Marc Maron: Panicked
ID | 13212091 |
---|---|
Movie Name | Marc Maron: Panicked |
Release Name | Marc.Maron.Panicked.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 36048590 |
Format | srt |
1
00:00:10,135 --> 00:00:13,179
"P A N I K A"
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,692 --> 00:00:26,776
Díky.
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,030
Děkuju.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,532
Díky.
6
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
Díky vám.
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,790
Mám se skvěle.
8
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
Všechno je totiž skvělý.
9
00:00:46,129 --> 00:00:49,716
Nevěřil jsem, když tvrdil,
že všechno bude zase skvělý,
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,344
ale to jsem netušil,
jak skvělý to vlastně bude.
11
00:00:54,345 --> 00:00:58,725
Každej den si říkám:
„Může to bejt ještě skvělejší?“
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
A ono ještě bude,
13
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
s tímhle sociopatickým
14
00:01:07,108 --> 00:01:09,110
kočovným panovačným kašparem
15
00:01:09,986 --> 00:01:14,282
a jeho kamarádíčky.
Autistickým miliardářským tech-fašistou.
16
00:01:15,617 --> 00:01:18,577
Na post zástupce náčelníka štábu
se mu povedlo najít
17
00:01:18,578 --> 00:01:20,497
pravýho židovskýho nácka.
18
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
Ten chlap má nos na talenty.
19
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
Jeho podporovatelé. Ta armáda...
20
00:01:33,218 --> 00:01:37,889
poskoků, maňásků, podvodníků, kolaborantů,
21
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
nerdů, který nikdo nechce...
22
00:01:44,687 --> 00:01:47,482
Bílých nacionalistů, krypto pošahanců,
23
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
bláznivých křesťanských fašistů...
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
Pak je tu ještě
25
00:01:54,197 --> 00:01:57,659
tak 50 milionů těch, co si řekli:
„Hele, ten se mi líbí.“
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,912
Ty nesnáším asi ze všech nejvíc,
27
00:02:01,913 --> 00:02:03,248
když mám být upřímný.
28
00:02:11,589 --> 00:02:15,426
Taky nemusím republikány,
co volí jen kvůli jednomu...
29
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
Kdepak za drobný,
ale rovnou za říšskou marku, ne?
30
00:02:23,393 --> 00:02:26,103
Mám známé, kolegy,
31
00:02:26,104 --> 00:02:31,441
kteří přesně tací byli,
jen měli ty problémky dva.
32
00:02:31,442 --> 00:02:35,529
Nelíbilo se jim hnutí woke,
byli proti pravidlům a slovům,
33
00:02:35,530 --> 00:02:37,322
která by mohla pomoci slabším,
34
00:02:37,323 --> 00:02:39,826
a to přece dává smysl, ne?
35
00:02:40,827 --> 00:02:43,453
Jenomže se báli,
že přijdou o svobodu slova.
36
00:02:43,454 --> 00:02:46,373
Nechtěli, aby bylo jejich slovo omezováno,
37
00:02:46,374 --> 00:02:48,084
jako kdyby to hrozilo.
38
00:02:48,918 --> 00:02:51,503
Říkali věci, za které dostali čočku,
39
00:02:51,504 --> 00:02:53,298
a pak nadávali: „Tohle se nesmí.“
40
00:02:56,759 --> 00:02:58,594
Oni ale vlastně jen chtěli
41
00:02:58,595 --> 00:03:01,097
beztrestně říkat to slovo na R.
42
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
Proto ho volili.
43
00:03:04,726 --> 00:03:07,644
Ale ruku v ruce s tím jde
i kolaps federální vlády,
44
00:03:07,645 --> 00:03:10,147
destabilizace globální ekonomiky,
45
00:03:10,148 --> 00:03:12,774
desetitisíce lidí deportovaných na místa,
46
00:03:12,775 --> 00:03:15,277
odkud možná ani nepochází,
skutečné omezování
47
00:03:15,278 --> 00:03:18,864
svobody slova a práv členů LGBTQ a žen
48
00:03:18,865 --> 00:03:22,284
a nástup autoritářství.
Někdy mám chuť se jich zeptat:
49
00:03:22,285 --> 00:03:24,704
„Stálo ti to za to, ty retarde?“
50
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
A...
51
00:03:35,173 --> 00:03:37,174
Myslím, že někteří by řekli: „No jasně,
52
00:03:37,175 --> 00:03:41,012
protože teď se můžeme
v podcastu v pravdu obracet.“
53
00:03:45,642 --> 00:03:48,394
Ta pravda už se nemůže bránit.
54
00:03:50,855 --> 00:03:52,941
Potýkáme se s nejhorším z Kennedyů.
55
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
Oni teda...
56
00:03:57,153 --> 00:03:58,946
všichni Kennedyovci byli vadní,
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,574
ale tenhle je z nich nejhorší.
58
00:04:05,411 --> 00:04:09,122
Teď se vynoří dlouho neslýchané dotazy,
59
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
třeba: „Sakra, brácho, ty máš obrnu?
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
To je na nic, kámo!
61
00:04:17,090 --> 00:04:19,717
Hele, to víš, že Tesla dělá
novej plicní ventilátor?
62
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
Vypadá trochu pofidérně,
ale je neprůstřelnej.
63
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
Má i tažný zařízení,
tak s námi můžeš chodit ven.
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
V autě masky nenosíme, kámo.“
65
00:04:37,318 --> 00:04:40,321
Taky možná zaslechneme:
66
00:04:40,905 --> 00:04:41,989
„Jaká byla Paříž?“
67
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
„Já ti nevím, bývala lepší,
když nebyla v Rusku.
68
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Na bagety se teď stojí hrozný fronty.“
69
00:05:03,094 --> 00:05:07,514
Já netuším, co dělat. Nemám řešení.
70
00:05:07,515 --> 00:05:10,309
Je toho tolik, že nevíte,
proti čemu protestovat dřív.
71
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
Můžete ale udělat transparent:
„Prosím, už dost.
72
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
Je to šílenství.“
73
00:05:18,109 --> 00:05:20,152
A zvýraznit slova „dost“ a „šílenství“.
74
00:05:20,153 --> 00:05:23,823
Taky to můžete ozdobit, vybarvit.
A můžete vyrazit.
75
00:05:25,533 --> 00:05:28,035
Nevím, co s tím.
Ptal jsem se: „Co budeme dělat?“
76
00:05:28,036 --> 00:05:29,202
Jeden kamarád řekl:
77
00:05:29,203 --> 00:05:32,081
„Prostě buď slušný člověk,
78
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
chovej se uctivě k ostatním
79
00:05:35,168 --> 00:05:38,129
a najdi si nějaký životní cíl a smysl.“
80
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
Já na to: „A sakra!
81
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
Co asi tak dává mýmu životu smysl?
82
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
Tak asi pochůzky. Jo, to nejspíš.“
83
00:05:50,892 --> 00:05:53,102
Když zvládnu denně pár dobrých pochůzek,
84
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
tak mám nějaký cíl a smysl.
85
00:05:58,900 --> 00:06:01,610
Někteří lidé bojkotují Target, jiní Teslu,
86
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
další zas Amazon.
87
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Jo, tak to hodně štěstí.
88
00:06:06,282 --> 00:06:09,202
Snažte se něco vyřídit,
když bojkotujete Amazon.
89
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
V tom světě tam venku
vám to bude trvat týdny.
90
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
Pro horkovzdušnou fritézu
abyste vyrazili do Číny.
91
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
Já tam ven šel a zkusil jsem koupit...
92
00:06:22,840 --> 00:06:24,759
vysavač s tím...
93
00:06:25,176 --> 00:06:26,636
cílem a smyslem.
94
00:06:27,762 --> 00:06:29,429
Jeden jsem vzal, donesl domů
95
00:06:29,430 --> 00:06:33,726
a do boku mu vyryl:
„Tenhle vysavač ničí fašisty.“
96
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Takže se snažím.
97
00:06:40,775 --> 00:06:42,317
Někteří tu narážku nepochopili
98
00:06:42,318 --> 00:06:44,653
a jiní se ještě nevzpamatovali
99
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
z toho, že jsem řekl slovo na R.
100
00:06:50,827 --> 00:06:52,829
Já svoje publikum znám. Zítra mi
101
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
přijdou tak dva e-maily.
102
00:06:58,042 --> 00:07:00,585
„Asi si myslíte, že u satiry
103
00:07:00,586 --> 00:07:03,213
takové výrazy nevadí,
ale pořád jsou urážlivé.“
104
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Jo, chápu.
105
00:07:06,050 --> 00:07:10,054
Progresivisté by měli
přestat být takoví kazisvěti.
106
00:07:14,267 --> 00:07:16,560
Vím, že jde o vážné problémy,
107
00:07:16,561 --> 00:07:20,730
ale uvědomujete si, že jsme
normální Američany otrávili na fašisty?
108
00:07:20,731 --> 00:07:22,024
Víte to vůbec?
109
00:07:31,742 --> 00:07:34,495
Nikdo vám nezkazí grilovačku
rychleji než liberál.
110
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
„Dáš si něco z grilu?“
„A co ta genocida?“
111
00:07:47,258 --> 00:07:49,968
„Tohle je na podporu jejích obětí.“
112
00:07:49,969 --> 00:07:51,094
„Tak jo.
113
00:07:51,095 --> 00:07:52,304
Vegetariánský burger?“
114
00:07:52,305 --> 00:07:53,598
„Ty nemám.“
115
00:07:54,849 --> 00:07:56,725
„Chceš hamburger?“
„Nejím zavražděné.“
116
00:07:56,726 --> 00:07:58,019
„No tak...
117
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
běž támhle k salátům a dej si hummus.“
118
00:08:07,695 --> 00:08:10,864
Je to těžké. Zajímavé je,
119
00:08:10,865 --> 00:08:13,909
že ať jste levičák,
nebo nějak progresivní,
120
00:08:13,910 --> 00:08:16,203
jsme dobří lidé, kteří na těch věcech lpí.
121
00:08:16,204 --> 00:08:17,496
Nejsme jednotní.
122
00:08:17,497 --> 00:08:21,667
Nikdy neexistovala americká levice,
která by fungovala jednotně.
123
00:08:21,959 --> 00:08:25,879
Zaměříte se na ty maličkosti,
ke kterým se upnete celým bytím,
124
00:08:25,880 --> 00:08:29,466
a připadáte si jako něco víc.
Není to k ničemu.
125
00:08:29,467 --> 00:08:31,343
Je to proaktivní. Netvrdím, že ne.
126
00:08:31,344 --> 00:08:33,678
Jenomže vím...
127
00:08:33,679 --> 00:08:36,765
Vím, v čem spočívá liberální paradox.
128
00:08:36,766 --> 00:08:42,980
Nedávno jsem začal pít sójové mléko.
129
00:08:43,523 --> 00:08:46,107
Já vím, že sójové už je takové retro,
130
00:08:46,108 --> 00:08:49,277
ale jím teď rostlinou stravu
a potřebuju protein.
131
00:08:49,278 --> 00:08:51,738
Tak jsem se upnul na sójové mléko.
132
00:08:51,739 --> 00:08:54,116
Krabicové Edensoy.
133
00:08:54,367 --> 00:08:57,744
Byl jsem z toho tak nadšený.
134
00:08:57,745 --> 00:09:01,790
Má skvělé hodnoty. A vážně mi chutná.
135
00:09:01,791 --> 00:09:03,500
Zmínil jsem to během vystoupení
136
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
a druhý den mi přišel e-mail,
137
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
kde stálo: „Asi byste Edensoy pít neměl.“
138
00:09:11,050 --> 00:09:13,302
Byl tam nějaký odkaz.
139
00:09:15,638 --> 00:09:18,098
Odkaz z e-mailu, který neznáte,
140
00:09:18,099 --> 00:09:21,101
vás buď zruinuje, připraví o identitu,
141
00:09:21,102 --> 00:09:22,602
nebo vás zavleče do temné díry,
142
00:09:22,603 --> 00:09:24,564
ze které zešílíte.
143
00:09:24,981 --> 00:09:27,149
Já si říkám: „Když už jsem to otevřel...“
144
00:09:30,945 --> 00:09:33,738
Tak jsem na to kliknul
a tam byl článek o tom,
145
00:09:33,739 --> 00:09:36,324
jak je Edensoy stará společnost,
146
00:09:36,325 --> 00:09:39,119
má skvělé zdroje,
ale také jsou nábožensky založení
147
00:09:39,120 --> 00:09:40,371
a podporují hnutí pro život.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,914
Ocitl jsem se
149
00:09:42,915 --> 00:09:45,960
v liberálním paradoxu: „Sakra!“
150
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
Víte jak...
151
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Mně to moc chutná.
152
00:09:51,090 --> 00:09:52,507
Tak si říkáte:
153
00:09:52,508 --> 00:09:55,052
„Změní se vůbec něco,
154
00:09:55,386 --> 00:09:57,638
když ho nebudu kupovat?“
155
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Pár hodin mě to drželo...
156
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
Pořád ho kupuju.
157
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Ale už mi tak nechutná.
158
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
A...
159
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
To je takové progresivní vítězství.
160
00:10:19,368 --> 00:10:23,623
Já vím, že jsme citliví a naštvaní.
161
00:10:23,998 --> 00:10:26,249
Jsme sebestřední a máme své chyby.
162
00:10:26,250 --> 00:10:29,503
Jsme narušení.
163
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
Ale jsme nahnutí vlevo, takže...
164
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
Alespoň nejsme nenávistná hovada.
165
00:10:37,094 --> 00:10:39,722
Je to tu samá empatická coura.
166
00:10:40,931 --> 00:10:43,058
„Mohu pomoci? Mohu pro vás něco udělat?“
167
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
„Ne, dobrý.“
„Ale já vám chci pomoc. Tak mě nechte.“
168
00:10:50,191 --> 00:10:54,527
Mám i jiné problémy. Jako každý.
Moje problémy jsou psychické.
169
00:10:54,528 --> 00:10:57,572
Asi bych to měl řešit, ale moc nevím co.
170
00:10:57,573 --> 00:11:00,241
Lidi, můj mozek je nezastavitelný.
171
00:11:00,242 --> 00:11:01,993
Nějaký: „Nechte mysl odpočinout.“
172
00:11:01,994 --> 00:11:04,455
Na to já: „Vůbec nechápu, co říkáš.
173
00:11:04,747 --> 00:11:06,498
Co to vůbec znamená?“
174
00:11:06,499 --> 00:11:09,000
Když můj mozek
odpočívá, byť jen tři vteřiny,
175
00:11:09,001 --> 00:11:12,004
jedna část navrhne:
„Mám otevřít složku se strachy?
176
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Je tam dlouhý seznam.
177
00:11:15,841 --> 00:11:17,843
O čem bys tak chtěl celý den přemýšlet?“
178
00:11:19,053 --> 00:11:21,846
Mám nutkavé katastrofické myšlení.
To je můj problém.
179
00:11:21,847 --> 00:11:24,557
I když si tím nejsem jist.
Třeba je to opodstatněné.
180
00:11:24,558 --> 00:11:27,560
Já myslím, že existuje domněnka,
181
00:11:27,561 --> 00:11:29,396
že pokud myslíte na to nejhorší,
182
00:11:29,397 --> 00:11:32,108
cokoliv lepšího je vlastně výhra.
183
00:11:33,109 --> 00:11:35,527
Ale to nemá konce. Unavuje mě to.
184
00:11:35,528 --> 00:11:38,196
Už to nedokážu ovládat. Tady je příklad.
185
00:11:38,197 --> 00:11:40,657
Dokážu během 30 vteřin znejistět:
186
00:11:40,658 --> 00:11:43,535
„Nechal jsem šňůru od rolety volně,
187
00:11:43,536 --> 00:11:45,454
aby se na ní kocour Charlie oběsil?“
188
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Na to teď myslím. Právě teď.
189
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
A pohltí mě to na hodiny.
190
00:11:53,379 --> 00:11:56,631
Když mi přítelkyně
do 15 minut neodpoví na zprávu,
191
00:11:56,632 --> 00:11:58,759
pomyslím si: „Ta se zabila v autě.
192
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
Co budu dělat s jejím psem?“
193
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Chápete...
194
00:12:07,977 --> 00:12:10,019
Nejspíš je to nějaký obraný mechanizmus.
195
00:12:10,020 --> 00:12:13,273
Protože když je svět už tak dost děsivý,
196
00:12:13,274 --> 00:12:16,609
můj mozek se rozhodne:
„Ty hele, co použít fantazii
197
00:12:16,610 --> 00:12:18,778
a udělat si ze života peklo na zemi?
198
00:12:18,779 --> 00:12:19,864
Co ty na to?
199
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
To pomůže. Bezva.“
200
00:12:23,659 --> 00:12:25,827
Když vlezu do letadla...
201
00:12:25,828 --> 00:12:26,953
Když nastoupím.
202
00:12:26,954 --> 00:12:29,414
Já se létání docela bojím,
ale dělám to často.
203
00:12:29,415 --> 00:12:32,752
Jenomže teď je to ještě děsivější,
když dispečery vyhodili.
204
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Máte jít do letadla
205
00:12:35,129 --> 00:12:38,424
a představíte si toho osamělýho dispečera:
„Tohle sám nezvládnu!
206
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
Zbláznili se? Kde jsou všichni?
207
00:12:42,803 --> 00:12:43,845
Doneste mi kafe,
208
00:12:43,846 --> 00:12:47,183
nesmím spustit oči z monitoru.
Mám toho tady moc!“
209
00:12:51,687 --> 00:12:53,229
Já si vypěstoval takový zvyk,
210
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
že vstoupím na palubu,
211
00:12:55,107 --> 00:12:57,233
prohlédnu si svoje spolucestující
212
00:12:57,234 --> 00:12:59,820
a představím si, že letadlo padá.
213
00:13:00,070 --> 00:13:01,362
Že se řítí k zemi.
214
00:13:01,363 --> 00:13:03,531
Lidi brečí, zvrací,
215
00:13:03,532 --> 00:13:06,242
někteří se modlí, masky se nad nimi kývou,
216
00:13:06,243 --> 00:13:08,953
všude šplíchá modrá voda ze záchoda.
217
00:13:08,954 --> 00:13:12,458
Jakmile to udělám, řeknu si:
„Dobrý, můžeme letět.“
218
00:13:13,292 --> 00:13:15,084
Na co se připravuju?
219
00:13:15,085 --> 00:13:17,629
Že kdybychom opravdu padali,
220
00:13:17,630 --> 00:13:19,673
tak můžu říct: „Já už to viděl.
221
00:13:21,467 --> 00:13:24,929
Věděl jsem, že vy budete brečet.“
222
00:13:28,933 --> 00:13:31,643
Netuším, jestli je to normální.
223
00:13:31,644 --> 00:13:34,271
Trápí mě, že nevím,
jestli je tenhle pošahanej mozek
224
00:13:34,772 --> 00:13:38,150
zdrojem mé kreativity.
225
00:13:38,442 --> 00:13:41,903
Netuším, jestli nerýžuju
zlato v řece plný paniky.
226
00:13:41,904 --> 00:13:45,449
Jestli v tom moje kreativita spočívá?
227
00:13:45,699 --> 00:13:49,661
Protože mě to unavuje,
rozhodl jsem se jít za psychiatrem.
228
00:13:49,662 --> 00:13:51,955
Objednal jsem si
pravou léčbu, žádný Zoom.
229
00:13:51,956 --> 00:13:53,706
Chtěl jsem ležet na gauči
230
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
naproti chlapovi,
kterýho budu hodinu odsuzovat.
231
00:13:58,546 --> 00:14:01,757
Nejsem úplně nadšenej z léků. Na užívání
232
00:14:02,049 --> 00:14:04,300
antidepresiv je něco znepokojivýho.
233
00:14:04,301 --> 00:14:06,594
Vím, že na některý lidi fungujou.
Říkají mi:
234
00:14:06,595 --> 00:14:09,180
„Neodsuzuj ty antidepresiva.“
235
00:14:09,181 --> 00:14:13,309
To nedělám, mluvím o sobě a svém...
Je to divný.
236
00:14:13,310 --> 00:14:16,479
Mám na to takovou analogii.
237
00:14:16,480 --> 00:14:19,733
Mám kocoura Charlieho a ten má problém.
238
00:14:20,734 --> 00:14:24,113
Když odjedu, zesere celý dům.
239
00:14:24,321 --> 00:14:25,739
Je to kvůli mně.
240
00:14:27,116 --> 00:14:29,659
Taky zrasí ostatní kočky.
Já tu nemluvím o hovínku.
241
00:14:29,660 --> 00:14:34,831
Ale doslova zesere celý dům.
Vracet se domů je doslova k posrání.
242
00:14:34,832 --> 00:14:38,836
Ostatní kočky na sebe syčí.
Prostě noční můra.
243
00:14:39,962 --> 00:14:42,630
Zavolal jsem veterinářce
244
00:14:42,631 --> 00:14:44,465
a povídám: „Když odjedu,
245
00:14:44,466 --> 00:14:46,259
všude se vydělá a seseká ostatní.“
246
00:14:46,260 --> 00:14:48,636
Ona na to: „Trpí separační úzkostí,
247
00:14:48,637 --> 00:14:52,182
ta způsobuje zánět tlustého střeva.“
248
00:14:52,600 --> 00:14:55,227
Já na to: „Co s tím mám dělat?“
249
00:14:55,728 --> 00:14:58,688
Ona: „Většinou takovým kočkám
250
00:14:58,689 --> 00:15:02,567
předepisujeme Prozac.“
Já na to: „Já vám nevím.
251
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
To se mi moc nelíbí.“
252
00:15:05,154 --> 00:15:06,696
Ona povídá: „Cože?
253
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Vždyť vám vždycky zadělá dům.
254
00:15:11,952 --> 00:15:13,745
A terorizuje ostatní kočky.“
255
00:15:13,746 --> 00:15:17,708
Já povídám: „Chci, aby byl sám sebou.
256
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
Nechci potlačovat jeho osobnost.“
257
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
Už se nemůžu dočkat,
až zítra přijedu domů.
258
00:15:29,303 --> 00:15:33,556
Takže jsem šel k psychiatrovi
a řekl mu, co se mi děje.
259
00:15:33,557 --> 00:15:36,810
On povídá: „Deprese nemáte.“
Já: „To já vím.“
260
00:15:37,144 --> 00:15:39,103
On: „Máte obsedantní úzkost.“
261
00:15:39,104 --> 00:15:41,273
Na úzkosti a depresi je jedna zvláštnost.
262
00:15:41,523 --> 00:15:43,775
Celý život jsem myslel, že mám deprese,
263
00:15:43,776 --> 00:15:46,819
ale pak jsem zjistil, že úzkost
264
00:15:46,820 --> 00:15:50,698
má určitou křivku. Vyčerpá vás,
265
00:15:50,699 --> 00:15:53,077
váš mozek si řekne: „Tak budu smutný.“
266
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
To je takové klidné místo úzkostné křivky.
267
00:15:59,667 --> 00:16:01,501
Já podle něj mám obsesivní úzkost.
268
00:16:01,502 --> 00:16:03,212
Antidepresiva jsem nechtěl.
269
00:16:03,337 --> 00:16:05,338
Povídá: „Existují i jiné léky,
270
00:16:05,339 --> 00:16:07,424
ale na lidi moc nepůsobí.“
271
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Já na to: „No výborně, to zní skvěle...
272
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
Takové léky rozhodně potřebuju brát.“
273
00:16:15,307 --> 00:16:18,143
Jen abyste věděli, nefungují.
274
00:16:21,397 --> 00:16:23,231
Vím, v jakém světě žijeme,
275
00:16:23,232 --> 00:16:25,692
že je náročný a děsivý
276
00:16:25,693 --> 00:16:28,153
pro všechny rozumné a racionální lidi.
277
00:16:28,779 --> 00:16:29,988
Malá část mě...
278
00:16:29,989 --> 00:16:33,616
a to jsem si uvědomil před pár týdny.
279
00:16:33,617 --> 00:16:36,662
Řekl jsem si:
„Marcu, co kdybys byl jen zábavný?
280
00:16:36,912 --> 00:16:38,539
Lidi se potřebují bavit.“
281
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
To byla novinka.
282
00:16:44,336 --> 00:16:46,379
Já tohle nedělám, abych někoho bavil.
283
00:16:46,380 --> 00:16:51,426
To jsem v plánu neměl.
Jen toho mám spoustu co říct,
284
00:16:51,427 --> 00:16:53,886
když to řeknu tady, lidi se smějou,
285
00:16:53,887 --> 00:16:57,266
a já si říkám:
„Nejsem v tom sám. Funguje to.“
286
00:16:58,350 --> 00:17:00,601
Ale pak mi došlo, že to dělám už dlouho.
287
00:17:00,602 --> 00:17:02,645
Proč nezkusit být zábavný?
288
00:17:02,646 --> 00:17:05,440
Lidi by trochu zábavy uvítali.
289
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
No, víte,
290
00:17:07,609 --> 00:17:10,362
vy mě znáte. Nejsem komik do arén.
291
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Pořád je odmítám.
292
00:17:15,451 --> 00:17:17,452
Asi bych zvládnul jednu
293
00:17:17,453 --> 00:17:20,079
šikovně umístěnou arénu,
294
00:17:20,080 --> 00:17:22,082
kam bych navezl svoje fanoušky.
295
00:17:22,499 --> 00:17:23,916
„Odjezd autobusů na Marona
296
00:17:23,917 --> 00:17:27,004
od obchoďáků Whole Foods
v těchto městech.“
297
00:17:30,507 --> 00:17:32,216
Ani do kasin se nehodím,
298
00:17:32,217 --> 00:17:33,634
protože tam sám nechodím.
299
00:17:33,635 --> 00:17:36,012
Podle mě jsou nechutný a otravný.
300
00:17:36,013 --> 00:17:38,598
Mohl bych to dělat. Ta možnost tu je.
301
00:17:38,599 --> 00:17:42,519
Ale nikdo z mých fanoušků by
do Vegas schválně nejel.
302
00:17:48,233 --> 00:17:50,902
Mý fanoušci si v ulicích Vegas
303
00:17:50,903 --> 00:17:53,362
totiž nejspíš říkají něco jako:
304
00:17:53,363 --> 00:17:55,741
„Proč to musí Jenny mít zrovna tady?“
305
00:18:00,871 --> 00:18:02,538
I kdybyste byli skalní fanoušci
306
00:18:02,539 --> 00:18:04,874
a zahlédli v kasinu plakát:
307
00:18:04,875 --> 00:18:06,542
„Marc Maron dnes v Showroomu.“
308
00:18:06,543 --> 00:18:08,961
I ti nejvěrnější by řekli:
309
00:18:08,962 --> 00:18:10,255
„To už je moc.
310
00:18:12,466 --> 00:18:14,842
Mám ho rád, ale počkám, až bude u nás.
311
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Na Vegas si teprve zvykáme.“
312
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
A já to chápu. Ale s tou zábavou...
313
00:18:22,059 --> 00:18:24,894
Měli bychom vás bavit.
314
00:18:24,895 --> 00:18:28,356
Hezky od srdce a vtipně.
315
00:18:28,357 --> 00:18:31,568
Tak já to teď zkusím.
316
00:18:36,657 --> 00:18:37,699
Jo.
317
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
Takže...
318
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
v Los Angeles teď řádily ty požáry.
319
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
Byly ohromné. Nic příjemného.
320
00:18:55,175 --> 00:18:56,676
Velké požáry. Obrovské.
321
00:18:56,677 --> 00:18:59,053
Dva obří a několik malých.
322
00:18:59,054 --> 00:19:01,305
Bylo to traumatické a na nic.
323
00:19:01,306 --> 00:19:05,017
Všichni sledovali tu apku Watch Duty.
324
00:19:05,018 --> 00:19:08,146
Tak jste mohli živě sledovat,
kde vznikají požáry.
325
00:19:08,147 --> 00:19:09,814
Všichni v Los Angeles
326
00:19:09,815 --> 00:19:11,816
ji každý tři minuty aktualizovali.
327
00:19:11,817 --> 00:19:14,610
Viděli jste tam všechny ty malý požáry.
328
00:19:14,611 --> 00:19:17,905
Bylo to šílený! Já ji teda moc nechápal.
329
00:19:17,906 --> 00:19:21,200
Bylo tam moc barev, spousta odstínů.
330
00:19:21,201 --> 00:19:25,288
Jedna červená znamenala požár,
jiná zas skoro požár,
331
00:19:25,289 --> 00:19:28,207
další znamenala, že požár ještě neví.
332
00:19:28,208 --> 00:19:30,418
Pak tam byly další barvy.
333
00:19:30,419 --> 00:19:31,962
Jedna pro opuštění oblasti.
334
00:19:32,087 --> 00:19:34,046
Další pro zvážení opuštění.
335
00:19:34,047 --> 00:19:36,924
A další, co znamenaly:
„Prostě se připrav.“
336
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
Takže mně byla k ničemu.
337
00:19:39,845 --> 00:19:43,724
Byly vyhlášené povinné evakuace.
To byla síla.
338
00:19:43,974 --> 00:19:49,146
Takže uprostřed toho požáru,
dvou nebo tří požárů,
339
00:19:49,646 --> 00:19:52,857
prostě několika požárů, jsem měl...
340
00:19:52,858 --> 00:19:55,401
Bylo to ráno
a měli mi přijet malovat kuchyni.
341
00:19:55,402 --> 00:19:56,652
Na stropě byl flek.
342
00:19:56,653 --> 00:19:58,905
V půl osmé ráno měl přijet malíř,
343
00:19:58,906 --> 00:20:00,573
aby to vymaloval.
344
00:20:00,574 --> 00:20:04,785
Kouknul jsem na apku
a vypadalo to, že mám problém.
345
00:20:04,786 --> 00:20:06,078
Říkám si: „Kurva.“
346
00:20:06,079 --> 00:20:09,081
Chlapík s barvama přijel přesně v půl.
347
00:20:09,082 --> 00:20:12,002
Povídá: „Jdu na to?“
Já na něj: „Co ty požáry?“
348
00:20:14,338 --> 00:20:16,047
On prohlásil: „Ty jsou daleko.“
349
00:20:16,048 --> 00:20:17,506
Já zase: „Určitě?“
350
00:20:17,507 --> 00:20:21,511
A on: „Jasně.“
Povídám: „Tak do toho.“
351
00:20:28,143 --> 00:20:30,269
Šli jsme do jeho dodávky pro věci.
352
00:20:30,270 --> 00:20:32,188
Jak jsme tak stáli na ulici,
353
00:20:32,189 --> 00:20:37,069
začal nedaleko stoupat černý kouř.
354
00:20:37,194 --> 00:20:40,279
Oba na něj zíráme
a pak ten sebejistej malíř povídá:
355
00:20:40,280 --> 00:20:41,657
„Měl byste jít.“
356
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
Nasedl do dodávky a odjel.
357
00:20:45,535 --> 00:20:48,704
Hlavou mi běží:
„Kruci, fakt se to děje.“ Panikařím.
358
00:20:48,705 --> 00:20:49,997
Běžím do baráku.
359
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Mám tři kočky a jednu přepravku.
To není název porna,
360
00:20:56,171 --> 00:20:59,508
ale můj život.
Tři kočky a jedna přepravka.
361
00:20:59,716 --> 00:21:01,425
Lidi, co kočky nemají, řeknou:
362
00:21:01,426 --> 00:21:03,302
„Tak je tam nacpi najednou, ne?“
363
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
„No vy jste se asi zbláznili?“
364
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Budu rád, když tam dostanu jednu.
365
00:21:10,644 --> 00:21:11,811
Mám jen jednu přepravku,
366
00:21:11,812 --> 00:21:14,230
protože k veterináři vozím každou zvlášť.
367
00:21:14,231 --> 00:21:16,065
Když je tam mám vzít,
368
00:21:16,066 --> 00:21:18,901
musím se na to
den předem psychicky připravovat,
369
00:21:18,902 --> 00:21:22,030
tu přepravku nechat někde
v domě otevřenou,
370
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
protože mám jen jeden pokus
toho blba dostat dovnitř.
371
00:21:25,909 --> 00:21:27,451
Když ho do tý bedny nedostanu,
372
00:21:27,452 --> 00:21:30,080
nezjistíme, proč mi zesírá dům.
373
00:21:31,290 --> 00:21:33,624
Jsem uvnitř, plnej adrenalinu.
374
00:21:33,625 --> 00:21:35,376
V tomhle stavu prý
375
00:21:35,377 --> 00:21:37,003
dokážete třeba zvednout auto.
376
00:21:37,004 --> 00:21:39,088
Jsem naprosto soustředěnej a odhodlanej.
377
00:21:39,089 --> 00:21:42,174
Narvu Charlieho
do přepravky během vteřiny.
378
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
S výkřikem: „Jdi se bodnout,“
zavřu ty dvířka.
379
00:21:50,767 --> 00:21:52,560
Zbývá mi tupoun Sammy
380
00:21:52,561 --> 00:21:54,687
a Buster. Říkám si:
„Co udělám s nima?“
381
00:21:54,688 --> 00:21:55,939
Pak si vzpomenu,
382
00:21:56,940 --> 00:22:00,693
že na verandě mám starej piknikovej koš,
383
00:22:00,694 --> 00:22:04,113
kterej jsem měl odvézt na charitu.
Sammyho šoupnu do něj.
384
00:22:04,114 --> 00:22:05,364
Popadnu ho,
385
00:22:05,365 --> 00:22:06,824
strčím tam Sammyho,
386
00:22:06,825 --> 00:22:09,161
do víka udělám pár děr a víko zadrátuju.
387
00:22:09,703 --> 00:22:11,746
Buster dřepí, jako by říkal: „Co děláš?“
388
00:22:11,747 --> 00:22:14,041
A já na něj:
„Do tý kartonový krabice, kámo.“
389
00:22:16,585 --> 00:22:18,627
A strčil jsem ho do bedny od Amazonu.
390
00:22:18,628 --> 00:22:21,006
Zalepil ji, jako bych ho
chtěl někam poslat.
391
00:22:22,466 --> 00:22:24,843
A nahoru prorazil pár děr propiskou.
392
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Sám sebe jsem překvapil.
„Já jsem to zvládnul.“
393
00:22:30,140 --> 00:22:31,766
Pak mě napadlo: „Co teď?“
394
00:22:31,767 --> 00:22:34,143
Došlo mi: „Potřebuješ evakuační zavazadlo.
395
00:22:34,144 --> 00:22:37,271
Všichni o něm mluví.“
To jsou věci, co máte mít s sebou.
396
00:22:37,272 --> 00:22:39,523
Věci pro případ, že se něco podělá.
397
00:22:39,524 --> 00:22:41,150
Já netušil, co to je.
398
00:22:41,151 --> 00:22:43,070
Tak jsem požádal o pomoc Google...
399
00:22:43,528 --> 00:22:45,321
Ukázal mi nějaký postapokalyptický.
400
00:22:45,322 --> 00:22:49,158
Tam bylo nouzové rádio, petrolejová lampa.
401
00:22:49,159 --> 00:22:50,576
Sušené potraviny.
402
00:22:50,577 --> 00:22:52,662
Tak si říkám:
„Zajedu si do Hollywoodu.“
403
00:22:53,413 --> 00:22:55,831
Tak jsem si do zavazadla
dal dvoje spoďáry,
404
00:22:55,832 --> 00:22:58,585
mikinu a všechnu hotovost, co jsem našel.
405
00:22:59,002 --> 00:23:00,586
Netuším proč.
406
00:23:00,587 --> 00:23:02,963
Asi mě napadlo:
„Možná budou po cestě hlídky,
407
00:23:02,964 --> 00:23:06,008
budu je muset podplatit.“
408
00:23:06,009 --> 00:23:07,386
Viděl jsem to ve filmech.
409
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Naložil jsem do auta kočky v bednách
410
00:23:13,016 --> 00:23:15,810
i svoje zavazadlo a podíval se na dům.
411
00:23:15,811 --> 00:23:19,105
Myslel jsem, že shoří
a že ho vidím naposledy.
412
00:23:19,106 --> 00:23:21,191
Tak trochu jsem si říkal: „Konečně.“
413
00:23:23,735 --> 00:23:25,111
Je tam totiž hromada věcí,
414
00:23:25,112 --> 00:23:27,656
který jsem nebyl schopnej vyhodit
celejch 40 let.
415
00:23:28,740 --> 00:23:30,951
Mohl bych začít od začátku.
416
00:23:31,201 --> 00:23:34,621
Mám od vysoký knížky,
u kterých věřím, že je přečtu.
417
00:23:35,622 --> 00:23:37,332
Občas mě napadne: „Jednou pročtu
418
00:23:37,499 --> 00:23:40,627
kompletní sbírku Alexandera Popa.
419
00:23:41,461 --> 00:23:45,382
Byl to významný satirik,
měl bych jeho dílo znát.“
420
00:23:47,801 --> 00:23:50,761
Rozloučil jsem se s domem,
nasedl do auta a neměl plán.
421
00:23:50,762 --> 00:23:53,472
Chtěl jsem jen jet pryč od kouře.
422
00:23:53,473 --> 00:23:56,893
Do pěti minut došlo
k úniku ze střev u všech koček.
423
00:23:57,477 --> 00:24:00,981
I močové měchýře
do těch přepravek vyprázdnily.
424
00:24:02,190 --> 00:24:05,527
Auto mi smrdí jak zanedbaný útulek
425
00:24:05,902 --> 00:24:07,319
a mě napadá jen:
426
00:24:07,320 --> 00:24:09,531
„To auto budu muset nechat sešrotovat.
427
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
protože to, co teče z Busterovy bedny,
428
00:24:16,371 --> 00:24:18,707
z tý sedačky už nedostanu.“
429
00:24:20,375 --> 00:24:22,460
Netušil jsem, kam jet, tak mě napadlo:
430
00:24:22,461 --> 00:24:25,380
„Měl bych těm dvěma
taky koupit přepravky.“
431
00:24:25,964 --> 00:24:30,259
Zajedu pro ně do Petca.
432
00:24:30,260 --> 00:24:32,845
Já myslel, že otevírá v devět.
Ale mají od deseti.
433
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
Jsem na parkovišti
434
00:24:35,015 --> 00:24:38,477
v Toyotě, co smrdí hovnem,
435
00:24:39,060 --> 00:24:40,353
tři kočky řvou...
436
00:24:42,689 --> 00:24:44,900
Ten okamžik měl hloubku, protože mi došlo,
437
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
jak bych dopadl, kdyby nastal konec světa.
438
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
Přesně takhle.
439
00:24:55,994 --> 00:24:59,997
Šel jsem tam, koupil dvě přepravky,
440
00:24:59,998 --> 00:25:02,625
kočkolit a kočičí záchody, žrádlo.
441
00:25:02,626 --> 00:25:04,503
To všechno jsem měl i doma.
442
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
Balit evakuační zavazadlo
kočkám mě nenapadlo. Jsem sobec.
443
00:25:12,344 --> 00:25:14,553
Tak jedu a pořád nemám plán.
444
00:25:14,554 --> 00:25:16,805
Lidi se ptají: „To nemáš známé s barákem,
445
00:25:16,806 --> 00:25:18,892
kam bys mohl?“
Já: „Proč bych to dělal?
446
00:25:19,351 --> 00:25:21,352
Proč bych měl chtít být u známých?“
447
00:25:21,353 --> 00:25:24,480
To nedělám, ani když mě pozvou.
448
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
Proč bych jel ke známým,
449
00:25:27,400 --> 00:25:30,737
když si můžu dovolit hotel?
Proč bych si to dělal?
450
00:25:31,530 --> 00:25:34,491
V noci přemýšlet:
„Můžu ten ručník použít?“
451
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Proč bych to dělal?
452
00:25:38,954 --> 00:25:41,372
Vzbudíte se, oni už jsou dole.
453
00:25:41,373 --> 00:25:45,417
„Udělali jsme snídani. Chceš lívanec?“
Já na to: „Nechci lívanec.
454
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
Chci do hotelu. Je tu někde hotel?
455
00:25:48,463 --> 00:25:51,049
Neurazte se, ale potřebuju prostor.
456
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
A udělal jsem se vám do ručníku.“
457
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
To se v hotelu smí.
458
00:26:02,686 --> 00:26:06,690
Zahlédl jsem hotel Hampton
a zastavil u něj.
459
00:26:06,815 --> 00:26:09,858
Byla tam spousta lidí. Další evakuovaní.
460
00:26:09,859 --> 00:26:11,235
Atmosféra byla napjatá.
461
00:26:11,236 --> 00:26:14,738
Šel jsem k recepci
a ptám se: „Máte pokoj?“
462
00:26:14,739 --> 00:26:17,700
Ona odpoví: „Máme.“
Já na to: „Smí sem zvířata?“
463
00:26:17,701 --> 00:26:21,412
Ona povídá: „Smí sem zvíře.“
Já: „No jasně.“
464
00:26:21,413 --> 00:26:23,581
Protože to vypadalo, že mám jedno zvíře.
465
00:26:23,582 --> 00:26:25,332
Měl jsem jen jednu přepravku, ne?
466
00:26:25,333 --> 00:26:27,459
Tak jsem to na ni hrál.
467
00:26:27,460 --> 00:26:30,462
Bylo to směšné, protože jí to bylo jedno.
468
00:26:30,463 --> 00:26:32,339
Často slýchám: „Lidem ve službách
469
00:26:32,340 --> 00:26:33,966
na té práci vůbec nezáleží.“
470
00:26:33,967 --> 00:26:36,343
Na to říkám: „Ale má to i světlou stránku.
471
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Jim na tom totiž nezáleží.“
472
00:26:39,889 --> 00:26:41,265
Takže jsem to hrál.
473
00:26:41,266 --> 00:26:43,309
Nesu přepravku. „To je moje zvíře.“
474
00:26:43,310 --> 00:26:46,270
Dal jsem Charlieho do pokoje
475
00:26:46,271 --> 00:26:50,650
a pak jsem vzal ten vozík
a dal na něj koš, krabici...
476
00:26:51,484 --> 00:26:54,445
i to zavazadlo a povídám:
„To jsou moje věci.“
477
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
Víte jak?
478
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
Sammy v tom koši začal...
479
00:26:59,367 --> 00:27:01,786
Já povídám:
„Co to jen mohlo být? Je to divný.
480
00:27:02,621 --> 00:27:05,707
Na pokoji to zjistím. Fakt netuším.“
481
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Dostal jsem všechny kočky do pokoje
482
00:27:10,754 --> 00:27:12,504
a sestavil jim přepravky,
483
00:27:12,505 --> 00:27:15,257
přendal jsem je do nich
a posadil se na postel.
484
00:27:15,258 --> 00:27:16,800
Je 10:30, já sedím na posteli
485
00:27:16,801 --> 00:27:19,512
se třemi kočkami, přepravkami a hotovostí.
486
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
Jak kdybych čekal na nějaký nekalý obchod.
487
00:27:25,352 --> 00:27:27,854
„Kde jsou ty Arméni se svými kočkami?
488
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Ať to máme za sebou.“
489
00:27:32,901 --> 00:27:35,278
Pak mi došlo, že je budu muset pustit,
490
00:27:35,403 --> 00:27:37,196
budou se muset nažrat a vyprázdnit.
491
00:27:37,197 --> 00:27:38,822
Pustit kočky někde
492
00:27:38,823 --> 00:27:41,575
v neznámém prostředí není žádná legrace.
493
00:27:41,576 --> 00:27:44,536
Sice to byl uzavřený prostor,
ale netušil jsem, co se stane.
494
00:27:44,537 --> 00:27:47,206
Bál jsem se,
že se Buster nacpe pod postel
495
00:27:47,207 --> 00:27:48,875
a já ho odtud nedostanu.
496
00:27:49,084 --> 00:27:51,460
Ale musel jsem ho pustit. I Sama.
497
00:27:51,461 --> 00:27:53,588
Ten čuměl jako: „Co se to děje?“
498
00:27:53,838 --> 00:27:56,131
Charlie lítal po pokoji pět minut.
499
00:27:56,132 --> 00:27:58,259
„Tady teď žijeme? Líbí se mi tu.“
500
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
A Buster se nacpal pod postel.
501
00:28:02,430 --> 00:28:03,722
Kočky jsem vypustil
502
00:28:03,723 --> 00:28:05,808
a byl jsem úplně vyčerpanej.
503
00:28:05,809 --> 00:28:09,436
Trochu nervózní. Vystrašenej.
Všude hořelo.
504
00:28:09,437 --> 00:28:12,147
Já byl v hotelu a plašil jsem.
505
00:28:12,148 --> 00:28:15,694
Tak jsem zavolal přítelkyni,
která mě nejspíš ani nemá ráda.
506
00:28:15,944 --> 00:28:17,861
Nevím, proč mě takové přitahují.
507
00:28:17,862 --> 00:28:21,031
Asi mám pocit, že si to zasloužím?
Ale je v pohodě.
508
00:28:21,032 --> 00:28:23,827
Je to drsňačka z Chicaga.
509
00:28:25,370 --> 00:28:29,207
Tak jsem jí zavolal:
„Ahoj, zlato. Jsem v pohodě.
510
00:28:29,332 --> 00:28:32,961
Trochu vyděšenej, ale jsem v hotelu.“
511
00:28:33,086 --> 00:28:35,839
Ona na to: „Bezva, udělals, cos musel.“
512
00:28:38,341 --> 00:28:40,968
Já na ni:
„Jo. Jen volám, že jsem v pohodě.“
513
00:28:40,969 --> 00:28:42,470
Ona: „No dobrý.“
514
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
A já: „Asi zavolám ještě pár lidem.“
515
00:28:50,979 --> 00:28:53,480
Obvolala jsem všechny v LA.
516
00:28:53,481 --> 00:28:57,484
Zklidnil jsem se. Je mi dobře.
517
00:28:57,485 --> 00:28:59,236
Začala padat noc.
518
00:28:59,237 --> 00:29:02,322
Konečně jsem se cítil trochu uvolněně.
519
00:29:02,323 --> 00:29:04,616
Koukám z okna čtvrtého patra
520
00:29:04,617 --> 00:29:06,535
přímo na Hollywood Hills.
521
00:29:06,536 --> 00:29:11,165
A když už mi bylo vážně dobře,
celý obzor zachvátily plameny.
522
00:29:11,166 --> 00:29:12,833
To už jsem si vzal osobně.
523
00:29:12,834 --> 00:29:14,710
„Proč se mi to sakra děje?“
524
00:29:14,711 --> 00:29:15,879
A...
525
00:29:16,796 --> 00:29:20,340
Jakožto majitel koček jsem netušil,
co mám dělat?
526
00:29:20,341 --> 00:29:22,510
Hlavou mi běželo: „Nejspíš nezvládnu
527
00:29:22,635 --> 00:29:26,638
narvat všechny do boxů ještě jednou.
Takhle umřeme.
528
00:29:26,639 --> 00:29:28,933
Budeme spolu. Bude to dobrý.“
529
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Kouknul jsem na telefonu na zprávy,
530
00:29:33,688 --> 00:29:35,481
už o tom ohni informovali.
531
00:29:35,482 --> 00:29:37,232
To stihli docela rychle.
532
00:29:37,233 --> 00:29:41,237
Pak se mi konečně podařilo usnout.
533
00:29:41,821 --> 00:29:43,489
Když jsem se vzbudil, říkám si:
534
00:29:43,490 --> 00:29:45,700
„Co budu dělat teď?“
535
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Asi jsem nezmínil,
536
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
že jsem nebyl v evakuované oblasti.
537
00:29:52,499 --> 00:29:54,000
Prostě jsem zpanikařil.
538
00:29:56,169 --> 00:29:58,420
Můj dům v ohrožení nikdy nebyl.
539
00:29:58,421 --> 00:30:01,257
Jen jsem nepochopil tu aplikaci.
540
00:30:05,720 --> 00:30:06,929
Tak jsem tam tak stál:
541
00:30:06,930 --> 00:30:09,265
„Asi pojedeme zase domů.“
542
00:30:15,188 --> 00:30:18,191
A jeli jsme zpátky.
543
00:30:18,858 --> 00:30:20,151
A...
544
00:30:20,652 --> 00:30:21,985
Vyndával jsem kočky z auta
545
00:30:21,986 --> 00:30:24,113
a sledoval sousedy, jak jdou do práce.
546
00:30:27,325 --> 00:30:30,328
Povídám: „Jak jste to včera zvládli?“
547
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Oni na to: „O čem to mluvíš?“
548
00:30:34,457 --> 00:30:36,459
Já na ně: „Já se na noc
549
00:30:37,710 --> 00:30:38,920
evakuoval.“
550
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
Oni zaraženě: „A proč?“
551
00:30:43,007 --> 00:30:47,053
Já na to: „Ten malíř... Já nevím.
552
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
netuším proč.“ Pár měsíců
se budu asi sám sebe ptát.
553
00:30:53,560 --> 00:30:57,104
Pak mě napadlo: „Copak si z toho odnášíš?
554
00:30:57,105 --> 00:30:58,273
Co ses naučil?“
555
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
Že zvládnu narvat tři kočky
do přepravek sakra rychle.
556
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
A...
557
00:31:09,284 --> 00:31:10,617
A krom toho...
558
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Mám pár nových přepravek
559
00:31:13,830 --> 00:31:17,375
a ten zadělanej koš jsem nechal v hotelu.
560
00:31:18,459 --> 00:31:21,546
Tak ten můžu pustit z hlavy.
561
00:31:26,342 --> 00:31:28,010
Byl jsem rád, že jsem doma.
562
00:31:28,011 --> 00:31:31,890
Hlavně proto, že jsem ho nechal
ošetřit proti krysám.
563
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
To se dělá.
564
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
Vím, že v New Yorku krysy máte.
565
00:31:36,769 --> 00:31:38,855
V Los Angeles jsou, ale nevíte o nich.
566
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
Když ji zahlídnete: „Proboha.“
567
00:31:40,690 --> 00:31:42,609
Je v tom vzrušení i strach.
568
00:31:44,485 --> 00:31:47,487
Můj dům je starý.
Je pod ním takový prostor.
569
00:31:47,488 --> 00:31:49,823
V podstatě něco jako sklep.
Nic moc tam není.
570
00:31:49,824 --> 00:31:52,075
Jen gauč, krabice s knihami a nářadí.
571
00:31:52,076 --> 00:31:54,995
Občas jsem tam krysy míval.
572
00:31:54,996 --> 00:31:58,207
Chytám je do pastí.
573
00:31:58,583 --> 00:32:00,626
Někteří by možná namítli
574
00:32:00,627 --> 00:32:04,213
něco jako: „Existují už i humánní pasti.“
575
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Já s krysou nikam nepojedu.
576
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Já prostě...
577
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
nebudu sedět v autě
578
00:32:22,690 --> 00:32:23,983
s krysou...
579
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
a vymýšlet, kam až ji odvezu,
580
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
aby se nedokázala vrátit ke mně domů.
581
00:32:35,912 --> 00:32:38,956
Taky by se cestou mohlo stát,
582
00:32:38,957 --> 00:32:40,667
že si ji oblíbím.
583
00:32:42,543 --> 00:32:46,130
Zkoušel bych se s ní domluvit:
„Můžeš u mě žít,
584
00:32:46,798 --> 00:32:49,175
ale nebudeš si tam tahat kámoše.“
585
00:32:50,343 --> 00:32:52,512
Ale proč jsem vůbec ty krysy zmínil...
586
00:32:53,304 --> 00:32:57,392
Byl jsem na pár měsíců ve Vancouveru
587
00:32:57,850 --> 00:32:59,518
a pak jsem se vrátil.
588
00:32:59,519 --> 00:33:02,145
Nebyl jsem tam dole tři měsíce.
589
00:33:02,146 --> 00:33:05,399
Když jsem tam zašel,
bylo tam tolik krysích bobků,
590
00:33:05,400 --> 00:33:08,444
že to jsem nikdy neviděl.
Představte si hodně krysích hoven.
591
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
Teď si představte ohromnou hromadu.
592
00:33:11,864 --> 00:33:15,618
Bylo to šílený, říkal jsem si:
„Co se tu děje?“
593
00:33:15,952 --> 00:33:19,205
Šel jsem nahoru vygooglit:
„Kolik toho vysere krysa.“
594
00:33:21,332 --> 00:33:23,209
Je to hodně. Víc, než si myslíte.
595
00:33:23,501 --> 00:33:26,754
Ale i na krysu se střevními problémy
596
00:33:27,088 --> 00:33:28,547
to bylo docela dost...
597
00:33:28,548 --> 00:33:31,216
Napadlo mě, že jich tam dole budou stovky.
598
00:33:31,217 --> 00:33:34,887
Tak jsem to všechno
vyluxoval tím svým vysavačem.
599
00:33:35,013 --> 00:33:37,765
Jasně, že jsem další den
dostal e-mail od posluchače:
600
00:33:37,890 --> 00:33:42,020
„Snad jsi měl masku? Řádí tu hantavirus.“
601
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Já na to: „Běž do prdele.“
602
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
Teď tu budu chodit a... „Sakra.“
603
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Nechytil jsem ho.
604
00:33:55,324 --> 00:33:57,325
Ale rozmístil jsem tam dole
605
00:33:57,326 --> 00:33:59,203
tak deset pastí.
606
00:33:59,537 --> 00:34:02,330
Za týden se nechytila jediná.
607
00:34:02,331 --> 00:34:05,584
Hoven přibylo, žádná se nechytla.
Tak si říkám: „Co to?“
608
00:34:05,585 --> 00:34:08,920
Čekal jsem další týden.
Hoven přibylo, žádná chycená.
609
00:34:08,921 --> 00:34:10,297
To mě trochu znervóznělo.
610
00:34:10,298 --> 00:34:12,258
Rozhodl jsem se zavolat krysolapa.
611
00:34:12,550 --> 00:34:14,427
Vygooglil jsem si ho.
612
00:34:14,886 --> 00:34:17,804
V okolí mám jednoho takovýho.
Žádná agentura.
613
00:34:17,805 --> 00:34:20,433
Má své vlastní krysí podnikání...
614
00:34:21,184 --> 00:34:23,685
Když mu zavoláte,
osobně vám zvedne telefon.
615
00:34:23,686 --> 00:34:25,896
Hned mi řekl: „Někoho tam pošlu.
616
00:34:25,897 --> 00:34:28,274
Mám na to lidi.
Zabezpečíme vám proti krysám
617
00:34:28,816 --> 00:34:31,693
celý dům s roční zárukou.“
618
00:34:31,694 --> 00:34:33,862
Já na to: „To zní skvěle!“ Tak přijel,
619
00:34:33,863 --> 00:34:35,781
rozhlížel se po tom sklepě
620
00:34:35,782 --> 00:34:38,700
a viděl nějaký díry.
Říká: „Ty musíte zaslepit.“
621
00:34:38,701 --> 00:34:40,827
Otočil se na mě: „Krysy prolezou dírou
622
00:34:40,828 --> 00:34:44,082
velikosti tužky.“
Já povídám: „Ale kdepak.“
623
00:34:51,255 --> 00:34:54,342
„Kdybyste tvrdil,
že velikosti nikláku, tak vám uvěřím.“
624
00:34:59,972 --> 00:35:01,182
A tak strávil...
625
00:35:01,641 --> 00:35:04,227
se svým týmem čtyři hodiny
zaslepováním děr v domě.
626
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Když jsem pak kontroloval jejich práci,
627
00:35:07,271 --> 00:35:10,065
povídám mu: „Mám dotaz.
628
00:35:10,066 --> 00:35:13,402
Můžou žít ve zdech?
Protože je tam slyším.“
629
00:35:13,694 --> 00:35:14,986
On na to:
630
00:35:14,987 --> 00:35:17,949
„Ve zdech nežijí, ale schází se tam.“
631
00:35:26,999 --> 00:35:28,458
Já: „Jak to myslíte?“
632
00:35:28,459 --> 00:35:31,670
On povídá: „Pohybují se stěnami.
Tráví tam čas,
633
00:35:31,671 --> 00:35:32,838
ale nežijí v nich.
634
00:35:32,839 --> 00:35:34,549
Chodí od domu k domu.“
635
00:35:35,258 --> 00:35:37,593
Já na to:
„Nakladl jsem pasti, ale stejně...“
636
00:35:38,177 --> 00:35:40,428
V tu chvíli mi ta hrůza došla.
637
00:35:40,429 --> 00:35:43,057
Nejspíš se mě zmocnil stud.
638
00:35:43,850 --> 00:35:46,769
Povídám: „Oni se sem chodí jen vysrat?“
639
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
A ten chlap povídá: „Podle mě jo.“
640
00:35:59,365 --> 00:36:01,909
Ptám se: „Proč ke mně? Proč slouží můj dům
641
00:36:02,535 --> 00:36:05,163
jako hajzl pro krysy ze širokýho okolí?“
642
00:36:06,706 --> 00:36:10,501
On na to: „Netuším, ale dole
bylo pár hodně starých vzorků.“
643
00:36:10,835 --> 00:36:14,004
Mám dům z roku 1907. „Jak starých?“
644
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
On: „Uhlíkový datování neovládám.
645
00:36:17,133 --> 00:36:18,301
Ale docela dost.“
646
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Tak mě napadlo: „Určitě se to rozkřiklo.“
647
00:36:23,472 --> 00:36:25,724
Každá krysa v okruhu pěti kilometrů,
648
00:36:25,725 --> 00:36:28,686
která si potřebuje odskočit,
dostane tuhle informaci:
649
00:36:29,270 --> 00:36:31,772
„Už jsi byla u Marona? Tam musíš zajít.
650
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
Má dole gauč.
651
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Už jsem v půlce sbírky Alexandera Popa.
652
00:36:43,034 --> 00:36:45,536
Moje rodina tam chodí po generace.“
653
00:36:51,250 --> 00:36:52,501
Nejsem šťastný.
654
00:36:55,171 --> 00:36:56,547
Vy jo?
655
00:36:57,381 --> 00:36:59,049
Ani nedokážu štěstí definovat.
656
00:36:59,050 --> 00:37:01,676
Netuším, jestli jsem ho někdy zažil.
657
00:37:01,677 --> 00:37:04,512
Třeba nepoznám rozdíl mezi:
„Jsem šťastný,“
658
00:37:04,513 --> 00:37:06,933
a „Sakra, to je dobrý kafe!“
659
00:37:08,559 --> 00:37:10,310
Nevím, jestli ho poznám.
660
00:37:10,311 --> 00:37:13,313
Nedávno se stalo něco, co to dokazuje.
661
00:37:13,314 --> 00:37:15,815
Není to tak dávno,
co jsem měnil kočkám vodu.
662
00:37:15,816 --> 00:37:19,361
To se nechlubím. Prostě jsem měnil vodu.
663
00:37:19,362 --> 00:37:22,823
A spadnul mi do ní jeden Air Pod.
664
00:37:23,032 --> 00:37:26,452
Zareagoval jsem jako každej: „Sakra!
665
00:37:26,702 --> 00:37:30,998
Zatraceně. Dneska ne! Kdykoliv jindy.“
666
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
Vylovil jsem ho. Udělala jsem: „Kurva!
667
00:37:35,920 --> 00:37:37,463
Sakra!“
668
00:37:39,799 --> 00:37:41,550
Strčil si ho zpátky do ucha...
669
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
a on fungoval.
670
00:37:44,262 --> 00:37:47,598
Nemyslím, že jsem kdy byl šťastnější.
671
00:37:50,309 --> 00:37:53,688
Napadlo mě: „Proboha,
vše se v dobré obrací!
672
00:37:54,939 --> 00:37:57,316
Třeba se fašizmus neuchytí.
673
00:37:57,525 --> 00:38:00,736
Možná se Země ochladí. Je to velký den.
674
00:38:00,945 --> 00:38:04,031
Pink Floydi mi hrajou do obou uší.“
675
00:38:05,866 --> 00:38:08,494
Uši mám starý. Celý tělo mám starý.
676
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
Šedesát jedna let. Šílený. Já vím.
677
00:38:15,001 --> 00:38:18,336
Nemyslel jsem, že se šedesátky dožiju.
678
00:38:18,337 --> 00:38:20,089
Nadšenej z toho nejsem.
679
00:38:20,923 --> 00:38:22,507
Měl jsem hodně příležitostí nebýt.
680
00:38:22,508 --> 00:38:24,843
Ne vlastní vinou, ale nevyšlo to.
681
00:38:24,844 --> 00:38:26,387
Proto před vámi teď stojím.
682
00:38:27,179 --> 00:38:29,848
Čím jsem starší,
tím víc se soustředím na postoj.
683
00:38:29,849 --> 00:38:34,353
Mám pocit, že mám být vzpřímený.
Takhle, ne?
684
00:38:34,729 --> 00:38:36,938
Vídám o pár let starší chlapy.
685
00:38:36,939 --> 00:38:41,610
Stojí v trochu jiném úhlu.
Odtud k... „je po všem.“
686
00:38:42,862 --> 00:38:45,739
Odtud už je jen kousek k náklonu
687
00:38:45,740 --> 00:38:48,159
nad tu díru, co si předplatili.
688
00:38:49,952 --> 00:38:51,369
Můj táta je někde tady.
689
00:38:51,370 --> 00:38:53,914
Říkám mu: „Spadni, kamaráde.
Tak tam spadni.
690
00:38:55,041 --> 00:38:57,292
Už máš dost. Ani ti to nemyslí.
691
00:38:57,293 --> 00:38:58,502
Tak to udělej.“
692
00:39:02,173 --> 00:39:03,506
Nevím, jestli chci být pohřbenej.
693
00:39:03,507 --> 00:39:06,051
Je to morbidní. Pro koho to je?
694
00:39:06,052 --> 00:39:08,011
Pro nebožtíka určitě ne.
695
00:39:08,012 --> 00:39:11,973
Spíš jde asi o to, aby další generace
696
00:39:11,974 --> 00:39:14,100
mohly projíždět kolem hřbitovů
697
00:39:14,101 --> 00:39:17,188
a dospěláci říkali:
„Tamhle je pohřebný dědeček.“
698
00:39:18,022 --> 00:39:19,856
Děti na to: „Zajedeme tam?“
699
00:39:19,857 --> 00:39:22,318
A dospěláci odpověděli: „Dneska ne.“
700
00:39:24,779 --> 00:39:27,572
Kremace je taky možnost,
ale lidi se pak budou ptát:
701
00:39:27,573 --> 00:39:29,199
„Co uděláte s jeho popelem?“
702
00:39:29,200 --> 00:39:30,784
Odpověď bude něco jako:
703
00:39:30,785 --> 00:39:34,163
„V malých dávkách
ho budeme přidávat do masa pro kočky.“
704
00:39:38,334 --> 00:39:39,417
Za pár měsíců
705
00:39:39,418 --> 00:39:42,797
někdo řekne: „Jo, to je celej Maron.“
706
00:39:44,423 --> 00:39:45,882
Četl jsem o zelených hřbitovech.
707
00:39:45,883 --> 00:39:48,301
Je to zajímavé. Šetrné a progresivní.
708
00:39:48,302 --> 00:39:53,056
Je jim vyhrazená část lesa.
Žádné náhrobky.
709
00:39:53,057 --> 00:39:56,101
Asi vás dají do rozložitelného vaku
710
00:39:56,102 --> 00:39:58,687
a pohřbí vás pod strom.
711
00:39:58,938 --> 00:40:00,146
Můj mozek ale spekuluje:
712
00:40:00,147 --> 00:40:02,607
„Ten pozemek tomu nebude vyhrazený věčně.“
713
00:40:02,608 --> 00:40:04,985
Dřív nebo později tam začnou stavět,
714
00:40:05,528 --> 00:40:07,153
takže někdy v budoucnu
715
00:40:07,154 --> 00:40:10,324
si bude děcko hrabat na zahradě za domem
716
00:40:10,783 --> 00:40:12,743
a vykřikne: „Tady je hlava!“
717
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
A děcko pod jiným stromem zakřičí:
„Tady je taky jedna.“
718
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
Ale asi do toho půjdu.
719
00:40:23,087 --> 00:40:26,590
Kolikrát máte příležitost
změnit život dítěti?
720
00:40:30,010 --> 00:40:33,013
Najít hlavu je velká událost.
721
00:40:34,265 --> 00:40:35,640
Možná největší v životě.
722
00:40:35,641 --> 00:40:38,435
Je to ta nejpodivnější věc,
co se vám kdy stane.
723
00:40:38,436 --> 00:40:40,728
Když se vás pak kdykoliv někdo zeptá:
724
00:40:40,729 --> 00:40:42,439
„Co nejšílenějšího jsi zažil?“
725
00:40:42,440 --> 00:40:44,275
„Kámo, když mi bylo osm...
726
00:40:45,359 --> 00:40:47,111
našli jsme hlavy.“
727
00:40:48,571 --> 00:40:49,946
„Co jste s nimi dělali?“
728
00:40:49,947 --> 00:40:52,450
„Dali je do tašek a vzali do školy.“
729
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
„Co jiného asi?“
730
00:41:01,500 --> 00:41:03,751
Zmínil jsem, že táta pořád žije.
731
00:41:03,752 --> 00:41:07,756
Je mu 86 a je čerstvě dementní.
732
00:41:09,633 --> 00:41:12,302
Říkám to radši takhle, než říkat,
že trpí demencí.
733
00:41:12,303 --> 00:41:13,887
To je totiž smutný, ne?
734
00:41:13,888 --> 00:41:16,932
Čerstvě dementní zní jako: „Co bude teď?“
735
00:41:19,101 --> 00:41:21,604
Protože to je nejdřív divný,
až pak smutný.
736
00:41:22,354 --> 00:41:26,733
A taky jo. Je to divný.
Taky poutavý a zajímavý.
737
00:41:26,734 --> 00:41:29,319
Když pustíte to, kým byli,
a řešíte, co je teď,
738
00:41:29,320 --> 00:41:31,322
můžete hodně získat.
739
00:41:32,740 --> 00:41:36,659
Protože jim spadne maska. Nějaké ohledy
740
00:41:36,660 --> 00:41:40,164
co dětem říct, a co ne, ty zmizí.
741
00:41:40,789 --> 00:41:43,416
Jestli máte nějaké otázky,
742
00:41:43,417 --> 00:41:46,337
zahrajte si loterii se vzpomínkami.
743
00:41:48,756 --> 00:41:50,632
Schválně, jestli vylovím ten kousek,
744
00:41:50,633 --> 00:41:52,468
který mi chybí k celistvosti.
745
00:41:57,932 --> 00:42:00,475
Rodiče totiž neznáme.
Ve skutečnosti je neznáte.
746
00:42:00,476 --> 00:42:01,935
Někdy neznáte ani sebe.
747
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Všichni mámě potíže,
748
00:42:03,270 --> 00:42:06,147
o kterých netušíme, kde se vzaly.
749
00:42:06,148 --> 00:42:09,025
Například mně nejdou vztahy.
750
00:42:09,026 --> 00:42:12,696
Postupem let jsem přišel na to,
že důvod je dost specifický.
751
00:42:13,239 --> 00:42:17,825
Já totiž kladu důraz...
Prostě je pro mě prioritou sex.
752
00:42:17,826 --> 00:42:21,704
Pro můj mozek
není nic lepšího než šukání.
753
00:42:21,705 --> 00:42:22,830
- Jo!
- No jo.
754
00:42:22,831 --> 00:42:25,542
Ale s přibývajícím věkem se vás ptají:
755
00:42:25,543 --> 00:42:28,836
„A co partnerství, důvěra, intimita?“
756
00:42:28,837 --> 00:42:30,256
Odpovídám: „Já nevím.“
757
00:42:31,715 --> 00:42:34,843
S trochou soustředění
se dá šukat i při intimitě.
758
00:42:41,517 --> 00:42:43,851
Čím dál víc mi dochází,
že to není nejlepší.
759
00:42:43,852 --> 00:42:46,188
No, byl jsem na obědě s tátou.
760
00:42:50,317 --> 00:42:52,652
Vzal jsem ho do čínské restaurace.
761
00:42:52,653 --> 00:42:53,903
Sedíme,
762
00:42:53,904 --> 00:42:57,156
servírka před nás
postaví polévku a odchází.
763
00:42:57,157 --> 00:43:01,203
Táta povídá: „Líbí se ti Asiatky?“
764
00:43:02,871 --> 00:43:04,205
Neřešte to.
765
00:43:04,206 --> 00:43:07,083
Tohle nestojí za řeč.
766
00:43:07,084 --> 00:43:10,337
Ta loď dávno odplula. Není to pointa.
767
00:43:10,629 --> 00:43:13,048
V tu chvíli mě něco napadlo.
768
00:43:13,340 --> 00:43:16,175
Řekl jsem: „Jo, s jednou jsem chodil.“
769
00:43:16,176 --> 00:43:18,762
Pak jsem se na tátu podíval a zeptal se:
770
00:43:19,263 --> 00:43:22,808
„Je něco lepšího než šukání?“
771
00:43:23,809 --> 00:43:26,312
Táta uprostřed pohybu lžící
prohlásil: „Ne.“
772
00:43:32,943 --> 00:43:34,527
To je chvíle, kdy si říkáte:
773
00:43:34,528 --> 00:43:37,823
„Tak tady se to vzalo. Jsem po tátovi.“
774
00:43:43,287 --> 00:43:48,416
Rizikem toho, jaký jsem,
775
00:43:48,417 --> 00:43:51,294
že nedokážu budovat normální vztah,
776
00:43:51,295 --> 00:43:53,546
riziko takovýho smýšlení
777
00:43:53,547 --> 00:43:56,049
je to, že nejspíš skončím sám.
778
00:43:56,050 --> 00:43:59,094
Budu sám. Jen já a moje péro.
779
00:44:00,929 --> 00:44:03,641
Budu sedět a říkat: „Zvládli jsme to.
780
00:44:05,142 --> 00:44:07,978
Výborně. Hodně jsme toho zažili.“
781
00:44:08,854 --> 00:44:12,483
I když, jestli jsem po tátovi,
tak to bude spíš: „Ty nejsi můj pták.
782
00:44:15,152 --> 00:44:17,404
Kde mám péro? Čí je tohle?
783
00:44:18,322 --> 00:44:19,865
Kdo mi sebral ptáka?“
784
00:44:26,872 --> 00:44:28,956
Tak na tom on není.
785
00:44:28,957 --> 00:44:32,836
Má manželku,
kterou léta drží jako rukojmí.
786
00:44:34,713 --> 00:44:36,256
Ta se o něj stará.
787
00:44:36,674 --> 00:44:39,676
Má ženu, co je o 15 let mladší než on
788
00:44:39,677 --> 00:44:42,512
a je to hispánská křesťanka,
789
00:44:42,513 --> 00:44:45,557
která má ráda Trumpa. Koho to zajímá?
790
00:44:47,017 --> 00:44:48,936
Stará se o něj.
791
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Já to dělat nechci.
792
00:44:55,025 --> 00:44:58,570
Na Ježíše nevěřím,
ale každý den mu za Rosie děkuju.
793
00:45:03,742 --> 00:45:06,703
S bráchou nemáme žádný plán co s ním.
794
00:45:06,704 --> 00:45:08,329
Možná žádný nepotřebujeme,
795
00:45:08,330 --> 00:45:10,498
Mexičani prostě přestěhují
796
00:45:10,499 --> 00:45:11,999
nemocniční lůžko do obýváku
797
00:45:12,000 --> 00:45:15,087
a uspořádají Vánoce
kolem umírajícího žida.
798
00:45:17,339 --> 00:45:20,509
Je to docela poetické, ale...
799
00:45:27,057 --> 00:45:29,100
Jenomže my nemáme plán.
800
00:45:29,101 --> 00:45:31,228
Budeme muset něco vymyslet,
801
00:45:31,478 --> 00:45:34,397
protože je jednou
musíte někam umístit, ne?
802
00:45:34,398 --> 00:45:37,860
Do ústavu pro podobně smýšlející jedince.
803
00:45:40,446 --> 00:45:41,612
Kde se můžou scházet
804
00:45:41,613 --> 00:45:44,575
a dokola jeden druhému představovat.
805
00:45:45,075 --> 00:45:49,663
Zažívat stejný nadšení pokaždý,
když se potkají.
806
00:45:49,913 --> 00:45:52,791
To není maličkost. Jakou zábavu máte vy?
807
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
Něco vám o tátovi povím.
808
00:45:57,254 --> 00:45:59,547
Před 20 lety měl obchodního partnera,
809
00:45:59,548 --> 00:46:02,885
který ho připravil o 200 tisíc dolarů.
Už je to dávno.
810
00:46:03,343 --> 00:46:07,306
Ale najednou táta nemluví
o ničem jiném, než jak ho zabije.
811
00:46:13,604 --> 00:46:14,687
My jsme šťastní,
812
00:46:14,688 --> 00:46:16,981
že se mu nějaká myšlenka opakovaně vrací.
813
00:46:16,982 --> 00:46:19,985
I když jde o představu vraždy.
814
00:46:20,652 --> 00:46:22,987
Jestli ho to drží v realitě,
815
00:46:22,988 --> 00:46:26,450
bereme to. Je to požehnání.
816
00:46:28,076 --> 00:46:31,120
Trochu se nám to komplikuje.
Nedávno mi bratr volal.
817
00:46:31,121 --> 00:46:34,332
Žije na Floridě a já v Los Angeles.
Táta je v Albuquerque.
818
00:46:34,333 --> 00:46:37,460
Brácha volá hrozně naštvanej.
Ptám se: „Co je?“
819
00:46:37,461 --> 00:46:41,380
Povídá: „Volala mi Rosie.
Táta na ní ječel.“
820
00:46:41,381 --> 00:46:43,090
Já na to: „Jen klid.
821
00:46:43,091 --> 00:46:44,675
Proč na ni ječel?“
822
00:46:44,676 --> 00:46:47,262
Brácha: „Chtěl náboje do zbraně.“
823
00:46:49,139 --> 00:46:51,474
Povídám mu: „Ty sebrala. Nic se neděje.“
824
00:46:51,475 --> 00:46:54,352
On na to: „Ale děje. Není to bezpečné.
825
00:46:54,353 --> 00:46:55,436
Až tam pojedeš,
826
00:46:55,437 --> 00:46:57,772
zkus mu tu zbraň vzít.“
827
00:46:57,773 --> 00:46:59,857
Já mu říkám: „Počkej. Promluvme si.
828
00:46:59,858 --> 00:47:02,820
Nejspíš je chtěl na toho chlapa, ne?“
829
00:47:04,822 --> 00:47:06,572
Zarazil se: „Jaký je v tom rozdíl?“
830
00:47:06,573 --> 00:47:08,575
Já na to: „Není to dobrej chlap.
831
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
Poslouchej. Co kdybychom mu ty kulky dali?
832
00:47:16,959 --> 00:47:21,588
On ho zabije, půjde do lochu.
To by nám dost ulevilo.
833
00:47:26,176 --> 00:47:28,678
Darovanému koni na zuby nehleď, ne?
834
00:47:28,679 --> 00:47:31,557
Stát mu bude platit péči.
835
00:47:32,140 --> 00:47:34,392
Když to dobře načasujeme,
ani nepozná rozdíl.
836
00:47:34,393 --> 00:47:37,395
Byla by to výhra pro všechny, brácho.
837
00:47:37,396 --> 00:47:39,314
Když se nad tím trochu zamyslíš.“
838
00:47:40,649 --> 00:47:43,318
Ať je to, jak chce vtipné.
A já věřím, že je...
839
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
Táta ho fakt chce zabít.
840
00:47:50,033 --> 00:47:54,579
Takže jsem si s ním musel promluvit.
841
00:47:54,580 --> 00:47:56,038
To se děje,
842
00:47:56,039 --> 00:47:57,540
když máte rodiče s demencí.
843
00:47:57,541 --> 00:47:59,667
Rozhovory, které by vás nenapadly.
844
00:47:59,668 --> 00:48:02,462
Posadil jsem ho. On teda sotva chodí,
845
00:48:02,796 --> 00:48:06,048
ale já si s ním sedl a tváří v tvář
846
00:48:06,049 --> 00:48:09,051
jsme tu situaci probrali.
Povídám: „Co se děje, tati?
847
00:48:09,052 --> 00:48:10,511
Ty ho chceš zabít?“
848
00:48:10,512 --> 00:48:13,514
Táta: „Jo, já toho parchanta zabiju.“
849
00:48:13,515 --> 00:48:15,392
Já na to: „Tou zbraní ne.“
850
00:48:18,562 --> 00:48:20,438
Ptám se: „To ho pojedeš zabít?“
851
00:48:20,439 --> 00:48:22,231
On: „Jo, pojedu tam
852
00:48:22,232 --> 00:48:24,067
a zabiju ho.“
853
00:48:24,610 --> 00:48:28,196
Nedá mi to: „Můžeš vůbec řídit?“
854
00:48:29,740 --> 00:48:32,576
Táta se rozčílí. Vyštěkne: „Můžu.“
855
00:48:32,951 --> 00:48:35,495
Pak řekne: „Ne. Nevím, kam jedu.“
856
00:48:38,206 --> 00:48:40,417
Myslím, že tomu chlapovi nic nehrozí.
857
00:48:47,090 --> 00:48:49,468
O čem chcete mluvit?
858
00:48:50,385 --> 00:48:51,386
Hitler...
859
00:48:56,516 --> 00:48:58,185
Hitler byl kokot.
860
00:48:59,311 --> 00:49:00,728
To říkám schválně.
861
00:49:00,729 --> 00:49:04,231
Dřív jsme se na tom většinou shodli,
teď to tak jednoznačný není.
862
00:49:04,232 --> 00:49:06,776
Ale Hitler byl prostě kokot.
863
00:49:06,777 --> 00:49:08,402
Já jsem žid.
864
00:49:08,403 --> 00:49:11,323
Vyhýbat se Hitlerovi nás učili od mala.
865
00:49:12,240 --> 00:49:14,325
Když potkáte na ulici Hitlera,
866
00:49:14,326 --> 00:49:16,036
přejděte na druhý chodník.
867
00:49:16,662 --> 00:49:18,704
Když to nejde,
vyvarujte se očního kontaktu
868
00:49:18,705 --> 00:49:20,082
a rychle projděte kolem.
869
00:49:20,874 --> 00:49:24,335
Proč to vytahuju? Dřív byl on a nacisti
870
00:49:24,336 --> 00:49:27,463
předobrazem čistého zla na Zemi.
871
00:49:27,464 --> 00:49:31,468
Teď taky máme nacisty,
jen ne tak dobře oblečené.
872
00:49:32,761 --> 00:49:34,887
Je to taková nesourodá banda milicionářů
873
00:49:34,888 --> 00:49:37,974
ve značce Under Armour, maskáčích
a brýlích pro noční vidění.
874
00:49:37,975 --> 00:49:41,353
Můžou si vybírat vlastní čepice.
To bylo ve 30. letech neslýchaný.
875
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Originální nacisti byli vyfiknutí.
Hugo Boss...
876
00:49:50,696 --> 00:49:53,030
Hugo Boss navrhl uniformy
877
00:49:53,031 --> 00:49:56,867
pro nacisty z vyšších kruhů.
To je šílený. Ta značka pořád existuje.
878
00:49:56,868 --> 00:49:58,578
Nikdo o tom nemluví.
879
00:49:59,121 --> 00:50:01,747
Lidi ji dál kupují. Je jim to fuk.
880
00:50:01,748 --> 00:50:05,292
Ani netuší, že navrhl nacistické uniformy.
881
00:50:05,293 --> 00:50:07,254
Rozplývají se: „Jé, oblek Hugo Boss.“
882
00:50:07,421 --> 00:50:10,632
Já se tu trápím kvůli sójovému mléku.
883
00:50:17,055 --> 00:50:19,265
Proč tu vůbec nacisty vytahuju?
884
00:50:19,266 --> 00:50:22,184
Víme, že byli zlí,
ale jako by to byl jen mýtus.
885
00:50:22,185 --> 00:50:23,769
Bylo to dávno.
886
00:50:23,770 --> 00:50:26,355
Nemáme žádnou osobní vazbu
887
00:50:26,356 --> 00:50:29,066
k tomu, jací byli. Netýká se nás to.
888
00:50:29,067 --> 00:50:32,820
Vnímáme to s odstupem.
Chci na to poukázat,
889
00:50:32,821 --> 00:50:37,074
protože mě tuhle napadlo,
že chci o Hitlerovi vědět víc.
890
00:50:37,075 --> 00:50:40,453
Zhlédnul jsem šestihodinový seriál.
Šest hodin
891
00:50:40,454 --> 00:50:42,371
o Norimberském procesu a Hitlerovi.
892
00:50:42,372 --> 00:50:45,375
Mysleli byste, že většinu víte.
893
00:50:45,709 --> 00:50:49,503
Mě zarazilo, jaká je v tom odtažitost.
894
00:50:49,504 --> 00:50:52,423
Sleduju to a říkám si:
895
00:50:52,424 --> 00:50:55,301
„Jasně, napadení Evropy. Jo, holokaust.
896
00:50:55,302 --> 00:50:57,678
To jsem věděl.“ Ale nic to se mnou nedělá.
897
00:50:57,679 --> 00:50:59,346
Nic se mě nedotýká.
898
00:50:59,347 --> 00:51:02,349
V půli šesté hodiny se něco stane.
899
00:51:02,350 --> 00:51:04,436
Nechci nic prozrazovat.
900
00:51:05,145 --> 00:51:07,813
Na konci umře, ale pět a půl hodiny,
901
00:51:07,814 --> 00:51:10,149
já nevím, jestli jste to věděli,
902
00:51:10,150 --> 00:51:14,654
ale než se Hitler zastřelil,
tak zabil svého psa.
903
00:51:15,030 --> 00:51:17,239
Po pěti a půl hodinách sledování
904
00:51:17,240 --> 00:51:20,786
byla tohle chvíle, kdy jsem vykřikl:
„Ten zasranej hajzl!“
905
00:51:25,082 --> 00:51:27,751
Jaká zrůda zabije svýho psa?
906
00:51:28,001 --> 00:51:32,506
Všechno to ostatní jsem věděl,
ale tohle. Hitler byl kokot.
907
00:51:33,965 --> 00:51:35,926
Porota rozhodla.
908
00:51:41,098 --> 00:51:42,765
Kdyby Hitler dneska žil,
909
00:51:42,766 --> 00:51:45,769
objevil by se v podcastu Thea Vona.
910
00:51:50,273 --> 00:51:53,234
Theo by řekl: „Frčeli jste na perníku, co?
911
00:51:53,235 --> 00:51:57,530
Všichni náckové byli sjetý, že jo?
912
00:51:57,531 --> 00:52:00,033
Ten sajrajt tě zničí, kámo.
913
00:52:00,909 --> 00:52:01,951
Jednou jsem si dal.
914
00:52:01,952 --> 00:52:05,246
Byl jsem vzhůru tři dny
a sežral jsem živýho ptáka.
915
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
Bez prdele, Hitlere, živýho.
916
00:52:10,001 --> 00:52:12,212
Nesnášel tys vůbec ty židy?
917
00:52:12,337 --> 00:52:15,048
Nebo to bylo tím perníkem?
918
00:52:16,216 --> 00:52:17,384
Hele, Hitlere...
919
00:52:22,180 --> 00:52:26,184
Chtěl by ses tu omluvit všem židům?
920
00:52:27,102 --> 00:52:29,396
Ne? Chápu.“
921
00:52:36,653 --> 00:52:38,737
Rád bych, aby moje vtipy byly relevantní.
922
00:52:38,738 --> 00:52:40,115
Nevím.
923
00:52:42,450 --> 00:52:46,370
Rád si představuju, že mají nějaký vliv.
924
00:52:46,371 --> 00:52:49,081
Netuším, v čem ta relevance spočívá.
925
00:52:49,082 --> 00:52:52,209
Tak se na to spolu podíváme.
926
00:52:52,210 --> 00:52:56,422
Křivka relevance.
Řekněme že za dva tři týdny
927
00:52:56,423 --> 00:52:59,925
si někteří z vás
budou dělat kafe nebo něco
928
00:52:59,926 --> 00:53:03,180
a pro sebe si zamumlají:
„To bylo docela vtipný.“
929
00:53:07,100 --> 00:53:09,769
O nic víc mi nejde.
930
00:53:10,937 --> 00:53:12,813
Kdybych chtěl trochu přehánět,
931
00:53:12,814 --> 00:53:16,192
tak se třeba budete bavit s přáteli,
932
00:53:16,193 --> 00:53:18,194
kteří zmíní něco, o čem jsem mluvil.
933
00:53:18,195 --> 00:53:19,403
Vy řeknete: „Proboha,
934
00:53:19,404 --> 00:53:22,072
jeden komik o tom mluvil.
935
00:53:22,073 --> 00:53:23,657
Znáte Marca Marona?“
936
00:53:23,658 --> 00:53:25,284
A tak půlka z nich řekne:
937
00:53:25,285 --> 00:53:29,789
„Jo, asi jo.“
Vy pak špatně převyprávíte můj vtip.
938
00:53:31,917 --> 00:53:33,501
Nikdo se nezasměje.
939
00:53:33,793 --> 00:53:37,379
A vy si budete v tý trapný chvilce říkat:
„Bylo to vůbec vtipný?“
940
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
Takže...
941
00:53:40,383 --> 00:53:42,718
Rád bych věřil, že relevantní jsem,
942
00:53:42,719 --> 00:53:45,972
ale nejsem blázen.
Vím, že žádný z mých vtipů
943
00:53:46,306 --> 00:53:49,058
nedosáhne na virál,
944
00:53:49,059 --> 00:53:52,187
aby si pak ti noví mladí nacisti řekli:
945
00:53:52,562 --> 00:53:55,315
„Ale ne, asi se jen zlobím na svýho tátu.
946
00:53:59,611 --> 00:54:02,197
Nejspíš jsem taky gay.
947
00:54:03,698 --> 00:54:06,243
Vtipy toho žida mi pomotaly hlavu.
948
00:54:07,452 --> 00:54:09,746
Ale to židi dělají.“
949
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Zjistil jsem, že tenhle vtip
nemají gayové rádi.
950
00:54:18,922 --> 00:54:21,507
Důvod je jasný. Nelíbí se jim ta asociace.
951
00:54:21,508 --> 00:54:25,427
Představa, že tihle incelové
a mladí náckové
952
00:54:25,428 --> 00:54:28,180
jsou jací jsou, protože se skrývají
953
00:54:28,181 --> 00:54:31,684
nebo netuší, že jsou homosexuální.
To se jim nelíbí.
954
00:54:31,685 --> 00:54:33,269
Já je chápu.
955
00:54:33,270 --> 00:54:35,939
Ale rozhodně si za tím stojím.
956
00:54:38,441 --> 00:54:39,441
Jsou gayové.
957
00:54:39,442 --> 00:54:42,194
Viděli jste někdy záběry mladých nacistů?
958
00:54:42,195 --> 00:54:44,781
Chybí jim už jen muzika...
959
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
a nějaký téma.
960
00:54:47,242 --> 00:54:49,619
To by nejspíš bylo: „Nacisti.“
961
00:54:53,623 --> 00:54:56,500
Po představení za mnou
přišel jeden starší gay
962
00:54:56,501 --> 00:54:58,336
a řekl: „My je nechceme.“
963
00:55:02,590 --> 00:55:05,427
Já si pomyslel: „Ale chcete.“
964
00:55:06,052 --> 00:55:07,136
Jsou tak sexy.
965
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Viděli jste je už někdy?
966
00:55:10,015 --> 00:55:12,642
Kdo by je nechtěl obrátit
na správnou cestu?
967
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Tak dělej, vím, že to v sobě máš.
968
00:55:19,357 --> 00:55:20,942
Pro Ameriku.
969
00:55:22,360 --> 00:55:24,946
Osvoboď je svým ptákem!
970
00:55:32,829 --> 00:55:35,165
Další vtip...
971
00:55:37,125 --> 00:55:38,835
pro vás jako publikum
972
00:55:40,128 --> 00:55:41,421
bude náročný.
973
00:55:42,213 --> 00:55:45,799
Vězte, že já jsem v pohodě. Zvládnu to.
974
00:55:45,800 --> 00:55:49,261
To, o čem budu mluvit,
975
00:55:49,262 --> 00:55:51,096
dostanu, kam potřebuju.
976
00:55:51,097 --> 00:55:53,974
Vyřešil jsem si to. Jsem v pohodě.
Tak žádný strach.
977
00:55:53,975 --> 00:55:56,018
Jak to přijmete vy, je na vás.
978
00:55:56,019 --> 00:55:59,356
Jen si pamatujte, že já jsem v pohodě.
979
00:56:00,815 --> 00:56:01,983
Tak jo. Trauma.
980
00:56:03,693 --> 00:56:05,611
Všichni máme nějaké trauma.
981
00:56:05,612 --> 00:56:08,781
Každý zažívá nějakou formu PTSD.
982
00:56:08,782 --> 00:56:11,867
Líbí se mi trauma terapie,
což je cekem novinka.
983
00:56:11,868 --> 00:56:16,830
Myšlenka trauma terapie spočívá v tom,
že své trauma přenesete do přítomnosti
984
00:56:16,831 --> 00:56:20,042
a zpracujete ho, buď pomocí EMDR
nebo běžné terapie.
985
00:56:20,043 --> 00:56:23,962
Cílem je zneškodnit ho
a integrovat do své osobnosti.
986
00:56:23,963 --> 00:56:26,673
Aby už nebylo potlačováno
a znovu vyvoláváno.
987
00:56:26,674 --> 00:56:27,883
Což je skvělý.
988
00:56:27,884 --> 00:56:31,470
Jednou z výhod je,
že když si zpracujete trauma,
989
00:56:31,471 --> 00:56:37,352
můžete se rozhodnout, které trauma
nebo traumata na vás mají největší dopad.
990
00:56:37,852 --> 00:56:39,687
To je na úvod.
991
00:56:45,318 --> 00:56:49,238
Můj táta býval u letectva.
992
00:56:49,239 --> 00:56:53,283
Na dva roky ho převeleli do Anchorage
na Aljašce. Bylo mi šest nebo sedm.
993
00:56:53,284 --> 00:56:56,703
Bráchovi byly asi čtyři nebo pět.
V té době
994
00:56:56,704 --> 00:57:01,542
jsme měli hlídání. Kluka.
995
00:57:01,543 --> 00:57:05,004
Chtěl, abychom mu s bráchou
vykouřili péro.
996
00:57:05,213 --> 00:57:07,006
Já myslím, že jsem to neudělal.
997
00:57:07,340 --> 00:57:11,678
Na druhou stranu si říkám:
„Jak bych se z toho vyvlíknul?“
998
00:57:13,346 --> 00:57:16,682
Řekli jsme to tátovi
a vzpomínám, že táta...
999
00:57:16,683 --> 00:57:19,852
Určitě toho řekl víc,
ale tohle si pamatuju, řekl:
1000
00:57:19,853 --> 00:57:23,148
„No jo, jeho táta je seržant.“
Netuším, jak nám to mělo pomoct.
1001
00:57:24,315 --> 00:57:27,944
Ani nevím, co to znamenalo.
Vím, že je to silný.
1002
00:57:28,987 --> 00:57:30,487
Pak jsme se přestěhovali
1003
00:57:30,488 --> 00:57:32,156
a já už chodil do školy.
1004
00:57:32,157 --> 00:57:34,867
Vaše maminky asi ví, jak se balí oběd.
1005
00:57:34,868 --> 00:57:38,245
Není to těžký. Uhladit, přeložit,
uhladit, přeložit a uhladit.
1006
00:57:38,246 --> 00:57:41,665
Vznikne tak držátko,
aby si ho dítě mohlo odnést.
1007
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
Moje máma to neuměla.
1008
00:57:43,877 --> 00:57:46,713
Zmuchlala to jako pytel s odpadky.
1009
00:57:47,714 --> 00:57:50,132
Chleba s džemem balila do alobalu,
1010
00:57:50,133 --> 00:57:52,301
takže z něj byla rozmáčená kejda.
1011
00:57:52,302 --> 00:57:54,595
Ostatní na ně měly speciální pytlíky
1012
00:57:54,596 --> 00:57:57,724
a úhledně zabalený obědy.
Já měl pytlík na odpadky.
1013
00:57:59,851 --> 00:58:01,351
Máma myslela, že jsem tlustej,
1014
00:58:01,352 --> 00:58:03,897
tak mi tam dával půl pilulky na hubnutí.
1015
00:58:04,355 --> 00:58:06,356
Dělala to roky.
1016
00:58:06,357 --> 00:58:09,861
To bylo horší než přeblafnout chůváka.
1017
00:58:17,869 --> 00:58:20,662
Máma mě přihlásila do skauta. Připadá vám,
1018
00:58:20,663 --> 00:58:25,250
že jsem jako dítě byl vhodným
kandidátem na skauta?
1019
00:58:25,251 --> 00:58:27,085
Nejspíš jí to bylo jedno.
1020
00:58:27,086 --> 00:58:28,462
Asi chtěla víc času
1021
00:58:28,463 --> 00:58:32,425
na svoje macramé, kouření a chlastání.
1022
00:58:33,343 --> 00:58:35,552
I rodiče mají vůči skautu
určité povinnosti.
1023
00:58:35,553 --> 00:58:37,846
Mámy vám musí na uniformu dát nášivky
1024
00:58:37,847 --> 00:58:39,181
a koupit čepici.
1025
00:58:39,182 --> 00:58:41,725
Má to pravidla. Je na to návod.
1026
00:58:41,726 --> 00:58:43,477
Máma ho nečetla.
1027
00:58:43,478 --> 00:58:46,104
Prostě je přišila, kam se jí chtělo.
1028
00:58:46,105 --> 00:58:47,981
Jednu jsem měl na kalhotách.
1029
00:58:47,982 --> 00:58:50,860
Další nášivku dala vzadu na rameno.
1030
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
Ani tu čapku mi nesehnala.
1031
00:58:57,617 --> 00:59:01,329
Můj oddíl kvůli mně neprošel inspekcí.
1032
00:59:01,579 --> 00:59:03,873
To bylo horší než přeblafnout chůváka.
1033
00:59:10,713 --> 00:59:15,467
Nechci tu zlehčovat trauma a zneužívání.
1034
00:59:15,468 --> 00:59:17,427
Je to hrozná věc.
1035
00:59:17,428 --> 00:59:19,638
Třeba za pár let zjistím,
1036
00:59:19,639 --> 00:59:23,351
že jsem, jaký jsem,
kvůli tomu přeblafnutí chůváka.
1037
00:59:24,185 --> 00:59:27,688
To pak asi skončím se stand-upy
1038
00:59:27,689 --> 00:59:30,233
a začnu dělat <i>TED Talks.</i>
1039
00:59:33,278 --> 00:59:35,613
O tom, jak jsem vykouřil chůváka
1040
00:59:36,614 --> 00:59:37,949
a podobně.
1041
00:59:39,284 --> 00:59:41,327
Ale teď ne.
1042
00:59:43,371 --> 00:59:44,580
Někdy si říkám,
1043
00:59:44,581 --> 00:59:46,749
co se s tím chůvákem stalo?
1044
00:59:47,584 --> 00:59:51,921
Co s ním asi je? Je někde na Aljašce...
1045
00:59:53,339 --> 00:59:56,759
v nějakém baru a vypráví
tu historku ze svého úhlu pohledu?
1046
01:00:00,763 --> 01:00:04,642
To někde stojí a povídá:
„Můj táta, seržant,
1047
01:00:05,935 --> 01:00:08,270
mě jako kluka nutil hlídat děti.
1048
01:00:08,271 --> 01:00:13,484
Od kdy kluci hlídají prcky?
Tak jsem je nutil mě kouřit.
1049
01:00:15,194 --> 01:00:18,656
Jste na to moc woke, vy másla?
1050
01:00:19,616 --> 01:00:23,118
Odepíšete mě za tenhle vtípek,
1051
01:00:23,119 --> 01:00:26,205
vy zpovykaní liberálové? Běžte do hajzlu.
1052
01:00:34,631 --> 01:00:35,840
Můj táta...
1053
01:00:37,425 --> 01:00:38,843
seržant...
1054
01:00:40,053 --> 01:00:43,305
mě naučil psát do sněhu
moje jméno jeho ptákem.
1055
01:00:43,306 --> 01:00:47,852
Copak je? Moc temný?
Nedáváte to, vy slaboši?
1056
01:00:56,194 --> 01:00:57,528
Můj táta...
1057
01:01:00,865 --> 01:01:02,241
seržant...
1058
01:01:04,619 --> 01:01:06,119
říkával věci jako:
1059
01:01:06,120 --> 01:01:09,748
,Dráha připravena?‘
Pak se mi udělal na záda.
1060
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Už je to za hranou?
1061
01:01:11,709 --> 01:01:14,921
Už se vám to nechce poslouchat?
1062
01:01:15,171 --> 01:01:17,965
Odepíšete mě, vy sráči?“
1063
01:01:24,389 --> 01:01:27,850
Musím se hodně snažit,
abych to neodehrál jako on celý.
1064
01:01:30,478 --> 01:01:31,521
Podívejte...
1065
01:01:34,482 --> 01:01:38,610
netuším, kde jsem ho vzal nebo proč.
1066
01:01:38,611 --> 01:01:40,029
Netuším.
1067
01:01:40,905 --> 01:01:43,199
Je to zajímavá postavička, ne?
1068
01:01:43,783 --> 01:01:45,076
Zvláštní.
1069
01:01:46,160 --> 01:01:47,536
Na začátku
1070
01:01:47,537 --> 01:01:50,039
by vás nenapadlo,
že vám ho bude líto, že ne?
1071
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
Já už vás nechám být...
1072
01:01:58,840 --> 01:02:01,299
Měl jsem před tímhle
speciálem představení...
1073
01:02:01,300 --> 01:02:04,512
Bylo to ve Vegas. V baru, ne v kasinu.
1074
01:02:05,763 --> 01:02:08,598
Dělal jsem na tom kousku.
1075
01:02:08,599 --> 01:02:10,559
A Rosie někdy tátu
1076
01:02:10,560 --> 01:02:13,437
veze stovky mil,
aby táta mohl na vystoupení.
1077
01:02:13,438 --> 01:02:15,188
Protože ho to nakopne.
1078
01:02:15,189 --> 01:02:18,735
Přijel za mnou, já na tom zrovna dělal.
1079
01:02:20,361 --> 01:02:24,322
Po představení s ním sedím.
1080
01:02:24,323 --> 01:02:26,534
Jen já a můj dementní otec.
1081
01:02:28,202 --> 01:02:32,123
Zeptal jsem se: „Vzpomínáš si na to?
Na toho kluka, co nás hlídal?“
1082
01:02:32,290 --> 01:02:33,458
On řekl: „Ano.“
1083
01:02:34,083 --> 01:02:35,334
Já: „A...
1084
01:02:36,294 --> 01:02:37,628
vykouřili jsme ho?“
1085
01:02:40,173 --> 01:02:42,299
Táta řekl: „Ne, to jste neudělali.“
1086
01:02:42,300 --> 01:02:44,552
Já povídám: „Tak to se mi ulevilo.“
1087
01:02:45,553 --> 01:02:47,304
Pak jsme pár minut jen seděli,
1088
01:02:47,305 --> 01:02:49,264
když slyším, jak si mumlá:
1089
01:02:49,265 --> 01:02:51,058
„Jeho táta byl seržant.“
1090
01:02:56,355 --> 01:02:58,775
Pořád nevím, co to znamená.
1091
01:02:59,358 --> 01:03:02,528
Nebyla to moc užitečná informace.
1092
01:03:08,159 --> 01:03:11,037
Vím, že je to moc.
1093
01:03:11,954 --> 01:03:14,332
Nevím, jestli je to vůbec nutné.
1094
01:03:17,794 --> 01:03:19,879
Musíte se překonávat.
1095
01:03:21,255 --> 01:03:22,964
Ale já to trochu odlehčím.
1096
01:03:22,965 --> 01:03:25,718
Vybereme veselejší téma.
1097
01:03:26,469 --> 01:03:28,012
Můj kocour Charlie...
1098
01:03:29,222 --> 01:03:31,473
je tak trochu zmetek. Jako všechny kočky.
1099
01:03:31,474 --> 01:03:33,100
Proto si kočky pořizujeme.
1100
01:03:33,476 --> 01:03:34,518
Ti, co mají rádi psy,
1101
01:03:34,519 --> 01:03:36,061
jsou jen otravní.
1102
01:03:36,062 --> 01:03:39,105
Ti, co mají rádi kočky, touží po výzvě.
1103
01:03:39,106 --> 01:03:40,232
Chtějí žít se zvířetem,
1104
01:03:40,233 --> 01:03:42,359
o kterém celý jeho život netuší,
1105
01:03:42,360 --> 01:03:45,196
jestli je má rádo. Myslím...
1106
01:03:46,322 --> 01:03:49,408
že všechny kočky jsou zmetci,
ale máte je rádi.
1107
01:03:49,784 --> 01:03:51,952
Nejdřív si říkáte: „Ty zatracenej zmetku.“
1108
01:03:51,953 --> 01:03:53,578
A za půl roku
1109
01:03:53,579 --> 01:03:56,207
už je to: „Hele ho, zmetka.“ Víte jak?
1110
01:03:58,626 --> 01:04:01,212
Událo se mi takový život měnící uvědomění,
1111
01:04:01,337 --> 01:04:03,130
o který se s vámi podělím.
1112
01:04:03,923 --> 01:04:07,175
Rád si s Charliem hraju
s látkovou kuličkou.
1113
01:04:07,176 --> 01:04:09,302
Hodím ji a on si s ní hraje.
1114
01:04:09,303 --> 01:04:11,096
Někdy ji i přinese. Je chytrý.
1115
01:04:11,097 --> 01:04:14,600
Baví mě koukat, jak si s ní hraje.
1116
01:04:15,101 --> 01:04:17,519
Je jedno, kde v tu chvíli v domě jsme,
1117
01:04:17,520 --> 01:04:19,271
nahoře, dole... Během čtyř minut
1118
01:04:19,272 --> 01:04:21,941
skončí ta kulička
pod troubou. Netuším jak.
1119
01:04:23,067 --> 01:04:26,320
Všechny kuličky skončí pod troubou.
1120
01:04:26,946 --> 01:04:28,864
Tak tam tak klečím,
1121
01:04:28,865 --> 01:04:32,701
násadou od koštěte lovím tu kuličku.
1122
01:04:32,702 --> 01:04:34,286
Svítím si telefonem.
1123
01:04:34,287 --> 01:04:36,162
Snažím se ji zpod té trouby dostat.
1124
01:04:36,163 --> 01:04:38,498
Charlie u mě seděl a mně došlo:
1125
01:04:38,499 --> 01:04:41,252
„Sakra, i jeho baví koukat,
jak si hraju s kuličkou.
1126
01:04:47,049 --> 01:04:49,468
Celou dobu to je narafičený.“
1127
01:04:54,473 --> 01:04:57,393
Na tu poslední část musím
1128
01:04:58,060 --> 01:04:59,395
nastavit zvuk na telefonu.
1129
01:05:00,313 --> 01:05:02,439
Zvukaři na mě: „To můžeme udělat my.“
1130
01:05:02,440 --> 01:05:05,401
Já na to: „Ne.
Mám se svým telefonem vztah.“
1131
01:05:06,235 --> 01:05:08,528
Telefon je můj primární
emocionální partner,
1132
01:05:08,529 --> 01:05:09,780
jestli mám být upřímný.
1133
01:05:10,281 --> 01:05:14,493
Že jo? Telefon vám poskytne vše,
co potřebujete.
1134
01:05:14,994 --> 01:05:18,455
Zasmějete se, učíte se,
občas si popláčete,
1135
01:05:18,456 --> 01:05:23,711
jindy se dojmete. Cítíte se pochopeni.
1136
01:05:24,045 --> 01:05:25,420
Všechno, co by vám měl poskytovat
1137
01:05:25,421 --> 01:05:26,504
lidský partner,
1138
01:05:26,505 --> 01:05:29,258
který sedí naproti
a čumí do svýho telefonu.
1139
01:05:31,344 --> 01:05:34,013
Zeptáte se: „Čemu se směješ?“
1140
01:05:35,014 --> 01:05:37,058
Odpoví: „Já ti to pošlu.“
1141
01:05:43,689 --> 01:05:45,649
Cvičím,
1142
01:05:45,650 --> 01:05:48,527
protože malá část mě chce žít...
1143
01:05:50,947 --> 01:05:54,449
Chodil jsem na výšlap. Byl docela náročný.
1144
01:05:54,450 --> 01:05:56,534
Chodil jsem tam tak třikrát týdně.
1145
01:05:56,535 --> 01:05:58,495
Je to přímý výstup.
1146
01:05:58,496 --> 01:06:02,207
Asi hodinové strmé stoupání.
1147
01:06:02,208 --> 01:06:04,167
Dostanete se na vrchol
1148
01:06:04,168 --> 01:06:07,380
a pak seběhnete dolů.
Byl jsem tam nedávno
1149
01:06:07,588 --> 01:06:10,841
a na tom vrcholu jsem omdlel.
1150
01:06:11,217 --> 01:06:14,303
Byl jsem tam sám a omdlel. Bylo to děsivý.
1151
01:06:14,595 --> 01:06:18,182
Byl jsem v tu chvíli blízko smrti.
1152
01:06:18,724 --> 01:06:20,226
Hned vám to vysvětlím.
1153
01:06:20,685 --> 01:06:24,730
Když vyjdu nahoru, udělám dva cviky.
1154
01:06:24,981 --> 01:06:26,523
Dělám tenhle,
1155
01:06:26,524 --> 01:06:29,402
kterému se říká „Dřep asijské stařenky.“
1156
01:06:29,819 --> 01:06:33,405
Jakože oficiálně. Neříkám to jen tak.
1157
01:06:33,406 --> 01:06:36,449
Když půjdete do parku v čínské čtvrti,
1158
01:06:36,450 --> 01:06:41,372
uvidíte tak pět stařenek věku 87-104...
1159
01:06:42,748 --> 01:06:44,582
takhle sedět. V tu chvíli
1160
01:06:44,583 --> 01:06:46,669
vás napadne: „Marc je relevantní.“
1161
01:06:50,631 --> 01:06:51,715
Z toho dřepu
1162
01:06:51,716 --> 01:06:56,720
si stoupnu a protáhnu se.
1163
01:06:56,721 --> 01:06:58,680
A léta si uprostřed toho protažení
1164
01:06:58,681 --> 01:07:01,726
říkám: „Je zázrak, že to se mnou neseklo.“
1165
01:07:04,562 --> 01:07:06,730
Léčím se z drogové závislosti,
1166
01:07:06,731 --> 01:07:10,067
tak pořád vyhledávám, kam až můžu zajít.
1167
01:07:11,235 --> 01:07:13,654
Ale jednou jsem omdlel.
1168
01:07:14,280 --> 01:07:16,614
Trochu to vysvětlím.
1169
01:07:16,615 --> 01:07:18,992
Mnozí z vás asi vědí, že mi před lety
1170
01:07:18,993 --> 01:07:22,454
zemřela partnerka Lynn.
Bylo to náhlé a tragické.
1171
01:07:22,455 --> 01:07:24,664
Na smutku je zajímavé
1172
01:07:24,665 --> 01:07:27,626
a smutné zároveň,
1173
01:07:28,002 --> 01:07:31,963
že na začátku vás úplně pohltí.
1174
01:07:31,964 --> 01:07:36,509
Zahltí vám mysl, srdce,
duši a nedá se to zastavit.
1175
01:07:36,510 --> 01:07:40,765
Nevíte, jestli to někdy odezní.
Je to hrozné.
1176
01:07:41,015 --> 01:07:44,559
Neodezní, ale časem se s tím naučíte žít.
1177
01:07:44,560 --> 01:07:46,478
Všichni žijeme s nějakým zármutkem.
1178
01:07:46,479 --> 01:07:48,313
Zajímavé na něm je,
1179
01:07:48,314 --> 01:07:52,692
že vám ho připomene vůně,
jídlo nebo píseň.
1180
01:07:52,693 --> 01:07:55,528
I když to s oplakávanou osobou
přímo nesouvisí.
1181
01:07:55,529 --> 01:07:57,739
Některé věci ten zármutek spustí.
1182
01:07:57,740 --> 01:07:59,199
Když se to stane mně,
1183
01:07:59,200 --> 01:08:02,452
nebráním se tomu, proč si to neprožít?
1184
01:08:02,453 --> 01:08:06,707
Připomene vám to toho člověka
a je to vaší součástí.
1185
01:08:06,916 --> 01:08:11,462
Když jsem ten den jel k té trase,
1186
01:08:11,712 --> 01:08:13,630
přemýšlel jsem:
1187
01:08:13,631 --> 01:08:16,300
„Proč je Taylor Swift tak populární?“
1188
01:08:18,803 --> 01:08:21,429
Napadlo mě:
„Tak si od ní něco poslechnu, ne?“
1189
01:08:21,430 --> 01:08:23,557
První reakce byla: „To dělat nebudu.“
1190
01:08:25,226 --> 01:08:27,602
Pak mi došlo, že jsem muž otevřené mysli.
1191
01:08:27,603 --> 01:08:29,814
Tak jsem si stáhnul <i>Midnights.</i>
1192
01:08:30,940 --> 01:08:32,816
Což tehdy bylo aktuální album.
1193
01:08:32,817 --> 01:08:34,567
Tak si tak šlapu nahoru
1194
01:08:34,568 --> 01:08:37,613
a poslouchám u toho Taylor Swift.
1195
01:08:39,365 --> 01:08:40,865
Říkám si: „To není špatný.
1196
01:08:40,866 --> 01:08:44,619
Chápu. Je to dobrá popová muzika.
Ta její popularita dává smysl.
1197
01:08:44,620 --> 01:08:48,206
Můj styl to není, ale chápu.
1198
01:08:48,207 --> 01:08:50,667
To album už si nikdy nepustím,
1199
01:08:50,668 --> 01:08:55,171
ale chápu,
proč je Taylor Swift populární.“
1200
01:08:55,172 --> 01:08:58,717
Asi v půlce cesty nahoru
začala hrát tahle písnička.
1201
01:09:13,274 --> 01:09:14,900
Už teď je smutná.
1202
01:09:24,118 --> 01:09:25,619
Ona pláče.
1203
01:09:26,745 --> 01:09:28,706
Počkejte, poslouchejte ten text.
1204
01:09:35,754 --> 01:09:36,964
No sakra.
1205
01:09:42,136 --> 01:09:43,179
Je po všem.
1206
01:09:46,307 --> 01:09:47,600
Odnesla to voda.
1207
01:09:48,267 --> 01:09:50,519
Teď přijdou tři sbohem.
1208
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
Bože můj!
1209
01:10:02,406 --> 01:10:04,783
A já brečel. Řval jsem nahlas.
1210
01:10:05,701 --> 01:10:08,578
Šlapu na kopec a bulím jak děcko.
1211
01:10:08,579 --> 01:10:12,041
Pouštěl jsem si ji dokola,
abych to pořádně prožil.
1212
01:10:12,958 --> 01:10:16,377
Šlapu a říkám si: „To je hrozný.“
1213
01:10:16,378 --> 01:10:18,630
Dřepnul jsem si: „Ale ne.“
1214
01:10:18,631 --> 01:10:21,592
Vstal jsem a... „Kruci.“
1215
01:10:25,346 --> 01:10:28,474
Upadnul jsem. Omdlel jsem.
1216
01:10:29,225 --> 01:10:30,975
Nevím, jestli jste někdy omdleli,
1217
01:10:30,976 --> 01:10:33,311
ale kdyby něco, nic se nestane.
1218
01:10:33,312 --> 01:10:36,397
Nic. Kdo se neprobudí,
není o nic moudřejší.
1219
01:10:36,398 --> 01:10:41,986
Bylo by po mně. Nic se neděje.
Ale já se vzbudil. Obličej v hlíně.
1220
01:10:41,987 --> 01:10:44,823
Kamínky ve tváři a krvácel jsem.
1221
01:10:44,949 --> 01:10:47,534
Ona zpívá: „Sbohem, sbohem, sbohem.“
1222
01:10:53,874 --> 01:10:55,583
Došlo mi, co se stalo.
1223
01:10:55,584 --> 01:10:58,044
Oprášil jsem se, napil se vody.
1224
01:10:58,045 --> 01:11:01,256
Nevím, proč jsem omdlel, ale nic mi není.
1225
01:11:01,257 --> 01:11:04,592
Pak jsem dospěl k zásadnímu zjištění.
1226
01:11:04,593 --> 01:11:09,848
Pomyslel jsem si:
„Já už se nebojím smrti.“
1227
01:11:10,599 --> 01:11:11,683
Protože to nic není.
1228
01:11:11,684 --> 01:11:14,727
Já už se prostě nebojím umřít,
1229
01:11:14,728 --> 01:11:19,066
pokud se to stane rychle
a bude hrát tahle písnička.
1230
01:11:22,778 --> 01:11:23,946
Díky moc.
1231
01:12:41,023 --> 01:12:43,025
Překlad titulků: Jitka Volfová
1232
01:12:44,305 --> 01:13:44,216
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm