"King of the Hill" Straight as an Arrow
ID | 13212063 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Straight as an Arrow |
Release Name | King.of.the.Hill.S13E07.Straight.as.an.Arrow.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por] |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 1299892 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:40,582 --> 00:00:43,334
- Bobby, tens o pneu furado.
- Eu sei.
3
00:00:43,418 --> 00:00:47,380
- Porque não o mudaste?
- Isto resolve a situação.
4
00:00:50,800 --> 00:00:52,594
{\an8}Lamento pelo teu rapaz, Hank.
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,056
{\an8}Se o Bobby não aprender a cuidar de si,
6
00:00:56,139 --> 00:00:59,100
{\an8}vai passar de ser um miúdo
que não troca pneus de bicicletas
7
00:00:59,184 --> 00:01:01,895
{\an8}para um homem
que não troca pneus de carros.
8
00:01:01,978 --> 00:01:05,440
{\an8}Talvez a mulher dele
ajude com essas coisas.
9
00:01:06,941 --> 00:01:10,278
{\an8}Já souberam da demissão da Maxine Sweeney?
10
00:01:10,361 --> 00:01:14,657
{\an8}"A senhora das boas-vindas em Arlen
já não é bem-vinda em Arlen."
11
00:01:14,741 --> 00:01:16,534
{\an8}A sério? Deixa-me ver!
12
00:01:16,618 --> 00:01:20,914
{\an8}Diz que anda a roubar cupões
das boas-vindas há anos.
13
00:01:20,997 --> 00:01:24,501
{\an8}E não é tudo. Ouvi dizer que o marido
a apanhou a dar as boas-vindas
14
00:01:24,584 --> 00:01:26,878
{\an8}um dos moradores novos no carro dela.
15
00:01:26,961 --> 00:01:31,132
{\an8}Eu é que fico a ganhar
com a humilhação pública da Maxine.
16
00:01:31,216 --> 00:01:36,262
{\an8}A Senhora das Boas-Vindas é
a voluntária mais prestigiada da cidade!
17
00:01:36,346 --> 00:01:40,475
{\an8}Com ela fora,
esta pode ser a nova cara de Arlen.
18
00:01:42,227 --> 00:01:44,771
{\an8}Isto é tão divertido!
19
00:01:44,854 --> 00:01:48,817
{\an8}Mexericos e socializar
com outras mulheres casadas!
20
00:01:50,110 --> 00:01:53,738
{\an8}Mas essa parte já acabou. Lucky!
21
00:01:55,448 --> 00:01:58,827
Senhoras, a limonada está servida.
22
00:02:02,247 --> 00:02:06,751
Infelizmente,
bebemos dos copos de solteiro do Lucky.
23
00:02:06,835 --> 00:02:10,296
Esperava que alguém
nos comprasse copos a sério
24
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
para o nosso casamento,
mas nenhuma de vocês comprou.
25
00:02:16,010 --> 00:02:18,555
Eu e a Luanne decidimos que está na hora
26
00:02:18,638 --> 00:02:22,350
de recebermos os nossos legítimos
presentes de casamento de todos.
27
00:02:22,433 --> 00:02:26,187
Desfrutem das bebidas.
Falaremos convosco mais tarde.
28
00:02:31,359 --> 00:02:32,318
Porra!
29
00:02:35,738 --> 00:02:39,367
- Bobby?
- Dás-me aqueles cereais?
30
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
Este pão é muito mole para derrubar algo.
31
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
Bobby, está ali um escadote.
32
00:02:46,374 --> 00:02:47,709
Certo.
33
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
Eu e Arlen temos ótimas notícias.
34
00:02:51,796 --> 00:02:55,216
Fui nomeada
a nova Senhora das Boas-Vindas.
35
00:02:55,300 --> 00:02:57,051
- Muito bem, Peggy.
- Boa, mãe!
36
00:02:57,135 --> 00:03:01,639
E já tenho a minha primeira família.
Wesley e Annette Cherish.
37
00:03:01,723 --> 00:03:05,268
Vindos de Fort Worth,
o ex-marido é contabilista.
38
00:03:05,351 --> 00:03:08,897
A mulher é fértil, porque têm seis filhos.
39
00:03:08,980 --> 00:03:11,941
E que animais têm? Diz macaco, por favor.
40
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
Não sei,
41
00:03:13,193 --> 00:03:16,029
mas eu e o teu pai vamos descobrir
quando os visitarmos amanhã.
42
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
Espera. Porque tenho de ir?
43
00:03:18,156 --> 00:03:22,452
Porque quando digo:
"Olá, sou a Peggy Hill e este é o meu..."
44
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
Tem de haver algo lá.
45
00:03:26,998 --> 00:03:29,751
E há mercado de produtores
todas as terças.
46
00:03:29,834 --> 00:03:33,379
Não quero revelar muito,
mas espero que gostem de milho.
47
00:03:33,463 --> 00:03:34,839
Adoramos milho.
48
00:03:34,923 --> 00:03:36,216
Céus, a forma como soa,
49
00:03:36,299 --> 00:03:39,135
se Arlen não estivesse no Texas,
acharia que estava no Céu.
50
00:03:40,637 --> 00:03:44,474
Pai, já arrumámos o quarto.
Podemos ajudar em mais alguma coisa?
51
00:03:44,557 --> 00:03:46,559
Podem dizer olá os Srs. Hill?
52
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
São o Robin e o Kerri, o mais velho.
53
00:03:48,561 --> 00:03:50,146
- Muito prazer.
- Muito prazer.
54
00:03:52,815 --> 00:03:56,611
- Dois belos rapazes que têm.
- Achamo-los fantásticos.
55
00:03:56,694 --> 00:03:59,697
Queremos que se envolvam
na Ordem da Flecha Certeira.
56
00:03:59,781 --> 00:04:01,866
Sabem quem gere a filial local?
57
00:04:01,950 --> 00:04:04,577
Na verdade, já não temos uma.
58
00:04:04,661 --> 00:04:09,666
Quando começaram os "Ídolos",
foi difícil marcar uma reunião.
59
00:04:09,749 --> 00:04:13,002
Mas temos outras
atividades infantis ótimas.
60
00:04:13,086 --> 00:04:17,423
Há... o salão.
Muito popular, o salão de jogos.
61
00:04:17,507 --> 00:04:20,551
E os miúdos adoram estar
no estacionamento do Want-A Burger.
62
00:04:20,635 --> 00:04:23,096
O que fazem lá?
63
00:04:24,555 --> 00:04:27,809
- Partem sobretudo garrafas.
- Pena...
64
00:04:28,476 --> 00:04:32,021
Adoraria reestabelecer aqui a Flecha,
se tivesse ajuda.
65
00:04:32,105 --> 00:04:34,649
O que diz, Hank? Quer mudar umas vidas?
66
00:04:34,732 --> 00:04:38,695
Isto pode ser ótimo para o nosso Bobby.
Eu alinho!
67
00:04:40,113 --> 00:04:42,824
Quando as gentes de Arlen
se focam em algo,
68
00:04:42,907 --> 00:04:44,701
não há nada que não possamos fazer.
69
00:04:44,784 --> 00:04:49,122
Exceto a marcha contra a SIDA.
Não conseguimos organizar isso.
70
00:04:49,205 --> 00:04:53,501
Não acredito que a Flecha vai voltar!
Isto é tão empolgante!
71
00:04:53,584 --> 00:04:56,045
Vai ser muito bom para o Bobby.
72
00:04:56,129 --> 00:04:59,716
A Flecha é o que o rapaz precisa
para aprender a desenrascar-se
73
00:04:59,799 --> 00:05:03,553
e para deixar de ser como é.
74
00:05:04,137 --> 00:05:06,055
O Joseph não se juntará.
75
00:05:06,139 --> 00:05:09,225
Graças à minha tutela,
ele é um sobrevivente de nível seis.
76
00:05:09,309 --> 00:05:12,895
Foi treinado para usar rapazes
como o teu como comida e abrigo.
77
00:05:15,356 --> 00:05:17,275
Vejam estes tipos bonitos.
78
00:05:18,609 --> 00:05:21,362
Olha como eu estava feliz.
79
00:05:21,446 --> 00:05:23,573
O miúdo nem sabia o que lhe ia acontecer.
80
00:05:23,656 --> 00:05:25,908
Olhem, é o meu velho canivete da Flecha.
81
00:05:25,992 --> 00:05:30,872
Ele ajudou-me a fazer uma cana de pesca
e a cortar mais cordel do que me lembro.
82
00:05:30,955 --> 00:05:34,000
E o Bobby fará essas coisas todas.
83
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
Não!
84
00:05:39,839 --> 00:05:41,799
Olá, antigo convidado.
85
00:05:41,883 --> 00:05:43,634
Como te deves lembrar,
86
00:05:43,718 --> 00:05:46,804
eu e a Luanne fomos unidos
pelo sagrado matrimónio
87
00:05:46,888 --> 00:05:52,810
e estavas lá para testemunhar.
- Sim, bela cerimónia.
88
00:05:52,894 --> 00:05:58,691
- Não nos comprou uma prenda.
- Comprei, sim. Dei-vos... uma estrela.
89
00:05:58,775 --> 00:06:00,985
Mas não posso comer numa estrela!
90
00:06:01,069 --> 00:06:03,529
Os Gribble preferem
um presente romântico ao prático.
91
00:06:03,613 --> 00:06:07,200
Mas cumprimos a nossa obrigação.
Fico à espera do bilhete a agradecer.
92
00:06:13,748 --> 00:06:16,084
Vamos ter de mudar de estratégia.
93
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
REUNIÃO DA FLECHA CERTEIRA
HOJE ÀS 16:00
94
00:06:18,753 --> 00:06:22,423
Saudações, caros camaradas!
Sou o mestre Wesley.
95
00:06:22,507 --> 00:06:24,467
Quem se quer divertir à grande?
96
00:06:25,885 --> 00:06:28,638
E quem está pronto
para aprender autoconfiança?
97
00:06:31,265 --> 00:06:33,309
O mestre-adjunto Hank tem razão.
98
00:06:33,393 --> 00:06:37,355
A Flecha vai ensinar-vos
a serem corajosos e independentes.
99
00:06:37,438 --> 00:06:39,982
E vamos começar por fazer
a primeira fogueira.
100
00:06:40,066 --> 00:06:43,152
Muito bem, vamos sair e apanhar lenha.
101
00:06:43,236 --> 00:06:46,322
Não é preciso, Hank.
Vamos fazê-las aqui mesmo.
102
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
Cá dentro?
103
00:06:48,658 --> 00:06:51,244
Fazer uma fogueira é como fazer uma casa,
104
00:06:51,327 --> 00:06:53,538
começamos com bons alicerces.
105
00:06:53,621 --> 00:06:55,832
Depois, vêm as paredes e o telhado,
106
00:06:55,915 --> 00:06:59,836
e, finalmente, uma família de chamas
para viver lá dentro.
107
00:07:05,591 --> 00:07:07,969
Ora bem, camaradas, é a vossa vez!
108
00:07:10,096 --> 00:07:12,807
Isso foi criativo.
109
00:07:12,890 --> 00:07:17,145
Mas não achas que os miúdos
deviam aprender a fazer uma fogueira?
110
00:07:17,228 --> 00:07:21,399
Não, Hank, isso é demasiado perigoso.
Queres que o Bobby se queime?
111
00:07:21,482 --> 00:07:25,736
- Não sei. Talvez um pouco.
- És engraçado.
112
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
E distribuirmos os canivetes Flecha?
113
00:07:28,239 --> 00:07:30,199
Sim, boa! Os canivetes.
114
00:07:31,409 --> 00:07:33,828
- Que raio é isto?
- Porreiro, não é?
115
00:07:33,911 --> 00:07:39,333
- É um brinquedo.
- Pai, olha! A fogueira está a arder!
116
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Mãe, a Flecha Certeira é do melhor.
117
00:07:51,429 --> 00:07:56,767
São todos muito simpáticos
e fizemos réplicas de colares ameríndios.
118
00:07:56,851 --> 00:07:58,936
É muito bonito, querido.
119
00:08:00,855 --> 00:08:03,608
Parece que ele se divertiu muito, hoje.
120
00:08:03,691 --> 00:08:08,029
Mas os colares índios não costumam ter
garras de águia ou dentes de urso?
121
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
O Wesley acha-os demasiado pontiagudos.
122
00:08:11,824 --> 00:08:16,787
Aquele tipo é estranho.
Pôs os miúdos a fazer uma fogueira falsa.
123
00:08:16,871 --> 00:08:18,831
Era mesmo fatela.
124
00:08:18,915 --> 00:08:23,044
Disseste-lhe isso? Ele está chateado?
Vai mudar-se? Acabei de o receber!
125
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Não disse nada, mas acho que devia.
126
00:08:26,088 --> 00:08:29,759
O Bobby não precisa
de mais tempo a fingir.
127
00:08:35,014 --> 00:08:36,057
Olá, Hank.
128
00:08:36,140 --> 00:08:40,895
Que grande ideia a tua,
esta reunião sobre a Flecha.
129
00:08:40,978 --> 00:08:46,442
Devemos aos miúdos planear
algumas atividades úteis.
130
00:08:46,526 --> 00:08:50,530
Vá lá. Vamos falar na sala da TV.
A Annette está a dar explicações.
131
00:08:54,867 --> 00:08:57,870
Esta é a sala da televisão?
Não vejo televisão.
132
00:08:59,247 --> 00:09:03,417
- Mas como vês o jogo?
- O jogo de futebol?
133
00:09:03,501 --> 00:09:07,463
Não. Desencorajamos os miúdos
de verem desportos predadores.
134
00:09:07,547 --> 00:09:10,716
Como futebol, basquetebol, a apanhada.
135
00:09:10,800 --> 00:09:15,263
Estava a pensar
que podíamos ensiná-los a atar nós.
136
00:09:15,346 --> 00:09:18,724
E podíamos fazer algo divertido,
como um arco e flecha.
137
00:09:18,808 --> 00:09:23,312
O arco e flecha é demasiado "tolo",
não achas?
138
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
Mas sabes o que podemos fazer?
Um caçador de sonhos.
139
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Sim, isso parece horrível.
140
00:09:30,319 --> 00:09:35,700
Wesley, quando eu estava na Flecha,
fazíamos mais atividades "ativas".
141
00:09:35,783 --> 00:09:38,452
Os miúdos estão a aprender
as mesmas técnicas que nós, Hank.
142
00:09:38,536 --> 00:09:42,373
Num ambiente seguro e controlado.
Sem riscos, sem perigos.
143
00:09:42,456 --> 00:09:44,208
- Mas...
- Papá!
144
00:09:45,585 --> 00:09:48,462
Nos intervalos,
costumamos caminhar em família.
145
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
Queres juntar-te a nós?
146
00:09:53,843 --> 00:09:55,886
Não, estou bem.
147
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
Viemos buscar o liquidificador, Kahn.
148
00:10:08,399 --> 00:10:11,235
Quero esmagar o gelo
com o toque de um botão!
149
00:10:11,319 --> 00:10:14,488
Estiveste a snifar tinta?
São três da manhã!
150
00:10:14,572 --> 00:10:18,367
Não nos compraram uma prenda de casamento,
por isso, viemos buscá-la.
151
00:10:18,451 --> 00:10:23,998
Temos um ano para vos comprar um presente.
E como posso dizer isto delicadamente?
152
00:10:24,081 --> 00:10:27,335
Não achamos que o vosso casamento saloio
vai durar assim tanto.
153
00:10:27,418 --> 00:10:28,878
Voltem daqui a uns meses.
154
00:10:29,920 --> 00:10:33,174
Não saímos
sem o nosso pequeno eletrodoméstico.
155
00:10:34,967 --> 00:10:37,845
Querem em cromado ou amarelo-manteiga?
156
00:10:44,685 --> 00:10:47,688
Ele nem te deixou ter
a dignidade de vestires calças.
157
00:10:47,772 --> 00:10:50,107
Odeio este Wesley.
158
00:10:50,191 --> 00:10:52,443
Sabem o que fazemos
em vez de irmos acampar?
159
00:10:52,526 --> 00:10:53,944
Montamos tendas no interior.
160
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
Ao que parece,
o bosque é demasiado imprevisível,
161
00:10:56,739 --> 00:10:59,075
por isso, vamos passar
a noite na biblioteca.
162
00:10:59,158 --> 00:11:02,870
Meu, que desgraça, homem.
Não deixa os miúdos estarem à vontade.
163
00:11:02,953 --> 00:11:07,291
Exato. Os miúdos devem sujar-se
e magoar-se. Foi o que nos aconteceu.
164
00:11:07,375 --> 00:11:10,002
Claro, cortámo-nos e queimámo-nos,
165
00:11:10,086 --> 00:11:13,547
mas foi assim que soubemos
que as coisas são afiadas e quentes.
166
00:11:13,631 --> 00:11:15,299
E correu tudo bem.
167
00:11:15,383 --> 00:11:19,512
Exceto o mindinho do pé do Boomhauer,
onde quer que ele esteja.
168
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
Wematanya, pessoal!
169
00:11:28,479 --> 00:11:30,356
- Wematanya, Bobby.
- Wematanya, Bobby.
170
00:11:31,065 --> 00:11:34,068
- Wematanya, Hank!
- Olá, Wesley.
171
00:11:34,151 --> 00:11:36,987
Vocês não vão acreditar
no que fiz, ontem à noite.
172
00:11:37,071 --> 00:11:41,492
- <i>Face Kicker 3,</i> nível 15. Eu arrasei.
- Muito bem, Bobby.
173
00:11:41,575 --> 00:11:42,952
Isso é fantástico!
174
00:11:43,035 --> 00:11:47,206
- O que é o <i>Face Kicker 3?</i>
- Apenas o melhor videojogo de sempre.
175
00:11:47,289 --> 00:11:49,709
Não temos videojogos.
176
00:11:49,792 --> 00:11:54,547
Espera, não têm... Têm já de ver isto.
177
00:11:56,257 --> 00:11:57,967
Isto deve chegar.
178
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
É melhor irmos andando para esticarmos
os tendões dos jarretes.
179
00:12:01,137 --> 00:12:03,597
- Vai, Bobby!
- Pontapé! Pontapé duplo!
180
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
Sim!
181
00:12:05,349 --> 00:12:08,602
- Vamos, dá-lhe! Dá-lhe um pontapé!
- Sim, apanha-o.
182
00:12:08,686 --> 00:12:12,815
- O que se passa contigo?
- Não percebo. O que fiz eu?
183
00:12:12,898 --> 00:12:16,110
Como pudeste expor o grupo a este lixo?
184
00:12:16,193 --> 00:12:19,071
És uma má influência, Bobby,
e não vou permitir isso aqui.
185
00:12:19,155 --> 00:12:22,658
Afasta-te, Wesley.
Não fales assim com o meu filho!
186
00:12:22,742 --> 00:12:24,160
Miúdos, entrem na carrinha.
187
00:12:24,869 --> 00:12:27,580
Talvez a violência seja aceitável
em tua casa, Hank,
188
00:12:27,663 --> 00:12:29,039
mas aqui não.
189
00:12:38,048 --> 00:12:40,926
Como se atreveu ele a criticar
assim o nosso filho?
190
00:12:41,010 --> 00:12:43,763
É o que se faz em casa,
nas costas dos outros.
191
00:12:43,846 --> 00:12:47,892
O Bobby é um miúdo bom e normal.
Não é como os anormais dele.
192
00:12:47,975 --> 00:12:51,687
O mestre Wesley já ligou?
Fui expulso do grupo?
193
00:12:51,771 --> 00:12:54,315
O não saber está a matar-me.
194
00:12:54,398 --> 00:12:57,818
Sabes, Bobby,
talvez seja melhor se não voltares.
195
00:12:57,902 --> 00:13:02,448
Mas preciso da Flecha, pai.
O mestre Wesley tinha razão.
196
00:13:02,531 --> 00:13:04,450
Os meus videojogos são violentos.
197
00:13:04,533 --> 00:13:07,870
Fazer estas caras explodir
não me deve fazer bem.
198
00:13:07,953 --> 00:13:09,538
Claro que faz, querido.
199
00:13:10,456 --> 00:13:15,377
Pai, diz ao mestre Wesley
que farei o que for preciso para ficar.
200
00:13:15,461 --> 00:13:19,799
Toma, destrói isto
antes que destrua mais alguém.
201
00:13:23,093 --> 00:13:27,264
Como é que o Wesley fala
assim com o Bobby? Estou tão furioso
202
00:13:27,348 --> 00:13:31,769
como se tivessem gozado com o meu filho,
que não tenho.
203
00:13:31,852 --> 00:13:33,854
Fico ainda mais furioso!
204
00:13:33,938 --> 00:13:38,108
E agora tem o Bobby a aceitar
a sua forma idiota de pensar.
205
00:13:38,192 --> 00:13:41,654
Estes miúdos precisam
de ver como era a Flecha.
206
00:13:41,737 --> 00:13:45,825
Temos é de nos livrar dele. Vejamos.
207
00:13:45,908 --> 00:13:51,121
Demasiado complicado,
confuso, precisaríamos de um leão.
208
00:13:51,205 --> 00:13:52,790
Acho que sei como.
209
00:13:52,873 --> 00:13:56,502
Ofereço-me para um turno a vigiar
um acampamento Flecha.
210
00:13:56,585 --> 00:13:59,672
Quando o Wesley não estiver,
os miúdos podem finalmente experienciar
211
00:13:59,755 --> 00:14:01,841
uma malandrice bem-disposta da Flecha.
212
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
- Gosto disso. Quero ajudar.
- Eu também.
213
00:14:05,010 --> 00:14:08,764
Se conseguir influenciar uma só criança
com doces e fósforos,
214
00:14:08,848 --> 00:14:11,100
tudo terá valido a pena.
215
00:14:11,809 --> 00:14:13,644
BIBLIOTECA ARLEN
216
00:14:21,026 --> 00:14:25,072
Não, campistas.
Um urso esfomeado entrou no acampamento.
217
00:14:25,155 --> 00:14:26,448
O que fazemos?
218
00:14:27,324 --> 00:14:29,577
Põe-te grande e faz barulho!
219
00:14:33,455 --> 00:14:39,253
Muito bem. Afugentaram o urso.
Não é divertido?
220
00:14:39,336 --> 00:14:41,672
Ainda bem que ficaste do nosso lado.
221
00:14:41,755 --> 00:14:45,801
O Bobby vai beneficiar deste ambiente.
222
00:14:45,885 --> 00:14:49,847
- Vê lá. Está na hora de te ires embora.
- Já?
223
00:14:49,930 --> 00:14:52,016
Obrigado por fazeres
o turno da meia-noite.
224
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Os miúdos dizem que a cama
da família parece vazia sem mim.
225
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Vemo-nos de madrugada.
226
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
Ele foi-se.
227
00:15:06,155 --> 00:15:07,740
Pousem os livros, miúdos.
228
00:15:07,823 --> 00:15:11,660
Vamos mostrar-vos um acampamento
da Flecha, no meu tempo.
229
00:15:11,744 --> 00:15:15,789
Pai, isso não faz parte
do itinerário do mestre Wesley.
230
00:15:15,873 --> 00:15:18,500
Os acampamentos não têm itinerários.
231
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
Isto é que é um acampamento.
232
00:15:57,081 --> 00:16:00,292
Devíamos deixá-los correr
pelo parque de estacionamento.
233
00:16:00,376 --> 00:16:03,671
A correr em asfalto. O Wesley ia adorar.
234
00:16:05,089 --> 00:16:08,676
Vão lá. Lembrem-se,
só se vão divertir se se sujarem.
235
00:16:10,386 --> 00:16:14,139
- Pessoal, já é longe que chegue!
- Sim, vamos!
236
00:16:14,223 --> 00:16:15,557
- Sim!
- Vamos!
237
00:16:20,980 --> 00:16:26,610
- Robin, Kerri. Raios, já não os vejo!
- Ainda nos restam cinco miúdos.
238
00:16:26,694 --> 00:16:27,820
Já é alguma coisa.
239
00:16:28,696 --> 00:16:31,031
Temos de os encontrar
e temos de ser rápidos.
240
00:16:31,115 --> 00:16:33,742
O Wesley deve voltar daqui a uma hora.
241
00:16:33,826 --> 00:16:37,538
Muito bem, vão buscar o equipamento.
Vocês vêm comigo.
242
00:16:38,914 --> 00:16:42,459
Peggy, fica aqui,
caso o Robin e o Kerri voltem.
243
00:16:42,543 --> 00:16:47,089
Malta, têm de empatar o Wesley
em casa dele para me darem tempo
244
00:16:47,172 --> 00:16:49,049
para encontrar os filhos malucos dele.
245
00:16:49,133 --> 00:16:50,926
- Pode ser.
- Tranquilo.
246
00:16:52,177 --> 00:16:55,889
Tens a certeza disto, pai?
É impossível encontrá-los.
247
00:16:55,973 --> 00:16:57,099
Vamos perder-nos.
248
00:16:57,182 --> 00:17:01,478
Quem vier à nossa procura perder-se-á
e perdemos metade da cidade.
249
00:17:01,562 --> 00:17:04,857
Não te preocupes, filho.
Ninguém se vai perder. Vamos encontrá-los.
250
00:17:04,940 --> 00:17:07,818
Tudo o que se move
pelo bosque deixa um rasto,
251
00:17:07,901 --> 00:17:10,654
quer seja um veado,
ou um rapaz de 13 anos.
252
00:17:10,738 --> 00:17:13,407
Comecem a procurar sinais,
como relva pisada,
253
00:17:13,490 --> 00:17:16,618
ramos partidos, pegadas...
- Que tal cobertura de açúcar?
254
00:17:18,078 --> 00:17:19,288
Bem visto, filho.
255
00:17:20,789 --> 00:17:22,791
Eles vieram por aqui. Vamos.
256
00:17:26,211 --> 00:17:31,592
Balelas fritas servidas em prata.
Comemos à meia-noite como reis.
257
00:17:31,675 --> 00:17:34,762
Celebrei o meu aniversário o mês passado
258
00:17:34,845 --> 00:17:37,765
e fiquei muito desiludido
com as prendas dadas.
259
00:17:37,848 --> 00:17:40,059
Faz tu uma lista. Vou chamar os rapazes.
260
00:17:42,811 --> 00:17:44,605
Diabos! Perdi o rasto.
261
00:17:44,688 --> 00:17:48,942
Precisamos de uma localização elevada
para vermos o Robin e o Kerri.
262
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Se subirmos à árvore,
podemos conseguir vê-los.
263
00:17:51,320 --> 00:17:55,032
Mas o mestre Wesley
diz que trepar só leva a cair.
264
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Não se fores esperto.
265
00:17:57,159 --> 00:17:58,660
- Eu trepo.
- Ótimo.
266
00:18:00,954 --> 00:18:04,917
Agora, lembra-te, sobe com as pernas
e vê onde pões os pés.
267
00:18:08,253 --> 00:18:09,421
Estou a vê-los!
268
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Pega na tua bússola e dá-nos uma direção.
269
00:18:12,966 --> 00:18:13,926
Leste.
270
00:18:15,177 --> 00:18:16,261
Por ali.
271
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
Então, qual é o plano, Dale?
272
00:18:22,518 --> 00:18:27,439
O velho truque do motorista perturbado.
Dizemos que a carrinha está avariada.
273
00:18:27,523 --> 00:18:31,985
Ele vai convidar-nos a usar o telefone
e oferece-nos uma chávena de cacau,
274
00:18:32,069 --> 00:18:35,823
dando tempo ao Hank
para encontrar os rebeldes irmãos.
275
00:18:36,990 --> 00:18:39,993
Meu, atenção. Aí vem ele, meu.
276
00:18:42,913 --> 00:18:44,123
Com licença.
277
00:18:48,502 --> 00:18:53,507
- Isto queima!
- Isto queima! Arde tanto!
278
00:18:55,759 --> 00:18:57,511
Silêncio, acho que ouvi algo.
279
00:19:01,765 --> 00:19:04,143
- Sim!
- São eles.
280
00:19:06,061 --> 00:19:09,398
Não podemos aparecer assim.
Arriscamo-nos a assustá-los.
281
00:19:09,481 --> 00:19:12,442
Se queremos apanhar aqueles dois,
temos de os atrair até nós.
282
00:19:12,526 --> 00:19:15,028
Como o meu avô usa os sons
de patos quando caça?
283
00:19:15,112 --> 00:19:18,615
Sim, mas um som para crianças.
284
00:19:18,699 --> 00:19:21,410
Pai, tive uma ideia.
285
00:19:24,955 --> 00:19:26,498
Sim, estás feito!
286
00:19:27,499 --> 00:19:30,043
É o Bobby a jogar <i>Face Kicker?</i>
287
00:19:30,127 --> 00:19:35,090
- O que faz ele aqui?
- E? Quero é pontapear caras.
288
00:19:37,426 --> 00:19:39,386
Pronto, rapazes, acabou a diversão.
289
00:19:45,350 --> 00:19:46,685
Os meus rapazes!
290
00:19:47,978 --> 00:19:50,230
Robbie, Kay-Kay, estão bem?
291
00:19:50,772 --> 00:19:51,648
Os miúdos estão bem.
292
00:19:51,732 --> 00:19:56,945
Estávamos lá fora a apanhar ar fresco
e a ouvir os grilos.
293
00:19:57,029 --> 00:20:00,699
- Desculpa, Hank. Já lhe contámos tudo.
- Não parava de pulverizar.
294
00:20:00,782 --> 00:20:03,368
Como pudeste ser tão irresponsável,
295
00:20:03,452 --> 00:20:06,622
a deixar estes rapazes correr
e a comer queques,
296
00:20:06,705 --> 00:20:08,540
como um grupo de animais selvagens?
297
00:20:08,624 --> 00:20:13,337
Irresponsável? Deixei-os sair.
Dei-lhes um pouco de açúcar. E depois?
298
00:20:13,420 --> 00:20:15,088
Precisavam de se divertir.
299
00:20:15,172 --> 00:20:18,133
Achas que sabes o que é melhor
para os meus filhos?
300
00:20:18,217 --> 00:20:23,096
O Robin tem DDA.
E o Kerri tem hiperglicemia.
301
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
Desculpa a diversão.
302
00:20:28,727 --> 00:20:32,397
Como crio os meus filhos é comigo,
não contigo.
303
00:20:32,481 --> 00:20:35,817
Vá lá, rapazes,
vamos para casa ver se têm carraças.
304
00:20:40,072 --> 00:20:44,243
- Tem pontos válidos.
- Sinto-me mal, Hank.
305
00:20:44,326 --> 00:20:48,789
Não sabia que me envolveria tanto
com as minhas famílias de Boas-vindas.
306
00:20:48,872 --> 00:20:51,333
Não aguento o stresse. Estou fora.
307
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
Pai, queremos aprender
mais coisas fixes da Flecha,
308
00:20:55,963 --> 00:20:58,048
como as que nos ensinaste na floresta.
309
00:20:58,131 --> 00:20:58,966
- Sim!
- Por favor.
310
00:20:59,049 --> 00:21:02,594
Sim. Trouxemos paus.
Podemos fazer algo divertido?
311
00:21:03,971 --> 00:21:07,516
Claro. E apararmos esses paus?
312
00:21:07,599 --> 00:21:08,934
Tomem, vão precisar disto.
313
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Fixe!
314
00:21:11,144 --> 00:21:13,605
Lembrem-se, quando abrirem o canivete,
315
00:21:13,689 --> 00:21:15,274
é preciso ter a mão...
316
00:21:15,649 --> 00:21:20,696
Estás bem? Põe a mão por cima da cabeça.
317
00:21:55,188 --> 00:21:56,982
{\an8}<i>Arde tanto!</i>
318
00:21:57,733 --> 00:21:59,735
Tradução: João Braga
318
00:22:00,305 --> 00:23:00,815
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%