"King of the Hill" Lucky See, Monkey Do
ID | 13212064 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Lucky See, Monkey Do |
Release Name | King.of.the.Hill.S13E08.Lucky.See.Monkey.Do.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por] |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 1299893 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:35,618 --> 00:00:39,539
{\an8}Obrigada por nos ajudares com as prendas
para o chá de bebé, tia Peggy.
3
00:00:39,622 --> 00:00:42,375
{\an8}Quando soube que planeavas comprar
as coisas para o bebé
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,962
{\an8}numa loja de conveniência,
decidi intervir.
5
00:00:46,046 --> 00:00:48,923
{\an8}Muitas vezes,
gostava de ter tido um aparelho
6
00:00:49,007 --> 00:00:52,719
{\an8}para me segurar na banheira.
- Já está.
7
00:00:52,802 --> 00:00:55,472
{\an8}Não acredito que,
em menos de duas semanas,
8
00:00:55,555 --> 00:00:58,391
{\an8}vou ter um bebé pequenino!
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,268
{\an8}Ainda há tanta coisa que não sei.
10
00:01:00,351 --> 00:01:02,062
{\an8}Não tens de saber nada.
11
00:01:02,145 --> 00:01:06,024
{\an8}Porque te vou dar a ti e ao Lucky
o maior presente de todos.
12
00:01:06,107 --> 00:01:08,818
{\an8}Os meus 13 anos de experiência como mãe!
13
00:01:08,902 --> 00:01:11,738
{\an8}- E uma prenda a sério, certo?
- Claro.
14
00:01:11,821 --> 00:01:13,073
{\an8}Obrigada, tia Peggy.
15
00:01:13,156 --> 00:01:15,533
{\an8}Acho que só tenho
de me preocupar em dar à luz
16
00:01:15,617 --> 00:01:17,952
{\an8}e ensinas-me a fazer tudo o resto.
17
00:01:18,036 --> 00:01:21,414
{\an8}É verdade. E acredita, Luanne, dar à luz
18
00:01:21,498 --> 00:01:24,667
{\an8}será um dos melhores dias da tua vida.
19
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
{\an8}<i>Foi para mim, graças à medicina moderna.</i>
20
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
{\an8}Muito bem, querida,
vou dar-lhe algo para as dores.
21
00:01:32,383 --> 00:01:34,803
{\an8}Não te preocupes, Peggy,
estou aqui para ti.
22
00:01:51,236 --> 00:01:54,239
{\an8}Só acordei plenamente
quando fui para casa do hospital.
23
00:01:54,322 --> 00:01:56,032
{\an8}É isso que quero, tia Peggy.
24
00:01:56,116 --> 00:01:59,869
{\an8}Uma memória pouco clara
que posso estimar para toda a vida.
25
00:02:01,162 --> 00:02:04,332
{\an8}<i>Bem-vindo ao Want-A Burger.</i>
<i>Sou a Jane. Posso anotar o seu pedido?</i>
26
00:02:04,415 --> 00:02:07,460
{\an8}Pode. Quero uma refeição
com três carnes e três queijos,
27
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
{\an8}com uma tarte de limão quente
e um refrigerante. Isso...
28
00:02:09,879 --> 00:02:14,092
{\an8}<i>- São os refrigerantes misturados?</i>
- Sabe... Sabe o que eu quero?
29
00:02:14,175 --> 00:02:16,344
{\an8}<i>Claro que sim.</i>
<i>É cliente habitual, querido.</i>
30
00:02:16,427 --> 00:02:17,512
{\an8}"Querido"?
31
00:02:19,514 --> 00:02:21,599
{\an8}- Não és a Jane!
- Quem é a Jane?
32
00:02:21,683 --> 00:02:24,894
{\an8}A senhora do drive-in. Temos uma cena.
33
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
{\an8}Bem, eu não devia dizer nada,
34
00:02:27,438 --> 00:02:29,983
{\an8}mas o pessoal do drive-in
não trabalha aqui.
35
00:02:30,066 --> 00:02:31,985
{\an8}Mas falo com ela todas as noites.
36
00:02:32,068 --> 00:02:34,904
{\an8}Trabalham num <i>call center</i>
em Buckeye, Arizona.
37
00:02:34,988 --> 00:02:36,364
{\an8}É mais barato assim.
38
00:02:36,447 --> 00:02:40,285
{\an8}No Arizona? Então, vou para lá.
39
00:02:40,368 --> 00:02:42,871
{\an8}Vou a Arizona, encontro-a
e digo-lhe o que sinto.
40
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
- Está bem.
- Vou mesmo fazer isso!
41
00:02:45,248 --> 00:02:47,125
Esteja à vontade, senhor.
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,920
CHÁ DE BEBÉ
43
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
- Não é querido?
- Muito bem,
44
00:02:53,506 --> 00:02:55,717
outro jogo. Puxa o papel.
45
00:02:55,800 --> 00:03:00,263
Não sei que jogo é este,
mas aposto que ganho. Vejam isto!
46
00:03:03,474 --> 00:03:06,644
Por todas as folhas de papel,
deves dez dólares ao bebé.
47
00:03:07,896 --> 00:03:11,399
- Mas sou só um miúdo.
- É melhor pagares, miúdo.
48
00:03:11,482 --> 00:03:12,984
Esta plateia parece má.
49
00:03:13,067 --> 00:03:17,614
Sim. Talvez se sentissem mais em casa
se servisse o bolo em blocos de cimento.
50
00:03:20,658 --> 00:03:22,869
Deve ser a minha maninha.
51
00:03:22,952 --> 00:03:25,246
Veem como esperei para me embebedar?
52
00:03:25,622 --> 00:03:27,332
Não admira que seja a última a chegar.
53
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
A maioria dos tratores
não ultrapassa os 15 km/h.
54
00:03:32,003 --> 00:03:33,463
Olá, maninha!
55
00:03:35,298 --> 00:03:40,762
Luanne, esta é a Mirna. Mirna,
esta é a minha linda mulher, a Luanne.
56
00:03:40,845 --> 00:03:45,183
E este é o nosso lindo bebé.
Espero que sim.
57
00:03:45,266 --> 00:03:47,560
É ótimo conhecer-vos finalmente.
58
00:03:49,270 --> 00:03:50,688
E você deve ser a Peggy.
59
00:03:50,772 --> 00:03:53,149
Obrigada por me convidar
para a sua bela casa.
60
00:03:53,233 --> 00:03:54,108
Sejam bem-vindos.
61
00:03:54,192 --> 00:03:56,945
E aposto que os pequenos querem sumo.
62
00:03:57,028 --> 00:04:00,698
Não podem beber sumo.
Terão água e lerão um livro.
63
00:04:03,743 --> 00:04:05,870
Aqueles miúdos não batem bem da bola.
64
00:04:05,954 --> 00:04:11,000
Confesso que não é o que esperava.
Pensei que seria muito mais...
65
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
Rústica?
66
00:04:12,168 --> 00:04:14,671
Que forma educada de dizer o que pensei.
67
00:04:14,754 --> 00:04:17,632
Não gostei do ambiente em que eu
e o Lucky fomos criados.
68
00:04:17,715 --> 00:04:20,301
Todos os nossos jantares de família
eram precedidos pelo meu pai a dizer:
69
00:04:20,385 --> 00:04:22,136
"Olhem o que encontrei!"
70
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
Um ponto para a educação.
71
00:04:24,389 --> 00:04:26,641
E não tem de se preocupar com estes dois.
72
00:04:26,724 --> 00:04:28,685
Vivo do outro lado da rua,
73
00:04:28,768 --> 00:04:33,273
e estou a ensinar-lhes tudo
o que sei sobre criar filhos.
74
00:04:33,356 --> 00:04:34,649
Aqui entre nós,
75
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
quando o Lucky ligou a dizer
que ia ser pai,
76
00:04:37,235 --> 00:04:40,363
chorei, na aula de ioga.
77
00:04:40,446 --> 00:04:41,739
Vê esta cicatriz?
78
00:04:41,823 --> 00:04:45,034
Foi onde a minha cabeça bateu na mesa
quando a Luanne me disse.
79
00:04:45,118 --> 00:04:49,205
Sabia que o Lucky me serviu algo
a que chamou esquilo de classe?
80
00:04:49,289 --> 00:04:53,001
Isso não é nada.
A Luanne ficou presa em escadas rolantes.
81
00:04:53,084 --> 00:04:54,836
Graças a Deus, têm-nos a nós.
82
00:04:54,919 --> 00:04:56,296
Eu percebo.
83
00:05:03,886 --> 00:05:09,142
Bill, sei que estás ansioso
por ir ao Arizona por amor e isso,
84
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
mas devias considerar a outra opção.
85
00:05:11,519 --> 00:05:13,396
Não ir ao Arizona.
86
00:05:13,479 --> 00:05:15,606
O que eu e a Jane temos é especial, Hank.
87
00:05:15,690 --> 00:05:18,651
Demasiado especial para deixar
que o Novo México nos separe.
88
00:05:18,735 --> 00:05:19,986
Adeus, amigos!
89
00:05:20,695 --> 00:05:24,657
Então, o Bill vai andar sozinho
pelo deserto.
90
00:05:24,741 --> 00:05:28,786
Quanto do corpo do Bill acham
que os abutres se vão recusar a comer?
91
00:05:34,500 --> 00:05:36,294
E esta é minha.
92
00:05:38,546 --> 00:05:42,133
Confia em mim,
vai ser a tua amiga do peito.
93
00:05:44,260 --> 00:05:46,012
Eu não entendo.
94
00:05:46,095 --> 00:05:49,349
Mas obrigada pela almofada
em forma de ferradura.
95
00:05:49,432 --> 00:05:54,228
- Dará sorte ao bebé.
- É para dar de comer ao bebé.
96
00:05:54,312 --> 00:05:57,690
Sabes que vais ter
de alimentar o bebé, certo?
97
00:05:57,774 --> 00:06:00,526
Com todo o respeito,
eu e a Luanne não precisamos
98
00:06:00,610 --> 00:06:03,404
de uma almofada chique
para alimentar o bebé.
99
00:06:03,488 --> 00:06:06,282
Os macacos não precisam de almofadas
para alimentar os filhotes.
100
00:06:07,867 --> 00:06:09,327
Não te estou a entender.
101
00:06:09,410 --> 00:06:11,954
Vi muitos programas sobre natureza,
102
00:06:12,038 --> 00:06:14,582
e parece-me
que a maioria das questões da vida
103
00:06:14,665 --> 00:06:17,085
pode ser respondida com outra pergunta.
104
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
O que faria um macaco?
105
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
E há outra coisa para vocês.
106
00:06:22,090 --> 00:06:27,345
Guardei tudo o que o Bobby vestiu,
usou ou sujou.
107
00:06:27,428 --> 00:06:30,932
Só espero que te tragam tanta alegria
como me trouxeram a mim.
108
00:06:31,015 --> 00:06:33,142
Meu Deus!
109
00:06:33,226 --> 00:06:35,395
Obrigada, tia Peggy.
110
00:06:38,940 --> 00:06:41,859
Encontramo-nos outra vez, Sr. Risinhos.
111
00:06:45,822 --> 00:06:48,574
Não vai dar isto à Luanne, pois não?
112
00:06:48,658 --> 00:06:51,953
Não. É um empréstimo
até ao Bobby ter um filho.
113
00:06:53,746 --> 00:06:57,917
Aprendemos muito sobre paternidade
desde que este brinquedo foi feito.
114
00:06:58,000 --> 00:07:00,503
Não foi feito para estimular
o crescimento do cérebro do bebé.
115
00:07:00,586 --> 00:07:02,130
Mães modernas!
116
00:07:02,213 --> 00:07:04,590
Precisam desses aparelhos e engenhocas.
117
00:07:04,674 --> 00:07:07,635
No meu tempo,
sobrevivíamos com pastilhas elásticas.
118
00:07:07,718 --> 00:07:09,637
E o Bobby saiu-se muito bem.
119
00:07:12,890 --> 00:07:15,977
Sim. Se o Bobby é o tipo de criança
que a Luanne quer criar,
120
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
ela devia seguir o seu conselho.
121
00:07:18,146 --> 00:07:19,981
Isto vai ficar bom.
122
00:07:20,064 --> 00:07:24,235
Espere lá, não há nada de errado
com a forma como criei o meu filho.
123
00:07:24,318 --> 00:07:26,904
Pode ser uma boa ideia para o Lucky
e para a Luanne
124
00:07:26,988 --> 00:07:29,323
terem aulas de educação infantil,
para aprenderem,
125
00:07:29,407 --> 00:07:31,659
ou desaprenderem, tudo o que precisarem.
126
00:07:34,328 --> 00:07:35,580
Está bem. Porque não vamos todos?
127
00:07:35,663 --> 00:07:38,749
Talvez nos atualizemos
sobre o que é importante para uma criança
128
00:07:38,833 --> 00:07:42,336
e o que é uma tentativa desesperada
para provar ao mundo que é uma boa mãe.
129
00:07:45,590 --> 00:07:46,799
Divertido!
130
00:07:48,009 --> 00:07:49,802
HOSPITAL DO CONDADO DE HEIMLICH
131
00:07:49,886 --> 00:07:53,806
Bem-vindos à Baby Care Basics.
Sou a Gloria, a vossa instrutora.
132
00:07:53,890 --> 00:07:56,058
Falaremos de muitos temas,
133
00:07:56,142 --> 00:07:58,895
incluindo como acalmar um bebé
com dentes a nascer.
134
00:07:58,978 --> 00:08:03,107
Sei esta. A minha tia Peggy ensinou-me.
Uísque nas gengivas.
135
00:08:05,610 --> 00:08:08,529
Dar álcool a uma criança
nunca é aconselhável.
136
00:08:08,613 --> 00:08:11,949
Não muito.
O suficiente para aliviar a tensão.
137
00:08:12,033 --> 00:08:15,661
Se congelar uma fatia de pêssego
e a embrulhar num toalhete,
138
00:08:15,745 --> 00:08:19,415
a bebé tem alívio calmante
e uma dose de fruta.
139
00:08:20,583 --> 00:08:24,337
Também vamos falar sobre como ajudar
um bebé a dormir a noite toda.
140
00:08:24,420 --> 00:08:29,175
- Deixa outra pessoa responder.
- A tia Peggy também me contou essa.
141
00:08:29,258 --> 00:08:33,429
Pô-lo de barriga para baixo
e rodeá-lo de almofadas e cobertores,
142
00:08:33,513 --> 00:08:35,056
para se sentir seguro.
143
00:08:35,139 --> 00:08:39,227
Isso é informação ultrapassada.
Sabemos que isso é muito perigoso.
144
00:08:39,310 --> 00:08:40,811
Ninguém devia dar ouvidos a esta mulher.
145
00:08:43,564 --> 00:08:45,650
Na verdade, vou tirar-lhe esta boneca.
146
00:08:45,733 --> 00:08:47,652
Não sei se me sinto à vontade
que pegue nela.
147
00:08:58,746 --> 00:09:03,960
Não acredito que fui expulsa
da nossa aula de bebés.
148
00:09:04,043 --> 00:09:06,462
O meu bebé vai nascer
daqui a duas semanas.
149
00:09:06,546 --> 00:09:09,966
Não tenho tempo para aprender
o que preciso de aprender!
150
00:09:10,049 --> 00:09:11,926
Vamos resolver isto, boneca.
151
00:09:12,009 --> 00:09:16,806
Vou ao clube de vídeo e alugo todos
os filmes de macacos já feitos.
152
00:09:16,889 --> 00:09:20,560
Não, eu resolvo isto.
Hoje, o Jason vai buscar os miúdos.
153
00:09:20,643 --> 00:09:23,854
Vou ficar aqui até ao bebé nascer
e ensinar-te tudo o que sei,
154
00:09:23,938 --> 00:09:26,315
o que é muito.
- Não tem de fazer isso.
155
00:09:26,399 --> 00:09:28,317
Sim, as coisas mudaram
desde que tive o Bobby,
156
00:09:28,401 --> 00:09:30,611
mas ainda sei como criar uma criança.
157
00:09:30,695 --> 00:09:33,406
Não há nada de errado com estas coisas.
158
00:09:37,201 --> 00:09:40,454
Acho que vamos começar a ouvir a Mirna,
tia Peggy.
159
00:09:41,163 --> 00:09:43,040
Não é que não te amemos.
160
00:09:43,124 --> 00:09:46,377
É só que, bem,
queremos que o nosso bebé viva.
161
00:09:47,211 --> 00:09:50,965
Li todos os livros,
revistas e blogues sobre crianças.
162
00:09:51,048 --> 00:09:52,967
Lucky, terás de isolar
esta casa à prova de bebés.
163
00:09:53,050 --> 00:09:57,013
Com certeza. Quando terminar,
nem sequer o mais manhoso dos bebés
164
00:09:57,096 --> 00:09:58,764
conseguirá entrar aqui.
165
00:09:58,848 --> 00:10:01,350
Luanne, certifico-me
de que tens um hipnoparto
166
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
sem drogas e stresse.
167
00:10:03,352 --> 00:10:07,898
Não. Acredita,
precisas de drogas da pesada!
168
00:10:07,982 --> 00:10:09,859
As drogas são para os doentes, Peggy.
169
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
A Luanne não vai tratar
o bebé como uma doença.
170
00:10:12,445 --> 00:10:14,614
Como fez com o seu filho.
171
00:10:17,950 --> 00:10:20,202
<i>Deve estar frio no deserto, esta noite.</i>
172
00:10:20,286 --> 00:10:23,080
Eu tenho o meu amor para me aquecer.
173
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
Falarei contigo quando chegar
à Verdade ou Consequências.
174
00:10:27,251 --> 00:10:31,047
- Uma salada e um refrigerante light.
<i>- A fazer dieta, querido?</i>
175
00:10:31,964 --> 00:10:32,965
"Querido"?
176
00:10:35,259 --> 00:10:37,803
- Pensei que era o "querido"!
<i>- És tu, Bill?</i>
177
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
Quantos mais tens?
178
00:10:39,722 --> 00:10:43,893
É só ele, ou dizes a todos os playboys
que comem saladas num Taurus?
179
00:10:43,976 --> 00:10:46,520
<i>- O quê?</i>
- Adeus, Jane. Para sempre!
180
00:10:46,604 --> 00:10:48,856
<i>Espera, não! Bill, volta!</i>
181
00:10:48,939 --> 00:10:51,651
Sabes que mais?
Uma tarte de limão parece-me bem.
182
00:10:52,234 --> 00:10:56,405
E esta Mirna enche a cabeça da Luanne
com todo o tipo de ideias loucas.
183
00:10:56,489 --> 00:11:00,076
E a Luanne está a absorvê-las
como uma esponja simples e obediente.
184
00:11:00,159 --> 00:11:03,996
Bom, a Mirna tinha razão sobre roupas
em segunda mão serem perigosas.
185
00:11:04,080 --> 00:11:07,291
Acho que as chupetas já não vêm pintadas.
186
00:11:07,375 --> 00:11:10,670
Ainda tenho muito para ensinar
à Luanne sobre ser uma boa mãe.
187
00:11:10,753 --> 00:11:12,797
Mas ela não me ouve.
188
00:11:12,880 --> 00:11:15,174
A Luanne tem de aprender sozinha.
189
00:11:15,257 --> 00:11:19,178
Talvez seja hora de a empurrarmos do ninho
e de recuperarmos a nossa liberdade.
190
00:11:20,846 --> 00:11:25,393
- Vá lá, Peggy, empurra-a comigo.
- Talvez tenhas razão.
191
00:11:25,476 --> 00:11:30,815
Além disso, se ripostar, vou perdê-la.
Vou ter de ceder.
192
00:11:33,275 --> 00:11:35,778
Obrigado por me ajudarem
a proteger o bebé.
193
00:11:35,861 --> 00:11:37,029
Não há problema.
194
00:11:37,113 --> 00:11:41,200
Uma das muitas alegrias de ser pai
é tudo o que temos para montar
195
00:11:41,283 --> 00:11:43,077
e depois desmontar.
196
00:11:43,160 --> 00:11:47,164
A Mirna diz que temos de rastejar
por aí para ver o que é perigoso.
197
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
É fantástico.
198
00:11:51,752 --> 00:11:55,798
Para um bebé inocente,
quase tudo se pode tornar numa arma.
199
00:11:55,881 --> 00:11:58,050
Por exemplo, esta arma.
200
00:12:00,010 --> 00:12:02,888
Lucky, sei que te preocupas muito
com o que a tua irmã diz,
201
00:12:02,972 --> 00:12:06,308
mas talvez seja altura de tu e a Luanne
começarem a pensar por vocês próprios.
202
00:12:06,392 --> 00:12:08,352
Não pode ser, tio Hank.
203
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
Perigo de asfixia identificado.
204
00:12:20,823 --> 00:12:24,076
Mal posso esperar para te mostrar
o novo berçário, tia Peggy.
205
00:12:24,160 --> 00:12:26,162
E mal posso esperar para o ver.
206
00:12:29,457 --> 00:12:30,374
Mirna.
207
00:12:37,590 --> 00:12:38,424
Céus!
208
00:12:38,507 --> 00:12:43,179
A Mirna diz que é tudo preto, branco
e vermelho para o bebé ver e pensar.
209
00:12:43,262 --> 00:12:47,433
A sério? Terá sido por isso
que os nazis escolheram essas cores?
210
00:12:47,516 --> 00:12:49,226
Aqui é a estação da barriga,
211
00:12:49,310 --> 00:12:51,729
onde a Luanne vai dar ao bebé três sessões
212
00:12:51,812 --> 00:12:54,148
de dez minutos de trabalho motor por dia.
213
00:12:54,231 --> 00:12:57,151
Estes DVD vão ajudar o cérebro do bebé.
214
00:12:57,234 --> 00:12:59,487
Esta minhoca tem tanta sabedoria.
215
00:13:03,324 --> 00:13:04,450
Por amor de Deus.
216
00:13:04,533 --> 00:13:06,994
É o som do meu ventre.
217
00:13:07,077 --> 00:13:09,455
Era o que ouvirias
se engolisse a tua orelha.
218
00:13:09,538 --> 00:13:11,624
Este quarto não é maravilhoso?
219
00:13:11,707 --> 00:13:15,669
Bem, acho que capturaste a...
Acho que é...
220
00:13:17,379 --> 00:13:21,467
Acho horrível!
Luanne, não tem alegria e é assustador.
221
00:13:21,550 --> 00:13:24,720
Peggy, isto já é constrangedor
sem estar a criticar o nosso berçário.
222
00:13:24,804 --> 00:13:26,555
Este é o berçário da Luanne.
223
00:13:26,639 --> 00:13:30,392
E se ela continuar a ouvi-la,
o filho dela vai acabar como o seu,
224
00:13:30,476 --> 00:13:33,437
um robô que lê livros e bebe água.
225
00:13:35,940 --> 00:13:36,774
Pessoal...
226
00:13:36,857 --> 00:13:37,983
Agora não, Luanne!
227
00:13:38,067 --> 00:13:40,319
Acho que o bebé vem aí.
228
00:13:45,825 --> 00:13:50,412
A Luanne não pode dar à luz num hospital,
como todas as outras?
229
00:13:50,496 --> 00:13:54,458
Sei disso tudo, Hank,
mas já ninguém me pergunta nada.
230
00:13:54,542 --> 00:13:57,253
Acho que uma sala de espera
é uma sala de espera.
231
00:13:57,336 --> 00:14:01,173
A Luanne, ou melhor, a Mirna
não nos quer numa sala de espera.
232
00:14:01,257 --> 00:14:05,344
Quer toda a gente com ela durante o parto,
naquela banheira.
233
00:14:08,514 --> 00:14:10,683
Que médico concordou com isto?
234
00:14:10,766 --> 00:14:14,478
Não há nenhum médico.
O parto será feito por um facilitador.
235
00:14:14,562 --> 00:14:16,981
Aquele homem de roupão aberto
e cuecas de banho.
236
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
Isto vai dar-me cabo
dos banhos para sempre.
237
00:14:28,534 --> 00:14:31,370
Esta gente toda tem mesmo de estar aqui?
238
00:14:31,453 --> 00:14:33,414
Confia em mim, é o melhor para o bebé
239
00:14:33,497 --> 00:14:36,375
entrar no mundo,
rodeado por uma rede de apoio.
240
00:14:36,458 --> 00:14:39,795
Se abrirmos as janelas todas,
posso fazer algo num hibachi?
241
00:14:39,879 --> 00:14:42,923
Aí vem outra contração. O que faço?
242
00:14:43,007 --> 00:14:45,551
Respira fundo, Luanne, como treinámos.
243
00:14:45,634 --> 00:14:48,554
Estás num campo de trigo.
Há uma brisa suave...
244
00:14:48,637 --> 00:14:50,306
Muito bem...
245
00:14:51,015 --> 00:14:54,852
Um campo de trigo ventoso e doloroso.
246
00:14:54,935 --> 00:14:58,272
Muito trigo, muita dor.
Odeio este campo de trigo!
247
00:14:58,355 --> 00:14:59,982
Acho que tenho de ir dar uma volta.
248
00:15:00,065 --> 00:15:03,235
Excelente! É bom caminhar,
no início do parto.
249
00:15:03,319 --> 00:15:04,778
"Início"?
250
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
- Mirna, trazes-me o CD da Enya?
- Vais precisar de algo mais forte.
251
00:15:10,743 --> 00:15:12,202
Vou buscar o do monges a cantar.
252
00:15:13,120 --> 00:15:13,954
Tia Peggy?
253
00:15:14,955 --> 00:15:15,998
Posso falar contigo?
254
00:15:17,374 --> 00:15:20,669
- Tire-me daqui, agora!
- Considera-o feito.
255
00:15:29,511 --> 00:15:32,514
Vamos tirar a Luanne daqui
e levá-la para um hospital.
256
00:15:32,598 --> 00:15:35,893
Espera aí.
E se ela der à luz na minha carrinha?
257
00:15:35,976 --> 00:15:38,729
Sabes que há limites
para o que o limpa-tudo pode fazer.
258
00:15:38,812 --> 00:15:41,148
Odeio isto!
259
00:15:41,231 --> 00:15:43,233
Isto vai acontecer contigo ou sem ti.
260
00:15:44,985 --> 00:15:48,072
Bobby, tens de provocar uma distração.
Achas que consegues?
261
00:15:48,155 --> 00:15:52,409
Uma oportunidade de treinar
os meus músculos do improviso. Eu gosto.
262
00:15:52,493 --> 00:15:54,411
Espera pelo sinal da Luanne.
263
00:16:00,918 --> 00:16:06,799
Mirna, podes ir buscar-me as braçadeiras?
Não sei nadar assim tão bem.
264
00:16:09,218 --> 00:16:12,888
É difícil acreditar que,
dentro de horas, vamos ter um bebé.
265
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
- E vais ficar magra outra vez.
- Bobby, agora!
266
00:16:17,768 --> 00:16:20,229
- Bomba!
- Não!
267
00:16:21,605 --> 00:16:23,524
O que estás a fazer? Sai daí!
268
00:16:23,607 --> 00:16:26,110
É isto que acontece
quando se dá sumo aos miúdos!
269
00:16:26,193 --> 00:16:28,862
Estás a manchar a banheira de parto.
270
00:16:30,322 --> 00:16:32,491
ABERTO 24 H
271
00:16:32,574 --> 00:16:36,662
- Refeição com duas carnes, por favor.
<i>- Bill? És tu? Onde estiveste?</i>
272
00:16:36,745 --> 00:16:40,332
Não tens nada que ver com isso,
mas fui almoçar a um Luly
273
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
e estava delicioso.
274
00:16:42,251 --> 00:16:45,713
<i>- A sério?</i>
- Lá, eles sabem tratar as pessoas.
275
00:16:45,796 --> 00:16:48,674
<i>O que estamos a fazer?</i>
<i>Porque estamos a magoar-nos?</i>
276
00:16:48,757 --> 00:16:51,802
- Não sei. Tenho saudades nossas.
<i>- Também tenho saudades nossas.</i>
277
00:16:51,885 --> 00:16:55,556
- Posso estar aí, dentro de uma hora.
<i>- De que estás à espera, querido?</i>
278
00:17:00,310 --> 00:17:03,063
O que foi, boneca? Aonde vamos?
279
00:17:03,147 --> 00:17:06,150
Vamos levar a Luanne
deste autêntico clube do jacúzi
280
00:17:06,233 --> 00:17:07,526
para um hospital a sério.
281
00:17:07,609 --> 00:17:11,113
Quero ir para um sítio onde haja médicos,
enfermeiras e analgésicos.
282
00:17:11,196 --> 00:17:13,615
Luanne, pensámos bem nisto.
283
00:17:13,699 --> 00:17:18,287
A Mirna disse que um centro de parto
era o primeiro passo para o bebé perfeito.
284
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
Vou entrar, Lucky.
285
00:17:20,122 --> 00:17:23,876
E podes vir comigo
ou podes ficar aqui com a Mirna.
286
00:17:23,959 --> 00:17:25,919
Ficarei ao lado da minha fêmea.
287
00:17:26,003 --> 00:17:29,423
O que, já agora, é o que um macaco faria.
288
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
Ela topou-nos. Vamos bazar!
289
00:17:33,052 --> 00:17:34,553
Muito bem, entrem todos!
290
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
HOSPITAL DO CONDADO DE HEIMLICH
291
00:17:37,389 --> 00:17:40,142
Vou fazer o check-in.
Depois, vou falar com o porteiro.
292
00:17:40,225 --> 00:17:42,352
São eles que mandam nestes sítios.
293
00:17:48,067 --> 00:17:52,154
Sabes no que penso quando, sem querer,
bato em mim próprio com um martelo?
294
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
Nos Cowboys.
Talvez devesses pensar nos Cowboys.
295
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Espero estar a fazer a coisa certa,
tio Hank.
296
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Toda a gente me dá conselhos.
297
00:18:02,414 --> 00:18:06,585
Eu também tenho ideias,
mas ninguém as quer ouvir.
298
00:18:06,668 --> 00:18:08,962
Este bebé é teu, Luanne.
299
00:18:09,046 --> 00:18:13,300
Ninguém vai criá-lo por ti,
muito menos eu e a tua tia.
300
00:18:13,383 --> 00:18:16,762
Talvez seja altura de começares
a pensar pela tua cabeça.
301
00:18:16,845 --> 00:18:21,100
Às vezes, não sei a diferença
entre pensar e estar calada,
302
00:18:21,183 --> 00:18:22,101
mas vou tentar.
303
00:18:22,184 --> 00:18:23,894
Vais cometer erros.
304
00:18:23,977 --> 00:18:26,271
Só Deus sabe que os fiz com o Bobby,
305
00:18:26,355 --> 00:18:29,733
a julgar pelas coisas idiotas que ele faz.
306
00:18:29,817 --> 00:18:31,568
Mas temos de começar por algum lado.
307
00:18:33,570 --> 00:18:34,655
Luanne, para!
308
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
Temos de te tirar daqui
antes que seja tarde.
309
00:18:36,698 --> 00:18:40,119
Na verdade, Mirna,
decidimos que vamos dar à luz aqui.
310
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
Isso mesmo, Mirna.
311
00:18:41,620 --> 00:18:45,499
Decidiram dar à luz da maneira certa,
à moda da Peggy.
312
00:18:47,042 --> 00:18:51,130
Não. Espera.
Também não quero fazer isto à tua maneira.
313
00:18:51,213 --> 00:18:53,048
Quero fazer isto à minha maneira.
314
00:18:54,216 --> 00:18:57,719
Amo-te muito, tia Peggy,
e quero ouvir o teu conselho,
315
00:18:57,803 --> 00:19:00,264
mas eu e o Lucky temos
de fazer isto sozinhos.
316
00:19:01,807 --> 00:19:04,643
Estarei na sala de espera,
se precisarem de mim.
317
00:19:04,726 --> 00:19:06,186
Eu sei que sim.
318
00:19:07,896 --> 00:19:09,231
Vamos lá ter um bebé.
319
00:19:09,314 --> 00:19:10,941
E talvez um grande acordo.
320
00:19:11,024 --> 00:19:14,945
Haverá muito por onde deslizar
quando isto terminar.
321
00:19:20,033 --> 00:19:23,912
SOLUÇÕES DE SUBCONTRATAÇÃO
EM COMUNICAÇÕES
322
00:19:32,254 --> 00:19:34,756
- Jane?
- Bill?
323
00:19:35,924 --> 00:19:41,221
- Não me disseste que eras tão velho.
- Não me disseste que eras tão nova.
324
00:19:41,305 --> 00:19:45,809
- Não sou jovem. Tenho 17 anos.
- Vou voltar para casa.
325
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
Sim.
326
00:19:54,318 --> 00:19:55,861
{\an8}SALA DE PARTOS
327
00:20:06,371 --> 00:20:10,000
Digo-te uma coisa,
este idiota é mesmo parvo.
328
00:20:10,083 --> 00:20:13,462
Olhem para mim, estou num metro japonês!
329
00:20:18,175 --> 00:20:21,637
É uma menina. E é linda.
330
00:20:24,848 --> 00:20:29,978
Esta é uma bebé mesmo bonita.
Fizeram um ótimo trabalho a limpá-la.
331
00:20:30,062 --> 00:20:32,231
És muito gira, digo-te já.
332
00:20:32,314 --> 00:20:36,026
É muito parecida
com o meu lado da família.
333
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
É claro que isso pode mudar
quando lhe crescer os dentes.
334
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
Como se chama ela?
335
00:20:43,033 --> 00:20:48,872
Decidimos dar-lhe o nome
de uma das nossas coisas preferidas.
336
00:20:49,456 --> 00:20:51,291
- Lasanha.
- O quê?
337
00:20:51,375 --> 00:20:53,877
Lasanha Kleinschmidt.
338
00:20:53,961 --> 00:20:55,796
Deram-te material do bom, não foi?
339
00:20:55,879 --> 00:20:59,299
Não, só gostamos do nome Lasanha.
340
00:20:59,383 --> 00:21:03,136
Nunca deixarei
que batizes a tua filha de...
341
00:21:03,220 --> 00:21:06,473
Daqui em diante,
a Luanne tem de tomar as suas decisões.
342
00:21:06,556 --> 00:21:08,976
Mas não, querida,
o nome dela não vai ser Lasanha.
343
00:21:09,643 --> 00:21:13,105
{\an8}GRACIE MARGARET KLEINSCHMIDT
3,4 KG - 53,3 CENTÍMETROS
344
00:21:51,768 --> 00:21:53,603
{\an8}<i>O que faria um macaco?</i>
345
00:21:54,479 --> 00:21:56,481
Tradução: João Braga
345
00:21:57,305 --> 00:22:57,360
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm