"King of the Hill" Nancy Does Dallas

ID13212069
Movie Name"King of the Hill" Nancy Does Dallas
Release Name King.of.the.Hill.S13E13.Nancy.Does.Dallas.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CRFW_track15_[por]
Year2009
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID1299878
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,913 --> 00:00:41,833 -Corrida do pequeno-almoço! -Corrida do pequeno-almoço! 3 00:00:55,096 --> 00:00:58,641 {\an8}-Ganhei! -Não é justo! Interferência da mulher! 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 VENENO PARA INSETOS 5 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 {\an8}Dale, pela última vez, não podes guardar os teus venenos no frigorífico. 6 00:01:05,190 --> 00:01:09,402 {\an8}-Guardamos aqui a nossa comida. -Vá lá! Desta vez, pus uma etiqueta 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 {\an8}-Estou? -Nancy, fala o Tom Chick. 8 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 {\an8}Recebemos uma notícia de última hora. Quero que a cubras. 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 {\an8}Eu trato disso. Dá-me os pormenores. 10 00:01:18,161 --> 00:01:21,164 {\an8}Um aluno da Escola Durndle levou o seu gambá para a escola. 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,959 {\an8}E? O quê? Mordeu alguém? 12 00:01:25,043 --> 00:01:26,961 {\an8}Não. É um bebé e é giro. Vai filmá-lo. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,547 {\an8}Claro, Tom. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Estou farta destas histórias estúpidas de animais. 15 00:01:32,967 --> 00:01:36,387 {\an8}-Mas é a parte mais fofa das notícias. -Estou farta de coisas fofas. 16 00:01:36,471 --> 00:01:40,475 {\an8}O fofo não te ganha um Emmy local. Sou melhor que os gambás. 17 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 {\an8}Mas pode ser importante. 18 00:01:42,685 --> 00:01:46,147 {\an8}Vá lá! És um génio a fazer algo do nada. 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,565 Criaste o Joseph. 20 00:01:51,361 --> 00:01:55,073 Tens razão. Para subir na carreira, tenho de ser eu a fazê-lo. 21 00:01:57,575 --> 00:02:00,787 {\an8}Não sabia que podias dizer isso na televisão, 22 00:02:00,870 --> 00:02:03,456 {\an8}quanto mais publicitar um produto sobre isso. 23 00:02:03,540 --> 00:02:06,501 {\an8}<i>Bem-vindos. Já ouvimos falar</i> <i>de gambás brincalhões.</i> 24 00:02:06,584 --> 00:02:11,005 <i>Então e brincar com um gambá?</i> <i>Nancy Hicks-Gribble em reportagem.</i> 25 00:02:11,089 --> 00:02:14,509 <i>Estou na Escola Primária Durndle</i> <i>com o Billy Cook e o seu amiguinho.</i> 26 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 <i>-Como se chama o teu animal de estimação?</i> <i>-Laranjas!</i> 27 00:02:17,554 --> 00:02:21,015 <i>E como o passaste</i> <i>pela segurança da escola?</i> 28 00:02:21,099 --> 00:02:23,726 <i>-O que é segurança?</i> <i>-Exatamente.</i> 29 00:02:23,810 --> 00:02:25,979 <i>Há demasiadas escolas</i> <i>a fazer essa pergunta.</i> 30 00:02:26,062 --> 00:02:29,190 <i>O Billy e o Laranjas</i> <i>são uma lembrança arrepiante</i> 31 00:02:29,274 --> 00:02:32,026 <i>da tragédia que poderia</i> <i>ter sucedido hoje nesta escola.</i> 32 00:02:32,110 --> 00:02:35,029 <i>Se este rapaz fosse um intruso</i> <i>e este marsupial uma arma,</i> 33 00:02:35,113 --> 00:02:39,075 <i>"A Hora da Apresentação" podia ter sido</i> <i>muito diferente e mais mortífera.</i> 34 00:02:39,159 --> 00:02:43,872 <i>Sou a Nancy Hicks-Gribble</i> <i>a relatar este dia negro em Durndle.</i> 35 00:02:43,955 --> 00:02:47,500 {\an8}-Aquela pobre escola. -O quê? Aquilo nem foi uma reportagem. 36 00:02:47,584 --> 00:02:49,085 {\an8}Foi só um monte de "ses". 37 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 {\an8}Hank, o que podia ter acontecido muitas vezes é mais importante, 38 00:02:52,922 --> 00:02:54,591 {\an8}do que o que realmente aconteceu. 39 00:02:54,674 --> 00:02:58,219 {\an8}Isto é terrível. Se alguém leva um gambá para aquela escola, 40 00:02:58,303 --> 00:03:00,847 {\an8}o que os impede de levar um para a minha escola? 41 00:03:03,391 --> 00:03:04,934 A ESCOLA SECUNDÁRIA TOM LANDRY 42 00:03:05,018 --> 00:03:08,730 {\an8}A história do intruso nas aulas deixou-me nervoso. 43 00:03:08,813 --> 00:03:12,525 {\an8}Sinto falta dos dias em que só tinha de me preocupar em vestir. 44 00:03:12,609 --> 00:03:17,989 {\an8}Sim, a escola devia ser o meu tempo para relaxar, mas estou tão tenso! 45 00:03:18,072 --> 00:03:20,074 {\an8}Muito bem, olhem em frente! 46 00:03:20,158 --> 00:03:23,828 {\an8}Não vamos ser apanhados desprevenidos, como aqueles idiotas em Durndle. 47 00:03:23,912 --> 00:03:26,372 {\an8}Se algum lunático tentar entrar nesta escola, 48 00:03:26,456 --> 00:03:28,583 vão saber dar luta. 49 00:03:28,666 --> 00:03:31,878 Mas o que podemos fazer? Somos apenas miúdos. 50 00:03:31,961 --> 00:03:34,714 O quê? Seus idiotas, vocês têm material para dar luta 51 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 e nem sabem disso. 52 00:03:36,007 --> 00:03:38,343 O conteúdo de uma mochila normal 53 00:03:38,426 --> 00:03:42,347 contém, pelo menos, 13 formas de desarmar um homem. 54 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 Vocês veem um lápis, eu vejo uma lança. 55 00:03:45,725 --> 00:03:48,645 Um esguicho de pacote de sumo pode cegar um agressor. 56 00:03:48,728 --> 00:03:49,979 -Boa! -Fantástico! 57 00:03:50,063 --> 00:03:54,359 Mas o manual pode causar mais danos a uma distância maior. 58 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 Como um bumerangue ou um martelo de atirar Cherokee. 59 00:03:57,695 --> 00:04:00,782 Vejamos o que têm. 60 00:04:02,450 --> 00:04:08,248 Ah! Boa pontaria! Ai! Muito bem! Bem. Meu Deus. Continuem! 61 00:04:10,208 --> 00:04:12,126 -Sim. -Sim. 62 00:04:15,546 --> 00:04:17,048 Queridos! 63 00:04:17,131 --> 00:04:19,133 Nem vão acreditar nisto! 64 00:04:19,217 --> 00:04:24,055 A minha reportagem do gambá é tão popular, que foi usada por 12 afiliados. 65 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 -Boa! -Parabéns! 66 00:04:25,556 --> 00:04:26,724 Boa. 67 00:04:26,808 --> 00:04:30,311 Isto é tão empolgante. Claro que não sei o que é um afiliado, 68 00:04:30,395 --> 00:04:32,313 mas estou feliz por estares feliz. 69 00:04:32,397 --> 00:04:36,985 Significa que a cara da minha mulher vai ser transmitida no Texas inteiro. 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,071 Nancy, o teu correio de fãs da prisão vai quadruplicar! 71 00:04:40,154 --> 00:04:43,074 Tens razão. Mas não faço isto pela glória. 72 00:04:43,157 --> 00:04:47,203 Estou feliz por tornar o mundo mais seguro em tantos mercados quanto possível. 73 00:04:48,746 --> 00:04:52,208 Serei o único a perceber que esta história não é notícia? 74 00:04:52,292 --> 00:04:55,128 Como podes dizer isso depois do que aconteceu em Durndle? 75 00:04:55,211 --> 00:04:58,256 -Não aconteceu nada em Durndle! -Graças a Deus. 76 00:05:00,508 --> 00:05:04,387 -Impacto direto, Joseph! -Que raio estão a fazer? 77 00:05:04,470 --> 00:05:06,472 A treinar a pontaria do livro, mano. 78 00:05:06,556 --> 00:05:09,809 A história da Sra. Gribble assustou toda a gente na escola. 79 00:05:09,892 --> 00:05:14,772 O treinador Kleehammer disse que nós temos de nos saber proteger. 80 00:05:14,856 --> 00:05:17,567 Diz que, nesta altura de incertezas, 81 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 temos de estar atentos e prontos para atirar coisas. 82 00:05:20,903 --> 00:05:25,658 Mas hoje não temos mais certeza do que ontem, porque não aconteceu nada. 83 00:05:25,742 --> 00:05:26,951 Graças a Deus. 84 00:05:31,247 --> 00:05:33,082 -Estou? -Nancy Hicks-Gribble? 85 00:05:33,166 --> 00:05:37,211 Fala Bret Winslow, o diretor-geral da KUMT, em Dallas. 86 00:05:37,295 --> 00:05:39,756 -A montanha das notícias? -É verdade. 87 00:05:39,839 --> 00:05:44,010 Vi a sua reportagem sobre o intruso na sala de aula e fiquei impressionado. 88 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 Tanto, que gostaria de lhe oferecer um emprego. 89 00:05:46,721 --> 00:05:51,893 Meu Deus! Eu sabia que era boa, mas não que era boa para Dallas. 90 00:05:51,976 --> 00:05:56,898 Isto é incrível! Eu... Não sei se podemos deixar Arlen. 91 00:05:56,981 --> 00:06:01,319 O meu filho estuda cá e o meu marido tem um emprego... Bem, mais ou menos. 92 00:06:01,402 --> 00:06:05,073 -Estás maluca? Diz que sim! -Dale, o que fazes ao telefone? 93 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Eu monitorizo as chamadas recebidas. 94 00:06:07,158 --> 00:06:10,286 Nancy, disseste que querias algo maior e isto é incrível! 95 00:06:10,370 --> 00:06:13,831 -Vai! Nós tratamos disso. -Sim. Força, mãe! 96 00:06:13,915 --> 00:06:18,836 -É o meu filho, a monitorizar o monitor. -O que diz, Nancy? 97 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 Eu aceito! 98 00:06:22,423 --> 00:06:24,425 Vamos à cozinha para um abraço! 99 00:06:27,720 --> 00:06:30,515 -Tranquei-me na cave. -Vou já aí. 100 00:06:37,605 --> 00:06:40,817 Dale, tens a certeza de que ficas bem com a Nancy em Dallas? 101 00:06:40,900 --> 00:06:43,694 Se precisares de uma refeição podemos ir à casa do Hank. 102 00:06:43,778 --> 00:06:45,738 Estás a brincar? Isto vai ser ótimo. 103 00:06:45,822 --> 00:06:48,908 Posso finalmente fazer tudo o que a Nancy não me deixa fazer. 104 00:06:48,991 --> 00:06:51,160 Dale, só porque a Nancy não está cá, 105 00:06:51,244 --> 00:06:53,663 não significa que possas fazer o que quiseres. 106 00:06:53,746 --> 00:06:57,750 Na verdade, é exatamente isso que significa, Hank. 107 00:06:59,001 --> 00:07:03,297 Nem acredito que isto está a acontecer! Eu, uma jornalista de Dallas! 108 00:07:03,381 --> 00:07:06,259 Quero isto desde que me pus em frente de um ecrã verde. 109 00:07:06,843 --> 00:07:10,596 Estou tão nervosa. E se não me der bem por lá? 110 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 Claro que consegues, Nancy. Tu és implacável. 111 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Lembras-te de quando pagaste a um puto com impetigo 112 00:07:15,893 --> 00:07:18,438 para estar com a concorrência para rainha do baile? 113 00:07:18,521 --> 00:07:19,397 Sim. 114 00:07:19,480 --> 00:07:23,151 Tu pareces querida, mas tu atacas logo mal podes. 115 00:07:23,234 --> 00:07:26,112 Obrigada, querida. 116 00:07:26,195 --> 00:07:31,534 Bem, o carro está pronto para arrancar. Nancy, tens a certeza? 117 00:07:31,617 --> 00:07:36,497 Deixar o Dale sozinho com o teu filho e a tua casa, 118 00:07:36,581 --> 00:07:38,458 a qual ainda estás a pagar? 119 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 É a minha oportunidade, Hank. 120 00:07:40,209 --> 00:07:43,463 Além disso, o Dale fica bem. Consegue sobreviver a tudo. 121 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 É como uma das suas baratas. 122 00:07:45,298 --> 00:07:48,968 Mãe, perdeste de vista a tua mala desde que a fizeste? 123 00:07:49,051 --> 00:07:51,387 -Sim. -Violação de segurança. 124 00:07:51,471 --> 00:07:53,389 Joseph, vai cheirar as malas. 125 00:07:58,811 --> 00:08:00,396 NOTÍCIAS DA NOITE KUMT 126 00:08:01,731 --> 00:08:05,359 Prontos, câmara um? Preciso de uma câmara na Nancy. Preparem a imagem. 127 00:08:05,443 --> 00:08:07,737 E que avance a câmara um. 128 00:08:07,820 --> 00:08:10,490 Não conseguimos contactar o vereador Schneider. 129 00:08:10,573 --> 00:08:12,366 Wade e Gwen, passo-vos a emissão. 130 00:08:12,450 --> 00:08:16,245 Obrigada pela reportagem, Nancy. E são as notícias desta noite. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,290 -Sou a Gwen St. James. -Sou o Wade Bixby. 132 00:08:19,373 --> 00:08:24,462 Boa noite e lembrem-se, movemos montanhas para vos trazer as notícias. 133 00:08:24,545 --> 00:08:25,963 E saímos do ar! 134 00:08:26,047 --> 00:08:29,217 Bom trabalho, Nancy. Estiveste bem. 135 00:08:29,300 --> 00:08:31,219 Obrigada. Senti-me bem. 136 00:08:31,302 --> 00:08:35,765 Todas as noites, encontramo-nos no meu gabinete para uma análise do programa, 137 00:08:35,848 --> 00:08:37,934 também conhecido como "Hora Feliz". 138 00:08:38,976 --> 00:08:42,813 Somos nós, pensadores de dia e uns bêbados à noite. 139 00:08:42,897 --> 00:08:46,817 Tem é cuidado. Após uns copos, o Wade mete as mãos onde não deve. 140 00:08:46,901 --> 00:08:47,735 É verdade. 141 00:08:47,818 --> 00:08:51,906 Não tenho de ir ter com a família como de costume depois do trabalho. 142 00:08:51,989 --> 00:08:53,741 Uma bebida parece-me bem. 143 00:08:54,325 --> 00:08:56,494 Vodca, isto é o Helicóptero Um. 144 00:08:56,577 --> 00:08:59,288 O trânsito está desimpedido da minha boca ao estômago. 145 00:09:01,290 --> 00:09:02,917 Dá-me as chaves, Nancy. 146 00:09:03,000 --> 00:09:08,089 Quero voar pelo apartamento da namorada do meu ex-marido. 147 00:09:10,091 --> 00:09:14,595 Sou o Wade Bixby! 148 00:09:16,681 --> 00:09:20,810 Têm visto o Dale ultimamente? Fico nervoso quando não o vejo. 149 00:09:20,893 --> 00:09:24,939 Não. E com a Nancy fora, podíamos passar muito tempo juntos. 150 00:09:25,022 --> 00:09:29,110 Dois solteiros a passear pela cidade, a fazer asneiras. 151 00:09:29,193 --> 00:09:30,611 Mas está tudo na mesma. 152 00:09:37,827 --> 00:09:39,787 AR CONDICIONADO MONTADO À JANELA 153 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 Pessoal, vejam isto! 154 00:09:41,956 --> 00:09:45,334 Só mais quatro unidades de ar condicionado e a minha transformação 155 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 para estatuto de iglu estará completa. 156 00:09:48,087 --> 00:09:51,132 Dale, seu idiota. O que estás a fazer à tua casa? 157 00:09:51,215 --> 00:09:53,009 Climatização, Hank. 158 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 Ao ritmo a que este mundo produz dióxido de carbono, 159 00:09:55,803 --> 00:09:57,847 estamos a caminho de outra Idade do Gelo. 160 00:09:57,930 --> 00:10:01,475 Se eu preparar o meu corpo para temperaturas negativas, 161 00:10:01,559 --> 00:10:05,354 poderei desfrutar dos glaciares e não ser morto por eles. 162 00:10:05,438 --> 00:10:09,275 -Uau, estás mesmo pronto para tudo. -Dale, isto é uma loucura. 163 00:10:09,358 --> 00:10:11,277 A Nancy sabe o que estás a fazer? 164 00:10:11,360 --> 00:10:14,655 Podes aborrecer a Peggy com os teus projetos, 165 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 mas não vou aborrecer a minha mulher com os meus. 166 00:10:17,491 --> 00:10:20,244 Gribble, onde ponho a morsa antes que acorde? 167 00:10:20,328 --> 00:10:21,495 Na cama do Joseph. 168 00:10:27,752 --> 00:10:30,796 Detesto basquetebol, mas adoro estes Martinis. 169 00:10:30,880 --> 00:10:34,258 Sim, ser uma celebridade em Dallas tem mesmo vantagens. 170 00:10:34,342 --> 00:10:38,638 Alguns gastam uma fortuna a manter este "estilo de vida" longe da cara. 171 00:10:38,721 --> 00:10:39,889 Não é verdade, Gwennie? 172 00:10:41,724 --> 00:10:43,684 Finalmente, mais camarão. 173 00:10:44,935 --> 00:10:46,854 Detesto aquele homem. 174 00:10:46,937 --> 00:10:50,149 A sério? Sempre achei que tu e o Wade tinham um caso. 175 00:10:50,232 --> 00:10:54,320 E temos. É bom para as audiências. Queres saber como ele é mau? 176 00:10:54,403 --> 00:10:55,488 Claro. 177 00:10:55,571 --> 00:10:59,200 Todos os anos, a estação patrocina um carro alegórico para o desfile. 178 00:10:59,283 --> 00:11:03,329 O Wade tem um dos lugares e escolhe quem se senta ao lado dele. 179 00:11:03,412 --> 00:11:06,832 E todos os anos, em vez de mim, ele escolhe o cão dele. 180 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 Querida, fizeste-me odiar o Wade também. 181 00:11:10,419 --> 00:11:14,173 Acho que está na hora de pôr sangue novo naquele carro. 182 00:11:14,256 --> 00:11:16,133 E atrás da secretária do pivot. 183 00:11:17,468 --> 00:11:21,389 -Talvez umas belezas do Texas? -Gosto de ti, Nancy. 184 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 Vais chegar longe. 185 00:11:39,824 --> 00:11:42,159 O que raio está o Dale ali a fazer? 186 00:11:42,243 --> 00:11:45,913 Para de te preocupar com o Dale um segundo e diz-me o que achas deste. 187 00:11:45,996 --> 00:11:49,750 Não sei, é um vestido. Tal como o último. 188 00:11:49,834 --> 00:11:54,588 Hank, a Nancy convidou-me a mim e à Minh para uma festa chique em Dallas. 189 00:11:54,672 --> 00:11:58,843 O mínimo que posso fazer é parecer bem. Não demais para a Minh não se sentir mal. 190 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 Bem, não se esqueçam de dizer à Nancy que o parvo do marido 191 00:12:02,304 --> 00:12:05,391 está a um ar condicionado de atear um incêndio elétrico. 192 00:12:05,474 --> 00:12:08,894 Sabia que era má ideia ela deixá-lo sozinho. 193 00:12:08,978 --> 00:12:10,855 Vigilância! 194 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Robert Jeffrey Hill, perdeste o juízo? 195 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 Veja sempre debaixo da cama. É a regra básica de Segurança em Casa. 196 00:12:17,027 --> 00:12:21,407 -Rua. -OK. Amanhã trabalhamos nos armários. 197 00:12:26,370 --> 00:12:31,876 Respeito-o, mas preocupa-me. Um homem da idade dele, a fugir para o México. 198 00:12:31,959 --> 00:12:34,754 A trazer fármacos experimentais do mercado negro. 199 00:12:34,837 --> 00:12:39,592 Sei que é uma lenda de TV local, mas seria melhor... 200 00:12:39,675 --> 00:12:40,885 Para a estação, 201 00:12:40,968 --> 00:12:45,514 se eu e a Nancy representássemos a KUMT no desfile do Dia do Rodeo. 202 00:12:45,598 --> 00:12:49,435 Bem, estou a ficar cansado daquele beagle dele. 203 00:12:51,103 --> 00:12:52,563 Vou pensar nisso. 204 00:12:54,023 --> 00:12:58,235 Bom trabalho, parceira. Pensei que tinha jeito, mas estou impressionada. 205 00:13:02,740 --> 00:13:05,826 Com licença, Gwen, chegaram as minhas amigas. Olá, queridas. 206 00:13:05,910 --> 00:13:08,329 Bem-vindas à vida fabulosa, meninas. 207 00:13:08,412 --> 00:13:11,207 Não se deixem intimidar por estas pessoas lindas. 208 00:13:11,290 --> 00:13:13,542 Por dentro, somos todos iguais a vocês. 209 00:13:14,877 --> 00:13:19,465 Obrigada por nos convidares, Nancy. E trazemos cumprimentos de Arlen. 210 00:13:19,548 --> 00:13:23,344 -Todos mandam cumprimentos, menos o Kahn. -Como estão todos? 211 00:13:23,427 --> 00:13:25,012 Estão a ver-me na TV? 212 00:13:25,095 --> 00:13:28,265 Deve ser empolgante verem alguém que conhecem ser tão famoso. 213 00:13:28,349 --> 00:13:30,476 Sim, é um espetáculo. 214 00:13:30,559 --> 00:13:33,437 Vês aquela senhora? Aquela com tudo falso? 215 00:13:33,521 --> 00:13:37,107 Temos estado a conspirar para que Wade Bixby seja despedido. 216 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 Mas o que ela não sabe é que a estou a trair em segredo, 217 00:13:40,277 --> 00:13:43,948 para ela ser despedida. Dá cá mais cinco! -Nancy, isso é horrível. 218 00:13:44,031 --> 00:13:48,202 Tenho de subir na carreira. Desfrutem das bebidas. 219 00:13:48,285 --> 00:13:50,037 Tenho rumores para espalhar. 220 00:13:51,455 --> 00:13:54,458 -Que raio foi aquilo? -Não sei. 221 00:13:54,542 --> 00:13:59,338 Já tinha visto a Nancy a atacar, mas não sabia que podia ser assim. 222 00:13:59,421 --> 00:14:01,799 Respeito-a e temo-a. 223 00:14:08,180 --> 00:14:12,142 Está demasiado frio aqui. Não sinto o dedo do bebé! 224 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 E devias sentir o dedo do bebé? 225 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 Pai? Escuridão! 226 00:14:18,691 --> 00:14:22,611 Raios, os meus ar condicionados devem ter dado cabo do sistema elétrico. 227 00:14:22,695 --> 00:14:26,824 Daí termos de roubar a eletricidade ao Hank para manter o frio. 228 00:14:26,907 --> 00:14:29,410 Ajuda-me a encontrar uma extensão. 229 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 Intruso! 230 00:15:01,191 --> 00:15:02,484 Apanhei-o! 231 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 Dale? Liga à Nancy. 232 00:15:11,952 --> 00:15:15,164 Encontraste isto na secretária da Gwen? Não acredito. 233 00:15:15,247 --> 00:15:18,042 Eu sei. Que vergonha. 234 00:15:18,125 --> 00:15:21,211 Wade e Gwen não merecem aproximar-se daquele carro alegórico. 235 00:15:21,295 --> 00:15:24,465 Nancy, quero-te sozinha no noticiário. 236 00:15:25,382 --> 00:15:28,135 Obrigada, Bret. Não te vou desiludir. 237 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Tenho de tirar isto do edifício. 238 00:15:31,972 --> 00:15:33,015 Boa! 239 00:15:36,977 --> 00:15:39,855 Parece que vou ficar no topo da montanha. 240 00:15:39,939 --> 00:15:42,149 Desfrutem da vista dos lugares baratos. 241 00:15:44,068 --> 00:15:47,112 <i>-Estou?</i> -Nancy. Graças a Deus que te apanhei. 242 00:15:47,196 --> 00:15:50,950 -Está bem, o Dale. -Não posso falar. É a festa da vitória. 243 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 Eu pago a próxima rodada. 244 00:16:04,463 --> 00:16:08,050 Pela última vez, Dale, lamento que o meu filho te tenha batido. 245 00:16:08,133 --> 00:16:11,011 Embora tenhas sido tu a invadir a minha casa. 246 00:16:11,095 --> 00:16:17,267 É irrelevante. Alguém pode abrir a minha cerveja? Isto dói tanto. 247 00:16:17,351 --> 00:16:18,727 Claro, Dale. 248 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Isso deu-me algum prazer. 249 00:16:23,941 --> 00:16:28,654 Quando é que a Nancy volta para casa para lidar com isto? 250 00:16:28,737 --> 00:16:33,659 Está demasiado ocupada para isso. É a manda-chuva da estação agora. 251 00:16:33,742 --> 00:16:36,578 Até vai participar num desfile. Não é fantástico? 252 00:16:36,662 --> 00:16:39,915 A Nancy não vai voltar por causa de um desfile? 253 00:16:39,999 --> 00:16:42,042 Requer muita concentração. 254 00:16:42,126 --> 00:16:46,714 Sim e gostava de ir lá apoiar a minha mulher, mas graças ao vosso filho, 255 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 a minha perna está partida. 256 00:16:48,716 --> 00:16:53,095 Como pai do meu agressor, exijo que me leves a Dallas. 257 00:16:53,178 --> 00:16:55,597 Está bem. Se isso te calar. 258 00:16:57,391 --> 00:17:00,060 A vingança será minha! 259 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 Retiro o que disse. 260 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 O MONTE DAS NOTÍCIAS 261 00:17:08,652 --> 00:17:10,988 Olá! Estou pronta para subir à montanha! 262 00:17:11,071 --> 00:17:16,243 Esteve a beber? Está com péssimo aspeto. Temos de a maquilhar, já. 263 00:17:16,326 --> 00:17:18,537 Podia mandar matar-te. 264 00:17:18,620 --> 00:17:21,832 E aqui vem a entrada da Associação de Agricultura de Dallas. 265 00:17:21,915 --> 00:17:25,919 É a primeira vez neste desfile, que um carro alegórico tem a forma de milho, 266 00:17:26,003 --> 00:17:28,338 é feito de milho e é alimentado a milho. 267 00:17:28,422 --> 00:17:30,466 É melhor mantê-lo longe dos cavalos. 268 00:17:33,886 --> 00:17:37,264 Hank, não sei o que esperar da Nancy hoje. 269 00:17:37,347 --> 00:17:39,767 Da última vez que falámos, estava tão convencida. 270 00:17:39,850 --> 00:17:43,604 -E cheia de champanhe. -De certeza que está bem, Peggy. 271 00:17:43,687 --> 00:17:47,566 Mais majoretes? Onde está aquele tanque de que estão sempre a falar? 272 00:17:47,649 --> 00:17:49,485 Olha! Ali está a minha Nancy. 273 00:17:51,445 --> 00:17:54,865 Nancy. Nancy, acena-me! 274 00:18:01,371 --> 00:18:03,165 Olá, Dallas! 275 00:18:06,043 --> 00:18:07,461 Olá, cabra! 276 00:18:14,551 --> 00:18:16,345 A minha Nancy! 277 00:18:19,473 --> 00:18:22,309 Eu estou bem. 278 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 Boa noite. 279 00:18:24,812 --> 00:18:27,731 Nancy Hicks-Gribble, pessoal! 280 00:18:29,233 --> 00:18:30,359 Sim. 281 00:18:35,072 --> 00:18:37,324 Isto sim é uma bela imagem. 282 00:18:37,407 --> 00:18:40,577 Vejo porque o Dallas Morning News a pôs na primeira página. 283 00:18:41,662 --> 00:18:43,664 Bret, peço imensa desculpa. 284 00:18:43,747 --> 00:18:46,416 Eu também. Arruma a tua secretária. Estás despedida. 285 00:18:46,500 --> 00:18:50,420 "Despedida"? Deixa-me explicar. Foi um acidente. 286 00:18:50,504 --> 00:18:53,674 Pensava que as bebidas eram de sumo de laranja. 287 00:18:53,757 --> 00:18:57,136 Poupa-me, querida. Envergonhaste a Montanha. 288 00:18:57,219 --> 00:19:00,305 Algumas pessoas não foram feitas para notícias metropolitanas. 289 00:19:00,389 --> 00:19:02,724 Isso é que é subir até ao fundo. 290 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 BEM-VINDOS A ARLEN "UM LUGAR ESPECIAL" 291 00:19:17,364 --> 00:19:23,036 -A Nancy? O que fazes aqui? -À espera que o dia acabe. 292 00:19:23,120 --> 00:19:27,833 Vá lá. Então, foste humilhada publicamente e foste despedida. 293 00:19:27,916 --> 00:19:31,795 Não penses no passado. Há muitas coisas pelas quais ansiar. 294 00:19:31,879 --> 00:19:37,968 Como o quê? Voltei ao ponto de partida. Recuperei o emprego da treta no Canal 84. 295 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 E é uma porcaria. 296 00:19:39,219 --> 00:19:43,056 Já é alguma coisa. Ter emprego e afins. 297 00:19:43,140 --> 00:19:47,394 Ouve, eu sei que parece que os teus sonhos foram destruídos para sempre. 298 00:19:47,477 --> 00:19:48,854 Mas talvez não seja mau. 299 00:19:48,937 --> 00:19:51,273 Um mercado mais pequeno, com menos tentação 300 00:19:51,356 --> 00:19:54,902 e menos oportunidades, pode ser o que precisas. 301 00:19:56,528 --> 00:20:00,365 Tens razão. Vou brilhar num mercado pequeno. 302 00:20:00,449 --> 00:20:04,161 Vou atrair a atenção de outra grande estação, aniquilando a concorrência. 303 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 O Miguel tem muitos esqueletos. 304 00:20:06,246 --> 00:20:10,125 Vou destruí-lo aos poucos e a qualquer outro que se atravesse no meu caminho. 305 00:20:10,209 --> 00:20:11,668 Houston é minha! 306 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 Nancy, onde estás? 307 00:20:14,671 --> 00:20:18,217 Não chego ao extintor e preciso dele! 308 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 E preciso de torradas novas. 309 00:20:20,052 --> 00:20:25,057 Esquece. Estou cansada demais para Houston. Já vou, Dale! 310 00:20:27,226 --> 00:20:29,519 É isso. É o Dale. 311 00:20:30,187 --> 00:20:33,565 O Dale e os seus disparates mantêm a Nancy tão ocupada, 312 00:20:33,649 --> 00:20:37,694 que não tem tempo, nem energia para agir como em Dallas. 313 00:20:37,778 --> 00:20:43,951 A Nancy precisa mais do Dale do que o Dale da Nancy. Que estranho! 314 00:20:47,871 --> 00:20:50,499 Foi por pouco, não foi? 315 00:20:50,582 --> 00:20:55,295 É ótimo estares em casa e não só para apagar fogos. 316 00:20:55,379 --> 00:20:56,505 Tive saudades tuas. 317 00:20:58,924 --> 00:21:02,010 O Canal 84 deve estar feliz por te ter de volta. 318 00:21:02,094 --> 00:21:03,804 É uma grande honra para eles terem 319 00:21:03,887 --> 00:21:06,265 uma jornalista de Dallas como pivot. 320 00:21:06,348 --> 00:21:09,768 Vais aparecer naquele painel publicitário que eles têm. 321 00:21:09,851 --> 00:21:11,270 Acho que tens razão. 322 00:21:11,353 --> 00:21:15,315 -Sinto muito que a casa cheire a morsa. -Eu também, querido. 323 00:21:53,729 --> 00:21:56,648 <i>Sou o Wade Bixby!</i> 324 00:21:57,441 --> 00:21:59,443 Tradução: Dina Guimarães 324 00:22:00,305 --> 00:23:00,815 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org