"King of the Hill" Master of Puppets

ID13212066
Movie Name"King of the Hill" Master of Puppets
Release Name King.of.the.Hill.S13E10.Master.of.Puppets.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por]
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID1299875
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:31,656 --> 00:00:32,657 {\an8}Sim. 3 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 {\an8}Sim. 4 00:00:35,452 --> 00:00:38,455 {\an8}Viram o episódio de <i>Survivorguy </i>de ontem? 5 00:00:38,538 --> 00:00:41,082 {\an8}Nem acredito que usou uma cobra como corda 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,751 {\an8}para atravessar aquela ravina! 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 {\an8}-Foi incrível. -Foi espantoso, meu. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,171 O tipo do <i>Survivorguy </i>não é duro. 9 00:00:46,254 --> 00:00:49,674 Uso cobras como cordas desde o segundo ano. 10 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 {\an8}Dale, o homem enfrenta o terreno mais agreste do mundo 11 00:00:52,761 --> 00:00:55,305 {\an8}armado apenas com força de vontade e uma faca. 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,475 {\an8}É o maior herói americano que alguma vez nasceu. 13 00:00:58,558 --> 00:00:59,934 {\an8}No Canadá. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,145 {\an8}Certo. Querem ver força de vontade? 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,605 {\an8}Nos próximos sete dias, 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,609 {\an8}eu vou rejeitar os luxos modernos e viver apenas da terra. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,903 {\an8}Até adiarei a noite de namoro. 18 00:01:09,986 --> 00:01:10,945 {\an8}A noite de namoro? 19 00:01:11,029 --> 00:01:14,824 {\an8}Todas as sextas, eu e a Nancy passamos uma noite romântica na cidade. 20 00:01:14,908 --> 00:01:18,578 {\an8}E não voltamos para casa até a Nancy ficar sem dinheiro. 21 00:01:18,661 --> 00:01:22,207 {\an8}Não levo a Peggy a sair desde... 22 00:01:24,417 --> 00:01:26,795 {\an8}Hank, estás a falar das mulheres, meu. 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,089 {\an8}Tens de manter a chama acesa, meu. 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,381 {\an8}Galantear também, meu. 25 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 Galantear, é? 26 00:01:31,716 --> 00:01:35,637 {\an8}Bem, vi um cupão para o Pasta Garden no jornal de domingo. 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,765 {\an8}Um chá gelado grátis na compra de qualquer aperitivo. 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,725 {\an8}Adoraria aproveitar isso. 29 00:01:40,809 --> 00:01:44,145 Espero que a Peggy saiba a sorte que tem. 30 00:01:47,482 --> 00:01:48,942 Olá... 31 00:01:49,025 --> 00:01:50,193 ...linda. 32 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 Hank, o que estás a fazer? 33 00:01:51,861 --> 00:01:55,073 Estou a abordar-te com uma intenção romântica. 34 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Peggy, queres ter um encontro comigo na sexta? 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,410 Um encontro? 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Porquê? Somos casados. 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,665 Espera, vais dizer-me algo horrível 38 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 num sítio público para eu não fazer escândalo? 39 00:02:05,959 --> 00:02:09,337 Não, Peggy! Um marido não pode levar a esposa a sair num encontro? 40 00:02:09,420 --> 00:02:10,588 Quero exibir-te. 41 00:02:10,672 --> 00:02:11,714 É de loucos? 42 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 Foi a coisa mais sã que já disseste. 43 00:02:14,134 --> 00:02:15,510 Mas e o Bobby? 44 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 Sexta-feira é a nossa noite de jogos. 45 00:02:17,220 --> 00:02:18,888 O Bobby tem 13 anos. 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 Acho que já não quer passar a sexta-feira à noite 47 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 com os pais. 48 00:02:22,559 --> 00:02:24,894 Vá lá, podemos fazer isto regularmente. 49 00:02:24,978 --> 00:02:27,856 Como limpar as caleiras ou reaplicar argamassa. 50 00:02:27,939 --> 00:02:31,818 Hank Hill, se me tratares tão gentilmente como tratas aquelas caleiras, 51 00:02:31,901 --> 00:02:34,696 vai ser uma noite e tanto. 52 00:02:36,781 --> 00:02:40,451 Adivinha quem encontrou Old Spice debaixo do lava-loiça. 53 00:02:42,328 --> 00:02:43,705 Senhoras e senhores, 54 00:02:43,788 --> 00:02:45,123 vamos ao jogo! 55 00:02:45,206 --> 00:02:47,959 Na semana passada, as coisas aqueceram um pouco. 56 00:02:48,042 --> 00:02:50,962 Mas prometo não virar o tabuleiro esta noite. 57 00:02:51,045 --> 00:02:54,382 Querido, eu e o teu pai vamos sair num encontro. 58 00:02:54,465 --> 00:02:57,552 Estávamos a pensar tornar a sexta-feira a nossa noite de namoro regular. 59 00:02:57,635 --> 00:02:58,970 Noite de namoro? 60 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Apanhaste-me! 61 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 Está bem, podes ser o carrinho. 62 00:03:03,224 --> 00:03:05,393 Boa peta, mãe. 63 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 Espera. Estás a falar a sério? 64 00:03:10,481 --> 00:03:14,235 Vá lá, Bobby. A caixa diz dos oito aos 80 anos, 65 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 mas deve reduzir um pouco a meio. 66 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 Está bem. 67 00:03:18,072 --> 00:03:20,617 Vou ao centro comercial com o Joseph e os amigos do futebol americano. 68 00:03:20,700 --> 00:03:24,120 Mas não me culpem pela péssima conversa ao jantar. 69 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Fazemos assim, nós vamos buscar-te a caminho de casa. 70 00:03:27,290 --> 00:03:28,625 Por volta das 21h00? 71 00:03:28,708 --> 00:03:30,543 Está bem, ótimo, claro. Vemo-nos às 21h00. 72 00:03:30,627 --> 00:03:32,837 Divirtam-se. Muito bem. 73 00:03:34,631 --> 00:03:39,177 <i>Estou aqui preso nas planícies</i> <i>selvagens de Arlen, Texas.</i> 74 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 <i>A Epiglote do Diabo.</i> 75 00:03:41,471 --> 00:03:46,309 Com a temperatura descer para os 15 ºC, um abrigo robusto 76 00:03:46,392 --> 00:03:50,521 é a única coisa entre mim e a morte certa. 77 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 É engraçado. 78 00:03:53,399 --> 00:03:55,777 Aqui estou muito vulnerável aos elementos, 79 00:03:55,860 --> 00:03:59,072 mas, mais do que tudo, tenho saudades da minha família. 80 00:04:01,157 --> 00:04:04,244 A solidão é o que te afeta. 81 00:04:09,082 --> 00:04:11,084 CENTRO COMERCIAL DE ARLEN 82 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 Noite de namoro. 83 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 O que é isso? 84 00:04:14,254 --> 00:04:17,340 Os Hills eram uma família centrada no Bobby. 85 00:04:17,423 --> 00:04:20,510 E se eu já não for o centro do universo deles? 86 00:04:20,593 --> 00:04:22,929 Eu e o meu pai nunca fazemos coisas juntos. 87 00:04:23,012 --> 00:04:25,682 Ele diz que é mais seguro espalharmo-nos. 88 00:04:25,765 --> 00:04:28,768 Nem acredito que estou aqui, quando devia estar em casa 89 00:04:28,851 --> 00:04:31,562 a ver o meu pai a destruir a torre do Jenga. 90 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Ele só usa os polegares. 91 00:04:33,022 --> 00:04:33,982 É hilariante. 92 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 Amas mesmo os teus pais, mano. 93 00:04:36,234 --> 00:04:38,111 És gay. 94 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Olha para nós, Peggy. 95 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 Estamos num encontro. 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Não é empolgante? 97 00:04:48,288 --> 00:04:53,251 Hank Hill, prometes levar-me para casa a horas? 98 00:04:53,334 --> 00:04:54,252 Claro. 99 00:04:54,335 --> 00:04:55,837 A menos que o serviço seja lento, 100 00:04:55,920 --> 00:04:58,423 não prevejo que isso seja um problema. 101 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 Não pedimos isto. 102 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 São oferta, senhor. 103 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 Salada e pão de oferta? 104 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Hank, ligaste a combinar isto? 105 00:05:12,103 --> 00:05:14,022 Gostava de ter os louros. 106 00:05:14,105 --> 00:05:17,191 Este sítio parece especializar-se em classe. 107 00:05:19,027 --> 00:05:21,529 Não importa que não tenha cabeça. 108 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 Aquela miúda é uma brasa! 109 00:05:33,041 --> 00:05:34,834 Continuem vocês. 110 00:05:34,917 --> 00:05:38,921 Vou esperar lá fora pelos meus pais. 111 00:05:44,510 --> 00:05:47,430 Estás a dar-me pontapés de propósito? 112 00:05:47,513 --> 00:05:49,640 Hank, não te estou a dar pontapés. 113 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Estou a brincar com os pés. 114 00:05:51,434 --> 00:05:54,020 Certo. 115 00:05:55,730 --> 00:05:57,607 És tu. 116 00:06:04,197 --> 00:06:06,115 Finalmente! 117 00:06:16,626 --> 00:06:18,002 Caramba, que refeição! 118 00:06:18,086 --> 00:06:20,254 Não fazia ideia do tipo de coisas 119 00:06:20,338 --> 00:06:22,924 que punham dentro do ravióli nos dias de hoje. 120 00:06:23,007 --> 00:06:25,718 Amigos, espero que tenham espaço para o café e a sobremesa. 121 00:06:25,802 --> 00:06:27,595 Na verdade, café parece-me ótimo. 122 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 A sério? Nesse caso, 123 00:06:29,514 --> 00:06:31,933 talvez prove isto aqui. 124 00:06:32,016 --> 00:06:34,185 Uma escolha maravilhosa, Sr. Hill. 125 00:06:34,268 --> 00:06:36,062 O nosso bolo de lava quente Monte Vesúvio 126 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 demora cerca de 20 minutos a preparar. Pode ser? 127 00:06:39,941 --> 00:06:40,983 Força, Hank. 128 00:06:41,067 --> 00:06:44,362 Felizmente para ti, tenho uma história de 20 minutos. 129 00:06:44,445 --> 00:06:46,155 Quando tens oito anos, 130 00:06:46,239 --> 00:06:50,284 Nova Orleães parece-te o outro lado do mundo. 131 00:06:58,751 --> 00:07:00,920 Então, é assim que acaba. 132 00:07:01,003 --> 00:07:04,924 Noite de namoro! 133 00:07:14,308 --> 00:07:18,062 Será que é tarde demais para eu ser treinador na NFL? 134 00:07:18,146 --> 00:07:20,314 Não preciso de ser logo treinador principal. 135 00:07:20,398 --> 00:07:23,276 Estou disposto a começar como coordenador ofensivo. 136 00:07:25,027 --> 00:07:28,364 Peggy, juntas-te a mim deste lado? 137 00:07:28,448 --> 00:07:31,033 Hank Hill, estás a espantar-me. 138 00:07:38,583 --> 00:07:40,168 -Estou? -"Estou?" 139 00:07:40,251 --> 00:07:41,711 É tudo o que vais dizer? 140 00:07:41,794 --> 00:07:43,838 Mas que raio se passa? 141 00:07:43,921 --> 00:07:45,840 O que queres dizer? Estamos a acabar de jantar. 142 00:07:45,923 --> 00:07:47,800 Estaremos aí para te apanhar às 21h00. 143 00:07:47,884 --> 00:07:48,718 A sério? 144 00:07:48,801 --> 00:07:51,679 Talvez queiras olhar para o relógio, meu amigo. 145 00:07:51,762 --> 00:07:53,431 São 22h30! 146 00:07:53,514 --> 00:07:57,185 -Meu Deus! Peggy, são 22h30. -22h30? 147 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 Onde está o Bobby? 148 00:07:58,269 --> 00:07:59,437 Bobby, onde estás? 149 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 Estou no Get In-Get Out. 150 00:08:01,689 --> 00:08:02,982 Espero que estejam felizes. 151 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 Estou a ver prostitutas a comprar meias-calças. 152 00:08:05,735 --> 00:08:08,529 Ele está no Get In-Get Out. 153 00:08:20,583 --> 00:08:26,547 Bobby, às vezes, as pessoas casadas ficam distraídas numa refeição... 154 00:08:27,924 --> 00:08:30,801 -Querido, a questão é... -Não quero ouvir! 155 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 -Querido, tivemos... -Não! 156 00:08:40,811 --> 00:08:41,938 Não acredito. 157 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Não deixo os óculos de sol no carro de um dia para o outro, 158 00:08:44,774 --> 00:08:47,151 mas deixo o meu menino num estacionamento? 159 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 Se ele nos der com um martelo na cabeça enquanto dormimos, 160 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 não o culparia. 161 00:08:51,113 --> 00:08:53,824 Foi um erro inocente, mas pedimos desculpa. 162 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 Tudo estará bem de manhã. 163 00:08:56,160 --> 00:08:59,664 Certo. Ele estará bem de manhã. 164 00:09:00,540 --> 00:09:02,250 Espero que tenhas gostado da sobremesa. 165 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 -O quê? -Nada. 166 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Bobby! Bom dia! 167 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 Como é que sabes? 168 00:09:16,847 --> 00:09:18,391 O que é isto? 169 00:09:18,474 --> 00:09:20,142 -Pequeno-almoço. -Mas... 170 00:09:20,226 --> 00:09:22,478 ...isto é um <i>waffle </i>caseiro de pepitas de chocolate 171 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 com cobertura de morangos e <i>chantilly</i> 172 00:09:24,522 --> 00:09:26,941 e rodeado por bacon. 173 00:09:27,024 --> 00:09:29,944 Estava a sentir-me criativa. 174 00:09:30,027 --> 00:09:34,949 Bobby, eu e o teu pai sentimo-nos muito mal por ontem à noite. 175 00:09:35,032 --> 00:09:37,118 Perdemos a noção do tempo 176 00:09:37,201 --> 00:09:39,328 e o teu pai teve de comer um bolo de lava. 177 00:09:39,412 --> 00:09:42,915 Estás a dizer que a culpa é do pai? 178 00:09:44,667 --> 00:09:47,086 Podíamos passar o dia a apontar o dedo ao teu pai, 179 00:09:47,169 --> 00:09:49,672 mas isso resolveria alguma coisa, Bobby? 180 00:09:49,755 --> 00:09:50,840 BD? 181 00:09:58,180 --> 00:09:59,348 Muito bem. 182 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 Bom dia, Bobby. 183 00:10:01,642 --> 00:10:04,770 Bom dia, pai. 184 00:10:06,188 --> 00:10:09,191 Abram alas para o xarope quente! 185 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 Obrigado, mãe. 186 00:10:17,950 --> 00:10:21,078 Aquela refeição foi desnecessariamente decadente. 187 00:10:21,162 --> 00:10:22,872 Foi um pequeno-almoço de suborno. 188 00:10:22,955 --> 00:10:24,665 Ela quer fazer de mim o bode expiatório. 189 00:10:24,749 --> 00:10:26,000 Olá, Hank Hill! 190 00:10:26,083 --> 00:10:29,003 Eu sabia que os saloios abandonavam carros e frigoríficos. 191 00:10:29,086 --> 00:10:32,048 Parece que também podemos pôr crianças na lista. 192 00:10:33,007 --> 00:10:35,468 Bolas! A Peggy disse à Minh, não disse? 193 00:10:35,551 --> 00:10:39,347 Ela vai denunciar-me ao bairro inteiro. 194 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Querido e indefeso Hank, 195 00:10:43,017 --> 00:10:46,437 não durarias um dia na natureza. 196 00:10:48,522 --> 00:10:51,734 Qualquer aventureiro talentoso sabe que a fêmea de uma espécie 197 00:10:51,817 --> 00:10:54,195 é sempre a mais feroz e calculista. 198 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 Por isso é que nunca se luta com uma macaca. 199 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 Sim, a Peggy Hill é tramada. 200 00:10:58,366 --> 00:11:00,159 Vai virar o teu filho contra ti. 201 00:11:00,242 --> 00:11:03,204 A não ser lhe faças frente. Suborno contra suborno. 202 00:11:03,287 --> 00:11:06,499 -Queres que suborne o meu filho? -Suborno! 203 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 Olá, Bobby. 204 00:11:12,672 --> 00:11:14,799 Sobre ontem à noite, 205 00:11:14,882 --> 00:11:18,052 eu estava pronto para sair 206 00:11:18,135 --> 00:11:20,179 quando a tua mãe pediu um café. 207 00:11:21,764 --> 00:11:25,768 Não estou a tentar dizer que a tua mãe é responsável por isto. 208 00:11:25,851 --> 00:11:29,438 Aliás, é o que estou a tentar não dizer. 209 00:11:35,152 --> 00:11:37,571 Porque não vais ao salão de jogos? 210 00:11:37,655 --> 00:11:41,075 Vai lá dar uns tiros a <i>zombies </i>e afins. 211 00:11:41,158 --> 00:11:44,495 Está bem. Obrigado. 212 00:11:44,578 --> 00:11:46,664 Diverte-te, Bobby. Por minha conta. 213 00:11:46,747 --> 00:11:48,416 O teu pai. 214 00:11:52,962 --> 00:11:56,465 Primeiro um pequeno-almoço cinco estrelas e agora dinheiro grátis? 215 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 Meu, os teus pais estão a competir pelo teu amor. 216 00:11:59,719 --> 00:12:01,846 Pareces um filho de pais divorciados! 217 00:12:01,929 --> 00:12:06,016 Ena! Não sabia que os miúdos com pais divorciados tinham tanta sorte. 218 00:12:06,100 --> 00:12:08,018 É espetacular. 219 00:12:08,102 --> 00:12:11,522 Os meus pais estão a tentar provar quem me ama mais. 220 00:12:11,605 --> 00:12:14,275 O que peço a seguir? 221 00:12:14,358 --> 00:12:16,360 O concerto do Cane Skretteburg. 222 00:12:16,444 --> 00:12:17,653 Este sábado à noite! 223 00:12:17,737 --> 00:12:21,866 Vai ser incrível, ruidoso e cheio de miúdas! 224 00:12:21,949 --> 00:12:24,952 Os meus pais nunca me deixariam ir. 225 00:12:25,035 --> 00:12:27,121 É perfeito! 226 00:12:27,204 --> 00:12:30,541 Ao contrário da majestosa vaca norte-americana, 227 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 não consigo subsistir apenas de relva. 228 00:12:33,294 --> 00:12:37,298 Vou precisar de caçar para comer se quiser viver. 229 00:12:37,381 --> 00:12:39,216 E quero. 230 00:12:56,025 --> 00:12:58,277 Bolas, ela fez-lhe nachos? 231 00:13:06,035 --> 00:13:07,495 Entre. 232 00:13:07,578 --> 00:13:08,662 Olá, Bobby. 233 00:13:08,746 --> 00:13:11,582 Divertiste-te com o dinheiro que te dei? 234 00:13:11,665 --> 00:13:15,336 Acho que hoje me sinto um bocado em baixo. 235 00:13:15,419 --> 00:13:18,672 Claro. A tua mãe escolheu café em vez de ti. 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 Isso perturbaria qualquer um. 237 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 Não consigo ficar zangado com ela. 238 00:13:22,635 --> 00:13:26,639 Ela faz muitas coisinhas pequenas para me mostrar o quanto se importa. 239 00:13:26,722 --> 00:13:32,394 Há alguma coisa grande que alguém possa fazer para mostrar que se importa? 240 00:13:32,478 --> 00:13:33,771 Não. 241 00:13:33,854 --> 00:13:35,064 A não ser... 242 00:13:35,147 --> 00:13:38,400 Bem, há uma coisa a que eu esperava poder ir 243 00:13:38,484 --> 00:13:40,778 -no sábado à noite, mas... -O quê? 244 00:13:40,861 --> 00:13:45,449 É um concerto de<i> rock,</i> teria de voltar mais tarde a casa. 245 00:13:45,533 --> 00:13:47,785 Acho que vou pedir à mãe. 246 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 Não precisamos dela. Quanto tempo mais tarde? 247 00:13:50,204 --> 00:13:52,081 O concerto deve acabar 248 00:13:52,164 --> 00:13:55,626 por volta da mesma hora em que me foi oferecida marijuana 249 00:13:55,709 --> 00:13:58,003 no Get In-Get Out, na outra noite. 250 00:13:58,087 --> 00:14:02,758 Bem, se é mesmo importante para ti... 251 00:14:02,842 --> 00:14:06,053 E tenho pensado que devia arranjar uma bicicleta nova. 252 00:14:06,136 --> 00:14:09,515 Algo que me pudesse trazer a casa em segurança 253 00:14:09,598 --> 00:14:12,810 quando não tiver com quem contar para me ir buscar. 254 00:14:12,893 --> 00:14:14,854 Eu... 255 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 Já volto. 256 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 Parece-me bem para o meu filho. 257 00:14:29,660 --> 00:14:31,745 Levo-a para a caixa? 258 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Hank? O que fazes aqui? 259 00:14:34,665 --> 00:14:37,001 Peggy! Nada. 260 00:14:37,084 --> 00:14:38,669 O que fazes tu aqui? 261 00:14:38,752 --> 00:14:41,964 Nada, também. 262 00:14:42,047 --> 00:14:45,134 Espera. Vais dar uma bicicleta ao Bobby? 263 00:14:45,217 --> 00:14:48,220 Depende, vais dar-lhe um carrinho cheio de brinquedos? 264 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 Está a acusar-me de suborno? 265 00:14:51,015 --> 00:14:52,850 És culpada de suborno? 266 00:14:52,933 --> 00:14:54,643 Eu... 267 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Hank, sinto-me tão mal! 268 00:14:58,147 --> 00:15:00,649 Negligenciei o nosso querido Bobby. 269 00:15:00,733 --> 00:15:03,402 Ele precisou de mim e eu não estava lá para ele. 270 00:15:03,485 --> 00:15:07,156 Sim, ambos fizemos asneiras, 271 00:15:07,239 --> 00:15:10,743 mas mimá-lo com presentes ridículos não vai melhorar as coisas. 272 00:15:10,826 --> 00:15:12,328 Tens razão. 273 00:15:12,411 --> 00:15:14,955 Tudo isto começou por causa do nosso encontro. 274 00:15:15,039 --> 00:15:19,168 Ele só queria passar tempo connosco e nós excluímo-lo. 275 00:15:20,920 --> 00:15:23,547 Já sei o que temos de fazer. 276 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Então, vamos levar a bicicleta? 277 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 Não vamos levar? 278 00:15:27,384 --> 00:15:28,844 O que faço? 279 00:15:28,928 --> 00:15:32,932 Joseph, qualquer um teria parado nos bilhetes para o concerto. 280 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 Mas eu, sendo sonhador, 281 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 mandei os meus pais às compras. 282 00:15:40,731 --> 00:15:43,108 Dá-me licença. 283 00:15:45,569 --> 00:15:49,323 Olá! Precisam de ajuda a descarregar alguma coisa? 284 00:15:49,406 --> 00:15:52,785 Os carros estão vazios, Bobby, mas não estamos de mãos a abanar. 285 00:15:52,868 --> 00:15:55,913 Na verdade, trouxemos-te algo muito especial. 286 00:15:58,082 --> 00:15:59,667 Nós! 287 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 Vocês? Estão a dar-me vocês mesmos? 288 00:16:02,836 --> 00:16:04,838 Tu só querias estar com os teus pais. 289 00:16:04,922 --> 00:16:07,675 Bobby, considera esse desejo concedido. 290 00:16:07,758 --> 00:16:11,011 Prometemos nunca mais te voltar a deixar sozinho. 291 00:16:11,095 --> 00:16:14,264 Nunca, nunca, nunca mais! 292 00:16:23,691 --> 00:16:26,527 -E cinco, seis, sete! -E cinco, seis, sete! 293 00:16:26,610 --> 00:16:28,195 E esta? 294 00:16:28,278 --> 00:16:31,281 Parece que vou passar a noite no Hotel Bobby. 295 00:16:31,365 --> 00:16:34,618 O meu cartão da AAA está registado em nome de Hank Hill, 296 00:16:34,702 --> 00:16:37,329 apesar de atualmente eu viajar como sapato. 297 00:16:37,413 --> 00:16:40,708 Isso será um problema, Sr. Gerente de Hotel? 298 00:16:52,970 --> 00:16:55,681 Bom dia, Bobby! 299 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 Como dormiste? Tiveste saudades nossas? 300 00:16:58,183 --> 00:16:59,393 Nós tivemos saudades tuas! 301 00:16:59,476 --> 00:17:00,936 Eu praticamente não dormi. 302 00:17:01,020 --> 00:17:03,188 Estava demasiado entusiasmado com tudo 303 00:17:03,272 --> 00:17:05,399 o que vamos fazer hoje em família. 304 00:17:05,482 --> 00:17:06,859 Mais coisas em família? 305 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 A noite de ontem não foi suficiente? 306 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 Estás a brincar? Ainda só estamos a aquecer. 307 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 Pronto, é o seguinte. 308 00:17:13,240 --> 00:17:16,201 Passar tempo convosco é fantástico, 309 00:17:16,285 --> 00:17:18,954 mas hoje há o concerto no Funzone. 310 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 Um concerto de <i>rock?</i> 311 00:17:20,706 --> 00:17:24,043 Bobby, não há nada de divertido em ir a um concerto de <i>rock.</i> 312 00:17:26,003 --> 00:17:30,049 -Sem os teus pais! -Meu Deus! 313 00:17:45,814 --> 00:17:49,693 Na natureza, não há melhor habilidade de sobrevivência... 314 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Dale. 315 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 Roubaste isto aos vizinhos? 316 00:17:52,863 --> 00:17:56,283 Não, procurei na natureza e colhi. 317 00:17:57,910 --> 00:18:00,120 Não há melhor habilidade de sobrevivência 318 00:18:00,204 --> 00:18:03,707 <i>do que iniciar um incêndio</i> <i>sem fósforos.</i> 319 00:18:05,542 --> 00:18:07,795 Felizmente para mim, as planícies de Arlen são ricas 320 00:18:07,878 --> 00:18:11,298 em depósitos naturais de botijas de propano. 321 00:18:12,883 --> 00:18:15,302 Vá lá. 322 00:18:18,931 --> 00:18:20,849 CANE SKRETTEBURG AO VIVO ESTA NOITE 323 00:18:23,602 --> 00:18:25,354 Sentem a eletricidade? 324 00:18:25,437 --> 00:18:28,398 Esta noite, vamos curtir a valer! 325 00:18:28,482 --> 00:18:30,442 O que fazemos até o espetáculo começar? 326 00:18:34,071 --> 00:18:37,241 Há um jogo do salão de jogos que quero jogar, 327 00:18:37,324 --> 00:18:41,328 mas lembrei-me agora de que é só para um jogador. 328 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 Vou ter de jogar sozinho. 329 00:18:43,747 --> 00:18:45,874 Vejo-vos mais tarde. 330 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 É horrível, Joseph. 331 00:18:51,630 --> 00:18:54,800 Hoje só tive privacidade na casa de banho. 332 00:18:54,883 --> 00:18:59,012 Mesmo nessa altura, a minha mãe estava à porta a cantar para mim. 333 00:18:59,096 --> 00:19:00,973 Meu, isso é muito estranho. 334 00:19:01,056 --> 00:19:03,892 A não ser... Que música era? 335 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 Bobby! Olha para mim! Bobby! 336 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 Estou a esquiar! Bobby! 337 00:19:12,359 --> 00:19:14,111 O que aconteceu? Ganhaste? 338 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Estás morto? As árvores estão tão desfocadas! 339 00:19:16,238 --> 00:19:17,781 Vais à velocidade de luz! 340 00:19:19,992 --> 00:19:21,034 Olá, Bobby. 341 00:19:21,118 --> 00:19:23,787 O Joseph disse que vais ao concerto do Cane Skretteburg. 342 00:19:23,871 --> 00:19:26,874 Devíamos fazer <i>headbang</i> quando tocarem a "Screeching Weasel". 343 00:19:26,957 --> 00:19:30,127 Estava a planear ir ao concerto, mas... 344 00:19:30,210 --> 00:19:31,795 Olá! Peggy Hill. 345 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 Adoro o Cane Scattersmith! 346 00:19:33,881 --> 00:19:36,717 Também adoro o meu filho Bobby! 347 00:19:38,510 --> 00:19:39,720 Diverte-te. 348 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Hank, dá a mão ao Bobby! 349 00:19:42,681 --> 00:19:44,474 Seremos uma corrente familiar. 350 00:19:46,768 --> 00:19:48,562 Mais não! Acabou-se o tempo em família! 351 00:19:48,645 --> 00:19:50,189 Chega de me seguirem! 352 00:19:50,272 --> 00:19:52,566 Não aguento! 353 00:19:52,649 --> 00:19:54,902 Mas tu querias estar connosco. 354 00:19:54,985 --> 00:19:57,988 Sentiste-te tão sozinho que tiveste pesadelos. 355 00:19:58,071 --> 00:19:59,615 Estava a fingir. 356 00:19:59,698 --> 00:20:03,202 Não me interpretem mal, fiquei perturbado quando se esqueceram de mim. 357 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Teria superado isso, 358 00:20:05,287 --> 00:20:07,623 mas depois fui parar ao centro 359 00:20:07,706 --> 00:20:10,292 de uma competição intensa de presentes. 360 00:20:10,375 --> 00:20:12,628 E não é um sítio mau para se estar. 361 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 O teu pai não te devia ter tentado subornar. 362 00:20:14,963 --> 00:20:16,590 -Isto foi errado. -Eu? 363 00:20:16,673 --> 00:20:20,135 Peggy, acordaste às 5h00 para lhe fazer o pequeno-almoço. 364 00:20:20,219 --> 00:20:22,262 Só porque ele estava muito perturbado. 365 00:20:22,346 --> 00:20:23,972 Ele nem falava connosco! 366 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 Porque me deixaram sozinho 367 00:20:25,974 --> 00:20:29,353 num parque de estacionamento assustador durante uma hora! 368 00:20:31,063 --> 00:20:34,858 Acho que todos cometemos alguns erros. 369 00:20:34,942 --> 00:20:38,445 Mas se tempo para ti é o que realmente queres... 370 00:20:50,123 --> 00:20:52,542 <i>Abbondanza.</i> 371 00:20:54,920 --> 00:20:57,339 Vais precisar de um novo abrigo. 372 00:20:57,422 --> 00:20:59,800 Ainda bem que és um aventureiro tão habilidoso. 373 00:21:03,512 --> 00:21:05,973 Pronto, eu desisto. 374 00:21:09,476 --> 00:21:11,478 O céu está hostil. 375 00:21:11,561 --> 00:21:15,732 Tenho muito que fazer se quiser aguentar esta noite. 376 00:21:56,023 --> 00:21:57,899 <i>Vamos levar a bicicleta?</i> <i>Não vamos levar?</i> 377 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 <i>O que faço?</i> 378 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Tradução: Cláudia Pereira 378 00:22:02,305 --> 00:23:02,703 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org