"King of the Hill" Uncool Customer

ID13212068
Movie Name"King of the Hill" Uncool Customer
Release Name King.of.the.Hill.S13E12.Uncool.Customer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por]
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID1299877
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:33,825 --> 00:00:37,370 {\an8}Bem-vinda à Speakerz Music. Posso ajudá-la a encontrar alguma coisa? 3 00:00:37,454 --> 00:00:43,251 {\an8}Sim. Descobri um novo cantor. Chama-se Michael Bublé. 4 00:00:43,334 --> 00:00:44,294 {\an8}É um cantor romântico<i>.</i> 5 00:00:44,377 --> 00:00:48,298 {\an8}Sempre presumi que as pessoas que quisessem comprar esse tipo de música 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,425 {\an8}o fariam anonimamente online. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 Dá para comprar música online? 8 00:00:55,638 --> 00:00:59,100 {\an8}-Preciso da cassete. -Cassete? 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,479 {\an8}Tens aquela canção assim? 10 00:01:06,191 --> 00:01:08,443 {\an8}Desculpe. Sim. 11 00:01:13,364 --> 00:01:17,368 {\an8}Acho que as pessoas desistiram dos <i>singles </i>em cassete muito depressa. 12 00:01:21,164 --> 00:01:24,167 {\an8}Lembras-te daquele antigo complexo polígamo? 13 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 {\an8}Parece que foi transformado num restaurante. 14 00:01:26,419 --> 00:01:30,256 {\an8}Não fazia ideia. Hoje percebi uma coisa, Hank. 15 00:01:30,340 --> 00:01:35,178 {\an8}Não me mexo e abano como antes. Já não estou tão atualizada. 16 00:01:35,261 --> 00:01:36,805 Claro que estás atualizada. 17 00:01:36,888 --> 00:01:39,265 Foste tu quem nos falou do aloé vera. 18 00:01:41,101 --> 00:01:42,977 Vou ouvir as mesmas cassetes 19 00:01:43,061 --> 00:01:45,688 e usar as mesmas roupas até morrer? 20 00:01:45,772 --> 00:01:47,482 {\an8}Não se ficarem gastas. 21 00:01:49,567 --> 00:01:51,486 {\an8}Hank, não quero ser daquelas pessoas 22 00:01:51,569 --> 00:01:53,696 {\an8}que continua a passar cheques na mercearia 23 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 {\an8}ou usa calças de fato de treino no centro comercial. 24 00:01:56,533 --> 00:02:00,912 {\an8}Ainda não. Pelas datas nestas cassetes, 25 00:02:00,995 --> 00:02:06,417 perdi-me há 12... Não, há 13 anos. Pergunto-me o que me aconteceu. 26 00:02:06,501 --> 00:02:09,546 -Olá, pessoal. -Acho que nunca saberemos. 27 00:02:12,340 --> 00:02:16,761 Pai, estava a pensar. Uma das coisas que mais gosto em ti 28 00:02:16,845 --> 00:02:20,974 -é teres tão boas maneiras. -Obrigado. 29 00:02:21,057 --> 00:02:23,852 Posso fazer uma aula que podia ensinar-me 30 00:02:23,935 --> 00:02:26,896 a ser mais como tu. 31 00:02:26,980 --> 00:02:30,483 -Que tipo de aula é essa? -Chama-se cotilhão. 32 00:02:30,567 --> 00:02:33,903 Cotilhão? Não é onde as miúdas aprendem a boa educação 33 00:02:33,987 --> 00:02:36,698 e abanam os lenços e assim? 34 00:02:36,781 --> 00:02:40,743 As miúdas fazem isso e os rapazes aprendem a ser cavalheiros. 35 00:02:40,827 --> 00:02:43,454 E só são precisos seis sábados. 36 00:02:43,538 --> 00:02:45,123 CONFIANÇA, POSTURA, CARÁCTER 37 00:02:45,206 --> 00:02:48,751 O ROTC tem um programa extracurricular. 38 00:02:48,835 --> 00:02:51,713 Ensinam-te boas maneiras e história militar. 39 00:02:51,796 --> 00:02:56,301 -Acho que é uma opção melhor. -É assim, pai. 40 00:02:56,384 --> 00:02:57,927 Estou com dificuldades em namorar. 41 00:02:58,011 --> 00:03:03,183 Por causa das minhas piadas, as miúdas da escola só me veem como amigo. 42 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Vários miúdos de toda a Arlen têm aulas de cotilhão. 43 00:03:06,686 --> 00:03:09,731 Vou poder conhecer raparigas novas. 44 00:03:09,814 --> 00:03:14,736 Se isto é só uma forma elaborada de te vestires bem e desfilares por aí... 45 00:03:14,819 --> 00:03:18,656 Não te vou mentir, pai. Vou adorar! 46 00:03:18,740 --> 00:03:21,242 Mas o problema das raparigas é real. 47 00:03:21,326 --> 00:03:27,081 Bem, o teu aperto de mão podia ser mais firme e mais rápido. 48 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Obrigado, pai! 49 00:03:29,792 --> 00:03:31,252 BEM-VINDOS AO CLUBE PENNINGTON OAKS 50 00:03:31,336 --> 00:03:32,670 COTILHÃO 51 00:03:39,928 --> 00:03:42,889 Ena! Um novo grupo de raparigas. 52 00:03:42,972 --> 00:03:47,560 E nenhuma delas viu o meu número do "macaco flatulento vai aos correios". 53 00:03:47,644 --> 00:03:50,980 Bobby, acho que os bêbados têm razão. 54 00:03:51,064 --> 00:03:54,734 Às vezes, temos de aceitar aquilo que não podemos mudar. 55 00:03:54,817 --> 00:03:59,155 Já andaste em cima do acontecimento e já passou esse tempo, 56 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 mas continuas a ter valor. 57 00:04:04,827 --> 00:04:07,789 Hun Chin Ko! 58 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Está ansiosa para começar. 59 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 CELEIRO DE ARLEN GRANDE ABERTURA 60 00:04:21,427 --> 00:04:22,804 Vigas. 61 00:04:23,888 --> 00:04:25,181 O que vai ser hoje? 62 00:04:25,265 --> 00:04:30,979 -Acho que vou provar a sande de carne. -Acha ou tem a certeza? 63 00:04:31,062 --> 00:04:34,065 Quando inserir, eles começam a fazer. 64 00:04:34,148 --> 00:04:36,693 Sim, uma sande de carne, por favor. 65 00:04:43,866 --> 00:04:46,327 Qual é o procedimento para arranjar uma mesa? 66 00:04:46,411 --> 00:04:48,913 Basta sentar-se onde houver uma cadeira vazia. 67 00:04:48,997 --> 00:04:54,711 Não somos esquisitos, é um celeiro. Há espaço na mesa grande. 68 00:04:57,463 --> 00:05:01,259 Acho que não percebe. Eu não estou com aquelas pessoas. 69 00:05:01,342 --> 00:05:03,886 Ninguém é desconhecido no Celeiro de Arlen! 70 00:05:12,395 --> 00:05:13,563 Já soubeste? 71 00:05:13,646 --> 00:05:18,651 Com as novas pílulas, só tens de ter um período por ano. 72 00:05:18,735 --> 00:05:22,613 Isso é bom, pois o adesivo deixa as minhas mamas muito sensíveis. 73 00:05:30,496 --> 00:05:33,374 -Que tal? -Bem, deixe-me pôr as coisas desta forma. 74 00:05:33,458 --> 00:05:39,380 Esta mesa cheira a fralda e mesmo assim esta é a melhor refeição que como em anos. 75 00:05:42,633 --> 00:05:44,135 Ela adora batatas. 76 00:05:51,476 --> 00:05:54,562 Alguém tem uma aspirina? É todo este tilintar. 77 00:05:54,645 --> 00:05:58,399 Há algum tempo que tenho algo no fundo da mala. 78 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Ou é uma aspirina ou uma pastilha. 79 00:06:00,276 --> 00:06:02,820 Aqui está. Está cheia de cotão, mas pode ficar com ela. 80 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 Tenho aspirina francesa. É fantástica. 81 00:06:05,406 --> 00:06:08,534 Que fofo! Onde arranjou isso? 82 00:06:08,618 --> 00:06:12,538 Esta coisa? Estava no saco de oferta do concerto da Gwen Stefani. 83 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 Tem compartimentos separados para remédios orientais e ocidentais. 84 00:06:15,958 --> 00:06:17,460 A Gwen pensou em tudo. 85 00:06:18,586 --> 00:06:21,172 Não a conheço. Tive de levar a minha filha, Michael. 86 00:06:21,255 --> 00:06:24,175 Acho que se quis dizer o seu filho Michael. 87 00:06:24,258 --> 00:06:27,178 Acabou de dizer "filha". Acho que queria dizer filho. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,851 A sua mala é deliciosa! 89 00:06:33,935 --> 00:06:37,355 -Ando à procura de uma igual. -É, não é? 90 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 É feita de lençóis <i>vintage</i> de <i>Guerra das Estrelas.</i> 91 00:06:39,857 --> 00:06:41,067 É uma amiga minha que faz. 92 00:06:41,150 --> 00:06:44,445 Fazia, antes de ser escolhida para o <i>Saturday Night Live.</i> 93 00:06:47,698 --> 00:06:51,911 E é assim que se tira o casaco de uma senhora. 94 00:06:51,994 --> 00:06:53,329 Não puxem! 95 00:06:56,749 --> 00:07:00,753 Aqui vamos nós. Posso levar o seu casaco, menina? 96 00:07:00,837 --> 00:07:06,092 -Contacto visual! Não puxem! -Sim, pode. 97 00:07:08,678 --> 00:07:10,012 Apresentações! 98 00:07:10,096 --> 00:07:13,850 -Sou a Michael. -E se te dissesse que me chamo Amanda? 99 00:07:13,933 --> 00:07:19,021 -Não chamo. Sou o Bobby. -És engraçado. Isso é maior. 100 00:07:19,105 --> 00:07:22,108 -"Maior?" -Desculpa, na Grã-Bretanha usa-se. 101 00:07:22,191 --> 00:07:24,318 Quer dizer "fixe". 102 00:07:24,402 --> 00:07:27,738 Tipo perfume que cheira a terra ou números usados como letras. 103 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Sim, é veneno de cobra, mas dura mais do que <i>botox.</i> 104 00:07:34,078 --> 00:07:37,415 Pelo tempo que demoraram a aprender a comer sopa, esta porcaria 105 00:07:37,498 --> 00:07:39,625 podia durar para sempre. 106 00:07:39,709 --> 00:07:42,128 Quem quer ir ao novo bar de vinhos no quarteirão ao lado? 107 00:07:43,629 --> 00:07:47,967 Parece-me ótimo. Nada como um Chardonnay pela tarde. 108 00:07:48,050 --> 00:07:50,845 Não sei se ainda têm isso. 109 00:07:50,928 --> 00:07:53,973 Têm sobretudo Gruner Veltliner e Duero espanhol. 110 00:07:54,056 --> 00:07:55,391 Bem, tanto faz. 111 00:07:55,475 --> 00:07:57,977 Ponham-no num copo, atirem um cubo de gelo e fico feliz. 112 00:07:59,270 --> 00:08:02,648 É divertida! Diz o que pensa, como se já estivesse a beber. 113 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 Devo avisar-vos, o DJ passa montes de <i>rock </i>progressivo dinamarquês, 114 00:08:09,405 --> 00:08:11,073 mas costuma ser algo que nunca ouvimos. 115 00:08:11,157 --> 00:08:13,910 Parece que as pessoas que já conhecem este lugar 116 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 são as únicas que o encontram. 117 00:08:15,786 --> 00:08:20,333 -Segredos são divertidos, não são? -Pois, quanto a isso... 118 00:08:20,416 --> 00:08:25,254 Posso pedir-vos que desviem o olhar? Também é segredo onde está a campainha. 119 00:08:35,181 --> 00:08:38,935 Está treinado para remover quem não é fixe. Estou feita. 120 00:08:39,018 --> 00:08:42,355 Peggy, rejeita-os antes de te rejeitarem. 121 00:08:42,438 --> 00:08:45,525 Acabei de ver o meu ex! Não posso entrar! 122 00:08:53,032 --> 00:08:57,954 -Entrámos. -Se entrámos! E eu nunca mais sairei. 123 00:09:06,546 --> 00:09:08,297 A Michael é mesmo fixe. 124 00:09:08,381 --> 00:09:12,885 Usa palavras que conheces de formas que nunca esperarias. 125 00:09:12,969 --> 00:09:15,680 E a mãe dela, a Katt! Ela é tão moderna! 126 00:09:15,763 --> 00:09:19,058 Caminha de forma interessante com as pernas esticadas. 127 00:09:19,141 --> 00:09:20,726 Acho que devia começar a fazer isso. 128 00:09:22,520 --> 00:09:25,815 Para com isso. A tua marcha está bem como está. 129 00:09:25,898 --> 00:09:30,736 -Quero a Michael como namorada! -E eu quero a Katt como amiga! 130 00:09:32,071 --> 00:09:35,783 Sei que parece parvoíce, mas preciso de uma amiga como a Katt. 131 00:09:35,866 --> 00:09:38,077 Não seria fantástico ter portas abertas para mim 132 00:09:38,160 --> 00:09:41,247 e pessoas a perguntarem do que gosto para saberem do que gostar? 133 00:09:41,330 --> 00:09:43,332 Nunca mais ficaria de fora. 134 00:09:43,416 --> 00:09:45,418 Estou entusiasmado por todos nós! 135 00:09:49,380 --> 00:09:53,175 Hank, é uma honra que queiras comer connosco ao fim de semana. 136 00:09:53,259 --> 00:09:57,638 Sem ofensa, Bill, mas preciso de vocês como proteção. 137 00:09:57,722 --> 00:10:01,976 A única mesa sempre vaga é a grande e eu quero estar rodeado. 138 00:10:02,059 --> 00:10:03,144 É uma honra na mesma. 139 00:10:04,729 --> 00:10:06,022 Vão! Apanhem-na! 140 00:10:10,234 --> 00:10:11,485 Graças a Deus! 141 00:10:11,569 --> 00:10:14,864 Aquela grávida foi rápida, mas nós queríamos mais a mesma. 142 00:10:16,949 --> 00:10:20,411 -O seu apelido é "Babcock"? -Não, é Dauterive. 143 00:10:20,494 --> 00:10:24,206 Parece ser da família dos Babcocks de Lubbock. 144 00:10:24,290 --> 00:10:27,043 -Fale-me deles. -Bem, há o Johnnie Babcock. 145 00:10:27,126 --> 00:10:31,547 Ele é racista. Depois há a Donita. Trabalha para a companhia das águas. 146 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 -Como correu a escola hoje, menina? -Adeus. 147 00:10:36,177 --> 00:10:39,263 Hun Chin Ko, é impróprio dizer adeus 148 00:10:39,347 --> 00:10:43,142 a não ser que a conversa termine de forma mútua. 149 00:10:43,225 --> 00:10:45,603 Podem dar-nos o próximo par, por favor? 150 00:10:51,692 --> 00:10:52,777 Então? 151 00:10:55,988 --> 00:11:00,451 Estou? Daqui fala Robert Hill, a ligar para a Menina Michael Savage. 152 00:11:00,534 --> 00:11:02,495 Ela está disponível, por favor? 153 00:11:02,578 --> 00:11:06,248 Está a falar com a Menina Savage. Olá, Sr. Hill. 154 00:11:06,332 --> 00:11:10,211 O Sr. Hill é o meu pai. Os meus amigos chamam-me Bobby. 155 00:11:10,294 --> 00:11:12,672 Devias chamar-me Robert. 156 00:11:16,342 --> 00:11:21,013 Sei que só nos conhecemos no outro dia, mas sinto que a conheço desde sempre. 157 00:11:21,097 --> 00:11:25,059 Aposto que em breve acabaremos as frases... 158 00:11:26,102 --> 00:11:30,106 -Olá outra vez. Diria que é Penny. -Peggy. Sim. 159 00:11:30,189 --> 00:11:35,444 Pergunto-me, o que faz uma mulher tão contemporânea nesta aula? 160 00:11:35,528 --> 00:11:39,031 Há cinco anos que o cotilhão não é fixe. 161 00:11:39,115 --> 00:11:41,867 Eu sei. Cotilhão nem é <i>retro.</i> 162 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Mas a Michael quer que eu lhe faça uma festa de anos elegante. 163 00:11:45,162 --> 00:11:48,833 Vai aprender graciosidade, postura e tudo o resto. 164 00:11:48,916 --> 00:11:53,129 A sério? Sabe quem adora festas de anos? O meu filho Bobby. 165 00:11:53,212 --> 00:11:57,007 Prende a cauda ao burro como um cirurgião. Ambos o fazemos. 166 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 Ainda não enchi a última mesa 167 00:11:59,760 --> 00:12:01,721 e os convites são entregues amanhã. 168 00:12:01,804 --> 00:12:03,848 Devia convidar alguns de vocês. 169 00:12:11,147 --> 00:12:13,190 Sabem o que me faria feliz? 170 00:12:13,274 --> 00:12:18,821 Uma refeição no Celeiro de Arlen com a minha família à minha volta. 171 00:12:18,904 --> 00:12:21,615 Fica o aviso, as pessoas vão tentar falar convosco 172 00:12:21,699 --> 00:12:23,826 e está tudo bem, mas não me envolvam. 173 00:12:23,909 --> 00:12:26,704 Não podemos ir. Estamos à espera para saber se arranjámos um convite 174 00:12:26,787 --> 00:12:29,373 para festa infantil da década! 175 00:12:29,457 --> 00:12:33,544 Está bem. Acho que posso tapar os ouvidos com as mãos. 176 00:12:33,627 --> 00:12:34,920 Mas depois como...? 177 00:12:36,005 --> 00:12:37,298 Auriculares! 178 00:12:38,674 --> 00:12:43,429 Mãe, temos de ser convidados. Seria incrível! 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,931 -É verdade! Eu sei! -Meu Deus! 180 00:12:47,516 --> 00:12:49,935 Vocês perderam o juízo. 181 00:12:56,150 --> 00:12:57,943 É só uma caixa. 182 00:13:00,321 --> 00:13:01,655 Espera aí. 183 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 FAMÍLIA HILL 184 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 ANIVERSÁRIO DA MICHAEL 185 00:13:07,286 --> 00:13:08,537 Vês? És fixe. 186 00:13:08,621 --> 00:13:11,540 Vamos celebrar com uma sande, estrela! 187 00:13:11,624 --> 00:13:15,294 Não. Tenho um longo caminho pela frente até ser fixe. 188 00:13:15,377 --> 00:13:17,046 Mas chegarei lá. 189 00:13:19,632 --> 00:13:25,429 Bobby, temos de descobrir o que está "in" e fazer, comprar, ler, ouvir, usar. 190 00:13:25,513 --> 00:13:28,891 Temos de dar tudo nesta festa! 191 00:13:34,438 --> 00:13:35,356 Esses são ótimos. 192 00:13:35,439 --> 00:13:37,608 É bom ver alguém a não querer as armações transparentes. 193 00:13:37,691 --> 00:13:39,944 Nem imagina quantas pessoas as levam. 194 00:13:40,027 --> 00:13:43,155 -Estão tão na moda! -Quero as armações transparentes! 195 00:13:44,490 --> 00:13:49,286 De acordo com um <i>blogger </i>de aparelhos chamado Quaalude, é o aspirador da moda. 196 00:13:49,370 --> 00:13:52,706 Tens a certeza? Este parece mais avançado. 197 00:13:52,790 --> 00:13:56,335 Não. Ver o pó a girar está tão ultrapassado! 198 00:13:58,587 --> 00:13:59,755 <i>"Frittatas."</i> 199 00:13:59,839 --> 00:14:01,090 -Não. -Nunca provei. 200 00:14:01,173 --> 00:14:04,385 Bill, a questão não é se já provaste ou não, 201 00:14:04,468 --> 00:14:06,178 é só se já ouviste falar. 202 00:14:06,262 --> 00:14:07,263 Claro, já ouvi falar. 203 00:14:08,097 --> 00:14:09,098 TÓPICOS DE CONVERSA 204 00:14:09,181 --> 00:14:10,099 "Festas de mimos." 205 00:14:10,182 --> 00:14:12,768 -Não. -Nunca ouvi falar. 206 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 "Sobrinha da Julia Roberts." 207 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Não. 208 00:14:17,106 --> 00:14:20,192 -Também se ri quando se assusta? -Isto é absurdo. 209 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Não achas que deviam gostar de ti por seres como és 210 00:14:22,486 --> 00:14:25,030 e não porque conheces todos estes disparates? 211 00:14:25,114 --> 00:14:29,326 Não posso ser como sou, Hank. Gosto de meias e Chardonnay. 212 00:14:31,912 --> 00:14:34,748 Filho, tens as calças a cair. Eu tapo-te. 213 00:14:36,667 --> 00:14:38,377 É este o estilo, pai. 214 00:14:38,460 --> 00:14:41,255 Não te preocupes. Tenho dois pares de cuecas. 215 00:14:41,338 --> 00:14:44,675 Pensa nesta roupa interior exterior como parte das calças. 216 00:14:44,758 --> 00:14:48,762 Que tal usares calças e eu pensar nelas como calças? 217 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 Bobby, estamos prontos para a festa. 218 00:14:51,557 --> 00:14:54,435 Até inventei uma palavra para o quão prontos estamos. 219 00:14:54,518 --> 00:14:56,520 Estamos "prontolas"! 220 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Isto é tão empolgante! 221 00:15:05,529 --> 00:15:09,742 Será a primeira vez que verei as mãos despidas da Michael! 222 00:15:09,825 --> 00:15:15,289 E eu estou a apenas quatro pedras de mármore de ser a "BFF" da Katt. 223 00:15:15,372 --> 00:15:17,917 É um amigo a quem somos muito leais. 224 00:15:19,627 --> 00:15:22,796 Senhoras e senhores, a fazer a sua entrada triunfal, 225 00:15:22,880 --> 00:15:26,592 a aniversariante, Michael Savage! 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 -Chegaram os Hills! -Boa! 227 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 Céus! 228 00:15:43,943 --> 00:15:49,782 -A festa já era! A minha vida acabou! -Michael. Volta aqui! 229 00:16:00,960 --> 00:16:05,255 -Isto é horrível. -Talvez ninguém tenha reparado. 230 00:16:06,423 --> 00:16:09,969 Apaga-os! Apaga-os! Violet, Cayden, 231 00:16:10,052 --> 00:16:11,637 vejam os telemóveis de toda a gente. 232 00:16:15,641 --> 00:16:20,896 Katt, lamento imenso. Achei que este era o traje apropriado. 233 00:16:20,980 --> 00:16:23,732 Sei que não queria aparecer e estragar 234 00:16:23,816 --> 00:16:26,235 tudo por que trabalhei dez meses. 235 00:16:26,318 --> 00:16:30,114 Sinceramente, se não fosse isto, ela passava-se com outra coisa. 236 00:16:30,197 --> 00:16:34,243 Ainda assim, lamento que tenhamos sido a causa de se ter passado. 237 00:16:34,326 --> 00:16:35,744 E lá vai ela. 238 00:16:35,828 --> 00:16:38,789 Tenho de fazer a Michael descer da casa da árvore outra vez. 239 00:16:40,582 --> 00:16:43,293 Deram cabo da festa da Michael! 240 00:16:44,545 --> 00:16:48,090 Esta devia ser a festa mais louca do mundo! 241 00:16:48,173 --> 00:16:54,263 Se isto é uma piada, não tem graça nenhuma! É obstrutiva! 242 00:17:01,145 --> 00:17:04,523 Quero uma sande de carne, por favor. 243 00:17:04,606 --> 00:17:07,693 Não será necessário, é para levar. 244 00:17:07,776 --> 00:17:10,946 Claro. Sente-se, já lha trazemos. 245 00:17:17,202 --> 00:17:18,328 Esqueça. 246 00:17:22,082 --> 00:17:23,709 Temos de sair daqui. 247 00:17:23,792 --> 00:17:27,171 Nunca fui tão humilhada à frente de tanta gente. 248 00:17:27,254 --> 00:17:31,508 Eu já, mas mesmo assim foi muito mau. 249 00:17:32,843 --> 00:17:34,636 Vem aí alguém! 250 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 Rápido, aqui! 251 00:17:37,973 --> 00:17:42,144 Não odeio a Kendice, mas a mãe dela faz dança do ventre! 252 00:17:49,985 --> 00:17:52,988 Meu Deus! Que sítio é este? 253 00:17:53,072 --> 00:17:58,660 Parece o covil de um humano doido ou de um animal esperto. 254 00:17:58,744 --> 00:18:00,662 -É, não é? -Meu Deus! 255 00:18:00,746 --> 00:18:04,792 Juro que não estávamos a bisbilhotar, só estávamos a tentar encontrar uma saída. 256 00:18:06,627 --> 00:18:08,962 Não queria que ninguém visse isto. 257 00:18:09,046 --> 00:18:12,633 Não sei, talvez quisesse, porque não tranquei a porta. 258 00:18:12,716 --> 00:18:15,511 Não a vai trancar agora, pois não? 259 00:18:15,594 --> 00:18:20,474 Ser tão vanguardista como sou é um trabalho a tempo inteiro. A sério. 260 00:18:20,557 --> 00:18:23,352 Acordo quando ainda está de noite para ver as notícias europeias. 261 00:18:23,435 --> 00:18:26,480 Depois, falo com os miúdos das discotecas antes de eles se deitarem. 262 00:18:26,563 --> 00:18:29,817 Leio 142 blogues por dia, todos os dias, a todas as horas. 263 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 E olhem para mim, estou a mandar mensagens agora mesmo. 264 00:18:32,402 --> 00:18:34,363 As pulseiras saíram de moda. 265 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 Claro, tudo isto parece de loucos. 266 00:18:36,949 --> 00:18:40,035 Mas é o preço a pagar pelo glamour. 267 00:18:40,119 --> 00:18:44,248 -Olhe para esta mala! -É uma Uchi Tomagoi. 268 00:18:44,331 --> 00:18:46,875 -Só sai daqui a três meses. -Acredito. 269 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 Parece que vem do futuro. 270 00:18:48,877 --> 00:18:54,216 -Quero a mala, esta colagem, a sua vida! -Acredite em mim, não quer. 271 00:18:54,299 --> 00:18:58,595 Eu sigo tendências. Todas, custe o que custar. 272 00:18:58,679 --> 00:19:02,182 Piercings, clisteres, cirurgias modernas, assuntos online. 273 00:19:02,266 --> 00:19:06,353 Até já fiz luta de rua. Acha que o meu nome verdadeiro é mesmo Katt Savage? 274 00:19:06,436 --> 00:19:08,564 Não é. É Barb Davis. 275 00:19:12,317 --> 00:19:14,903 E agora... estou livre. 276 00:19:18,115 --> 00:19:22,286 -Não percebo. -Eu sabia que me atraía por algum motivo. 277 00:19:22,369 --> 00:19:25,747 Eu devia ter uma necessidade subconsciente de me afastar disto. 278 00:19:25,831 --> 00:19:31,128 Então, sou tão pouco fixe que a tirei do seu transe moderno? 279 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 Exato. 280 00:19:33,130 --> 00:19:38,510 Peggy, não é guiada por tendências, moda ou sites sarcásticos. 281 00:19:38,594 --> 00:19:42,347 Não precisa de ser. É como é. 282 00:19:42,431 --> 00:19:44,349 E eu acho isso muito fixe. 283 00:19:46,518 --> 00:19:49,188 Pensando bem, eu também acho. 284 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 O que fazem as pessoas normais nos dias de hoje? 285 00:19:52,441 --> 00:19:55,819 Primeiro, compramos toda a maquilhagem no supermercado. 286 00:19:57,738 --> 00:20:01,116 E eu e a Michael? Vamos...? 287 00:20:04,119 --> 00:20:05,204 Não vamos. 288 00:20:06,914 --> 00:20:10,500 <i>-Tive um pesadelo em era casto.</i> <i>-Quem te caçava?</i> 289 00:20:10,584 --> 00:20:13,879 <i>Não, "casto". Não molhava o pincel.</i> <i>Foi horrível.</i> 290 00:20:13,962 --> 00:20:16,840 <i>Não molhavas o pincel?</i> <i>Eras pintor?</i> 291 00:20:22,971 --> 00:20:27,184 -Residência Hill. -Posso falar com o "Sr. Robert Hill"? 292 00:20:27,267 --> 00:20:28,393 É o próprio. 293 00:20:29,645 --> 00:20:33,649 "Estou a ligar porque te quero convidar para sair." 294 00:20:33,732 --> 00:20:35,484 Sim! 295 00:20:35,567 --> 00:20:37,444 Posso perguntar quem fala? 296 00:20:43,742 --> 00:20:44,785 Está feito. 297 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 -Ótimo. -Primeiro, o dinheiro. 298 00:20:58,131 --> 00:20:59,341 Mas que...? 299 00:20:59,424 --> 00:21:02,636 Eles deram-ma e tinha uma dentada. 300 00:21:53,562 --> 00:21:55,439 <i>Não puxem!</i> 301 00:21:55,522 --> 00:21:57,524 Tradução: Cláudia Pereira 301 00:21:58,305 --> 00:22:58,450 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-