillään...
1208
01:57:23,714 --> 01:57:27,434
Mikä hänen nimensä oli?
Moongwang?
1209
01:57:27,914 --> 01:57:31,634
Pystyin antamaan hänelle
kunnon kuoppajaiset.
1210
01:57:33,034 --> 01:57:36,394
Puunvierushaudat
ovat kuulemma nyt suosittuja, -
1211
01:57:36,474 --> 01:57:38,954
joten tein perkele parhaani.
1212
01:57:42,634 --> 01:57:46,234
Mutta ne kiinteistövälittäjät
ovat kieroja.
1213
01:57:50,594 --> 01:57:54,714
Ne hämäsivät Koreaan
juuri muuttanutta perhettä -
1214
01:57:54,794 --> 01:57:57,074
ja saivat talon myytyä.
1215
01:57:58,154 --> 01:58:03,114
Vanhemmat töissä, lapset koulussa.
Perhe on harvoin kotona.
1216
01:58:03,954 --> 01:58:09,314
Mutta se helkutin taloudenhoitaja
on paikalla vuorokauden ympäri.
1217
01:58:09,394 --> 01:58:13,634
Vaarannan henkeni joka kerta,
kun käyn keittiössä.
1218
01:58:16,394 --> 01:58:21,074
Mutta saksalaiset syövät näköjään
muutakin kuin makkaraa ja olutta.
1219
01:58:21,154 --> 01:58:23,394
Mikä helpotus.
1220
01:58:25,634 --> 01:58:28,714
Täällä eläessä kaikki alkaa hämärtyä.
1221
01:58:33,914 --> 01:58:37,914
Tänään sain sentään
kirjoitettua sinulle kirjeen.
1222
01:58:39,674 --> 01:58:47,034
Jos lähetän kirjeen näin joka yö,
kenties jonain päivänä näet sen.
1223
01:58:53,354 --> 01:58:55,634
Voi hyvin.
1224
01:59:08,514 --> 01:59:11,154
Tulitko kotiin, Kiwoo?
- Joo.
1225
01:59:24,394 --> 01:59:28,474
Isä. Tänään tein suunnitelman.
1226
01:59:30,474 --> 01:59:33,354
Perustavanlaatuisen suunnitelman.
1227
01:59:35,394 --> 01:59:38,834
Aion ansaita rahaa, rutkasti.
1228
01:59:42,634 --> 01:59:47,074
Yliopisto, ura, avioliitto.
Ei niissä mitään vikaa ole.
1229
01:59:47,314 --> 01:59:49,554
Mutta ensin tienaan rahaa.
1230
01:59:49,634 --> 01:59:53,874
Kuten kohta huomaatte,
tila on hyvin avara.
1231
01:59:54,954 --> 01:59:59,594
Tätä taloa emme näytä
aivan kelle tahansa.
1232
01:59:59,674 --> 02:00:03,594
Kun minulla on rahaa,
ensiksi ostan tämän talon.
1233
02:00:04,834 --> 02:00:08,594
Muuttopäivänä
odotan äidin kanssa pihalla.
1234
02:00:09,354 --> 02:00:12,154
Aurinko paistaa sinne niin kauniisti.
1235
02:00:13,034 --> 02:00:17,674
Sinun tarvitsee vain
nousta portaat ylös.
1236
02:01:37,354 --> 02:01:40,434
Pidäthän itsestäsi huolta siihen asti.
1237
02:01:45,714 --> 02:01:48,274
Voi hyvin.
1238
02:03:15,914 --> 02:03:18,114
Suomennos: Sini Räihä
Yle
1239
02:03:19,305 --> 02:04:19,754
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm