"King of the Hill" Nancy Does Dallas
ID | 13212069 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Nancy Does Dallas |
Release Name | King.of.the.Hill.S13E13.Nancy.Does.Dallas.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por] |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 1299878 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,913 --> 00:00:41,833
-Corrida do pequeno-almoço!
-Corrida do pequeno-almoço!
3
00:00:55,096 --> 00:00:58,641
{\an8}-Ganhei!
-Não é justo! Interferência da mulher!
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,311
VENENO PARA INSETOS
5
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
{\an8}Dale, pela última vez, não podes guardar
os teus venenos no frigorífico.
6
00:01:05,190 --> 00:01:09,402
{\an8}-Guardamos aqui a nossa comida.
-Vá lá! Desta vez, pus uma etiqueta
7
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
{\an8}-Estou?
-Nancy, fala o Tom Chick.
8
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
{\an8}Recebemos uma notícia de última hora.
Quero que a cubras.
9
00:01:16,201 --> 00:01:18,078
{\an8}Eu trato disso. Dá-me os pormenores.
10
00:01:18,161 --> 00:01:21,164
{\an8}Um aluno da Escola Durndle levou
o seu gambá para a escola.
11
00:01:22,290 --> 00:01:24,959
{\an8}E? O quê? Mordeu alguém?
12
00:01:25,043 --> 00:01:26,961
{\an8}Não. É um bebé e é giro.
Vai filmá-lo.
13
00:01:28,088 --> 00:01:29,547
{\an8}Claro, Tom.
14
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Estou farta destas histórias
estúpidas de animais.
15
00:01:32,967 --> 00:01:36,387
{\an8}-Mas é a parte mais fofa das notícias.
-Estou farta de coisas fofas.
16
00:01:36,471 --> 00:01:40,475
{\an8}O fofo não te ganha um Emmy local.
Sou melhor que os gambás.
17
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
{\an8}Mas pode ser importante.
18
00:01:42,685 --> 00:01:46,147
{\an8}Vá lá! És um génio a fazer algo do nada.
19
00:01:46,231 --> 00:01:47,565
Criaste o Joseph.
20
00:01:51,361 --> 00:01:55,073
Tens razão. Para subir na carreira,
tenho de ser eu a fazê-lo.
21
00:01:57,575 --> 00:02:00,787
{\an8}Não sabia que podias
dizer isso na televisão,
22
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
{\an8}quanto mais publicitar
um produto sobre isso.
23
00:02:03,540 --> 00:02:06,501
{\an8}<i>Bem-vindos. Já ouvimos falar</i>
<i>de gambás brincalhões.</i>
24
00:02:06,584 --> 00:02:11,005
<i>Então e brincar com um gambá?</i>
<i>Nancy Hicks-Gribble em reportagem.</i>
25
00:02:11,089 --> 00:02:14,509
<i>Estou na Escola Primária Durndle</i>
<i>com o Billy Cook e o seu amiguinho.</i>
26
00:02:14,592 --> 00:02:17,470
<i>-Como se chama o teu animal de estimação?</i>
<i>-Laranjas!</i>
27
00:02:17,554 --> 00:02:21,015
<i>E como o passaste</i>
<i>pela segurança da escola?</i>
28
00:02:21,099 --> 00:02:23,726
<i>-O que é segurança?</i>
<i>-Exatamente.</i>
29
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
<i>Há demasiadas escolas</i>
<i>a fazer essa pergunta.</i>
30
00:02:26,062 --> 00:02:29,190
<i>O Billy e o Laranjas</i>
<i>são uma lembrança arrepiante</i>
31
00:02:29,274 --> 00:02:32,026
<i>da tragédia que poderia</i>
<i>ter sucedido hoje nesta escola.</i>
32
00:02:32,110 --> 00:02:35,029
<i>Se este rapaz fosse um intruso</i>
<i>e este marsupial uma arma,</i>
33
00:02:35,113 --> 00:02:39,075
<i>"A Hora da Apresentação" podia ter sido</i>
<i>muito diferente e mais mortífera.</i>
34
00:02:39,159 --> 00:02:43,872
<i>Sou a Nancy Hicks-Gribble</i>
<i>a relatar este dia negro em Durndle.</i>
35
00:02:43,955 --> 00:02:47,500
{\an8}-Aquela pobre escola.
-O quê? Aquilo nem foi uma reportagem.
36
00:02:47,584 --> 00:02:49,085
{\an8}Foi só um monte de "ses".
37
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
{\an8}Hank, o que podia ter acontecido
muitas vezes é mais importante,
38
00:02:52,922 --> 00:02:54,591
{\an8}do que o que realmente aconteceu.
39
00:02:54,674 --> 00:02:58,219
{\an8}Isto é terrível. Se alguém leva
um gambá para aquela escola,
40
00:02:58,303 --> 00:03:00,847
{\an8}o que os impede de levar um
para a minha escola?
41
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
A ESCOLA SECUNDÁRIA TOM LANDRY
42
00:03:05,018 --> 00:03:08,730
{\an8}A história do intruso nas aulas
deixou-me nervoso.
43
00:03:08,813 --> 00:03:12,525
{\an8}Sinto falta dos dias em que só
tinha de me preocupar em vestir.
44
00:03:12,609 --> 00:03:17,989
{\an8}Sim, a escola devia ser o meu tempo
para relaxar, mas estou tão tenso!
45
00:03:18,072 --> 00:03:20,074
{\an8}Muito bem, olhem em frente!
46
00:03:20,158 --> 00:03:23,828
{\an8}Não vamos ser apanhados desprevenidos,
como aqueles idiotas em Durndle.
47
00:03:23,912 --> 00:03:26,372
{\an8}Se algum lunático tentar
entrar nesta escola,
48
00:03:26,456 --> 00:03:28,583
vão saber dar luta.
49
00:03:28,666 --> 00:03:31,878
Mas o que podemos fazer?
Somos apenas miúdos.
50
00:03:31,961 --> 00:03:34,714
O quê? Seus idiotas,
vocês têm material para dar luta
51
00:03:34,797 --> 00:03:35,924
e nem sabem disso.
52
00:03:36,007 --> 00:03:38,343
O conteúdo de uma mochila normal
53
00:03:38,426 --> 00:03:42,347
contém, pelo menos,
13 formas de desarmar um homem.
54
00:03:42,430 --> 00:03:45,642
Vocês veem um lápis, eu vejo uma lança.
55
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
Um esguicho de pacote de sumo
pode cegar um agressor.
56
00:03:48,728 --> 00:03:49,979
-Boa!
-Fantástico!
57
00:03:50,063 --> 00:03:54,359
Mas o manual pode causar
mais danos a uma distância maior.
58
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
Como um bumerangue
ou um martelo de atirar Cherokee.
59
00:03:57,695 --> 00:04:00,782
Vejamos o que têm.
60
00:04:02,450 --> 00:04:08,248
Ah! Boa pontaria! Ai! Muito bem!
Bem. Meu Deus. Continuem!
61
00:04:10,208 --> 00:04:12,126
-Sim.
-Sim.
62
00:04:15,546 --> 00:04:17,048
Queridos!
63
00:04:17,131 --> 00:04:19,133
Nem vão acreditar nisto!
64
00:04:19,217 --> 00:04:24,055
A minha reportagem do gambá é tão popular,
que foi usada por 12 afiliados.
65
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
-Boa!
-Parabéns!
66
00:04:25,556 --> 00:04:26,724
Boa.
67
00:04:26,808 --> 00:04:30,311
Isto é tão empolgante.
Claro que não sei o que é um afiliado,
68
00:04:30,395 --> 00:04:32,313
mas estou feliz por estares feliz.
69
00:04:32,397 --> 00:04:36,985
Significa que a cara da minha mulher
vai ser transmitida no Texas inteiro.
70
00:04:37,068 --> 00:04:40,071
Nancy, o teu correio de fãs da prisão
vai quadruplicar!
71
00:04:40,154 --> 00:04:43,074
Tens razão. Mas não faço isto pela glória.
72
00:04:43,157 --> 00:04:47,203
Estou feliz por tornar o mundo mais seguro
em tantos mercados quanto possível.
73
00:04:48,746 --> 00:04:52,208
Serei o único a perceber
que esta história não é notícia?
74
00:04:52,292 --> 00:04:55,128
Como podes dizer isso depois
do que aconteceu em Durndle?
75
00:04:55,211 --> 00:04:58,256
-Não aconteceu nada em Durndle!
-Graças a Deus.
76
00:05:00,508 --> 00:05:04,387
-Impacto direto, Joseph!
-Que raio estão a fazer?
77
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
A treinar a pontaria do livro, mano.
78
00:05:06,556 --> 00:05:09,809
A história da Sra. Gribble
assustou toda a gente na escola.
79
00:05:09,892 --> 00:05:14,772
O treinador Kleehammer disse
que nós temos de nos saber proteger.
80
00:05:14,856 --> 00:05:17,567
Diz que, nesta altura de incertezas,
81
00:05:17,650 --> 00:05:20,820
temos de estar atentos
e prontos para atirar coisas.
82
00:05:20,903 --> 00:05:25,658
Mas hoje não temos mais certeza
do que ontem, porque não aconteceu nada.
83
00:05:25,742 --> 00:05:26,951
Graças a Deus.
84
00:05:31,247 --> 00:05:33,082
-Estou?
-Nancy Hicks-Gribble?
85
00:05:33,166 --> 00:05:37,211
Fala Bret Winslow,
o diretor-geral da KUMT, em Dallas.
86
00:05:37,295 --> 00:05:39,756
-A montanha das notícias?
-É verdade.
87
00:05:39,839 --> 00:05:44,010
Vi a sua reportagem sobre o intruso
na sala de aula e fiquei impressionado.
88
00:05:44,093 --> 00:05:46,637
Tanto, que gostaria de lhe oferecer
um emprego.
89
00:05:46,721 --> 00:05:51,893
Meu Deus! Eu sabia que era boa,
mas não que era boa para Dallas.
90
00:05:51,976 --> 00:05:56,898
Isto é incrível! Eu...
Não sei se podemos deixar Arlen.
91
00:05:56,981 --> 00:06:01,319
O meu filho estuda cá e o meu marido tem
um emprego... Bem, mais ou menos.
92
00:06:01,402 --> 00:06:05,073
-Estás maluca? Diz que sim!
-Dale, o que fazes ao telefone?
93
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Eu monitorizo as chamadas recebidas.
94
00:06:07,158 --> 00:06:10,286
Nancy, disseste que querias algo maior
e isto é incrível!
95
00:06:10,370 --> 00:06:13,831
-Vai! Nós tratamos disso.
-Sim. Força, mãe!
96
00:06:13,915 --> 00:06:18,836
-É o meu filho, a monitorizar o monitor.
-O que diz, Nancy?
97
00:06:20,046 --> 00:06:21,339
Eu aceito!
98
00:06:22,423 --> 00:06:24,425
Vamos à cozinha para um abraço!
99
00:06:27,720 --> 00:06:30,515
-Tranquei-me na cave.
-Vou já aí.
100
00:06:37,605 --> 00:06:40,817
Dale, tens a certeza de que ficas
bem com a Nancy em Dallas?
101
00:06:40,900 --> 00:06:43,694
Se precisares de uma refeição
podemos ir à casa do Hank.
102
00:06:43,778 --> 00:06:45,738
Estás a brincar? Isto vai ser ótimo.
103
00:06:45,822 --> 00:06:48,908
Posso finalmente fazer tudo
o que a Nancy não me deixa fazer.
104
00:06:48,991 --> 00:06:51,160
Dale, só porque a Nancy não está cá,
105
00:06:51,244 --> 00:06:53,663
não significa que possas fazer
o que quiseres.
106
00:06:53,746 --> 00:06:57,750
Na verdade, é exatamente isso
que significa, Hank.
107
00:06:59,001 --> 00:07:03,297
Nem acredito que isto está a acontecer!
Eu, uma jornalista de Dallas!
108
00:07:03,381 --> 00:07:06,259
Quero isto desde que me pus
em frente de um ecrã verde.
109
00:07:06,843 --> 00:07:10,596
Estou tão nervosa.
E se não me der bem por lá?
110
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
Claro que consegues, Nancy.
Tu és implacável.
111
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
Lembras-te de quando pagaste
a um puto com impetigo
112
00:07:15,893 --> 00:07:18,438
para estar com a concorrência
para rainha do baile?
113
00:07:18,521 --> 00:07:19,397
Sim.
114
00:07:19,480 --> 00:07:23,151
Tu pareces querida,
mas tu atacas logo mal podes.
115
00:07:23,234 --> 00:07:26,112
Obrigada, querida.
116
00:07:26,195 --> 00:07:31,534
Bem, o carro está pronto para arrancar.
Nancy, tens a certeza?
117
00:07:31,617 --> 00:07:36,497
Deixar o Dale sozinho
com o teu filho e a tua casa,
118
00:07:36,581 --> 00:07:38,458
a qual ainda estás a pagar?
119
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
É a minha oportunidade, Hank.
120
00:07:40,209 --> 00:07:43,463
Além disso, o Dale fica bem.
Consegue sobreviver a tudo.
121
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
É como uma das suas baratas.
122
00:07:45,298 --> 00:07:48,968
Mãe, perdeste de vista a tua mala
desde que a fizeste?
123
00:07:49,051 --> 00:07:51,387
-Sim.
-Violação de segurança.
124
00:07:51,471 --> 00:07:53,389
Joseph, vai cheirar as malas.
125
00:07:58,811 --> 00:08:00,396
NOTÍCIAS DA NOITE KUMT
126
00:08:01,731 --> 00:08:05,359
Prontos, câmara um? Preciso de uma câmara
na Nancy. Preparem a imagem.
127
00:08:05,443 --> 00:08:07,737
E que avance a câmara um.
128
00:08:07,820 --> 00:08:10,490
Não conseguimos contactar
o vereador Schneider.
129
00:08:10,573 --> 00:08:12,366
Wade e Gwen, passo-vos a emissão.
130
00:08:12,450 --> 00:08:16,245
Obrigada pela reportagem, Nancy.
E são as notícias desta noite.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,290
-Sou a Gwen St. James.
-Sou o Wade Bixby.
132
00:08:19,373 --> 00:08:24,462
Boa noite e lembrem-se, movemos montanhas
para vos trazer as notícias.
133
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
E saímos do ar!
134
00:08:26,047 --> 00:08:29,217
Bom trabalho, Nancy.
Estiveste bem.
135
00:08:29,300 --> 00:08:31,219
Obrigada. Senti-me bem.
136
00:08:31,302 --> 00:08:35,765
Todas as noites, encontramo-nos no meu
gabinete para uma análise do programa,
137
00:08:35,848 --> 00:08:37,934
também conhecido como "Hora Feliz".
138
00:08:38,976 --> 00:08:42,813
Somos nós, pensadores de dia
e uns bêbados à noite.
139
00:08:42,897 --> 00:08:46,817
Tem é cuidado. Após uns copos,
o Wade mete as mãos onde não deve.
140
00:08:46,901 --> 00:08:47,735
É verdade.
141
00:08:47,818 --> 00:08:51,906
Não tenho de ir ter com a família
como de costume depois do trabalho.
142
00:08:51,989 --> 00:08:53,741
Uma bebida parece-me bem.
143
00:08:54,325 --> 00:08:56,494
Vodca, isto é o Helicóptero Um.
144
00:08:56,577 --> 00:08:59,288
O trânsito está desimpedido
da minha boca ao estômago.
145
00:09:01,290 --> 00:09:02,917
Dá-me as chaves, Nancy.
146
00:09:03,000 --> 00:09:08,089
Quero voar pelo apartamento
da namorada do meu ex-marido.
147
00:09:10,091 --> 00:09:14,595
Sou o Wade Bixby!
148
00:09:16,681 --> 00:09:20,810
Têm visto o Dale ultimamente?
Fico nervoso quando não o vejo.
149
00:09:20,893 --> 00:09:24,939
Não. E com a Nancy fora,
podíamos passar muito tempo juntos.
150
00:09:25,022 --> 00:09:29,110
Dois solteiros a passear pela cidade,
a fazer asneiras.
151
00:09:29,193 --> 00:09:30,611
Mas está tudo na mesma.
152
00:09:37,827 --> 00:09:39,787
AR CONDICIONADO MONTADO À JANELA
153
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Pessoal, vejam isto!
154
00:09:41,956 --> 00:09:45,334
Só mais quatro unidades de ar condicionado
e a minha transformação
155
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
para estatuto de iglu estará completa.
156
00:09:48,087 --> 00:09:51,132
Dale, seu idiota.
O que estás a fazer à tua casa?
157
00:09:51,215 --> 00:09:53,009
Climatização, Hank.
158
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
Ao ritmo a que este mundo
produz dióxido de carbono,
159
00:09:55,803 --> 00:09:57,847
estamos a caminho de outra
Idade do Gelo.
160
00:09:57,930 --> 00:10:01,475
Se eu preparar o meu corpo
para temperaturas negativas,
161
00:10:01,559 --> 00:10:05,354
poderei desfrutar dos glaciares
e não ser morto por eles.
162
00:10:05,438 --> 00:10:09,275
-Uau, estás mesmo pronto para tudo.
-Dale, isto é uma loucura.
163
00:10:09,358 --> 00:10:11,277
A Nancy sabe o que estás a fazer?
164
00:10:11,360 --> 00:10:14,655
Podes aborrecer a Peggy
com os teus projetos,
165
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
mas não vou aborrecer
a minha mulher com os meus.
166
00:10:17,491 --> 00:10:20,244
Gribble, onde ponho a morsa
antes que acorde?
167
00:10:20,328 --> 00:10:21,495
Na cama do Joseph.
168
00:10:27,752 --> 00:10:30,796
Detesto basquetebol,
mas adoro estes Martinis.
169
00:10:30,880 --> 00:10:34,258
Sim, ser uma celebridade em Dallas
tem mesmo vantagens.
170
00:10:34,342 --> 00:10:38,638
Alguns gastam uma fortuna a manter
este "estilo de vida" longe da cara.
171
00:10:38,721 --> 00:10:39,889
Não é verdade, Gwennie?
172
00:10:41,724 --> 00:10:43,684
Finalmente, mais camarão.
173
00:10:44,935 --> 00:10:46,854
Detesto aquele homem.
174
00:10:46,937 --> 00:10:50,149
A sério? Sempre achei que tu
e o Wade tinham um caso.
175
00:10:50,232 --> 00:10:54,320
E temos. É bom para as audiências.
Queres saber como ele é mau?
176
00:10:54,403 --> 00:10:55,488
Claro.
177
00:10:55,571 --> 00:10:59,200
Todos os anos, a estação patrocina
um carro alegórico para o desfile.
178
00:10:59,283 --> 00:11:03,329
O Wade tem um dos lugares
e escolhe quem se senta ao lado dele.
179
00:11:03,412 --> 00:11:06,832
E todos os anos, em vez de mim,
ele escolhe o cão dele.
180
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
Querida, fizeste-me odiar o Wade também.
181
00:11:10,419 --> 00:11:14,173
Acho que está na hora
de pôr sangue novo naquele carro.
182
00:11:14,256 --> 00:11:16,133
E atrás da secretária do pivot.
183
00:11:17,468 --> 00:11:21,389
-Talvez umas belezas do Texas?
-Gosto de ti, Nancy.
184
00:11:21,472 --> 00:11:22,973
Vais chegar longe.
185
00:11:39,824 --> 00:11:42,159
O que raio está o Dale ali a fazer?
186
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
Para de te preocupar com o Dale um segundo
e diz-me o que achas deste.
187
00:11:45,996 --> 00:11:49,750
Não sei, é um vestido. Tal como o último.
188
00:11:49,834 --> 00:11:54,588
Hank, a Nancy convidou-me a mim e à Minh
para uma festa chique em Dallas.
189
00:11:54,672 --> 00:11:58,843
O mínimo que posso fazer é parecer bem.
Não demais para a Minh não se sentir mal.
190
00:11:58,926 --> 00:12:02,221
Bem, não se esqueçam de dizer à Nancy
que o parvo do marido
191
00:12:02,304 --> 00:12:05,391
está a um ar condicionado
de atear um incêndio elétrico.
192
00:12:05,474 --> 00:12:08,894
Sabia que era má ideia
ela deixá-lo sozinho.
193
00:12:08,978 --> 00:12:10,855
Vigilância!
194
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Robert Jeffrey Hill, perdeste o juízo?
195
00:12:13,482 --> 00:12:16,944
Veja sempre debaixo da cama.
É a regra básica de Segurança em Casa.
196
00:12:17,027 --> 00:12:21,407
-Rua.
-OK. Amanhã trabalhamos nos armários.
197
00:12:26,370 --> 00:12:31,876
Respeito-o, mas preocupa-me. Um homem
da idade dele, a fugir para o México.
198
00:12:31,959 --> 00:12:34,754
A trazer fármacos experimentais
do mercado negro.
199
00:12:34,837 --> 00:12:39,592
Sei que é uma lenda de TV local,
mas seria melhor...
200
00:12:39,675 --> 00:12:40,885
Para a estação,
201
00:12:40,968 --> 00:12:45,514
se eu e a Nancy representássemos
a KUMT no desfile do Dia do Rodeo.
202
00:12:45,598 --> 00:12:49,435
Bem, estou a ficar cansado
daquele beagle dele.
203
00:12:51,103 --> 00:12:52,563
Vou pensar nisso.
204
00:12:54,023 --> 00:12:58,235
Bom trabalho, parceira. Pensei que
tinha jeito, mas estou impressionada.
205
00:13:02,740 --> 00:13:05,826
Com licença, Gwen, chegaram
as minhas amigas. Olá, queridas.
206
00:13:05,910 --> 00:13:08,329
Bem-vindas à vida fabulosa, meninas.
207
00:13:08,412 --> 00:13:11,207
Não se deixem intimidar
por estas pessoas lindas.
208
00:13:11,290 --> 00:13:13,542
Por dentro, somos todos iguais a vocês.
209
00:13:14,877 --> 00:13:19,465
Obrigada por nos convidares, Nancy.
E trazemos cumprimentos de Arlen.
210
00:13:19,548 --> 00:13:23,344
-Todos mandam cumprimentos, menos o Kahn.
-Como estão todos?
211
00:13:23,427 --> 00:13:25,012
Estão a ver-me na TV?
212
00:13:25,095 --> 00:13:28,265
Deve ser empolgante verem alguém
que conhecem ser tão famoso.
213
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
Sim, é um espetáculo.
214
00:13:30,559 --> 00:13:33,437
Vês aquela senhora?
Aquela com tudo falso?
215
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
Temos estado a conspirar
para que Wade Bixby seja despedido.
216
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
Mas o que ela não sabe é
que a estou a trair em segredo,
217
00:13:40,277 --> 00:13:43,948
para ela ser despedida. Dá cá mais cinco!
-Nancy, isso é horrível.
218
00:13:44,031 --> 00:13:48,202
Tenho de subir na carreira.
Desfrutem das bebidas.
219
00:13:48,285 --> 00:13:50,037
Tenho rumores para espalhar.
220
00:13:51,455 --> 00:13:54,458
-Que raio foi aquilo?
-Não sei.
221
00:13:54,542 --> 00:13:59,338
Já tinha visto a Nancy a atacar,
mas não sabia que podia ser assim.
222
00:13:59,421 --> 00:14:01,799
Respeito-a e temo-a.
223
00:14:08,180 --> 00:14:12,142
Está demasiado frio aqui.
Não sinto o dedo do bebé!
224
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
E devias sentir o dedo do bebé?
225
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Pai? Escuridão!
226
00:14:18,691 --> 00:14:22,611
Raios, os meus ar condicionados devem
ter dado cabo do sistema elétrico.
227
00:14:22,695 --> 00:14:26,824
Daí termos de roubar a eletricidade
ao Hank para manter o frio.
228
00:14:26,907 --> 00:14:29,410
Ajuda-me a encontrar uma extensão.
229
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
Intruso!
230
00:15:01,191 --> 00:15:02,484
Apanhei-o!
231
00:15:05,738 --> 00:15:07,865
Dale? Liga à Nancy.
232
00:15:11,952 --> 00:15:15,164
Encontraste isto na secretária da Gwen?
Não acredito.
233
00:15:15,247 --> 00:15:18,042
Eu sei. Que vergonha.
234
00:15:18,125 --> 00:15:21,211
Wade e Gwen não merecem
aproximar-se daquele carro alegórico.
235
00:15:21,295 --> 00:15:24,465
Nancy, quero-te sozinha no noticiário.
236
00:15:25,382 --> 00:15:28,135
Obrigada, Bret. Não te vou desiludir.
237
00:15:28,218 --> 00:15:30,679
Tenho de tirar isto do edifício.
238
00:15:31,972 --> 00:15:33,015
Boa!
239
00:15:36,977 --> 00:15:39,855
Parece que vou ficar no topo da montanha.
240
00:15:39,939 --> 00:15:42,149
Desfrutem da vista dos lugares baratos.
241
00:15:44,068 --> 00:15:47,112
<i>-Estou?</i>
-Nancy. Graças a Deus que te apanhei.
242
00:15:47,196 --> 00:15:50,950
-Está bem, o Dale.
-Não posso falar. É a festa da vitória.
243
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
Eu pago a próxima rodada.
244
00:16:04,463 --> 00:16:08,050
Pela última vez, Dale, lamento
que o meu filho te tenha batido.
245
00:16:08,133 --> 00:16:11,011
Embora tenhas sido tu
a invadir a minha casa.
246
00:16:11,095 --> 00:16:17,267
É irrelevante. Alguém pode abrir
a minha cerveja? Isto dói tanto.
247
00:16:17,351 --> 00:16:18,727
Claro, Dale.
248
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Isso deu-me algum prazer.
249
00:16:23,941 --> 00:16:28,654
Quando é que a Nancy volta para casa
para lidar com isto?
250
00:16:28,737 --> 00:16:33,659
Está demasiado ocupada para isso.
É a manda-chuva da estação agora.
251
00:16:33,742 --> 00:16:36,578
Até vai participar num desfile.
Não é fantástico?
252
00:16:36,662 --> 00:16:39,915
A Nancy não vai voltar
por causa de um desfile?
253
00:16:39,999 --> 00:16:42,042
Requer muita concentração.
254
00:16:42,126 --> 00:16:46,714
Sim e gostava de ir lá apoiar a minha
mulher, mas graças ao vosso filho,
255
00:16:46,797 --> 00:16:48,632
a minha perna está partida.
256
00:16:48,716 --> 00:16:53,095
Como pai do meu agressor,
exijo que me leves a Dallas.
257
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
Está bem. Se isso te calar.
258
00:16:57,391 --> 00:17:00,060
A vingança será minha!
259
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
Retiro o que disse.
260
00:17:05,190 --> 00:17:07,109
O MONTE DAS NOTÍCIAS
261
00:17:08,652 --> 00:17:10,988
Olá! Estou pronta para subir à montanha!
262
00:17:11,071 --> 00:17:16,243
Esteve a beber? Está com péssimo
aspeto. Temos de a maquilhar, já.
263
00:17:16,326 --> 00:17:18,537
Podia mandar matar-te.
264
00:17:18,620 --> 00:17:21,832
E aqui vem a entrada da Associação
de Agricultura de Dallas.
265
00:17:21,915 --> 00:17:25,919
É a primeira vez neste desfile, que um
carro alegórico tem a forma de milho,
266
00:17:26,003 --> 00:17:28,338
é feito de milho
e é alimentado a milho.
267
00:17:28,422 --> 00:17:30,466
É melhor mantê-lo longe dos cavalos.
268
00:17:33,886 --> 00:17:37,264
Hank, não sei o que esperar da Nancy hoje.
269
00:17:37,347 --> 00:17:39,767
Da última vez que falámos,
estava tão convencida.
270
00:17:39,850 --> 00:17:43,604
-E cheia de champanhe.
-De certeza que está bem, Peggy.
271
00:17:43,687 --> 00:17:47,566
Mais majoretes? Onde está aquele tanque
de que estão sempre a falar?
272
00:17:47,649 --> 00:17:49,485
Olha! Ali está a minha Nancy.
273
00:17:51,445 --> 00:17:54,865
Nancy. Nancy, acena-me!
274
00:18:01,371 --> 00:18:03,165
Olá, Dallas!
275
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
Olá, cabra!
276
00:18:14,551 --> 00:18:16,345
A minha Nancy!
277
00:18:19,473 --> 00:18:22,309
Eu estou bem.
278
00:18:23,560 --> 00:18:24,728
Boa noite.
279
00:18:24,812 --> 00:18:27,731
Nancy Hicks-Gribble, pessoal!
280
00:18:29,233 --> 00:18:30,359
Sim.
281
00:18:35,072 --> 00:18:37,324
Isto sim é uma bela imagem.
282
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Vejo porque o Dallas Morning News
a pôs na primeira página.
283
00:18:41,662 --> 00:18:43,664
Bret, peço imensa desculpa.
284
00:18:43,747 --> 00:18:46,416
Eu também. Arruma a tua secretária.
Estás despedida.
285
00:18:46,500 --> 00:18:50,420
"Despedida"? Deixa-me explicar.
Foi um acidente.
286
00:18:50,504 --> 00:18:53,674
Pensava que as bebidas
eram de sumo de laranja.
287
00:18:53,757 --> 00:18:57,136
Poupa-me, querida.
Envergonhaste a Montanha.
288
00:18:57,219 --> 00:19:00,305
Algumas pessoas não foram feitas
para notícias metropolitanas.
289
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
Isso é que é subir até ao fundo.
290
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
BEM-VINDOS A ARLEN
"UM LUGAR ESPECIAL"
291
00:19:17,364 --> 00:19:23,036
-A Nancy? O que fazes aqui?
-À espera que o dia acabe.
292
00:19:23,120 --> 00:19:27,833
Vá lá. Então, foste humilhada
publicamente e foste despedida.
293
00:19:27,916 --> 00:19:31,795
Não penses no passado.
Há muitas coisas pelas quais ansiar.
294
00:19:31,879 --> 00:19:37,968
Como o quê? Voltei ao ponto de partida.
Recuperei o emprego da treta no Canal 84.
295
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
E é uma porcaria.
296
00:19:39,219 --> 00:19:43,056
Já é alguma coisa. Ter emprego e afins.
297
00:19:43,140 --> 00:19:47,394
Ouve, eu sei que parece que os teus sonhos
foram destruídos para sempre.
298
00:19:47,477 --> 00:19:48,854
Mas talvez não seja mau.
299
00:19:48,937 --> 00:19:51,273
Um mercado mais pequeno,
com menos tentação
300
00:19:51,356 --> 00:19:54,902
e menos oportunidades,
pode ser o que precisas.
301
00:19:56,528 --> 00:20:00,365
Tens razão.
Vou brilhar num mercado pequeno.
302
00:20:00,449 --> 00:20:04,161
Vou atrair a atenção de outra grande
estação, aniquilando a concorrência.
303
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
O Miguel tem muitos esqueletos.
304
00:20:06,246 --> 00:20:10,125
Vou destruí-lo aos poucos e a qualquer
outro que se atravesse no meu caminho.
305
00:20:10,209 --> 00:20:11,668
Houston é minha!
306
00:20:12,461 --> 00:20:14,588
Nancy, onde estás?
307
00:20:14,671 --> 00:20:18,217
Não chego ao extintor e preciso dele!
308
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
E preciso de torradas novas.
309
00:20:20,052 --> 00:20:25,057
Esquece. Estou cansada demais
para Houston. Já vou, Dale!
310
00:20:27,226 --> 00:20:29,519
É isso. É o Dale.
311
00:20:30,187 --> 00:20:33,565
O Dale e os seus disparates
mantêm a Nancy tão ocupada,
312
00:20:33,649 --> 00:20:37,694
que não tem tempo, nem energia
para agir como em Dallas.
313
00:20:37,778 --> 00:20:43,951
A Nancy precisa mais do Dale
do que o Dale da Nancy. Que estranho!
314
00:20:47,871 --> 00:20:50,499
Foi por pouco, não foi?
315
00:20:50,582 --> 00:20:55,295
É ótimo estares em casa
e não só para apagar fogos.
316
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
Tive saudades tuas.
317
00:20:58,924 --> 00:21:02,010
O Canal 84 deve estar feliz
por te ter de volta.
318
00:21:02,094 --> 00:21:03,804
É uma grande honra para eles terem
319
00:21:03,887 --> 00:21:06,265
uma jornalista de Dallas como pivot.
320
00:21:06,348 --> 00:21:09,768
Vais aparecer naquele painel publicitário
que eles têm.
321
00:21:09,851 --> 00:21:11,270
Acho que tens razão.
322
00:21:11,353 --> 00:21:15,315
-Sinto muito que a casa cheire a morsa.
-Eu também, querido.
323
00:21:53,729 --> 00:21:56,648
<i>Sou o Wade Bixby!</i>
324
00:21:57,441 --> 00:21:59,443
Tradução: Dina Guimarães
324
00:22:00,305 --> 00:23:00,815
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org