"King of the Hill" Straight as an Arrow

ID13212063
Movie Name"King of the Hill" Straight as an Arrow
Release Name King.of.the.Hill.S13E07.Straight.as.an.Arrow.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por]
Year2008
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID1299892
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,334 - Bobby, tens o pneu furado. - Eu sei. 3 00:00:43,418 --> 00:00:47,380 - Porque não o mudaste? - Isto resolve a situação. 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 {\an8}Lamento pelo teu rapaz, Hank. 5 00:00:53,720 --> 00:00:56,056 {\an8}Se o Bobby não aprender a cuidar de si, 6 00:00:56,139 --> 00:00:59,100 {\an8}vai passar de ser um miúdo que não troca pneus de bicicletas 7 00:00:59,184 --> 00:01:01,895 {\an8}para um homem que não troca pneus de carros. 8 00:01:01,978 --> 00:01:05,440 {\an8}Talvez a mulher dele ajude com essas coisas. 9 00:01:06,941 --> 00:01:10,278 {\an8}Já souberam da demissão da Maxine Sweeney? 10 00:01:10,361 --> 00:01:14,657 {\an8}"A senhora das boas-vindas em Arlen já não é bem-vinda em Arlen." 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,534 {\an8}A sério? Deixa-me ver! 12 00:01:16,618 --> 00:01:20,914 {\an8}Diz que anda a roubar cupões das boas-vindas há anos. 13 00:01:20,997 --> 00:01:24,501 {\an8}E não é tudo. Ouvi dizer que o marido a apanhou a dar as boas-vindas 14 00:01:24,584 --> 00:01:26,878 {\an8}um dos moradores novos no carro dela. 15 00:01:26,961 --> 00:01:31,132 {\an8}Eu é que fico a ganhar com a humilhação pública da Maxine. 16 00:01:31,216 --> 00:01:36,262 {\an8}A Senhora das Boas-Vindas é a voluntária mais prestigiada da cidade! 17 00:01:36,346 --> 00:01:40,475 {\an8}Com ela fora, esta pode ser a nova cara de Arlen. 18 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 {\an8}Isto é tão divertido! 19 00:01:44,854 --> 00:01:48,817 {\an8}Mexericos e socializar com outras mulheres casadas! 20 00:01:50,110 --> 00:01:53,738 {\an8}Mas essa parte já acabou. Lucky! 21 00:01:55,448 --> 00:01:58,827 Senhoras, a limonada está servida. 22 00:02:02,247 --> 00:02:06,751 Infelizmente, bebemos dos copos de solteiro do Lucky. 23 00:02:06,835 --> 00:02:10,296 Esperava que alguém nos comprasse copos a sério 24 00:02:10,380 --> 00:02:13,174 para o nosso casamento, mas nenhuma de vocês comprou. 25 00:02:16,010 --> 00:02:18,555 Eu e a Luanne decidimos que está na hora 26 00:02:18,638 --> 00:02:22,350 de recebermos os nossos legítimos presentes de casamento de todos. 27 00:02:22,433 --> 00:02:26,187 Desfrutem das bebidas. Falaremos convosco mais tarde. 28 00:02:31,359 --> 00:02:32,318 Porra! 29 00:02:35,738 --> 00:02:39,367 - Bobby? - Dás-me aqueles cereais? 30 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 Este pão é muito mole para derrubar algo. 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 Bobby, está ali um escadote. 32 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 Certo. 33 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 Eu e Arlen temos ótimas notícias. 34 00:02:51,796 --> 00:02:55,216 Fui nomeada a nova Senhora das Boas-Vindas. 35 00:02:55,300 --> 00:02:57,051 - Muito bem, Peggy. - Boa, mãe! 36 00:02:57,135 --> 00:03:01,639 E já tenho a minha primeira família. Wesley e Annette Cherish. 37 00:03:01,723 --> 00:03:05,268 Vindos de Fort Worth, o ex-marido é contabilista. 38 00:03:05,351 --> 00:03:08,897 A mulher é fértil, porque têm seis filhos. 39 00:03:08,980 --> 00:03:11,941 E que animais têm? Diz macaco, por favor. 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,109 Não sei, 41 00:03:13,193 --> 00:03:16,029 mas eu e o teu pai vamos descobrir quando os visitarmos amanhã. 42 00:03:16,112 --> 00:03:18,072 Espera. Porque tenho de ir? 43 00:03:18,156 --> 00:03:22,452 Porque quando digo: "Olá, sou a Peggy Hill e este é o meu..." 44 00:03:22,535 --> 00:03:24,162 Tem de haver algo lá. 45 00:03:26,998 --> 00:03:29,751 E há mercado de produtores todas as terças. 46 00:03:29,834 --> 00:03:33,379 Não quero revelar muito, mas espero que gostem de milho. 47 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Adoramos milho. 48 00:03:34,923 --> 00:03:36,216 Céus, a forma como soa, 49 00:03:36,299 --> 00:03:39,135 se Arlen não estivesse no Texas, acharia que estava no Céu. 50 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Pai, já arrumámos o quarto. Podemos ajudar em mais alguma coisa? 51 00:03:44,557 --> 00:03:46,559 Podem dizer olá os Srs. Hill? 52 00:03:46,643 --> 00:03:48,478 São o Robin e o Kerri, o mais velho. 53 00:03:48,561 --> 00:03:50,146 - Muito prazer. - Muito prazer. 54 00:03:52,815 --> 00:03:56,611 - Dois belos rapazes que têm. - Achamo-los fantásticos. 55 00:03:56,694 --> 00:03:59,697 Queremos que se envolvam na Ordem da Flecha Certeira. 56 00:03:59,781 --> 00:04:01,866 Sabem quem gere a filial local? 57 00:04:01,950 --> 00:04:04,577 Na verdade, já não temos uma. 58 00:04:04,661 --> 00:04:09,666 Quando começaram os "Ídolos", foi difícil marcar uma reunião. 59 00:04:09,749 --> 00:04:13,002 Mas temos outras atividades infantis ótimas. 60 00:04:13,086 --> 00:04:17,423 Há... o salão. Muito popular, o salão de jogos. 61 00:04:17,507 --> 00:04:20,551 E os miúdos adoram estar no estacionamento do Want-A Burger. 62 00:04:20,635 --> 00:04:23,096 O que fazem lá? 63 00:04:24,555 --> 00:04:27,809 - Partem sobretudo garrafas. - Pena... 64 00:04:28,476 --> 00:04:32,021 Adoraria reestabelecer aqui a Flecha, se tivesse ajuda. 65 00:04:32,105 --> 00:04:34,649 O que diz, Hank? Quer mudar umas vidas? 66 00:04:34,732 --> 00:04:38,695 Isto pode ser ótimo para o nosso Bobby. Eu alinho! 67 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 Quando as gentes de Arlen se focam em algo, 68 00:04:42,907 --> 00:04:44,701 não há nada que não possamos fazer. 69 00:04:44,784 --> 00:04:49,122 Exceto a marcha contra a SIDA. Não conseguimos organizar isso. 70 00:04:49,205 --> 00:04:53,501 Não acredito que a Flecha vai voltar! Isto é tão empolgante! 71 00:04:53,584 --> 00:04:56,045 Vai ser muito bom para o Bobby. 72 00:04:56,129 --> 00:04:59,716 A Flecha é o que o rapaz precisa para aprender a desenrascar-se 73 00:04:59,799 --> 00:05:03,553 e para deixar de ser como é. 74 00:05:04,137 --> 00:05:06,055 O Joseph não se juntará. 75 00:05:06,139 --> 00:05:09,225 Graças à minha tutela, ele é um sobrevivente de nível seis. 76 00:05:09,309 --> 00:05:12,895 Foi treinado para usar rapazes como o teu como comida e abrigo. 77 00:05:15,356 --> 00:05:17,275 Vejam estes tipos bonitos. 78 00:05:18,609 --> 00:05:21,362 Olha como eu estava feliz. 79 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 O miúdo nem sabia o que lhe ia acontecer. 80 00:05:23,656 --> 00:05:25,908 Olhem, é o meu velho canivete da Flecha. 81 00:05:25,992 --> 00:05:30,872 Ele ajudou-me a fazer uma cana de pesca e a cortar mais cordel do que me lembro. 82 00:05:30,955 --> 00:05:34,000 E o Bobby fará essas coisas todas. 83 00:05:34,083 --> 00:05:34,917 Não! 84 00:05:39,839 --> 00:05:41,799 Olá, antigo convidado. 85 00:05:41,883 --> 00:05:43,634 Como te deves lembrar, 86 00:05:43,718 --> 00:05:46,804 eu e a Luanne fomos unidos pelo sagrado matrimónio 87 00:05:46,888 --> 00:05:52,810 e estavas lá para testemunhar. - Sim, bela cerimónia. 88 00:05:52,894 --> 00:05:58,691 - Não nos comprou uma prenda. - Comprei, sim. Dei-vos... uma estrela. 89 00:05:58,775 --> 00:06:00,985 Mas não posso comer numa estrela! 90 00:06:01,069 --> 00:06:03,529 Os Gribble preferem um presente romântico ao prático. 91 00:06:03,613 --> 00:06:07,200 Mas cumprimos a nossa obrigação. Fico à espera do bilhete a agradecer. 92 00:06:13,748 --> 00:06:16,084 Vamos ter de mudar de estratégia. 93 00:06:16,751 --> 00:06:18,669 REUNIÃO DA FLECHA CERTEIRA HOJE ÀS 16:00 94 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 Saudações, caros camaradas! Sou o mestre Wesley. 95 00:06:22,507 --> 00:06:24,467 Quem se quer divertir à grande? 96 00:06:25,885 --> 00:06:28,638 E quem está pronto para aprender autoconfiança? 97 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 O mestre-adjunto Hank tem razão. 98 00:06:33,393 --> 00:06:37,355 A Flecha vai ensinar-vos a serem corajosos e independentes. 99 00:06:37,438 --> 00:06:39,982 E vamos começar por fazer a primeira fogueira. 100 00:06:40,066 --> 00:06:43,152 Muito bem, vamos sair e apanhar lenha. 101 00:06:43,236 --> 00:06:46,322 Não é preciso, Hank. Vamos fazê-las aqui mesmo. 102 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 Cá dentro? 103 00:06:48,658 --> 00:06:51,244 Fazer uma fogueira é como fazer uma casa, 104 00:06:51,327 --> 00:06:53,538 começamos com bons alicerces. 105 00:06:53,621 --> 00:06:55,832 Depois, vêm as paredes e o telhado, 106 00:06:55,915 --> 00:06:59,836 e, finalmente, uma família de chamas para viver lá dentro. 107 00:07:05,591 --> 00:07:07,969 Ora bem, camaradas, é a vossa vez! 108 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 Isso foi criativo. 109 00:07:12,890 --> 00:07:17,145 Mas não achas que os miúdos deviam aprender a fazer uma fogueira? 110 00:07:17,228 --> 00:07:21,399 Não, Hank, isso é demasiado perigoso. Queres que o Bobby se queime? 111 00:07:21,482 --> 00:07:25,736 - Não sei. Talvez um pouco. - És engraçado. 112 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 E distribuirmos os canivetes Flecha? 113 00:07:28,239 --> 00:07:30,199 Sim, boa! Os canivetes. 114 00:07:31,409 --> 00:07:33,828 - Que raio é isto? - Porreiro, não é? 115 00:07:33,911 --> 00:07:39,333 - É um brinquedo. - Pai, olha! A fogueira está a arder! 116 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Mãe, a Flecha Certeira é do melhor. 117 00:07:51,429 --> 00:07:56,767 São todos muito simpáticos e fizemos réplicas de colares ameríndios. 118 00:07:56,851 --> 00:07:58,936 É muito bonito, querido. 119 00:08:00,855 --> 00:08:03,608 Parece que ele se divertiu muito, hoje. 120 00:08:03,691 --> 00:08:08,029 Mas os colares índios não costumam ter garras de águia ou dentes de urso? 121 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 O Wesley acha-os demasiado pontiagudos. 122 00:08:11,824 --> 00:08:16,787 Aquele tipo é estranho. Pôs os miúdos a fazer uma fogueira falsa. 123 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 Era mesmo fatela. 124 00:08:18,915 --> 00:08:23,044 Disseste-lhe isso? Ele está chateado? Vai mudar-se? Acabei de o receber! 125 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Não disse nada, mas acho que devia. 126 00:08:26,088 --> 00:08:29,759 O Bobby não precisa de mais tempo a fingir. 127 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 Olá, Hank. 128 00:08:36,140 --> 00:08:40,895 Que grande ideia a tua, esta reunião sobre a Flecha. 129 00:08:40,978 --> 00:08:46,442 Devemos aos miúdos planear algumas atividades úteis. 130 00:08:46,526 --> 00:08:50,530 Vá lá. Vamos falar na sala da TV. A Annette está a dar explicações. 131 00:08:54,867 --> 00:08:57,870 Esta é a sala da televisão? Não vejo televisão. 132 00:08:59,247 --> 00:09:03,417 - Mas como vês o jogo? - O jogo de futebol? 133 00:09:03,501 --> 00:09:07,463 Não. Desencorajamos os miúdos de verem desportos predadores. 134 00:09:07,547 --> 00:09:10,716 Como futebol, basquetebol, a apanhada. 135 00:09:10,800 --> 00:09:15,263 Estava a pensar que podíamos ensiná-los a atar nós. 136 00:09:15,346 --> 00:09:18,724 E podíamos fazer algo divertido, como um arco e flecha. 137 00:09:18,808 --> 00:09:23,312 O arco e flecha é demasiado "tolo", não achas? 138 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 Mas sabes o que podemos fazer? Um caçador de sonhos. 139 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Sim, isso parece horrível. 140 00:09:30,319 --> 00:09:35,700 Wesley, quando eu estava na Flecha, fazíamos mais atividades "ativas". 141 00:09:35,783 --> 00:09:38,452 Os miúdos estão a aprender as mesmas técnicas que nós, Hank. 142 00:09:38,536 --> 00:09:42,373 Num ambiente seguro e controlado. Sem riscos, sem perigos. 143 00:09:42,456 --> 00:09:44,208 - Mas... - Papá! 144 00:09:45,585 --> 00:09:48,462 Nos intervalos, costumamos caminhar em família. 145 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Queres juntar-te a nós? 146 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 Não, estou bem. 147 00:10:06,355 --> 00:10:08,316 Viemos buscar o liquidificador, Kahn. 148 00:10:08,399 --> 00:10:11,235 Quero esmagar o gelo com o toque de um botão! 149 00:10:11,319 --> 00:10:14,488 Estiveste a snifar tinta? São três da manhã! 150 00:10:14,572 --> 00:10:18,367 Não nos compraram uma prenda de casamento, por isso, viemos buscá-la. 151 00:10:18,451 --> 00:10:23,998 Temos um ano para vos comprar um presente. E como posso dizer isto delicadamente? 152 00:10:24,081 --> 00:10:27,335 Não achamos que o vosso casamento saloio vai durar assim tanto. 153 00:10:27,418 --> 00:10:28,878 Voltem daqui a uns meses. 154 00:10:29,920 --> 00:10:33,174 Não saímos sem o nosso pequeno eletrodoméstico. 155 00:10:34,967 --> 00:10:37,845 Querem em cromado ou amarelo-manteiga? 156 00:10:44,685 --> 00:10:47,688 Ele nem te deixou ter a dignidade de vestires calças. 157 00:10:47,772 --> 00:10:50,107 Odeio este Wesley. 158 00:10:50,191 --> 00:10:52,443 Sabem o que fazemos em vez de irmos acampar? 159 00:10:52,526 --> 00:10:53,944 Montamos tendas no interior. 160 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 Ao que parece, o bosque é demasiado imprevisível, 161 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 por isso, vamos passar a noite na biblioteca. 162 00:10:59,158 --> 00:11:02,870 Meu, que desgraça, homem. Não deixa os miúdos estarem à vontade. 163 00:11:02,953 --> 00:11:07,291 Exato. Os miúdos devem sujar-se e magoar-se. Foi o que nos aconteceu. 164 00:11:07,375 --> 00:11:10,002 Claro, cortámo-nos e queimámo-nos, 165 00:11:10,086 --> 00:11:13,547 mas foi assim que soubemos que as coisas são afiadas e quentes. 166 00:11:13,631 --> 00:11:15,299 E correu tudo bem. 167 00:11:15,383 --> 00:11:19,512 Exceto o mindinho do pé do Boomhauer, onde quer que ele esteja. 168 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 Wematanya, pessoal! 169 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 - Wematanya, Bobby. - Wematanya, Bobby. 170 00:11:31,065 --> 00:11:34,068 - Wematanya, Hank! - Olá, Wesley. 171 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Vocês não vão acreditar no que fiz, ontem à noite. 172 00:11:37,071 --> 00:11:41,492 - <i>Face Kicker 3,</i> nível 15. Eu arrasei. - Muito bem, Bobby. 173 00:11:41,575 --> 00:11:42,952 Isso é fantástico! 174 00:11:43,035 --> 00:11:47,206 - O que é o <i>Face Kicker 3?</i> - Apenas o melhor videojogo de sempre. 175 00:11:47,289 --> 00:11:49,709 Não temos videojogos. 176 00:11:49,792 --> 00:11:54,547 Espera, não têm... Têm já de ver isto. 177 00:11:56,257 --> 00:11:57,967 Isto deve chegar. 178 00:11:58,050 --> 00:12:01,053 É melhor irmos andando para esticarmos os tendões dos jarretes. 179 00:12:01,137 --> 00:12:03,597 - Vai, Bobby! - Pontapé! Pontapé duplo! 180 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 Sim! 181 00:12:05,349 --> 00:12:08,602 - Vamos, dá-lhe! Dá-lhe um pontapé! - Sim, apanha-o. 182 00:12:08,686 --> 00:12:12,815 - O que se passa contigo? - Não percebo. O que fiz eu? 183 00:12:12,898 --> 00:12:16,110 Como pudeste expor o grupo a este lixo? 184 00:12:16,193 --> 00:12:19,071 És uma má influência, Bobby, e não vou permitir isso aqui. 185 00:12:19,155 --> 00:12:22,658 Afasta-te, Wesley. Não fales assim com o meu filho! 186 00:12:22,742 --> 00:12:24,160 Miúdos, entrem na carrinha. 187 00:12:24,869 --> 00:12:27,580 Talvez a violência seja aceitável em tua casa, Hank, 188 00:12:27,663 --> 00:12:29,039 mas aqui não. 189 00:12:38,048 --> 00:12:40,926 Como se atreveu ele a criticar assim o nosso filho? 190 00:12:41,010 --> 00:12:43,763 É o que se faz em casa, nas costas dos outros. 191 00:12:43,846 --> 00:12:47,892 O Bobby é um miúdo bom e normal. Não é como os anormais dele. 192 00:12:47,975 --> 00:12:51,687 O mestre Wesley já ligou? Fui expulso do grupo? 193 00:12:51,771 --> 00:12:54,315 O não saber está a matar-me. 194 00:12:54,398 --> 00:12:57,818 Sabes, Bobby, talvez seja melhor se não voltares. 195 00:12:57,902 --> 00:13:02,448 Mas preciso da Flecha, pai. O mestre Wesley tinha razão. 196 00:13:02,531 --> 00:13:04,450 Os meus videojogos são violentos. 197 00:13:04,533 --> 00:13:07,870 Fazer estas caras explodir não me deve fazer bem. 198 00:13:07,953 --> 00:13:09,538 Claro que faz, querido. 199 00:13:10,456 --> 00:13:15,377 Pai, diz ao mestre Wesley que farei o que for preciso para ficar. 200 00:13:15,461 --> 00:13:19,799 Toma, destrói isto antes que destrua mais alguém. 201 00:13:23,093 --> 00:13:27,264 Como é que o Wesley fala assim com o Bobby? Estou tão furioso 202 00:13:27,348 --> 00:13:31,769 como se tivessem gozado com o meu filho, que não tenho. 203 00:13:31,852 --> 00:13:33,854 Fico ainda mais furioso! 204 00:13:33,938 --> 00:13:38,108 E agora tem o Bobby a aceitar a sua forma idiota de pensar. 205 00:13:38,192 --> 00:13:41,654 Estes miúdos precisam de ver como era a Flecha. 206 00:13:41,737 --> 00:13:45,825 Temos é de nos livrar dele. Vejamos. 207 00:13:45,908 --> 00:13:51,121 Demasiado complicado, confuso, precisaríamos de um leão. 208 00:13:51,205 --> 00:13:52,790 Acho que sei como. 209 00:13:52,873 --> 00:13:56,502 Ofereço-me para um turno a vigiar um acampamento Flecha. 210 00:13:56,585 --> 00:13:59,672 Quando o Wesley não estiver, os miúdos podem finalmente experienciar 211 00:13:59,755 --> 00:14:01,841 uma malandrice bem-disposta da Flecha. 212 00:14:01,924 --> 00:14:04,927 - Gosto disso. Quero ajudar. - Eu também. 213 00:14:05,010 --> 00:14:08,764 Se conseguir influenciar uma só criança com doces e fósforos, 214 00:14:08,848 --> 00:14:11,100 tudo terá valido a pena. 215 00:14:11,809 --> 00:14:13,644 BIBLIOTECA ARLEN 216 00:14:21,026 --> 00:14:25,072 Não, campistas. Um urso esfomeado entrou no acampamento. 217 00:14:25,155 --> 00:14:26,448 O que fazemos? 218 00:14:27,324 --> 00:14:29,577 Põe-te grande e faz barulho! 219 00:14:33,455 --> 00:14:39,253 Muito bem. Afugentaram o urso. Não é divertido? 220 00:14:39,336 --> 00:14:41,672 Ainda bem que ficaste do nosso lado. 221 00:14:41,755 --> 00:14:45,801 O Bobby vai beneficiar deste ambiente. 222 00:14:45,885 --> 00:14:49,847 - Vê lá. Está na hora de te ires embora. - Já? 223 00:14:49,930 --> 00:14:52,016 Obrigado por fazeres o turno da meia-noite. 224 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 Os miúdos dizem que a cama da família parece vazia sem mim. 225 00:14:54,852 --> 00:14:56,186 Vemo-nos de madrugada. 226 00:15:04,737 --> 00:15:06,071 Ele foi-se. 227 00:15:06,155 --> 00:15:07,740 Pousem os livros, miúdos. 228 00:15:07,823 --> 00:15:11,660 Vamos mostrar-vos um acampamento da Flecha, no meu tempo. 229 00:15:11,744 --> 00:15:15,789 Pai, isso não faz parte do itinerário do mestre Wesley. 230 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 Os acampamentos não têm itinerários. 231 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Isto é que é um acampamento. 232 00:15:57,081 --> 00:16:00,292 Devíamos deixá-los correr pelo parque de estacionamento. 233 00:16:00,376 --> 00:16:03,671 A correr em asfalto. O Wesley ia adorar. 234 00:16:05,089 --> 00:16:08,676 Vão lá. Lembrem-se, só se vão divertir se se sujarem. 235 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 - Pessoal, já é longe que chegue! - Sim, vamos! 236 00:16:14,223 --> 00:16:15,557 - Sim! - Vamos! 237 00:16:20,980 --> 00:16:26,610 - Robin, Kerri. Raios, já não os vejo! - Ainda nos restam cinco miúdos. 238 00:16:26,694 --> 00:16:27,820 Já é alguma coisa. 239 00:16:28,696 --> 00:16:31,031 Temos de os encontrar e temos de ser rápidos. 240 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 O Wesley deve voltar daqui a uma hora. 241 00:16:33,826 --> 00:16:37,538 Muito bem, vão buscar o equipamento. Vocês vêm comigo. 242 00:16:38,914 --> 00:16:42,459 Peggy, fica aqui, caso o Robin e o Kerri voltem. 243 00:16:42,543 --> 00:16:47,089 Malta, têm de empatar o Wesley em casa dele para me darem tempo 244 00:16:47,172 --> 00:16:49,049 para encontrar os filhos malucos dele. 245 00:16:49,133 --> 00:16:50,926 - Pode ser. - Tranquilo. 246 00:16:52,177 --> 00:16:55,889 Tens a certeza disto, pai? É impossível encontrá-los. 247 00:16:55,973 --> 00:16:57,099 Vamos perder-nos. 248 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 Quem vier à nossa procura perder-se-á e perdemos metade da cidade. 249 00:17:01,562 --> 00:17:04,857 Não te preocupes, filho. Ninguém se vai perder. Vamos encontrá-los. 250 00:17:04,940 --> 00:17:07,818 Tudo o que se move pelo bosque deixa um rasto, 251 00:17:07,901 --> 00:17:10,654 quer seja um veado, ou um rapaz de 13 anos. 252 00:17:10,738 --> 00:17:13,407 Comecem a procurar sinais, como relva pisada, 253 00:17:13,490 --> 00:17:16,618 ramos partidos, pegadas... - Que tal cobertura de açúcar? 254 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Bem visto, filho. 255 00:17:20,789 --> 00:17:22,791 Eles vieram por aqui. Vamos. 256 00:17:26,211 --> 00:17:31,592 Balelas fritas servidas em prata. Comemos à meia-noite como reis. 257 00:17:31,675 --> 00:17:34,762 Celebrei o meu aniversário o mês passado 258 00:17:34,845 --> 00:17:37,765 e fiquei muito desiludido com as prendas dadas. 259 00:17:37,848 --> 00:17:40,059 Faz tu uma lista. Vou chamar os rapazes. 260 00:17:42,811 --> 00:17:44,605 Diabos! Perdi o rasto. 261 00:17:44,688 --> 00:17:48,942 Precisamos de uma localização elevada para vermos o Robin e o Kerri. 262 00:17:49,026 --> 00:17:51,236 Se subirmos à árvore, podemos conseguir vê-los. 263 00:17:51,320 --> 00:17:55,032 Mas o mestre Wesley diz que trepar só leva a cair. 264 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 Não se fores esperto. 265 00:17:57,159 --> 00:17:58,660 - Eu trepo. - Ótimo. 266 00:18:00,954 --> 00:18:04,917 Agora, lembra-te, sobe com as pernas e vê onde pões os pés. 267 00:18:08,253 --> 00:18:09,421 Estou a vê-los! 268 00:18:09,505 --> 00:18:12,049 Pega na tua bússola e dá-nos uma direção. 269 00:18:12,966 --> 00:18:13,926 Leste. 270 00:18:15,177 --> 00:18:16,261 Por ali. 271 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 Então, qual é o plano, Dale? 272 00:18:22,518 --> 00:18:27,439 O velho truque do motorista perturbado. Dizemos que a carrinha está avariada. 273 00:18:27,523 --> 00:18:31,985 Ele vai convidar-nos a usar o telefone e oferece-nos uma chávena de cacau, 274 00:18:32,069 --> 00:18:35,823 dando tempo ao Hank para encontrar os rebeldes irmãos. 275 00:18:36,990 --> 00:18:39,993 Meu, atenção. Aí vem ele, meu. 276 00:18:42,913 --> 00:18:44,123 Com licença. 277 00:18:48,502 --> 00:18:53,507 - Isto queima! - Isto queima! Arde tanto! 278 00:18:55,759 --> 00:18:57,511 Silêncio, acho que ouvi algo. 279 00:19:01,765 --> 00:19:04,143 - Sim! - São eles. 280 00:19:06,061 --> 00:19:09,398 Não podemos aparecer assim. Arriscamo-nos a assustá-los. 281 00:19:09,481 --> 00:19:12,442 Se queremos apanhar aqueles dois, temos de os atrair até nós. 282 00:19:12,526 --> 00:19:15,028 Como o meu avô usa os sons de patos quando caça? 283 00:19:15,112 --> 00:19:18,615 Sim, mas um som para crianças. 284 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 Pai, tive uma ideia. 285 00:19:24,955 --> 00:19:26,498 Sim, estás feito! 286 00:19:27,499 --> 00:19:30,043 É o Bobby a jogar <i>Face Kicker?</i> 287 00:19:30,127 --> 00:19:35,090 - O que faz ele aqui? - E? Quero é pontapear caras. 288 00:19:37,426 --> 00:19:39,386 Pronto, rapazes, acabou a diversão. 289 00:19:45,350 --> 00:19:46,685 Os meus rapazes! 290 00:19:47,978 --> 00:19:50,230 Robbie, Kay-Kay, estão bem? 291 00:19:50,772 --> 00:19:51,648 Os miúdos estão bem. 292 00:19:51,732 --> 00:19:56,945 Estávamos lá fora a apanhar ar fresco e a ouvir os grilos. 293 00:19:57,029 --> 00:20:00,699 - Desculpa, Hank. Já lhe contámos tudo. - Não parava de pulverizar. 294 00:20:00,782 --> 00:20:03,368 Como pudeste ser tão irresponsável, 295 00:20:03,452 --> 00:20:06,622 a deixar estes rapazes correr e a comer queques, 296 00:20:06,705 --> 00:20:08,540 como um grupo de animais selvagens? 297 00:20:08,624 --> 00:20:13,337 Irresponsável? Deixei-os sair. Dei-lhes um pouco de açúcar. E depois? 298 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Precisavam de se divertir. 299 00:20:15,172 --> 00:20:18,133 Achas que sabes o que é melhor para os meus filhos? 300 00:20:18,217 --> 00:20:23,096 O Robin tem DDA. E o Kerri tem hiperglicemia. 301 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Desculpa a diversão. 302 00:20:28,727 --> 00:20:32,397 Como crio os meus filhos é comigo, não contigo. 303 00:20:32,481 --> 00:20:35,817 Vá lá, rapazes, vamos para casa ver se têm carraças. 304 00:20:40,072 --> 00:20:44,243 - Tem pontos válidos. - Sinto-me mal, Hank. 305 00:20:44,326 --> 00:20:48,789 Não sabia que me envolveria tanto com as minhas famílias de Boas-vindas. 306 00:20:48,872 --> 00:20:51,333 Não aguento o stresse. Estou fora. 307 00:20:52,876 --> 00:20:55,879 Pai, queremos aprender mais coisas fixes da Flecha, 308 00:20:55,963 --> 00:20:58,048 como as que nos ensinaste na floresta. 309 00:20:58,131 --> 00:20:58,966 - Sim! - Por favor. 310 00:20:59,049 --> 00:21:02,594 Sim. Trouxemos paus. Podemos fazer algo divertido? 311 00:21:03,971 --> 00:21:07,516 Claro. E apararmos esses paus? 312 00:21:07,599 --> 00:21:08,934 Tomem, vão precisar disto. 313 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Fixe! 314 00:21:11,144 --> 00:21:13,605 Lembrem-se, quando abrirem o canivete, 315 00:21:13,689 --> 00:21:15,274 é preciso ter a mão... 316 00:21:15,649 --> 00:21:20,696 Estás bem? Põe a mão por cima da cabeça. 317 00:21:55,188 --> 00:21:56,982 {\an8}<i>Arde tanto!</i> 318 00:21:57,733 --> 00:21:59,735 Tradução: João Braga 318 00:22:00,305 --> 00:23:00,815 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%