"King of the Hill" Lucky See, Monkey Do

ID13212064
Movie Name"King of the Hill" Lucky See, Monkey Do
Release Name King.of.the.Hill.S13E08.Lucky.See.Monkey.Do.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por]
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID1299893
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:35,618 --> 00:00:39,539 {\an8}Obrigada por nos ajudares com as prendas para o chá de bebé, tia Peggy. 3 00:00:39,622 --> 00:00:42,375 {\an8}Quando soube que planeavas comprar as coisas para o bebé 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,962 {\an8}numa loja de conveniência, decidi intervir. 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,923 {\an8}Muitas vezes, gostava de ter tido um aparelho 6 00:00:49,007 --> 00:00:52,719 {\an8}para me segurar na banheira. - Já está. 7 00:00:52,802 --> 00:00:55,472 {\an8}Não acredito que, em menos de duas semanas, 8 00:00:55,555 --> 00:00:58,391 {\an8}vou ter um bebé pequenino! 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,268 {\an8}Ainda há tanta coisa que não sei. 10 00:01:00,351 --> 00:01:02,062 {\an8}Não tens de saber nada. 11 00:01:02,145 --> 00:01:06,024 {\an8}Porque te vou dar a ti e ao Lucky o maior presente de todos. 12 00:01:06,107 --> 00:01:08,818 {\an8}Os meus 13 anos de experiência como mãe! 13 00:01:08,902 --> 00:01:11,738 {\an8}- E uma prenda a sério, certo? - Claro. 14 00:01:11,821 --> 00:01:13,073 {\an8}Obrigada, tia Peggy. 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,533 {\an8}Acho que só tenho de me preocupar em dar à luz 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,952 {\an8}e ensinas-me a fazer tudo o resto. 17 00:01:18,036 --> 00:01:21,414 {\an8}É verdade. E acredita, Luanne, dar à luz 18 00:01:21,498 --> 00:01:24,667 {\an8}será um dos melhores dias da tua vida. 19 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 {\an8}<i>Foi para mim, graças à medicina moderna.</i> 20 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 {\an8}Muito bem, querida, vou dar-lhe algo para as dores. 21 00:01:32,383 --> 00:01:34,803 {\an8}Não te preocupes, Peggy, estou aqui para ti. 22 00:01:51,236 --> 00:01:54,239 {\an8}Só acordei plenamente quando fui para casa do hospital. 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,032 {\an8}É isso que quero, tia Peggy. 24 00:01:56,116 --> 00:01:59,869 {\an8}Uma memória pouco clara que posso estimar para toda a vida. 25 00:02:01,162 --> 00:02:04,332 {\an8}<i>Bem-vindo ao Want-A Burger.</i> <i>Sou a Jane. Posso anotar o seu pedido?</i> 26 00:02:04,415 --> 00:02:07,460 {\an8}Pode. Quero uma refeição com três carnes e três queijos, 27 00:02:07,544 --> 00:02:09,796 {\an8}com uma tarte de limão quente e um refrigerante. Isso... 28 00:02:09,879 --> 00:02:14,092 {\an8}<i>- São os refrigerantes misturados?</i> - Sabe... Sabe o que eu quero? 29 00:02:14,175 --> 00:02:16,344 {\an8}<i>Claro que sim.</i> <i>É cliente habitual, querido.</i> 30 00:02:16,427 --> 00:02:17,512 {\an8}"Querido"? 31 00:02:19,514 --> 00:02:21,599 {\an8}- Não és a Jane! - Quem é a Jane? 32 00:02:21,683 --> 00:02:24,894 {\an8}A senhora do drive-in. Temos uma cena. 33 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 {\an8}Bem, eu não devia dizer nada, 34 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 {\an8}mas o pessoal do drive-in não trabalha aqui. 35 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 {\an8}Mas falo com ela todas as noites. 36 00:02:32,068 --> 00:02:34,904 {\an8}Trabalham num <i>call center</i> em Buckeye, Arizona. 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,364 {\an8}É mais barato assim. 38 00:02:36,447 --> 00:02:40,285 {\an8}No Arizona? Então, vou para lá. 39 00:02:40,368 --> 00:02:42,871 {\an8}Vou a Arizona, encontro-a e digo-lhe o que sinto. 40 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 - Está bem. - Vou mesmo fazer isso! 41 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Esteja à vontade, senhor. 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,920 CHÁ DE BEBÉ 43 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 - Não é querido? - Muito bem, 44 00:02:53,506 --> 00:02:55,717 outro jogo. Puxa o papel. 45 00:02:55,800 --> 00:03:00,263 Não sei que jogo é este, mas aposto que ganho. Vejam isto! 46 00:03:03,474 --> 00:03:06,644 Por todas as folhas de papel, deves dez dólares ao bebé. 47 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 - Mas sou só um miúdo. - É melhor pagares, miúdo. 48 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Esta plateia parece má. 49 00:03:13,067 --> 00:03:17,614 Sim. Talvez se sentissem mais em casa se servisse o bolo em blocos de cimento. 50 00:03:20,658 --> 00:03:22,869 Deve ser a minha maninha. 51 00:03:22,952 --> 00:03:25,246 Veem como esperei para me embebedar? 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,332 Não admira que seja a última a chegar. 53 00:03:27,415 --> 00:03:30,877 A maioria dos tratores não ultrapassa os 15 km/h. 54 00:03:32,003 --> 00:03:33,463 Olá, maninha! 55 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Luanne, esta é a Mirna. Mirna, esta é a minha linda mulher, a Luanne. 56 00:03:40,845 --> 00:03:45,183 E este é o nosso lindo bebé. Espero que sim. 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 É ótimo conhecer-vos finalmente. 58 00:03:49,270 --> 00:03:50,688 E você deve ser a Peggy. 59 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 Obrigada por me convidar para a sua bela casa. 60 00:03:53,233 --> 00:03:54,108 Sejam bem-vindos. 61 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 E aposto que os pequenos querem sumo. 62 00:03:57,028 --> 00:04:00,698 Não podem beber sumo. Terão água e lerão um livro. 63 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 Aqueles miúdos não batem bem da bola. 64 00:04:05,954 --> 00:04:11,000 Confesso que não é o que esperava. Pensei que seria muito mais... 65 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 Rústica? 66 00:04:12,168 --> 00:04:14,671 Que forma educada de dizer o que pensei. 67 00:04:14,754 --> 00:04:17,632 Não gostei do ambiente em que eu e o Lucky fomos criados. 68 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 Todos os nossos jantares de família eram precedidos pelo meu pai a dizer: 69 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 "Olhem o que encontrei!" 70 00:04:22,220 --> 00:04:24,305 Um ponto para a educação. 71 00:04:24,389 --> 00:04:26,641 E não tem de se preocupar com estes dois. 72 00:04:26,724 --> 00:04:28,685 Vivo do outro lado da rua, 73 00:04:28,768 --> 00:04:33,273 e estou a ensinar-lhes tudo o que sei sobre criar filhos. 74 00:04:33,356 --> 00:04:34,649 Aqui entre nós, 75 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 quando o Lucky ligou a dizer que ia ser pai, 76 00:04:37,235 --> 00:04:40,363 chorei, na aula de ioga. 77 00:04:40,446 --> 00:04:41,739 Vê esta cicatriz? 78 00:04:41,823 --> 00:04:45,034 Foi onde a minha cabeça bateu na mesa quando a Luanne me disse. 79 00:04:45,118 --> 00:04:49,205 Sabia que o Lucky me serviu algo a que chamou esquilo de classe? 80 00:04:49,289 --> 00:04:53,001 Isso não é nada. A Luanne ficou presa em escadas rolantes. 81 00:04:53,084 --> 00:04:54,836 Graças a Deus, têm-nos a nós. 82 00:04:54,919 --> 00:04:56,296 Eu percebo. 83 00:05:03,886 --> 00:05:09,142 Bill, sei que estás ansioso por ir ao Arizona por amor e isso, 84 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 mas devias considerar a outra opção. 85 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 Não ir ao Arizona. 86 00:05:13,479 --> 00:05:15,606 O que eu e a Jane temos é especial, Hank. 87 00:05:15,690 --> 00:05:18,651 Demasiado especial para deixar que o Novo México nos separe. 88 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Adeus, amigos! 89 00:05:20,695 --> 00:05:24,657 Então, o Bill vai andar sozinho pelo deserto. 90 00:05:24,741 --> 00:05:28,786 Quanto do corpo do Bill acham que os abutres se vão recusar a comer? 91 00:05:34,500 --> 00:05:36,294 E esta é minha. 92 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 Confia em mim, vai ser a tua amiga do peito. 93 00:05:44,260 --> 00:05:46,012 Eu não entendo. 94 00:05:46,095 --> 00:05:49,349 Mas obrigada pela almofada em forma de ferradura. 95 00:05:49,432 --> 00:05:54,228 - Dará sorte ao bebé. - É para dar de comer ao bebé. 96 00:05:54,312 --> 00:05:57,690 Sabes que vais ter de alimentar o bebé, certo? 97 00:05:57,774 --> 00:06:00,526 Com todo o respeito, eu e a Luanne não precisamos 98 00:06:00,610 --> 00:06:03,404 de uma almofada chique para alimentar o bebé. 99 00:06:03,488 --> 00:06:06,282 Os macacos não precisam de almofadas para alimentar os filhotes. 100 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 Não te estou a entender. 101 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Vi muitos programas sobre natureza, 102 00:06:12,038 --> 00:06:14,582 e parece-me que a maioria das questões da vida 103 00:06:14,665 --> 00:06:17,085 pode ser respondida com outra pergunta. 104 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 O que faria um macaco? 105 00:06:20,046 --> 00:06:22,006 E há outra coisa para vocês. 106 00:06:22,090 --> 00:06:27,345 Guardei tudo o que o Bobby vestiu, usou ou sujou. 107 00:06:27,428 --> 00:06:30,932 Só espero que te tragam tanta alegria como me trouxeram a mim. 108 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 Meu Deus! 109 00:06:33,226 --> 00:06:35,395 Obrigada, tia Peggy. 110 00:06:38,940 --> 00:06:41,859 Encontramo-nos outra vez, Sr. Risinhos. 111 00:06:45,822 --> 00:06:48,574 Não vai dar isto à Luanne, pois não? 112 00:06:48,658 --> 00:06:51,953 Não. É um empréstimo até ao Bobby ter um filho. 113 00:06:53,746 --> 00:06:57,917 Aprendemos muito sobre paternidade desde que este brinquedo foi feito. 114 00:06:58,000 --> 00:07:00,503 Não foi feito para estimular o crescimento do cérebro do bebé. 115 00:07:00,586 --> 00:07:02,130 Mães modernas! 116 00:07:02,213 --> 00:07:04,590 Precisam desses aparelhos e engenhocas. 117 00:07:04,674 --> 00:07:07,635 No meu tempo, sobrevivíamos com pastilhas elásticas. 118 00:07:07,718 --> 00:07:09,637 E o Bobby saiu-se muito bem. 119 00:07:12,890 --> 00:07:15,977 Sim. Se o Bobby é o tipo de criança que a Luanne quer criar, 120 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 ela devia seguir o seu conselho. 121 00:07:18,146 --> 00:07:19,981 Isto vai ficar bom. 122 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 Espere lá, não há nada de errado com a forma como criei o meu filho. 123 00:07:24,318 --> 00:07:26,904 Pode ser uma boa ideia para o Lucky e para a Luanne 124 00:07:26,988 --> 00:07:29,323 terem aulas de educação infantil, para aprenderem, 125 00:07:29,407 --> 00:07:31,659 ou desaprenderem, tudo o que precisarem. 126 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 Está bem. Porque não vamos todos? 127 00:07:35,663 --> 00:07:38,749 Talvez nos atualizemos sobre o que é importante para uma criança 128 00:07:38,833 --> 00:07:42,336 e o que é uma tentativa desesperada para provar ao mundo que é uma boa mãe. 129 00:07:45,590 --> 00:07:46,799 Divertido! 130 00:07:48,009 --> 00:07:49,802 HOSPITAL DO CONDADO DE HEIMLICH 131 00:07:49,886 --> 00:07:53,806 Bem-vindos à Baby Care Basics. Sou a Gloria, a vossa instrutora. 132 00:07:53,890 --> 00:07:56,058 Falaremos de muitos temas, 133 00:07:56,142 --> 00:07:58,895 incluindo como acalmar um bebé com dentes a nascer. 134 00:07:58,978 --> 00:08:03,107 Sei esta. A minha tia Peggy ensinou-me. Uísque nas gengivas. 135 00:08:05,610 --> 00:08:08,529 Dar álcool a uma criança nunca é aconselhável. 136 00:08:08,613 --> 00:08:11,949 Não muito. O suficiente para aliviar a tensão. 137 00:08:12,033 --> 00:08:15,661 Se congelar uma fatia de pêssego e a embrulhar num toalhete, 138 00:08:15,745 --> 00:08:19,415 a bebé tem alívio calmante e uma dose de fruta. 139 00:08:20,583 --> 00:08:24,337 Também vamos falar sobre como ajudar um bebé a dormir a noite toda. 140 00:08:24,420 --> 00:08:29,175 - Deixa outra pessoa responder. - A tia Peggy também me contou essa. 141 00:08:29,258 --> 00:08:33,429 Pô-lo de barriga para baixo e rodeá-lo de almofadas e cobertores, 142 00:08:33,513 --> 00:08:35,056 para se sentir seguro. 143 00:08:35,139 --> 00:08:39,227 Isso é informação ultrapassada. Sabemos que isso é muito perigoso. 144 00:08:39,310 --> 00:08:40,811 Ninguém devia dar ouvidos a esta mulher. 145 00:08:43,564 --> 00:08:45,650 Na verdade, vou tirar-lhe esta boneca. 146 00:08:45,733 --> 00:08:47,652 Não sei se me sinto à vontade que pegue nela. 147 00:08:58,746 --> 00:09:03,960 Não acredito que fui expulsa da nossa aula de bebés. 148 00:09:04,043 --> 00:09:06,462 O meu bebé vai nascer daqui a duas semanas. 149 00:09:06,546 --> 00:09:09,966 Não tenho tempo para aprender o que preciso de aprender! 150 00:09:10,049 --> 00:09:11,926 Vamos resolver isto, boneca. 151 00:09:12,009 --> 00:09:16,806 Vou ao clube de vídeo e alugo todos os filmes de macacos já feitos. 152 00:09:16,889 --> 00:09:20,560 Não, eu resolvo isto. Hoje, o Jason vai buscar os miúdos. 153 00:09:20,643 --> 00:09:23,854 Vou ficar aqui até ao bebé nascer e ensinar-te tudo o que sei, 154 00:09:23,938 --> 00:09:26,315 o que é muito. - Não tem de fazer isso. 155 00:09:26,399 --> 00:09:28,317 Sim, as coisas mudaram desde que tive o Bobby, 156 00:09:28,401 --> 00:09:30,611 mas ainda sei como criar uma criança. 157 00:09:30,695 --> 00:09:33,406 Não há nada de errado com estas coisas. 158 00:09:37,201 --> 00:09:40,454 Acho que vamos começar a ouvir a Mirna, tia Peggy. 159 00:09:41,163 --> 00:09:43,040 Não é que não te amemos. 160 00:09:43,124 --> 00:09:46,377 É só que, bem, queremos que o nosso bebé viva. 161 00:09:47,211 --> 00:09:50,965 Li todos os livros, revistas e blogues sobre crianças. 162 00:09:51,048 --> 00:09:52,967 Lucky, terás de isolar esta casa à prova de bebés. 163 00:09:53,050 --> 00:09:57,013 Com certeza. Quando terminar, nem sequer o mais manhoso dos bebés 164 00:09:57,096 --> 00:09:58,764 conseguirá entrar aqui. 165 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Luanne, certifico-me de que tens um hipnoparto 166 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 sem drogas e stresse. 167 00:10:03,352 --> 00:10:07,898 Não. Acredita, precisas de drogas da pesada! 168 00:10:07,982 --> 00:10:09,859 As drogas são para os doentes, Peggy. 169 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 A Luanne não vai tratar o bebé como uma doença. 170 00:10:12,445 --> 00:10:14,614 Como fez com o seu filho. 171 00:10:17,950 --> 00:10:20,202 <i>Deve estar frio no deserto, esta noite.</i> 172 00:10:20,286 --> 00:10:23,080 Eu tenho o meu amor para me aquecer. 173 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 Falarei contigo quando chegar à Verdade ou Consequências. 174 00:10:27,251 --> 00:10:31,047 - Uma salada e um refrigerante light. <i>- A fazer dieta, querido?</i> 175 00:10:31,964 --> 00:10:32,965 "Querido"? 176 00:10:35,259 --> 00:10:37,803 - Pensei que era o "querido"! <i>- És tu, Bill?</i> 177 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Quantos mais tens? 178 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 É só ele, ou dizes a todos os playboys que comem saladas num Taurus? 179 00:10:43,976 --> 00:10:46,520 <i>- O quê?</i> - Adeus, Jane. Para sempre! 180 00:10:46,604 --> 00:10:48,856 <i>Espera, não! Bill, volta!</i> 181 00:10:48,939 --> 00:10:51,651 Sabes que mais? Uma tarte de limão parece-me bem. 182 00:10:52,234 --> 00:10:56,405 E esta Mirna enche a cabeça da Luanne com todo o tipo de ideias loucas. 183 00:10:56,489 --> 00:11:00,076 E a Luanne está a absorvê-las como uma esponja simples e obediente. 184 00:11:00,159 --> 00:11:03,996 Bom, a Mirna tinha razão sobre roupas em segunda mão serem perigosas. 185 00:11:04,080 --> 00:11:07,291 Acho que as chupetas já não vêm pintadas. 186 00:11:07,375 --> 00:11:10,670 Ainda tenho muito para ensinar à Luanne sobre ser uma boa mãe. 187 00:11:10,753 --> 00:11:12,797 Mas ela não me ouve. 188 00:11:12,880 --> 00:11:15,174 A Luanne tem de aprender sozinha. 189 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 Talvez seja hora de a empurrarmos do ninho e de recuperarmos a nossa liberdade. 190 00:11:20,846 --> 00:11:25,393 - Vá lá, Peggy, empurra-a comigo. - Talvez tenhas razão. 191 00:11:25,476 --> 00:11:30,815 Além disso, se ripostar, vou perdê-la. Vou ter de ceder. 192 00:11:33,275 --> 00:11:35,778 Obrigado por me ajudarem a proteger o bebé. 193 00:11:35,861 --> 00:11:37,029 Não há problema. 194 00:11:37,113 --> 00:11:41,200 Uma das muitas alegrias de ser pai é tudo o que temos para montar 195 00:11:41,283 --> 00:11:43,077 e depois desmontar. 196 00:11:43,160 --> 00:11:47,164 A Mirna diz que temos de rastejar por aí para ver o que é perigoso. 197 00:11:50,584 --> 00:11:51,669 É fantástico. 198 00:11:51,752 --> 00:11:55,798 Para um bebé inocente, quase tudo se pode tornar numa arma. 199 00:11:55,881 --> 00:11:58,050 Por exemplo, esta arma. 200 00:12:00,010 --> 00:12:02,888 Lucky, sei que te preocupas muito com o que a tua irmã diz, 201 00:12:02,972 --> 00:12:06,308 mas talvez seja altura de tu e a Luanne começarem a pensar por vocês próprios. 202 00:12:06,392 --> 00:12:08,352 Não pode ser, tio Hank. 203 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 Perigo de asfixia identificado. 204 00:12:20,823 --> 00:12:24,076 Mal posso esperar para te mostrar o novo berçário, tia Peggy. 205 00:12:24,160 --> 00:12:26,162 E mal posso esperar para o ver. 206 00:12:29,457 --> 00:12:30,374 Mirna. 207 00:12:37,590 --> 00:12:38,424 Céus! 208 00:12:38,507 --> 00:12:43,179 A Mirna diz que é tudo preto, branco e vermelho para o bebé ver e pensar. 209 00:12:43,262 --> 00:12:47,433 A sério? Terá sido por isso que os nazis escolheram essas cores? 210 00:12:47,516 --> 00:12:49,226 Aqui é a estação da barriga, 211 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 onde a Luanne vai dar ao bebé três sessões 212 00:12:51,812 --> 00:12:54,148 de dez minutos de trabalho motor por dia. 213 00:12:54,231 --> 00:12:57,151 Estes DVD vão ajudar o cérebro do bebé. 214 00:12:57,234 --> 00:12:59,487 Esta minhoca tem tanta sabedoria. 215 00:13:03,324 --> 00:13:04,450 Por amor de Deus. 216 00:13:04,533 --> 00:13:06,994 É o som do meu ventre. 217 00:13:07,077 --> 00:13:09,455 Era o que ouvirias se engolisse a tua orelha. 218 00:13:09,538 --> 00:13:11,624 Este quarto não é maravilhoso? 219 00:13:11,707 --> 00:13:15,669 Bem, acho que capturaste a... Acho que é... 220 00:13:17,379 --> 00:13:21,467 Acho horrível! Luanne, não tem alegria e é assustador. 221 00:13:21,550 --> 00:13:24,720 Peggy, isto já é constrangedor sem estar a criticar o nosso berçário. 222 00:13:24,804 --> 00:13:26,555 Este é o berçário da Luanne. 223 00:13:26,639 --> 00:13:30,392 E se ela continuar a ouvi-la, o filho dela vai acabar como o seu, 224 00:13:30,476 --> 00:13:33,437 um robô que lê livros e bebe água. 225 00:13:35,940 --> 00:13:36,774 Pessoal... 226 00:13:36,857 --> 00:13:37,983 Agora não, Luanne! 227 00:13:38,067 --> 00:13:40,319 Acho que o bebé vem aí. 228 00:13:45,825 --> 00:13:50,412 A Luanne não pode dar à luz num hospital, como todas as outras? 229 00:13:50,496 --> 00:13:54,458 Sei disso tudo, Hank, mas já ninguém me pergunta nada. 230 00:13:54,542 --> 00:13:57,253 Acho que uma sala de espera é uma sala de espera. 231 00:13:57,336 --> 00:14:01,173 A Luanne, ou melhor, a Mirna não nos quer numa sala de espera. 232 00:14:01,257 --> 00:14:05,344 Quer toda a gente com ela durante o parto, naquela banheira. 233 00:14:08,514 --> 00:14:10,683 Que médico concordou com isto? 234 00:14:10,766 --> 00:14:14,478 Não há nenhum médico. O parto será feito por um facilitador. 235 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 Aquele homem de roupão aberto e cuecas de banho. 236 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 Isto vai dar-me cabo dos banhos para sempre. 237 00:14:28,534 --> 00:14:31,370 Esta gente toda tem mesmo de estar aqui? 238 00:14:31,453 --> 00:14:33,414 Confia em mim, é o melhor para o bebé 239 00:14:33,497 --> 00:14:36,375 entrar no mundo, rodeado por uma rede de apoio. 240 00:14:36,458 --> 00:14:39,795 Se abrirmos as janelas todas, posso fazer algo num hibachi? 241 00:14:39,879 --> 00:14:42,923 Aí vem outra contração. O que faço? 242 00:14:43,007 --> 00:14:45,551 Respira fundo, Luanne, como treinámos. 243 00:14:45,634 --> 00:14:48,554 Estás num campo de trigo. Há uma brisa suave... 244 00:14:48,637 --> 00:14:50,306 Muito bem... 245 00:14:51,015 --> 00:14:54,852 Um campo de trigo ventoso e doloroso. 246 00:14:54,935 --> 00:14:58,272 Muito trigo, muita dor. Odeio este campo de trigo! 247 00:14:58,355 --> 00:14:59,982 Acho que tenho de ir dar uma volta. 248 00:15:00,065 --> 00:15:03,235 Excelente! É bom caminhar, no início do parto. 249 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 "Início"? 250 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 - Mirna, trazes-me o CD da Enya? - Vais precisar de algo mais forte. 251 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Vou buscar o do monges a cantar. 252 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 Tia Peggy? 253 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 Posso falar contigo? 254 00:15:17,374 --> 00:15:20,669 - Tire-me daqui, agora! - Considera-o feito. 255 00:15:29,511 --> 00:15:32,514 Vamos tirar a Luanne daqui e levá-la para um hospital. 256 00:15:32,598 --> 00:15:35,893 Espera aí. E se ela der à luz na minha carrinha? 257 00:15:35,976 --> 00:15:38,729 Sabes que há limites para o que o limpa-tudo pode fazer. 258 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 Odeio isto! 259 00:15:41,231 --> 00:15:43,233 Isto vai acontecer contigo ou sem ti. 260 00:15:44,985 --> 00:15:48,072 Bobby, tens de provocar uma distração. Achas que consegues? 261 00:15:48,155 --> 00:15:52,409 Uma oportunidade de treinar os meus músculos do improviso. Eu gosto. 262 00:15:52,493 --> 00:15:54,411 Espera pelo sinal da Luanne. 263 00:16:00,918 --> 00:16:06,799 Mirna, podes ir buscar-me as braçadeiras? Não sei nadar assim tão bem. 264 00:16:09,218 --> 00:16:12,888 É difícil acreditar que, dentro de horas, vamos ter um bebé. 265 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 - E vais ficar magra outra vez. - Bobby, agora! 266 00:16:17,768 --> 00:16:20,229 - Bomba! - Não! 267 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 O que estás a fazer? Sai daí! 268 00:16:23,607 --> 00:16:26,110 É isto que acontece quando se dá sumo aos miúdos! 269 00:16:26,193 --> 00:16:28,862 Estás a manchar a banheira de parto. 270 00:16:30,322 --> 00:16:32,491 ABERTO 24 H 271 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 - Refeição com duas carnes, por favor. <i>- Bill? És tu? Onde estiveste?</i> 272 00:16:36,745 --> 00:16:40,332 Não tens nada que ver com isso, mas fui almoçar a um Luly 273 00:16:40,416 --> 00:16:42,167 e estava delicioso. 274 00:16:42,251 --> 00:16:45,713 <i>- A sério?</i> - Lá, eles sabem tratar as pessoas. 275 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 <i>O que estamos a fazer?</i> <i>Porque estamos a magoar-nos?</i> 276 00:16:48,757 --> 00:16:51,802 - Não sei. Tenho saudades nossas. <i>- Também tenho saudades nossas.</i> 277 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 - Posso estar aí, dentro de uma hora. <i>- De que estás à espera, querido?</i> 278 00:17:00,310 --> 00:17:03,063 O que foi, boneca? Aonde vamos? 279 00:17:03,147 --> 00:17:06,150 Vamos levar a Luanne deste autêntico clube do jacúzi 280 00:17:06,233 --> 00:17:07,526 para um hospital a sério. 281 00:17:07,609 --> 00:17:11,113 Quero ir para um sítio onde haja médicos, enfermeiras e analgésicos. 282 00:17:11,196 --> 00:17:13,615 Luanne, pensámos bem nisto. 283 00:17:13,699 --> 00:17:18,287 A Mirna disse que um centro de parto era o primeiro passo para o bebé perfeito. 284 00:17:18,370 --> 00:17:20,039 Vou entrar, Lucky. 285 00:17:20,122 --> 00:17:23,876 E podes vir comigo ou podes ficar aqui com a Mirna. 286 00:17:23,959 --> 00:17:25,919 Ficarei ao lado da minha fêmea. 287 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 O que, já agora, é o que um macaco faria. 288 00:17:30,758 --> 00:17:32,968 Ela topou-nos. Vamos bazar! 289 00:17:33,052 --> 00:17:34,553 Muito bem, entrem todos! 290 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 HOSPITAL DO CONDADO DE HEIMLICH 291 00:17:37,389 --> 00:17:40,142 Vou fazer o check-in. Depois, vou falar com o porteiro. 292 00:17:40,225 --> 00:17:42,352 São eles que mandam nestes sítios. 293 00:17:48,067 --> 00:17:52,154 Sabes no que penso quando, sem querer, bato em mim próprio com um martelo? 294 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 Nos Cowboys. Talvez devesses pensar nos Cowboys. 295 00:17:57,576 --> 00:18:00,162 Espero estar a fazer a coisa certa, tio Hank. 296 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Toda a gente me dá conselhos. 297 00:18:02,414 --> 00:18:06,585 Eu também tenho ideias, mas ninguém as quer ouvir. 298 00:18:06,668 --> 00:18:08,962 Este bebé é teu, Luanne. 299 00:18:09,046 --> 00:18:13,300 Ninguém vai criá-lo por ti, muito menos eu e a tua tia. 300 00:18:13,383 --> 00:18:16,762 Talvez seja altura de começares a pensar pela tua cabeça. 301 00:18:16,845 --> 00:18:21,100 Às vezes, não sei a diferença entre pensar e estar calada, 302 00:18:21,183 --> 00:18:22,101 mas vou tentar. 303 00:18:22,184 --> 00:18:23,894 Vais cometer erros. 304 00:18:23,977 --> 00:18:26,271 Só Deus sabe que os fiz com o Bobby, 305 00:18:26,355 --> 00:18:29,733 a julgar pelas coisas idiotas que ele faz. 306 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 Mas temos de começar por algum lado. 307 00:18:33,570 --> 00:18:34,655 Luanne, para! 308 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 Temos de te tirar daqui antes que seja tarde. 309 00:18:36,698 --> 00:18:40,119 Na verdade, Mirna, decidimos que vamos dar à luz aqui. 310 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 Isso mesmo, Mirna. 311 00:18:41,620 --> 00:18:45,499 Decidiram dar à luz da maneira certa, à moda da Peggy. 312 00:18:47,042 --> 00:18:51,130 Não. Espera. Também não quero fazer isto à tua maneira. 313 00:18:51,213 --> 00:18:53,048 Quero fazer isto à minha maneira. 314 00:18:54,216 --> 00:18:57,719 Amo-te muito, tia Peggy, e quero ouvir o teu conselho, 315 00:18:57,803 --> 00:19:00,264 mas eu e o Lucky temos de fazer isto sozinhos. 316 00:19:01,807 --> 00:19:04,643 Estarei na sala de espera, se precisarem de mim. 317 00:19:04,726 --> 00:19:06,186 Eu sei que sim. 318 00:19:07,896 --> 00:19:09,231 Vamos lá ter um bebé. 319 00:19:09,314 --> 00:19:10,941 E talvez um grande acordo. 320 00:19:11,024 --> 00:19:14,945 Haverá muito por onde deslizar quando isto terminar. 321 00:19:20,033 --> 00:19:23,912 SOLUÇÕES DE SUBCONTRATAÇÃO EM COMUNICAÇÕES 322 00:19:32,254 --> 00:19:34,756 - Jane? - Bill? 323 00:19:35,924 --> 00:19:41,221 - Não me disseste que eras tão velho. - Não me disseste que eras tão nova. 324 00:19:41,305 --> 00:19:45,809 - Não sou jovem. Tenho 17 anos. - Vou voltar para casa. 325 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Sim. 326 00:19:54,318 --> 00:19:55,861 {\an8}SALA DE PARTOS 327 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Digo-te uma coisa, este idiota é mesmo parvo. 328 00:20:10,083 --> 00:20:13,462 Olhem para mim, estou num metro japonês! 329 00:20:18,175 --> 00:20:21,637 É uma menina. E é linda. 330 00:20:24,848 --> 00:20:29,978 Esta é uma bebé mesmo bonita. Fizeram um ótimo trabalho a limpá-la. 331 00:20:30,062 --> 00:20:32,231 És muito gira, digo-te já. 332 00:20:32,314 --> 00:20:36,026 É muito parecida com o meu lado da família. 333 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 É claro que isso pode mudar quando lhe crescer os dentes. 334 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 Como se chama ela? 335 00:20:43,033 --> 00:20:48,872 Decidimos dar-lhe o nome de uma das nossas coisas preferidas. 336 00:20:49,456 --> 00:20:51,291 - Lasanha. - O quê? 337 00:20:51,375 --> 00:20:53,877 Lasanha Kleinschmidt. 338 00:20:53,961 --> 00:20:55,796 Deram-te material do bom, não foi? 339 00:20:55,879 --> 00:20:59,299 Não, só gostamos do nome Lasanha. 340 00:20:59,383 --> 00:21:03,136 Nunca deixarei que batizes a tua filha de... 341 00:21:03,220 --> 00:21:06,473 Daqui em diante, a Luanne tem de tomar as suas decisões. 342 00:21:06,556 --> 00:21:08,976 Mas não, querida, o nome dela não vai ser Lasanha. 343 00:21:09,643 --> 00:21:13,105 {\an8}GRACIE MARGARET KLEINSCHMIDT 3,4 KG - 53,3 CENTÍMETROS 344 00:21:51,768 --> 00:21:53,603 {\an8}<i>O que faria um macaco?</i> 345 00:21:54,479 --> 00:21:56,481 Tradução: João Braga 345 00:21:57,305 --> 00:22:57,360 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm