Marc Maron: Panicked

ID13212115
Movie NameMarc Maron: Panicked
Release NameMarc.Maron.Panicked.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID36048590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 Teşekkürler. 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 Teşekkürler. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 Teşekkürler. 5 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 Teşekkürler. 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Evet, ben harikayım. 7 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 Her şey harika. 8 00:00:46,129 --> 00:00:49,716 Adam her şeyi tekrar harika yapacağını söylediğinde başta şüpheciydim. 9 00:00:51,468 --> 00:00:54,344 Ama bu kadar harika olmasını hiç beklemiyordum. 10 00:00:54,345 --> 00:00:58,725 Her gün "daha ne kadar harika olabilir" diye düşünüyorum. 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 Bu sosyopat, madrabaz, palyaço kralla 12 00:01:04,022 --> 00:01:09,110 ve otistik milyarder tekno-faşist arkadaşıyla... 13 00:01:09,986 --> 00:01:14,282 ...her şey giderek daha harika olacak. 14 00:01:15,617 --> 00:01:17,743 Bir şekilde gerçek bir Yahudi Nazi bulup 15 00:01:17,744 --> 00:01:20,497 genelkurmay başkanı yardımcısı yapmayı başardı. 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 Adam yeteneği gözünden tanıyor. 17 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 Destekçileri de işte... 18 00:01:33,218 --> 00:01:37,931 ...bir yalaka, yardakçı, üçkâğıtçı ve iş birlikçi ordusu. 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 Şehvet öldüren nefret inekleri. 20 00:01:44,687 --> 00:01:47,482 Beyaz üstünlükçüler, kripto delileri, 21 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 çatlak Hristiyan faşistler... 22 00:01:51,653 --> 00:01:57,659 Evet, ortalama 50 milyon kişi "Bu adamı seviyorum işte!" dedi. 23 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 Ve açıkçası onlardan daha da çok nefret ediyorum. 24 00:02:11,589 --> 00:02:15,426 Tek sorun odaklı Cumhuriyetçi seçmenleri de sevmiyorum 25 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 çünkü battı balık, Nazi gider sonuçta. 26 00:02:23,393 --> 00:02:29,273 Kendi iş dünyamda da tek sorun odaklı Cumhuriyetçi seçmenler vardı. 27 00:02:29,274 --> 00:02:31,441 Onların sorunu iki katmanlıydı. 28 00:02:31,442 --> 00:02:33,610 Woke karşıtıydılar. 29 00:02:33,611 --> 00:02:37,322 Savunmasızlara destek olabilecek her türlü politika ve söyleme karşıydılar. 30 00:02:37,323 --> 00:02:39,826 Ne kadar mantıklı, değil mi? 31 00:02:40,827 --> 00:02:43,453 Ama ifade özgürlüğü konusunda da çok endişelilerdi. 32 00:02:43,454 --> 00:02:46,373 İfade özgürlüğünün ihlal edilmesini istemediler. 33 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 Hiç edilmedi ki. 34 00:02:48,918 --> 00:02:51,503 Söylediklerine karşı kültürel tepki oluyordu 35 00:02:51,504 --> 00:02:53,298 ve "Buna izin verilmemeli" diyorlardı sadece. 36 00:02:56,759 --> 00:03:01,097 Ama nihayetinde tek istedikleri cezalandırılmadan hakaret edebilmekti. 37 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 O yüzden oy verdiler. 38 00:03:04,726 --> 00:03:07,644 Ama bununla birlikte federal hükûmet çöktü, 39 00:03:07,645 --> 00:03:10,147 küresel ekonomi dengesizleşti, 40 00:03:10,148 --> 00:03:11,982 on binlerce insan sınır dışı edilip 41 00:03:11,983 --> 00:03:14,234 memleketleri bile olmayabilecek yerlere gönderildi, 42 00:03:14,235 --> 00:03:18,864 LGBTQ toplumunun ve kadınların ifade özgürlüğü ve hakları bastırıldı 43 00:03:18,865 --> 00:03:20,741 ve otoriter rejim yükselişe geçti. 44 00:03:20,742 --> 00:03:22,284 Bazen onlara şunu sorasım geliyor... 45 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 "Buna değdi mi lan geri zekâlı? 46 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Ve... 47 00:03:35,173 --> 00:03:37,174 Bazıları "Evet, değdi" der herhâlde. 48 00:03:37,175 --> 00:03:41,012 "Çünkü artık podcast'imizde gerçeği açıkça söyleyebiliyoruz." 49 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Gerçek artık kendini savunamıyor. 50 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 En dandik Kennedy ile de uğraşmamız gerek. 51 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 Gerçi... 52 00:03:57,153 --> 00:03:58,947 Tüm Kennedy'ler kusurluydu denebilir 53 00:03:59,113 --> 00:04:01,574 ama bu adam kesinlikle en dandik Kennedy. 54 00:04:05,411 --> 00:04:09,122 Uzun zamandır duymadığımız sorular duyacağız artık. 55 00:04:09,123 --> 00:04:12,043 "Oha, çocuk felci mi var sende" gibi. 56 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 "Kötü olmuş kanka. 57 00:04:17,090 --> 00:04:19,717 Tesla şu an demir akciğer yapıyor. 58 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 Biraz kaba duruyor ama kurşungeçirmez. 59 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 Çeki demiri de var, hâlâ bizimle dışarı çıkabilirsin. 60 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 Çünkü arabada maske takmayız kanka." 61 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Başka sorular da duyacağız muhtemelen. Mesela... 62 00:04:40,905 --> 00:04:41,989 "Selam, Paris nasıldı?" 63 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 "Bilemiyorum, Rusya olmadan önce daha iyiydi bence. 64 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Baget ekmek sıraları epey uzun." 65 00:05:03,094 --> 00:05:06,639 Bakın, ne yapılmalı bilmiyorum. Bende çözüm yok. 66 00:05:06,848 --> 00:05:10,309 Ama o kadar çok şey oluyor ki neyi protesto edeceğini bilmek bile zor. 67 00:05:10,310 --> 00:05:14,105 "Lütfen sadece durun" yazan bir tabela yapsanız yeridir. 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 "Delilik bu." 69 00:05:18,067 --> 00:05:20,152 "Dur" ve "Delilik" kelimelerini kalın yaparsınız. 70 00:05:20,153 --> 00:05:23,823 Etrafında küçük çizimlerle. Size has olur, işe yarar. 71 00:05:25,533 --> 00:05:28,035 Ne yapılmalı, bilmiyorum. İnsanlara "ne yapmalıyız" diye sordum. 72 00:05:28,036 --> 00:05:29,203 Bir arkadaşım 73 00:05:29,329 --> 00:05:32,081 "İyi biri olsan yeter" dedi. 74 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 "Başkalarına saygı göster. 75 00:05:35,168 --> 00:05:38,129 Hayatını amaç dolu ve anlamlı bir şekilde yaşa." 76 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 Ben de "Ha siktir" dedim. 77 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 "Hayatıma ne anlam veriyor ki? 78 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Ayak işleri galiba. Evet." 79 00:05:50,892 --> 00:05:55,605 Günde birkaç ayak işi yaparsam hayatımda epey amaç ve anlam olur. 80 00:05:58,900 --> 00:06:03,321 Target'ı, Tesla'yı, Amazon'u boykot edenler var. 81 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Evet, bol şans. 82 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 Amazon'u boykot ederken ayak işi yapmayı deneyin önce. 83 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 Teknolojisiz dünyada haftalar sürebilir bu. 84 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Hava fritözü almak için Çin'e gitmeniz gerekebilir. 85 00:06:18,961 --> 00:06:24,759 Ben o dünyadaydım ve elektrikli süpürge almaya karar verdim. 86 00:06:25,176 --> 00:06:26,636 Amaç ve anlamla. 87 00:06:27,762 --> 00:06:29,429 Bir tane alıp eve getirdim. 88 00:06:29,430 --> 00:06:33,726 Kenarına da "Bu süpürge faşistleri öldürüyor" yazdım. 89 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Üstüme düşeni yapıyorum yani. 90 00:06:40,775 --> 00:06:42,317 Bu göndermeyi anlamayanlar var bence. 91 00:06:42,318 --> 00:06:44,404 Ayrıca bazılarınız muhtemelen 92 00:06:44,737 --> 00:06:47,448 hâlâ zekâ hakaretimi atlatamadı. 93 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Kitlemi bilirim ben. Yarın iki e-posta alacağım muhtemelen. 94 00:06:58,042 --> 00:07:00,585 "Hicivde bunu söylemeyi sorun etmiyorsun biliyorum 95 00:07:00,586 --> 00:07:03,213 ama yine de incitici bir kelime o." 96 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Evet, anlıyorum. 97 00:07:06,050 --> 00:07:10,054 İlericiler gerçekten bu keyif kaçırma sorunlarını çözmeli. 98 00:07:14,267 --> 00:07:16,560 Bunlar önemli meseleler, biliyorum 99 00:07:16,561 --> 00:07:20,730 ama sıradan Amerikalıları sinir edip faşizme ittiğimizin farkında mısınız? 100 00:07:20,731 --> 00:07:22,024 Farkındasınız, değil mi? 101 00:07:31,742 --> 00:07:34,495 Kimse bir barbeküyü bir liberalden daha hızlı mahvedemez. 102 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 "Izgaradan bir şey ister misin?" "Soykırım ne olacak?" 103 00:07:47,258 --> 00:07:49,968 "Bu kermes, soykırım kurbanları için." 104 00:07:49,969 --> 00:07:51,094 "Tamam. 105 00:07:51,095 --> 00:07:52,304 Vegan burgeriniz var mı?" 106 00:07:52,305 --> 00:07:53,598 "Hayır, yok." 107 00:07:54,849 --> 00:07:56,641 "Hamburger ister misin?" "Cinayet yemem ben." 108 00:07:56,642 --> 00:07:57,935 "Tamam, o zaman... 109 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 Salata masasına geçip biraz humus al." 110 00:08:07,695 --> 00:08:10,864 Bilemiyorum, zor bir durum. Ama ilginç de. 111 00:08:10,865 --> 00:08:13,909 Solcu ve ilerici olmak falan. 112 00:08:13,910 --> 00:08:16,203 Hepimiz iyi insanlarız ve belirli şeylere kilitleniyoruz. 113 00:08:16,204 --> 00:08:17,496 Ama ortada bir birlik yok. 114 00:08:17,497 --> 00:08:21,667 Bir hareket eden gerçek bir solcu Amerika hiçbir zaman var olmadı. 115 00:08:21,959 --> 00:08:25,879 Belirli şeylere kilitlenip tüm hayatınızı onlara adıyorsunuz 116 00:08:25,880 --> 00:08:28,131 ve bu sayede kendinizi daha iyi hissediyorsunuz. 117 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 Anlamsız değil bu, proaktif. 118 00:08:29,634 --> 00:08:31,343 Aksini söylemiyorum. 119 00:08:31,344 --> 00:08:36,766 Ama dinleyin... Liberallerde açmaz ne, biliyorum. 120 00:08:37,016 --> 00:08:42,980 Kısa süre önce soya sütü kullanmaya başladım, tamam mı? 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,107 Eski tarz yapılmış soya sütü. 122 00:08:46,108 --> 00:08:49,277 Artık bitki bazlı besleniyorum, protein için soya sütü lazım. 123 00:08:49,278 --> 00:08:51,738 Eski usul soya sütü buldum. 124 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 Edensoy ama kutuda. 125 00:08:54,367 --> 00:08:57,744 Bunu kullanacağım için çok heyecanlıydım. 126 00:08:57,745 --> 00:09:01,790 Kaynağı iyi. Edensoy soya sütünden keyif alıyordum. 127 00:09:01,791 --> 00:09:03,500 Gösteride de bundan bahsettim. 128 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 Ertesi gün de tabii ki bir e-posta aldım. 129 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 "Edensoy'u baştan düşünmek isteyebilirsin." 130 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Link de vardı ve o link her şeyi açabilirdi. 131 00:09:15,638 --> 00:09:18,098 Tanımadığın bir e-posta adresinden gelen bir link 132 00:09:18,099 --> 00:09:21,101 seni iflas ettirebilir veya kimliğini kaybedebilirsin. 133 00:09:21,102 --> 00:09:24,564 Ya da seni hayatının kalanı boyunca deli yapacak bir kör kuyuya düşebilirsin. 134 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Ama yine de linki açtım ve... 135 00:09:31,028 --> 00:09:33,739 Linki açtım ve gelen makaleye göre 136 00:09:33,906 --> 00:09:36,324 Edensoy eski ve iyi kaynaklı bir şirket. 137 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Ama biraz dindarlar, 138 00:09:39,287 --> 00:09:40,371 kürtaj karşıtılar. 139 00:09:40,538 --> 00:09:45,960 O yüzden o liberal ikilemde kaldım. "Ha siktir" dedim. 140 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 Evet... 141 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Ürünü çok sevmiştim yahu. 142 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 "Bunu kullanmamam gerçekten bir fark yaratır mı ki" 143 00:09:55,428 --> 00:09:57,638 diye düşünüyorsun sonra. 144 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Bu birkaç saat devam etti ama... 145 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Sütü hâlâ kullanıyorum. 146 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Ama artık ondan keyif almıyorum. 147 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 Ve... 148 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 Bence büyük bir ilerici zaferi bu. 149 00:10:19,368 --> 00:10:23,623 Biliyorum, duyarlı ve öfkeli insanlarız biz. 150 00:10:23,998 --> 00:10:26,249 Biraz kendini beğenmişiz de. Kusurluyuz. 151 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 Açıkçası arızalıyız. Ve... 152 00:10:31,380 --> 00:10:33,299 Ama solu da bozduk sonuçta. 153 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 En azından nefret dolu hödükler değiliz. Bu... 154 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 Empati düşkünleriyle dolu bizim odamız. 155 00:10:40,931 --> 00:10:43,058 "Yardım etmek için yapabileceğim bir şey var mı?" 156 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 "Hayır, gerek yok." "Ama yardım etmek istiyorum be!" 157 00:10:50,191 --> 00:10:54,527 Benim sorunlarım var, hepimizin var. Zihinsel sorunlarım var. 158 00:10:54,528 --> 00:10:57,572 İlgilenmem gereken ama nasıl ilgileneceğimi bilmediğim sorular. 159 00:10:57,573 --> 00:11:00,241 Çünkü beynim sürekli aktif. 160 00:11:00,242 --> 00:11:04,455 "Zihnin dinlenmeli" diyorlar "O ne demek, anlamadım" diyorum. 161 00:11:04,747 --> 00:11:06,498 "O ne demek, bilmiyorum." 162 00:11:06,499 --> 00:11:09,000 Beynim üç saniyeliğine bile dinlense 163 00:11:09,001 --> 00:11:12,004 başka bir kısmı "Endişe dosyasını açayım mı" diyor. 164 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 "Büyük bir listem var. Hadi başlayalım. 165 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 Tüm gün ne düşünmek istiyorsun?" 166 00:11:19,053 --> 00:11:21,846 Takıntılı ve aşırı bir şekilde düşünme sorunum var benim. 167 00:11:21,847 --> 00:11:24,557 Ama bu sorun mu, bilmiyorum. Makul olmadığından emin değilim. 168 00:11:24,558 --> 00:11:27,560 Ama en kötüsünün olacağını düşünürsen 169 00:11:27,561 --> 00:11:32,108 öyle olmadığı sürece her sonuca zafer denebilir belki. Ama... 170 00:11:33,109 --> 00:11:35,527 Ne amaçla? Yoruldum artık. Bıktım. 171 00:11:35,528 --> 00:11:38,196 Bunu artık kontrol edemiyorum. İyi bir örnek vereyim. 172 00:11:38,197 --> 00:11:40,657 Şimdi bana 30 saniye verseniz 173 00:11:40,658 --> 00:11:43,410 "Ya panjurumun ipini aşağıda bıraktıysam 174 00:11:43,411 --> 00:11:45,454 ve kedim Charlie kendini asarsa" diye düşünürüm. 175 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Şu an bunu düşünüyorum. Gerçekten. 176 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 Buna saatlerce kilitlenebilirim. 177 00:11:53,379 --> 00:11:56,631 Kız arkadaşım mesajıma 15 dakika içinde cevap vermese 178 00:11:56,632 --> 00:11:58,759 "Bir arabada öldü" diye düşünürüm. 179 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 "Köpeğini ne yapacağım şimdi?" 180 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Evet... 181 00:12:07,977 --> 00:12:10,019 Bence bir tür hayatta kalma mekanizması bu 182 00:12:10,020 --> 00:12:13,273 çünkü dünya her açıdan bu kadar korkutucu olunca 183 00:12:13,274 --> 00:12:15,692 beynim "Hayal gücümüzü kullanırsak 184 00:12:15,693 --> 00:12:18,778 hayatını çok korkutucu ve acınası kılabiliriz" diyor galiba. 185 00:12:18,779 --> 00:12:19,864 "Ne dersin? 186 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 İyi çözüm bu. İyi fikir." 187 00:12:23,659 --> 00:12:26,828 Uçakta bir alışkanlığım var artık. 188 00:12:26,829 --> 00:12:29,414 Uçmaktan biraz korkarım da ama bunu sık sık yapmam gerekiyor. 189 00:12:29,415 --> 00:12:32,752 Ve tüm kontrolörleri kovdukları için daha da korkar oldum. 190 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Uçağa bindiğimde 191 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 artık bir adamın "Bunu tek başıma yapamam" dediğini hayal ediyorum. 192 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 "Delilik bu! Herkes nerede? 193 00:12:42,803 --> 00:12:43,845 Bana bir kahve getirin. 194 00:12:43,846 --> 00:12:47,183 Gözümü ekrandan ayıramam. Çok dolu!" 195 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Ama nedense uçakta bir alışkanlık edindim. 196 00:12:55,107 --> 00:12:57,233 Etrafımda oturanlara bakıyorum. 197 00:12:57,234 --> 00:12:59,820 Sonra da uçağın düştüğünü hayal ediyorum. 198 00:13:00,070 --> 00:13:01,362 Döne döne. 199 00:13:01,363 --> 00:13:03,531 İnsanlar ağlıyor, kusuyor falan. 200 00:13:03,532 --> 00:13:06,242 Kimileri dua ediyor, maskeler sallanıyor. 201 00:13:06,243 --> 00:13:08,953 Tuvaletteki mavi su her yere saçılıyor. 202 00:13:08,954 --> 00:13:12,458 Bunu yaptıktan sonra da "Tamam, uçmaya hazırım" diyorum. Sanki... 203 00:13:13,292 --> 00:13:15,084 Ama ne için hazırlanıyorum? 204 00:13:15,085 --> 00:13:17,629 Ya en kötüsü gerçekten olursa? Ya çakılırsak? 205 00:13:17,630 --> 00:13:19,673 "Bunu bekliyordum" mu diyeceğim? 206 00:13:21,467 --> 00:13:24,929 "Senin ağlayacağını biliyordum. Biliyordum işte." 207 00:13:28,933 --> 00:13:31,643 Bu normal mi bilmiyorum. 208 00:13:31,644 --> 00:13:34,271 Benimki gibi bir beyinle sorunum 209 00:13:34,772 --> 00:13:38,150 yaratıcılığımın kaynağı bu mu bilmemem. 210 00:13:38,442 --> 00:13:41,903 Tek yaptığım panik nehrinde altın aramak mı bilmiyorum. 211 00:13:41,904 --> 00:13:45,449 Yaratıcılığımın doğası bu mu bilmiyorum. 212 00:13:45,699 --> 00:13:49,661 Çünkü bu beni yoruyor artık ve bir psikiyatra görünmeye karar verdim. 213 00:13:49,662 --> 00:13:51,955 Tam tedavi alacaktım, görüntülü görüşmeyle yapmadım bunu. 214 00:13:51,956 --> 00:13:56,502 Bir saat yargılayabileceğim bir adamın yanında koltuğa uzanmak istedim. 215 00:13:58,546 --> 00:13:59,963 İlaç konusunda da biraz tuhafım. 216 00:13:59,964 --> 00:14:01,799 Antidepresan almanın 217 00:14:02,049 --> 00:14:04,300 beni rahatsız eden bir yanı var. 218 00:14:04,301 --> 00:14:09,180 İşe yaradıklarını biliyorum, "Antidepresanı hafife alma" diyorlar hep. 219 00:14:09,181 --> 00:14:13,309 Almıyorum, sadece bana tuhaf geldiklerini söylüyorum. 220 00:14:13,310 --> 00:14:16,479 Öyle ilaçlar hakkındaki hislerime dair bir analoji vereyim. 221 00:14:16,480 --> 00:14:19,733 Charlie adında bir kedim var ve Charlie'nin sorunları vardı. 222 00:14:20,734 --> 00:14:24,113 Ben yokken Charlie evin her yerine pisliyordu. 223 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 Bana nispet olsun diye bence. 224 00:14:27,116 --> 00:14:28,533 Başka kedileri dövüyordu falan. 225 00:14:28,534 --> 00:14:32,453 Normal bok değil bu, ben yokken evi ishale boğuyordu. 226 00:14:32,454 --> 00:14:34,831 Eve gelince boka batıyordum yani. 227 00:14:34,832 --> 00:14:38,836 Diğer kediler birbirine tıslıyordu. Tam bir kâbus. 228 00:14:39,962 --> 00:14:42,630 Sonunda veterineri aradım. 229 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 "Ben yokken evin her yerine pisliyor 230 00:14:44,592 --> 00:14:46,259 ve diğer kedileri dövüyor" dedim. 231 00:14:46,260 --> 00:14:48,636 "Ayrılık anksiyetesi var onda" dedi. 232 00:14:48,637 --> 00:14:52,182 "Bu yüzden kolit olmuş." 233 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 "Tamam, ne yapayım" dedim. 234 00:14:55,728 --> 00:15:00,440 "Genelde kedilerde böyle olunca Prozac yazarız" dedi. 235 00:15:00,441 --> 00:15:04,862 Ben de "Bu konuda içim rahat mı bilemiyorum" dedim. 236 00:15:05,154 --> 00:15:06,696 "Neden bahsediyorsun" dedi. 237 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 "Evin her yerine pisliyor. 238 00:15:11,952 --> 00:15:13,745 Diğer kedileri dövüyor." 239 00:15:13,746 --> 00:15:17,708 "Evet ama kendisi olmasını istiyorum ben" dedim ben de. 240 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 "Karakteri sönsün istemiyorum." 241 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 Yani tabii ki yarın eve dönmek için sabırsızlanıyorum. 242 00:15:29,303 --> 00:15:33,556 Ama psikiyatra gittim ve olanları ona anlattım. 243 00:15:33,557 --> 00:15:36,810 "Depresyonda değilsin" dedi, ben de "Biliyorum" dedim. 244 00:15:37,144 --> 00:15:39,103 "Takıntı anksiyetesi var sende" dedi. 245 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 Anksiyete ve depresyonun tuhaf yanı şu... 246 00:15:41,523 --> 00:15:43,775 Ben kendimi depresyonda sanıyordum 247 00:15:43,776 --> 00:15:48,321 ama fark ettim ki çok gerginsen eninde sonunda depresyona yöneliyorsun. 248 00:15:48,322 --> 00:15:53,077 Anksiyeten seni yoruyor ve beynin "Hadi sadece üzgün olalım" diyor. 249 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 Anksiyete kavisinin ucundaki konfor alanı bu. 250 00:15:59,667 --> 00:16:01,501 Ama takıntılı anksiyetem olduğunu söylüyordu. 251 00:16:01,502 --> 00:16:03,212 Antidepresan istemediğimi söyledim. 252 00:16:03,337 --> 00:16:07,424 "Başka bir ilaç var ama genelde insanlarda işe yaramıyor" dedi. 253 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 "Mükemmel olur" dedim ben de. 254 00:16:12,638 --> 00:16:14,890 "Tam da bana göre bir ilaç gibi." 255 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 Söylemiş olayım, işe yaramıyor. 256 00:16:21,397 --> 00:16:23,856 İçinde yaşadığımız dünyanın, 257 00:16:23,857 --> 00:16:28,153 mantıklı ve sağduyulu olanlar için zor ve korkutucu olduğunu biliyorum. 258 00:16:28,779 --> 00:16:33,616 Ama birkaç hafta önce bir aydınlanma yaşadım. 259 00:16:33,617 --> 00:16:36,662 "Marc, sadece eğlenceli olmaya ne dersin" dedim. 260 00:16:36,912 --> 00:16:38,539 "İnsanlara eğlence lazım." 261 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 Benim için yeniydi bu. Bence... 262 00:16:44,336 --> 00:16:46,379 Bu işi hiç eğlenceli olmak için yapmadım galiba. 263 00:16:46,380 --> 00:16:51,426 Planım bu değildi. Söylemek istediklerim vardı. 264 00:16:51,427 --> 00:16:53,886 Burada söylersem insanlar gülecekti 265 00:16:53,887 --> 00:16:57,266 ve yalnız olmadığımı, bu işin yürüdüğünü anlayacaktım. 266 00:16:58,350 --> 00:17:02,645 Sonra "Bunu uzun zamandır yapıyorsun, sadece eğlenceli olmayı denesene" dedim. 267 00:17:02,646 --> 00:17:05,440 Şu an eğlenmek insanlara çok iyi gelebilir. 268 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Tamam, dinleyin. 269 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 Beni tanıyorsunuz. Arenaya çıkacak adam değilim ben. 270 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Onları sürekli geri çeviriyorum. 271 00:17:15,451 --> 00:17:17,452 Bir kez arenaya çıkabilirim galiba. 272 00:17:17,453 --> 00:17:22,082 Ülkenin ortasında, hayranlarımı otobüsle getirebileceğim bir yerde olursa. 273 00:17:22,624 --> 00:17:23,959 "Maron gösterisi otobüsleri 274 00:17:24,084 --> 00:17:27,004 bu şehirlerde market otoparklarından kalkıyor." 275 00:17:30,507 --> 00:17:32,217 Kumarhanede de sahne alamam 276 00:17:32,342 --> 00:17:33,634 çünkü kumarhaneye gitmem. 277 00:17:33,635 --> 00:17:36,012 Onları iğrenç ve sinir bozucu buluyorum. 278 00:17:36,013 --> 00:17:38,598 Yapabileceğim bir şey bu. Öyle bir imkânım var. 279 00:17:38,599 --> 00:17:42,519 Ama hayranlarımın hiçbiri isteyerek Vegas'ta olmaz bence. 280 00:17:46,940 --> 00:17:50,902 Bence hayranımsan ve Vegas'taysan 281 00:17:50,903 --> 00:17:53,362 muhtemelen etrafta dolaşıp şöyle bir şey diyorsundur... 282 00:17:53,363 --> 00:17:55,741 "Jenny niye burayı seçti ki lan?" 283 00:18:00,871 --> 00:18:02,538 Ayrıca en büyük hayranım olsan 284 00:18:02,539 --> 00:18:04,874 ve Vegas'ta bir kumarhanede posterimi görsen... 285 00:18:04,875 --> 00:18:06,542 "Mark Maron bu gece sahnede." 286 00:18:06,543 --> 00:18:08,962 En büyük hayranım bile olsan 287 00:18:09,088 --> 00:18:10,255 "Bu çok fazla" dersin. 288 00:18:12,466 --> 00:18:14,842 "Onu severim ama yakınlardaki o yere geliyor. 289 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Vegas'ı daha yeni çözmeye başladık biz." 290 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 Anlıyorum sizi, anlıyorum. Ama eğlence... 291 00:18:22,059 --> 00:18:24,894 Bence gerçekten eğlence sektörüne ihtiyacımız var. 292 00:18:24,895 --> 00:18:28,356 Hafif ve neşe dolu olabilir. 293 00:18:28,357 --> 00:18:31,568 O yüzden şimdi bunu yapmayı deneyeceğim. 294 00:18:36,657 --> 00:18:37,699 Evet. 295 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Tamam, evet... 296 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 Los Angeles'ta büyük yangınlar çıktı. 297 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Büyüklerdi, korkutucu bir dönemdi. 298 00:18:55,175 --> 00:18:56,676 Devasa yangınlardı. 299 00:18:56,677 --> 00:18:59,053 İki büyük yangın ve bir sürü küçük yangın çıkmıştı. 300 00:18:59,054 --> 00:19:01,305 Travmatik, çarpık bir dönemdi. 301 00:19:01,306 --> 00:19:05,017 Herkeste bir uygulama vardı. Adı Watch Duty galiba. 302 00:19:05,018 --> 00:19:08,146 Yangınları gerçek zamanlı takip edebildiğin bir uygulamaydı. 303 00:19:08,147 --> 00:19:11,816 Los Angeles bölgesindeki herkes uygulamayı üç dakikada bir yeniliyordu. 304 00:19:11,817 --> 00:19:14,610 Küçük yangınlar vardı ve hiçbiri kontrol edilemiyordu. 305 00:19:14,611 --> 00:19:17,905 Deliceydi ve ben uygulamayı pek anlamamıştım. 306 00:19:17,906 --> 00:19:21,200 Epey farklı renk vardı, renk tonları vardı. 307 00:19:21,201 --> 00:19:25,288 Yangın olan kırmızı vardı, neredeyse yangın olan kırmızı vardı, 308 00:19:25,289 --> 00:19:28,207 yangına dönüşmeyi düşünen bir kırmızı vardı. 309 00:19:28,208 --> 00:19:30,418 Başka renkler de vardı. 310 00:19:30,419 --> 00:19:31,962 Biri gitmen gerek demekti. 311 00:19:32,087 --> 00:19:34,046 Diğeri gitmeyi düşünmen gerek demekti. 312 00:19:34,047 --> 00:19:36,924 "Gitmeye hazır ol" anlamına gelenler vardı. 313 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 Uygulamayı anlamamıştım. 314 00:19:39,845 --> 00:19:43,724 Zorunlu tahliye vardı. Deliceydi! 315 00:19:43,974 --> 00:19:49,146 Yani tüm bunların ortasında... Bir yangın, iki üç yangın, 316 00:19:49,605 --> 00:19:51,105 birden fazla yangın derken... 317 00:19:51,106 --> 00:19:55,401 Sabahtı ve mutfağım boyanacaktı. 318 00:19:55,402 --> 00:19:56,652 Tavan sızdırmıştı. 319 00:19:56,653 --> 00:20:00,573 Sabah 7.30'da mutfağımın tavanını boyamak için biri gelecekti. 320 00:20:00,574 --> 00:20:04,785 Uygulamama baktım ve başımın belada olduğundan emindim. 321 00:20:04,786 --> 00:20:06,078 "Ha siktir" dedim. 322 00:20:06,079 --> 00:20:09,081 Sonra adam boyalarıyla 7.30'da geldi. 323 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 "Boya yapabilir miyim" dedi. "Yangınlar ne olacak" dedim. 324 00:20:14,338 --> 00:20:16,047 "Hayır, uzakta onlar" dedi. 325 00:20:16,048 --> 00:20:17,506 "Emin misin?" 326 00:20:17,507 --> 00:20:21,511 "Evet, çok uzaktalar." "Tamam, öyleyse boya gitsin." 327 00:20:28,143 --> 00:20:30,269 Sonra kamyonetinden başka şeyler almaya gittik. 328 00:20:30,270 --> 00:20:32,188 Sokakta dururken 329 00:20:32,189 --> 00:20:37,069 mahalleyi kara bir duman bulutu sarmaya başladı. 330 00:20:37,194 --> 00:20:40,279 İkimiz de ona baktık ve başta emin olan boyacı 331 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 "Gitsek iyi olur" dedi. 332 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Kamyonetine atlayıp gitti. 333 00:20:45,535 --> 00:20:48,704 "Oha, bunu yapacağız" dedim. Panik içindeydim. 334 00:20:48,705 --> 00:20:49,997 Eve girdim. 335 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Üç kedim ve bir taşıma kutum var. Porno adı değil bu. 336 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Hayatım söz konusu. Üç kedi, bir taşıma kutusu. 337 00:20:59,716 --> 00:21:03,302 Kedileri bilmeyenler "hepsini kutuya koysaydın" diyebilir. 338 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 Aklınızı mı kaçırdınız lan siz? 339 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Birini bile kutuya koyabilsem şanslıydım. 340 00:21:10,644 --> 00:21:14,230 Tek bir kutum var çünkü kedileri veterinere tek tek götürüyorum. 341 00:21:14,231 --> 00:21:18,901 Bunu yaparken de önceki gece zihnen hazırlanmam gerekiyor. 342 00:21:18,902 --> 00:21:22,030 Bazen kutuyu evde bir yerde açık bırakıyorum 343 00:21:22,155 --> 00:21:24,950 çünkü o aptalı kutuya sokmak için tek bir fırsatım oluyor. 344 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 Kedi kutuya girmezse niye evin her yerine pislediğini öğrenemeyeceğiz de. 345 00:21:31,290 --> 00:21:33,624 Evdeydim ve adrenalinle doluydum. 346 00:21:33,625 --> 00:21:37,003 Adrenalinle doluyken araba bile kaldırabilirsin derler. 347 00:21:37,004 --> 00:21:39,088 Odaklanmıştım, hazırdım. 348 00:21:39,089 --> 00:21:42,174 Charlie'yi bir saniyede o kutuya soktum. 349 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 "Gir amına koyayım" deyip kapıyı kapadım. 350 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 Ama hâlâ Aptal Sammy ve Buster vardı. 351 00:21:52,686 --> 00:21:54,687 "Bu ikisini ne yapacağım" dedim. 352 00:21:54,688 --> 00:21:55,939 Sonra verandamda... 353 00:21:56,940 --> 00:22:00,693 ...yarım bıraktığım bir işten kalan bir piknik sepeti olduğunu fark ettim. 354 00:22:00,694 --> 00:22:04,113 Goodwill'e götürecektim onu. Sammy ona girer dedim. 355 00:22:04,114 --> 00:22:05,365 Onu eve getirip 356 00:22:05,490 --> 00:22:06,824 Sammy'yi içine soktum. 357 00:22:06,825 --> 00:22:09,161 Tepede nefes deliği açtım. 358 00:22:09,703 --> 00:22:11,746 Buster orada "Ne oluyor" der gibi oturuyordu. 359 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 Ben de "Şu Amazon kutusu oluyor" dedim. 360 00:22:16,585 --> 00:22:18,627 Buster'ı Amazon kutusuna soktum 361 00:22:18,628 --> 00:22:21,006 ve kutuyu bir yere gönderecekmişim gibi bantladım. 362 00:22:22,466 --> 00:22:24,843 Üstüne kalemle delikler açtım. 363 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Çok şaşırmıştım. "Şuna bak, başardım" dedim. 364 00:22:30,140 --> 00:22:31,766 Sonra "Şimdi ne olacak" dedim. 365 00:22:31,767 --> 00:22:34,143 Bir acil durum çantası hazırlamam gerektiğini fark ettim. 366 00:22:34,144 --> 00:22:37,271 Herkes bundan bahsediyor. Hazırlaman gereken bir çanta. 367 00:22:37,272 --> 00:22:39,523 Tersliklere karşı hazır bir çanta. 368 00:22:39,524 --> 00:22:41,150 Nasıl hazırlanıyor, bilmiyordum. 369 00:22:41,151 --> 00:22:45,321 İnternetten arattım ve karşıma kesinlikle kıyamet sonrası için bir çanta çıktı. 370 00:22:45,322 --> 00:22:49,158 Elle şarj edilen radyo, gaz lambası falan istiyor. 371 00:22:49,159 --> 00:22:50,576 Kuru yiyecek istiyor. 372 00:22:50,577 --> 00:22:52,662 Sadece Hollywood'a geçecektim yahu. 373 00:22:53,413 --> 00:22:56,415 O yüzden çantama sadece iki çift iç çamaşırı, kapüşonlu 374 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 ve evdeki tüm nakdi koydum. 375 00:22:59,002 --> 00:23:00,586 Parayı niye aldım bilmiyorum. 376 00:23:00,587 --> 00:23:04,091 "Kontrol noktaları olabilir, rüşvet vermem gerekebilir" 377 00:23:04,591 --> 00:23:06,008 diye düşündüm galiba. 378 00:23:06,009 --> 00:23:07,386 O filmleri izledim. 379 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Arabayı dolduruyordum. Kediler ve kutuları falan. 380 00:23:13,016 --> 00:23:15,810 Acil durum çantasını da koyup evime bir baktım. 381 00:23:15,811 --> 00:23:19,105 Onu son kez görüyor olabilirdim çünkü yanıp kül olacaktı. 382 00:23:19,106 --> 00:23:21,191 Ve bir yanım "nihayet" diye düşündü. 383 00:23:23,735 --> 00:23:27,656 Çünkü o evde 40 yıldır atamadığım birçok şey var. 384 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Temiz bir sayfayla yeniden başlayabilecektim. 385 00:23:31,201 --> 00:23:34,621 Hâlâ üniversiteden beri duran, okuyacağımı düşündüğüm kitaplar vardı. 386 00:23:35,622 --> 00:23:40,627 "Bir noktada Alexander Pope'un eserlerini okuyacağım" diyordu bir yanım. 387 00:23:41,461 --> 00:23:45,382 "Döneminin çok önemli bir hiciv ustası ve eserlerini bilmeliyim." 388 00:23:47,801 --> 00:23:50,761 Evime veda edip arabama bindim. Hiçbir planım yoktu. 389 00:23:50,762 --> 00:23:53,472 Dumandan uzaklaşacaktım sadece. 390 00:23:53,473 --> 00:23:56,893 Ve beş dakika içinde üç kedim de içinde bulundukları kaplara 391 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 bağırsaklarını ve mesanelerini boşalttı. 392 00:24:02,190 --> 00:24:05,527 Arabam artık kötü işletilen bir hayvan barınağı gibi kokuyordu 393 00:24:05,902 --> 00:24:09,531 ve sadece "Arabayı hurdaya çıkarmam gerekecek" diyordum. 394 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Çünkü Buster'ın kutusundan sızan her neyse 395 00:24:16,371 --> 00:24:18,707 kesinlikle koltuktan çıkmayacaktı. 396 00:24:20,375 --> 00:24:22,460 Nereye gittiğimi bilmiyordum. 397 00:24:22,461 --> 00:24:25,380 "Belki de diğer iki kedim için gerçek taşıyıcı kutu almalıyım" dedim. 398 00:24:25,964 --> 00:24:30,259 Petco'ya gidip alacaktım da. 399 00:24:30,260 --> 00:24:32,845 Petco'nun 9'da açıldığını sanıyordum ama 10'da açılıyormuş. 400 00:24:32,846 --> 00:24:34,264 Bok gibi kokan bir Toyota'da 401 00:24:35,015 --> 00:24:38,477 Petco'nun otoparkında bekliyordum. 402 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 Üç kedim de susmuyordu. 403 00:24:42,689 --> 00:24:44,356 Biraz derin bir andı 404 00:24:44,357 --> 00:24:47,486 çünkü dünya sona ererken böyle biri olduğumu fark ettim. 405 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Sonum buydu. 406 00:24:55,994 --> 00:24:59,997 Dükkâna girip iki taşıyıcı kutu aldım ve kendim monte ettim. 407 00:24:59,998 --> 00:25:02,625 Kedi kumu, kum kutusu ve kedi maması da aldım. 408 00:25:02,626 --> 00:25:04,503 Hepsi 15 dakika uzaktaki evimde vardı. 409 00:25:06,379 --> 00:25:10,800 Ama kedi çantası hazırlamak aklıma gelmedi. Bencilim galiba. 410 00:25:12,344 --> 00:25:14,553 Arabayı sürüyordum, hâlâ bir planım yoktu. 411 00:25:14,554 --> 00:25:17,681 "Bir arkadaşının evinde kalamadın mı" diyenler oluyor. 412 00:25:17,682 --> 00:25:19,266 "Niye kalayım ki" diyorum ben de. 413 00:25:19,267 --> 00:25:21,352 Niye herhangi bir nedenle bir arkadaşımda kalayım ki? 414 00:25:21,353 --> 00:25:24,480 Tatile davet edilsem bile başkasının evinde kalmam ben. 415 00:25:24,481 --> 00:25:28,901 Otele paran yetiyorsa niye arkadaşında kalasın ki? 416 00:25:28,902 --> 00:25:30,737 Kendine niye bunu yapasın? 417 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 Gece "Bu havluyu kullanabilir miyim acaba" diyorsun. 418 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Bunu niye yapasın ki? 419 00:25:38,954 --> 00:25:41,372 Sonra uyanıyorsun ve herkes aşağıda. 420 00:25:41,373 --> 00:25:45,417 "Kahvaltı hazırladık, pankek ister misin?" Hayır, istemiyorum. 421 00:25:45,418 --> 00:25:47,921 Otel istiyorum. Yakınlarda otel var mı? 422 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 "Kabalık etmek istemem ama kendi alanıma ihtiyacım var. 423 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Ayrıca üst kattaki havluya çavuşu tokatladım." 424 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Otelde bunun sakıncası yok. 425 00:26:02,686 --> 00:26:06,690 Hollywood'da bir Hampton Inn buldum. Oraya girdim. 426 00:26:06,815 --> 00:26:09,858 Evini tahliye eden birçok insan oradaydı. 427 00:26:09,859 --> 00:26:11,235 Gergin bir ortamdı. 428 00:26:11,236 --> 00:26:14,738 Resepsiyona gidip oda var mı diye sordum. 429 00:26:14,739 --> 00:26:17,700 Kadın "Evet, var" dedi. "Evcil hayvan alıyor musunuz" dedim. 430 00:26:17,701 --> 00:26:21,412 "Bir evcil hayvan alabiliriz" dedi. "Tamam" dedim ben de. 431 00:26:21,413 --> 00:26:23,914 Çünkü sadece bir hayvanım evcil hayvan gibi duruyordu, 432 00:26:23,915 --> 00:26:25,332 sadece biri taşıyıcıdaydı. 433 00:26:25,333 --> 00:26:30,462 Kadını kandıracaktım ve bu çok saçmaydı çünkü umurunda değildi. 434 00:26:30,463 --> 00:26:33,966 Hizmet sektöründekilerin işleri artık umurlarında değil derler ya? 435 00:26:33,967 --> 00:26:36,343 Evet ama bunun iyi bir yanı var. 436 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Artık işleri umurlarında değil. 437 00:26:39,889 --> 00:26:41,265 Yine de numara yaptım. 438 00:26:41,266 --> 00:26:43,309 Taşıyıcı elimdeydi. "Evcil hayvanım bu" dedim. 439 00:26:43,310 --> 00:26:46,270 Charlie'yi odaya götürdüm. 440 00:26:46,271 --> 00:26:50,650 Sonra bavul taşıyıcıya sepetle kutuyu koydum. 441 00:26:51,484 --> 00:26:55,572 Acil durum çantasını da. "Eşyalarım da bunlar" dedim. 442 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 Sonra sepette Sammy ses çıkardı. 443 00:26:59,367 --> 00:27:01,786 "O ne bilmiyorum, inanılmaz" dedim. 444 00:27:02,621 --> 00:27:05,707 "Odaya geçince öğrenirim. Bilemiyorum, çılgınca bu." 445 00:27:08,209 --> 00:27:10,045 Kedileri odaya çıkardım. 446 00:27:10,754 --> 00:27:12,504 Taşıyıcıları da kurdum. 447 00:27:12,505 --> 00:27:15,257 Hepsini taşıyıcı kutulara alıp yatakta oturmaya başladım. 448 00:27:15,258 --> 00:27:16,801 Sabah 10.30'du. 449 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Üç kedi, kutular ve parayla yatakta oturuyordum. 450 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 İllegal bir kedi alışverişi olacakmış gibi. 451 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 "Kedili Ermeniler nerede? 452 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Başlayalım hadi." 453 00:27:32,901 --> 00:27:35,278 Sonra onları salmam gerekeceğini fark ettim 454 00:27:35,403 --> 00:27:37,196 çünkü yemek ve tuvalet ihtiyaçları vardı. 455 00:27:37,197 --> 00:27:39,948 Kedileri yabancı bir ortamda salmak tuhaf oluyor 456 00:27:39,949 --> 00:27:41,575 çünkü biraz panik oluşuyor. 457 00:27:41,576 --> 00:27:44,536 Kapalı alandı tabii ama ne olacağını bilmiyordum. 458 00:27:44,537 --> 00:27:48,875 Buster'ın yatağın altına sıkışmasından ve onu çıkaramamaktan korkuyordum. 459 00:27:49,084 --> 00:27:50,752 Ama bunu yapmalıydım, o yüzden onu saldım. 460 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Sam de çıktı ve "Ne olduğunu bilmiyorum" der gibiydi. 461 00:27:53,838 --> 00:27:56,131 Charlie çıktı ve beş dakika falan hoplayıp zıpladı. 462 00:27:56,132 --> 00:27:58,259 "Artık burada mı yaşıyoruz? Bana uyar" der gibiydi. 463 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 Buster da yatağın altına sıkıştı. Evet... 464 00:28:02,430 --> 00:28:03,722 Kedileri çıkardım. 465 00:28:03,723 --> 00:28:05,808 Epey yorgundum. 466 00:28:05,809 --> 00:28:09,436 Biraz gergindim ve korkmuştum da. Her yer yanıyordu. 467 00:28:09,437 --> 00:28:12,147 Ama oteldeydim ve biraz panik içindeydim. 468 00:28:12,148 --> 00:28:15,694 Kız arkadaşımı arayayım dedim ve bence beni pek sevmiyor. 469 00:28:15,944 --> 00:28:17,861 Niye öyle kadınlarla çıkıyorum bilmiyorum. 470 00:28:17,862 --> 00:28:21,031 Bunu hak ettiğimi düşünüyorum galiba. Ama iyi kadın o. 471 00:28:21,032 --> 00:28:23,827 Çetin ceviz, Şikagolu. 472 00:28:25,370 --> 00:28:29,207 Onu arayıp "Aşkım, ben iyiyim" dedim. 473 00:28:29,332 --> 00:28:32,961 "Biraz korkuyorum ama bir otel odasındayım." 474 00:28:33,086 --> 00:28:35,839 "Güzel, gerekeni yapmışsın" dedi. 475 00:28:38,341 --> 00:28:40,968 "Evet, sadece iyi olduğumu söylemek için aradım" dedim. 476 00:28:40,969 --> 00:28:42,470 "Tamam, iyi" dedi. 477 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 "Şimdi başkalarını arayacağım galiba" dedim sonra. 478 00:28:50,979 --> 00:28:53,480 Los Angeles'ta tanıdığım herkesi aradım, nasıllar görmek için. 479 00:28:53,481 --> 00:28:57,484 Biraz sakinleştim, kendimi iyi hissediyordum. 480 00:28:57,485 --> 00:28:59,236 Hava kararmaya da başladı. 481 00:28:59,237 --> 00:29:02,322 Nihayet görece rahatlamıştım. 482 00:29:02,323 --> 00:29:04,616 Dördüncü kattaydım, pencereden baktım. 483 00:29:04,617 --> 00:29:06,535 Oda Hollywood Hills'e bakıyordu. 484 00:29:06,536 --> 00:29:11,165 Tam içim rahatlamışken koca bir yamaç alevlere büründü. 485 00:29:11,166 --> 00:29:12,833 Anında bunu kişisel algıladım. 486 00:29:12,834 --> 00:29:14,710 "Başıma niye böyle bir şey geliyor" dedim. 487 00:29:14,711 --> 00:29:15,879 Ve... 488 00:29:16,796 --> 00:29:20,340 Ama bir kedi sahibi için ciddi bir andı. "Ne yapayım" modundaydım. 489 00:29:20,341 --> 00:29:22,510 "Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum" diyordum. 490 00:29:22,635 --> 00:29:25,554 "Bu kedileri tekrar kafeslerine sokabilir miyim? 491 00:29:25,555 --> 00:29:28,933 Böyle öleceğiz demek. Birlikte öleceğiz, sorun yok." 492 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Telefonumda haber sitesi açtım ve yangını söndürmelerini izliyordum. 493 00:29:33,688 --> 00:29:35,481 Bir buçuk kilometre ötedeki yangını. 494 00:29:35,482 --> 00:29:37,232 Kısa sürede söndürdüler de. 495 00:29:37,233 --> 00:29:41,237 Nihayet uyuyabilecek kadar rahatladım. 496 00:29:41,821 --> 00:29:45,700 Sabah uyandığımda "Tamam, şimdi ne yapacağım" dedim. 497 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Net söyledim mi bilmiyorum 498 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 ama zorunlu bir tahliye değildi bu. 499 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 Panikledim sadece. Ben... 500 00:29:56,169 --> 00:29:58,420 Evim hiçbir zaman tehlikede değildi. 501 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 Uygulamayı kullanmayı bilmiyordum sadece. 502 00:30:05,720 --> 00:30:09,265 Orada durup "Eve gidelim bari" dedim. 503 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 Biz de eve döndük. 504 00:30:18,858 --> 00:30:20,151 Kedileri... 505 00:30:20,652 --> 00:30:21,985 ...arabadan çıkardım. 506 00:30:21,986 --> 00:30:24,113 Komşuların işe gidişini izledim. 507 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 "Dün geceyi nasıl atlattınız" diye sordum. 508 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 "Neden bahsediyorsun" dedi onlar da. 509 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 "Ben gece... 510 00:30:37,710 --> 00:30:38,920 ...evden kaçtım" dedim. 511 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 Onlar da "Niye ki" dedi. 512 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 "Boyacı falan... Bilmiyorum... Bilmiyorum." 513 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 Nedenini bilmiyorum. Bunu kendime birkaç ay soracağım muhtemelen. 514 00:30:53,560 --> 00:30:57,104 Sonra kendime bundan ne çıkardığımı sordum. 515 00:30:57,105 --> 00:30:58,273 Ne öğrendiğimi. 516 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 Herhangi bir kediyi herhangi bir kutuya hemen sokabileceğimi öğrendim. 517 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Ve... 518 00:31:09,284 --> 00:31:10,617 Bunu öğrendim. 519 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Ayrıca iki yeni taşıma kutum oldu 520 00:31:13,830 --> 00:31:17,375 ve dandik sepeti otelde bıraktım. 521 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 O ayak işini hallettim denebilir yani. 522 00:31:26,342 --> 00:31:28,010 Eve döndüğüm için mutluydum. 523 00:31:28,011 --> 00:31:31,890 Özellikle de evi daha yeni sıçangeçirmez yaptırdığım için. 524 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 Yapılabiliyor bu. 525 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 New York'ta sıçan var, biliyorum. Ama hiç... 526 00:31:36,769 --> 00:31:39,104 Tuhaf bu, Los Angeles'ta sıçanları hiç görmüyorsun. 527 00:31:39,105 --> 00:31:40,480 Gördüğünde de şaşırıyorsun. 528 00:31:40,481 --> 00:31:42,609 Hem heyecan hem korku oluyor ama... 529 00:31:44,485 --> 00:31:47,487 Ben eski bir evde yaşıyorum, altında boşluk var. 530 00:31:47,488 --> 00:31:49,823 Bodrum sayılır, içinde pek bir şey yok. 531 00:31:49,824 --> 00:31:52,075 Bir koltuk, kitap dolu kutular ve birkaç alet var. 532 00:31:52,076 --> 00:31:54,995 Ama daha önce birkaç kez sıçan gördüm. 533 00:31:54,996 --> 00:31:58,207 Genelde onlar için öldüren kapanlar kullanıyorum. 534 00:31:58,583 --> 00:32:04,213 Daha insani kapanlar olduğunu söyleyecek insanlar vardır burada. 535 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Sıçanla araba sürecek değilim ben. 536 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 Bir sıçanla... 537 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 ...arabaya... 538 00:32:22,649 --> 00:32:23,983 ...binmeyeceğim. 539 00:32:27,278 --> 00:32:32,450 Evime dönememesi için ne kadar uzaklaşmam gerekeceğini merak edeceğim falan. 540 00:32:35,912 --> 00:32:40,667 Ufak da olsa yolda giderken ona bağlanma ihtimalim de var. 541 00:32:42,543 --> 00:32:46,130 Sonra pazarlığa otururum. "Evde yaşayabilirsin. 542 00:32:46,798 --> 00:32:49,175 Arkadaşlarını getirmediğin sürece sorun yok." 543 00:32:50,343 --> 00:32:52,512 Ama sıçanlardan bahsetmemin nedeni 544 00:32:53,304 --> 00:32:57,392 birkaç haftalığına Vancouver'da kalmış olmam. 545 00:32:57,850 --> 00:33:02,145 Geri döndüğümde üç aydır o alt boşluğa inmemiştim. 546 00:33:02,146 --> 00:33:06,775 İndim ve hayatımda görmediğim kadar çok sıçan pisliği vardı. 547 00:33:06,776 --> 00:33:08,444 Epey sıçan dışkısı hayal edin. 548 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Şimdi hayatınızda gördüğünüz en çok miktarı düşünün. 549 00:33:11,864 --> 00:33:15,618 Çılgıncaydı. "Ne oluyor" dedim. 550 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 Üst kata çıkıp internette "bir sıçan ne kadar sıçabilir" diye arattım. 551 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Çokmuş. Sandığınızdan çok daha fazla. 552 00:33:23,501 --> 00:33:28,547 Ama sindirim sistemi bozuk bir sıçan için bile çok fazla duruyordu. 553 00:33:28,548 --> 00:33:31,216 Aşağıda yüzlerce sıçan olduğunu varsaydım. 554 00:33:31,217 --> 00:33:34,887 Elektrikli süpürgemle tüm sıçan dışkısını topladım. 555 00:33:35,013 --> 00:33:37,765 Ertesi gün tabii ki bir dinleyiciden e-posta aldım. 556 00:33:37,890 --> 00:33:42,020 "Umarım maske takmışsındır. Hanta virüsü epey yaygın." 557 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 "Hay ben senin amına koyayım" dedim tabii. 558 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 Boğazımda gıcık olduğu an "Ha siktir" diyecektim. Haftalarca. 559 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Hanta virüsü kapmadım. 560 00:33:55,324 --> 00:33:57,325 Ama bodruma 10 kapan falan koydum. 561 00:33:57,326 --> 00:33:59,203 Her yerine. 562 00:33:59,537 --> 00:34:02,330 Bir hafta sonra baktığımda hiç sıçan yakalayamamıştım. 563 00:34:02,331 --> 00:34:05,584 Daha fazla dışkı vardı, hiç sıçan yoktu. "Ne oluyor yahu" dedim. 564 00:34:05,585 --> 00:34:08,920 Bir hafta daha bekledim. Daha fazla dışkı, hiç sıçan yok. 565 00:34:08,921 --> 00:34:10,297 Biraz korkmaya başladım. 566 00:34:10,298 --> 00:34:12,258 Bir haşere adamı çağırayım dedim. 567 00:34:12,550 --> 00:34:14,427 İnternette arattım. 568 00:34:14,886 --> 00:34:17,804 Mahallemde sıçan avlayan biri vardı, kurumsal şirket değildi. 569 00:34:17,805 --> 00:34:20,433 Kendi dükkânını işletiyordu. Ve... 570 00:34:21,184 --> 00:34:23,685 Arayınca telefona o cevap veriyor. 571 00:34:23,686 --> 00:34:26,980 Ne olduğunu anlattım, "oraya bir ekip gönderebiliriz" dedi. 572 00:34:26,981 --> 00:34:31,693 "Tüm evde sıçan ararız ve bir yıl garanti veriyoruz." 573 00:34:31,694 --> 00:34:33,862 "Harika olur" dedim. Geldi de. 574 00:34:33,863 --> 00:34:35,781 Evin altına bakmaya başladı. 575 00:34:35,782 --> 00:34:38,700 Birkaç delik görüp "Bunları kapatmalıyız" dedi. 576 00:34:38,701 --> 00:34:42,245 "Fareler kalem büyüklüğünde deliklerden geçebiliyor" dedi sonra. 577 00:34:42,246 --> 00:34:44,082 "Hayır, geçemezler" dedim ben de. 578 00:34:51,255 --> 00:34:54,342 "50 sent büyüklüğünde deseydin sana inanırdım." 579 00:34:59,972 --> 00:35:01,182 Ekibiyle dört saat 580 00:35:01,641 --> 00:35:04,227 evin deliklerini kapattı. 581 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 İşleri bittiğinde onunla alt kattaydım. 582 00:35:07,271 --> 00:35:10,065 "Sana bir sorum var" dedim ona. 583 00:35:10,066 --> 00:35:13,402 "Duvarlarda yaşayabilirler mi? Çünkü onları duvarlarda duyuyorum galiba." 584 00:35:13,694 --> 00:35:17,949 "Duvarlarda yaşamazlar, takılırlar" dedi bana. 585 00:35:26,999 --> 00:35:28,458 "Nasıl yani" dedim. 586 00:35:28,459 --> 00:35:31,670 "Duvarlarda dolaşıyorlar, orada zaman geçiriyorlar. 587 00:35:31,671 --> 00:35:32,838 Ama orada yaşamıyorlar. 588 00:35:32,839 --> 00:35:34,549 Bir yerden diğerine geçiyorlar sadece." 589 00:35:35,258 --> 00:35:37,593 "Onca kapan kurdum ve hiçbiri yakalanmadı..." 590 00:35:38,177 --> 00:35:40,428 O an korkunç bir şey fark ettim. 591 00:35:40,429 --> 00:35:43,057 Hissettiğim şey muhtemelen utançtı. 592 00:35:43,850 --> 00:35:46,769 "Bekle, buraya sadece sıçmaya mı geliyorlar" dedim." 593 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 "Evet, galiba" dedi. 594 00:35:59,365 --> 00:36:01,909 "Neden benim evim tüm mahalledeki sıçanların 595 00:36:02,577 --> 00:36:05,121 umumi tuvaleti ki" dedim. 596 00:36:06,706 --> 00:36:10,501 "Bilmiyorum ama burada çok eski sıçan dışkıları buldum" dedi. 597 00:36:10,835 --> 00:36:14,004 Evim 1907'de yapılmış. "Ne kadar eski" diye sordum. 598 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 "Karbon tarihine bakamayız" dedi. 599 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 "Ama epey eski." 600 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 "Sıçan caddesinde epey ünlü olmalı burası" diye düşündüm o an. 601 00:36:23,472 --> 00:36:25,807 Diyelim ki evimden 3-5 kilometre uzaktaki bir sıçan 602 00:36:25,808 --> 00:36:28,686 başka sıçanlarla takılırken aralarından birinin tuvaleti geldi. 603 00:36:29,270 --> 00:36:31,772 "Maron'ın evine gittin mi hiç? Oraya gitmelisin. 604 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Bodrumunda koltuk var. 605 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Alexander Pope'un eserlerinin yarısını okudum. 606 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 Ailem nesillerdir oraya gidiyor." 607 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 Ben mutlu değilim. 608 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 Ya siz? Yani... 609 00:36:57,381 --> 00:36:59,049 Mutlu olsam fark eder miyim bilmiyorum bile. 610 00:36:59,050 --> 00:37:01,676 Nasıl bir tecrübe bu, biliyor muyum bilmiyorum. 611 00:37:01,677 --> 00:37:05,013 "Mutluyum" ile "Vay anasını, kahve iyiymiş" arasındaki farkı 612 00:37:05,014 --> 00:37:06,933 biliyor muyum bilmiyorum. 613 00:37:08,559 --> 00:37:10,310 Mutlu olsam fark eder miyim bilmiyorum. 614 00:37:10,311 --> 00:37:13,313 Kısa süre önce bunu yansıtan bir şey oldu. 615 00:37:13,314 --> 00:37:15,815 Kısa süre önce kedimin suyunu değiştiriyordum. 616 00:37:15,816 --> 00:37:19,361 Hava atmıyorum. Kedimin suyunu değiştiriyordum. 617 00:37:19,362 --> 00:37:22,823 Kulaklıklarımdan biri suya düştü. 618 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 Herkesin vereceği tepkiyi verdim. "Ha siktir! 619 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 "Lanet olsun! Bugün mü?" Sanki gün fark eder de. 620 00:37:33,084 --> 00:37:35,169 Ama sudan çıkarıp "Hay ben senin" dedim. 621 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 "Lanet olsun." 622 00:37:39,799 --> 00:37:41,550 Tekrar kulağıma taktım. 623 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 Çalışıyordu. 624 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 Ve daha önce hiç öyle bir mutluluk yaşamadım galiba. 625 00:37:50,309 --> 00:37:53,688 Tanrım, her şey yolunda gitmeye başladı. 626 00:37:54,939 --> 00:37:57,316 Belki faşizm çöker. 627 00:37:57,525 --> 00:38:00,736 Belki Dünya soğur. Büyük bir gün bu. 628 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 İki yaşlı kulağımda da Pink Floyd'u duyabiliyorum. 629 00:38:05,866 --> 00:38:08,494 Kulaklarım yaşlı. Tüm vücudum yaşlanıyor. 630 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 61 yaşındayım, çılgınca bu. Evet. 631 00:38:15,001 --> 00:38:20,089 61'i göreceğimi sanmıyordum ve gördüğüm için sevinmiyorum da. 632 00:38:20,923 --> 00:38:24,843 Nalları dikmek için birçok fırsatım oldu, hiçbiri kasti değildi ama işe yaramadılar. 633 00:38:24,844 --> 00:38:26,387 O yüzden şu an karşınızdayım. 634 00:38:27,179 --> 00:38:29,848 Yaşlandıkça duruşuma çok kafayı takmaya başladım. 635 00:38:29,849 --> 00:38:34,353 Böyle durmam gerektiğini hissediyorum. Değil mi? 636 00:38:34,729 --> 00:38:36,938 Çünkü benden sadece birkaç yaş büyük adamlarda 637 00:38:36,939 --> 00:38:41,610 burayla her şeyin bittiği nokta arasında sadece küçük bir açı farkı var. 638 00:38:42,862 --> 00:38:48,159 Sonra önceden parasını ödediğin deliğe doğru yavaş bir çöküş başlıyor. 639 00:38:49,952 --> 00:38:53,914 Babam şu an bu noktada denebilir ve "Deliğe gir gitsin" diyorum. 640 00:38:55,041 --> 00:38:57,292 "Hadi, yetti artık. Varlığın mantıklı değil şu an. 641 00:38:57,293 --> 00:38:58,502 Hadi." 642 00:39:02,173 --> 00:39:03,506 Gömülmek ister miyim bilmiyorum. 643 00:39:03,507 --> 00:39:06,051 Bence çok iç karartıcı bir şey ve kimin için, bilmiyorum. 644 00:39:06,052 --> 00:39:08,011 Kesinlikle gömülen için değil. 645 00:39:08,012 --> 00:39:13,850 Bence gömme işi nesillerce insan uzaktaki bir mezarlığa giderken 646 00:39:13,851 --> 00:39:17,188 bir yetişkin "Deden şurada gömülü" diyebilsin diye var. 647 00:39:18,022 --> 00:39:19,856 Çocuk da "Oraya gidebilir miyiz" diyor. 648 00:39:19,857 --> 00:39:22,318 Yetişkin de "Bugün olmaz" diyor. 649 00:39:24,779 --> 00:39:27,572 Yakılmak da bir seçenek ama o zaman şöyle bir soru doğabiliyor... 650 00:39:27,573 --> 00:39:29,199 "Mark'ın küllerini ne yaptılar?" 651 00:39:29,200 --> 00:39:30,784 Cevap da şu olur muhtemelen... 652 00:39:30,785 --> 00:39:34,163 "Küçük tutamlar hâlinde sulu yemeklere karıştırdılar galiba." 653 00:39:38,334 --> 00:39:39,417 Birkaç ay içinde. 654 00:39:39,418 --> 00:39:42,797 Sonra biri "Evet, tam Maron'a göre gibi bu" der. 655 00:39:44,423 --> 00:39:45,882 Sonra yeşil mezarı okudum. 656 00:39:45,883 --> 00:39:48,301 Bu çok ilginç, çevre dostu ve ilerici. 657 00:39:48,302 --> 00:39:53,056 Ormanda belirli bir kısımda mezar taşı olmadan yapılıyor. 658 00:39:53,057 --> 00:39:58,687 Naaşı biyoçözünür torbaya koyup bir ağacın altına gömüyorlar galiba. 659 00:39:58,938 --> 00:40:02,607 Ama benim beynim orası sonsuza dek öyle kalmayacak diyor. 660 00:40:02,608 --> 00:40:04,985 Bir noktada orada inşaat olacak. 661 00:40:05,528 --> 00:40:10,324 Yani ileride bir noktada bir çocuk evinin arkasında bahçeyi kazarken 662 00:40:10,783 --> 00:40:12,743 "Bir kafa buldum" diyebilir! 663 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 Başka bir ağaçtaki çocuk "Burada da bir tane var" der. 664 00:40:19,166 --> 00:40:21,127 Ama ben bunu seçeceğim galiba. 665 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 İnsan hayatında kaç kez bir çocuğun hayatını değiştirme şansı yakalar ki? 666 00:40:30,010 --> 00:40:33,013 Baş bulduğun gün büyük bir gündür. 667 00:40:34,265 --> 00:40:35,640 Muhtemelen hayatının en büyük günü. 668 00:40:35,641 --> 00:40:38,435 Başına gelecek en çarpık şey bu. 669 00:40:38,436 --> 00:40:42,439 Kaç yaşında olursan ol, biri başına gelen en çarpık şeyi sorduğunda 670 00:40:42,440 --> 00:40:44,275 "Sekiz yaşındaydım dostum..." diyeceksin. 671 00:40:45,359 --> 00:40:47,111 "Kafalar bulduk." 672 00:40:48,571 --> 00:40:52,450 "Vay be, onlarla ne yaptınız?" "Poşete koyup okula götürdük." 673 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 "Kafayla başka ne yapılır ki?" 674 00:41:01,500 --> 00:41:03,751 Babamın hâlâ hayatta olduğunu söylemiştim. 675 00:41:03,752 --> 00:41:07,756 86 yaşında ve yeni yeni bunuyor. 676 00:41:09,633 --> 00:41:12,302 Demans hastası demek yerine böyle demeyi tercih ediyorum 677 00:41:12,303 --> 00:41:13,887 çünkü öyle desem üzücü oluyor. 678 00:41:13,888 --> 00:41:16,932 Çünkü yeni yeni bunuyorsa ne olacağı belli değil. 679 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Çünkü üzücü olmadan önce tuhaf olacak. 680 00:41:22,354 --> 00:41:26,733 Oluyor da. Çok tuhaflaşıyor. Ama gerçekten ilginç de. 681 00:41:26,734 --> 00:41:29,319 Eskiden kim olduklarını unutup mevcut duruma odaklanmanın 682 00:41:29,320 --> 00:41:31,322 epey faydası olabiliyor. 683 00:41:32,740 --> 00:41:35,159 Çünkü nihayetinde sansür kalkıyor, 684 00:41:35,284 --> 00:41:40,164 çocuklarına söyleyemeyecekleri her şey zaman aşımına uğruyor. 685 00:41:40,789 --> 00:41:43,416 Çözülmemiş sorunlarınız veya sorularınız varsa 686 00:41:43,417 --> 00:41:46,337 o anılarla dolu tombala kutusuna elinizi sokun... 687 00:41:48,756 --> 00:41:52,468 ...ve sizi tamamlayacak eksik parçayı çekebilecek misiniz bakın. 688 00:41:57,932 --> 00:42:00,475 Çünkü ebeveynimizi tanımıyoruz. Gerçekten tanımıyoruz. 689 00:42:00,476 --> 00:42:01,935 Bazen kendimizi de tanımıyoruz. 690 00:42:01,936 --> 00:42:06,147 Hepimizin kaynağını bilmiyor olabileceğimiz sorunları var. 691 00:42:06,148 --> 00:42:09,025 Mesela ben ilişkilerde harika değilim. 692 00:42:09,026 --> 00:42:12,696 Yıllar içinde bunun belirli bir nedeni olduğunu anladım. 693 00:42:13,239 --> 00:42:17,825 Benim niyetim... Seksi öncelik yapıyorum. 694 00:42:17,826 --> 00:42:21,704 Beynimde sevişmekten daha iyi veya önemli bir şey yok. 695 00:42:21,705 --> 00:42:22,830 - Evet! - Evet. 696 00:42:22,831 --> 00:42:25,542 Önemsiz demiyorum ama yaşlandıkça insanlar şöyle diyor... 697 00:42:25,543 --> 00:42:28,836 "Ya yoldaşlık, güven ve samimiyet?" 698 00:42:28,837 --> 00:42:30,256 "Bilemiyorum" diyorum ben de. 699 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 Bence odaklanırsan samimiyeti bile sikebilirsin. 700 00:42:41,517 --> 00:42:43,851 Ama yaşlandıkça böyle yaşanmayacağını anladım. 701 00:42:43,852 --> 00:42:46,188 Neyse, babamla öğle yemeğindeydim. 702 00:42:50,317 --> 00:42:53,903 Albuquerque'de onu ziyaret ettim ve bir Çin restoranında oturuyorduk. 703 00:42:53,904 --> 00:42:57,156 Garson çorbayı koymuştu, uzaklaşıyordu. 704 00:42:57,157 --> 00:43:01,203 Babam "Asyalılardan hoşlanır mısın" dedi. 705 00:43:02,871 --> 00:43:04,205 Evet, düzeltilemez bu. 706 00:43:04,206 --> 00:43:07,083 Bunu konuşmaya bile değmez. 707 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 O gemi çoktan kalktı. Konu o değil. 708 00:43:10,629 --> 00:43:13,048 Ama nedense o an bir fırsat gördüm. 709 00:43:13,340 --> 00:43:16,175 "Evet, daha önce Asyalı kadınlarla çıktım" dedim. 710 00:43:16,176 --> 00:43:18,762 Sonra nedense babama bakıp şöyle dedim... 711 00:43:19,263 --> 00:43:22,808 "Sevişmekten daha iyi veya önemli bir şey var mı?" 712 00:43:23,809 --> 00:43:26,312 Babam da çorbasını yerken "Hayır" dedi. 713 00:43:32,943 --> 00:43:34,527 İşte o an anladım. 714 00:43:34,528 --> 00:43:37,823 "Ondan almışım bunu. Babamdan almışım." 715 00:43:43,287 --> 00:43:48,416 Ama bunun, yani olduğum kişi olmaya devam etmemin 716 00:43:48,417 --> 00:43:53,546 ve gerçek bir ilişki kuramamamın, bu zihniyetin yükümlülüğü 717 00:43:53,547 --> 00:43:56,049 sonunda yalnız kalacak olmam. 718 00:43:56,050 --> 00:43:59,094 Yalnız kalacağım, sadece ben ve çüküm olacak. 719 00:44:00,929 --> 00:44:03,641 Evde oturacağız. "Hayır, onu hallettik." 720 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 "Eline sağlık. Birlikte bazı şeyler atlattık." 721 00:44:08,854 --> 00:44:12,483 Ama babam gibi olursam durum değişir. "Sen benim çüküm değilsin. 722 00:44:15,152 --> 00:44:17,404 Çüküm nerede? Kimin çükü bu? 723 00:44:18,322 --> 00:44:19,865 Çükümü kim aldı?" 724 00:44:26,872 --> 00:44:28,956 Ama aslında bu durumda değil. 725 00:44:28,957 --> 00:44:32,836 Yıllar önce rehin aldığı bir karısı var. 726 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 Ona bakıyor. 727 00:44:36,674 --> 00:44:39,676 Ondan 15 yaş küçük bir eşi var. 728 00:44:39,677 --> 00:44:43,639 Sonradan Hristiyan olmuş bir Latin kadın. Trump'ı biraz seviyor. 729 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 Ama kimin umurunda ki? 730 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 Babama bakıyor. 731 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Ben bunu yapmak istemiyorum. 732 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 Tanrı'ya inanmıyorum ama Rosie için her gün ona şükrediyorum. 733 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Kardeşimle benim bir bakım planımız yok 734 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 ve gerek olmayabilir de. 735 00:45:08,414 --> 00:45:11,999 Çünkü Meksikalılar genelde hastane yatağını salona alıyor. 736 00:45:12,000 --> 00:45:15,087 Sonra ölen Yahudi'nin yanında Noel'i kutluyorlar. 737 00:45:17,339 --> 00:45:20,509 Bence bunda şairane bir simetri var. 738 00:45:27,057 --> 00:45:29,100 Ama bir bakım planımız yok. 739 00:45:29,101 --> 00:45:31,228 Kardeşimle ben bunu ayarlamalıyız, biliyorum 740 00:45:31,478 --> 00:45:34,397 çünkü öyle insanlar nihayetinde bir yere konmalı, değil mi? 741 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Benzer düşünen insanlarla dolu bir tesise. 742 00:45:40,446 --> 00:45:44,575 Hep birlikte takılıp tüm gün tekrar tekrar tanışırlar. 743 00:45:45,075 --> 00:45:49,663 O gün aynı kişiyle her tanıştığında heyecanlanırlar falan. 744 00:45:49,913 --> 00:45:52,791 Fena değil aslında. Sizin hayatınız ne kadar eğlenceli ki? 745 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Babamı biraz anlatayım. 746 00:45:57,254 --> 00:46:01,716 Yaklaşık 20 yıl önce bir iş ortağı onu dolandırıp 200 bin dolarını çaldı. 747 00:46:01,717 --> 00:46:02,885 Uzun zaman önceydi. 748 00:46:03,343 --> 00:46:07,306 Ama şu an babam sadece o adamı öldürmekten bahsediyor. 749 00:46:13,604 --> 00:46:16,981 Biz de belirli bir anıyı düzenli olarak tekrar hatırladığı için çok mutluyuz. 750 00:46:16,982 --> 00:46:19,985 İntikam cinayeti fantezisi olsa bile. 751 00:46:20,652 --> 00:46:24,197 Onu gerçekliğe bağlı tutacak olan buysa bize uyar, tamam mı? 752 00:46:24,198 --> 00:46:26,450 Lütuf bu. Lütuf. 753 00:46:28,076 --> 00:46:31,120 İşler biraz karışıyor. Kardeşim kısa süre önce beni aradı. 754 00:46:31,121 --> 00:46:34,332 O Florida'da, ben Los Angeles'tayım. Babam da Albuquerque'de. 755 00:46:34,333 --> 00:46:37,460 Kardeşim aradı, telaş içindeydi. "Ne oluyor" diye sordum. 756 00:46:37,461 --> 00:46:41,380 "Rosie aradı, babam ona bağırıyormuş" dedi. 757 00:46:41,381 --> 00:46:43,090 "Tamam, sakin ol" dedim. 758 00:46:43,091 --> 00:46:44,675 "Ne diye bağırıyor ki?" 759 00:46:44,676 --> 00:46:47,262 "Silahı için mermi istiyormuş" dedi. 760 00:46:49,139 --> 00:46:51,474 "Rosie mermileri saklamıştı, sorun çıkmaz" dedim. 761 00:46:51,475 --> 00:46:54,352 "Hayır, çıkar. Güvenli değil bu. 762 00:46:54,353 --> 00:46:57,772 Oraya gittiğinde o silahı evden çıkarmalısın." 763 00:46:57,773 --> 00:46:59,857 "Bekle, bunu bir konuşalım" dedim. 764 00:46:59,858 --> 00:47:02,820 "Muhtemelen o adamı öldürmek için mermi istiyor, değil mi?" 765 00:47:04,822 --> 00:47:06,572 "Ne fark eder ki" dedi o da. 766 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 "İyi bir adam değil o" dedim ben de. 767 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 "Dinle, diyelim ki babama mermileri verdik. 768 00:47:16,959 --> 00:47:21,588 Adamı öldürüp hapse girer ve üstümüzden epey yük kalkar. 769 00:47:26,176 --> 00:47:28,678 Böyle bir fırsatı hemen geri tepme diyorum sadece. 770 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Bakımını devlet üstlenebilir. 771 00:47:32,140 --> 00:47:34,392 Zamanlama doğru olursa babam farkı anlamaz bile. 772 00:47:34,393 --> 00:47:37,395 Her açıdan kârlı bu, kardeşim. 773 00:47:37,396 --> 00:47:39,314 Yaratıcı ol biraz." 774 00:47:40,774 --> 00:47:43,318 Bu ne kadar komik olsa da... Ki bence öyle. 775 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 Babam cidden adamı öldürmek istiyor. 776 00:47:50,033 --> 00:47:54,579 Yani babamla bunu konuşmalıydım. 777 00:47:54,580 --> 00:47:57,540 Bunayan anne babanızla böyle şeyler konuşmanız gerekiyor. 778 00:47:57,541 --> 00:47:59,667 Hiç konuşmayacağınızı düşündüğünüz şeyleri. 779 00:47:59,668 --> 00:48:02,462 Babamı karşıma aldım. Zar zor yürüyebiliyor. 780 00:48:02,796 --> 00:48:07,175 Onu karşıma alıp durum hakkında erkek erkeğe konuşmam gerekti. 781 00:48:07,301 --> 00:48:09,051 "Ne oluyor baba? 782 00:48:09,052 --> 00:48:10,511 Adamı öldürmek mi istiyorsun?" 783 00:48:10,512 --> 00:48:13,514 "Evet, onu öldüreceğim amına koyayım." 784 00:48:13,515 --> 00:48:15,392 "O silahla öldüremezsin" dedim. 785 00:48:18,562 --> 00:48:20,438 "Oraya gidip onu öylece öldürecek misin?" 786 00:48:20,439 --> 00:48:24,067 "Evet, oraya gideceğim ve onu öldüreceğim." 787 00:48:24,610 --> 00:48:28,196 "Artık araba sürebiliyor musun ki" dedim ben de. 788 00:48:29,740 --> 00:48:32,576 Babam bunu içerledi. "Sürerim" dedi. 789 00:48:32,951 --> 00:48:35,495 "Hayır, nereye gideceğimi bilmem" dedi sonra. 790 00:48:38,206 --> 00:48:40,417 Yani bence o adam şimdilik güvende. 791 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 Evet, şimdi ne konuşmak istiyorsunuz? 792 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 Hitler... 793 00:48:56,516 --> 00:48:58,185 Hitler pisliğin tekiydi. 794 00:48:59,311 --> 00:49:00,728 Böyle dememin bir nedeni var. 795 00:49:00,729 --> 00:49:04,231 Eskiden bu konuda herkes hemfikirdi ama durum artık o kadar net değil. 796 00:49:04,232 --> 00:49:06,776 Ama Hitler hödüğün tekiydi. 797 00:49:06,777 --> 00:49:08,402 Bakın, ben Yahudi'yim. 798 00:49:08,403 --> 00:49:11,323 Hayatımız boyunca Hitler'den uzak durmamız öğretildi bize. 799 00:49:12,240 --> 00:49:16,036 Sokakta yürürken Hitler'i görürsen o sokaktan ayrılmaya çalış. 800 00:49:16,662 --> 00:49:18,704 Ayrılamıyorsan göz teması kurma. 801 00:49:18,705 --> 00:49:20,082 Yanından hızlıca geç. 802 00:49:20,874 --> 00:49:24,335 Ama Hitler'den bahsetmemin nedeni Hitler ve Nazilerin 803 00:49:24,336 --> 00:49:27,463 dünyada saf kötülüğün vücut bulmuş hâli olması. 804 00:49:27,464 --> 00:49:31,468 Şimdi de Naziler var ama o kadar şık değiller. 805 00:49:32,761 --> 00:49:34,887 Rastgele militan gruplar. 806 00:49:34,888 --> 00:49:37,974 Under Armour, kamuflaj ve gece görüşü gözlüğü takıyorlar. 807 00:49:37,975 --> 00:49:41,353 Şapkalarını da kendileri seçiyorlar, 30'larda öyle bir şey yoktu. 808 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Orijinal Naziler çok şıktı. Hugo Boss sayesinde. 809 00:49:50,696 --> 00:49:54,240 Evet, o Hugo Boss üst kademe Nazilerin çoğunun üniformalarını tasarladı. 810 00:49:54,241 --> 00:49:56,867 Bu çılgınca çünkü marka hâlâ ayakta. 811 00:49:56,868 --> 00:49:58,578 Kimse bunu konuşmuyor! 812 00:49:59,121 --> 00:50:01,747 İnsanlar Hugo Boss almaya devam ediyor, umurlarında değil bu. 813 00:50:01,748 --> 00:50:05,292 Boss'ın Naziler için üniforma tasarladığını bilmiyorlar bile. 814 00:50:05,293 --> 00:50:07,254 "Hugo Boss takımıma bak" diyorlar. 815 00:50:07,421 --> 00:50:10,632 Bense soya sütü içince vicdan azabı çekiyorum. 816 00:50:17,055 --> 00:50:19,265 Ama Nazilerin konusunu açmamın bir nedeni var. 817 00:50:19,266 --> 00:50:22,184 Şeytaniler, biliyoruz ama neredeyse bir mit bu. 818 00:50:22,185 --> 00:50:27,648 Tarihî bir şey ve çoğumuzun o dönemki Nazilerle kişisel bir bağlantısı yok. 819 00:50:27,649 --> 00:50:28,984 Arada bir mesafe var. 820 00:50:29,151 --> 00:50:30,735 Bir yabancılık var. 821 00:50:30,736 --> 00:50:32,820 Bunu ele almak istiyorum 822 00:50:32,821 --> 00:50:37,074 çünkü kısa süre önce Hitler'in hayatını merak ettim. 823 00:50:37,075 --> 00:50:39,577 Altı saatlik bir mini seri izledim. 824 00:50:39,578 --> 00:50:42,371 Nuremberg duruşmaları ve Hitler hakkında altı ayrı saat. 825 00:50:42,372 --> 00:50:45,375 Çoğu şeyi bildiğinizi düşünüyorsunuz ve belki biliyorsunuz da. 826 00:50:45,709 --> 00:50:49,503 Ama beni en çok şaşırtan şey konunun insanlara yabancı gelmesi. 827 00:50:49,504 --> 00:50:52,048 Her saati izledim. 828 00:50:52,049 --> 00:50:56,135 "Evet, tabii. Avrupa işgal edildi. Soykırım falan, tabii. Onu biliyordum." 829 00:50:56,136 --> 00:50:57,678 Ama tepkim pasifti. 830 00:50:57,679 --> 00:50:59,346 Pek etkilenmiyordum. 831 00:50:59,347 --> 00:51:02,349 Ama beş buçuk saat sonra bir şey oldu. 832 00:51:02,350 --> 00:51:04,436 Anlatıp sürprizi bozmak istemem. 833 00:51:05,145 --> 00:51:09,023 Nihayetinde ölüyor tabii ama seride beş buçuk saat sonra bir şey ortaya çıktı. 834 00:51:09,024 --> 00:51:11,275 Bunu biliyor muydunuz bilmem 835 00:51:11,276 --> 00:51:14,654 ama Hitler intihar etmeden önce köpeğini de öldürmüş. 836 00:51:15,030 --> 00:51:17,239 Beş buçuk saat o seriyi izledikten sonra 837 00:51:17,240 --> 00:51:20,786 sadece o an sesli bir şekilde "Göt herif" dedim. 838 00:51:25,082 --> 00:51:27,751 "Ne tür bir canavar köpeğini öldürür ki?" 839 00:51:28,001 --> 00:51:32,506 Diğer yaptıklarını biliyordum tabii ama Hitler harbiden pislikmiş! 840 00:51:33,965 --> 00:51:35,926 Cezasını hak etmiş. 841 00:51:41,098 --> 00:51:45,769 Hitler şimdi hayatta olsa muhtemelen Theo Von'un podcast'ine katılırdı. 842 00:51:50,273 --> 00:51:53,234 Theo da "Epey metamfetamin aldınız, değil mi" derdi. 843 00:51:53,235 --> 00:51:57,530 "Tüm Naziler metamfetamin bağımlısıydı, değil mi Hitler? 844 00:51:57,531 --> 00:52:00,033 O şey insanı delirtiyor. 845 00:52:00,909 --> 00:52:01,951 Ben bir kez ondan alıp 846 00:52:01,952 --> 00:52:05,246 üç gün uyuyamadım ve canlı bir kuş yedim. 847 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 Şaka değil bu, Hitler. Canlı bir kuş, kanka! 848 00:52:10,001 --> 00:52:12,212 Muhtemelen Yahudilerden nefret bile etmiyordun. 849 00:52:12,337 --> 00:52:15,048 Metamfetamin seni delirtti sadece! 850 00:52:16,216 --> 00:52:17,384 Hitler... 851 00:52:22,180 --> 00:52:26,184 Programımda tüm Yahudilerden özür dilemek ister misin? 852 00:52:27,102 --> 00:52:29,396 Hayır mı? Anlıyorum." 853 00:52:36,653 --> 00:52:40,115 Bu esprileri anladığınıza inanmak isterim. Anlıyor musunuz bilmiyorum. 854 00:52:42,450 --> 00:52:46,370 Esprilerimin etkisi olduğuna inanmak isterim 855 00:52:46,371 --> 00:52:49,081 ama ne kadar gündemdeyim bilmiyorum. 856 00:52:49,082 --> 00:52:52,209 Bence... Ne kadar gündemdeyim, bir düşünelim. 857 00:52:52,210 --> 00:52:53,962 Şu an doruk noktamdayım. 858 00:52:54,212 --> 00:52:59,925 Bir veya iki hafta sonra belki birkaçınız kahve falan yaparken 859 00:52:59,926 --> 00:53:03,180 "O adamın dediği komikti" diye mırıldanırsınız. 860 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 Bence en fazla o kadar gündemdeyim. 861 00:53:10,937 --> 00:53:16,192 Belki biraz daha ileri gidersiniz, birkaç ay sonra birkaç kişiyle konuşurken 862 00:53:16,193 --> 00:53:18,194 konuştuğum bir konuyu açarlarsa 863 00:53:18,195 --> 00:53:21,531 "Tanrım, bir komedyen izlemiştim, aynı şeyi anlatıyordu" dersiniz. 864 00:53:21,656 --> 00:53:23,658 "Komedyen Marc Maron'u tanıyor musunuz?" 865 00:53:23,825 --> 00:53:25,284 Dört arkadaştan belki ikisi tanır. 866 00:53:25,285 --> 00:53:29,789 "Evet, tanıyorum galiba." Sonra esprimi kötü tekrar edersiniz. 867 00:53:31,917 --> 00:53:33,501 Hiç gülmezler. 868 00:53:33,793 --> 00:53:37,379 Sonra tuhaf bir an olur ve siz de "Bu komik miydi ki" diye düşünürsünüz. 869 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 Evet... 870 00:53:40,383 --> 00:53:42,718 Gündemde olduğumu düşünmek isterim ama gerçeği biliyorum. 871 00:53:42,719 --> 00:53:44,762 Hayal dünyasında yaşamıyorum. 872 00:53:44,763 --> 00:53:45,972 Hiçbir esprimin 873 00:53:46,306 --> 00:53:49,058 viral olmayacağını, 874 00:53:49,059 --> 00:53:52,187 yeni genç Nazilere şöyle dedirtmeyeceğini biliyorum... 875 00:53:52,562 --> 00:53:55,315 "Tanrım, ben sadece babama kızgınım galiba. 876 00:53:59,611 --> 00:54:02,197 Eş cinsel de olabilirim, inanılmaz. 877 00:54:03,698 --> 00:54:06,243 O Yahudi esprisi aklımı fena karıştırdı. 878 00:54:07,452 --> 00:54:09,746 Ama Yahudilerin olayı bu!" 879 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Bu espriyi eş cinsel adamlar sevmiyor bu arada. 880 00:54:18,922 --> 00:54:21,507 Çok belirli bir nedenle. Onlarla bağdaştırılmak istemiyorlar. 881 00:54:21,508 --> 00:54:25,928 Bu istemsiz bakirlerin ve genç Nazilerin gizli eş cinsel oldukları için 882 00:54:25,929 --> 00:54:28,889 böyle oldukları fikri hoşlarına gitmiyor. 883 00:54:28,890 --> 00:54:31,684 Bu bağdaştırmayı sevmiyorlar. 884 00:54:31,685 --> 00:54:35,939 Onları anlıyorum ama sözümün yüzde 100 arkasındayım. 885 00:54:38,441 --> 00:54:39,441 Çünkü çok eş cinseller. 886 00:54:39,442 --> 00:54:42,194 Genç Nazilerin videolarını gördünüz mü hiç? 887 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Bir dans müziği eksik. 888 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 Tema falan. 889 00:54:47,242 --> 00:54:49,619 "Naziler" tarzı bir tema. 890 00:54:53,623 --> 00:54:56,500 Gösteriden sonra yaşlı bir eş cinsel adam bana gelip şöyle dedi... 891 00:54:56,501 --> 00:54:58,336 "Onları istemiyoruz." 892 00:55:02,590 --> 00:55:05,427 Ben de "Biraz istiyorsunuz aslında" diye düşündüm. 893 00:55:06,052 --> 00:55:07,136 O kadar seksiler ki. 894 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 O seksi genç Nazileri gördünüz mü? 895 00:55:10,015 --> 00:55:12,642 Kim bir Nazi'yi eş cinsel yapmak istemez ki? 896 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 Hadi ihtiyar kraliçe, sende hâlâ iş var. 897 00:55:19,357 --> 00:55:20,942 Amerika için yap bunu. 898 00:55:22,360 --> 00:55:24,946 Sikinle onları özgür kıl." 899 00:55:32,829 --> 00:55:35,165 Tamam, sıradaki kısım... 900 00:55:37,125 --> 00:55:38,835 ...seyirciler olarak... 901 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 ...sizin için zor olacak. 902 00:55:42,213 --> 00:55:45,799 Ama iyi olduğumu, bununla başa çıkabileceğimi bilmenizi istiyorum. 903 00:55:45,800 --> 00:55:48,052 Konuşmak üzere olduğum konuyu 904 00:55:48,053 --> 00:55:51,096 olması gerektiği seviyeye çıkarabileceğime inanıyorum. 905 00:55:51,097 --> 00:55:53,974 Kabullendim onu, iyiyim. Benim için endişelenmeyin. 906 00:55:53,975 --> 00:55:56,018 Ne yaparsanız yapın, sorumlusu sizsiniz. 907 00:55:56,019 --> 00:55:59,356 Bu konuyu açarken iyi olduğumu bilmenizi istiyorum. 908 00:56:00,815 --> 00:56:01,983 Tamam, travma. 909 00:56:03,693 --> 00:56:05,611 Bence herkesin travması var. 910 00:56:05,612 --> 00:56:08,781 Herkes bir şekilde TSSB spektrumunda. 911 00:56:08,782 --> 00:56:11,867 Ben travma terapisinin büyük hayranıyım. Yeni bir şey sayılır bu. 912 00:56:11,868 --> 00:56:16,830 Travma terapisinde ana fikir travmayı şimdiki hayatına taşımak 913 00:56:16,831 --> 00:56:20,042 ve EMDR veya konuşma terapisi yoluyla ele almak. 914 00:56:20,043 --> 00:56:23,962 Bir nevi onu etkisiz hâle getiriyorsun ve şu anki benliğine katıyorsun. 915 00:56:23,963 --> 00:56:26,673 Artık bastırılmıyor ve tekrar tekrar tetiklenmiyor. 916 00:56:26,674 --> 00:56:27,883 Bence şahane bir şey. 917 00:56:27,884 --> 00:56:31,470 Yararlarından biri de travmanı atlattıktan sonra 918 00:56:31,471 --> 00:56:34,807 hayatında hangi travmanın veya travmaların 919 00:56:34,808 --> 00:56:37,352 en büyük etkiye sahip olduğuna karar verebilmen. 920 00:56:37,852 --> 00:56:39,687 Tamam, esprinin hazırlığı buydu. 921 00:56:45,318 --> 00:56:49,238 Tamam, ben çocukken babam hava kuvvetlerindeydi. 922 00:56:49,239 --> 00:56:53,283 İki yıl Anchorage, Alaska'da görev yaptı. Altı veya yedi yaşındaydım galiba. 923 00:56:53,284 --> 00:56:55,327 Kardeşim dört veya beş yaşındaydı. 924 00:56:55,328 --> 00:57:01,334 O dönemde bir erkek bebek bakıcımız vardı. 925 00:57:01,626 --> 00:57:05,004 Benim ve kardeşimin penisini emmemizi istedi. 926 00:57:05,213 --> 00:57:07,631 Bunu yapmadığıma eminim, tamam mı? 927 00:57:07,632 --> 00:57:11,678 Ama yaşlandıkça "Nasıl yapmamış olabilirim" diyorum. 928 00:57:13,346 --> 00:57:16,682 Babama bunu söyledik ve tek bir şey söylediğini hatırlıyorum. 929 00:57:16,683 --> 00:57:19,852 Başka şeyler de vardı muhtemelen ama tek bir sözünü hatırlıyorum. 930 00:57:19,853 --> 00:57:23,148 "Evet, babası çavuş onun." Bunun ne yardımı vardı, bilmiyorum. 931 00:57:24,315 --> 00:57:27,944 Ne anlama geldiğini de. Ağır bir konu, biliyorum. 932 00:57:28,987 --> 00:57:30,487 Birkaç yıl sonra taşındık. 933 00:57:30,488 --> 00:57:32,156 O noktada ilkokuldaydım. 934 00:57:32,157 --> 00:57:34,867 Çoğunuzun annesi beslenme çantası paketlemeyi biliyordu, muhtemelen. 935 00:57:34,868 --> 00:57:38,245 Zor değil. Kese kâğıdını buruştur, katla, buruştur, katla, buruştur. 936 00:57:38,246 --> 00:57:41,665 Çocuğunun okula götürebilmesi için de küçük bir tutma yeri ayarla. 937 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 Annem bunu yapamazdı. 938 00:57:43,877 --> 00:57:46,713 Kese kâğıdının buruşturup bir çöp sütununa benzetirdi. 939 00:57:47,714 --> 00:57:50,382 Fıstık ezmeli reçelli sandviçlerim de alüminyum folyoyla sardığı için 940 00:57:50,383 --> 00:57:52,301 yapışkan, dağılmış bir karmaşa olurdu. 941 00:57:52,302 --> 00:57:54,595 Diğer çocuklar poşetli sandviçlerinden 942 00:57:54,596 --> 00:57:57,724 ve düzgün katlanmış kese kâğıtlarından memnunken benim çöp torbam vardı. 943 00:57:59,893 --> 00:58:03,897 Annem beni şişman da bulurdu, o yüzden öğle yemeğimde yarım diyet hapı da olurdu. 944 00:58:04,355 --> 00:58:06,356 Evet, yıllarca devam etti bu. 945 00:58:06,357 --> 00:58:09,861 Ve açıkçası bakıcıya sakso çekmekten çok daha kötüydü bu. 946 00:58:17,869 --> 00:58:20,662 Annem beni izci yaptı. Şu an yetişkin adamım. 947 00:58:20,663 --> 00:58:25,250 Hayal ettiğiniz çocuk ben iyi bir izci adayı olur muydu sizce? 948 00:58:25,251 --> 00:58:27,085 Bunu niye yaptı bilmiyorum. Umurunda değildi. 949 00:58:27,086 --> 00:58:32,425 Bence sadece nakış yapıp sigara ve şarap içmek için daha fazla zaman istedi. 950 00:58:33,343 --> 00:58:35,552 Ama o yaştaki izcilerde ebeveyn sorumlulukları da var. 951 00:58:35,553 --> 00:58:39,181 Üniformanıza rozetlerinizi anneniz dikmeli ve size küçük bir şapka almalı. 952 00:58:39,182 --> 00:58:41,725 Bunu yapmanın bir yolu var, rehberde yazıyor. 953 00:58:41,726 --> 00:58:43,477 Annem rehberi okumadı. 954 00:58:43,478 --> 00:58:46,104 Onları sorun olmayacağını düşündüğü yerlere dikti. 955 00:58:46,105 --> 00:58:47,981 Pantolonumda bir tane vardı galiba. 956 00:58:47,982 --> 00:58:50,860 Omzumun arkasında bir rozet vardı. 957 00:58:51,277 --> 00:58:53,029 Bana şapka da almadı amına koyayım. 958 00:58:57,617 --> 00:59:01,329 Birliğim benim yüzümden denetimden kaldı. 959 00:59:01,621 --> 00:59:03,915 Bakıcıya sakso çekmekten çok daha kötü bu! 960 00:59:10,713 --> 00:59:15,467 Kimsenin travmasını veya istismarını küçümsemek istemem. 961 00:59:15,468 --> 00:59:17,427 Tabii ki korkunç bir şey bu. 962 00:59:17,428 --> 00:59:20,639 Kim bilir, belki birkaç yıl sonra o bakıcıya sakso çektiğim için 963 00:59:20,640 --> 00:59:23,351 şimdi böyle biri olduğumu anlarım. 964 00:59:24,185 --> 00:59:30,149 O noktada stand-up yapmayı bırakıp muhtemelen sadece <i>TED Talks'a</i> katılırım. 965 00:59:33,278 --> 00:59:35,613 Çocuk bakıcılarına sakso çekmeyi... 966 00:59:36,614 --> 00:59:37,949 ...falan konuşurum. 967 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 Ama şu an olan bu değil. 968 00:59:43,371 --> 00:59:46,749 Bazen o bakıcıya ne olduğunu merak ediyorum. 969 00:59:47,584 --> 00:59:51,921 O adama ne oldu? Alaska'da bir yerde mi? 970 00:59:53,339 --> 00:59:56,759 Yoksa B sınıfı bir komedi kulübünün sahnesinde kendi tarafını mı anlatıyor? 971 01:00:00,763 --> 01:00:04,642 "Babam çavuştu" falan diyor. 972 01:00:05,935 --> 01:00:08,270 "Bana eskiden çocuk baktırırdı. 973 01:00:08,271 --> 01:00:13,484 Ne tür bir adam çocuk bakıcılığı yapar ki? O yüzden ben de çocuklara sakso çektirdim. 974 01:00:15,194 --> 01:00:18,656 Ne, buna gülemeyecek kadar politik doğrucu musunuz bebekler? 975 01:00:19,616 --> 01:00:23,118 Çocuk bakıcısına sakso çekme esprim yüzünden linç mi yiyeceğim? 976 01:00:23,119 --> 01:00:26,205 Liberal ödlekler! Siktirin gidin! 977 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 Babam... 978 01:00:37,425 --> 01:00:38,843 Çavuş olan. 979 01:00:40,053 --> 01:00:43,305 Babam penisiyle karda adımı yazmayı öğretti bana! 980 01:00:43,306 --> 01:00:47,852 Ne oldu millet? Fazla mı kara mizah oldu? Siz bebekler için fazla mı kara? 981 01:00:56,194 --> 01:00:57,528 Babam... 982 01:01:00,865 --> 01:01:02,241 Çavuş... 983 01:01:04,619 --> 01:01:09,748 "İnişe izin var mı" diye sorup sırtıma boşalırdı! 984 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 Sınır bu mu? 985 01:01:11,709 --> 01:01:14,921 Sizin için fazla iç karartıcı mı oldu küçük ödlekler? 986 01:01:15,171 --> 01:01:17,965 Beni linç mi edeceksiniz liberal piçler?" 987 01:01:24,389 --> 01:01:27,850 O adam olarak tek kişilik gösteri yapmamak için kendimi zor tutuyorum. 988 01:01:30,478 --> 01:01:31,521 Dinleyin, ben... 989 01:01:34,482 --> 01:01:38,610 Nereden geldi veya onu neden yarattım bilmiyorum. 990 01:01:38,611 --> 01:01:40,029 Bilmiyorum işte. 991 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Ama biraz ilginç bir karakter, değil mi? 992 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 Zorlayıcı. 993 01:01:46,160 --> 01:01:50,039 Hikâyenin başında o adama empati göstermeyi beklemiyordunuz, değil mi? 994 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 Üstünüze gelmeyeceğim. 995 01:01:58,840 --> 01:02:01,299 Bir özel bölüm için stand-up gösterisi yapıyordum. 996 01:02:01,300 --> 01:02:04,512 Las Vegas'ta bir kulüpteydi, kumarhanede değildi. 997 01:02:05,763 --> 01:02:08,598 Bu segmentin üstünde çalışıyordum. 998 01:02:08,599 --> 01:02:10,559 Bazen babamın karısı Rosie 999 01:02:10,560 --> 01:02:13,437 beni izlesin diye binlerce kilometre araba sürüp onu gösterime getiriyor 1000 01:02:13,438 --> 01:02:15,188 çünkü babam bunu seviyor. 1001 01:02:15,189 --> 01:02:18,735 Beni izlemeye geldi ve bu segmentin üstünde çalışıyordum. 1002 01:02:20,361 --> 01:02:24,322 Gösteriden sonra onunla kuliste oturuyordum. 1003 01:02:24,323 --> 01:02:26,534 Sadece ben ve bunamış babam. 1004 01:02:28,202 --> 01:02:32,123 "Bunu hatırlıyor musun" dedim. "Bakıcı olayını hatırlıyor musun?" 1005 01:02:32,290 --> 01:02:33,458 "Evet" dedi. 1006 01:02:34,083 --> 01:02:35,334 Ben de ona sordum. 1007 01:02:36,294 --> 01:02:37,628 "Ona sakso çektik mi?" 1008 01:02:40,173 --> 01:02:42,299 "Hayır, çekmediniz" dedi. 1009 01:02:42,300 --> 01:02:44,552 "Tamam, içim rahatladı" dedim ben de. 1010 01:02:45,553 --> 01:02:47,304 Sonra üç dakika falan oturduk. 1011 01:02:47,305 --> 01:02:49,264 Sonra babamın mırıldandığını duydum. 1012 01:02:49,265 --> 01:02:51,058 "Babası çavuştu." 1013 01:02:56,355 --> 01:02:58,775 Bu ne demek, hâlâ bilmiyorum. 1014 01:02:59,358 --> 01:03:02,528 O yapboz parçası hiçbir işe yaramadı açıkçası. 1015 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 Bu espri çok aşırı, biliyorum. 1016 01:03:11,954 --> 01:03:14,332 Açıkçası gerekli olduğundan bile emin değilim. 1017 01:03:17,794 --> 01:03:19,879 Ama insan kendine meydan okumalı. 1018 01:03:21,255 --> 01:03:22,964 Ama ortamı yumuşatabilirim. 1019 01:03:22,965 --> 01:03:25,718 Hadi damağımızı biraz temizleyelim. Evet... 1020 01:03:26,469 --> 01:03:28,012 Kedim Charlie. 1021 01:03:29,222 --> 01:03:31,473 Hödüğün teki o ama tüm kediler hödüktür. 1022 01:03:31,474 --> 01:03:33,100 Onun için kedi alır insan. 1023 01:03:33,476 --> 01:03:36,061 Köpek sevenler ilgi meraklısı sadece. 1024 01:03:36,062 --> 01:03:39,105 Kedi sevenler bir meydan okuma istiyor. 1025 01:03:39,106 --> 01:03:42,359 Onları sevip sevmediğini bilmedikleri bir hayvanla yaşamak istiyorlar. 1026 01:03:42,360 --> 01:03:45,196 O hayvan yaşadığı sürece. Ve... 1027 01:03:46,322 --> 01:03:49,408 Bence her kedi başta hödüktür ama yine de sevilirler. 1028 01:03:49,784 --> 01:03:53,578 Başta "Şu göt herife bak" dersiniz ama altı ay sonra 1029 01:03:53,579 --> 01:03:56,207 "Şu tatlı göte bak" der olursunuz. 1030 01:03:58,626 --> 01:04:01,212 Ben Charlie ile derin ve hayat değiştiren bir an yaşadım 1031 01:04:01,337 --> 01:04:03,130 ve bunu sizinle paylaşmak istiyorum. 1032 01:04:03,923 --> 01:04:07,175 Charlie ile top oynamayı severim. 1033 01:04:07,176 --> 01:04:09,302 Topu atıyorum, o da onunla oynuyor. 1034 01:04:09,303 --> 01:04:10,846 Bazen getiriyor da. Zeki kedi. 1035 01:04:10,847 --> 01:04:14,600 Charlie'nin topla oynamasını izlemeyi seviyorum. 1036 01:04:15,101 --> 01:04:18,436 Ama nerede oynadığımızın önemi yok, aşağısı veya yukarısı fark etmez, 1037 01:04:18,437 --> 01:04:20,647 dört dakika sonra top fırının altına giriyor. 1038 01:04:20,648 --> 01:04:21,941 Gözümün önünde olmuyor bu. 1039 01:04:23,067 --> 01:04:26,320 Ama tüm toplar fırının altına giriyor. 1040 01:04:26,946 --> 01:04:29,990 Kısa süre önce dizlerimin üstünde süpürge sopasıyla 1041 01:04:29,991 --> 01:04:32,701 bir topu fırının altından çıkarmaya çalışıyordum. 1042 01:04:32,702 --> 01:04:34,286 Telefonumda feneri yaktım. 1043 01:04:34,287 --> 01:04:36,162 Fırının altından topu çıkarmaya çalışıyordum. 1044 01:04:36,163 --> 01:04:38,498 Charlie'nin orada oturduğunu fark edince durumu anladım. 1045 01:04:38,499 --> 01:04:41,252 "Oha, topuyla oynamamı izlemeyi seviyor" dedim. 1046 01:04:47,049 --> 01:04:49,468 "Başından beri tuzakmış bu." 1047 01:04:54,473 --> 01:04:59,395 Tamam, son segment için telefonumda bir ses ayarlamalıyım. 1048 01:05:00,313 --> 01:05:02,439 Ses elemanları hep "Biz hallederiz" diyor. 1049 01:05:02,440 --> 01:05:05,401 "Hayır, telefonumla benim aramızda özel bir şey var." 1050 01:05:06,235 --> 01:05:09,780 Açıkçası telefonum ana duygusal partnerim bence. 1051 01:05:10,281 --> 01:05:14,493 Değil mi? Telefonunda dolaşırken ihtiyacın olan her şeyi alıyorsun. 1052 01:05:14,994 --> 01:05:18,455 Gülüyorsun, öğreniyorsun, bazen ağlıyorsun... 1053 01:05:18,456 --> 01:05:23,711 Bazen duygulanıyorsun, anlaşıldığını ve görüldüğünü hissediyorsun. 1054 01:05:24,045 --> 01:05:26,504 İnsan partnerinden alman gereken her şeyi telefondan alıyorsun 1055 01:05:26,505 --> 01:05:29,258 çünkü o da karşında telefonuyla oturuyor. 1056 01:05:31,344 --> 01:05:34,013 Arada bir ona bakıyorsun. "Neye gülüyorsun" diyorsun. 1057 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 "Mesajla gönderirim" diyor oda. 1058 01:05:43,689 --> 01:05:48,527 Egzersizi severim çünkü bir yanım yaşamak istiyor. 1059 01:05:50,947 --> 01:05:54,449 Bir ara doğa yürüyüşü yapıyordum. Çok zor bir yürüyüştü. 1060 01:05:54,450 --> 01:05:56,534 Haftada 2-3 kez yapıyordum. 1061 01:05:56,535 --> 01:05:58,495 Yokuş yukarı bir yürüyüş. 1062 01:05:58,496 --> 01:06:02,207 50 dakika dik tırmanış. 1063 01:06:02,208 --> 01:06:05,460 Zirveye çıkıyorsun, sonra aşağıya koşabilir veya yürüyebilirsin. 1064 01:06:05,461 --> 01:06:07,380 Bunu yapalı çok olmadı. 1065 01:06:07,588 --> 01:06:10,841 Zirveye çıktım ve bayıldım. 1066 01:06:11,217 --> 01:06:14,303 Tek başımaydım ve bayılmıştım. Biraz korkutucuydu. 1067 01:06:14,595 --> 01:06:18,182 Ama ben bunu ölümle burun buruna gelme olarak görüyorum. 1068 01:06:18,724 --> 01:06:20,226 Nedenini açıklayayım. 1069 01:06:20,685 --> 01:06:24,730 Genelde zirveye vardığımda iki kez esnerim. 1070 01:06:24,981 --> 01:06:26,523 Biri böyle. 1071 01:06:26,524 --> 01:06:29,402 Adı "Yaşlı Asyalı Kadın Çömelmesi" galiba. 1072 01:06:29,819 --> 01:06:33,405 Gerçekten adı bu galiba, öylesine ırka değinmiyorum. 1073 01:06:33,406 --> 01:06:36,449 Çin mahallesinde bir parka gitseniz 1074 01:06:36,450 --> 01:06:41,372 87 ila 104 yaşları arasında en az 4-5 Asyalı kadının... 1075 01:06:42,748 --> 01:06:44,582 ...böyle oturduğunu görürsünüz. 1076 01:06:44,583 --> 01:06:46,669 "Vay be, Marc haklıymış" dersiniz. 1077 01:06:50,631 --> 01:06:56,720 Sonra genelde bu pozisyondan kalkıp böyle tam vücudumu esnetiyorum. 1078 01:06:56,721 --> 01:07:01,726 Yıllarca bu esnemenin ortasında kendime "Bayılmamam inanılmaz" dedim. 1079 01:07:04,562 --> 01:07:06,730 Ama eski bağımlıyım ben, nasıl kafayı bulsam kârdır. 1080 01:07:06,731 --> 01:07:10,067 Hayatta zorlayabileceğin sınırlar buluyorsun. 1081 01:07:11,235 --> 01:07:13,654 Ama bu sefer bayılmıştım. 1082 01:07:14,280 --> 01:07:16,614 Biraz bilgi vereyim. 1083 01:07:16,615 --> 01:07:20,618 Birkaç yıl önce partnerim Lynn'in trajik ve hızlı bir şekilde öldüğünü 1084 01:07:20,619 --> 01:07:22,454 çoğunuz bilirsiniz. 1085 01:07:22,455 --> 01:07:27,626 Ama yasın üzücü ama daha ziyade ilginç yanı 1086 01:07:28,002 --> 01:07:31,963 başta yasın insanı tamamen tüketmesi. 1087 01:07:31,964 --> 01:07:36,509 Zihnini, kalbini, ruhunu ele geçiriyor ve ona engel olamıyorsun. 1088 01:07:36,510 --> 01:07:40,765 Bu his geçecek mi bilmiyorsun. Korkunç bir şey. 1089 01:07:41,015 --> 01:07:44,559 Geçmiyor da ama yavaşça bir parçan oluyor ve onunla yaşıyorsun. 1090 01:07:44,560 --> 01:07:46,478 Bence herkes yasla yaşıyor. 1091 01:07:46,479 --> 01:07:52,692 Yasın ilginç yanı bir koku, yiyecek veya şarkıyla tetiklenebilmesi. 1092 01:07:52,693 --> 01:07:55,528 Kaybettiğiniz kişiyle alakalı olmasalar bile 1093 01:07:55,529 --> 01:07:57,739 nedense bazı şeyler yası tetikliyor. 1094 01:07:57,740 --> 01:08:00,785 Ben öyle olduğunda genelde buna izin veriyorum 1095 01:08:00,993 --> 01:08:02,452 çünkü niye bunu hissetmeyeyim ki? 1096 01:08:02,453 --> 01:08:06,707 O kişiyle tekrar bağ kurmanı sağlıyor bu ve benliğinin bir parçası. 1097 01:08:06,916 --> 01:08:11,462 Bayıldığım gün bu yürüyüşe giderken 1098 01:08:11,712 --> 01:08:13,630 arabamda bir şeyi merak ediyordum. 1099 01:08:13,631 --> 01:08:16,300 "Taylor Swift niye bu kadar popüler?" 1100 01:08:18,803 --> 01:08:21,429 Sonra beynimin bir kısmı "Birkaç şarkısını dinlesene" dedi. 1101 01:08:21,430 --> 01:08:23,557 "Öyle bir şey yapmam" dedim ben de. 1102 01:08:25,226 --> 01:08:27,602 Ama açık fikirli bir adamımdır ben. 1103 01:08:27,603 --> 01:08:29,814 O yüzden <i>Midnights'ı</i> indirdim. 1104 01:08:30,940 --> 01:08:32,816 Evet, o zaman son albümü oydu. 1105 01:08:32,817 --> 01:08:34,567 Yürüyüşe başladım. 1106 01:08:34,568 --> 01:08:37,613 Taylor Swift dinleyerek yürüyüş yapıyordum. 1107 01:08:39,365 --> 01:08:40,865 "Fena değilmiş" diye düşündüm. 1108 01:08:40,866 --> 01:08:44,619 "Anlıyorum, iyi pop şarkıları bunlar. Niye popüler, anladım. 1109 01:08:44,620 --> 01:08:48,206 Bana göre değil ama anlıyorum. 1110 01:08:48,207 --> 01:08:50,667 Muhtemelen bu albümü bir daha dinlemeyeceğim 1111 01:08:50,668 --> 01:08:55,171 ama Taylor Swift'in neden popüler olduğunu iyi ki anladım." 1112 01:08:55,172 --> 01:08:58,717 Sonra dağda yolu yarılamışken bu şarkı başladı. 1113 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 Şimdiden üzücü. 1114 01:09:24,118 --> 01:09:25,619 Ağlıyor. 1115 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 Bekleyin, şu sözü dinleyin. 1116 01:09:35,754 --> 01:09:36,964 Ne oluyor be? 1117 01:09:42,136 --> 01:09:43,179 Her şey bitti. 1118 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 Denizlerde boğuldu. 1119 01:09:48,267 --> 01:09:50,519 Üç elveda geliyor şimdi. 1120 01:09:55,316 --> 01:09:56,775 Tanrım! 1121 01:10:02,406 --> 01:10:04,783 Ağlıyordum artık. Sesli bir şekilde. 1122 01:10:05,701 --> 01:10:08,578 Tepeye tırmanıyordum ve hüngür hüngür ağlıyordum. 1123 01:10:08,579 --> 01:10:12,041 Şarkıyı da tekrara aldım çünkü hisleri hissetmek istiyordum. 1124 01:10:12,958 --> 01:10:16,377 Tırmanırken "Tanrım, bu berbat" diyordum. 1125 01:10:16,378 --> 01:10:18,630 Çömeldiğimde "Olamaz" dedim. 1126 01:10:18,631 --> 01:10:21,592 Kalkınca da "Ha siktir" deyip direkt... 1127 01:10:25,346 --> 01:10:28,474 Yere devrildim. Bayıldım. 1128 01:10:29,225 --> 01:10:30,975 Daha önce bayıldınız mı bilmem 1129 01:10:30,976 --> 01:10:33,270 ama bayılınca hiçbir şey olmuyor. 1130 01:10:33,395 --> 01:10:36,397 Hiçbir şey. Uyanmasanız farkında olmazsınız. 1131 01:10:36,398 --> 01:10:39,192 Öylece ölürsünüz, hiçbir şey olmuyor. 1132 01:10:39,193 --> 01:10:41,986 Ama ben uyandım ve yüzüm yerdeydi. 1133 01:10:41,987 --> 01:10:44,823 Küçük bir çakıl yüzüme yapışmıştı. Yüzüm kanıyordu. 1134 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Taylor da "Elveda, elveda, elveda" diyordu. 1135 01:10:53,874 --> 01:10:56,334 Ne olduğunu fark edip toparlandım. 1136 01:10:56,335 --> 01:10:58,044 Üstümü temizleyip su içtim. 1137 01:10:58,045 --> 01:11:01,256 Neden bayıldım bilmiyorum ama kendimi iyi hissediyorum. 1138 01:11:01,257 --> 01:11:04,592 Ama bir farkındalık yaşadım, içimde bir his vardı. 1139 01:11:04,593 --> 01:11:09,848 "Artık ölmekten korkmuyorum" diye düşündüm o an. 1140 01:11:10,599 --> 01:11:11,683 Çünkü hiçlik vardı sadece. 1141 01:11:11,684 --> 01:11:14,727 Evet, artık ölmekten korkmuyorum. 1142 01:11:14,728 --> 01:11:19,066 Hızlı olduğu ve o şarkıyı dinleyebildiğim sürece. 1143 01:11:22,778 --> 01:11:23,946 Çok teşekkür ederim. 1144 01:12:38,854 --> 01:12:40,856 Alt yazı çevirmeni: Umut Durmuş 1145 01:12:41,305 --> 01:13:41,265 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm