"King of the Hill" Dia-BILL-ic Shock

ID13212057
Movie Name"King of the Hill" Dia-BILL-ic Shock
Release Name King.of.the.Hill.S13E01.Dia-BILL-ic-Shock.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por]
Year2008
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID1293372
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,073 --> 00:00:35,410 PRÉMIOS 3 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 {\an8}Era outro chupa-chupa gigante, meu bom homem. 4 00:00:39,247 --> 00:00:41,374 {\an8}Mas desta vez meta-lhe uma peruca. 5 00:00:45,295 --> 00:00:47,839 Não sabia que isto era possível! 6 00:00:47,922 --> 00:00:50,133 {\an8}Sim. Conheço todos os menus secretos, Bobby. 7 00:00:50,216 --> 00:00:53,470 {\an8}Se fores a um sítio qualquer e pedires um "abraço de vaca", 8 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 {\an8}dão-te um hambúrguer embrulhado em <i>pastrami.</i> 9 00:00:55,764 --> 00:01:00,185 {\an8}Sr. Dauterive, há tanto para aprender consigo. 10 00:01:00,268 --> 00:01:02,187 -Pai? -Não. 11 00:01:02,270 --> 00:01:05,023 Mais devagar com a comida de plástico, Bill. 12 00:01:09,527 --> 00:01:10,445 Bill? 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,240 Bill? 14 00:01:17,577 --> 00:01:19,913 HOSPITAL DE VETERANOS 15 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 {\an8}Sargento, desmaiou por causa de um pico de açúcar no sangue. 16 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 {\an8}Está na fase inicial da diabetes de adultos. 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,380 {\an8}Diabetes? 18 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 {\an8}Não pode ser. 19 00:01:30,590 --> 00:01:33,843 {\an8}Sempre comi muito açúcar e nunca me aconteceu nada. 20 00:01:33,927 --> 00:01:36,262 {\an8}Por certo, deve ter reparado em recentes alterações no corpo. 21 00:01:36,346 --> 00:01:39,599 {\an8}Visão turva, micção frequente, formigueiro nas mãos e nos pés? 22 00:01:39,682 --> 00:01:41,726 {\an8}Pensei que estava apaixonado. 23 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 {\an8}Como é que isto aconteceu? 24 00:01:42,852 --> 00:01:43,770 A sério? 25 00:01:46,523 --> 00:01:49,567 {\an8}A diabetes é muito comum em obesos. 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,403 {\an8}Para alguns, existe até uma predisposição genética. 27 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 Malditos genes! 28 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 {\an8}A diabetes é uma doença muito controlável. 29 00:01:56,699 --> 00:01:58,952 {\an8}Com uma boa dieta e exercício, 30 00:01:59,035 --> 00:02:00,495 {\an8}impedirá a sua progressão. 31 00:02:00,578 --> 00:02:01,788 {\an8}Boa, genes! 32 00:02:04,666 --> 00:02:07,168 {\an8}Dizem que a diabetes pode acontecer a qualquer um. 33 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 E "qualquer um", por norma, refere-se ao Bill. 34 00:02:10,380 --> 00:02:14,092 Os meus genes planeiam matar-me desde o dia em que nasci. 35 00:02:14,175 --> 00:02:16,344 Sim. Estás sempre a falar dos teus genes. 36 00:02:16,427 --> 00:02:18,054 Mas e a tua dieta? 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 Hank, a culpa não é minha 38 00:02:19,681 --> 00:02:21,391 que o pâncreas me tenha falhado. 39 00:02:21,474 --> 00:02:23,184 Sim, o mais provável é que seja. 40 00:02:23,268 --> 00:02:25,645 Tens de começar a cuidar melhor de ti. 41 00:02:26,771 --> 00:02:29,482 Perco o controlo quando estou perto de comida! 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,776 Nem sei de onde veio este cachorro-quente! 43 00:02:31,860 --> 00:02:33,194 Tens de me ajudar, Hank! 44 00:02:33,278 --> 00:02:34,445 Está bem, Bill. 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,239 Vou contigo à mercearia, 46 00:02:36,322 --> 00:02:39,242 mas só se estiveres a falar a sério em relação a mudar de dieta. 47 00:02:39,325 --> 00:02:41,995 Sei que só me deixas dizer isto no Dia de Ação de Graças, 48 00:02:42,078 --> 00:02:43,913 mas estou-te grato, Hank. 49 00:02:48,835 --> 00:02:50,086 BOLO DE CENOURA 50 00:02:53,506 --> 00:02:55,049 Mas são cenouras! 51 00:02:55,133 --> 00:02:58,052 Já discutimos este assunto com os queques de curgete. 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,429 Eu desisto. 53 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 A culpa é da minha mãe. 54 00:03:01,222 --> 00:03:03,349 Quando estava triste, dava-me bolachas. 55 00:03:03,433 --> 00:03:05,768 E quando estava feliz, dava-me bolachas! 56 00:03:05,852 --> 00:03:08,605 Todas as minhas emoções pedem bolachas, Hank! 57 00:03:16,237 --> 00:03:20,617 Vamos ver, ao jantar, comi peito de frango com brócolos. 58 00:03:20,700 --> 00:03:21,701 Uma bolacha. 59 00:03:21,784 --> 00:03:24,787 BOLACHAS 60 00:03:33,463 --> 00:03:35,548 CENTRO MÉDICO DE HEIMLICH URGÊNCIAS 61 00:03:37,133 --> 00:03:39,344 Diabéticos como ele beneficiariam 62 00:03:39,427 --> 00:03:41,179 de um aconselhamento nutricional básico. 63 00:03:41,262 --> 00:03:42,847 É uma teoria interessante. 64 00:03:42,931 --> 00:03:44,766 Sabe o que aprendi na faculdade de medicina? 65 00:03:44,849 --> 00:03:45,892 Pois é. 66 00:03:45,975 --> 00:03:46,935 Não andou lá. 67 00:03:48,353 --> 00:03:49,395 Talvez veja um diabético. 68 00:03:49,479 --> 00:03:52,732 Mas o que vejo é um diabético que nunca vai atinar. 69 00:03:53,775 --> 00:03:58,655 Vejo que na secção "medicação atual" escreveu "gelatina". 70 00:03:58,738 --> 00:04:01,074 Escrevi isso para não me esquecer de pedir. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Eram três, por favor. 72 00:04:03,243 --> 00:04:04,160 Deve querer que eu diga 73 00:04:04,244 --> 00:04:07,455 que pode fazer dieta e exercício para sair disto. 74 00:04:07,538 --> 00:04:10,124 Mas, sejamos sinceros, dois picos de açúcar no sangue numa semana. 75 00:04:10,208 --> 00:04:12,085 Mais cedo ou mais tarde, isto irá matá-lo. 76 00:04:12,168 --> 00:04:13,086 Talvez mais cedo. 77 00:04:13,169 --> 00:04:15,088 Mas o que devo fazer? 78 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 Temos muitos panfletos bonitinhos que o mais certo é ignorar, 79 00:04:18,424 --> 00:04:20,718 mas é assim que vejo o desenrolar da sua diabetes. 80 00:04:20,802 --> 00:04:22,011 Primeiro, doença cardíaca. 81 00:04:22,095 --> 00:04:23,346 Depois falência renal. 82 00:04:23,429 --> 00:04:25,223 Por fim, a cegueira. 83 00:04:25,306 --> 00:04:27,725 E depois perde as pernas, por causa da gangrena. 84 00:04:30,561 --> 00:04:31,896 Espere lá! 85 00:04:31,980 --> 00:04:34,148 Está a dar-me "amor bruto"? 86 00:04:34,232 --> 00:04:35,483 Já viu outros médicos? 87 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 Sim. 88 00:04:36,484 --> 00:04:38,403 Disseram-lhe para fazer dieta e exercício? 89 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 -Sim. -Fê-lo? 90 00:04:42,615 --> 00:04:44,701 Pegue. Leve isto. 91 00:04:44,784 --> 00:04:46,369 Vai acabar numa cadeira de rodas, 92 00:04:46,452 --> 00:04:49,580 mais vale comprar uma já, enquanto tem um bom seguro. 93 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Sabes, é incrível nunca apanharmos um escaldão. 94 00:04:55,461 --> 00:04:56,296 Pois é... 95 00:04:58,047 --> 00:05:00,883 Nem acredito que o Bill está no hospital outra vez. 96 00:05:00,967 --> 00:05:04,053 Depois de todo o tempo que passei com ele às compras. 97 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 O que esperavas? 98 00:05:05,096 --> 00:05:07,181 O Bill não consegue largar os doces. 99 00:05:07,265 --> 00:05:11,227 Parece o Winnie the Pooh, que também tem diabetes. 100 00:05:12,603 --> 00:05:13,980 CONDADO DE HEIMLICH 101 00:05:15,273 --> 00:05:18,359 FISIOTERAPIA 102 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Aquele é o Bill? 103 00:05:20,945 --> 00:05:22,030 Bill? 104 00:05:22,113 --> 00:05:23,656 Que diabo se passa? 105 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 Porque estás tu de cadeira de rodas? 106 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Isto? Não é nada, estou bem. 107 00:05:27,869 --> 00:05:30,079 Vou só perder as pernas e morrer. 108 00:05:30,163 --> 00:05:31,205 Até logo! 109 00:05:41,215 --> 00:05:43,801 DOM - SEG - TER - QUA - QUI - SEX - SÁB 110 00:05:43,885 --> 00:05:45,428 Tomar com comida. 111 00:05:45,511 --> 00:05:47,055 Tomar em jejum. 112 00:05:47,138 --> 00:05:48,556 É tudo tão confuso. 113 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 Ninguém disse que a vida "D" era fácil. 114 00:05:51,809 --> 00:05:53,144 A vida "D"? 115 00:05:53,227 --> 00:05:54,520 A vida diabética. 116 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 Provavelmente, tem de usar tantas abreviaturas 117 00:05:57,607 --> 00:06:00,360 por lhe restar tão pouco tempo. 118 00:06:00,443 --> 00:06:04,906 Admito, Bill, surpreende-me que a tua diabetes tenha progredido tão depressa. 119 00:06:04,989 --> 00:06:08,618 Como americano diabético, nunca se sabe o que nos espera. 120 00:06:08,701 --> 00:06:13,373 O Dr. Weissman disse que é uma questão de tempo até perder mais do que as pernas. 121 00:06:18,086 --> 00:06:20,922 LEITE HOMOGENEIZADO PASTEURIZADO 122 00:06:32,642 --> 00:06:33,643 Não te preocupes, amigo. 123 00:06:33,726 --> 00:06:35,228 Estamos aqui para te ajudar. 124 00:06:35,311 --> 00:06:36,354 Tudo que precisares. 125 00:06:36,437 --> 00:06:38,898 E vamos começar por readaptarmos a tua casa. 126 00:06:38,981 --> 00:06:40,358 Obrigado, pessoal. 127 00:06:40,441 --> 00:06:44,195 Vou já ler o meu poster "Pegadas na Areia". 128 00:06:48,324 --> 00:06:49,826 Está a ser tão corajoso. 129 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 Devias tê-lo visto, Peggy. 130 00:06:53,955 --> 00:06:57,542 O Bill nunca foi uma pessoa fisicamente apta, 131 00:06:57,625 --> 00:06:59,419 mas agora isso nem sequer é uma opção. 132 00:06:59,502 --> 00:07:03,798 Pois bem, ficam já a saber que a diabetes não vai acontecer a esta família. 133 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 Por isso é que já fiz algumas alterações no "La Cocina de Pehy". 134 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Vá lá, mãe. Sou só um miúdo. 135 00:07:12,348 --> 00:07:15,351 Esta cenoura é como aquele chupa-chupa da feira popular. 136 00:07:15,435 --> 00:07:19,355 Só que tem uma peruca de rebentos de alfafa em vez de açúcar refinado. 137 00:07:20,648 --> 00:07:21,941 E aqui tens uma cebola. 138 00:07:24,861 --> 00:07:27,780 Isto seria mais fácil se me desses uma mãozinha. 139 00:07:27,864 --> 00:07:29,282 Não quero sair! 140 00:07:29,365 --> 00:07:31,284 Larga-me de uma vez, como Deus largou. 141 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 Vá lá. Vamos procurar um bom parque para cadeiras de rodas. 142 00:07:36,289 --> 00:07:39,125 Ou então um passeio muito longo. 143 00:07:39,208 --> 00:07:42,962 Quando morrer, quero as minhas cinzas num globo de neve, Hank. 144 00:07:43,045 --> 00:07:44,088 Promete-me isso. 145 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 Não vais morrer, Bill. 146 00:07:46,090 --> 00:07:48,968 Paramos pelo caminho para comprar uma maçaneta nova para o teu joystick. 147 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 Quero uma bola oito. 148 00:07:59,687 --> 00:08:00,521 Empurra-me! 149 00:08:00,605 --> 00:08:05,193 Costumava correr e ser livre como eles. 150 00:08:05,276 --> 00:08:08,029 Ajudas-me a encontrar uma posição de conforto, Hank? 151 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 Esquecemo-nos da almofada na carrinha! 152 00:08:09,614 --> 00:08:10,656 Volto já. 153 00:08:14,535 --> 00:08:15,995 Queres jogar? 154 00:08:19,207 --> 00:08:20,541 Não, obrigado. Não posso. 155 00:08:20,625 --> 00:08:22,293 Com essa atitude, não. 156 00:08:22,376 --> 00:08:23,211 Sou o Sam. 157 00:08:23,294 --> 00:08:24,587 Sou conhecido por Trovão Rolante. 158 00:08:24,670 --> 00:08:26,506 Chamam-me Trovão, para abreviar. 159 00:08:27,673 --> 00:08:30,593 Ia chamar-te isso antes de saber o teu nome. 160 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 Porquê a cadeira de rodas elétrica? 161 00:08:32,220 --> 00:08:34,931 Devias trocar esse Prius por algo que funcione a músculo. 162 00:08:35,014 --> 00:08:37,391 Não. Os meus braços são tudo o que me resta. 163 00:08:37,475 --> 00:08:39,393 Quero usá-los o menos possível. 164 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 Não gosto desse tipo de conversas. 165 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Topa só a minha máquina. 166 00:08:44,065 --> 00:08:47,568 Cromado, veludo amarrotado, rotadores, para-choques. 167 00:08:47,652 --> 00:08:49,904 Estou em controlo total, mano. 168 00:08:49,987 --> 00:08:50,988 Olha só! 169 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 A mandar estilo. 170 00:08:52,156 --> 00:08:53,533 A dominar. 171 00:08:53,616 --> 00:08:56,869 Mando estilo e domino. 172 00:08:58,746 --> 00:09:00,831 Fizeste com que andar parecesse aborrecido. 173 00:09:00,915 --> 00:09:02,166 É isso mesmo! 174 00:09:02,250 --> 00:09:04,085 Anda daí. Tenho outra na carrinha. 175 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Podes ficar com ela. 176 00:09:05,086 --> 00:09:06,963 Espera! Não consigo! 177 00:09:10,925 --> 00:09:12,009 Boa! 178 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 Olá, meninas! 179 00:09:14,554 --> 00:09:16,013 Venham cá, sentem-se no meu colo. 180 00:09:16,097 --> 00:09:18,099 Finjo que sou uma cadeira de massagens. 181 00:09:20,101 --> 00:09:21,769 -Que giro! -Sim. 182 00:09:21,852 --> 00:09:24,105 Falaste com elas. 183 00:09:24,188 --> 00:09:25,731 Estás bem? 184 00:09:25,815 --> 00:09:28,276 -Precisas de ajuda? -Ele pediu-te ajuda? 185 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 É o teu assistente. 186 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Sim, acho que sim. 187 00:09:34,282 --> 00:09:35,575 Sou o Hank. 188 00:09:35,658 --> 00:09:37,201 Vais pedir-me em casamento ou quê? 189 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 É Adão e Eva, não Adão e Ivo. 190 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 O quê? 191 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Tenho de ir com ele, Hank. 192 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Ele chamou-me "mano". 193 00:09:57,763 --> 00:09:59,348 O Bill parece tão feliz. 194 00:09:59,432 --> 00:10:02,602 Quem diria que eram as pernas dele que o retinham? 195 00:10:02,685 --> 00:10:06,939 Sim. O Bill está mais animado desde que anda com o Thunder. 196 00:10:07,023 --> 00:10:08,774 Parece boa pessoa. 197 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 Quer dizer, insulta-me bastante, mas... 198 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Hank, vamos sair. 199 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 Queres vir? 200 00:10:15,865 --> 00:10:18,284 Temos muito espaço na parte de trás, para um assistente. 201 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 Trovão, vou ter de ajustar este espelho 202 00:10:22,330 --> 00:10:25,291 para ver melhor as minhas pítons novas. 203 00:10:26,542 --> 00:10:29,420 Sabem, acho que vou ficar e servir a minha cerveja. 204 00:10:29,503 --> 00:10:31,547 Isto, se não precisarem de mim. 205 00:10:31,631 --> 00:10:33,299 Não, não é preciso. Estamos bem. 206 00:10:33,382 --> 00:10:34,925 Sabemos tomar conta de nós. 207 00:10:38,179 --> 00:10:42,808 A minha vida seria muito diferente se me chamasse Trovão ou Shawn. 208 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 Boa! 209 00:10:56,822 --> 00:10:57,740 Fala com alguém. 210 00:10:57,823 --> 00:11:00,117 As mulheres acham que homens de cadeiras de rodas não são ameaça. 211 00:11:00,201 --> 00:11:01,952 -Inocentes! -Não sei... 212 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Tenho as mãos suadas. 213 00:11:03,412 --> 00:11:05,081 Mal consigo agarrar nas rodas. 214 00:11:11,879 --> 00:11:12,922 Olá! 215 00:11:13,964 --> 00:11:15,466 Sim, dá a volta. 216 00:11:33,067 --> 00:11:38,948 Olha para esta comida deliciosa que a minha mãe embrulhou tão bem para mim. 217 00:11:39,031 --> 00:11:40,032 Caramba! 218 00:11:40,116 --> 00:11:41,575 Parece tão saboroso. 219 00:11:41,659 --> 00:11:44,912 Contudo, estou disposto a trocar. 220 00:11:44,995 --> 00:11:46,288 Eu quero! 221 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Vamos trocar! 222 00:11:48,207 --> 00:11:49,458 O que é isso? 223 00:11:49,542 --> 00:11:51,293 Diz que são algas. 224 00:11:51,377 --> 00:11:53,003 Esquece lá isso! 225 00:11:53,087 --> 00:11:56,006 Mas tu costumas gostar de comer coisas nojentas! 226 00:11:56,090 --> 00:11:57,007 Eu sei. 227 00:11:57,091 --> 00:11:58,759 Também me surpreende. 228 00:12:18,279 --> 00:12:19,905 Bela cadeira! 229 00:12:19,989 --> 00:12:22,575 Pergunta: essas rodas estão inclinadas para dar estabilidade 230 00:12:22,658 --> 00:12:24,368 ou só para te dar um ar estiloso? 231 00:12:24,452 --> 00:12:26,078 Resposta: ambos! 232 00:12:26,162 --> 00:12:27,455 Obrigado, Dale. 233 00:12:27,538 --> 00:12:30,291 Sim. Esta cadeira foi feita para bater em coisas. 234 00:12:30,374 --> 00:12:32,501 O Trovão deixou-me entrar na equipa de râguebi. 235 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Ainda bem para ti, Bill. 236 00:12:34,170 --> 00:12:38,257 Pronto. Baixamos quase tudo em tua casa um metro. 237 00:12:38,340 --> 00:12:41,010 E agora vamos fazer-te uma rampa para a entrada. 238 00:12:41,093 --> 00:12:44,180 Isso é bom, mas decidi que já não preciso de rampa. 239 00:12:44,263 --> 00:12:47,475 Estava a pensar em fazer um campo de basquetebol em vez disso. 240 00:12:47,558 --> 00:12:48,726 Raio, olha para ti, meu. 241 00:12:48,809 --> 00:12:51,103 Pareces o raio do Lance Armstrong, meu. 242 00:12:51,187 --> 00:12:52,980 Duro como o aço, meu. 243 00:12:53,063 --> 00:12:54,565 Inspiras-me, Bill. 244 00:12:54,648 --> 00:12:59,195 Às vezes, o homem sentado é o que se ergue mais alto. 245 00:12:59,278 --> 00:13:00,196 É profundo. 246 00:13:00,279 --> 00:13:01,989 Pensa nisso. 247 00:13:02,072 --> 00:13:03,866 Talvez seja ao contrário. 248 00:13:17,087 --> 00:13:18,297 Boa, Bill! 249 00:13:19,965 --> 00:13:23,636 A vida pode ter-vos apunhalado pelas costas, mas em campo não quero disso! 250 00:13:23,719 --> 00:13:25,763 O Bill está mesmo a esforçar-se. 251 00:13:25,846 --> 00:13:26,931 Isto é fantástico. 252 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 Nunca jogou râguebi nem quando tinha pernas. 253 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 Apanhado! 254 00:13:39,276 --> 00:13:43,572 Nunca me senti tão vivo como agora a ver o Bill sentir-se mais vivo. 255 00:13:44,990 --> 00:13:46,867 Lutamos para vencer! 256 00:13:46,951 --> 00:13:48,828 Ganhar, ganhar, ganhar! 257 00:13:48,911 --> 00:13:50,996 Rugimos como ursos! 258 00:13:53,123 --> 00:13:54,959 Somos os Arlen Râguebi! 259 00:13:55,042 --> 00:13:57,253 Portanto, desanda e morre! 260 00:14:02,716 --> 00:14:05,803 -É isso, meu! -Bem, a velha bexiga está cheia. 261 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 Tenho de arranjar espaço para mais cerveja! 262 00:14:12,142 --> 00:14:13,018 Mano? 263 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Não, espera! Não! 264 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 Sou inválido como tu! 265 00:14:23,529 --> 00:14:25,614 Sou muito diabético! 266 00:14:25,698 --> 00:14:26,657 Eu provo-te! 267 00:14:29,827 --> 00:14:32,288 Normal. Que piadinha. 268 00:14:32,371 --> 00:14:33,831 Que piadinha! 269 00:14:35,541 --> 00:14:36,584 Estás a gozar connosco? 270 00:14:36,667 --> 00:14:39,837 És como aquele "Archton Karchner" ou lá como se chama? 271 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 NORMAL 272 00:14:46,051 --> 00:14:47,595 O quê? Que estranho. 273 00:14:47,678 --> 00:14:49,054 Eu tenho diabetes. 274 00:14:49,138 --> 00:14:50,306 Quer dizer, agora não. 275 00:14:50,389 --> 00:14:53,183 Hoje, o meu nível de açúcar está muito bom. 276 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 O que se passa? 277 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 Acho que aquele roubou a cadeira de rodas a alguém. 278 00:15:12,661 --> 00:15:14,330 Ficou bonito. 279 00:15:14,413 --> 00:15:17,333 Mas não sei se é a cara do Bill. 280 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Vamos pintar uma cerveja. 281 00:15:22,838 --> 00:15:26,091 O que se passa? Tu... andas? 282 00:15:26,175 --> 00:15:31,388 Sim, Hank. Só porque é paraplégico, não significa que as pernas não mexam. 283 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 -Espera... -Sim, consigo andar. 284 00:15:33,682 --> 00:15:35,476 E também já não sou diabético. 285 00:15:35,559 --> 00:15:37,478 -O quê? -Não sei o que aconteceu. 286 00:15:37,561 --> 00:15:39,897 Num momento era todo diabético 287 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 e agora estou bem. 288 00:15:41,523 --> 00:15:42,524 Não percebo! 289 00:15:42,608 --> 00:15:44,985 O Dr. Weissman disse-me que eu ia perder as pernas! 290 00:15:45,069 --> 00:15:48,155 Espera... Pensei que já tinhas perdido as pernas. 291 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Não sei! 292 00:15:49,323 --> 00:15:51,200 O meu médico disse-me para comprar uma cadeira! 293 00:15:51,283 --> 00:15:53,744 Quando gritam comigo, faço o que dizem! 294 00:15:53,827 --> 00:15:55,955 Então, fizemos isto tudo para nada? 295 00:15:56,038 --> 00:15:58,415 Praticamente reconstruímos a tua casa, Bill. 296 00:15:58,499 --> 00:16:01,043 E andei, literalmente, a carregar-te pela cidade toda. 297 00:16:01,126 --> 00:16:03,212 Claro. Tem pena de ti mesmo. 298 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Nunca tiveram deficiências. 299 00:16:05,089 --> 00:16:06,382 Nem tu! 300 00:16:18,227 --> 00:16:20,020 CERVEJA 301 00:16:24,483 --> 00:16:26,193 <i>♪ Quando me quiseres ♪</i> 302 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 <i>♪ Basta pegares no telefone ♪</i> 303 00:16:28,862 --> 00:16:30,030 <i>♪ Quando precisares de mim ♪</i> 304 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 <i>♪ Não tens de estar só ♪</i> 305 00:16:32,616 --> 00:16:34,034 <i>♪ Podes ter-me ♪</i> 306 00:16:34,118 --> 00:16:38,372 <i>♪ Podes ter-me novamente só para ti! ♪</i> 307 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Isto é estranho e triste. 308 00:16:41,625 --> 00:16:44,586 <i>♪ Miúda, serei o teu amor... ♪</i> 309 00:16:53,554 --> 00:16:54,638 O que é isso? 310 00:16:54,722 --> 00:16:57,016 Uma planta qualquer chamada erva de trigo. 311 00:16:57,099 --> 00:16:58,934 Espera. O que está ela a fazer? 312 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Meu! Ela vai beber o chão! 313 00:17:06,734 --> 00:17:08,694 Bobby? 314 00:17:10,362 --> 00:17:11,739 Aqui estás tu. 315 00:17:11,822 --> 00:17:12,948 Hora do lanche. 316 00:17:15,576 --> 00:17:18,078 Não aguento ver-te sofrer mais. 317 00:17:18,162 --> 00:17:20,372 Aqui. Fica com o meu chocolate. 318 00:17:20,456 --> 00:17:21,999 A sério? 319 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 Graças a Deus! 320 00:17:26,628 --> 00:17:28,088 É demasiado doce! 321 00:17:28,172 --> 00:17:29,965 Dá-me comichão nos dentes! 322 00:17:30,049 --> 00:17:31,133 Meu Deus! 323 00:17:31,216 --> 00:17:32,718 Não comeste açúcar a semana toda! 324 00:17:32,801 --> 00:17:34,970 E já não estás habituado. 325 00:17:35,971 --> 00:17:39,016 Eu... não o consigo comer, Joseph. 326 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Nada mau. 327 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 O raio do Bill, meu... 328 00:17:54,406 --> 00:17:56,992 -Entendem... -Eu também estou furioso, Boomhauer. 329 00:17:57,076 --> 00:18:01,497 Não consigo beber em paz com o Bill ali especado sobre as duas pernas. 330 00:18:02,581 --> 00:18:03,749 Vamos. 331 00:18:06,960 --> 00:18:08,170 Desculpa, Hank. 332 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 Eu afastava-me. Mas isso lembra-me que sei andar. 333 00:18:11,340 --> 00:18:13,759 Não sei porque estás tão cabisbaixo, Bill. 334 00:18:13,842 --> 00:18:14,843 Podes voltar a andar. 335 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 -Estás curado. -Não estás a perceber. 336 00:18:17,262 --> 00:18:19,431 Tinha tudo com aquela cadeira de rodas. 337 00:18:19,515 --> 00:18:21,183 As mulheres prestavam-me atenção. 338 00:18:21,266 --> 00:18:23,685 Os autocarros baixavam uma rampa diante de mim. 339 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 Quando via o correio, as pessoas chamavam-lhe 340 00:18:25,729 --> 00:18:28,023 um "triunfo do espírito humano". 341 00:18:28,107 --> 00:18:30,359 Mas agora... nada. 342 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 As pessoas só gostavam de mim quando estava incapacitado. 343 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 Sabes que isso não é verdade. 344 00:18:35,364 --> 00:18:36,657 Então, leva-me ao colo, Hank! 345 00:18:36,740 --> 00:18:38,283 -Não. -Caso encerrado. 346 00:18:38,367 --> 00:18:40,452 Bill, as pessoas pareciam gostar mais de ti, 347 00:18:40,536 --> 00:18:43,831 porque fazias coisas inspiradoras naquela cadeira de rodas. 348 00:18:43,914 --> 00:18:47,251 Como posso inspirar alguém com pernas? 349 00:18:47,334 --> 00:18:48,794 Correndo uma maratona? 350 00:18:48,877 --> 00:18:50,504 Subindo o Evereste? 351 00:18:50,587 --> 00:18:52,172 Não vou escalar o Evereste. 352 00:18:52,256 --> 00:18:54,550 Já foi feito milhares de vezes. 353 00:19:11,233 --> 00:19:12,401 AÇÚCAR BRANCO GRANULADO 354 00:19:16,905 --> 00:19:17,739 NORMAL 355 00:19:24,663 --> 00:19:26,456 Que raio estás a fazer? 356 00:19:26,540 --> 00:19:27,916 Porquê? 357 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 Porque é que os meus níveis de açúcar não disparam, Hank? 358 00:19:30,127 --> 00:19:32,963 Quero que as coisas sejam como dantes! 359 00:19:33,046 --> 00:19:34,840 Para com isso! Ainda vais parar ao hospital! 360 00:19:34,923 --> 00:19:36,592 Eu sei! 361 00:19:36,675 --> 00:19:38,177 É isso que estou a tentar fazer! 362 00:19:38,260 --> 00:19:39,678 Não! Nem pensar, mano. 363 00:19:39,761 --> 00:19:42,014 Todo o exercício que fizeste enquanto estavas comigo 364 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 controlou-te a diabetes. 365 00:19:44,975 --> 00:19:47,186 -Não tens de quê! -Porque o trouxeste aqui, Hank? 366 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 Para me humilhares? 367 00:19:48,270 --> 00:19:50,564 Trouxe-o aqui para te chamar à razão, 368 00:19:50,647 --> 00:19:52,566 porque estás a agir como um palerma! 369 00:19:54,902 --> 00:19:58,697 Só queria ser especial e inspirador como tu 370 00:19:58,780 --> 00:20:01,491 e o FDR e o Larry Flynt! 371 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 Mano, curaste-te! 372 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Isso é bastante inspirador. 373 00:20:06,705 --> 00:20:07,539 É verdade. 374 00:20:07,623 --> 00:20:10,083 O Dr. Weissman disse que não voltarias a andar. 375 00:20:10,167 --> 00:20:11,418 Disse-te para desistires 376 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 e não desististe. 377 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 Venceste a diabetes, Bill. 378 00:20:14,671 --> 00:20:17,299 Ainda vão escrever um panfleto sobre ti. 379 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Sabes, se fosse a ti, 380 00:20:21,803 --> 00:20:23,764 a primeira coisa que faria com as pernas 381 00:20:23,847 --> 00:20:25,891 seria levantar-me e dar cabo do teu médico. 382 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Mas, para que conste, não preciso de pernas para dar porrada a ninguém. 383 00:20:34,066 --> 00:20:35,817 CENTRO MÉDICO DE HEIMLICH 384 00:20:35,901 --> 00:20:40,656 Dr. Weissman, o meu amigo Bill deseja apresentar queixa. 385 00:20:41,782 --> 00:20:43,450 Ficou chateadinho? 386 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Disse que tinha diabetes, deixe-se de choraminguices. 387 00:20:46,745 --> 00:20:49,122 Disse-me que ia perder as pernas! 388 00:20:49,206 --> 00:20:50,040 Não. 389 00:20:50,123 --> 00:20:53,043 Disse que, um dia, as suas pernas poderiam vir a falhar. 390 00:20:53,126 --> 00:20:56,588 Nunca disse nada que pudesse constituir negligência, 391 00:20:56,672 --> 00:20:58,423 segundo a sua definição atual. 392 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 As minhas pernas funcionam bem. 393 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Não acha inspirador? 394 00:21:02,135 --> 00:21:07,015 DR. JOHN WEISSMAN 395 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 O meu amigo está só a... 396 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Não estou a ouvir nada. 397 00:21:59,568 --> 00:22:01,570 Tradução: Marlene Morais 397 00:22:02,305 --> 00:23:02,703 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm