Parasite

ID13212048
Movie NameParasite
Release Name Parasite
Year2019
Kindmovie
LanguageSwedish
IMDB ID6751668
Formatsrt
Download ZIP
Download Parasite.swe.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:24,754 --> 00:01:28,834 Jävlar. Där rök vår gratis Wi-Fi. 3 00:01:29,594 --> 00:01:31,674 Du, Ki-jung! - Ja? 4 00:01:31,754 --> 00:01:35,634 Tanten en våning upp satte lösenord på "iptime". 5 00:01:35,794 --> 00:01:40,194 Lösenord? Funkar 123456789? - Nej. 6 00:01:40,274 --> 00:01:43,074 Baklänges. - Jag försökte! 7 00:01:43,154 --> 00:01:48,154 Fan, så då funkar inte WhatsApp? - Inget. 8 00:01:48,994 --> 00:01:51,514 Du, Kim Ki-taek. 9 00:01:51,594 --> 00:01:55,354 Låtsas inte sova, för helvete. Vad tycker du? 10 00:01:55,434 --> 00:02:01,434 Först stänger de telefonerna och nu Wi-Fi. 11 00:02:01,514 --> 00:02:04,514 Vad fan tänker du göra åt saken? 12 00:02:06,794 --> 00:02:11,754 Ki-woo. Håll telefonen högt för att få Wi-Fi. 13 00:02:13,034 --> 00:02:16,714 Försök sticka in den i varje hörn. 14 00:02:20,354 --> 00:02:23,994 Förbannade insekter. 15 00:02:24,794 --> 00:02:26,954 Här! Det lyckades! 16 00:02:27,034 --> 00:02:30,114 Fick du kontakt? - Ja, ser du? 17 00:02:30,194 --> 00:02:32,754 Den här, "coffeeland 2G". 18 00:02:32,834 --> 00:02:36,394 Ett nytt café? - Varför lyckas inte jag? 19 00:02:36,474 --> 00:02:39,514 Klättra upp. - Ungar ... 20 00:02:40,114 --> 00:02:44,314 Funkar det? Kolla WhatsApp. 21 00:02:44,474 --> 00:02:47,154 Pizza Generation skulle ta kontakt. 22 00:02:47,234 --> 00:02:51,274 Vänta. Här. Pizza Generation. 23 00:02:54,434 --> 00:02:57,794 Wow! Se på det här. 24 00:02:58,154 --> 00:03:02,754 Med den här farten blir vi klara i dag. - Och får lön. 25 00:03:02,834 --> 00:03:05,594 Hon gör det stående. - Hon är proffs. 26 00:03:06,074 --> 00:03:09,314 Vad? Desinficering? 27 00:03:10,474 --> 00:03:12,954 Är det kutym? - Tydligen. 28 00:03:13,034 --> 00:03:16,274 Stäng fönstret. - Nej. Gratis besprutning. 29 00:03:16,354 --> 00:03:20,474 Det tar kål på insekterna. - Dem har vi för mycket av. 30 00:03:22,834 --> 00:03:25,674 Usch, vilken lukt! 31 00:03:27,394 --> 00:03:31,994 Stäng fönstret, sa jag! - Ska jag, pappa? 32 00:03:41,674 --> 00:03:47,114 Så vad är problemet? - Se nu på det här. 33 00:03:47,194 --> 00:03:51,354 Är den rak? Varför är den vikt här? 34 00:03:51,914 --> 00:03:56,754 Varför sticker den ut? Du vek den inte ens. 35 00:03:56,874 --> 00:04:00,634 Jag kollade era lådor och var fjärde ser ut så här. 36 00:04:00,714 --> 00:04:03,994 En fjärdedel kasseras. 37 00:04:06,434 --> 00:04:10,434 Drar ni verkligen av 10 % från vår lön? 38 00:04:10,514 --> 00:04:14,474 Är det inte ett milt straff med tanke på skadan? 39 00:04:14,554 --> 00:04:19,034 Vår lön är liten som den är. Hur täcks ni? 40 00:04:19,514 --> 00:04:23,434 Hör på. Det här är ingen bagatell. 41 00:04:23,514 --> 00:04:28,034 En sketen låda kan förstöra hela varumärket. 42 00:04:28,114 --> 00:04:31,634 Varumärket? Ni har inte nån som viker era lådor! 43 00:04:31,874 --> 00:04:35,834 Vad sa du? - Chefen. 44 00:04:35,914 --> 00:04:38,394 Visst beror allt på honom? - Vad? 45 00:04:38,474 --> 00:04:42,194 Han som jobbade deltid och bara stack? 46 00:04:42,274 --> 00:04:45,314 När kyrkan gjorde en stor beställning? 47 00:04:45,394 --> 00:04:49,994 Hur vet du allt det där? Vem har berättat det? 48 00:04:50,074 --> 00:04:52,154 Min syster känner honom. 49 00:04:52,234 --> 00:04:56,474 Han har alltid varit konstig. Ökänd här i trakten. 50 00:04:56,554 --> 00:05:01,074 På tal om det, chefen ... Vi godkänner att ni drar av 10 %. 51 00:05:01,154 --> 00:05:03,514 Men i gengäld ... - I gengäld? 52 00:05:03,594 --> 00:05:09,714 Har ni tänkt anställa nån ny? - Vi behöver verkligen nån! 53 00:05:09,834 --> 00:05:13,154 Sparka den du har nu. 54 00:05:13,274 --> 00:05:16,634 Jag kommer på intervju i morgon. Vilken tid? 55 00:05:16,714 --> 00:05:21,394 Sakta i backarna. Jag ska tänka på saken. 56 00:05:21,474 --> 00:05:25,274 Betala för lådorna, då. 57 00:05:30,914 --> 00:05:34,634 Vi har alltså samlats här i dag - 58 00:05:34,714 --> 00:05:38,434 för att fira att våra telefoner är uppkopplade - 59 00:05:38,514 --> 00:05:41,714 och denna frikostiga Wi-Fi! 60 00:05:41,794 --> 00:05:45,554 Kolla på losern. Så här tidigt på kvällen. 61 00:05:45,634 --> 00:05:49,274 Satte du inte upp en förbjudet att urinera-skylt? 62 00:05:49,354 --> 00:05:54,674 Jag sa att du skulle göra det! - Det uppmuntrar dem bara. 63 00:05:54,754 --> 00:05:58,034 Skrik åt honom då! - Skrik inte. 64 00:05:58,274 --> 00:06:00,914 "Pissa inte!" 65 00:06:01,794 --> 00:06:04,874 Är det där Min-hyuk? 66 00:06:05,194 --> 00:06:07,474 Herrn, det där är ingen toa. 67 00:06:07,554 --> 00:06:10,754 Utmärkt. - Din lilla tönt! 68 00:06:10,834 --> 00:06:13,914 Vad glor du på, skitstövel? 69 00:06:13,994 --> 00:06:17,114 Kom hit! Din lilla skit ... 70 00:06:18,954 --> 00:06:21,954 Ta dig samman, för fan! 71 00:06:22,114 --> 00:06:24,314 Vilken driftig vän du har. 72 00:06:24,394 --> 00:06:28,314 Studenter har krut i sig. - Inte som min bror. 73 00:06:28,394 --> 00:06:31,634 Men är han på väg hit? Bjöd du hit honom? 74 00:06:31,714 --> 00:06:33,914 Nej. - Hej! 75 00:06:33,994 --> 00:06:36,634 Hej! - Min-hyuk! 76 00:06:36,714 --> 00:06:38,954 Mår ni bra, herrn? - Jadå. 77 00:06:39,034 --> 00:06:42,114 Vad gör du här? - Såg du inte mitt sms? 78 00:06:42,194 --> 00:06:44,634 Stör jag mitt i maten? - Nej ... 79 00:06:44,714 --> 00:06:46,874 Läget, Ki-jung? - Bra. 80 00:06:46,954 --> 00:06:49,834 Vi kunde ha stämt träff. Varför kom du? 81 00:06:49,914 --> 00:06:53,234 För den här. Den är till dig men den är tung. 82 00:06:53,314 --> 00:06:55,594 Jaså? Lägg den här. 83 00:06:57,354 --> 00:06:59,274 Wow. Vad är det? 84 00:06:59,354 --> 00:07:05,194 Jag sa att jag ska träffa Ki-woo, så farfar bad mig ge dig den här. 85 00:07:07,954 --> 00:07:11,274 Är det ett landskap? 86 00:07:11,354 --> 00:07:14,754 Eller abstrakt. - Wow, känner ni till dem? 87 00:07:14,834 --> 00:07:19,274 Farfar har samlat på de lärdas stenar sen han var kadett. 88 00:07:19,354 --> 00:07:24,314 Nu är alla rum i hela huset fulla av dem. 89 00:07:24,394 --> 00:07:28,154 Den här stenen medför rikedom ... 90 00:07:28,234 --> 00:07:32,474 Min-hyuk! Den är så metaforisk. 91 00:07:32,714 --> 00:07:35,914 Javisst. Vilken lyckad gåva. 92 00:07:35,994 --> 00:07:40,354 Naturligtvis. - Tacka din farfar så mycket. 93 00:07:40,834 --> 00:07:43,474 Han skulle ha skickat mat. 94 00:07:52,234 --> 00:07:55,194 Vad kallades den? Landskapssten? 95 00:07:55,354 --> 00:07:57,874 Samlar du också på dem? - Du ... 96 00:07:57,954 --> 00:08:02,434 Jag fick se dina föräldrar. De verkar må bra. 97 00:08:02,514 --> 00:08:06,274 Friska men arbetslösa. 98 00:08:08,594 --> 00:08:11,794 Är Ki-jung bara hemma? Pluggar hon inte? 99 00:08:11,874 --> 00:08:15,874 Hon vill gärna studera, men har inte råd. 100 00:08:23,154 --> 00:08:27,754 Söt, eller hur? - Är det henne du ger privatlektioner? 101 00:08:27,834 --> 00:08:30,674 Park Da-hye. Går på tvåan i gymnasiet. 102 00:08:30,754 --> 00:08:34,914 Ta över som hennes lärare istället för mig. - Vad menar du? 103 00:08:34,994 --> 00:08:38,034 Föräldrarna är rika, du tjänar bra. 104 00:08:38,114 --> 00:08:42,954 Hon är trevlig. Ta hand om henne medan jag är på utbyte. 105 00:08:43,034 --> 00:08:46,394 Dina studiekompisar då? 106 00:08:46,474 --> 00:08:50,034 Varför frågar du en loser som jag? 107 00:08:50,114 --> 00:08:54,274 Varför tror du? Blotta tanken får mig att må illa: 108 00:08:54,354 --> 00:09:00,634 Glupska ingenjörsstuderande som daddar med Da-hyen. Vidrigt. 109 00:09:05,914 --> 00:09:08,674 Gillar du henne? 110 00:09:11,914 --> 00:09:15,434 Jag menar allvar. 111 00:09:15,514 --> 00:09:19,354 När hon börjar studera bjuder jag ut henne officiellt. 112 00:09:19,434 --> 00:09:21,834 Ta hand om henne tills dess. 113 00:09:21,914 --> 00:09:26,314 Om du undervisar henne, kan jag åka med lugnt sinne. 114 00:09:26,914 --> 00:09:29,834 Tack för förtroendet, - 115 00:09:29,914 --> 00:09:33,314 men ska jag låtsas vara student? 116 00:09:34,874 --> 00:09:38,194 Ki-woo, tänk efter. 117 00:09:38,274 --> 00:09:43,794 Du skrev inträdesprovet fyra gånger, till och med under militärtjänsten. 118 00:09:43,874 --> 00:09:47,434 Grammatik, vokabulär, skrivning, diskussion ... 119 00:09:47,514 --> 00:09:53,554 Du är tio gånger bättre på engelska än de berusade idioterna. 120 00:09:54,594 --> 00:09:57,274 Jag antar det. - Ja! 121 00:09:57,354 --> 00:10:02,634 Men anställer de mig? Jag är ju inte student. - Låtsas. 122 00:10:02,794 --> 00:10:06,954 Slappna av, jag rekommenderar dig, och ... 123 00:10:07,034 --> 00:10:11,394 Hur ska jag beskriva hennes mamma ...? 124 00:10:11,914 --> 00:10:17,514 Hon är lite simpel. Och ung. - Simpel? Vad menar du? 125 00:10:17,594 --> 00:10:22,114 Hur som helst, jag hade kul. 126 00:10:22,194 --> 00:10:25,994 Så du gör det? - Jag gör väl det. 127 00:10:26,074 --> 00:10:29,634 Sa du att din syrra är konstnärlig? 128 00:10:29,754 --> 00:10:32,394 Är hon bra på Photoshop? 129 00:10:34,034 --> 00:10:38,034 Hur kommer du inte in på konstskolan? 130 00:10:38,154 --> 00:10:40,954 Var tyst. 131 00:10:41,714 --> 00:10:46,714 Man får inte röka här. - Ja, ja. Ge hit den. 132 00:10:50,474 --> 00:10:53,114 Och kronan på verket. 133 00:10:54,554 --> 00:10:59,114 Kan man plugga förfalskning på universitetet? 134 00:10:59,194 --> 00:11:02,434 Ki-jung skulle vara bäst i klassen. 135 00:11:02,514 --> 00:11:05,114 Hon är verkligen skicklig. 136 00:11:05,194 --> 00:11:10,194 Vår son ska på arbetsintervju. Önska honom lycka till. 137 00:11:10,914 --> 00:11:15,514 Min son. Jag är stolt över dig. 138 00:11:15,914 --> 00:11:20,674 Pappa. Det här är varken förfalskning eller brott. 139 00:11:20,754 --> 00:11:26,314 Jag ska plugga på uni nästa år. - Så du har en plan! 140 00:11:26,474 --> 00:11:30,554 Jag printade bara ut den här i förväg. 141 00:12:04,194 --> 00:12:07,714 Vem är det? - Frun? God eftermiddag. 142 00:12:07,794 --> 00:12:11,794 Min-hyuk rekommenderade mig. - Just det. Kom in. 143 00:12:12,554 --> 00:12:14,634 Tack. 144 00:12:44,114 --> 00:12:46,114 Hej! 145 00:12:46,234 --> 00:12:51,314 Hej, frun. - Jag arbetar här. Den här vägen. 146 00:12:51,434 --> 00:12:54,914 Vilken vacker gård. - Det är vackert inne också. 147 00:12:54,994 --> 00:13:01,714 Känner ni till arkitekt Namgoong? Han är berömd. Han bodde här. 148 00:13:03,114 --> 00:13:06,234 Han planerade huset själv. 149 00:13:07,914 --> 00:13:12,634 Som ni ser, är det en lekplats nu. 150 00:13:13,114 --> 00:13:15,714 Den här vägen. 151 00:13:16,514 --> 00:13:20,594 Sätt er. Jag hämtar frun. - Javisst. 152 00:13:31,674 --> 00:13:33,674 Frun. 153 00:13:33,834 --> 00:13:36,434 Frun? 154 00:13:37,554 --> 00:13:39,594 Frun? 155 00:13:40,554 --> 00:13:42,554 Frun? 156 00:13:45,194 --> 00:13:48,194 Privatlärarkandidaten är här. 157 00:13:50,994 --> 00:13:56,074 Papper intresserar mig inte. Min-hyuk rekommenderade er. 158 00:13:56,874 --> 00:14:02,914 Som ni vet, är han brilliant, en fantastisk människa. 159 00:14:03,034 --> 00:14:08,354 Da-hye och jag var nöjda. Trots vitsorden. Ni förstår väl? 160 00:14:08,634 --> 00:14:11,794 Ja. - Han var fantastisk. 161 00:14:11,874 --> 00:14:18,594 Ärligt talat, ville vi behålla honom hela gymnasietiden. 162 00:14:19,154 --> 00:14:22,594 Men nu ska han plötlisgt utomlands. 163 00:14:24,594 --> 00:14:29,714 Ursäkta, för att jag säger det, - 164 00:14:29,954 --> 00:14:34,594 men om ni inte är lika bra som Min-hyuk, - 165 00:14:34,674 --> 00:14:38,634 så vet jag inte vad detta tjänar till. 166 00:14:38,714 --> 00:14:42,194 Jag vill bara fråga, - 167 00:14:42,274 --> 00:14:48,034 om det är okej att jag är med på den första lektionen idag? 168 00:14:48,154 --> 00:14:52,154 Jag vill se er i ert arbete full time. 169 00:14:53,674 --> 00:14:55,674 Is it okay with you? 170 00:15:22,914 --> 00:15:26,034 Är du säker på 24:an? 171 00:15:32,034 --> 00:15:36,714 Da-hye, du löste de andra och återvände till 24. 172 00:15:36,874 --> 00:15:39,474 Eller hur? 173 00:15:39,714 --> 00:15:41,714 Ja. 174 00:15:48,434 --> 00:15:53,434 Om det här var det riktiga provet skulle du ligga risigt till. 175 00:15:54,154 --> 00:15:57,514 Se hur snabb puls du har. 176 00:16:00,034 --> 00:16:03,234 Hjärtat ljuger inte. 177 00:16:04,194 --> 00:16:07,474 Ett prov är som att ta sig genom en djungel. 178 00:16:07,554 --> 00:16:12,714 Om man saktar ner är man förlorad. Svaret på 24:an? Spelar ingen roll. 179 00:16:12,794 --> 00:16:18,154 Att kämpa sig genom provet, dominera ... 180 00:16:18,274 --> 00:16:21,074 Det spelar roll. 181 00:16:21,154 --> 00:16:24,554 Du måste ha krut i dig. 182 00:16:25,874 --> 00:16:28,114 Krut. 183 00:16:28,234 --> 00:16:30,754 Förstår du? 184 00:16:39,954 --> 00:16:42,874 Jag betalar den här tiden varje månad. 185 00:16:42,954 --> 00:16:45,714 Tre gånger två timmar i veckan. 186 00:16:46,754 --> 00:16:51,754 Jag tänkte betala det Min-hyuk fick, men lade till en indexhöjning. 187 00:16:51,834 --> 00:16:54,154 Tack. 188 00:16:54,234 --> 00:16:56,434 Jag ska presentera er. 189 00:16:56,514 --> 00:16:59,834 Da-hyens lärare. Vi kallar honom Kevin. 190 00:16:59,914 --> 00:17:05,074 Herr Kevin! Säg bara till om ni vill äta nåt på lektionen. 191 00:17:05,394 --> 00:17:10,154 Om ni behöver nåt, fråga henne. Hon känner huset bättre än jag. 192 00:17:10,274 --> 00:17:13,154 Da-song, sluta! 193 00:17:13,634 --> 00:17:17,634 Blev ni rädd? - Gulligt. Heter han Da-song? 194 00:17:17,714 --> 00:17:22,474 Jo, vår yngsta. Kom och hälsa. Det här är herr Kevin! 195 00:17:24,874 --> 00:17:29,114 Det är en indianpil. Jag beställde dem från USA. 196 00:17:29,194 --> 00:17:33,194 Han blev fascinerad av indianer i fjol. 197 00:17:33,994 --> 00:17:38,394 Indianer? Är det nåt av en mani? 198 00:17:38,634 --> 00:17:44,554 Nej, han är speciell, otålig och vill inte sitta stilla. 199 00:17:44,994 --> 00:17:49,994 Jag anmälde honom till vargungarna, så att han skulle lära sig tålamod. 200 00:17:50,074 --> 00:17:54,554 Men se nu ... Han har bara blivit värre. 201 00:17:56,034 --> 00:18:00,714 Scoutledaren gillar indianer, kanske därför. 202 00:18:01,354 --> 00:18:05,554 Vargungarnas anda härrör från indianerna. 203 00:18:05,634 --> 00:18:09,594 Det är bra. - Var ni vargunge? 204 00:18:09,714 --> 00:18:12,834 Ja, jag är scout i själen. 205 00:18:12,954 --> 00:18:17,354 Da-song är en konstnärssjäl. Se på den här tavlan. 206 00:18:17,434 --> 00:18:20,754 Mycket metaforisk. Mycket kraftfull. 207 00:18:20,834 --> 00:18:24,354 Inte sant? Ni har öga för sånt. 208 00:18:25,794 --> 00:18:30,154 Det är väl en schimpans? - Självporträtt. 209 00:18:32,034 --> 00:18:34,314 Exakt! 210 00:18:34,394 --> 00:18:37,714 Den unge konstnärens synsätt flyr tolkning. 211 00:18:37,794 --> 00:18:40,194 Da-songs genialitet ... 212 00:18:40,394 --> 00:18:45,314 Vi har haft många konstlärare. 213 00:18:45,594 --> 00:18:48,434 Ingen står ut ens i en månad. 214 00:18:48,514 --> 00:18:52,514 Och det är tufft att kontrollera Da-song. 215 00:18:54,634 --> 00:18:57,194 Ett ögonblick, frun. - Ja? 216 00:18:57,274 --> 00:19:00,514 Jag kom att tänka på en person. 217 00:19:00,594 --> 00:19:05,714 Vad hette hon nu? Jessica! Ja, Jessica ... 218 00:19:05,794 --> 00:19:09,634 Hon gick i samma konstskola som min kusin. 219 00:19:09,714 --> 00:19:12,434 Vad var nu hennes koreanska namn? 220 00:19:12,514 --> 00:19:16,914 Nå, hon studerade konst vid universitetet i Illinois - 221 00:19:16,994 --> 00:19:21,794 och återvände till Korea. - Illinois ... Berätta mer. 222 00:19:21,874 --> 00:19:28,114 Hon har lite ovanliga metoder, men hon är bra med barn. 223 00:19:28,274 --> 00:19:31,274 Hon har ett speciellt rykte i sin bransch. 224 00:19:31,354 --> 00:19:36,074 Men trots de speciella metoderna, antas barnen till bra konstskolor. 225 00:19:36,154 --> 00:19:40,314 Nu blev jag intresserad. Hurdan är hon? 226 00:19:40,474 --> 00:19:45,114 Vill ni träffa henne? Hon lär vara mycket upptagen ... 227 00:19:51,114 --> 00:19:53,314 Vänta. 228 00:19:53,794 --> 00:19:57,154 Jessica, enda barn, Illinois, Chicago, - 229 00:19:57,234 --> 00:20:01,314 klasskompis med Kim Jin-mo som är din kusin. 230 00:20:06,834 --> 00:20:10,794 Se hur han målade med maten på bordsduken - 231 00:20:10,874 --> 00:20:13,314 i ett mosaikartat arrangemang. 232 00:20:13,394 --> 00:20:15,994 Men även där upprepas mönstren. 233 00:20:16,074 --> 00:20:19,074 Gochujang är red, riset däremot ... 234 00:20:19,154 --> 00:20:24,154 Anyway, han har Basquiats stilkänsla redan som 9-åring! 235 00:20:24,314 --> 00:20:26,074 Intressant. 236 00:20:26,154 --> 00:20:30,474 Jessica har säkert fattat galoppen, - 237 00:20:30,954 --> 00:20:35,554 så jag lämnar er och går till min lektion. 238 00:20:35,634 --> 00:20:39,714 Vi ses, Jessica. - Tack för introt. 239 00:20:42,874 --> 00:20:47,554 Som ni ser, är Da-songs genialitet ... 240 00:20:50,714 --> 00:20:55,114 Da-hye. Ska vi börja med 38:an? 241 00:20:58,474 --> 00:21:01,714 Lärare Kevin. - Ja? 242 00:21:02,114 --> 00:21:06,874 Vet ni att Da-song bara låtsas? 243 00:21:07,274 --> 00:21:11,514 Vad menar du? - Han bara låtsas, det är en show. 244 00:21:11,594 --> 00:21:15,194 Han spelar geni. Det fyrdimensionella är fusk. 245 00:21:15,274 --> 00:21:18,914 Konstnärs-cosplay. - Da-song? 246 00:21:19,794 --> 00:21:25,234 Ni vet det där när han ser på himlen som om han fått en idé. 247 00:21:25,954 --> 00:21:31,274 När han plötsligt stannar upp och ser på molnen i tio minuter. 248 00:21:31,794 --> 00:21:36,194 Så ni vet vad jag menar? Det är så otäckt. 249 00:21:36,274 --> 00:21:39,754 Han låtsas att han inte kan leva ett normalt liv. 250 00:21:39,834 --> 00:21:42,674 Det äcklar mig. 251 00:21:42,754 --> 00:21:45,074 Så Da-song låtsas ... 252 00:21:45,154 --> 00:21:49,354 Men vad har det med dina studier att göra? 253 00:21:52,634 --> 00:21:56,554 Nej, jag säger det bara. 254 00:21:58,674 --> 00:22:01,274 Ja, då så ... 255 00:22:01,834 --> 00:22:08,234 Det du sa om Da-song var intressant, så vi skriver om det på engelska - 256 00:22:08,394 --> 00:22:13,954 och använder ordet pretend minst två gånger. 257 00:22:14,674 --> 00:22:17,594 Får jag fråga dig en sak? 258 00:22:17,674 --> 00:22:20,954 Ja. - Hon, Jessica ... 259 00:22:21,994 --> 00:22:27,674 Är hon faktiskt klasskompis med er kusin? 260 00:22:29,914 --> 00:22:34,034 Vad menar du? - Hon är er flickvän, inte sant? 261 00:22:36,514 --> 00:22:40,394 Nej ... Vi har aldrig träffats förut. 262 00:22:44,314 --> 00:22:47,594 Jessica är jättesöt, eller hur? 263 00:22:47,914 --> 00:22:52,514 Är ni inte intresserad? - Såg du henne? 264 00:22:52,674 --> 00:22:56,834 Ja, hon är söt. Hon är en vacker kvinna. 265 00:22:56,994 --> 00:22:58,994 Ja. 266 00:23:00,114 --> 00:23:02,954 Jag visste det. 267 00:23:03,714 --> 00:23:06,714 Ni är alltså intresserad. 268 00:23:08,274 --> 00:23:10,274 Da-hye ... 269 00:23:11,954 --> 00:23:18,354 Om vi kan jämföra Jessica med en ros, - 270 00:23:18,514 --> 00:23:21,114 så är du ... 271 00:24:04,114 --> 00:24:06,394 Nu pluggar vi. 272 00:24:06,554 --> 00:24:10,754 Ni måste förstå att min son inte håller sig stilla. 273 00:24:10,834 --> 00:24:13,874 Jag förstår. - Da-song! 274 00:24:14,954 --> 00:24:19,114 Da-song, res dig! En pil i baken ... 275 00:24:19,194 --> 00:24:21,994 Frun, kan ni lämna oss ensamma? - Vad? 276 00:24:22,074 --> 00:24:24,754 Jag undervisar inte med föräldrar. 277 00:24:24,834 --> 00:24:28,834 Men det är första dagen, och ... - Vänta där nere. 278 00:24:30,314 --> 00:24:32,794 Park Da-song? - Da-song! 279 00:24:36,594 --> 00:24:41,234 Frun? Vill ni ha plommonextrakt? - Vad? 280 00:24:41,394 --> 00:24:44,594 Med honung. För att lindra spänningen. 281 00:24:44,674 --> 00:24:46,714 Ja, tack. 282 00:25:00,914 --> 00:25:04,234 Du? Jag fick en idé. 283 00:25:04,394 --> 00:25:07,554 För två glas av det där till Da-songs rum. 284 00:25:07,634 --> 00:25:12,074 Du är inte förälder, du kan gå in. - Exakt! 285 00:25:12,154 --> 00:25:14,954 Sen berättar jag vad de håller på med. 286 00:25:15,034 --> 00:25:18,034 Varför tänkte jag inte på det tidigare? 287 00:25:19,834 --> 00:25:23,674 Vad? Kom de ut? - Ja. 288 00:25:26,034 --> 00:25:28,794 Är ni redan klara? 289 00:25:30,394 --> 00:25:34,394 Frun. Kom och sätt er bredvid mig. 290 00:25:35,954 --> 00:25:38,634 Da-song, gå upp. 291 00:25:39,674 --> 00:25:41,954 Skynda på! 292 00:25:47,074 --> 00:25:50,074 Da-song ritade den här nyss. - Jaså. 293 00:25:51,754 --> 00:25:54,234 Jag vill tala med frun i enrum. 294 00:25:54,314 --> 00:25:58,074 Men hon är ... - Nej, gå. 295 00:26:02,274 --> 00:26:05,154 Frun, jag sa väl - 296 00:26:05,234 --> 00:26:10,154 att jag studerar konstpsykologi och konstterapi? - Ja. 297 00:26:10,234 --> 00:26:12,554 Hände det honom nåt i ettan? 298 00:26:15,074 --> 00:26:17,754 Ärligt talat, - 299 00:26:17,834 --> 00:26:21,074 för att avgöra om jag kan undervisa Da-song - 300 00:26:21,154 --> 00:26:23,794 måste jag få höra om det. 301 00:26:23,874 --> 00:26:27,674 Men det är svårt att tala om det. 302 00:26:27,834 --> 00:26:30,514 Vad ska jag göra? - Det gör inget. 303 00:26:30,594 --> 00:26:35,514 Hörnet nere till höger är schizofrenizonen. 304 00:26:35,634 --> 00:26:39,034 Psykotiska symtom syns ofta där. - Nej, freni ... 305 00:26:39,114 --> 00:26:42,554 Se här. Da-song ritade den här formen. 306 00:26:42,714 --> 00:26:45,114 Jaså? 307 00:26:45,514 --> 00:26:50,794 Det är samma form, inte sant? - Det stämmer. 308 00:26:50,874 --> 00:26:56,034 Samma form i samma zon. Förstår ni? - Ja. 309 00:26:56,114 --> 00:27:00,394 Varje dag har jag stirrat på tavlan vid middagsbordet. 310 00:27:00,474 --> 00:27:05,834 Men kunde aldrig ana. - Lugna er. Nu gaskar vi upp oss. 311 00:27:06,074 --> 00:27:09,314 Det är den svarta lådan i Da-songs sinne. 312 00:27:09,394 --> 00:27:15,314 Vill ni öppna den med mig? - Det vill jag. 313 00:27:15,434 --> 00:27:19,634 Vi behöver fyra gånger två timmar i veckan. 314 00:27:19,754 --> 00:27:23,874 Och det är inte normal undervisning, utan konstterapi. 315 00:27:23,954 --> 00:27:28,274 Självklart. - Därför är mitt arvode mycket högt. 316 00:27:29,274 --> 00:27:32,914 Är det okej? - Utan vidare. Jag tackar. 317 00:27:32,994 --> 00:27:35,594 Da-songs pappa kommer. 318 00:27:40,994 --> 00:27:44,434 Raring, Da-songs nya konstlärare är här. 319 00:27:47,514 --> 00:27:50,034 Jessica, från Illinois. 320 00:27:50,114 --> 00:27:54,074 Jessica! This is Dong-ik. - Goddag. 321 00:27:54,194 --> 00:27:56,154 Tack för hjälpen. 322 00:27:56,234 --> 00:27:58,634 Är lektionen slut? - Ja. 323 00:27:58,714 --> 00:28:01,594 Chaufför Yoon. Är du ledig? - Ja. 324 00:28:01,674 --> 00:28:04,074 Kan du skjutsa henne i så fall? 325 00:28:04,154 --> 00:28:08,274 Vi kan väl inte låta henne gå ensam ut i natten? 326 00:28:08,354 --> 00:28:10,154 Självklart inte. 327 00:28:10,234 --> 00:28:16,714 Fröken Jessica? Ska jag skjutsa er ända hem? 328 00:28:17,994 --> 00:28:20,314 Vart då? - Det behövs inte. 329 00:28:20,394 --> 00:28:23,714 Släpp av mig vid Hyehwa station. 330 00:28:24,314 --> 00:28:26,474 Tack. - En omväg gör inget. 331 00:28:26,554 --> 00:28:30,554 Mitt arbetsskift slutar. - Jag ska av vid Hyehwa. 332 00:28:30,634 --> 00:28:33,954 Det ser ut att bli regn. 333 00:28:35,394 --> 00:28:37,674 Byt metron mot en Merca! 334 00:28:37,754 --> 00:28:41,354 Jag ska träffa min pojkvän vid utgång 3! 335 00:28:42,314 --> 00:28:44,314 Javisst. 336 00:29:16,594 --> 00:29:20,914 Pappa, när du var chaufför, körde du Merca då? 337 00:29:21,074 --> 00:29:26,994 Merca? Nej, men som hotellbetjänt gjorde jag det. 338 00:29:27,714 --> 00:29:30,194 Har du jobbat som hotellbetjänt? 339 00:29:30,274 --> 00:29:32,514 Ja, efter hönsstället, - 340 00:29:32,594 --> 00:29:35,714 före kakaffären, i ett halvår? 341 00:29:35,794 --> 00:29:39,154 Nej, kakaffären hade gått i konkurs. 342 00:29:41,954 --> 00:29:48,034 Ska vi gå vidare till steg två? - Jag lämnade en fälla i Mercan. 343 00:29:48,114 --> 00:29:52,274 Så vi skrider direkt till verket. Det här är så metaforiskt. 344 00:29:52,354 --> 00:29:56,274 Titta pappa, vi äter på chaufförsrestaurangen! 345 00:29:56,354 --> 00:29:58,394 Så är det. 346 00:29:58,554 --> 00:30:00,594 Ät er mätta nu, barn. 347 00:30:00,674 --> 00:30:03,834 Det är ungarna som betalar för det här! 348 00:30:03,914 --> 00:30:08,474 Ta mer, min son. Ät ordentligt! Ät dig mätt! 349 00:30:08,554 --> 00:30:11,434 Vad gjorde du med kvinnan i går? - Vad? 350 00:30:11,514 --> 00:30:15,394 Hon var så till sig. Hon sa att hon var i chock. 351 00:30:15,474 --> 00:30:20,754 Inte vet jag! Jag googlade "konstterapi" och hittade på. 352 00:30:20,834 --> 00:30:25,994 Och sen började hon gråta. Vilken otrolig käring! 353 00:30:57,514 --> 00:31:01,314 Du är redan hemma. Har du ätit? 354 00:31:03,274 --> 00:31:06,114 Är nåt på tok? - Är hushållerskan ute? 355 00:31:06,194 --> 00:31:09,674 Hon rastar hundarna. - Älskling. 356 00:31:10,914 --> 00:31:14,074 De här låg under bilsätet. 357 00:31:15,354 --> 00:31:19,754 Yoon är en skitstövel. - Vad i all sin dar? 358 00:31:19,834 --> 00:31:23,474 Jag beklagar. Jag trodde inte det om honom. 359 00:31:23,554 --> 00:31:26,754 Betalar du honom för dåligt? 360 00:31:26,834 --> 00:31:29,914 Sparar han på motellnätter? 361 00:31:29,994 --> 00:31:36,474 Han är pervers. Gillar sex i bilen. Äckligt. I sin chefs bil! 362 00:31:36,634 --> 00:31:40,754 En ung mans sexliv är hans privatsak. 363 00:31:44,354 --> 00:31:47,234 Men varför i min bil? 364 00:31:48,034 --> 00:31:51,754 Och inte i hans säte? Varför gå över gränsen? 365 00:31:51,834 --> 00:31:53,474 Du har rätt. 366 00:31:53,554 --> 00:31:58,514 Blir han upphetsad av sperma på mitt säte? 367 00:32:03,034 --> 00:32:06,874 Men vet du vad det konstigaste är? 368 00:32:07,794 --> 00:32:09,794 Vad då? 369 00:32:09,914 --> 00:32:12,194 Om man har sex i en bil, - 370 00:32:12,274 --> 00:32:17,354 så blir det ofta hårstrån eller smycken kvar i bilen. 371 00:32:17,434 --> 00:32:22,434 Precis. - Men hur kan man glömma sina trosor? 372 00:32:22,514 --> 00:32:27,354 Ja. Det är ju svårt att inte märka det. 373 00:32:27,434 --> 00:32:32,274 Därför gör kvinnans sinnestillstånd mig skeptisk. 374 00:32:32,354 --> 00:32:34,954 Förstår du? 375 00:32:42,954 --> 00:32:46,554 Oh my ... Amfetamin eller kokain? - Hysch! Barnen. 376 00:32:46,634 --> 00:32:50,554 Vad nu? Du är i knipa om det hittas knark i din bil. 377 00:32:50,634 --> 00:32:55,274 Ta det lugnt, relax. Relax. 378 00:32:55,434 --> 00:32:58,994 Jag spekulerar bara. En rationell gissning. 379 00:32:59,074 --> 00:33:03,074 Vi behöver inte ringa polisen. - Nej! 380 00:33:03,154 --> 00:33:06,234 Men att fråga: Varför har du sex i min bil? 381 00:33:06,314 --> 00:33:08,794 Det känns löjligt. 382 00:33:08,874 --> 00:33:11,794 Precis. - Så i stället ... 383 00:33:11,874 --> 00:33:16,554 Kan du hitta på ett förståeligt svepskäl att avskeda honom? 384 00:33:16,634 --> 00:33:21,194 Javisst. - Säg inget om trosorna i bilen. 385 00:33:21,514 --> 00:33:25,554 Så lågt behöver vi ju inte sjunka. - Nej! 386 00:33:25,714 --> 00:33:31,114 Men om han klagar på oss på nätet? - Ge honom ett bra avgångsvederlag. 387 00:33:31,194 --> 00:33:36,194 Hur gick det med Da-song? - Bra. 388 00:33:36,914 --> 00:33:39,434 Så ni är färdiga? - Ja. 389 00:33:39,514 --> 00:33:41,794 Jessica, senast ni var här, - 390 00:33:41,874 --> 00:33:45,074 så körde väl vår chaufför hem er? - Ja. 391 00:33:45,154 --> 00:33:48,914 Det här låter konstigt, men hände det nåt? 392 00:33:49,314 --> 00:33:52,554 Nej, jag ville bli avsläppt vid Hyehwa, - 393 00:33:52,634 --> 00:33:55,754 men han ville köra mig ända hem. 394 00:33:55,834 --> 00:33:58,874 Så fräckt! Körde han hem er mitt i natten? 395 00:33:58,954 --> 00:34:01,234 Och nu vet han var ni bor? 396 00:34:01,314 --> 00:34:07,434 Nej, jag steg av vid metrostationen. - Duktig, flicka. Jessica nice ... 397 00:34:07,754 --> 00:34:13,274 Hände det nåt med honom? - Han jobbar inte längre för oss. 398 00:34:13,354 --> 00:34:17,154 Det är lite pinsamt. - Vad då? 399 00:34:17,234 --> 00:34:20,674 Äsch, ni behöver inte veta. 400 00:34:21,274 --> 00:34:24,994 Jag är förvånad. Han var en gentleman. 401 00:34:25,074 --> 00:34:28,234 Jessica, du är så ung och oskyldig! 402 00:34:28,314 --> 00:34:31,154 Du har ingen erfarenhet av människor. 403 00:34:31,234 --> 00:34:35,754 Men jo, vi tyckte också om att ha en så ungdomlig chaufför. 404 00:34:35,834 --> 00:34:38,914 Men är inte äldre chaufförer bättre? 405 00:34:38,994 --> 00:34:42,754 Javisst. De kör bättre och är artigare. 406 00:34:42,874 --> 00:34:45,594 Min fars bror hade en sån chaufför. 407 00:34:45,674 --> 00:34:49,834 Herr Kim. Han var trevlig och behaglig. 408 00:34:49,914 --> 00:34:54,434 Jag kallade honom Farbror som liten. - Känner du en sån man? 409 00:34:54,514 --> 00:34:57,754 Ja. Han var mycket lugn. 410 00:34:57,874 --> 00:35:03,354 Men min fars bror flyttade nyligen till Chicago på grund av sitt arbete. 411 00:35:03,474 --> 00:35:05,594 Är månne herr Kim ledig nu? 412 00:35:05,674 --> 00:35:09,674 Jag är intresserad! Skulle jag kunna få träffa honom? 413 00:35:09,754 --> 00:35:13,234 Menar ni allvar? - Jag litar inte på nån längre. 414 00:35:13,314 --> 00:35:16,314 Bara på dem som andra rekommenderar. 415 00:35:16,394 --> 00:35:20,594 Om du har känt honom länge skulle jag inte behöva oroa mig. 416 00:35:23,354 --> 00:35:27,634 Vill ni verkligen träffa honom? - Jag menar allvar. 417 00:35:27,714 --> 00:35:31,314 Rekommendationer av folk som man litar på är bäst. 418 00:35:31,394 --> 00:35:34,514 Hur ska jag säga det ...? Ett bälte av tillit? 419 00:35:34,674 --> 00:35:36,754 Den är annorlunda. - Här. 420 00:35:36,834 --> 00:35:39,794 Och den. Ser ut som en pekskärm. 421 00:35:39,874 --> 00:35:42,754 Nej, det står att man ska skruva på den. 422 00:35:42,834 --> 00:35:44,994 Wow! 423 00:35:45,074 --> 00:35:48,114 Herrn? Ni verkar trivas där inne. 424 00:35:51,154 --> 00:35:53,154 En fin bil. 425 00:35:54,794 --> 00:35:56,794 Det är den här! Kom. 426 00:36:00,194 --> 00:36:02,794 Han har ett möte nu. 427 00:36:06,394 --> 00:36:09,114 Sätt er här och vänta. 428 00:36:16,714 --> 00:36:19,754 Hej, trevligt att träffas ... 429 00:36:23,034 --> 00:36:26,474 Fungerar det med telefonen? - Nej. 430 00:36:26,554 --> 00:36:30,674 Det krävs mera datorkraft än vad telefonen har. 431 00:36:32,034 --> 00:36:36,714 Det här är inget test, så var inte nervös. 432 00:36:37,274 --> 00:36:40,514 Jag blev trött på kontoret och ville ut. 433 00:36:40,594 --> 00:36:44,794 Jag förstår. Konstant sorl och folk som stör. 434 00:36:44,874 --> 00:36:47,434 I bilen är det lugnt. 435 00:36:48,554 --> 00:36:51,954 Tack. Ni verkar känna vägarna väl. 436 00:36:52,034 --> 00:36:55,074 Alla söder om gränsen. 437 00:36:55,154 --> 00:36:58,594 Har man kört i 30 år, går bilen som av sig själv. 438 00:36:58,674 --> 00:37:01,754 Jag respekterar folk som hålls i ett yrke. 439 00:37:01,834 --> 00:37:04,394 Det är ett anspråkslöst yrke. 440 00:37:04,474 --> 00:37:09,514 Men familjens överhuvud eller en företagsledare ... 441 00:37:09,674 --> 00:37:14,794 Eller en ensam man som ger sig ut på vägen om morgnarna. 442 00:37:14,994 --> 00:37:19,914 Det är ett kamratskap. Den inställningen har jag varje dag. 443 00:37:20,114 --> 00:37:22,594 Åren går fort. 444 00:37:25,474 --> 00:37:28,594 Ni har utmärkt kontroll i kurvorna. 445 00:37:28,674 --> 00:37:34,274 Det kan se lätt ut men är en grundläggande sak. 446 00:37:34,874 --> 00:37:39,474 Hon kan se ut som ett får men hon är en orm. 447 00:37:39,554 --> 00:37:42,914 Ibland beter hon sig som husets ägare. 448 00:37:43,034 --> 00:37:48,314 Ja. Hon är också den som bott i huset längst av alla. 449 00:37:48,474 --> 00:37:52,034 Först var hon arkitekt Namgoongs hushållerska - 450 00:37:52,114 --> 00:37:56,394 och fortsatte sen arbeta för den här familjen. 451 00:37:56,754 --> 00:38:01,274 Arkitekten presenterade kvinnan för Park och hans fru - 452 00:38:01,354 --> 00:38:04,354 med uppmaningar om att anställa henne. 453 00:38:04,434 --> 00:38:07,834 Husets ägare byttes men inte hushållerskan. 454 00:38:07,954 --> 00:38:10,994 Hon kommer att hålla fast vid sitt jobb. 455 00:38:11,074 --> 00:38:15,634 Vi måste förbereda oss väl för att få ut henne. 456 00:38:15,714 --> 00:38:18,474 Ja, vi behöver en plan. 457 00:38:19,314 --> 00:38:24,154 Jag vill ha persikor. De är bäst. - Be om dem då? 458 00:38:24,354 --> 00:38:27,674 Det är en förbjuden frukt i vårt hus. 459 00:38:35,314 --> 00:38:38,114 Utgående från det Da-hye sa, - 460 00:38:38,194 --> 00:38:42,314 så är hon svårt allergisk mot persikor. 461 00:38:42,674 --> 00:38:45,754 Ni vet luddet på persikans skal? 462 00:38:45,874 --> 00:38:49,394 Nuddar hon det blir hon alldeles röd på kroppen - 463 00:38:49,474 --> 00:38:52,954 och hon får svårt att andas, en grym astma! 464 00:38:57,354 --> 00:39:01,274 Nej, där fanns inga persikor. 465 00:39:03,154 --> 00:39:05,594 Det är just det jag menar! 466 00:39:05,674 --> 00:39:08,154 Vanligtvis när jag får symtom 467 00:39:08,234 --> 00:39:11,514 rusar jag till mitt rum för att ta medicin. 468 00:39:11,594 --> 00:39:16,754 Men det hände så plötsligt, så jag visste inte var den var. 469 00:39:16,834 --> 00:39:21,394 Frun, den här kvinnan bakom mig, är det ... 470 00:39:21,754 --> 00:39:26,234 Det är ju vår hushållerska! - Så det är sant. Så sorgligt. 471 00:39:26,314 --> 00:39:29,194 Jag var osäker på om det var hon. 472 00:39:29,274 --> 00:39:33,234 Jag har sett henne ett par gånger i vardagsrummet. 473 00:39:33,314 --> 00:39:35,314 Är det här sjukhuset? 474 00:39:35,394 --> 00:39:39,354 Jag gick på en årskontroll för ett par dagar sen. 475 00:39:39,474 --> 00:39:43,514 Jag tog en selfie till min fru, och där var hon. 476 00:39:43,994 --> 00:39:46,074 Talade hon i telefon? 477 00:39:46,154 --> 00:39:49,194 Ja ... Jag tänkte inte lyssna ... 478 00:39:49,274 --> 00:39:52,914 Jag tänkte inte lyssna, men hon hördes så tydligt! 479 00:39:52,994 --> 00:39:54,674 Jag kunde inte ... 480 00:39:54,754 --> 00:39:59,474 Pappa, dina känslor är här uppe. Sänk dem hit ner. 481 00:40:00,074 --> 00:40:02,674 ... jag kunde inte undgå att höra. 482 00:40:02,754 --> 00:40:05,394 Håll ditt uttryck fokuserat! 483 00:40:06,634 --> 00:40:09,074 Jag försöker bara säga - 484 00:40:09,154 --> 00:40:13,234 att er hushållerska är väldigt högljudd. 485 00:40:13,314 --> 00:40:17,154 Jag förstår, det gör inget. Men berätta. 486 00:40:17,234 --> 00:40:21,594 Hon sa att hon hade fått tuberkulos och hon skrek så i telefonen - 487 00:40:21,674 --> 00:40:24,634 att hon knappt höll sig i skinnet! 488 00:40:24,714 --> 00:40:26,954 Tuberkulos? Men snälla ... 489 00:40:27,034 --> 00:40:32,354 Det är sant. Hon sa i telefonen att hon har aktiv tuberkulos. 490 00:40:32,474 --> 00:40:34,594 Får folk fortfarande tbc? 491 00:40:34,674 --> 00:40:36,994 Får folk fortfarande tbc? 492 00:40:37,274 --> 00:40:43,354 Pappa: Förr i tiden köpte man väl julmärken också? 493 00:40:43,434 --> 00:40:46,354 Det funkar inte. - Läs på nätet. 494 00:40:46,474 --> 00:40:50,154 Korea är nuförtiden det OECD-land som har mest tbc. 495 00:40:50,234 --> 00:40:53,474 Men hon fortsätter arbeta som om inget hänt. 496 00:40:53,554 --> 00:40:55,594 Med ett barn i huset. 497 00:40:55,674 --> 00:40:58,594 Ni har lilla Da-song i huset - 498 00:40:58,914 --> 00:41:02,034 och en tbc-patient lagar mat och spottar ... 499 00:41:02,114 --> 00:41:04,114 Sluta! 500 00:41:07,714 --> 00:41:10,234 PAPPA: DÄR OM TRE MINUTER 501 00:41:54,354 --> 00:41:58,354 Om ni får chansen, är det här kronan på verket. 502 00:42:27,234 --> 00:42:30,634 FRUN BASTUN PÅ 2:A VÅNINGEN 503 00:42:30,714 --> 00:42:32,874 LÅT HENNE INTE SE DIG 504 00:42:41,754 --> 00:42:43,754 Sätt er. - Ja. 505 00:42:45,354 --> 00:42:51,314 Herr Kim. Berätta inte för min man om det här? - Okej. 506 00:42:51,474 --> 00:42:56,034 Om han hör att jag har låtit en tbc-patient bo hos oss - 507 00:42:56,114 --> 00:42:58,754 blir jag hängd och flådd! 508 00:42:58,834 --> 00:43:04,234 Var inte orolig, frun. Om ni tillåter vill jag säga en sak. 509 00:43:04,314 --> 00:43:07,754 Jag har inget emot kvinnan. 510 00:43:07,834 --> 00:43:11,114 Jag kände att det var min plikt att tala ut - 511 00:43:11,194 --> 00:43:15,074 för den allmänna hälsan och hygienen. 512 00:43:15,154 --> 00:43:18,554 Men det här kan tas för skvaller ... 513 00:43:18,634 --> 00:43:22,554 Ingen fara. Jag ska inte nämna tuberkulosen. 514 00:43:22,634 --> 00:43:27,474 Jag kommer på ett svepskäl. Nåt finkänsligt. 515 00:43:28,074 --> 00:43:33,074 Det är ett välbeprövat sätt. Det blir bäst så. - Okej. 516 00:43:43,074 --> 00:43:46,234 Har ni ... tvättat händerna? 517 00:44:29,754 --> 00:44:33,794 Vet ni var man får goda revben? 518 00:44:33,874 --> 00:44:36,874 Nånstans här nära. - Jovisst. 519 00:44:36,954 --> 00:44:40,274 Så ni ska äta ute. - Ja. 520 00:44:41,154 --> 00:44:44,034 Hur blev jag så snål på revben? 521 00:44:44,194 --> 00:44:47,914 Vår förra hushållerska lagade riktigt goda revben. 522 00:44:47,994 --> 00:44:50,274 Hon som slutade? 523 00:44:50,354 --> 00:44:55,354 Min fru sa inte ens varför hon slutade. 524 00:44:57,594 --> 00:45:02,874 Hushållerskor finns det gott om, det är lätt att hitta en ny. 525 00:45:03,594 --> 00:45:08,194 Men det är synd. Hon var så duktig. 526 00:45:08,274 --> 00:45:11,714 Jaså. - Hon höll huset i gott skick - 527 00:45:11,794 --> 00:45:14,794 och förstod gränserna. 528 00:45:14,874 --> 00:45:17,914 Jag tål inte folk som går över gränsen. 529 00:45:17,994 --> 00:45:21,234 Hon kanske hade en svag punkt. 530 00:45:21,314 --> 00:45:25,354 Maten. Hon åt alltid för två. 531 00:45:26,274 --> 00:45:29,994 Men när man tänker på jobbet som hon gjorde ... 532 00:45:30,074 --> 00:45:35,114 Ni måste snabbt hitta en ny hushållerska. 533 00:45:35,194 --> 00:45:37,274 Vi är i trubbel. 534 00:45:37,354 --> 00:45:42,314 Utan hushållerska ser huset ut som en soptipp på en vecka. 535 00:45:42,394 --> 00:45:45,794 Mina kläder börjar stinka. 536 00:45:46,434 --> 00:45:49,314 Min fru kan inte sköta hemmet. 537 00:45:49,394 --> 00:45:53,194 Hon städar dåligt och lagar hemsk mat. 538 00:45:53,274 --> 00:45:55,914 Men ni älskar henne ändå? 539 00:46:02,714 --> 00:46:05,634 Så klart jag älskar henne. 540 00:46:06,674 --> 00:46:09,554 Vi kan kalla det kärlek. 541 00:46:10,274 --> 00:46:12,954 Kan det här hjälpa? 542 00:46:15,954 --> 00:46:20,834 The Care? Vad är det här? - Jag hörde precis om dem. 543 00:46:20,914 --> 00:46:26,034 Hur ska jag säga ...? En slags medlemstjänst. 544 00:46:26,114 --> 00:46:29,474 Bolaget tillhandahåller erfarna betjänter - 545 00:46:29,554 --> 00:46:32,394 för VIP-kunder som ni. 546 00:46:32,474 --> 00:46:38,154 Hemhjälp, skötare, chaufförer. De anlitar bara kunnig arbetskraft. 547 00:46:38,234 --> 00:46:41,594 Man ser på kortet att de är av toppenkvalitet. 548 00:46:41,674 --> 00:46:44,274 Fin design. 549 00:46:44,354 --> 00:46:46,354 Hur vet du om dem? 550 00:46:46,434 --> 00:46:50,714 De tog kontakt för att jag är en erfaren chaufför. 551 00:46:50,834 --> 00:46:54,074 De scoutade mig så att säga. 552 00:46:54,194 --> 00:46:59,914 Men jag hade redan avtalat om att träffa er. 553 00:47:00,034 --> 00:47:02,794 Jaså. 554 00:47:04,034 --> 00:47:07,554 Så du valde mig över ett berömt bolag. 555 00:47:07,634 --> 00:47:10,194 Det ska jag minnas. 556 00:47:10,274 --> 00:47:12,874 Helvete! 557 00:47:14,354 --> 00:47:18,314 Visst kan jag ge kortet till min fru? 558 00:47:18,474 --> 00:47:23,114 Ja, därför gav jag det till er. Ni behöver inte nämna mig. 559 00:47:23,194 --> 00:47:27,034 Ni kan säga att ni hittade bolaget själv. 560 00:47:27,114 --> 00:47:30,914 Ja. Jag får låtsas vara en bra make. 561 00:47:30,994 --> 00:47:35,594 På baksidan finns ett nummer för förhandlingar. 562 00:47:35,674 --> 00:47:39,394 Be henne ringa ... - Se på vägen! 563 00:47:43,034 --> 00:47:46,354 The Care, äldre rådgivare Yeo. 564 00:47:46,434 --> 00:47:49,474 Är det The Cares huvudkontor? 565 00:47:49,554 --> 00:47:53,794 Ja. - Hon skulle kunna leva på att luras. 566 00:47:53,954 --> 00:47:56,554 Lika bra röstkontroll som sin far. 567 00:47:57,674 --> 00:48:00,314 Det är alltså en medlemstjänst? 568 00:48:00,394 --> 00:48:04,114 Så ni är inte medlem än? 569 00:48:04,194 --> 00:48:06,634 Nej. Vad ska jag göra? 570 00:48:06,714 --> 00:48:10,674 Vi behöver bara några intyg. 571 00:48:10,754 --> 00:48:13,634 Kan ni skriva upp det här? 572 00:48:13,714 --> 00:48:18,114 Familjemedlemmar, id-handlingar, - 573 00:48:19,074 --> 00:48:24,434 intyg över er inkomstnivå samt intyg över fastighetsegendom. 574 00:48:24,594 --> 00:48:26,674 Intyg över fastigheter? 575 00:48:34,754 --> 00:48:38,354 Wow, persikor! - Varsågod, herr Kevin. 576 00:48:38,474 --> 00:48:40,474 Tack. 577 00:48:47,914 --> 00:48:50,834 Lämna dem på utsidan nästa gång. 578 00:48:50,914 --> 00:48:53,154 Och knacka. - Ja. 579 00:48:55,434 --> 00:48:58,114 Kom inte in. - Ja, fröken! 580 00:49:00,434 --> 00:49:03,034 Park Da-song! - Pappa! 581 00:49:03,154 --> 00:49:05,514 Var är du? 582 00:49:08,794 --> 00:49:10,834 Pappa! - Min son! 583 00:49:10,914 --> 00:49:14,594 Radiotelefonerna! - Radiotelefonerna? 584 00:49:14,674 --> 00:49:18,314 Gillar du dem mer än du gillar pappa? 585 00:49:18,434 --> 00:49:20,994 Hur kan du rusa ut mitt i lektionen? 586 00:49:21,674 --> 00:49:24,834 Du är så upptagen, när hann du köpa det här? 587 00:49:24,914 --> 00:49:27,554 Småsaker. - Vad? 588 00:49:29,874 --> 00:49:32,594 Vad? - Vad är det? 589 00:49:35,354 --> 00:49:37,834 Vad gör han? 590 00:49:37,914 --> 00:49:42,554 Da-song, nej! - De luktar likadant! 591 00:49:42,714 --> 00:49:46,354 Vad pratar du om? Gå till Jessica, hon väntar. 592 00:49:46,434 --> 00:49:50,874 Jessica luktar också likadant. 593 00:49:50,954 --> 00:49:54,434 Måste vi använda skilda tvålar? 594 00:49:54,514 --> 00:49:58,194 Borde vi inte också använda olika tvättmedel? 595 00:49:58,274 --> 00:50:03,314 Och sköljmedel. - Så tvätten borde tvättas separat? 596 00:50:03,674 --> 00:50:05,954 Det är inte det. 597 00:50:06,034 --> 00:50:08,954 Källarlägenheter luktar. 598 00:50:09,074 --> 00:50:12,274 Vi borde flytta bort härifrån. 599 00:50:13,514 --> 00:50:16,514 Men har vi det inte bra - 600 00:50:16,594 --> 00:50:20,314 som måste tänka på sånt här? - Ja. 601 00:50:20,434 --> 00:50:23,434 I dessa tider - 602 00:50:23,514 --> 00:50:28,034 när 500 utbildade kandidater tävlar om ett jobb som väktare, - 603 00:50:28,114 --> 00:50:31,594 fick hela vår familj jobb! 604 00:50:31,714 --> 00:50:36,194 Det stämmer, pappa. - Men om vi slår ihop våra löner? 605 00:50:36,274 --> 00:50:40,994 Summan vi får från det där huset är enorm! 606 00:50:41,074 --> 00:50:45,354 Den store herr Park förtjänar våra tackböner. 607 00:50:45,434 --> 00:50:49,354 Min-huyk likaså! Ki-woo, din vän blev en fin kille, - 608 00:50:49,434 --> 00:50:53,954 tack vare honom ... För helvete, inte igen! 609 00:50:57,914 --> 00:51:01,274 Nu ska den skiten dö! - Ki-woo blev rasande! 610 00:51:01,354 --> 00:51:04,034 Överdriv inte. 611 00:51:04,674 --> 00:51:07,194 Använd den här i stället. 612 00:51:10,594 --> 00:51:13,034 Fan också med dig! 613 00:51:14,554 --> 00:51:17,554 Skärp dig! 614 00:51:19,754 --> 00:51:22,114 Wow! 615 00:51:25,194 --> 00:51:27,834 En riktig syndaflod! 616 00:51:42,874 --> 00:51:47,154 Vädret är klart, slut. Molnen rör sig. 617 00:51:47,234 --> 00:51:50,954 Men de är inga regnmoln, slut. - Klart, slut. 618 00:51:51,034 --> 00:51:54,434 För tillfället trutar din syster med munnen - 619 00:51:54,554 --> 00:51:57,074 som en anknäbb. 620 00:51:57,154 --> 00:51:59,994 Hon är jätteuttråkad, slut. 621 00:52:00,114 --> 00:52:04,674 Kan jag inte studera hemma? Och be Kevin komma? 622 00:52:04,754 --> 00:52:08,034 Du! Ställ inte till med en scen när vi ska åka. 623 00:52:08,114 --> 00:52:10,354 Vi ska ha roligt. 624 00:52:10,434 --> 00:52:13,754 Det här är ingen vanlig utflykt. - Nej. 625 00:52:13,834 --> 00:52:16,594 Glömde du din brors födelsedag? - Nej! 626 00:52:16,674 --> 00:52:22,154 Även din upptagna pappa ska åka. - Ja! Du ångrar dig om du inte åker. 627 00:52:23,954 --> 00:52:28,874 Just det. Vet du projektorn? Hämta projektorn också. 628 00:52:28,954 --> 00:52:33,714 Okej. - Och leta upp Da-songs regnrock. 629 00:52:33,834 --> 00:52:35,994 Han älskar regnet. 630 00:52:36,114 --> 00:52:39,834 Minns du nu? Zoonie, Berry och Foofoo. 631 00:52:39,914 --> 00:52:43,874 Till Zoonie och Berry. - Natural Balance Original Ultra. 632 00:52:43,994 --> 00:52:49,074 Ja, och till Foofoo ... Kani-kamaboko. Crab sticks. 633 00:52:49,194 --> 00:52:54,434 Låt Zoonies koppel vara löst. Hon måste få springa för att må bra. 634 00:52:54,514 --> 00:52:57,474 Hon är som Da-song som hund! 635 00:53:22,274 --> 00:53:26,874 Min son! Varför ligger du där ute? 636 00:53:27,074 --> 00:53:30,114 Har han inte varmt? 637 00:53:30,194 --> 00:53:34,594 Tänk att man kan se himlen från sitt hem. 638 00:53:36,354 --> 00:53:38,074 Fantastiskt. 639 00:53:41,074 --> 00:53:44,474 Mamma, vill du ha vatten? - Finns det kolsyrat? 640 00:53:44,754 --> 00:53:49,394 Ki-jung, vill du ha vatten? - Telepati. Tack. 641 00:54:10,514 --> 00:54:12,754 Wow! 642 00:54:14,474 --> 00:54:17,274 Det finns alkohol av alla sorter. 643 00:54:18,074 --> 00:54:21,354 Pappa, jag blandar i en sort till! 644 00:54:21,434 --> 00:54:25,194 Visst är det här fint. 645 00:54:26,194 --> 00:54:31,034 Regnet faller på gräset, medan vi smuttar på whisky. 646 00:54:31,274 --> 00:54:35,514 Ki-woo, vad är det för häfte du bär på? 647 00:54:36,434 --> 00:54:41,274 Det här? Da-hyes dagbok. - Dagbok? 648 00:54:41,354 --> 00:54:45,754 Du ditt as. Hur kan du läsa hennes dagbok? 649 00:54:45,914 --> 00:54:51,034 Så att vi ska förstå varandra bättre. 650 00:54:51,194 --> 00:54:53,714 Vad fan, dejtar ni? 651 00:54:53,874 --> 00:54:57,874 Jag är seriös. Hon gillar mig med. 652 00:54:59,794 --> 00:55:04,114 För en tid sen ... Glöm det. 653 00:55:04,274 --> 00:55:10,074 När hon börjar studera bjuder jag ut henne. Seriöst. 654 00:55:13,194 --> 00:55:19,434 Min son! Då blir huset dina svärföräldrars hus? 655 00:55:21,914 --> 00:55:26,794 Ja. - Fan, och jag diskar hos min svärdotter? 656 00:55:26,954 --> 00:55:31,514 Ja, och tvättar deras underkläder och svärdotterns strumpor! 657 00:55:41,394 --> 00:55:46,394 Jag gillar henne. Hon är en bra tjej. 658 00:55:46,754 --> 00:55:50,594 Hon är vacker men inte vild. 659 00:55:51,554 --> 00:55:55,594 Nu när vi en gång dagdrömmer ... 660 00:55:56,914 --> 00:55:59,554 Om jag och Da-hye gifter oss, - 661 00:55:59,634 --> 00:56:03,594 tar vi hit skådespelare som spelar mina föräldrar. 662 00:56:03,914 --> 00:56:08,634 Hon spelade också gäst på många bröllop i fjol. 663 00:56:08,994 --> 00:56:13,074 Och fångade buketten av nån främmande käring. 664 00:56:13,154 --> 00:56:16,354 Om man får buketten betalar de lite extra. 665 00:56:16,434 --> 00:56:20,994 Därför spelar du så bra nu. - Det är en sak att spela, - 666 00:56:21,074 --> 00:56:24,154 men familjen är så lättlurad, eller hur? 667 00:56:24,234 --> 00:56:27,874 Speciellt frun. - Ja. 668 00:56:29,114 --> 00:56:32,354 Hon är så naiv och trevlig. 669 00:56:32,714 --> 00:56:36,914 Rik men ändå trevlig. - Så är det inte. 670 00:56:36,994 --> 00:56:40,914 Hon är trevlig för att hon är rik. Fattar du? 671 00:56:40,994 --> 00:56:47,234 Fan, om jag skulle ha så här mycket pengar - 672 00:56:48,354 --> 00:56:53,794 skulle jag också vara trevlig! Ännu trevligare! 673 00:56:53,954 --> 00:56:56,114 Ja, din mamma har rätt. 674 00:56:56,274 --> 00:57:00,874 Rika är naiva. De hyser inte agg. De har inga skrynklor. 675 00:57:00,954 --> 00:57:06,674 Pengarna stryker bort dem. Alla skrynklor bara försvinner. 676 00:57:06,754 --> 00:57:08,954 Du, Ki-woo. 677 00:57:09,034 --> 00:57:13,714 Minns du chauffören, Yoon? Var det Yoon? 678 00:57:13,794 --> 00:57:16,474 Som var chaufför före mig? 679 00:57:16,554 --> 00:57:21,994 Ja, Yoon. - Han har säkert hittat jobb nån annanstans nu? 680 00:57:22,114 --> 00:57:27,594 Ja, antagligen. Han är ung och har bra kroppsbyggnad. 681 00:57:28,074 --> 00:57:31,034 Han fann säkert ett bättre jobb. 682 00:57:31,114 --> 00:57:36,474 Helvete också! - Vad tog det åt henne? 683 00:57:36,594 --> 00:57:42,354 Det är vi som har det värst. Oroa er för oss istället. 684 00:57:42,754 --> 00:57:45,994 Pappa! Du, pappa! 685 00:57:46,114 --> 00:57:50,274 Fokusera på oss, okej? Oss! 686 00:57:50,354 --> 00:57:54,514 Inte på chauffören Yoon utan mig! 687 00:57:54,594 --> 00:58:00,474 Perfekt tajming, eller hur? - Hon talar och blixten slår ned! 688 00:58:02,354 --> 00:58:05,834 Hej, Jessica. Skål. 689 00:58:05,994 --> 00:58:11,554 Du, när jag gick upp och du var i badet ... 690 00:58:11,634 --> 00:58:13,834 Ja? 691 00:58:13,914 --> 00:58:17,194 Hur ska jag säga ...? Du passar in här. 692 00:58:17,274 --> 00:58:21,994 Det här huset passar dig bättre än oss andra. - Dra åt helvete. 693 00:58:22,074 --> 00:58:26,954 Jag menar det. Här tidigare låg hon i badet och såg på tv, - 694 00:58:27,034 --> 00:58:30,354 som om hon hade bott här i flera år. 695 00:58:30,514 --> 00:58:36,554 På tal om det, om det här skulle bli vårt hus, - 696 00:58:36,674 --> 00:58:40,754 om vi skulle bo här, vilket rum skulle du välja? 697 00:58:40,834 --> 00:58:45,794 Vilket rum i det här mästerverket av Namgoong tycker du mest om? 698 00:58:45,914 --> 00:58:47,754 Jag vet inte. 699 00:58:47,834 --> 00:58:51,154 Fixa huset åt oss först så tänker jag sen. 700 00:58:51,634 --> 00:58:54,114 Vi bor ju här nu? 701 00:58:54,234 --> 00:58:57,874 Vi super i vardagsrummet. 702 00:58:58,034 --> 00:59:00,914 Ja, vi bor här. 703 00:59:00,994 --> 00:59:05,354 Det här är vårt hem nu. Det är hemtrevligt. 704 00:59:05,434 --> 00:59:08,394 Tycker du att det är hemtrevligt? 705 00:59:08,514 --> 00:59:13,114 Ja, men tänk om Park skulle komma nu. 706 00:59:13,794 --> 00:59:18,474 Då skulle er far gömma sig som en kackerlacka. 707 00:59:18,994 --> 00:59:21,394 Barn, ni vet väl där hemma, - 708 00:59:21,474 --> 00:59:26,794 hur kackerlackorna flyr när ljuset tänds? 709 00:59:27,034 --> 00:59:29,274 Vet ni? 710 00:59:29,394 --> 00:59:32,834 Jag börjar bli jävligt trött på det här. 711 00:59:32,954 --> 00:59:35,434 Kackerlacka? - Ja. 712 00:59:38,434 --> 00:59:41,314 Va? Vad är det? - Vad står på? 713 00:59:41,394 --> 00:59:45,634 Pappa, gör det inte. Du lever bara en gång. 714 00:59:51,834 --> 00:59:53,834 Vad fan? 715 00:59:53,914 --> 00:59:56,674 De gick på det! - För fan, pappa. 716 00:59:56,754 --> 01:00:00,554 Lurade jag dig med, Ki-woo? Såg det äkta ut? 717 01:00:00,634 --> 01:00:04,394 Om det var på riktigt skulle jag döda dig. 718 01:00:04,514 --> 01:00:08,114 Vad är de här? Jävla hundvalp. 719 01:00:13,434 --> 01:00:16,034 Vem kommer den här tiden? 720 01:00:16,114 --> 01:00:18,714 Vad är det fråga om? 721 01:00:23,474 --> 01:00:27,714 Vad gör hon här? - Den förra hushållerskan? 722 01:00:27,834 --> 01:00:30,474 Varför är hon här? 723 01:00:30,554 --> 01:00:34,754 Hon slutar inte ringa. 724 01:00:34,914 --> 01:00:37,594 Hon för oväsen. 725 01:00:38,914 --> 01:00:44,234 Vem är det? - Jaha, hej! Jag är ... 726 01:00:44,394 --> 01:00:47,474 Frun verkar inte vara på plats? - Vad? 727 01:00:47,554 --> 01:00:51,314 Jag jobbade här väldigt länge. 728 01:00:51,994 --> 01:00:57,394 Det sitter väl bilder på tre hundar ovanför skärmen? 729 01:00:57,514 --> 01:01:01,514 Zoonie, Berry, Foofoo. - Ja, jag förstår. 730 01:01:01,594 --> 01:01:07,274 Men varför är ni här? - Ni tog väl över efter mig? 731 01:01:12,554 --> 01:01:17,914 Ja ... Ursäkta att jag kommer så sent. 732 01:01:17,994 --> 01:01:20,634 Det är bara ... 733 01:01:20,714 --> 01:01:26,594 Jag glömde nåt i källaren under köket. 734 01:01:27,394 --> 01:01:33,314 När jag slutade slängdes jag ut så plötsligt ... 735 01:01:36,554 --> 01:01:39,914 Kan ni släppa in mig? 736 01:01:40,794 --> 01:01:45,274 Vad ska vi göra? - Det här hör inte till planen. 737 01:01:52,434 --> 01:01:55,034 Ursäkta att jag stör. 738 01:01:55,154 --> 01:01:57,874 Den här vägen. - Tack. 739 01:01:59,114 --> 01:02:03,434 Ni kan sätta regnrocken ... - Det tar bara en stund. 740 01:02:04,274 --> 01:02:08,074 Vilken måltid. Det är mycket att städa upp. 741 01:02:08,154 --> 01:02:11,154 Men vad lämnade ni där nere? 742 01:02:15,354 --> 01:02:17,554 Kommer ni ner med mig? 743 01:02:18,714 --> 01:02:21,434 Gå ni bara. 744 01:03:13,394 --> 01:03:16,234 Hjälp mig knuffa den här! 745 01:03:16,634 --> 01:03:20,114 Dra från den där sidan. - Vad? 746 01:03:20,514 --> 01:03:22,554 Dra! 747 01:03:23,874 --> 01:03:26,474 Dra hårt! 748 01:03:29,114 --> 01:03:31,514 Är ni okej? 749 01:03:31,714 --> 01:03:34,554 Skrämde jag er? 750 01:03:35,594 --> 01:03:37,674 Tack! 751 01:03:38,234 --> 01:03:40,234 Tack. 752 01:03:47,354 --> 01:03:50,554 Älskling! - Vad fan? 753 01:03:50,754 --> 01:03:54,154 Hej! - Älskling! 754 01:03:54,274 --> 01:03:56,354 Älskling! 755 01:03:58,154 --> 01:04:01,394 Vänta! - Älskling, det är jag! 756 01:04:01,514 --> 01:04:04,154 Vad i all världen? 757 01:04:04,954 --> 01:04:08,154 Älskling! - Det går ingen nöd på mig. 758 01:04:08,234 --> 01:04:10,994 Jo, det gör det! - Nejdå. 759 01:04:11,074 --> 01:04:14,834 Hur kan du säga så? - Men jag är hungrig. 760 01:04:14,914 --> 01:04:18,074 Sug! Hur många dagar har det gått? 761 01:04:18,154 --> 01:04:21,354 Du har säkert varit jättehungrig! 762 01:04:21,834 --> 01:04:25,754 Ingen fara. Hon är trevlig, hon släppte in mig. 763 01:04:25,874 --> 01:04:29,434 En plåt hade kilat fast sig under hyllan. 764 01:04:29,514 --> 01:04:33,834 Därför kunde jag inte öppna inifrån. 765 01:04:33,914 --> 01:04:37,314 Vad händer här? - Ni blev säkert skrämd. 766 01:04:37,394 --> 01:04:39,954 Det skulle jag också bli. 767 01:04:40,034 --> 01:04:44,754 Men kollegor emellan ... Eller hur, Chung-sook? 768 01:04:44,874 --> 01:04:47,594 Hur vet du mitt namn? 769 01:04:47,714 --> 01:04:52,234 Jag och Da-song sms:ar fortfarande. 770 01:04:52,314 --> 01:04:56,794 Jag visste om utflykten så jag kom i dag. 771 01:04:56,874 --> 01:05:01,154 Jag ville tala i enrum. Talking about. 772 01:05:02,954 --> 01:05:05,354 Ingen fara, Chung-sook. 773 01:05:05,434 --> 01:05:08,834 Jag skar av kabeln till övervakningskameran. 774 01:05:08,914 --> 01:05:12,674 Ingen vet om det här. Det är väl bäst, min syster? 775 01:05:12,754 --> 01:05:17,674 Kalla mig inte din syster! - Syster, mitt namn är Moon-gwang. 776 01:05:17,794 --> 01:05:22,034 Det här är min man, Oh Geun-sae. Hälsa. 777 01:05:22,114 --> 01:05:25,754 Det smakar gott. Vad hände ditt ansikte? 778 01:05:25,834 --> 01:05:28,594 Jag berättar senare. 779 01:05:28,674 --> 01:05:32,474 Så du stjäl mat från köket varje dag. 780 01:05:32,554 --> 01:05:38,034 Du matar din man. - Nej! Jag köpte all mat med min lön. 781 01:05:38,114 --> 01:05:41,034 Det där är inte rättvist. 782 01:05:41,194 --> 01:05:46,114 Hur länge har din man varit här? - Vänta. I fyra år? 783 01:05:46,914 --> 01:05:51,794 Fyra år, tre månader och 17 dagar. - Ja, det är juni. 784 01:05:51,874 --> 01:05:57,434 För fyra år sen då Namgoong flyttade till Paris, - 785 01:05:57,514 --> 01:06:00,474 innan herr Parks familj flyttade in, - 786 01:06:00,914 --> 01:06:04,234 tog jag ner min man hit. 787 01:06:04,314 --> 01:06:08,994 I många rikas hus finns hemliga bunkrar - 788 01:06:09,234 --> 01:06:13,594 ifall Nordkorea anfaller eller borgenärer dyker upp. 789 01:06:13,674 --> 01:06:19,314 Men herr Namgoong skämdes väl lite över det här - 790 01:06:19,754 --> 01:06:23,474 för han nämnde inget till familjen Park. 791 01:06:23,554 --> 01:06:27,314 Bara jag visste. - Så gick det alltså till. 792 01:06:27,394 --> 01:06:31,394 Men nu måste jag ringa polisen. 793 01:06:31,474 --> 01:06:34,194 Nej, syster! 794 01:06:34,274 --> 01:06:38,234 Nej, våra vanlottade kamrater. - Jag är inte vanlottad! 795 01:06:38,354 --> 01:06:41,594 Men vi är det! 796 01:06:41,674 --> 01:06:47,034 Vi har varken hus eller pengar, bara skulder! Snälla, syster! 797 01:06:47,114 --> 01:06:51,674 Vi har gömt oss här i fyra år, och borgenärerna ger inte upp. 798 01:06:51,754 --> 01:06:55,754 De söker honom och hotar knivhugga honom. 799 01:06:55,834 --> 01:07:00,034 Använde ni ockrare? - Det är mitt fel. 800 01:07:00,394 --> 01:07:06,194 En affär med taiwanesiska kakor. Min kakaffär gick i konkurs. 801 01:07:06,354 --> 01:07:08,714 Jag drunknar i skulder. 802 01:07:08,794 --> 01:07:11,794 Ta det här. - Vad är det? 803 01:07:11,914 --> 01:07:18,634 Det är bara en anspråkslös summa. Men ni får den varje månad. 804 01:07:19,114 --> 01:07:23,794 Och varannan dag skulle ni lämna mat till honom. 805 01:07:24,674 --> 01:07:30,074 Nej, bara en gång i veckan. Det finns ett kylskåp här. 806 01:07:30,234 --> 01:07:34,034 Hur täcks ni! Jag ringer polisen. - Min syster! 807 01:07:36,394 --> 01:07:39,074 Vem är de? 808 01:07:40,554 --> 01:07:44,754 Vänta lite ... Jessica? Herr Kim? Vad fan? 809 01:07:46,474 --> 01:07:49,594 Pappa, min vrist! - Är du okej? 810 01:07:49,674 --> 01:07:53,554 Pappa, min fot! - Kalla mig inte pappa. 811 01:07:59,474 --> 01:08:03,914 Det verkade konstigt att de avskedade chauffören. 812 01:08:04,754 --> 01:08:07,114 Vi talar om det. 813 01:08:07,194 --> 01:08:09,394 Är ni kvackare? - Syster ... 814 01:08:09,474 --> 01:08:12,434 Kalla mig inte det, håll käften satmara! 815 01:08:12,514 --> 01:08:16,994 Jag skickar filmen till frun. Vad säger ni om det? 816 01:08:17,074 --> 01:08:18,954 Pappa, min fot! 817 01:08:19,034 --> 01:08:21,674 Det är ju ingen täckning i källaren? 818 01:08:21,794 --> 01:08:23,874 Det funkar bra. - Fan! 819 01:08:23,954 --> 01:08:28,234 Ärligt talat är de här jobben ... 820 01:08:28,314 --> 01:08:31,114 Tyst! Det är för sent! 821 01:08:31,194 --> 01:08:34,514 Det är slut för oss, vi hamnar alla i fängelse! 822 01:08:34,634 --> 01:08:37,274 Är ni galen? 823 01:08:38,034 --> 01:08:42,914 Om de ser videon blir de skakade! 824 01:08:43,234 --> 01:08:46,874 Vad har de goda människorna gjort för fel? 825 01:08:46,994 --> 01:08:49,474 Varför skulle ni göra så? - Stopp! 826 01:08:49,594 --> 01:08:53,274 Annars trycker jag på sänd. Följ mig. 827 01:08:54,074 --> 01:08:56,954 Lugna er, frun. 828 01:08:59,794 --> 01:09:02,194 Skuffa inte. 829 01:09:02,994 --> 01:09:07,474 Vi går upp, älskling! Du måste få lite frisk luft. 830 01:09:24,074 --> 01:09:29,874 Den här skicka-knappen är som en bombutlösare. 831 01:09:30,314 --> 01:09:32,714 Vad menar du, älskling? 832 01:09:32,794 --> 01:09:37,514 Om vi hotar med den kan de inte göra nåt. 833 01:09:37,714 --> 01:09:42,474 Som en nordkoreansk missil, en avfyrare! 834 01:09:43,274 --> 01:09:46,834 I dag var vår älskade Store Ledare Kim Jong-un, - 835 01:09:46,914 --> 01:09:50,034 efter att ha sett en kvackarfamiljs video, - 836 01:09:50,114 --> 01:09:53,034 oförmögen att styra sin chock och ilska - 837 01:09:53,114 --> 01:09:57,634 över denna grymma provokation! - Jag har saknat dina skämt. 838 01:09:57,714 --> 01:10:02,074 Därför har Store Ledaren, i denna nedrustningstid, - 839 01:10:02,154 --> 01:10:06,394 befallt att den sista kärnstridsspetsen - 840 01:10:06,514 --> 01:10:10,474 ska tryckas ner i halsen på den onda familjen! 841 01:10:10,554 --> 01:10:14,794 Ingen härmar Nordkoreas nyhetsankare som du! Jag älskar dig! 842 01:10:14,874 --> 01:10:19,714 När deras stinkande efterlämningar är kärnvapnens sista viloplats, - 843 01:10:19,794 --> 01:10:24,394 kan vår Älskade Ledares önskan om världsfred ... 844 01:10:24,554 --> 01:10:28,554 Upp med händerna, era jävlar! Högre. 845 01:10:29,914 --> 01:10:31,874 Skitstövlar. 846 01:10:31,954 --> 01:10:35,634 Make? Fru? - Ja. 847 01:10:35,714 --> 01:10:40,474 Son? Dotter? Neandertalare. 848 01:10:40,674 --> 01:10:44,674 Kommer ni inte på nåt annat än att supa? 849 01:10:44,954 --> 01:10:49,874 Mitt i detta hem som är fullt av herr Namgoongs konstnärlighet! 850 01:10:49,954 --> 01:10:52,474 Idioter! Vad vet ni om konst? 851 01:10:52,554 --> 01:10:57,274 Vad kunde de veta? När solen sken vackert, - 852 01:10:57,834 --> 01:11:01,954 stekte vi ju oss i solstrålarna? 853 01:11:03,634 --> 01:11:08,274 Då kände vi hans konstnärliga beröring. 854 01:11:53,994 --> 01:11:57,194 Ge hit den! 855 01:12:15,474 --> 01:12:18,834 Bra! Radera den! 856 01:12:20,074 --> 01:12:22,314 Skicka den inte av misstag! 857 01:12:36,394 --> 01:12:41,074 Hallå? - Hördu, kan du laga jjapaguri? 858 01:12:41,994 --> 01:12:46,514 Jjapaguri? - Jjapaguri är Da-songs favorit. 859 01:12:46,954 --> 01:12:50,514 Om du kokar upp vattnet nu är tajmingen perfekt. 860 01:12:50,594 --> 01:12:54,834 Det finns oxfiléer i kylskåpet. - Och utflykten? 861 01:12:54,914 --> 01:12:58,154 Det var en hemsk upplevelse. 862 01:12:58,794 --> 01:13:03,714 Ån svämmade över, alla packade sina tält, - 863 01:13:04,114 --> 01:13:06,994 men Da-song grät och ville inte åka hem. 864 01:13:07,114 --> 01:13:10,794 Men jjapaguri direkt när vi kommer in? 865 01:13:11,194 --> 01:13:16,074 Så ni är alltså snart här? - Om åtta minuter enligt GPS:en. 866 01:13:16,474 --> 01:13:21,154 Åtta minuter. - Koka upp vattnet genast! 867 01:13:24,794 --> 01:13:26,874 Vad fan är jjapaguri? 868 01:13:35,314 --> 01:13:37,314 Skynda! 869 01:13:37,914 --> 01:13:39,914 Fort! 870 01:13:46,274 --> 01:13:48,114 JJAPAGHETTI/NEOGURI 871 01:13:49,634 --> 01:13:52,394 Pappa, jag kan inte släpa henne! 872 01:14:03,154 --> 01:14:04,754 Vad gör du? 873 01:14:06,154 --> 01:14:08,154 Pappa! 874 01:14:10,554 --> 01:14:13,634 Gå upp och hjälp till. 875 01:14:21,074 --> 01:14:23,234 Ta den här! 876 01:14:40,714 --> 01:14:44,874 Välkommen hem! - Da-song, titta! Vi får jjapaguri! 877 01:14:47,274 --> 01:14:49,274 Da-song! 878 01:14:51,234 --> 01:14:53,474 Da-song! 879 01:14:59,154 --> 01:15:01,154 Frun! 880 01:15:18,154 --> 01:15:21,154 Du kan ju äta jjapaguri. - Jaså? 881 01:15:21,314 --> 01:15:26,074 Vänta. Jag kan ge det till min man. Här är filé. 882 01:15:28,714 --> 01:15:32,714 Är den välstekt? -Medium well done. 883 01:15:56,154 --> 01:15:59,074 Hon kommer hem efter arbetsdagen ... 884 01:15:59,154 --> 01:16:02,114 Jag älskar er, herr Park! 885 01:16:02,194 --> 01:16:05,234 Äntligen hem från kontoret, - 886 01:16:05,314 --> 01:16:08,754 herr Park är ledig. 887 01:16:10,034 --> 01:16:14,114 Han kommer hem efter arbetet ... Vi älskar er, herr Park! 888 01:16:14,274 --> 01:16:16,434 Vad gör du? - Tyst! 889 01:16:27,194 --> 01:16:29,594 Älskling, vill du ha jjapaguri? 890 01:16:29,754 --> 01:16:33,034 Vill inte Da-song ha? Jag ska gå och lägga mig. 891 01:16:33,674 --> 01:16:36,274 Vad stirrar du på? 892 01:16:37,434 --> 01:16:42,114 Herr Park, ni föder och inhyser mig. Respect! 893 01:16:44,234 --> 01:16:47,914 Gör du det här varje dag? - Ja. 894 01:16:48,074 --> 01:16:51,954 Jag skickar hela meningar för att tacka honom. 895 01:16:52,114 --> 01:16:55,154 En man i din ålder borde veta. - Vad? 896 01:16:55,314 --> 01:16:56,994 Morsering. 897 01:16:57,554 --> 01:17:01,114 Den där sensorn är förvirrad. 898 01:17:09,234 --> 01:17:12,554 Da-song känner igen det, han är scout. 899 01:17:12,714 --> 01:17:17,714 Är det inte löjligt? Han springer omkring för att behaga ett barn. 900 01:17:17,874 --> 01:17:19,794 Pojken är ingen prins. 901 01:17:19,874 --> 01:17:23,394 Han är yngsta barnet. Det är vanligt. 902 01:17:23,474 --> 01:17:28,794 Försök förstå. Da-song mår lite ... dåligt. 903 01:17:29,314 --> 01:17:32,674 Han går i trauma- och konstterapi. 904 01:17:33,114 --> 01:17:36,594 Nåt märkligt hände. - Vad då? 905 01:17:36,754 --> 01:17:40,554 Syster, tror du också på spöken? 906 01:17:41,594 --> 01:17:45,074 Da-song såg ett spöke då han gick i ettan. 907 01:17:51,354 --> 01:17:53,954 Han hade födelsedagsfest här. 908 01:17:54,034 --> 01:17:56,394 Sent på kvällen när alla sov - 909 01:17:56,474 --> 01:18:00,594 kom Da-song i smyg till köket och tog fram kakan. 910 01:18:00,954 --> 01:18:03,874 Grädden på kakan var jättegod. 911 01:18:04,034 --> 01:18:06,914 Han tänkte på det ännu i sängen. 912 01:18:07,074 --> 01:18:12,194 Da-song satt där och åt kaka ... 913 01:18:21,594 --> 01:18:24,794 Han skrek och jag sprang ner. 914 01:18:24,914 --> 01:18:27,314 Han var helt ... 915 01:18:27,394 --> 01:18:33,194 Ögonen for runt, han fick kramper, det kom fradga ur munnen. 916 01:18:34,354 --> 01:18:37,474 Har du se ett barn få ett anfall? - Nej. 917 01:18:37,554 --> 01:18:42,434 Vård måste ges inom 15 minuter. 918 01:18:42,674 --> 01:18:46,994 Så länge har man på sig att ta sig till sjukhuset. 919 01:18:49,114 --> 01:18:53,194 Hur kan du bo så här? 920 01:18:53,274 --> 01:18:58,274 Många lever under jord. Särskilt om man tar med halvkällare. 921 01:18:58,354 --> 01:19:02,474 Vad ska du göra? Har du ingen plan? 922 01:19:02,914 --> 01:19:06,114 Jag trivs här. 923 01:19:07,434 --> 01:19:10,994 Det känns som om jag skulle ha fötts här. 924 01:19:11,154 --> 01:19:14,074 Kanske mitt bröllop också var här. 925 01:19:14,394 --> 01:19:17,394 Jag får ingen folkpension. 926 01:19:18,754 --> 01:19:21,954 På äldre dar får jag tröst av kärlek. 927 01:19:23,554 --> 01:19:28,594 Så var snälla och låt mig leva här. 928 01:19:30,274 --> 01:19:32,314 Hur som helst ... 929 01:19:32,394 --> 01:19:37,874 Min man var på arbetsresa, så jag fick ta hand om allt. 930 01:19:38,034 --> 01:19:42,114 Sen dess firar vi Da-songs födelsedagar nån annanstans. 931 01:19:42,194 --> 01:19:45,114 I fjol hos mamma, nu en utflykt. 932 01:19:45,194 --> 01:19:49,874 Da-songs far säger att det hör till åldern, det är ingen fara. 933 01:19:49,954 --> 01:19:55,114 Det sägs att ett spöke i huset ger framgång och rikedom. 934 01:19:55,714 --> 01:20:00,194 Ekonomiskt har vi haft det bra. 935 01:20:25,994 --> 01:20:28,354 Tack och lov. 936 01:20:53,154 --> 01:20:56,194 Stanna här tills vidare. 937 01:21:06,394 --> 01:21:09,074 Zoonie, vad är det? 938 01:21:10,234 --> 01:21:13,114 Finns det nåt där under? 939 01:21:13,274 --> 01:21:15,594 Vad är det? 940 01:21:15,874 --> 01:21:17,474 Fan! 941 01:21:18,514 --> 01:21:21,954 Mamma! Hur kunde du? 942 01:21:22,114 --> 01:21:26,834 Jag gillar också jjapaguri! Du frågade mig inte ens! 943 01:21:26,994 --> 01:21:30,794 Du frågade pappa men åt det själv! 944 01:21:30,914 --> 01:21:33,674 Ska hon laga mera? - Det är inte det! 945 01:21:33,754 --> 01:21:37,314 Bråka inte om nudlar! - Varför frågade du inte? 946 01:21:37,474 --> 01:21:40,394 Sluta! Gå och lägg dig, på med pyjamasen. 947 01:21:44,154 --> 01:21:46,154 Hitåt! 948 01:21:47,554 --> 01:21:51,314 Och Ki-jung? - Där under! Skynda! 949 01:21:54,234 --> 01:21:56,514 Ett, två, tre! 950 01:21:56,594 --> 01:22:00,354 Da-song? - Da-song, sluta! 951 01:22:00,834 --> 01:22:03,594 Han har blivit galen! Hämta paraplyt. 952 01:22:03,674 --> 01:22:06,394 Hör här, Park Da-song! 953 01:22:06,554 --> 01:22:10,794 Vilket monster. Vad fan gör han? 954 01:22:11,314 --> 01:22:14,954 Det är läggdags! Vet du hur sent det är? 955 01:22:15,034 --> 01:22:17,914 Här. - Raring, här. 956 01:22:21,634 --> 01:22:25,274 Vem tar du efter när du är så enveten? 957 01:22:25,434 --> 01:22:28,034 Se på det här regnet! 958 01:22:33,234 --> 01:22:35,874 OMG KEVIN. DA-SONG ÄR UTE I ETT TÄLT. 959 01:22:39,514 --> 01:22:43,474 Håll kanal 3 öppen för nödfall! 960 01:22:44,314 --> 01:22:47,354 Ge mig den. En otrolig kille. 961 01:22:47,514 --> 01:22:50,114 Han kommer in om han blir trött. 962 01:22:50,194 --> 01:22:52,954 JAG VILL HA DIG HÄR - JAG ÄR MED DIG 963 01:22:53,034 --> 01:22:56,794 Da-hye! Lägg undan telefonen och lägg dig. 964 01:22:56,954 --> 01:22:59,474 Gå och lägg er. Vi tar hand om det. 965 01:22:59,634 --> 01:23:03,754 Vardagsrummet kallar, hör du? - Jag hör, slut. 966 01:23:03,834 --> 01:23:07,794 Pappa håller vakt ifall nödfall inträffar, slut. 967 01:23:07,914 --> 01:23:10,234 Klart, slut. 968 01:23:11,434 --> 01:23:16,594 Är tältet vattentätt? - Det är från USA, det är nog bra. 969 01:23:16,794 --> 01:23:19,634 Ska vi sova här? - Vad? 970 01:23:19,794 --> 01:23:21,834 Då ser vi tältet. 971 01:23:21,994 --> 01:23:26,594 Bra idé. Det lugnar ner oss. Vi vaktar honom medan vi sover. 972 01:23:28,434 --> 01:23:31,034 Vilket barn ... 973 01:23:38,914 --> 01:23:40,914 Vänta. 974 01:23:42,714 --> 01:23:46,114 Var kommer lukten i från? - Vilken? 975 01:23:46,274 --> 01:23:49,434 Herr Kims lukt. - Herr Kim? 976 01:23:50,314 --> 01:23:54,834 Jag vet inte vad du menar. - Du har väl känt den. 977 01:23:54,994 --> 01:23:58,674 Lukten i bilen. Hur ska jag beskriva den? 978 01:23:58,794 --> 01:24:01,114 Som en gammal man. - Nej. 979 01:24:01,194 --> 01:24:05,114 Vad är det? Som en gammal rädisa? 980 01:24:06,234 --> 01:24:11,434 Nej. Vet du när man kokar trasor? Så luktar det. 981 01:24:13,474 --> 01:24:19,674 Trots att han alltid är nära att gå över gränsen, - 982 01:24:19,754 --> 01:24:22,554 gör han det aldrig. Det är bra. 983 01:24:22,914 --> 01:24:25,154 Pluspoäng för det. - Ja. 984 01:24:25,554 --> 01:24:27,914 Men lukten går över gränsen. 985 01:24:28,474 --> 01:24:30,794 Den tränger in i baksätet. 986 01:24:30,954 --> 01:24:34,434 Hur illa luktar det riktigt? - Jag vet inte. 987 01:24:34,594 --> 01:24:37,394 Det är svårt att beskriva. 988 01:24:38,034 --> 01:24:41,434 Ibland känner jag den i metron. 989 01:24:41,594 --> 01:24:44,594 Jag har inte åkt metro på länge. 990 01:24:45,314 --> 01:24:49,394 Folk som åker metro har en viss lukt. - Ja. 991 01:25:05,154 --> 01:25:08,394 Det här är ju som baksätet på en bil? 992 01:25:08,714 --> 01:25:13,834 Tänk om Da-song kommer in? - Oroa dig inte! 993 01:25:14,514 --> 01:25:17,634 Jag kan ta bort handen. 994 01:25:22,394 --> 01:25:24,474 Vi borde inte ... 995 01:25:30,034 --> 01:25:32,754 Medsols. - Ja. 996 01:25:36,194 --> 01:25:39,354 Du vet var. 997 01:25:55,194 --> 01:25:58,994 Har du fortfarande kvar de billiga trosorna? 998 01:25:59,194 --> 01:26:02,714 Vad? - De som Yoons flickvän lämnade. 999 01:26:04,074 --> 01:26:08,554 Om du har dem blir jag jävligt hård. - Blir du? 1000 01:26:09,314 --> 01:26:12,474 Köp droger till mig i så fall. 1001 01:26:12,794 --> 01:26:15,954 Köp droger till mig! 1002 01:26:17,274 --> 01:26:19,314 Sug på det här. 1003 01:26:30,234 --> 01:26:32,514 Känns det bra? 1004 01:26:51,594 --> 01:26:53,634 DE SOVER. KRYP BORT 1005 01:27:26,274 --> 01:27:28,914 Nödfall! Slut! 1006 01:27:30,994 --> 01:27:33,274 Nödfall! - Vad? 1007 01:27:33,434 --> 01:27:35,914 Vad är det? Slut. - Vad är det? 1008 01:27:36,274 --> 01:27:42,274 Jag kan inte sova, slut. - Kom in då, okej? 1009 01:27:42,594 --> 01:27:46,434 Lägg dig i din mjuka säng, slut. - Ja! 1010 01:27:46,594 --> 01:27:50,594 Jag vill inte, slut. - Park Da-song ... 1011 01:27:55,674 --> 01:27:58,394 Vi fortsätter sova ... 1012 01:29:28,794 --> 01:29:32,114 Hur gick det? 1013 01:29:33,154 --> 01:29:35,234 Vad? 1014 01:29:36,434 --> 01:29:38,914 Med källarfolket. 1015 01:29:41,194 --> 01:29:45,354 Tja, jag band fast dem. 1016 01:29:45,874 --> 01:29:48,554 Vad ska vi göra nu? 1017 01:29:48,874 --> 01:29:50,874 Nå? 1018 01:29:52,114 --> 01:29:55,194 Hur ser vår plan ut? 1019 01:29:56,074 --> 01:29:59,074 Jag har tänkt på - 1020 01:29:59,634 --> 01:30:03,314 vad Min-hyuk skulle göra i det här läget? 1021 01:30:04,314 --> 01:30:07,714 Min-hyuk skulle aldrig hamna i det här läget! 1022 01:30:08,474 --> 01:30:13,834 Barn, vi tog oss hit säkert. 1023 01:30:15,154 --> 01:30:20,314 Och utöver oss vet ingen vad som hände där. Eller hur? 1024 01:30:20,474 --> 01:30:23,594 Alltså hände inget. Förstår ni? 1025 01:30:24,234 --> 01:30:28,354 Jag har en egen plan. 1026 01:30:28,954 --> 01:30:32,434 Så glöm ni bara det hela. Okej? 1027 01:30:32,914 --> 01:30:38,114 Vi går hem. Och tvättar oss. 1028 01:30:55,554 --> 01:30:58,034 Vad gör du där? Kom hit! 1029 01:31:10,754 --> 01:31:13,514 Vad händer här? 1030 01:31:15,154 --> 01:31:17,714 Stanna där. Det är avloppsvatten. 1031 01:31:17,874 --> 01:31:20,634 Var vårt fönster öppet? 1032 01:31:24,354 --> 01:31:27,794 Hjälp mig, Ki-taek! 1033 01:31:35,234 --> 01:31:37,354 Ki-woo! 1034 01:31:38,874 --> 01:31:41,954 Du, Ki-woo, stäng fönstret! 1035 01:31:42,634 --> 01:31:44,674 Fick du en elstöt? 1036 01:31:51,314 --> 01:31:53,554 Jag känner mig yr. 1037 01:31:56,394 --> 01:31:59,994 Lugn. Vänta lite. 1038 01:32:05,514 --> 01:32:07,474 Jag är omtöcknad. 1039 01:32:11,114 --> 01:32:13,874 Ki-jung, var försiktig. 1040 01:32:14,954 --> 01:32:17,314 Rör inget. 1041 01:32:28,354 --> 01:32:33,914 Älskling, jag fick säkert hjärnskakning. 1042 01:32:34,154 --> 01:32:36,994 Jag ser dig inte. 1043 01:32:57,114 --> 01:33:01,394 Älskling, kvinnan, Chung-sook ... 1044 01:33:02,074 --> 01:33:06,074 Herregud. Vilken trevlig människa. 1045 01:33:07,874 --> 01:33:10,874 Hon sparkade mig ner för trappan. 1046 01:33:13,354 --> 01:33:15,834 Repetera efter mig ... 1047 01:33:15,994 --> 01:33:18,754 Chung-sook... 1048 01:33:19,874 --> 01:33:22,914 Chung-sook... 1049 01:33:31,994 --> 01:33:34,754 Hej, Ki-woo! 1050 01:33:34,954 --> 01:33:37,754 Vad gör du där? 1051 01:33:52,034 --> 01:33:55,714 H J Ä L P ... 1052 01:34:58,634 --> 01:35:01,394 Pappa? - Ja? 1053 01:35:02,594 --> 01:35:05,954 Vad hade du för plan? 1054 01:35:07,754 --> 01:35:13,314 Vad talar du om? - Du sa att du har en plan. 1055 01:35:13,474 --> 01:35:16,914 Vad ska du göra med källaren? 1056 01:35:18,114 --> 01:35:23,634 Ki-woo, vet du vilken plan som alltid fungerar? 1057 01:35:25,434 --> 01:35:29,994 Att inte ha nån plan. No plan. 1058 01:35:30,154 --> 01:35:32,554 Vet du varför? 1059 01:35:33,194 --> 01:35:36,794 Om man gör en plan - 1060 01:35:36,954 --> 01:35:40,154 går livet aldrig som man planerar. 1061 01:35:40,234 --> 01:35:42,074 Se dig omkring. 1062 01:35:42,154 --> 01:35:47,474 Planerade alla de här människorna att sova på ett gym i natt? 1063 01:35:48,314 --> 01:35:53,914 Men se på dem. Alla sover på golvet, även vi. 1064 01:35:55,674 --> 01:35:59,274 Därför ska man inte göra upp planer. 1065 01:36:00,674 --> 01:36:04,434 Har man ingen plan kan inget gå fel. 1066 01:36:04,634 --> 01:36:10,954 Och om nåt går snett gör det inget. 1067 01:36:12,034 --> 01:36:16,074 Även om man dödar nån eller förråder sitt land. 1068 01:36:16,234 --> 01:36:19,674 Inget spelar nån jävla roll. Fattar du? 1069 01:36:21,634 --> 01:36:23,754 Pappa. 1070 01:36:24,954 --> 01:36:28,594 Jag är ledsen. - För vad? 1071 01:36:31,674 --> 01:36:35,874 För allt. Precis allt. 1072 01:36:37,634 --> 01:36:43,194 Men jag ska ta ansvar för det. - Vad talar du om? 1073 01:36:44,314 --> 01:36:47,154 Varför håller du stenen i famnen? 1074 01:36:47,554 --> 01:36:49,554 Den här? 1075 01:36:54,394 --> 01:36:57,394 Den verkar klamra sig fast vid mig. 1076 01:36:59,434 --> 01:37:03,394 Du behöver nog sova. 1077 01:37:06,394 --> 01:37:08,954 Jag menar allvar. 1078 01:37:09,594 --> 01:37:12,354 Den följer mig. 1079 01:37:23,714 --> 01:37:26,434 Ursäkta att jag stör, Jessica. 1080 01:37:26,514 --> 01:37:28,794 Är ni ledig kring lunch idag? 1081 01:37:28,954 --> 01:37:33,274 Vi ordnar en spontan fest för Da-song. 1082 01:37:33,954 --> 01:37:39,034 Födelsedagsfest? - Da-song blir glad om ni kommer. 1083 01:37:39,194 --> 01:37:42,874 Vi har pasta, gratäng och lax, ät så mycket ni vill. 1084 01:37:43,274 --> 01:37:48,154 Kom klockan ett, jag räknar det som en av era timmar. 1085 01:37:48,314 --> 01:37:51,354 You know what I mean? Vi ses snart! 1086 01:37:52,114 --> 01:37:57,154 Mamma. Borde vi bjuda Kevin också? 1087 01:37:57,314 --> 01:37:59,874 Bra idé! Why not? Ringer du honom? 1088 01:37:59,954 --> 01:38:03,554 Sov lite till! Du är säkert trött efter i går. 1089 01:38:03,794 --> 01:38:07,674 Borde du inte handla inför festen? 1090 01:38:07,794 --> 01:38:11,794 Ja. Vin, mat, bageriet, blomsterhandeln ... 1091 01:38:11,954 --> 01:38:15,354 Men jag bad herr Kim att skynda sig hit. 1092 01:38:15,514 --> 01:38:17,994 Jag betalar extra. - Perfect. 1093 01:38:28,074 --> 01:38:31,994 Lugna ner er och sätt er, jag ska förklara! 1094 01:38:32,194 --> 01:38:37,274 DA-HYE: VI SKA HA FEST OCH MAMMA BAD MIG BJUDA DIG! 1095 01:38:39,474 --> 01:38:44,914 Syster, i källaren finns ungefär tio utomhusbord. 1096 01:38:45,034 --> 01:38:49,234 Hämta upp dem alla och placera dem så att ... 1097 01:38:49,394 --> 01:38:52,714 Kom så ska jag visa i fönstret. 1098 01:38:54,114 --> 01:38:59,114 Da-songs tält är på mitten och borden böjer sig utåt ... 1099 01:38:59,594 --> 01:39:01,434 Som en tranvinge! 1100 01:39:01,514 --> 01:39:04,634 Som amiral Yi, du vet? Slaget vid Hansando! 1101 01:39:04,714 --> 01:39:07,394 Tältet är ett japanskt krigsfartyg. 1102 01:39:07,474 --> 01:39:12,154 Borden bildar en halvcirkel, en tranvinge. 1103 01:39:12,514 --> 01:39:16,514 Nära tältet finns grill och ved med mera. 1104 01:39:16,674 --> 01:39:19,114 Ställ dem där! 1105 01:39:19,194 --> 01:39:23,114 Ja, ta med dig din man. Jo. 1106 01:39:23,434 --> 01:39:27,634 Och absolut inga gåvor, det räcker att ni kommer. Ja. 1107 01:39:27,834 --> 01:39:29,834 Är det dresscode? 1108 01:39:29,914 --> 01:39:33,954 Det är en spontan fest, ni kan komma i träningsoverall! 1109 01:39:34,114 --> 01:39:39,514 Inga gåvor. Kom och ät er mätta. 1110 01:39:40,754 --> 01:39:42,794 Du vet hur jag är i köket. 1111 01:39:42,914 --> 01:39:47,554 Ja! Vi dricker på dagen. 1112 01:39:49,034 --> 01:39:52,434 Det vore fint om du sjunger! Vet du ... 1113 01:40:07,794 --> 01:40:10,514 Tyst, han sover. 1114 01:40:11,314 --> 01:40:14,234 Himlen är blå och fri från föroreningar. 1115 01:40:14,354 --> 01:40:17,274 Tack vare regnet i går. 1116 01:40:17,434 --> 01:40:22,354 Ja. Vi bytte utflykten mot en trädgårdsfest. 1117 01:40:23,634 --> 01:40:26,794 Vi vände det till en seger. 1118 01:40:28,354 --> 01:40:32,914 Ja, regnet var verkligen välkommet! 1119 01:40:34,354 --> 01:40:38,714 Och snälla, inga presenter! 1120 01:40:39,354 --> 01:40:43,354 Ja, kör in Mini Coopern i garaget. 1121 01:40:43,514 --> 01:40:49,314 Gå bara! Ja, backa in, men inte framför Mercedesen. 1122 01:40:49,514 --> 01:40:53,514 Ni kom! Det är länge sen! 1123 01:40:54,754 --> 01:40:57,634 Men jag sa ju inga gåvor! 1124 01:41:14,714 --> 01:41:18,034 Du tänker på nåt annat. - Vad? 1125 01:41:19,074 --> 01:41:23,154 När du kysste mig tänkte du på nåt annat. 1126 01:41:24,394 --> 01:41:29,794 Nej. - Hur så? Du gör det nu också. 1127 01:41:32,354 --> 01:41:34,354 Wow. 1128 01:41:35,274 --> 01:41:38,794 Alla ser fantastiska ut, eller hur? 1129 01:41:38,954 --> 01:41:42,554 Så coola fastän de kom på så kort varsel. 1130 01:41:43,674 --> 01:41:45,674 De ser så naturliga ut. 1131 01:41:47,674 --> 01:41:49,794 Da-hye. 1132 01:41:51,594 --> 01:41:56,154 Passar jag in här? - Vad? 1133 01:41:56,714 --> 01:41:59,634 Passar jag in i den här miljön? 1134 01:42:09,354 --> 01:42:11,674 Du, vart är du på väg? 1135 01:42:11,754 --> 01:42:15,914 Jag måste gå ner. - Stanna här med mig. 1136 01:42:16,634 --> 01:42:18,794 Jag måste gå ner. 1137 01:42:18,874 --> 01:42:23,394 Med de där tråkmånsarna? Kan du inte stanna? 1138 01:42:24,194 --> 01:42:28,474 Inte till dem utan längre ner. 1139 01:42:28,834 --> 01:42:31,834 Oj, vad är det där? 1140 01:42:34,434 --> 01:42:38,394 Otroligt att vi gör så här i den här åldern. 1141 01:42:38,554 --> 01:42:41,314 Så pinsamt. 1142 01:42:41,394 --> 01:42:46,194 Ursäkta, herr Kim. Da-songs mamma insisterade. 1143 01:42:46,274 --> 01:42:47,914 Idén är enkel. 1144 01:42:47,994 --> 01:42:52,994 Om en stund kommer Jessica att bära ut kakan i en parad. 1145 01:42:53,114 --> 01:42:56,954 Då hoppar vi fram och anfaller Jessica - 1146 01:42:57,034 --> 01:42:59,034 med tomahawkerna! 1147 01:42:59,274 --> 01:43:02,794 OK. - Då hoppar den gode indianen Da-song fram - 1148 01:43:02,874 --> 01:43:05,394 och vi slåss med våra yxor. 1149 01:43:05,474 --> 01:43:09,714 Han räddar prinsessan med kakan och alla hurrar. 1150 01:43:09,954 --> 01:43:13,514 Nåt sånt. Lustigt, eller hur? 1151 01:43:13,674 --> 01:43:20,074 Er fru verkar gilla överraskningar. - Ja, det gör hon. 1152 01:43:20,514 --> 01:43:23,634 Och speciellt den här festen. 1153 01:43:24,514 --> 01:43:27,394 Ni gör också ert bästa. 1154 01:43:28,554 --> 01:43:31,234 Ni älskar ju henne. 1155 01:43:36,554 --> 01:43:39,154 Herr Kim. 1156 01:43:39,474 --> 01:43:42,394 Ni får betalt för det här. 1157 01:43:46,954 --> 01:43:50,834 Tänk på det som del av ert jobb, okej? 1158 01:44:01,954 --> 01:44:04,594 Var du där nere? - Inte än. 1159 01:44:04,674 --> 01:44:10,114 Borde vi inte tala med dem? Komma överens om allt. - Ja! 1160 01:44:10,194 --> 01:44:12,874 Vi var alla så upp i varv. 1161 01:44:12,954 --> 01:44:16,954 Pappa talade om nån plan. 1162 01:44:17,074 --> 01:44:21,594 Jag går ner. - Vänta. Ta det här till dem. 1163 01:44:21,754 --> 01:44:26,074 De är säkert hungriga. De får äta först. 1164 01:44:27,074 --> 01:44:31,314 Okej, men nästa gång! Där är du ju, Jessica. 1165 01:44:31,474 --> 01:44:33,674 Det är gott. - Eller hur? 1166 01:44:33,754 --> 01:44:37,154 Jag vill be dig om en tjänst. - Vad då? 1167 01:44:37,314 --> 01:44:41,394 Här är Da-songs återhämtningskaka efter traumat. 1168 01:44:41,554 --> 01:44:45,234 Så du måste ta den. Dagens höjdpunkt! 1169 01:46:04,394 --> 01:46:07,474 Hej, är du okej? 1170 01:46:12,594 --> 01:46:14,354 Är du ...? 1171 01:46:23,394 --> 01:46:25,074 Vänta! 1172 01:48:07,554 --> 01:48:10,154 Kevin? Kevin! 1173 01:48:16,634 --> 01:48:19,314 Da-song, happy birthday! 1174 01:48:19,474 --> 01:48:21,474 Grattis! 1175 01:48:27,874 --> 01:48:29,714 Fan ... 1176 01:48:38,554 --> 01:48:42,594 Stopp! Chung-sook! 1177 01:48:42,674 --> 01:48:44,914 Ki-jung! - Kom, Chung-sook! 1178 01:48:44,994 --> 01:48:48,314 Stoppa blödandet! Tryck på såret! 1179 01:48:52,954 --> 01:48:55,994 Da-song! - Älskling! 1180 01:48:57,234 --> 01:48:59,474 Släpp! Nej! 1181 01:49:09,474 --> 01:49:11,474 Det gör ont. 1182 01:49:15,754 --> 01:49:18,114 Sjukhuset! - Gå till bilen! 1183 01:49:18,194 --> 01:49:21,994 Herr Kim! Vad gör du? - Vi kan inte vänta. 1184 01:49:22,074 --> 01:49:27,034 Tryck inte, pappa. Det gör bara mer ont. 1185 01:49:27,954 --> 01:49:31,714 Bilnycklarna! Kasta dem till mig! 1186 01:49:48,754 --> 01:49:52,274 Är du okej? - Rör det inte. 1187 01:49:54,314 --> 01:49:56,714 Goddag, herr Park. 1188 01:49:56,794 --> 01:50:00,394 Känner du mig? - Respect! 1189 01:51:22,634 --> 01:51:25,914 När jag öppnade ögonen en månad senare - 1190 01:51:25,994 --> 01:51:32,474 såg jag en detektiv. - Ni har rätt till en advokat ... 1191 01:51:32,634 --> 01:51:36,234 Han såg inte alls ut som en detektiv. 1192 01:51:38,834 --> 01:51:42,314 Skrattar han? - Vänta lite. 1193 01:51:42,794 --> 01:51:47,794 Sen talade en läkare som inte såg ut som en läkare. 1194 01:51:48,434 --> 01:51:52,074 Det händer ibland efter en hjärnoperation. 1195 01:51:52,154 --> 01:51:54,834 De skrattar utan orsak. 1196 01:51:54,914 --> 01:52:00,874 Hör ni mig? Hör ni mig? - Måste vi göra om det? 1197 01:52:01,034 --> 01:52:05,034 Vad? - Läsa Miranda-rättigheterna. 1198 01:52:05,514 --> 01:52:09,514 Ni har rätt att tiga. 1199 01:52:09,594 --> 01:52:14,194 Det ni säger kan användas ... Han fortsätter skratta! 1200 01:52:17,434 --> 01:52:23,154 Även när jag hörde hur mycket Ki-jung blödde den dagen ... 1201 01:52:25,394 --> 01:52:30,634 Även då jag hörde orden förfalskning, intrång, bedrägeri, - 1202 01:52:30,794 --> 01:52:36,474 självförsvar ... och då vi klarade oss med villkorligt ... 1203 01:52:39,634 --> 01:52:42,714 Även när jag såg Ki-jungs ansikte igen ... 1204 01:52:42,794 --> 01:52:45,314 VILA I FRID KIM KI-JUNG 1205 01:52:46,914 --> 01:52:50,114 ... även då fortsatte jag skratta. 1206 01:52:58,514 --> 01:53:03,554 Men när jag letade fram nyheterna som jag hade missat - 1207 01:53:03,634 --> 01:53:05,634 skrattade jag inte. 1208 01:53:05,714 --> 01:53:10,674 Blodbadet på societetsfamiljens bakgård var mycket ovanligt. 1209 01:53:10,754 --> 01:53:14,994 Den hemlöse mannen som startade blodbadet dog på platsen - 1210 01:53:15,074 --> 01:53:20,234 och polisen har därför svårt att hitta ett klart motiv. 1211 01:53:20,314 --> 01:53:24,634 Chauffören och den döde fadern kom bra överens. 1212 01:53:24,714 --> 01:53:30,194 Utredningen fokuserar på att hitta chauffören. 1213 01:53:30,354 --> 01:53:34,114 När han kom ut ur dörren här och ner för trappan - 1214 01:53:34,194 --> 01:53:37,954 försvann Kim in i de närliggande gränderna. 1215 01:53:38,034 --> 01:53:43,234 Polisen har granskat kamerorna utan resultat, - 1216 01:53:43,314 --> 01:53:46,794 och inga vittnen har hittats. 1217 01:53:46,874 --> 01:53:53,874 Således gick Kim, utan att överdriva, upp i rök. 1218 01:53:55,234 --> 01:54:01,474 Mamma och jag visste inte var pappa var. 1219 01:54:04,074 --> 01:54:09,314 Men detektiverna följde oss tills de tröttnade. 1220 01:54:13,234 --> 01:54:16,354 Slutligen tystnade nyheterna om ämnet, - 1221 01:54:16,434 --> 01:54:19,554 och när de slutade skugga oss, - 1222 01:54:19,634 --> 01:54:23,634 började jag gå upp på kullen då och då. 1223 01:54:24,834 --> 01:54:29,194 Därifrån är det en bra utsikt till huset. 1224 01:54:32,114 --> 01:54:35,594 Den dagen, trots kylan, - 1225 01:54:36,234 --> 01:54:39,074 stannade jag lite längre. 1226 01:54:51,474 --> 01:54:54,834 Streck, streck, punkt, punkt. 1227 01:55:19,114 --> 01:55:21,274 Min son! 1228 01:55:22,314 --> 01:55:24,394 Min son! 1229 01:55:25,674 --> 01:55:29,794 Kanske du kan läsa det här, om ingen annan kan. 1230 01:55:32,474 --> 01:55:38,514 Du var scout, jag skriver det för säkerhets skull. 1231 01:55:41,714 --> 01:55:44,914 Har dina skador säkert läkt? 1232 01:55:45,434 --> 01:55:49,394 Din mamma mår säkert riktigt bra. 1233 01:55:53,274 --> 01:55:56,474 Jag har det bra här. 1234 01:55:56,954 --> 01:56:00,154 Men jag gråter vid tanken på Ki-jung. 1235 01:56:02,794 --> 01:56:07,154 Den dagen känns inte verklig än. 1236 01:56:08,394 --> 01:56:11,434 Det är som en dröm - 1237 01:56:11,594 --> 01:56:14,474 men ändå inte. 1238 01:56:14,634 --> 01:56:19,794 När jag gick ut genom porten den dagen insåg jag - 1239 01:56:20,114 --> 01:56:23,034 vart jag måste gå. 1240 01:56:59,874 --> 01:57:02,794 Ett hus där ett så hemskt brott begåtts - 1241 01:57:02,954 --> 01:57:05,994 är nog inte lätt att sälja. 1242 01:57:08,954 --> 01:57:11,194 Ursäkta, herr Park. 1243 01:57:11,314 --> 01:57:13,554 Innan en familj flyttade in - 1244 01:57:13,674 --> 01:57:18,914 var det svårt att stå ut i det tomma huset. 1245 01:57:20,034 --> 01:57:22,914 Men eftersom huset var tomt ... 1246 01:57:22,994 --> 01:57:27,674 Vad hette hon? Moon-gwang? 1247 01:57:27,754 --> 01:57:31,954 Jag ordnade en ordentlig begravning för henne. 1248 01:57:32,754 --> 01:57:36,114 Det är på mode att begrava folk bredvid träd, - 1249 01:57:36,194 --> 01:57:39,794 så jag gjorde för fasen mitt bästa. 1250 01:57:42,554 --> 01:57:46,394 Men fastighetssvindlarna är smarta. 1251 01:57:50,394 --> 01:57:54,754 De lurade en familj som nyligen flyttat till Korea - 1252 01:57:54,834 --> 01:57:57,994 och lyckades sälja huset. 1253 01:57:58,114 --> 01:58:01,394 Föräldrarna jobbar och barnen går i skola, - 1254 01:58:01,474 --> 01:58:03,874 så familjen är oftast borta. 1255 01:58:03,954 --> 01:58:08,874 Men den jävla hushållerskan är alltid där. 1256 01:58:09,314 --> 01:58:13,754 Alltid när jag går upp, leker jag med mitt liv. 1257 01:58:16,434 --> 01:58:20,914 Tyskar gillar tydligen annat också än korv och öl. 1258 01:58:21,074 --> 01:58:23,114 Det var en lättnad. 1259 01:58:25,594 --> 01:58:29,994 Ju längre jag är här, desto suddigare blir allt. 1260 01:58:33,874 --> 01:58:37,874 I dag kunde jag åtminstone skriva till dig. 1261 01:58:39,634 --> 01:58:43,434 Om jag skickar brevet så här varje kväll - 1262 01:58:43,514 --> 01:58:47,474 kanske du ser det nån dag. 1263 01:58:53,274 --> 01:58:55,634 Farväl. 1264 01:59:08,514 --> 01:59:11,474 Kom du hem, Ki-woo? - Ja. 1265 01:59:24,394 --> 01:59:29,034 Pappa, jag gjorde en plan i dag. 1266 01:59:30,474 --> 01:59:33,514 En grundlig plan. 1267 01:59:35,274 --> 01:59:39,554 Jag tänker tjäna pengar. Mycket. 1268 01:59:42,394 --> 01:59:46,874 Universitet, karriär och äktenskap är okej, - 1269 01:59:47,274 --> 01:59:49,274 men först pengar. 1270 01:59:49,354 --> 01:59:54,834 Där inne ser ni hur rymlig lägenheten är. 1271 01:59:54,914 --> 01:59:59,554 Vi visar inte det här huset för vem som helst. 1272 01:59:59,634 --> 02:00:04,674 När jag har pengarna ska jag köpa huset. 1273 02:00:04,754 --> 02:00:09,234 När vi flyttar står jag och mamma på gården. 1274 02:00:09,314 --> 02:00:12,914 Solen skiner dit så vackert. 1275 02:00:12,994 --> 02:00:17,594 Du behöver bara gå upp för trapporna. 1276 02:01:37,074 --> 02:01:40,794 Försök stå ut tills dess. 1277 02:01:45,514 --> 02:01:48,114 Farväl. 1278 02:02:03,674 --> 02:02:06,674 Översättning: Michaela Palmberg Heidi Nyblom Kuorikoski Benjamin Gahmberg 1279 02:02:06,834 --> 02:02:08,834 Saga Vera 1280 02:02:09,305 --> 02:03:09,440 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org