"King of the Hill" Master of Puppets
ID | 13212066 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Master of Puppets |
Release Name | King.of.the.Hill.S13E10.Master.of.Puppets.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por] |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 1299875 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:31,656 --> 00:00:32,657
{\an8}Sim.
3
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
{\an8}Sim.
4
00:00:35,452 --> 00:00:38,455
{\an8}Viram o episódio de <i>Survivorguy </i>de ontem?
5
00:00:38,538 --> 00:00:41,082
{\an8}Nem acredito
que usou uma cobra como corda
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,751
{\an8}para atravessar aquela ravina!
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,461
{\an8}-Foi incrível.
-Foi espantoso, meu.
8
00:00:44,544 --> 00:00:46,171
O tipo do <i>Survivorguy </i>não é duro.
9
00:00:46,254 --> 00:00:49,674
Uso cobras como cordas
desde o segundo ano.
10
00:00:49,758 --> 00:00:52,677
{\an8}Dale, o homem enfrenta
o terreno mais agreste do mundo
11
00:00:52,761 --> 00:00:55,305
{\an8}armado apenas
com força de vontade e uma faca.
12
00:00:55,388 --> 00:00:58,475
{\an8}É o maior herói americano
que alguma vez nasceu.
13
00:00:58,558 --> 00:00:59,934
{\an8}No Canadá.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,145
{\an8}Certo. Querem ver força de vontade?
15
00:01:02,228 --> 00:01:03,605
{\an8}Nos próximos sete dias,
16
00:01:03,688 --> 00:01:07,609
{\an8}eu vou rejeitar os luxos modernos
e viver apenas da terra.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,903
{\an8}Até adiarei a noite de namoro.
18
00:01:09,986 --> 00:01:10,945
{\an8}A noite de namoro?
19
00:01:11,029 --> 00:01:14,824
{\an8}Todas as sextas, eu e a Nancy
passamos uma noite romântica na cidade.
20
00:01:14,908 --> 00:01:18,578
{\an8}E não voltamos para casa
até a Nancy ficar sem dinheiro.
21
00:01:18,661 --> 00:01:22,207
{\an8}Não levo a Peggy a sair desde...
22
00:01:24,417 --> 00:01:26,795
{\an8}Hank, estás a falar das mulheres, meu.
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,089
{\an8}Tens de manter a chama acesa, meu.
24
00:01:29,172 --> 00:01:30,381
{\an8}Galantear também, meu.
25
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
Galantear, é?
26
00:01:31,716 --> 00:01:35,637
{\an8}Bem, vi um cupão para o Pasta Garden
no jornal de domingo.
27
00:01:35,720 --> 00:01:38,765
{\an8}Um chá gelado grátis
na compra de qualquer aperitivo.
28
00:01:38,848 --> 00:01:40,725
{\an8}Adoraria aproveitar isso.
29
00:01:40,809 --> 00:01:44,145
Espero que a Peggy saiba a sorte que tem.
30
00:01:47,482 --> 00:01:48,942
Olá...
31
00:01:49,025 --> 00:01:50,193
...linda.
32
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
Hank, o que estás a fazer?
33
00:01:51,861 --> 00:01:55,073
Estou a abordar-te
com uma intenção romântica.
34
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Peggy, queres ter
um encontro comigo na sexta?
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Um encontro?
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
Porquê? Somos casados.
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,665
Espera, vais dizer-me algo horrível
38
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
num sítio público
para eu não fazer escândalo?
39
00:02:05,959 --> 00:02:09,337
Não, Peggy! Um marido não pode levar
a esposa a sair num encontro?
40
00:02:09,420 --> 00:02:10,588
Quero exibir-te.
41
00:02:10,672 --> 00:02:11,714
É de loucos?
42
00:02:11,798 --> 00:02:14,050
Foi a coisa mais sã que já disseste.
43
00:02:14,134 --> 00:02:15,510
Mas e o Bobby?
44
00:02:15,593 --> 00:02:17,137
Sexta-feira é a nossa noite de jogos.
45
00:02:17,220 --> 00:02:18,888
O Bobby tem 13 anos.
46
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
Acho que já não quer
passar a sexta-feira à noite
47
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
com os pais.
48
00:02:22,559 --> 00:02:24,894
Vá lá, podemos fazer isto regularmente.
49
00:02:24,978 --> 00:02:27,856
Como limpar as caleiras
ou reaplicar argamassa.
50
00:02:27,939 --> 00:02:31,818
Hank Hill, se me tratares tão gentilmente
como tratas aquelas caleiras,
51
00:02:31,901 --> 00:02:34,696
vai ser uma noite e tanto.
52
00:02:36,781 --> 00:02:40,451
Adivinha quem encontrou Old Spice
debaixo do lava-loiça.
53
00:02:42,328 --> 00:02:43,705
Senhoras e senhores,
54
00:02:43,788 --> 00:02:45,123
vamos ao jogo!
55
00:02:45,206 --> 00:02:47,959
Na semana passada,
as coisas aqueceram um pouco.
56
00:02:48,042 --> 00:02:50,962
Mas prometo não virar
o tabuleiro esta noite.
57
00:02:51,045 --> 00:02:54,382
Querido, eu e o teu pai
vamos sair num encontro.
58
00:02:54,465 --> 00:02:57,552
Estávamos a pensar tornar a sexta-feira
a nossa noite de namoro regular.
59
00:02:57,635 --> 00:02:58,970
Noite de namoro?
60
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Apanhaste-me!
61
00:03:00,805 --> 00:03:03,141
Está bem, podes ser o carrinho.
62
00:03:03,224 --> 00:03:05,393
Boa peta, mãe.
63
00:03:08,146 --> 00:03:10,398
Espera. Estás a falar a sério?
64
00:03:10,481 --> 00:03:14,235
Vá lá, Bobby.
A caixa diz dos oito aos 80 anos,
65
00:03:14,319 --> 00:03:16,738
mas deve reduzir um pouco a meio.
66
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
Está bem.
67
00:03:18,072 --> 00:03:20,617
Vou ao centro comercial com o Joseph
e os amigos do futebol americano.
68
00:03:20,700 --> 00:03:24,120
Mas não me culpem
pela péssima conversa ao jantar.
69
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Fazemos assim,
nós vamos buscar-te a caminho de casa.
70
00:03:27,290 --> 00:03:28,625
Por volta das 21h00?
71
00:03:28,708 --> 00:03:30,543
Está bem, ótimo, claro. Vemo-nos às 21h00.
72
00:03:30,627 --> 00:03:32,837
Divirtam-se. Muito bem.
73
00:03:34,631 --> 00:03:39,177
<i>Estou aqui preso nas planícies</i>
<i>selvagens de Arlen, Texas.</i>
74
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
<i>A Epiglote do Diabo.</i>
75
00:03:41,471 --> 00:03:46,309
Com a temperatura descer
para os 15 ºC, um abrigo robusto
76
00:03:46,392 --> 00:03:50,521
é a única coisa entre mim
e a morte certa.
77
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
É engraçado.
78
00:03:53,399 --> 00:03:55,777
Aqui estou muito vulnerável aos elementos,
79
00:03:55,860 --> 00:03:59,072
mas, mais do que tudo,
tenho saudades da minha família.
80
00:04:01,157 --> 00:04:04,244
A solidão é o que te afeta.
81
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
CENTRO COMERCIAL DE ARLEN
82
00:04:11,167 --> 00:04:12,585
Noite de namoro.
83
00:04:12,669 --> 00:04:14,170
O que é isso?
84
00:04:14,254 --> 00:04:17,340
Os Hills eram uma família
centrada no Bobby.
85
00:04:17,423 --> 00:04:20,510
E se eu já não for o centro
do universo deles?
86
00:04:20,593 --> 00:04:22,929
Eu e o meu pai nunca
fazemos coisas juntos.
87
00:04:23,012 --> 00:04:25,682
Ele diz que é mais seguro espalharmo-nos.
88
00:04:25,765 --> 00:04:28,768
Nem acredito que estou aqui,
quando devia estar em casa
89
00:04:28,851 --> 00:04:31,562
a ver o meu pai
a destruir a torre do Jenga.
90
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Ele só usa os polegares.
91
00:04:33,022 --> 00:04:33,982
É hilariante.
92
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
Amas mesmo os teus pais, mano.
93
00:04:36,234 --> 00:04:38,111
És gay.
94
00:04:43,449 --> 00:04:44,617
Olha para nós, Peggy.
95
00:04:44,701 --> 00:04:45,910
Estamos num encontro.
96
00:04:45,994 --> 00:04:48,204
Não é empolgante?
97
00:04:48,288 --> 00:04:53,251
Hank Hill,
prometes levar-me para casa a horas?
98
00:04:53,334 --> 00:04:54,252
Claro.
99
00:04:54,335 --> 00:04:55,837
A menos que o serviço seja lento,
100
00:04:55,920 --> 00:04:58,423
não prevejo que isso seja um problema.
101
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
Não pedimos isto.
102
00:05:03,428 --> 00:05:06,014
São oferta, senhor.
103
00:05:06,097 --> 00:05:09,017
Salada e pão de oferta?
104
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Hank, ligaste a combinar isto?
105
00:05:12,103 --> 00:05:14,022
Gostava de ter os louros.
106
00:05:14,105 --> 00:05:17,191
Este sítio parece
especializar-se em classe.
107
00:05:19,027 --> 00:05:21,529
Não importa que não tenha cabeça.
108
00:05:21,612 --> 00:05:23,781
Aquela miúda é uma brasa!
109
00:05:33,041 --> 00:05:34,834
Continuem vocês.
110
00:05:34,917 --> 00:05:38,921
Vou esperar lá fora pelos meus pais.
111
00:05:44,510 --> 00:05:47,430
Estás a dar-me pontapés de propósito?
112
00:05:47,513 --> 00:05:49,640
Hank, não te estou a dar pontapés.
113
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Estou a brincar com os pés.
114
00:05:51,434 --> 00:05:54,020
Certo.
115
00:05:55,730 --> 00:05:57,607
És tu.
116
00:06:04,197 --> 00:06:06,115
Finalmente!
117
00:06:16,626 --> 00:06:18,002
Caramba, que refeição!
118
00:06:18,086 --> 00:06:20,254
Não fazia ideia do tipo de coisas
119
00:06:20,338 --> 00:06:22,924
que punham dentro do ravióli
nos dias de hoje.
120
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
Amigos, espero que tenham espaço
para o café e a sobremesa.
121
00:06:25,802 --> 00:06:27,595
Na verdade, café parece-me ótimo.
122
00:06:27,678 --> 00:06:29,430
A sério? Nesse caso,
123
00:06:29,514 --> 00:06:31,933
talvez prove isto aqui.
124
00:06:32,016 --> 00:06:34,185
Uma escolha maravilhosa, Sr. Hill.
125
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
O nosso bolo de lava quente Monte Vesúvio
126
00:06:36,145 --> 00:06:38,856
demora cerca de 20 minutos a preparar.
Pode ser?
127
00:06:39,941 --> 00:06:40,983
Força, Hank.
128
00:06:41,067 --> 00:06:44,362
Felizmente para ti,
tenho uma história de 20 minutos.
129
00:06:44,445 --> 00:06:46,155
Quando tens oito anos,
130
00:06:46,239 --> 00:06:50,284
Nova Orleães parece-te
o outro lado do mundo.
131
00:06:58,751 --> 00:07:00,920
Então, é assim que acaba.
132
00:07:01,003 --> 00:07:04,924
Noite de namoro!
133
00:07:14,308 --> 00:07:18,062
Será que é tarde demais
para eu ser treinador na NFL?
134
00:07:18,146 --> 00:07:20,314
Não preciso de ser logo
treinador principal.
135
00:07:20,398 --> 00:07:23,276
Estou disposto a começar
como coordenador ofensivo.
136
00:07:25,027 --> 00:07:28,364
Peggy, juntas-te a mim deste lado?
137
00:07:28,448 --> 00:07:31,033
Hank Hill, estás a espantar-me.
138
00:07:38,583 --> 00:07:40,168
-Estou?
-"Estou?"
139
00:07:40,251 --> 00:07:41,711
É tudo o que vais dizer?
140
00:07:41,794 --> 00:07:43,838
Mas que raio se passa?
141
00:07:43,921 --> 00:07:45,840
O que queres dizer?
Estamos a acabar de jantar.
142
00:07:45,923 --> 00:07:47,800
Estaremos aí para te apanhar às 21h00.
143
00:07:47,884 --> 00:07:48,718
A sério?
144
00:07:48,801 --> 00:07:51,679
Talvez queiras olhar para o relógio,
meu amigo.
145
00:07:51,762 --> 00:07:53,431
São 22h30!
146
00:07:53,514 --> 00:07:57,185
-Meu Deus! Peggy, são 22h30.
-22h30?
147
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
Onde está o Bobby?
148
00:07:58,269 --> 00:07:59,437
Bobby, onde estás?
149
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
Estou no Get In-Get Out.
150
00:08:01,689 --> 00:08:02,982
Espero que estejam felizes.
151
00:08:03,065 --> 00:08:05,651
Estou a ver prostitutas
a comprar meias-calças.
152
00:08:05,735 --> 00:08:08,529
Ele está no Get In-Get Out.
153
00:08:20,583 --> 00:08:26,547
Bobby, às vezes, as pessoas casadas
ficam distraídas numa refeição...
154
00:08:27,924 --> 00:08:30,801
-Querido, a questão é...
-Não quero ouvir!
155
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
-Querido, tivemos...
-Não!
156
00:08:40,811 --> 00:08:41,938
Não acredito.
157
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Não deixo os óculos de sol no carro
de um dia para o outro,
158
00:08:44,774 --> 00:08:47,151
mas deixo o meu menino
num estacionamento?
159
00:08:47,235 --> 00:08:49,654
Se ele nos der com um martelo
na cabeça enquanto dormimos,
160
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
não o culparia.
161
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
Foi um erro inocente,
mas pedimos desculpa.
162
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
Tudo estará bem de manhã.
163
00:08:56,160 --> 00:08:59,664
Certo. Ele estará bem de manhã.
164
00:09:00,540 --> 00:09:02,250
Espero que tenhas gostado da sobremesa.
165
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
-O quê?
-Nada.
166
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Bobby! Bom dia!
167
00:09:13,553 --> 00:09:14,804
Como é que sabes?
168
00:09:16,847 --> 00:09:18,391
O que é isto?
169
00:09:18,474 --> 00:09:20,142
-Pequeno-almoço.
-Mas...
170
00:09:20,226 --> 00:09:22,478
...isto é um <i>waffle </i>caseiro
de pepitas de chocolate
171
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
com cobertura de morangos e <i>chantilly</i>
172
00:09:24,522 --> 00:09:26,941
e rodeado por bacon.
173
00:09:27,024 --> 00:09:29,944
Estava a sentir-me criativa.
174
00:09:30,027 --> 00:09:34,949
Bobby, eu e o teu pai sentimo-nos
muito mal por ontem à noite.
175
00:09:35,032 --> 00:09:37,118
Perdemos a noção do tempo
176
00:09:37,201 --> 00:09:39,328
e o teu pai teve de comer
um bolo de lava.
177
00:09:39,412 --> 00:09:42,915
Estás a dizer que a culpa é do pai?
178
00:09:44,667 --> 00:09:47,086
Podíamos passar o dia
a apontar o dedo ao teu pai,
179
00:09:47,169 --> 00:09:49,672
mas isso resolveria alguma coisa, Bobby?
180
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
BD?
181
00:09:58,180 --> 00:09:59,348
Muito bem.
182
00:09:59,432 --> 00:10:00,600
Bom dia, Bobby.
183
00:10:01,642 --> 00:10:04,770
Bom dia, pai.
184
00:10:06,188 --> 00:10:09,191
Abram alas para o xarope quente!
185
00:10:12,445 --> 00:10:14,739
Obrigado, mãe.
186
00:10:17,950 --> 00:10:21,078
Aquela refeição foi
desnecessariamente decadente.
187
00:10:21,162 --> 00:10:22,872
Foi um pequeno-almoço de suborno.
188
00:10:22,955 --> 00:10:24,665
Ela quer fazer de mim o bode expiatório.
189
00:10:24,749 --> 00:10:26,000
Olá, Hank Hill!
190
00:10:26,083 --> 00:10:29,003
Eu sabia que os saloios
abandonavam carros e frigoríficos.
191
00:10:29,086 --> 00:10:32,048
Parece que também podemos
pôr crianças na lista.
192
00:10:33,007 --> 00:10:35,468
Bolas! A Peggy disse à Minh, não disse?
193
00:10:35,551 --> 00:10:39,347
Ela vai denunciar-me ao bairro inteiro.
194
00:10:40,681 --> 00:10:42,933
Querido e indefeso Hank,
195
00:10:43,017 --> 00:10:46,437
não durarias um dia na natureza.
196
00:10:48,522 --> 00:10:51,734
Qualquer aventureiro talentoso
sabe que a fêmea de uma espécie
197
00:10:51,817 --> 00:10:54,195
é sempre a mais feroz e calculista.
198
00:10:54,278 --> 00:10:56,447
Por isso é que nunca se luta
com uma macaca.
199
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
Sim, a Peggy Hill é tramada.
200
00:10:58,366 --> 00:11:00,159
Vai virar o teu filho contra ti.
201
00:11:00,242 --> 00:11:03,204
A não ser lhe faças frente.
Suborno contra suborno.
202
00:11:03,287 --> 00:11:06,499
-Queres que suborne o meu filho?
-Suborno!
203
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
Olá, Bobby.
204
00:11:12,672 --> 00:11:14,799
Sobre ontem à noite,
205
00:11:14,882 --> 00:11:18,052
eu estava pronto para sair
206
00:11:18,135 --> 00:11:20,179
quando a tua mãe pediu um café.
207
00:11:21,764 --> 00:11:25,768
Não estou a tentar dizer
que a tua mãe é responsável por isto.
208
00:11:25,851 --> 00:11:29,438
Aliás, é o que estou a tentar não dizer.
209
00:11:35,152 --> 00:11:37,571
Porque não vais ao salão de jogos?
210
00:11:37,655 --> 00:11:41,075
Vai lá dar uns tiros a <i>zombies </i>e afins.
211
00:11:41,158 --> 00:11:44,495
Está bem. Obrigado.
212
00:11:44,578 --> 00:11:46,664
Diverte-te, Bobby. Por minha conta.
213
00:11:46,747 --> 00:11:48,416
O teu pai.
214
00:11:52,962 --> 00:11:56,465
Primeiro um pequeno-almoço cinco estrelas
e agora dinheiro grátis?
215
00:11:56,549 --> 00:11:59,635
Meu, os teus pais estão
a competir pelo teu amor.
216
00:11:59,719 --> 00:12:01,846
Pareces um filho de pais divorciados!
217
00:12:01,929 --> 00:12:06,016
Ena! Não sabia que os miúdos
com pais divorciados tinham tanta sorte.
218
00:12:06,100 --> 00:12:08,018
É espetacular.
219
00:12:08,102 --> 00:12:11,522
Os meus pais estão a tentar
provar quem me ama mais.
220
00:12:11,605 --> 00:12:14,275
O que peço a seguir?
221
00:12:14,358 --> 00:12:16,360
O concerto do Cane Skretteburg.
222
00:12:16,444 --> 00:12:17,653
Este sábado à noite!
223
00:12:17,737 --> 00:12:21,866
Vai ser incrível,
ruidoso e cheio de miúdas!
224
00:12:21,949 --> 00:12:24,952
Os meus pais nunca me deixariam ir.
225
00:12:25,035 --> 00:12:27,121
É perfeito!
226
00:12:27,204 --> 00:12:30,541
Ao contrário da majestosa
vaca norte-americana,
227
00:12:30,624 --> 00:12:33,210
não consigo subsistir apenas de relva.
228
00:12:33,294 --> 00:12:37,298
Vou precisar de caçar
para comer se quiser viver.
229
00:12:37,381 --> 00:12:39,216
E quero.
230
00:12:56,025 --> 00:12:58,277
Bolas, ela fez-lhe nachos?
231
00:13:06,035 --> 00:13:07,495
Entre.
232
00:13:07,578 --> 00:13:08,662
Olá, Bobby.
233
00:13:08,746 --> 00:13:11,582
Divertiste-te com o dinheiro que te dei?
234
00:13:11,665 --> 00:13:15,336
Acho que hoje me sinto
um bocado em baixo.
235
00:13:15,419 --> 00:13:18,672
Claro.
A tua mãe escolheu café em vez de ti.
236
00:13:18,756 --> 00:13:20,132
Isso perturbaria qualquer um.
237
00:13:20,216 --> 00:13:22,551
Não consigo ficar zangado com ela.
238
00:13:22,635 --> 00:13:26,639
Ela faz muitas coisinhas pequenas
para me mostrar o quanto se importa.
239
00:13:26,722 --> 00:13:32,394
Há alguma coisa grande que alguém
possa fazer para mostrar que se importa?
240
00:13:32,478 --> 00:13:33,771
Não.
241
00:13:33,854 --> 00:13:35,064
A não ser...
242
00:13:35,147 --> 00:13:38,400
Bem, há uma coisa
a que eu esperava poder ir
243
00:13:38,484 --> 00:13:40,778
-no sábado à noite, mas...
-O quê?
244
00:13:40,861 --> 00:13:45,449
É um concerto de<i> rock,</i>
teria de voltar mais tarde a casa.
245
00:13:45,533 --> 00:13:47,785
Acho que vou pedir à mãe.
246
00:13:47,868 --> 00:13:50,120
Não precisamos dela.
Quanto tempo mais tarde?
247
00:13:50,204 --> 00:13:52,081
O concerto deve acabar
248
00:13:52,164 --> 00:13:55,626
por volta da mesma hora
em que me foi oferecida marijuana
249
00:13:55,709 --> 00:13:58,003
no Get In-Get Out, na outra noite.
250
00:13:58,087 --> 00:14:02,758
Bem, se é mesmo importante para ti...
251
00:14:02,842 --> 00:14:06,053
E tenho pensado
que devia arranjar uma bicicleta nova.
252
00:14:06,136 --> 00:14:09,515
Algo que me pudesse
trazer a casa em segurança
253
00:14:09,598 --> 00:14:12,810
quando não tiver com quem contar
para me ir buscar.
254
00:14:12,893 --> 00:14:14,854
Eu...
255
00:14:17,022 --> 00:14:19,525
Já volto.
256
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
Parece-me bem para o meu filho.
257
00:14:29,660 --> 00:14:31,745
Levo-a para a caixa?
258
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Hank? O que fazes aqui?
259
00:14:34,665 --> 00:14:37,001
Peggy! Nada.
260
00:14:37,084 --> 00:14:38,669
O que fazes tu aqui?
261
00:14:38,752 --> 00:14:41,964
Nada, também.
262
00:14:42,047 --> 00:14:45,134
Espera.
Vais dar uma bicicleta ao Bobby?
263
00:14:45,217 --> 00:14:48,220
Depende, vais dar-lhe
um carrinho cheio de brinquedos?
264
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
Está a acusar-me de suborno?
265
00:14:51,015 --> 00:14:52,850
És culpada de suborno?
266
00:14:52,933 --> 00:14:54,643
Eu...
267
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Hank, sinto-me tão mal!
268
00:14:58,147 --> 00:15:00,649
Negligenciei o nosso querido Bobby.
269
00:15:00,733 --> 00:15:03,402
Ele precisou de mim
e eu não estava lá para ele.
270
00:15:03,485 --> 00:15:07,156
Sim, ambos fizemos asneiras,
271
00:15:07,239 --> 00:15:10,743
mas mimá-lo com presentes ridículos
não vai melhorar as coisas.
272
00:15:10,826 --> 00:15:12,328
Tens razão.
273
00:15:12,411 --> 00:15:14,955
Tudo isto começou
por causa do nosso encontro.
274
00:15:15,039 --> 00:15:19,168
Ele só queria passar tempo connosco
e nós excluímo-lo.
275
00:15:20,920 --> 00:15:23,547
Já sei o que temos de fazer.
276
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Então, vamos levar a bicicleta?
277
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
Não vamos levar?
278
00:15:27,384 --> 00:15:28,844
O que faço?
279
00:15:28,928 --> 00:15:32,932
Joseph, qualquer um teria parado
nos bilhetes para o concerto.
280
00:15:33,015 --> 00:15:35,225
Mas eu, sendo sonhador,
281
00:15:35,309 --> 00:15:38,228
mandei os meus pais às compras.
282
00:15:40,731 --> 00:15:43,108
Dá-me licença.
283
00:15:45,569 --> 00:15:49,323
Olá! Precisam de ajuda
a descarregar alguma coisa?
284
00:15:49,406 --> 00:15:52,785
Os carros estão vazios, Bobby,
mas não estamos de mãos a abanar.
285
00:15:52,868 --> 00:15:55,913
Na verdade,
trouxemos-te algo muito especial.
286
00:15:58,082 --> 00:15:59,667
Nós!
287
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
Vocês? Estão a dar-me vocês mesmos?
288
00:16:02,836 --> 00:16:04,838
Tu só querias estar com os teus pais.
289
00:16:04,922 --> 00:16:07,675
Bobby, considera esse desejo concedido.
290
00:16:07,758 --> 00:16:11,011
Prometemos nunca mais
te voltar a deixar sozinho.
291
00:16:11,095 --> 00:16:14,264
Nunca, nunca, nunca mais!
292
00:16:23,691 --> 00:16:26,527
-E cinco, seis, sete!
-E cinco, seis, sete!
293
00:16:26,610 --> 00:16:28,195
E esta?
294
00:16:28,278 --> 00:16:31,281
Parece que vou passar
a noite no Hotel Bobby.
295
00:16:31,365 --> 00:16:34,618
O meu cartão da AAA está
registado em nome de Hank Hill,
296
00:16:34,702 --> 00:16:37,329
apesar de atualmente
eu viajar como sapato.
297
00:16:37,413 --> 00:16:40,708
Isso será um problema,
Sr. Gerente de Hotel?
298
00:16:52,970 --> 00:16:55,681
Bom dia, Bobby!
299
00:16:55,764 --> 00:16:58,100
Como dormiste? Tiveste saudades nossas?
300
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
Nós tivemos saudades tuas!
301
00:16:59,476 --> 00:17:00,936
Eu praticamente não dormi.
302
00:17:01,020 --> 00:17:03,188
Estava demasiado entusiasmado com tudo
303
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
o que vamos fazer hoje em família.
304
00:17:05,482 --> 00:17:06,859
Mais coisas em família?
305
00:17:06,942 --> 00:17:09,361
A noite de ontem não foi suficiente?
306
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Estás a brincar?
Ainda só estamos a aquecer.
307
00:17:11,363 --> 00:17:13,157
Pronto, é o seguinte.
308
00:17:13,240 --> 00:17:16,201
Passar tempo convosco é fantástico,
309
00:17:16,285 --> 00:17:18,954
mas hoje há o concerto no Funzone.
310
00:17:19,038 --> 00:17:20,622
Um concerto de <i>rock?</i>
311
00:17:20,706 --> 00:17:24,043
Bobby, não há nada de divertido
em ir a um concerto de <i>rock.</i>
312
00:17:26,003 --> 00:17:30,049
-Sem os teus pais!
-Meu Deus!
313
00:17:45,814 --> 00:17:49,693
Na natureza, não há melhor
habilidade de sobrevivência...
314
00:17:49,777 --> 00:17:50,694
Dale.
315
00:17:50,778 --> 00:17:52,780
Roubaste isto aos vizinhos?
316
00:17:52,863 --> 00:17:56,283
Não, procurei na natureza e colhi.
317
00:17:57,910 --> 00:18:00,120
Não há melhor habilidade de sobrevivência
318
00:18:00,204 --> 00:18:03,707
<i>do que iniciar um incêndio</i>
<i>sem fósforos.</i>
319
00:18:05,542 --> 00:18:07,795
Felizmente para mim,
as planícies de Arlen são ricas
320
00:18:07,878 --> 00:18:11,298
em depósitos naturais
de botijas de propano.
321
00:18:12,883 --> 00:18:15,302
Vá lá.
322
00:18:18,931 --> 00:18:20,849
CANE SKRETTEBURG AO VIVO ESTA NOITE
323
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
Sentem a eletricidade?
324
00:18:25,437 --> 00:18:28,398
Esta noite, vamos curtir a valer!
325
00:18:28,482 --> 00:18:30,442
O que fazemos até o espetáculo começar?
326
00:18:34,071 --> 00:18:37,241
Há um jogo do salão de jogos
que quero jogar,
327
00:18:37,324 --> 00:18:41,328
mas lembrei-me agora
de que é só para um jogador.
328
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
Vou ter de jogar sozinho.
329
00:18:43,747 --> 00:18:45,874
Vejo-vos mais tarde.
330
00:18:49,962 --> 00:18:51,547
É horrível, Joseph.
331
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
Hoje só tive privacidade na casa de banho.
332
00:18:54,883 --> 00:18:59,012
Mesmo nessa altura, a minha mãe
estava à porta a cantar para mim.
333
00:18:59,096 --> 00:19:00,973
Meu, isso é muito estranho.
334
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
A não ser... Que música era?
335
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
Bobby! Olha para mim! Bobby!
336
00:19:06,061 --> 00:19:08,188
Estou a esquiar! Bobby!
337
00:19:12,359 --> 00:19:14,111
O que aconteceu? Ganhaste?
338
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
Estás morto?
As árvores estão tão desfocadas!
339
00:19:16,238 --> 00:19:17,781
Vais à velocidade de luz!
340
00:19:19,992 --> 00:19:21,034
Olá, Bobby.
341
00:19:21,118 --> 00:19:23,787
O Joseph disse que vais
ao concerto do Cane Skretteburg.
342
00:19:23,871 --> 00:19:26,874
Devíamos fazer <i>headbang</i>
quando tocarem a "Screeching Weasel".
343
00:19:26,957 --> 00:19:30,127
Estava a planear ir ao concerto, mas...
344
00:19:30,210 --> 00:19:31,795
Olá! Peggy Hill.
345
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
Adoro o Cane Scattersmith!
346
00:19:33,881 --> 00:19:36,717
Também adoro o meu filho Bobby!
347
00:19:38,510 --> 00:19:39,720
Diverte-te.
348
00:19:40,929 --> 00:19:42,598
Hank, dá a mão ao Bobby!
349
00:19:42,681 --> 00:19:44,474
Seremos uma corrente familiar.
350
00:19:46,768 --> 00:19:48,562
Mais não! Acabou-se o tempo em família!
351
00:19:48,645 --> 00:19:50,189
Chega de me seguirem!
352
00:19:50,272 --> 00:19:52,566
Não aguento!
353
00:19:52,649 --> 00:19:54,902
Mas tu querias estar connosco.
354
00:19:54,985 --> 00:19:57,988
Sentiste-te tão sozinho
que tiveste pesadelos.
355
00:19:58,071 --> 00:19:59,615
Estava a fingir.
356
00:19:59,698 --> 00:20:03,202
Não me interpretem mal, fiquei perturbado
quando se esqueceram de mim.
357
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
Teria superado isso,
358
00:20:05,287 --> 00:20:07,623
mas depois fui parar ao centro
359
00:20:07,706 --> 00:20:10,292
de uma competição intensa de presentes.
360
00:20:10,375 --> 00:20:12,628
E não é um sítio mau para se estar.
361
00:20:12,711 --> 00:20:14,880
O teu pai não te devia
ter tentado subornar.
362
00:20:14,963 --> 00:20:16,590
-Isto foi errado.
-Eu?
363
00:20:16,673 --> 00:20:20,135
Peggy, acordaste às 5h00
para lhe fazer o pequeno-almoço.
364
00:20:20,219 --> 00:20:22,262
Só porque ele estava muito perturbado.
365
00:20:22,346 --> 00:20:23,972
Ele nem falava connosco!
366
00:20:24,056 --> 00:20:25,891
Porque me deixaram sozinho
367
00:20:25,974 --> 00:20:29,353
num parque de estacionamento assustador
durante uma hora!
368
00:20:31,063 --> 00:20:34,858
Acho que todos cometemos alguns erros.
369
00:20:34,942 --> 00:20:38,445
Mas se tempo para ti
é o que realmente queres...
370
00:20:50,123 --> 00:20:52,542
<i>Abbondanza.</i>
371
00:20:54,920 --> 00:20:57,339
Vais precisar de um novo abrigo.
372
00:20:57,422 --> 00:20:59,800
Ainda bem que és
um aventureiro tão habilidoso.
373
00:21:03,512 --> 00:21:05,973
Pronto, eu desisto.
374
00:21:09,476 --> 00:21:11,478
O céu está hostil.
375
00:21:11,561 --> 00:21:15,732
Tenho muito que fazer
se quiser aguentar esta noite.
376
00:21:56,023 --> 00:21:57,899
<i>Vamos levar a bicicleta?</i>
<i>Não vamos levar?</i>
377
00:21:57,983 --> 00:21:58,942
<i>O que faço?</i>
378
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
Tradução: Cláudia Pereira
378
00:22:02,305 --> 00:23:02,703
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org