Marc Maron: Panicked
ID | 13212115 |
---|---|
Movie Name | Marc Maron: Panicked |
Release Name | Marc.Maron.Panicked.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36048590 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:25,692 --> 00:00:26,776
Teşekkürler.
3
00:00:28,945 --> 00:00:30,030
Teşekkürler.
4
00:00:31,406 --> 00:00:32,532
Teşekkürler.
5
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
Teşekkürler.
6
00:00:38,329 --> 00:00:40,790
Evet, ben harikayım.
7
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
Her şey harika.
8
00:00:46,129 --> 00:00:49,716
Adam her şeyi tekrar harika yapacağını
söylediğinde başta şüpheciydim.
9
00:00:51,468 --> 00:00:54,344
Ama bu kadar harika olmasını
hiç beklemiyordum.
10
00:00:54,345 --> 00:00:58,725
Her gün "daha ne kadar harika olabilir"
diye düşünüyorum.
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
Bu sosyopat, madrabaz, palyaço kralla
12
00:01:04,022 --> 00:01:09,110
ve otistik milyarder
tekno-faşist arkadaşıyla...
13
00:01:09,986 --> 00:01:14,282
...her şey giderek daha harika olacak.
14
00:01:15,617 --> 00:01:17,743
Bir şekilde gerçek bir Yahudi Nazi bulup
15
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
genelkurmay başkanı yardımcısı
yapmayı başardı.
16
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
Adam yeteneği gözünden tanıyor.
17
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
Destekçileri de işte...
18
00:01:33,218 --> 00:01:37,931
...bir yalaka, yardakçı,
üçkâğıtçı ve iş birlikçi ordusu.
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
Şehvet öldüren nefret inekleri.
20
00:01:44,687 --> 00:01:47,482
Beyaz üstünlükçüler, kripto delileri,
21
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
çatlak Hristiyan faşistler...
22
00:01:51,653 --> 00:01:57,659
Evet, ortalama 50 milyon kişi
"Bu adamı seviyorum işte!" dedi.
23
00:02:00,245 --> 00:02:03,248
Ve açıkçası onlardan
daha da çok nefret ediyorum.
24
00:02:11,589 --> 00:02:15,426
Tek sorun odaklı
Cumhuriyetçi seçmenleri de sevmiyorum
25
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
çünkü battı balık, Nazi gider sonuçta.
26
00:02:23,393 --> 00:02:29,273
Kendi iş dünyamda da tek sorun odaklı
Cumhuriyetçi seçmenler vardı.
27
00:02:29,274 --> 00:02:31,441
Onların sorunu iki katmanlıydı.
28
00:02:31,442 --> 00:02:33,610
Woke karşıtıydılar.
29
00:02:33,611 --> 00:02:37,322
Savunmasızlara destek olabilecek
her türlü politika ve söyleme karşıydılar.
30
00:02:37,323 --> 00:02:39,826
Ne kadar mantıklı, değil mi?
31
00:02:40,827 --> 00:02:43,453
Ama ifade özgürlüğü konusunda da
çok endişelilerdi.
32
00:02:43,454 --> 00:02:46,373
İfade özgürlüğünün
ihlal edilmesini istemediler.
33
00:02:46,374 --> 00:02:48,084
Hiç edilmedi ki.
34
00:02:48,918 --> 00:02:51,503
Söylediklerine karşı
kültürel tepki oluyordu
35
00:02:51,504 --> 00:02:53,298
ve "Buna izin verilmemeli"
diyorlardı sadece.
36
00:02:56,759 --> 00:03:01,097
Ama nihayetinde tek istedikleri
cezalandırılmadan hakaret edebilmekti.
37
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
O yüzden oy verdiler.
38
00:03:04,726 --> 00:03:07,644
Ama bununla birlikte
federal hükûmet çöktü,
39
00:03:07,645 --> 00:03:10,147
küresel ekonomi dengesizleşti,
40
00:03:10,148 --> 00:03:11,982
on binlerce insan sınır dışı edilip
41
00:03:11,983 --> 00:03:14,234
memleketleri bile olmayabilecek
yerlere gönderildi,
42
00:03:14,235 --> 00:03:18,864
LGBTQ toplumunun ve kadınların
ifade özgürlüğü ve hakları bastırıldı
43
00:03:18,865 --> 00:03:20,741
ve otoriter rejim yükselişe geçti.
44
00:03:20,742 --> 00:03:22,284
Bazen onlara şunu sorasım geliyor...
45
00:03:22,285 --> 00:03:24,704
"Buna değdi mi lan geri zekâlı?
46
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
Ve...
47
00:03:35,173 --> 00:03:37,174
Bazıları "Evet, değdi" der herhâlde.
48
00:03:37,175 --> 00:03:41,012
"Çünkü artık podcast'imizde
gerçeği açıkça söyleyebiliyoruz."
49
00:03:45,642 --> 00:03:48,394
Gerçek artık kendini savunamıyor.
50
00:03:50,855 --> 00:03:52,941
En dandik Kennedy ile de uğraşmamız gerek.
51
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
Gerçi...
52
00:03:57,153 --> 00:03:58,947
Tüm Kennedy'ler kusurluydu denebilir
53
00:03:59,113 --> 00:04:01,574
ama bu adam kesinlikle en dandik Kennedy.
54
00:04:05,411 --> 00:04:09,122
Uzun zamandır duymadığımız
sorular duyacağız artık.
55
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
"Oha, çocuk felci mi var sende" gibi.
56
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
"Kötü olmuş kanka.
57
00:04:17,090 --> 00:04:19,717
Tesla şu an demir akciğer yapıyor.
58
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
Biraz kaba duruyor ama kurşungeçirmez.
59
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
Çeki demiri de var,
hâlâ bizimle dışarı çıkabilirsin.
60
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
Çünkü arabada maske takmayız kanka."
61
00:04:37,318 --> 00:04:40,321
Başka sorular da
duyacağız muhtemelen. Mesela...
62
00:04:40,905 --> 00:04:41,989
"Selam, Paris nasıldı?"
63
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
"Bilemiyorum, Rusya olmadan önce
daha iyiydi bence.
64
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Baget ekmek sıraları epey uzun."
65
00:05:03,094 --> 00:05:06,639
Bakın, ne yapılmalı bilmiyorum.
Bende çözüm yok.
66
00:05:06,848 --> 00:05:10,309
Ama o kadar çok şey oluyor ki
neyi protesto edeceğini bilmek bile zor.
67
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
"Lütfen sadece durun" yazan
bir tabela yapsanız yeridir.
68
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
"Delilik bu."
69
00:05:18,067 --> 00:05:20,152
"Dur" ve "Delilik" kelimelerini
kalın yaparsınız.
70
00:05:20,153 --> 00:05:23,823
Etrafında küçük çizimlerle.
Size has olur, işe yarar.
71
00:05:25,533 --> 00:05:28,035
Ne yapılmalı, bilmiyorum.
İnsanlara "ne yapmalıyız" diye sordum.
72
00:05:28,036 --> 00:05:29,203
Bir arkadaşım
73
00:05:29,329 --> 00:05:32,081
"İyi biri olsan yeter" dedi.
74
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
"Başkalarına saygı göster.
75
00:05:35,168 --> 00:05:38,129
Hayatını amaç dolu
ve anlamlı bir şekilde yaşa."
76
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
Ben de "Ha siktir" dedim.
77
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
"Hayatıma ne anlam veriyor ki?
78
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
Ayak işleri galiba. Evet."
79
00:05:50,892 --> 00:05:55,605
Günde birkaç ayak işi yaparsam
hayatımda epey amaç ve anlam olur.
80
00:05:58,900 --> 00:06:03,321
Target'ı, Tesla'yı, Amazon'u
boykot edenler var.
81
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Evet, bol şans.
82
00:06:06,282 --> 00:06:09,202
Amazon'u boykot ederken
ayak işi yapmayı deneyin önce.
83
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
Teknolojisiz dünyada
haftalar sürebilir bu.
84
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
Hava fritözü almak için
Çin'e gitmeniz gerekebilir.
85
00:06:18,961 --> 00:06:24,759
Ben o dünyadaydım ve elektrikli süpürge
almaya karar verdim.
86
00:06:25,176 --> 00:06:26,636
Amaç ve anlamla.
87
00:06:27,762 --> 00:06:29,429
Bir tane alıp eve getirdim.
88
00:06:29,430 --> 00:06:33,726
Kenarına da
"Bu süpürge faşistleri öldürüyor" yazdım.
89
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Üstüme düşeni yapıyorum yani.
90
00:06:40,775 --> 00:06:42,317
Bu göndermeyi anlamayanlar var bence.
91
00:06:42,318 --> 00:06:44,404
Ayrıca bazılarınız muhtemelen
92
00:06:44,737 --> 00:06:47,448
hâlâ zekâ hakaretimi atlatamadı.
93
00:06:50,827 --> 00:06:55,915
Kitlemi bilirim ben.
Yarın iki e-posta alacağım muhtemelen.
94
00:06:58,042 --> 00:07:00,585
"Hicivde bunu söylemeyi
sorun etmiyorsun biliyorum
95
00:07:00,586 --> 00:07:03,213
ama yine de incitici bir kelime o."
96
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Evet, anlıyorum.
97
00:07:06,050 --> 00:07:10,054
İlericiler gerçekten
bu keyif kaçırma sorunlarını çözmeli.
98
00:07:14,267 --> 00:07:16,560
Bunlar önemli meseleler, biliyorum
99
00:07:16,561 --> 00:07:20,730
ama sıradan Amerikalıları sinir edip
faşizme ittiğimizin farkında mısınız?
100
00:07:20,731 --> 00:07:22,024
Farkındasınız, değil mi?
101
00:07:31,742 --> 00:07:34,495
Kimse bir barbeküyü
bir liberalden daha hızlı mahvedemez.
102
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
"Izgaradan bir şey ister misin?"
"Soykırım ne olacak?"
103
00:07:47,258 --> 00:07:49,968
"Bu kermes, soykırım kurbanları için."
104
00:07:49,969 --> 00:07:51,094
"Tamam.
105
00:07:51,095 --> 00:07:52,304
Vegan burgeriniz var mı?"
106
00:07:52,305 --> 00:07:53,598
"Hayır, yok."
107
00:07:54,849 --> 00:07:56,641
"Hamburger ister misin?"
"Cinayet yemem ben."
108
00:07:56,642 --> 00:07:57,935
"Tamam, o zaman...
109
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
Salata masasına geçip biraz humus al."
110
00:08:07,695 --> 00:08:10,864
Bilemiyorum, zor bir durum. Ama ilginç de.
111
00:08:10,865 --> 00:08:13,909
Solcu ve ilerici olmak falan.
112
00:08:13,910 --> 00:08:16,203
Hepimiz iyi insanlarız
ve belirli şeylere kilitleniyoruz.
113
00:08:16,204 --> 00:08:17,496
Ama ortada bir birlik yok.
114
00:08:17,497 --> 00:08:21,667
Bir hareket eden gerçek bir solcu Amerika
hiçbir zaman var olmadı.
115
00:08:21,959 --> 00:08:25,879
Belirli şeylere kilitlenip
tüm hayatınızı onlara adıyorsunuz
116
00:08:25,880 --> 00:08:28,131
ve bu sayede
kendinizi daha iyi hissediyorsunuz.
117
00:08:28,132 --> 00:08:29,467
Anlamsız değil bu, proaktif.
118
00:08:29,634 --> 00:08:31,343
Aksini söylemiyorum.
119
00:08:31,344 --> 00:08:36,766
Ama dinleyin...
Liberallerde açmaz ne, biliyorum.
120
00:08:37,016 --> 00:08:42,980
Kısa süre önce
soya sütü kullanmaya başladım, tamam mı?
121
00:08:43,523 --> 00:08:46,107
Eski tarz yapılmış soya sütü.
122
00:08:46,108 --> 00:08:49,277
Artık bitki bazlı besleniyorum,
protein için soya sütü lazım.
123
00:08:49,278 --> 00:08:51,738
Eski usul soya sütü buldum.
124
00:08:51,739 --> 00:08:54,116
Edensoy ama kutuda.
125
00:08:54,367 --> 00:08:57,744
Bunu kullanacağım için çok heyecanlıydım.
126
00:08:57,745 --> 00:09:01,790
Kaynağı iyi.
Edensoy soya sütünden keyif alıyordum.
127
00:09:01,791 --> 00:09:03,500
Gösteride de bundan bahsettim.
128
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
Ertesi gün de tabii ki bir e-posta aldım.
129
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
"Edensoy'u baştan düşünmek
isteyebilirsin."
130
00:09:11,050 --> 00:09:13,302
Link de vardı
ve o link her şeyi açabilirdi.
131
00:09:15,638 --> 00:09:18,098
Tanımadığın bir e-posta adresinden
gelen bir link
132
00:09:18,099 --> 00:09:21,101
seni iflas ettirebilir
veya kimliğini kaybedebilirsin.
133
00:09:21,102 --> 00:09:24,564
Ya da seni hayatının kalanı boyunca
deli yapacak bir kör kuyuya düşebilirsin.
134
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Ama yine de linki açtım ve...
135
00:09:31,028 --> 00:09:33,739
Linki açtım ve gelen makaleye göre
136
00:09:33,906 --> 00:09:36,324
Edensoy eski ve iyi kaynaklı bir şirket.
137
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Ama biraz dindarlar,
138
00:09:39,287 --> 00:09:40,371
kürtaj karşıtılar.
139
00:09:40,538 --> 00:09:45,960
O yüzden o liberal ikilemde kaldım.
"Ha siktir" dedim.
140
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
Evet...
141
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Ürünü çok sevmiştim yahu.
142
00:09:51,090 --> 00:09:55,094
"Bunu kullanmamam
gerçekten bir fark yaratır mı ki"
143
00:09:55,428 --> 00:09:57,638
diye düşünüyorsun sonra.
144
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Bu birkaç saat devam etti ama...
145
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
Sütü hâlâ kullanıyorum.
146
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Ama artık ondan keyif almıyorum.
147
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
Ve...
148
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
Bence büyük bir ilerici zaferi bu.
149
00:10:19,368 --> 00:10:23,623
Biliyorum,
duyarlı ve öfkeli insanlarız biz.
150
00:10:23,998 --> 00:10:26,249
Biraz kendini beğenmişiz de. Kusurluyuz.
151
00:10:26,250 --> 00:10:29,503
Açıkçası arızalıyız. Ve...
152
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
Ama solu da bozduk sonuçta.
153
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
En azından nefret dolu
hödükler değiliz. Bu...
154
00:10:37,094 --> 00:10:39,722
Empati düşkünleriyle dolu bizim odamız.
155
00:10:40,931 --> 00:10:43,058
"Yardım etmek için yapabileceğim
bir şey var mı?"
156
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
"Hayır, gerek yok."
"Ama yardım etmek istiyorum be!"
157
00:10:50,191 --> 00:10:54,527
Benim sorunlarım var, hepimizin var.
Zihinsel sorunlarım var.
158
00:10:54,528 --> 00:10:57,572
İlgilenmem gereken ama
nasıl ilgileneceğimi bilmediğim sorular.
159
00:10:57,573 --> 00:11:00,241
Çünkü beynim sürekli aktif.
160
00:11:00,242 --> 00:11:04,455
"Zihnin dinlenmeli" diyorlar
"O ne demek, anlamadım" diyorum.
161
00:11:04,747 --> 00:11:06,498
"O ne demek, bilmiyorum."
162
00:11:06,499 --> 00:11:09,000
Beynim üç saniyeliğine bile dinlense
163
00:11:09,001 --> 00:11:12,004
başka bir kısmı
"Endişe dosyasını açayım mı" diyor.
164
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
"Büyük bir listem var. Hadi başlayalım.
165
00:11:15,841 --> 00:11:17,843
Tüm gün ne düşünmek istiyorsun?"
166
00:11:19,053 --> 00:11:21,846
Takıntılı ve aşırı bir şekilde düşünme
sorunum var benim.
167
00:11:21,847 --> 00:11:24,557
Ama bu sorun mu, bilmiyorum.
Makul olmadığından emin değilim.
168
00:11:24,558 --> 00:11:27,560
Ama en kötüsünün olacağını düşünürsen
169
00:11:27,561 --> 00:11:32,108
öyle olmadığı sürece
her sonuca zafer denebilir belki. Ama...
170
00:11:33,109 --> 00:11:35,527
Ne amaçla? Yoruldum artık. Bıktım.
171
00:11:35,528 --> 00:11:38,196
Bunu artık kontrol edemiyorum.
İyi bir örnek vereyim.
172
00:11:38,197 --> 00:11:40,657
Şimdi bana 30 saniye verseniz
173
00:11:40,658 --> 00:11:43,410
"Ya panjurumun ipini aşağıda bıraktıysam
174
00:11:43,411 --> 00:11:45,454
ve kedim Charlie kendini asarsa"
diye düşünürüm.
175
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Şu an bunu düşünüyorum. Gerçekten.
176
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
Buna saatlerce kilitlenebilirim.
177
00:11:53,379 --> 00:11:56,631
Kız arkadaşım mesajıma
15 dakika içinde cevap vermese
178
00:11:56,632 --> 00:11:58,759
"Bir arabada öldü" diye düşünürüm.
179
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
"Köpeğini ne yapacağım şimdi?"
180
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Evet...
181
00:12:07,977 --> 00:12:10,019
Bence bir tür
hayatta kalma mekanizması bu
182
00:12:10,020 --> 00:12:13,273
çünkü dünya her açıdan
bu kadar korkutucu olunca
183
00:12:13,274 --> 00:12:15,692
beynim "Hayal gücümüzü kullanırsak
184
00:12:15,693 --> 00:12:18,778
hayatını çok korkutucu
ve acınası kılabiliriz" diyor galiba.
185
00:12:18,779 --> 00:12:19,864
"Ne dersin?
186
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
İyi çözüm bu. İyi fikir."
187
00:12:23,659 --> 00:12:26,828
Uçakta bir alışkanlığım var artık.
188
00:12:26,829 --> 00:12:29,414
Uçmaktan biraz korkarım da
ama bunu sık sık yapmam gerekiyor.
189
00:12:29,415 --> 00:12:32,752
Ve tüm kontrolörleri kovdukları için
daha da korkar oldum.
190
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Uçağa bindiğimde
191
00:12:35,129 --> 00:12:38,424
artık bir adamın "Bunu tek başıma
yapamam" dediğini hayal ediyorum.
192
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
"Delilik bu! Herkes nerede?
193
00:12:42,803 --> 00:12:43,845
Bana bir kahve getirin.
194
00:12:43,846 --> 00:12:47,183
Gözümü ekrandan ayıramam. Çok dolu!"
195
00:12:51,687 --> 00:12:54,774
Ama nedense uçakta bir alışkanlık edindim.
196
00:12:55,107 --> 00:12:57,233
Etrafımda oturanlara bakıyorum.
197
00:12:57,234 --> 00:12:59,820
Sonra da uçağın düştüğünü hayal ediyorum.
198
00:13:00,070 --> 00:13:01,362
Döne döne.
199
00:13:01,363 --> 00:13:03,531
İnsanlar ağlıyor, kusuyor falan.
200
00:13:03,532 --> 00:13:06,242
Kimileri dua ediyor, maskeler sallanıyor.
201
00:13:06,243 --> 00:13:08,953
Tuvaletteki mavi su her yere saçılıyor.
202
00:13:08,954 --> 00:13:12,458
Bunu yaptıktan sonra da
"Tamam, uçmaya hazırım" diyorum. Sanki...
203
00:13:13,292 --> 00:13:15,084
Ama ne için hazırlanıyorum?
204
00:13:15,085 --> 00:13:17,629
Ya en kötüsü gerçekten olursa?
Ya çakılırsak?
205
00:13:17,630 --> 00:13:19,673
"Bunu bekliyordum" mu diyeceğim?
206
00:13:21,467 --> 00:13:24,929
"Senin ağlayacağını biliyordum.
Biliyordum işte."
207
00:13:28,933 --> 00:13:31,643
Bu normal mi bilmiyorum.
208
00:13:31,644 --> 00:13:34,271
Benimki gibi bir beyinle sorunum
209
00:13:34,772 --> 00:13:38,150
yaratıcılığımın kaynağı bu mu bilmemem.
210
00:13:38,442 --> 00:13:41,903
Tek yaptığım panik nehrinde
altın aramak mı bilmiyorum.
211
00:13:41,904 --> 00:13:45,449
Yaratıcılığımın doğası bu mu bilmiyorum.
212
00:13:45,699 --> 00:13:49,661
Çünkü bu beni yoruyor artık
ve bir psikiyatra görünmeye karar verdim.
213
00:13:49,662 --> 00:13:51,955
Tam tedavi alacaktım,
görüntülü görüşmeyle yapmadım bunu.
214
00:13:51,956 --> 00:13:56,502
Bir saat yargılayabileceğim bir adamın
yanında koltuğa uzanmak istedim.
215
00:13:58,546 --> 00:13:59,963
İlaç konusunda da biraz tuhafım.
216
00:13:59,964 --> 00:14:01,799
Antidepresan almanın
217
00:14:02,049 --> 00:14:04,300
beni rahatsız eden bir yanı var.
218
00:14:04,301 --> 00:14:09,180
İşe yaradıklarını biliyorum,
"Antidepresanı hafife alma" diyorlar hep.
219
00:14:09,181 --> 00:14:13,309
Almıyorum, sadece
bana tuhaf geldiklerini söylüyorum.
220
00:14:13,310 --> 00:14:16,479
Öyle ilaçlar hakkındaki hislerime dair
bir analoji vereyim.
221
00:14:16,480 --> 00:14:19,733
Charlie adında bir kedim var
ve Charlie'nin sorunları vardı.
222
00:14:20,734 --> 00:14:24,113
Ben yokken Charlie
evin her yerine pisliyordu.
223
00:14:24,321 --> 00:14:25,739
Bana nispet olsun diye bence.
224
00:14:27,116 --> 00:14:28,533
Başka kedileri dövüyordu falan.
225
00:14:28,534 --> 00:14:32,453
Normal bok değil bu,
ben yokken evi ishale boğuyordu.
226
00:14:32,454 --> 00:14:34,831
Eve gelince boka batıyordum yani.
227
00:14:34,832 --> 00:14:38,836
Diğer kediler birbirine tıslıyordu.
Tam bir kâbus.
228
00:14:39,962 --> 00:14:42,630
Sonunda veterineri aradım.
229
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
"Ben yokken evin her yerine pisliyor
230
00:14:44,592 --> 00:14:46,259
ve diğer kedileri dövüyor" dedim.
231
00:14:46,260 --> 00:14:48,636
"Ayrılık anksiyetesi var onda" dedi.
232
00:14:48,637 --> 00:14:52,182
"Bu yüzden kolit olmuş."
233
00:14:52,600 --> 00:14:55,227
"Tamam, ne yapayım" dedim.
234
00:14:55,728 --> 00:15:00,440
"Genelde kedilerde böyle olunca
Prozac yazarız" dedi.
235
00:15:00,441 --> 00:15:04,862
Ben de "Bu konuda içim rahat mı
bilemiyorum" dedim.
236
00:15:05,154 --> 00:15:06,696
"Neden bahsediyorsun" dedi.
237
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
"Evin her yerine pisliyor.
238
00:15:11,952 --> 00:15:13,745
Diğer kedileri dövüyor."
239
00:15:13,746 --> 00:15:17,708
"Evet ama kendisi olmasını istiyorum ben"
dedim ben de.
240
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
"Karakteri sönsün istemiyorum."
241
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
Yani tabii ki yarın eve dönmek için
sabırsızlanıyorum.
242
00:15:29,303 --> 00:15:33,556
Ama psikiyatra gittim
ve olanları ona anlattım.
243
00:15:33,557 --> 00:15:36,810
"Depresyonda değilsin" dedi,
ben de "Biliyorum" dedim.
244
00:15:37,144 --> 00:15:39,103
"Takıntı anksiyetesi var sende" dedi.
245
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
Anksiyete ve depresyonun tuhaf yanı şu...
246
00:15:41,523 --> 00:15:43,775
Ben kendimi depresyonda sanıyordum
247
00:15:43,776 --> 00:15:48,321
ama fark ettim ki çok gerginsen
eninde sonunda depresyona yöneliyorsun.
248
00:15:48,322 --> 00:15:53,077
Anksiyeten seni yoruyor ve beynin
"Hadi sadece üzgün olalım" diyor.
249
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
Anksiyete kavisinin ucundaki
konfor alanı bu.
250
00:15:59,667 --> 00:16:01,501
Ama takıntılı anksiyetem
olduğunu söylüyordu.
251
00:16:01,502 --> 00:16:03,212
Antidepresan istemediğimi söyledim.
252
00:16:03,337 --> 00:16:07,424
"Başka bir ilaç var ama genelde
insanlarda işe yaramıyor" dedi.
253
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
"Mükemmel olur" dedim ben de.
254
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
"Tam da bana göre bir ilaç gibi."
255
00:16:15,307 --> 00:16:18,143
Söylemiş olayım, işe yaramıyor.
256
00:16:21,397 --> 00:16:23,856
İçinde yaşadığımız dünyanın,
257
00:16:23,857 --> 00:16:28,153
mantıklı ve sağduyulu olanlar için
zor ve korkutucu olduğunu biliyorum.
258
00:16:28,779 --> 00:16:33,616
Ama birkaç hafta önce
bir aydınlanma yaşadım.
259
00:16:33,617 --> 00:16:36,662
"Marc, sadece eğlenceli olmaya
ne dersin" dedim.
260
00:16:36,912 --> 00:16:38,539
"İnsanlara eğlence lazım."
261
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
Benim için yeniydi bu. Bence...
262
00:16:44,336 --> 00:16:46,379
Bu işi hiç eğlenceli olmak için
yapmadım galiba.
263
00:16:46,380 --> 00:16:51,426
Planım bu değildi.
Söylemek istediklerim vardı.
264
00:16:51,427 --> 00:16:53,886
Burada söylersem insanlar gülecekti
265
00:16:53,887 --> 00:16:57,266
ve yalnız olmadığımı,
bu işin yürüdüğünü anlayacaktım.
266
00:16:58,350 --> 00:17:02,645
Sonra "Bunu uzun zamandır yapıyorsun,
sadece eğlenceli olmayı denesene" dedim.
267
00:17:02,646 --> 00:17:05,440
Şu an eğlenmek
insanlara çok iyi gelebilir.
268
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Tamam, dinleyin.
269
00:17:07,609 --> 00:17:10,362
Beni tanıyorsunuz.
Arenaya çıkacak adam değilim ben.
270
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Onları sürekli geri çeviriyorum.
271
00:17:15,451 --> 00:17:17,452
Bir kez arenaya çıkabilirim galiba.
272
00:17:17,453 --> 00:17:22,082
Ülkenin ortasında, hayranlarımı otobüsle
getirebileceğim bir yerde olursa.
273
00:17:22,624 --> 00:17:23,959
"Maron gösterisi otobüsleri
274
00:17:24,084 --> 00:17:27,004
bu şehirlerde
market otoparklarından kalkıyor."
275
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
Kumarhanede de sahne alamam
276
00:17:32,342 --> 00:17:33,634
çünkü kumarhaneye gitmem.
277
00:17:33,635 --> 00:17:36,012
Onları iğrenç ve sinir bozucu buluyorum.
278
00:17:36,013 --> 00:17:38,598
Yapabileceğim bir şey bu.
Öyle bir imkânım var.
279
00:17:38,599 --> 00:17:42,519
Ama hayranlarımın hiçbiri
isteyerek Vegas'ta olmaz bence.
280
00:17:46,940 --> 00:17:50,902
Bence hayranımsan ve Vegas'taysan
281
00:17:50,903 --> 00:17:53,362
muhtemelen etrafta dolaşıp
şöyle bir şey diyorsundur...
282
00:17:53,363 --> 00:17:55,741
"Jenny niye burayı seçti ki lan?"
283
00:18:00,871 --> 00:18:02,538
Ayrıca en büyük hayranım olsan
284
00:18:02,539 --> 00:18:04,874
ve Vegas'ta bir kumarhanede
posterimi görsen...
285
00:18:04,875 --> 00:18:06,542
"Mark Maron bu gece sahnede."
286
00:18:06,543 --> 00:18:08,962
En büyük hayranım bile olsan
287
00:18:09,088 --> 00:18:10,255
"Bu çok fazla" dersin.
288
00:18:12,466 --> 00:18:14,842
"Onu severim
ama yakınlardaki o yere geliyor.
289
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Vegas'ı daha yeni çözmeye başladık biz."
290
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
Anlıyorum sizi, anlıyorum. Ama eğlence...
291
00:18:22,059 --> 00:18:24,894
Bence gerçekten
eğlence sektörüne ihtiyacımız var.
292
00:18:24,895 --> 00:18:28,356
Hafif ve neşe dolu olabilir.
293
00:18:28,357 --> 00:18:31,568
O yüzden şimdi bunu yapmayı deneyeceğim.
294
00:18:36,657 --> 00:18:37,699
Evet.
295
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
Tamam, evet...
296
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
Los Angeles'ta büyük yangınlar çıktı.
297
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
Büyüklerdi, korkutucu bir dönemdi.
298
00:18:55,175 --> 00:18:56,676
Devasa yangınlardı.
299
00:18:56,677 --> 00:18:59,053
İki büyük yangın
ve bir sürü küçük yangın çıkmıştı.
300
00:18:59,054 --> 00:19:01,305
Travmatik, çarpık bir dönemdi.
301
00:19:01,306 --> 00:19:05,017
Herkeste bir uygulama vardı.
Adı Watch Duty galiba.
302
00:19:05,018 --> 00:19:08,146
Yangınları gerçek zamanlı
takip edebildiğin bir uygulamaydı.
303
00:19:08,147 --> 00:19:11,816
Los Angeles bölgesindeki herkes
uygulamayı üç dakikada bir yeniliyordu.
304
00:19:11,817 --> 00:19:14,610
Küçük yangınlar vardı
ve hiçbiri kontrol edilemiyordu.
305
00:19:14,611 --> 00:19:17,905
Deliceydi ve ben
uygulamayı pek anlamamıştım.
306
00:19:17,906 --> 00:19:21,200
Epey farklı renk vardı,
renk tonları vardı.
307
00:19:21,201 --> 00:19:25,288
Yangın olan kırmızı vardı,
neredeyse yangın olan kırmızı vardı,
308
00:19:25,289 --> 00:19:28,207
yangına dönüşmeyi düşünen
bir kırmızı vardı.
309
00:19:28,208 --> 00:19:30,418
Başka renkler de vardı.
310
00:19:30,419 --> 00:19:31,962
Biri gitmen gerek demekti.
311
00:19:32,087 --> 00:19:34,046
Diğeri gitmeyi düşünmen gerek demekti.
312
00:19:34,047 --> 00:19:36,924
"Gitmeye hazır ol" anlamına
gelenler vardı.
313
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
Uygulamayı anlamamıştım.
314
00:19:39,845 --> 00:19:43,724
Zorunlu tahliye vardı. Deliceydi!
315
00:19:43,974 --> 00:19:49,146
Yani tüm bunların ortasında...
Bir yangın, iki üç yangın,
316
00:19:49,605 --> 00:19:51,105
birden fazla yangın derken...
317
00:19:51,106 --> 00:19:55,401
Sabahtı ve mutfağım boyanacaktı.
318
00:19:55,402 --> 00:19:56,652
Tavan sızdırmıştı.
319
00:19:56,653 --> 00:20:00,573
Sabah 7.30'da mutfağımın tavanını
boyamak için biri gelecekti.
320
00:20:00,574 --> 00:20:04,785
Uygulamama baktım
ve başımın belada olduğundan emindim.
321
00:20:04,786 --> 00:20:06,078
"Ha siktir" dedim.
322
00:20:06,079 --> 00:20:09,081
Sonra adam boyalarıyla 7.30'da geldi.
323
00:20:09,082 --> 00:20:12,002
"Boya yapabilir miyim" dedi.
"Yangınlar ne olacak" dedim.
324
00:20:14,338 --> 00:20:16,047
"Hayır, uzakta onlar" dedi.
325
00:20:16,048 --> 00:20:17,506
"Emin misin?"
326
00:20:17,507 --> 00:20:21,511
"Evet, çok uzaktalar."
"Tamam, öyleyse boya gitsin."
327
00:20:28,143 --> 00:20:30,269
Sonra kamyonetinden
başka şeyler almaya gittik.
328
00:20:30,270 --> 00:20:32,188
Sokakta dururken
329
00:20:32,189 --> 00:20:37,069
mahalleyi kara bir duman bulutu
sarmaya başladı.
330
00:20:37,194 --> 00:20:40,279
İkimiz de ona baktık
ve başta emin olan boyacı
331
00:20:40,280 --> 00:20:41,657
"Gitsek iyi olur" dedi.
332
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
Kamyonetine atlayıp gitti.
333
00:20:45,535 --> 00:20:48,704
"Oha, bunu yapacağız" dedim.
Panik içindeydim.
334
00:20:48,705 --> 00:20:49,997
Eve girdim.
335
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Üç kedim ve bir taşıma kutum var.
Porno adı değil bu.
336
00:20:56,171 --> 00:20:59,508
Hayatım söz konusu.
Üç kedi, bir taşıma kutusu.
337
00:20:59,716 --> 00:21:03,302
Kedileri bilmeyenler
"hepsini kutuya koysaydın" diyebilir.
338
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
Aklınızı mı kaçırdınız lan siz?
339
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Birini bile kutuya koyabilsem şanslıydım.
340
00:21:10,644 --> 00:21:14,230
Tek bir kutum var çünkü
kedileri veterinere tek tek götürüyorum.
341
00:21:14,231 --> 00:21:18,901
Bunu yaparken de önceki gece
zihnen hazırlanmam gerekiyor.
342
00:21:18,902 --> 00:21:22,030
Bazen kutuyu evde bir yerde
açık bırakıyorum
343
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
çünkü o aptalı kutuya sokmak için
tek bir fırsatım oluyor.
344
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
Kedi kutuya girmezse niye evin her yerine
pislediğini öğrenemeyeceğiz de.
345
00:21:31,290 --> 00:21:33,624
Evdeydim ve adrenalinle doluydum.
346
00:21:33,625 --> 00:21:37,003
Adrenalinle doluyken
araba bile kaldırabilirsin derler.
347
00:21:37,004 --> 00:21:39,088
Odaklanmıştım, hazırdım.
348
00:21:39,089 --> 00:21:42,174
Charlie'yi bir saniyede o kutuya soktum.
349
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
"Gir amına koyayım" deyip kapıyı kapadım.
350
00:21:50,767 --> 00:21:52,561
Ama hâlâ Aptal Sammy ve Buster vardı.
351
00:21:52,686 --> 00:21:54,687
"Bu ikisini ne yapacağım" dedim.
352
00:21:54,688 --> 00:21:55,939
Sonra verandamda...
353
00:21:56,940 --> 00:22:00,693
...yarım bıraktığım bir işten kalan
bir piknik sepeti olduğunu fark ettim.
354
00:22:00,694 --> 00:22:04,113
Goodwill'e götürecektim onu.
Sammy ona girer dedim.
355
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
Onu eve getirip
356
00:22:05,490 --> 00:22:06,824
Sammy'yi içine soktum.
357
00:22:06,825 --> 00:22:09,161
Tepede nefes deliği açtım.
358
00:22:09,703 --> 00:22:11,746
Buster orada
"Ne oluyor" der gibi oturuyordu.
359
00:22:11,747 --> 00:22:14,041
Ben de "Şu Amazon kutusu oluyor" dedim.
360
00:22:16,585 --> 00:22:18,627
Buster'ı Amazon kutusuna soktum
361
00:22:18,628 --> 00:22:21,006
ve kutuyu bir yere gönderecekmişim
gibi bantladım.
362
00:22:22,466 --> 00:22:24,843
Üstüne kalemle delikler açtım.
363
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Çok şaşırmıştım.
"Şuna bak, başardım" dedim.
364
00:22:30,140 --> 00:22:31,766
Sonra "Şimdi ne olacak" dedim.
365
00:22:31,767 --> 00:22:34,143
Bir acil durum çantası
hazırlamam gerektiğini fark ettim.
366
00:22:34,144 --> 00:22:37,271
Herkes bundan bahsediyor.
Hazırlaman gereken bir çanta.
367
00:22:37,272 --> 00:22:39,523
Tersliklere karşı hazır bir çanta.
368
00:22:39,524 --> 00:22:41,150
Nasıl hazırlanıyor, bilmiyordum.
369
00:22:41,151 --> 00:22:45,321
İnternetten arattım ve karşıma kesinlikle
kıyamet sonrası için bir çanta çıktı.
370
00:22:45,322 --> 00:22:49,158
Elle şarj edilen radyo,
gaz lambası falan istiyor.
371
00:22:49,159 --> 00:22:50,576
Kuru yiyecek istiyor.
372
00:22:50,577 --> 00:22:52,662
Sadece Hollywood'a geçecektim yahu.
373
00:22:53,413 --> 00:22:56,415
O yüzden çantama sadece
iki çift iç çamaşırı, kapüşonlu
374
00:22:56,416 --> 00:22:58,585
ve evdeki tüm nakdi koydum.
375
00:22:59,002 --> 00:23:00,586
Parayı niye aldım bilmiyorum.
376
00:23:00,587 --> 00:23:04,091
"Kontrol noktaları olabilir,
rüşvet vermem gerekebilir"
377
00:23:04,591 --> 00:23:06,008
diye düşündüm galiba.
378
00:23:06,009 --> 00:23:07,386
O filmleri izledim.
379
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Arabayı dolduruyordum.
Kediler ve kutuları falan.
380
00:23:13,016 --> 00:23:15,810
Acil durum çantasını da koyup
evime bir baktım.
381
00:23:15,811 --> 00:23:19,105
Onu son kez görüyor olabilirdim
çünkü yanıp kül olacaktı.
382
00:23:19,106 --> 00:23:21,191
Ve bir yanım "nihayet" diye düşündü.
383
00:23:23,735 --> 00:23:27,656
Çünkü o evde 40 yıldır atamadığım
birçok şey var.
384
00:23:28,740 --> 00:23:30,951
Temiz bir sayfayla
yeniden başlayabilecektim.
385
00:23:31,201 --> 00:23:34,621
Hâlâ üniversiteden beri duran,
okuyacağımı düşündüğüm kitaplar vardı.
386
00:23:35,622 --> 00:23:40,627
"Bir noktada Alexander Pope'un eserlerini
okuyacağım" diyordu bir yanım.
387
00:23:41,461 --> 00:23:45,382
"Döneminin çok önemli bir hiciv ustası
ve eserlerini bilmeliyim."
388
00:23:47,801 --> 00:23:50,761
Evime veda edip arabama bindim.
Hiçbir planım yoktu.
389
00:23:50,762 --> 00:23:53,472
Dumandan uzaklaşacaktım sadece.
390
00:23:53,473 --> 00:23:56,893
Ve beş dakika içinde üç kedim de
içinde bulundukları kaplara
391
00:23:57,477 --> 00:24:00,981
bağırsaklarını ve mesanelerini boşalttı.
392
00:24:02,190 --> 00:24:05,527
Arabam artık kötü işletilen
bir hayvan barınağı gibi kokuyordu
393
00:24:05,902 --> 00:24:09,531
ve sadece "Arabayı hurdaya
çıkarmam gerekecek" diyordum.
394
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
Çünkü Buster'ın kutusundan sızan her neyse
395
00:24:16,371 --> 00:24:18,707
kesinlikle koltuktan çıkmayacaktı.
396
00:24:20,375 --> 00:24:22,460
Nereye gittiğimi bilmiyordum.
397
00:24:22,461 --> 00:24:25,380
"Belki de diğer iki kedim için
gerçek taşıyıcı kutu almalıyım" dedim.
398
00:24:25,964 --> 00:24:30,259
Petco'ya gidip alacaktım da.
399
00:24:30,260 --> 00:24:32,845
Petco'nun 9'da açıldığını sanıyordum
ama 10'da açılıyormuş.
400
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
Bok gibi kokan bir Toyota'da
401
00:24:35,015 --> 00:24:38,477
Petco'nun otoparkında bekliyordum.
402
00:24:39,060 --> 00:24:40,353
Üç kedim de susmuyordu.
403
00:24:42,689 --> 00:24:44,356
Biraz derin bir andı
404
00:24:44,357 --> 00:24:47,486
çünkü dünya sona ererken
böyle biri olduğumu fark ettim.
405
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
Sonum buydu.
406
00:24:55,994 --> 00:24:59,997
Dükkâna girip iki taşıyıcı kutu aldım
ve kendim monte ettim.
407
00:24:59,998 --> 00:25:02,625
Kedi kumu, kum kutusu
ve kedi maması da aldım.
408
00:25:02,626 --> 00:25:04,503
Hepsi 15 dakika uzaktaki evimde vardı.
409
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
Ama kedi çantası hazırlamak
aklıma gelmedi. Bencilim galiba.
410
00:25:12,344 --> 00:25:14,553
Arabayı sürüyordum, hâlâ bir planım yoktu.
411
00:25:14,554 --> 00:25:17,681
"Bir arkadaşının evinde kalamadın mı"
diyenler oluyor.
412
00:25:17,682 --> 00:25:19,266
"Niye kalayım ki" diyorum ben de.
413
00:25:19,267 --> 00:25:21,352
Niye herhangi bir nedenle
bir arkadaşımda kalayım ki?
414
00:25:21,353 --> 00:25:24,480
Tatile davet edilsem bile
başkasının evinde kalmam ben.
415
00:25:24,481 --> 00:25:28,901
Otele paran yetiyorsa
niye arkadaşında kalasın ki?
416
00:25:28,902 --> 00:25:30,737
Kendine niye bunu yapasın?
417
00:25:31,530 --> 00:25:34,491
Gece "Bu havluyu
kullanabilir miyim acaba" diyorsun.
418
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Bunu niye yapasın ki?
419
00:25:38,954 --> 00:25:41,372
Sonra uyanıyorsun ve herkes aşağıda.
420
00:25:41,373 --> 00:25:45,417
"Kahvaltı hazırladık, pankek ister misin?"
Hayır, istemiyorum.
421
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
Otel istiyorum. Yakınlarda otel var mı?
422
00:25:48,463 --> 00:25:51,049
"Kabalık etmek istemem
ama kendi alanıma ihtiyacım var.
423
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Ayrıca üst kattaki havluya
çavuşu tokatladım."
424
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Otelde bunun sakıncası yok.
425
00:26:02,686 --> 00:26:06,690
Hollywood'da bir Hampton Inn buldum.
Oraya girdim.
426
00:26:06,815 --> 00:26:09,858
Evini tahliye eden birçok insan oradaydı.
427
00:26:09,859 --> 00:26:11,235
Gergin bir ortamdı.
428
00:26:11,236 --> 00:26:14,738
Resepsiyona gidip oda var mı diye sordum.
429
00:26:14,739 --> 00:26:17,700
Kadın "Evet, var" dedi.
"Evcil hayvan alıyor musunuz" dedim.
430
00:26:17,701 --> 00:26:21,412
"Bir evcil hayvan alabiliriz" dedi.
"Tamam" dedim ben de.
431
00:26:21,413 --> 00:26:23,914
Çünkü sadece bir hayvanım
evcil hayvan gibi duruyordu,
432
00:26:23,915 --> 00:26:25,332
sadece biri taşıyıcıdaydı.
433
00:26:25,333 --> 00:26:30,462
Kadını kandıracaktım ve bu çok saçmaydı
çünkü umurunda değildi.
434
00:26:30,463 --> 00:26:33,966
Hizmet sektöründekilerin işleri
artık umurlarında değil derler ya?
435
00:26:33,967 --> 00:26:36,343
Evet ama bunun iyi bir yanı var.
436
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Artık işleri umurlarında değil.
437
00:26:39,889 --> 00:26:41,265
Yine de numara yaptım.
438
00:26:41,266 --> 00:26:43,309
Taşıyıcı elimdeydi.
"Evcil hayvanım bu" dedim.
439
00:26:43,310 --> 00:26:46,270
Charlie'yi odaya götürdüm.
440
00:26:46,271 --> 00:26:50,650
Sonra bavul taşıyıcıya
sepetle kutuyu koydum.
441
00:26:51,484 --> 00:26:55,572
Acil durum çantasını da.
"Eşyalarım da bunlar" dedim.
442
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
Sonra sepette Sammy ses çıkardı.
443
00:26:59,367 --> 00:27:01,786
"O ne bilmiyorum, inanılmaz" dedim.
444
00:27:02,621 --> 00:27:05,707
"Odaya geçince öğrenirim.
Bilemiyorum, çılgınca bu."
445
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Kedileri odaya çıkardım.
446
00:27:10,754 --> 00:27:12,504
Taşıyıcıları da kurdum.
447
00:27:12,505 --> 00:27:15,257
Hepsini taşıyıcı kutulara alıp
yatakta oturmaya başladım.
448
00:27:15,258 --> 00:27:16,801
Sabah 10.30'du.
449
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Üç kedi, kutular
ve parayla yatakta oturuyordum.
450
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
İllegal bir kedi alışverişi
olacakmış gibi.
451
00:27:25,352 --> 00:27:27,854
"Kedili Ermeniler nerede?
452
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Başlayalım hadi."
453
00:27:32,901 --> 00:27:35,278
Sonra onları salmam
gerekeceğini fark ettim
454
00:27:35,403 --> 00:27:37,196
çünkü yemek ve tuvalet ihtiyaçları vardı.
455
00:27:37,197 --> 00:27:39,948
Kedileri yabancı bir ortamda
salmak tuhaf oluyor
456
00:27:39,949 --> 00:27:41,575
çünkü biraz panik oluşuyor.
457
00:27:41,576 --> 00:27:44,536
Kapalı alandı tabii
ama ne olacağını bilmiyordum.
458
00:27:44,537 --> 00:27:48,875
Buster'ın yatağın altına sıkışmasından
ve onu çıkaramamaktan korkuyordum.
459
00:27:49,084 --> 00:27:50,752
Ama bunu yapmalıydım, o yüzden onu saldım.
460
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
Sam de çıktı ve
"Ne olduğunu bilmiyorum" der gibiydi.
461
00:27:53,838 --> 00:27:56,131
Charlie çıktı
ve beş dakika falan hoplayıp zıpladı.
462
00:27:56,132 --> 00:27:58,259
"Artık burada mı yaşıyoruz?
Bana uyar" der gibiydi.
463
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
Buster da yatağın altına sıkıştı. Evet...
464
00:28:02,430 --> 00:28:03,722
Kedileri çıkardım.
465
00:28:03,723 --> 00:28:05,808
Epey yorgundum.
466
00:28:05,809 --> 00:28:09,436
Biraz gergindim ve korkmuştum da.
Her yer yanıyordu.
467
00:28:09,437 --> 00:28:12,147
Ama oteldeydim ve biraz panik içindeydim.
468
00:28:12,148 --> 00:28:15,694
Kız arkadaşımı arayayım dedim
ve bence beni pek sevmiyor.
469
00:28:15,944 --> 00:28:17,861
Niye öyle kadınlarla çıkıyorum bilmiyorum.
470
00:28:17,862 --> 00:28:21,031
Bunu hak ettiğimi düşünüyorum galiba.
Ama iyi kadın o.
471
00:28:21,032 --> 00:28:23,827
Çetin ceviz, Şikagolu.
472
00:28:25,370 --> 00:28:29,207
Onu arayıp "Aşkım, ben iyiyim" dedim.
473
00:28:29,332 --> 00:28:32,961
"Biraz korkuyorum
ama bir otel odasındayım."
474
00:28:33,086 --> 00:28:35,839
"Güzel, gerekeni yapmışsın" dedi.
475
00:28:38,341 --> 00:28:40,968
"Evet, sadece iyi olduğumu
söylemek için aradım" dedim.
476
00:28:40,969 --> 00:28:42,470
"Tamam, iyi" dedi.
477
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
"Şimdi başkalarını arayacağım galiba"
dedim sonra.
478
00:28:50,979 --> 00:28:53,480
Los Angeles'ta tanıdığım herkesi aradım,
nasıllar görmek için.
479
00:28:53,481 --> 00:28:57,484
Biraz sakinleştim,
kendimi iyi hissediyordum.
480
00:28:57,485 --> 00:28:59,236
Hava kararmaya da başladı.
481
00:28:59,237 --> 00:29:02,322
Nihayet görece rahatlamıştım.
482
00:29:02,323 --> 00:29:04,616
Dördüncü kattaydım, pencereden baktım.
483
00:29:04,617 --> 00:29:06,535
Oda Hollywood Hills'e bakıyordu.
484
00:29:06,536 --> 00:29:11,165
Tam içim rahatlamışken
koca bir yamaç alevlere büründü.
485
00:29:11,166 --> 00:29:12,833
Anında bunu kişisel algıladım.
486
00:29:12,834 --> 00:29:14,710
"Başıma niye böyle bir şey geliyor" dedim.
487
00:29:14,711 --> 00:29:15,879
Ve...
488
00:29:16,796 --> 00:29:20,340
Ama bir kedi sahibi için ciddi bir andı.
"Ne yapayım" modundaydım.
489
00:29:20,341 --> 00:29:22,510
"Bunu yapabilir miyim,
bilmiyorum" diyordum.
490
00:29:22,635 --> 00:29:25,554
"Bu kedileri
tekrar kafeslerine sokabilir miyim?
491
00:29:25,555 --> 00:29:28,933
Böyle öleceğiz demek.
Birlikte öleceğiz, sorun yok."
492
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Telefonumda haber sitesi açtım
ve yangını söndürmelerini izliyordum.
493
00:29:33,688 --> 00:29:35,481
Bir buçuk kilometre ötedeki yangını.
494
00:29:35,482 --> 00:29:37,232
Kısa sürede söndürdüler de.
495
00:29:37,233 --> 00:29:41,237
Nihayet uyuyabilecek kadar rahatladım.
496
00:29:41,821 --> 00:29:45,700
Sabah uyandığımda
"Tamam, şimdi ne yapacağım" dedim.
497
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Net söyledim mi bilmiyorum
498
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
ama zorunlu bir tahliye değildi bu.
499
00:29:52,499 --> 00:29:54,000
Panikledim sadece. Ben...
500
00:29:56,169 --> 00:29:58,420
Evim hiçbir zaman tehlikede değildi.
501
00:29:58,421 --> 00:30:01,257
Uygulamayı kullanmayı bilmiyordum sadece.
502
00:30:05,720 --> 00:30:09,265
Orada durup "Eve gidelim bari" dedim.
503
00:30:15,188 --> 00:30:18,191
Biz de eve döndük.
504
00:30:18,858 --> 00:30:20,151
Kedileri...
505
00:30:20,652 --> 00:30:21,985
...arabadan çıkardım.
506
00:30:21,986 --> 00:30:24,113
Komşuların işe gidişini izledim.
507
00:30:27,325 --> 00:30:30,328
"Dün geceyi nasıl atlattınız" diye sordum.
508
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
"Neden bahsediyorsun" dedi onlar da.
509
00:30:34,457 --> 00:30:36,459
"Ben gece...
510
00:30:37,710 --> 00:30:38,920
...evden kaçtım" dedim.
511
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
Onlar da "Niye ki" dedi.
512
00:30:43,007 --> 00:30:47,053
"Boyacı falan...
Bilmiyorum... Bilmiyorum."
513
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
Nedenini bilmiyorum. Bunu kendime
birkaç ay soracağım muhtemelen.
514
00:30:53,560 --> 00:30:57,104
Sonra kendime
bundan ne çıkardığımı sordum.
515
00:30:57,105 --> 00:30:58,273
Ne öğrendiğimi.
516
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
Herhangi bir kediyi herhangi bir kutuya
hemen sokabileceğimi öğrendim.
517
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Ve...
518
00:31:09,284 --> 00:31:10,617
Bunu öğrendim.
519
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Ayrıca iki yeni taşıma kutum oldu
520
00:31:13,830 --> 00:31:17,375
ve dandik sepeti otelde bıraktım.
521
00:31:18,459 --> 00:31:21,546
O ayak işini hallettim denebilir yani.
522
00:31:26,342 --> 00:31:28,010
Eve döndüğüm için mutluydum.
523
00:31:28,011 --> 00:31:31,890
Özellikle de evi daha yeni
sıçangeçirmez yaptırdığım için.
524
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
Yapılabiliyor bu.
525
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
New York'ta sıçan var, biliyorum.
Ama hiç...
526
00:31:36,769 --> 00:31:39,104
Tuhaf bu, Los Angeles'ta
sıçanları hiç görmüyorsun.
527
00:31:39,105 --> 00:31:40,480
Gördüğünde de şaşırıyorsun.
528
00:31:40,481 --> 00:31:42,609
Hem heyecan hem korku oluyor ama...
529
00:31:44,485 --> 00:31:47,487
Ben eski bir evde yaşıyorum,
altında boşluk var.
530
00:31:47,488 --> 00:31:49,823
Bodrum sayılır, içinde pek bir şey yok.
531
00:31:49,824 --> 00:31:52,075
Bir koltuk, kitap dolu kutular
ve birkaç alet var.
532
00:31:52,076 --> 00:31:54,995
Ama daha önce birkaç kez sıçan gördüm.
533
00:31:54,996 --> 00:31:58,207
Genelde onlar için
öldüren kapanlar kullanıyorum.
534
00:31:58,583 --> 00:32:04,213
Daha insani kapanlar olduğunu
söyleyecek insanlar vardır burada.
535
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Sıçanla araba sürecek değilim ben.
536
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Bir sıçanla...
537
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
...arabaya...
538
00:32:22,649 --> 00:32:23,983
...binmeyeceğim.
539
00:32:27,278 --> 00:32:32,450
Evime dönememesi için ne kadar uzaklaşmam
gerekeceğini merak edeceğim falan.
540
00:32:35,912 --> 00:32:40,667
Ufak da olsa yolda giderken
ona bağlanma ihtimalim de var.
541
00:32:42,543 --> 00:32:46,130
Sonra pazarlığa otururum.
"Evde yaşayabilirsin.
542
00:32:46,798 --> 00:32:49,175
Arkadaşlarını getirmediğin sürece
sorun yok."
543
00:32:50,343 --> 00:32:52,512
Ama sıçanlardan bahsetmemin nedeni
544
00:32:53,304 --> 00:32:57,392
birkaç haftalığına
Vancouver'da kalmış olmam.
545
00:32:57,850 --> 00:33:02,145
Geri döndüğümde
üç aydır o alt boşluğa inmemiştim.
546
00:33:02,146 --> 00:33:06,775
İndim ve hayatımda görmediğim kadar
çok sıçan pisliği vardı.
547
00:33:06,776 --> 00:33:08,444
Epey sıçan dışkısı hayal edin.
548
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
Şimdi hayatınızda gördüğünüz
en çok miktarı düşünün.
549
00:33:11,864 --> 00:33:15,618
Çılgıncaydı. "Ne oluyor" dedim.
550
00:33:15,952 --> 00:33:19,205
Üst kata çıkıp internette "bir sıçan
ne kadar sıçabilir" diye arattım.
551
00:33:21,332 --> 00:33:23,209
Çokmuş. Sandığınızdan çok daha fazla.
552
00:33:23,501 --> 00:33:28,547
Ama sindirim sistemi bozuk
bir sıçan için bile çok fazla duruyordu.
553
00:33:28,548 --> 00:33:31,216
Aşağıda yüzlerce sıçan olduğunu varsaydım.
554
00:33:31,217 --> 00:33:34,887
Elektrikli süpürgemle
tüm sıçan dışkısını topladım.
555
00:33:35,013 --> 00:33:37,765
Ertesi gün tabii ki
bir dinleyiciden e-posta aldım.
556
00:33:37,890 --> 00:33:42,020
"Umarım maske takmışsındır.
Hanta virüsü epey yaygın."
557
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
"Hay ben senin amına koyayım" dedim tabii.
558
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
Boğazımda gıcık olduğu an
"Ha siktir" diyecektim. Haftalarca.
559
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Hanta virüsü kapmadım.
560
00:33:55,324 --> 00:33:57,325
Ama bodruma 10 kapan falan koydum.
561
00:33:57,326 --> 00:33:59,203
Her yerine.
562
00:33:59,537 --> 00:34:02,330
Bir hafta sonra baktığımda
hiç sıçan yakalayamamıştım.
563
00:34:02,331 --> 00:34:05,584
Daha fazla dışkı vardı, hiç sıçan yoktu.
"Ne oluyor yahu" dedim.
564
00:34:05,585 --> 00:34:08,920
Bir hafta daha bekledim.
Daha fazla dışkı, hiç sıçan yok.
565
00:34:08,921 --> 00:34:10,297
Biraz korkmaya başladım.
566
00:34:10,298 --> 00:34:12,258
Bir haşere adamı çağırayım dedim.
567
00:34:12,550 --> 00:34:14,427
İnternette arattım.
568
00:34:14,886 --> 00:34:17,804
Mahallemde sıçan avlayan biri vardı,
kurumsal şirket değildi.
569
00:34:17,805 --> 00:34:20,433
Kendi dükkânını işletiyordu. Ve...
570
00:34:21,184 --> 00:34:23,685
Arayınca telefona o cevap veriyor.
571
00:34:23,686 --> 00:34:26,980
Ne olduğunu anlattım,
"oraya bir ekip gönderebiliriz" dedi.
572
00:34:26,981 --> 00:34:31,693
"Tüm evde sıçan ararız
ve bir yıl garanti veriyoruz."
573
00:34:31,694 --> 00:34:33,862
"Harika olur" dedim. Geldi de.
574
00:34:33,863 --> 00:34:35,781
Evin altına bakmaya başladı.
575
00:34:35,782 --> 00:34:38,700
Birkaç delik görüp
"Bunları kapatmalıyız" dedi.
576
00:34:38,701 --> 00:34:42,245
"Fareler kalem büyüklüğünde deliklerden
geçebiliyor" dedi sonra.
577
00:34:42,246 --> 00:34:44,082
"Hayır, geçemezler" dedim ben de.
578
00:34:51,255 --> 00:34:54,342
"50 sent büyüklüğünde deseydin
sana inanırdım."
579
00:34:59,972 --> 00:35:01,182
Ekibiyle dört saat
580
00:35:01,641 --> 00:35:04,227
evin deliklerini kapattı.
581
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
İşleri bittiğinde onunla alt kattaydım.
582
00:35:07,271 --> 00:35:10,065
"Sana bir sorum var" dedim ona.
583
00:35:10,066 --> 00:35:13,402
"Duvarlarda yaşayabilirler mi?
Çünkü onları duvarlarda duyuyorum galiba."
584
00:35:13,694 --> 00:35:17,949
"Duvarlarda yaşamazlar, takılırlar"
dedi bana.
585
00:35:26,999 --> 00:35:28,458
"Nasıl yani" dedim.
586
00:35:28,459 --> 00:35:31,670
"Duvarlarda dolaşıyorlar,
orada zaman geçiriyorlar.
587
00:35:31,671 --> 00:35:32,838
Ama orada yaşamıyorlar.
588
00:35:32,839 --> 00:35:34,549
Bir yerden diğerine geçiyorlar sadece."
589
00:35:35,258 --> 00:35:37,593
"Onca kapan kurdum
ve hiçbiri yakalanmadı..."
590
00:35:38,177 --> 00:35:40,428
O an korkunç bir şey fark ettim.
591
00:35:40,429 --> 00:35:43,057
Hissettiğim şey muhtemelen utançtı.
592
00:35:43,850 --> 00:35:46,769
"Bekle, buraya sadece
sıçmaya mı geliyorlar" dedim."
593
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
"Evet, galiba" dedi.
594
00:35:59,365 --> 00:36:01,909
"Neden benim evim
tüm mahalledeki sıçanların
595
00:36:02,577 --> 00:36:05,121
umumi tuvaleti ki" dedim.
596
00:36:06,706 --> 00:36:10,501
"Bilmiyorum ama burada
çok eski sıçan dışkıları buldum" dedi.
597
00:36:10,835 --> 00:36:14,004
Evim 1907'de yapılmış.
"Ne kadar eski" diye sordum.
598
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
"Karbon tarihine bakamayız" dedi.
599
00:36:17,133 --> 00:36:18,301
"Ama epey eski."
600
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
"Sıçan caddesinde epey ünlü olmalı
burası" diye düşündüm o an.
601
00:36:23,472 --> 00:36:25,807
Diyelim ki evimden
3-5 kilometre uzaktaki bir sıçan
602
00:36:25,808 --> 00:36:28,686
başka sıçanlarla takılırken
aralarından birinin tuvaleti geldi.
603
00:36:29,270 --> 00:36:31,772
"Maron'ın evine gittin mi hiç?
Oraya gitmelisin.
604
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
Bodrumunda koltuk var.
605
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Alexander Pope'un eserlerinin
yarısını okudum.
606
00:36:43,034 --> 00:36:45,536
Ailem nesillerdir oraya gidiyor."
607
00:36:51,250 --> 00:36:52,501
Ben mutlu değilim.
608
00:36:55,171 --> 00:36:56,547
Ya siz? Yani...
609
00:36:57,381 --> 00:36:59,049
Mutlu olsam fark eder miyim
bilmiyorum bile.
610
00:36:59,050 --> 00:37:01,676
Nasıl bir tecrübe bu,
biliyor muyum bilmiyorum.
611
00:37:01,677 --> 00:37:05,013
"Mutluyum" ile "Vay anasını,
kahve iyiymiş" arasındaki farkı
612
00:37:05,014 --> 00:37:06,933
biliyor muyum bilmiyorum.
613
00:37:08,559 --> 00:37:10,310
Mutlu olsam fark eder miyim bilmiyorum.
614
00:37:10,311 --> 00:37:13,313
Kısa süre önce bunu yansıtan bir şey oldu.
615
00:37:13,314 --> 00:37:15,815
Kısa süre önce
kedimin suyunu değiştiriyordum.
616
00:37:15,816 --> 00:37:19,361
Hava atmıyorum.
Kedimin suyunu değiştiriyordum.
617
00:37:19,362 --> 00:37:22,823
Kulaklıklarımdan biri suya düştü.
618
00:37:23,032 --> 00:37:26,452
Herkesin vereceği tepkiyi verdim.
"Ha siktir!
619
00:37:26,702 --> 00:37:30,998
"Lanet olsun! Bugün mü?"
Sanki gün fark eder de.
620
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
Ama sudan çıkarıp
"Hay ben senin" dedim.
621
00:37:35,920 --> 00:37:37,463
"Lanet olsun."
622
00:37:39,799 --> 00:37:41,550
Tekrar kulağıma taktım.
623
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
Çalışıyordu.
624
00:37:44,262 --> 00:37:47,598
Ve daha önce hiç öyle bir mutluluk
yaşamadım galiba.
625
00:37:50,309 --> 00:37:53,688
Tanrım, her şey yolunda gitmeye başladı.
626
00:37:54,939 --> 00:37:57,316
Belki faşizm çöker.
627
00:37:57,525 --> 00:38:00,736
Belki Dünya soğur. Büyük bir gün bu.
628
00:38:00,945 --> 00:38:04,031
İki yaşlı kulağımda da
Pink Floyd'u duyabiliyorum.
629
00:38:05,866 --> 00:38:08,494
Kulaklarım yaşlı.
Tüm vücudum yaşlanıyor.
630
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
61 yaşındayım, çılgınca bu. Evet.
631
00:38:15,001 --> 00:38:20,089
61'i göreceğimi sanmıyordum
ve gördüğüm için sevinmiyorum da.
632
00:38:20,923 --> 00:38:24,843
Nalları dikmek için birçok fırsatım oldu,
hiçbiri kasti değildi ama işe yaramadılar.
633
00:38:24,844 --> 00:38:26,387
O yüzden şu an karşınızdayım.
634
00:38:27,179 --> 00:38:29,848
Yaşlandıkça duruşuma
çok kafayı takmaya başladım.
635
00:38:29,849 --> 00:38:34,353
Böyle durmam gerektiğini
hissediyorum. Değil mi?
636
00:38:34,729 --> 00:38:36,938
Çünkü benden
sadece birkaç yaş büyük adamlarda
637
00:38:36,939 --> 00:38:41,610
burayla her şeyin bittiği nokta arasında
sadece küçük bir açı farkı var.
638
00:38:42,862 --> 00:38:48,159
Sonra önceden parasını ödediğin deliğe
doğru yavaş bir çöküş başlıyor.
639
00:38:49,952 --> 00:38:53,914
Babam şu an bu noktada denebilir
ve "Deliğe gir gitsin" diyorum.
640
00:38:55,041 --> 00:38:57,292
"Hadi, yetti artık.
Varlığın mantıklı değil şu an.
641
00:38:57,293 --> 00:38:58,502
Hadi."
642
00:39:02,173 --> 00:39:03,506
Gömülmek ister miyim bilmiyorum.
643
00:39:03,507 --> 00:39:06,051
Bence çok iç karartıcı bir şey
ve kimin için, bilmiyorum.
644
00:39:06,052 --> 00:39:08,011
Kesinlikle gömülen için değil.
645
00:39:08,012 --> 00:39:13,850
Bence gömme işi nesillerce insan
uzaktaki bir mezarlığa giderken
646
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
bir yetişkin "Deden şurada gömülü"
diyebilsin diye var.
647
00:39:18,022 --> 00:39:19,856
Çocuk da "Oraya gidebilir miyiz" diyor.
648
00:39:19,857 --> 00:39:22,318
Yetişkin de "Bugün olmaz" diyor.
649
00:39:24,779 --> 00:39:27,572
Yakılmak da bir seçenek
ama o zaman şöyle bir soru doğabiliyor...
650
00:39:27,573 --> 00:39:29,199
"Mark'ın küllerini ne yaptılar?"
651
00:39:29,200 --> 00:39:30,784
Cevap da şu olur muhtemelen...
652
00:39:30,785 --> 00:39:34,163
"Küçük tutamlar hâlinde
sulu yemeklere karıştırdılar galiba."
653
00:39:38,334 --> 00:39:39,417
Birkaç ay içinde.
654
00:39:39,418 --> 00:39:42,797
Sonra biri
"Evet, tam Maron'a göre gibi bu" der.
655
00:39:44,423 --> 00:39:45,882
Sonra yeşil mezarı okudum.
656
00:39:45,883 --> 00:39:48,301
Bu çok ilginç, çevre dostu ve ilerici.
657
00:39:48,302 --> 00:39:53,056
Ormanda belirli bir kısımda
mezar taşı olmadan yapılıyor.
658
00:39:53,057 --> 00:39:58,687
Naaşı biyoçözünür torbaya koyup
bir ağacın altına gömüyorlar galiba.
659
00:39:58,938 --> 00:40:02,607
Ama benim beynim orası
sonsuza dek öyle kalmayacak diyor.
660
00:40:02,608 --> 00:40:04,985
Bir noktada orada inşaat olacak.
661
00:40:05,528 --> 00:40:10,324
Yani ileride bir noktada bir çocuk
evinin arkasında bahçeyi kazarken
662
00:40:10,783 --> 00:40:12,743
"Bir kafa buldum" diyebilir!
663
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
Başka bir ağaçtaki çocuk
"Burada da bir tane var" der.
664
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
Ama ben bunu seçeceğim galiba.
665
00:40:23,087 --> 00:40:26,590
İnsan hayatında kaç kez bir çocuğun
hayatını değiştirme şansı yakalar ki?
666
00:40:30,010 --> 00:40:33,013
Baş bulduğun gün büyük bir gündür.
667
00:40:34,265 --> 00:40:35,640
Muhtemelen hayatının en büyük günü.
668
00:40:35,641 --> 00:40:38,435
Başına gelecek en çarpık şey bu.
669
00:40:38,436 --> 00:40:42,439
Kaç yaşında olursan ol, biri
başına gelen en çarpık şeyi sorduğunda
670
00:40:42,440 --> 00:40:44,275
"Sekiz yaşındaydım dostum..." diyeceksin.
671
00:40:45,359 --> 00:40:47,111
"Kafalar bulduk."
672
00:40:48,571 --> 00:40:52,450
"Vay be, onlarla ne yaptınız?"
"Poşete koyup okula götürdük."
673
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
"Kafayla başka ne yapılır ki?"
674
00:41:01,500 --> 00:41:03,751
Babamın hâlâ hayatta olduğunu
söylemiştim.
675
00:41:03,752 --> 00:41:07,756
86 yaşında ve yeni yeni bunuyor.
676
00:41:09,633 --> 00:41:12,302
Demans hastası demek yerine
böyle demeyi tercih ediyorum
677
00:41:12,303 --> 00:41:13,887
çünkü öyle desem üzücü oluyor.
678
00:41:13,888 --> 00:41:16,932
Çünkü yeni yeni bunuyorsa
ne olacağı belli değil.
679
00:41:19,101 --> 00:41:21,604
Çünkü üzücü olmadan önce tuhaf olacak.
680
00:41:22,354 --> 00:41:26,733
Oluyor da. Çok tuhaflaşıyor.
Ama gerçekten ilginç de.
681
00:41:26,734 --> 00:41:29,319
Eskiden kim olduklarını unutup
mevcut duruma odaklanmanın
682
00:41:29,320 --> 00:41:31,322
epey faydası olabiliyor.
683
00:41:32,740 --> 00:41:35,159
Çünkü nihayetinde sansür kalkıyor,
684
00:41:35,284 --> 00:41:40,164
çocuklarına söyleyemeyecekleri her şey
zaman aşımına uğruyor.
685
00:41:40,789 --> 00:41:43,416
Çözülmemiş sorunlarınız
veya sorularınız varsa
686
00:41:43,417 --> 00:41:46,337
o anılarla dolu
tombala kutusuna elinizi sokun...
687
00:41:48,756 --> 00:41:52,468
...ve sizi tamamlayacak eksik parçayı
çekebilecek misiniz bakın.
688
00:41:57,932 --> 00:42:00,475
Çünkü ebeveynimizi tanımıyoruz.
Gerçekten tanımıyoruz.
689
00:42:00,476 --> 00:42:01,935
Bazen kendimizi de tanımıyoruz.
690
00:42:01,936 --> 00:42:06,147
Hepimizin kaynağını bilmiyor
olabileceğimiz sorunları var.
691
00:42:06,148 --> 00:42:09,025
Mesela ben ilişkilerde harika değilim.
692
00:42:09,026 --> 00:42:12,696
Yıllar içinde
bunun belirli bir nedeni olduğunu anladım.
693
00:42:13,239 --> 00:42:17,825
Benim niyetim... Seksi öncelik yapıyorum.
694
00:42:17,826 --> 00:42:21,704
Beynimde sevişmekten
daha iyi veya önemli bir şey yok.
695
00:42:21,705 --> 00:42:22,830
- Evet!
- Evet.
696
00:42:22,831 --> 00:42:25,542
Önemsiz demiyorum
ama yaşlandıkça insanlar şöyle diyor...
697
00:42:25,543 --> 00:42:28,836
"Ya yoldaşlık, güven ve samimiyet?"
698
00:42:28,837 --> 00:42:30,256
"Bilemiyorum" diyorum ben de.
699
00:42:31,715 --> 00:42:34,843
Bence odaklanırsan
samimiyeti bile sikebilirsin.
700
00:42:41,517 --> 00:42:43,851
Ama yaşlandıkça
böyle yaşanmayacağını anladım.
701
00:42:43,852 --> 00:42:46,188
Neyse, babamla öğle yemeğindeydim.
702
00:42:50,317 --> 00:42:53,903
Albuquerque'de onu ziyaret ettim
ve bir Çin restoranında oturuyorduk.
703
00:42:53,904 --> 00:42:57,156
Garson çorbayı koymuştu, uzaklaşıyordu.
704
00:42:57,157 --> 00:43:01,203
Babam "Asyalılardan hoşlanır mısın" dedi.
705
00:43:02,871 --> 00:43:04,205
Evet, düzeltilemez bu.
706
00:43:04,206 --> 00:43:07,083
Bunu konuşmaya bile değmez.
707
00:43:07,084 --> 00:43:10,337
O gemi çoktan kalktı. Konu o değil.
708
00:43:10,629 --> 00:43:13,048
Ama nedense o an bir fırsat gördüm.
709
00:43:13,340 --> 00:43:16,175
"Evet, daha önce
Asyalı kadınlarla çıktım" dedim.
710
00:43:16,176 --> 00:43:18,762
Sonra nedense babama bakıp şöyle dedim...
711
00:43:19,263 --> 00:43:22,808
"Sevişmekten daha iyi veya önemli
bir şey var mı?"
712
00:43:23,809 --> 00:43:26,312
Babam da çorbasını yerken "Hayır" dedi.
713
00:43:32,943 --> 00:43:34,527
İşte o an anladım.
714
00:43:34,528 --> 00:43:37,823
"Ondan almışım bunu. Babamdan almışım."
715
00:43:43,287 --> 00:43:48,416
Ama bunun, yani olduğum kişi olmaya
devam etmemin
716
00:43:48,417 --> 00:43:53,546
ve gerçek bir ilişki kuramamamın,
bu zihniyetin yükümlülüğü
717
00:43:53,547 --> 00:43:56,049
sonunda yalnız kalacak olmam.
718
00:43:56,050 --> 00:43:59,094
Yalnız kalacağım,
sadece ben ve çüküm olacak.
719
00:44:00,929 --> 00:44:03,641
Evde oturacağız. "Hayır, onu hallettik."
720
00:44:05,142 --> 00:44:07,978
"Eline sağlık.
Birlikte bazı şeyler atlattık."
721
00:44:08,854 --> 00:44:12,483
Ama babam gibi olursam durum değişir.
"Sen benim çüküm değilsin.
722
00:44:15,152 --> 00:44:17,404
Çüküm nerede? Kimin çükü bu?
723
00:44:18,322 --> 00:44:19,865
Çükümü kim aldı?"
724
00:44:26,872 --> 00:44:28,956
Ama aslında bu durumda değil.
725
00:44:28,957 --> 00:44:32,836
Yıllar önce rehin aldığı bir karısı var.
726
00:44:34,713 --> 00:44:36,256
Ona bakıyor.
727
00:44:36,674 --> 00:44:39,676
Ondan 15 yaş küçük bir eşi var.
728
00:44:39,677 --> 00:44:43,639
Sonradan Hristiyan olmuş bir Latin kadın.
Trump'ı biraz seviyor.
729
00:44:44,306 --> 00:44:45,557
Ama kimin umurunda ki?
730
00:44:47,017 --> 00:44:48,936
Babama bakıyor.
731
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Ben bunu yapmak istemiyorum.
732
00:44:55,025 --> 00:44:58,570
Tanrı'ya inanmıyorum ama Rosie için
her gün ona şükrediyorum.
733
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Kardeşimle benim bir bakım planımız yok
734
00:45:06,870 --> 00:45:08,288
ve gerek olmayabilir de.
735
00:45:08,414 --> 00:45:11,999
Çünkü Meksikalılar genelde
hastane yatağını salona alıyor.
736
00:45:12,000 --> 00:45:15,087
Sonra ölen Yahudi'nin yanında
Noel'i kutluyorlar.
737
00:45:17,339 --> 00:45:20,509
Bence bunda şairane bir simetri var.
738
00:45:27,057 --> 00:45:29,100
Ama bir bakım planımız yok.
739
00:45:29,101 --> 00:45:31,228
Kardeşimle ben
bunu ayarlamalıyız, biliyorum
740
00:45:31,478 --> 00:45:34,397
çünkü öyle insanlar nihayetinde
bir yere konmalı, değil mi?
741
00:45:34,398 --> 00:45:37,860
Benzer düşünen insanlarla dolu bir tesise.
742
00:45:40,446 --> 00:45:44,575
Hep birlikte takılıp
tüm gün tekrar tekrar tanışırlar.
743
00:45:45,075 --> 00:45:49,663
O gün aynı kişiyle her tanıştığında
heyecanlanırlar falan.
744
00:45:49,913 --> 00:45:52,791
Fena değil aslında.
Sizin hayatınız ne kadar eğlenceli ki?
745
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
Babamı biraz anlatayım.
746
00:45:57,254 --> 00:46:01,716
Yaklaşık 20 yıl önce bir iş ortağı
onu dolandırıp 200 bin dolarını çaldı.
747
00:46:01,717 --> 00:46:02,885
Uzun zaman önceydi.
748
00:46:03,343 --> 00:46:07,306
Ama şu an babam sadece
o adamı öldürmekten bahsediyor.
749
00:46:13,604 --> 00:46:16,981
Biz de belirli bir anıyı düzenli olarak
tekrar hatırladığı için çok mutluyuz.
750
00:46:16,982 --> 00:46:19,985
İntikam cinayeti fantezisi olsa bile.
751
00:46:20,652 --> 00:46:24,197
Onu gerçekliğe bağlı tutacak olan buysa
bize uyar, tamam mı?
752
00:46:24,198 --> 00:46:26,450
Lütuf bu. Lütuf.
753
00:46:28,076 --> 00:46:31,120
İşler biraz karışıyor.
Kardeşim kısa süre önce beni aradı.
754
00:46:31,121 --> 00:46:34,332
O Florida'da, ben Los Angeles'tayım.
Babam da Albuquerque'de.
755
00:46:34,333 --> 00:46:37,460
Kardeşim aradı, telaş içindeydi.
"Ne oluyor" diye sordum.
756
00:46:37,461 --> 00:46:41,380
"Rosie aradı,
babam ona bağırıyormuş" dedi.
757
00:46:41,381 --> 00:46:43,090
"Tamam, sakin ol" dedim.
758
00:46:43,091 --> 00:46:44,675
"Ne diye bağırıyor ki?"
759
00:46:44,676 --> 00:46:47,262
"Silahı için mermi istiyormuş" dedi.
760
00:46:49,139 --> 00:46:51,474
"Rosie mermileri saklamıştı,
sorun çıkmaz" dedim.
761
00:46:51,475 --> 00:46:54,352
"Hayır, çıkar. Güvenli değil bu.
762
00:46:54,353 --> 00:46:57,772
Oraya gittiğinde
o silahı evden çıkarmalısın."
763
00:46:57,773 --> 00:46:59,857
"Bekle, bunu bir konuşalım" dedim.
764
00:46:59,858 --> 00:47:02,820
"Muhtemelen o adamı öldürmek için
mermi istiyor, değil mi?"
765
00:47:04,822 --> 00:47:06,572
"Ne fark eder ki" dedi o da.
766
00:47:06,573 --> 00:47:08,575
"İyi bir adam değil o" dedim ben de.
767
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
"Dinle, diyelim ki
babama mermileri verdik.
768
00:47:16,959 --> 00:47:21,588
Adamı öldürüp hapse girer
ve üstümüzden epey yük kalkar.
769
00:47:26,176 --> 00:47:28,678
Böyle bir fırsatı
hemen geri tepme diyorum sadece.
770
00:47:28,679 --> 00:47:31,557
Bakımını devlet üstlenebilir.
771
00:47:32,140 --> 00:47:34,392
Zamanlama doğru olursa
babam farkı anlamaz bile.
772
00:47:34,393 --> 00:47:37,395
Her açıdan kârlı bu, kardeşim.
773
00:47:37,396 --> 00:47:39,314
Yaratıcı ol biraz."
774
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
Bu ne kadar komik olsa da...
Ki bence öyle.
775
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
Babam cidden adamı öldürmek istiyor.
776
00:47:50,033 --> 00:47:54,579
Yani babamla bunu konuşmalıydım.
777
00:47:54,580 --> 00:47:57,540
Bunayan anne babanızla
böyle şeyler konuşmanız gerekiyor.
778
00:47:57,541 --> 00:47:59,667
Hiç konuşmayacağınızı
düşündüğünüz şeyleri.
779
00:47:59,668 --> 00:48:02,462
Babamı karşıma aldım.
Zar zor yürüyebiliyor.
780
00:48:02,796 --> 00:48:07,175
Onu karşıma alıp durum hakkında
erkek erkeğe konuşmam gerekti.
781
00:48:07,301 --> 00:48:09,051
"Ne oluyor baba?
782
00:48:09,052 --> 00:48:10,511
Adamı öldürmek mi istiyorsun?"
783
00:48:10,512 --> 00:48:13,514
"Evet, onu öldüreceğim amına koyayım."
784
00:48:13,515 --> 00:48:15,392
"O silahla öldüremezsin" dedim.
785
00:48:18,562 --> 00:48:20,438
"Oraya gidip onu öylece öldürecek misin?"
786
00:48:20,439 --> 00:48:24,067
"Evet, oraya gideceğim
ve onu öldüreceğim."
787
00:48:24,610 --> 00:48:28,196
"Artık araba sürebiliyor musun ki"
dedim ben de.
788
00:48:29,740 --> 00:48:32,576
Babam bunu içerledi. "Sürerim" dedi.
789
00:48:32,951 --> 00:48:35,495
"Hayır, nereye gideceğimi bilmem"
dedi sonra.
790
00:48:38,206 --> 00:48:40,417
Yani bence o adam şimdilik güvende.
791
00:48:47,090 --> 00:48:49,468
Evet, şimdi ne konuşmak istiyorsunuz?
792
00:48:50,385 --> 00:48:51,386
Hitler...
793
00:48:56,516 --> 00:48:58,185
Hitler pisliğin tekiydi.
794
00:48:59,311 --> 00:49:00,728
Böyle dememin bir nedeni var.
795
00:49:00,729 --> 00:49:04,231
Eskiden bu konuda herkes hemfikirdi
ama durum artık o kadar net değil.
796
00:49:04,232 --> 00:49:06,776
Ama Hitler hödüğün tekiydi.
797
00:49:06,777 --> 00:49:08,402
Bakın, ben Yahudi'yim.
798
00:49:08,403 --> 00:49:11,323
Hayatımız boyunca
Hitler'den uzak durmamız öğretildi bize.
799
00:49:12,240 --> 00:49:16,036
Sokakta yürürken Hitler'i görürsen
o sokaktan ayrılmaya çalış.
800
00:49:16,662 --> 00:49:18,704
Ayrılamıyorsan göz teması kurma.
801
00:49:18,705 --> 00:49:20,082
Yanından hızlıca geç.
802
00:49:20,874 --> 00:49:24,335
Ama Hitler'den bahsetmemin nedeni
Hitler ve Nazilerin
803
00:49:24,336 --> 00:49:27,463
dünyada saf kötülüğün
vücut bulmuş hâli olması.
804
00:49:27,464 --> 00:49:31,468
Şimdi de Naziler var
ama o kadar şık değiller.
805
00:49:32,761 --> 00:49:34,887
Rastgele militan gruplar.
806
00:49:34,888 --> 00:49:37,974
Under Armour, kamuflaj
ve gece görüşü gözlüğü takıyorlar.
807
00:49:37,975 --> 00:49:41,353
Şapkalarını da kendileri seçiyorlar,
30'larda öyle bir şey yoktu.
808
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Orijinal Naziler çok şıktı.
Hugo Boss sayesinde.
809
00:49:50,696 --> 00:49:54,240
Evet, o Hugo Boss üst kademe Nazilerin
çoğunun üniformalarını tasarladı.
810
00:49:54,241 --> 00:49:56,867
Bu çılgınca çünkü marka hâlâ ayakta.
811
00:49:56,868 --> 00:49:58,578
Kimse bunu konuşmuyor!
812
00:49:59,121 --> 00:50:01,747
İnsanlar Hugo Boss almaya devam ediyor,
umurlarında değil bu.
813
00:50:01,748 --> 00:50:05,292
Boss'ın Naziler için
üniforma tasarladığını bilmiyorlar bile.
814
00:50:05,293 --> 00:50:07,254
"Hugo Boss takımıma bak" diyorlar.
815
00:50:07,421 --> 00:50:10,632
Bense soya sütü içince
vicdan azabı çekiyorum.
816
00:50:17,055 --> 00:50:19,265
Ama Nazilerin konusunu açmamın
bir nedeni var.
817
00:50:19,266 --> 00:50:22,184
Şeytaniler, biliyoruz
ama neredeyse bir mit bu.
818
00:50:22,185 --> 00:50:27,648
Tarihî bir şey ve çoğumuzun o dönemki
Nazilerle kişisel bir bağlantısı yok.
819
00:50:27,649 --> 00:50:28,984
Arada bir mesafe var.
820
00:50:29,151 --> 00:50:30,735
Bir yabancılık var.
821
00:50:30,736 --> 00:50:32,820
Bunu ele almak istiyorum
822
00:50:32,821 --> 00:50:37,074
çünkü kısa süre önce
Hitler'in hayatını merak ettim.
823
00:50:37,075 --> 00:50:39,577
Altı saatlik bir mini seri izledim.
824
00:50:39,578 --> 00:50:42,371
Nuremberg duruşmaları ve Hitler hakkında
altı ayrı saat.
825
00:50:42,372 --> 00:50:45,375
Çoğu şeyi bildiğinizi düşünüyorsunuz
ve belki biliyorsunuz da.
826
00:50:45,709 --> 00:50:49,503
Ama beni en çok şaşırtan şey
konunun insanlara yabancı gelmesi.
827
00:50:49,504 --> 00:50:52,048
Her saati izledim.
828
00:50:52,049 --> 00:50:56,135
"Evet, tabii. Avrupa işgal edildi.
Soykırım falan, tabii. Onu biliyordum."
829
00:50:56,136 --> 00:50:57,678
Ama tepkim pasifti.
830
00:50:57,679 --> 00:50:59,346
Pek etkilenmiyordum.
831
00:50:59,347 --> 00:51:02,349
Ama beş buçuk saat sonra bir şey oldu.
832
00:51:02,350 --> 00:51:04,436
Anlatıp sürprizi bozmak istemem.
833
00:51:05,145 --> 00:51:09,023
Nihayetinde ölüyor tabii ama seride
beş buçuk saat sonra bir şey ortaya çıktı.
834
00:51:09,024 --> 00:51:11,275
Bunu biliyor muydunuz bilmem
835
00:51:11,276 --> 00:51:14,654
ama Hitler intihar etmeden önce
köpeğini de öldürmüş.
836
00:51:15,030 --> 00:51:17,239
Beş buçuk saat o seriyi izledikten sonra
837
00:51:17,240 --> 00:51:20,786
sadece o an sesli bir şekilde
"Göt herif" dedim.
838
00:51:25,082 --> 00:51:27,751
"Ne tür bir canavar köpeğini öldürür ki?"
839
00:51:28,001 --> 00:51:32,506
Diğer yaptıklarını biliyordum tabii
ama Hitler harbiden pislikmiş!
840
00:51:33,965 --> 00:51:35,926
Cezasını hak etmiş.
841
00:51:41,098 --> 00:51:45,769
Hitler şimdi hayatta olsa muhtemelen
Theo Von'un podcast'ine katılırdı.
842
00:51:50,273 --> 00:51:53,234
Theo da "Epey metamfetamin
aldınız, değil mi" derdi.
843
00:51:53,235 --> 00:51:57,530
"Tüm Naziler metamfetamin bağımlısıydı,
değil mi Hitler?
844
00:51:57,531 --> 00:52:00,033
O şey insanı delirtiyor.
845
00:52:00,909 --> 00:52:01,951
Ben bir kez ondan alıp
846
00:52:01,952 --> 00:52:05,246
üç gün uyuyamadım
ve canlı bir kuş yedim.
847
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
Şaka değil bu, Hitler.
Canlı bir kuş, kanka!
848
00:52:10,001 --> 00:52:12,212
Muhtemelen
Yahudilerden nefret bile etmiyordun.
849
00:52:12,337 --> 00:52:15,048
Metamfetamin seni delirtti sadece!
850
00:52:16,216 --> 00:52:17,384
Hitler...
851
00:52:22,180 --> 00:52:26,184
Programımda tüm Yahudilerden
özür dilemek ister misin?
852
00:52:27,102 --> 00:52:29,396
Hayır mı? Anlıyorum."
853
00:52:36,653 --> 00:52:40,115
Bu esprileri anladığınıza inanmak isterim.
Anlıyor musunuz bilmiyorum.
854
00:52:42,450 --> 00:52:46,370
Esprilerimin etkisi olduğuna
inanmak isterim
855
00:52:46,371 --> 00:52:49,081
ama ne kadar gündemdeyim bilmiyorum.
856
00:52:49,082 --> 00:52:52,209
Bence... Ne kadar gündemdeyim,
bir düşünelim.
857
00:52:52,210 --> 00:52:53,962
Şu an doruk noktamdayım.
858
00:52:54,212 --> 00:52:59,925
Bir veya iki hafta sonra belki
birkaçınız kahve falan yaparken
859
00:52:59,926 --> 00:53:03,180
"O adamın dediği komikti"
diye mırıldanırsınız.
860
00:53:07,100 --> 00:53:09,769
Bence en fazla o kadar gündemdeyim.
861
00:53:10,937 --> 00:53:16,192
Belki biraz daha ileri gidersiniz,
birkaç ay sonra birkaç kişiyle konuşurken
862
00:53:16,193 --> 00:53:18,194
konuştuğum bir konuyu açarlarsa
863
00:53:18,195 --> 00:53:21,531
"Tanrım, bir komedyen izlemiştim,
aynı şeyi anlatıyordu" dersiniz.
864
00:53:21,656 --> 00:53:23,658
"Komedyen Marc Maron'u tanıyor musunuz?"
865
00:53:23,825 --> 00:53:25,284
Dört arkadaştan belki ikisi tanır.
866
00:53:25,285 --> 00:53:29,789
"Evet, tanıyorum galiba."
Sonra esprimi kötü tekrar edersiniz.
867
00:53:31,917 --> 00:53:33,501
Hiç gülmezler.
868
00:53:33,793 --> 00:53:37,379
Sonra tuhaf bir an olur ve siz de
"Bu komik miydi ki" diye düşünürsünüz.
869
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
Evet...
870
00:53:40,383 --> 00:53:42,718
Gündemde olduğumu düşünmek isterim
ama gerçeği biliyorum.
871
00:53:42,719 --> 00:53:44,762
Hayal dünyasında yaşamıyorum.
872
00:53:44,763 --> 00:53:45,972
Hiçbir esprimin
873
00:53:46,306 --> 00:53:49,058
viral olmayacağını,
874
00:53:49,059 --> 00:53:52,187
yeni genç Nazilere
şöyle dedirtmeyeceğini biliyorum...
875
00:53:52,562 --> 00:53:55,315
"Tanrım, ben sadece
babama kızgınım galiba.
876
00:53:59,611 --> 00:54:02,197
Eş cinsel de olabilirim, inanılmaz.
877
00:54:03,698 --> 00:54:06,243
O Yahudi esprisi aklımı fena karıştırdı.
878
00:54:07,452 --> 00:54:09,746
Ama Yahudilerin olayı bu!"
879
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Bu espriyi eş cinsel adamlar
sevmiyor bu arada.
880
00:54:18,922 --> 00:54:21,507
Çok belirli bir nedenle.
Onlarla bağdaştırılmak istemiyorlar.
881
00:54:21,508 --> 00:54:25,928
Bu istemsiz bakirlerin ve genç Nazilerin
gizli eş cinsel oldukları için
882
00:54:25,929 --> 00:54:28,889
böyle oldukları fikri hoşlarına gitmiyor.
883
00:54:28,890 --> 00:54:31,684
Bu bağdaştırmayı sevmiyorlar.
884
00:54:31,685 --> 00:54:35,939
Onları anlıyorum
ama sözümün yüzde 100 arkasındayım.
885
00:54:38,441 --> 00:54:39,441
Çünkü çok eş cinseller.
886
00:54:39,442 --> 00:54:42,194
Genç Nazilerin videolarını
gördünüz mü hiç?
887
00:54:42,195 --> 00:54:44,781
Bir dans müziği eksik.
888
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
Tema falan.
889
00:54:47,242 --> 00:54:49,619
"Naziler" tarzı bir tema.
890
00:54:53,623 --> 00:54:56,500
Gösteriden sonra yaşlı bir eş cinsel adam
bana gelip şöyle dedi...
891
00:54:56,501 --> 00:54:58,336
"Onları istemiyoruz."
892
00:55:02,590 --> 00:55:05,427
Ben de "Biraz istiyorsunuz aslında"
diye düşündüm.
893
00:55:06,052 --> 00:55:07,136
O kadar seksiler ki.
894
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
O seksi genç Nazileri gördünüz mü?
895
00:55:10,015 --> 00:55:12,642
Kim bir Nazi'yi
eş cinsel yapmak istemez ki?
896
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Hadi ihtiyar kraliçe, sende hâlâ iş var.
897
00:55:19,357 --> 00:55:20,942
Amerika için yap bunu.
898
00:55:22,360 --> 00:55:24,946
Sikinle onları özgür kıl."
899
00:55:32,829 --> 00:55:35,165
Tamam, sıradaki kısım...
900
00:55:37,125 --> 00:55:38,835
...seyirciler olarak...
901
00:55:40,128 --> 00:55:41,421
...sizin için zor olacak.
902
00:55:42,213 --> 00:55:45,799
Ama iyi olduğumu, bununla
başa çıkabileceğimi bilmenizi istiyorum.
903
00:55:45,800 --> 00:55:48,052
Konuşmak üzere olduğum konuyu
904
00:55:48,053 --> 00:55:51,096
olması gerektiği seviyeye
çıkarabileceğime inanıyorum.
905
00:55:51,097 --> 00:55:53,974
Kabullendim onu, iyiyim.
Benim için endişelenmeyin.
906
00:55:53,975 --> 00:55:56,018
Ne yaparsanız yapın, sorumlusu sizsiniz.
907
00:55:56,019 --> 00:55:59,356
Bu konuyu açarken
iyi olduğumu bilmenizi istiyorum.
908
00:56:00,815 --> 00:56:01,983
Tamam, travma.
909
00:56:03,693 --> 00:56:05,611
Bence herkesin travması var.
910
00:56:05,612 --> 00:56:08,781
Herkes bir şekilde TSSB spektrumunda.
911
00:56:08,782 --> 00:56:11,867
Ben travma terapisinin büyük hayranıyım.
Yeni bir şey sayılır bu.
912
00:56:11,868 --> 00:56:16,830
Travma terapisinde ana fikir
travmayı şimdiki hayatına taşımak
913
00:56:16,831 --> 00:56:20,042
ve EMDR veya konuşma terapisi
yoluyla ele almak.
914
00:56:20,043 --> 00:56:23,962
Bir nevi onu etkisiz hâle getiriyorsun
ve şu anki benliğine katıyorsun.
915
00:56:23,963 --> 00:56:26,673
Artık bastırılmıyor
ve tekrar tekrar tetiklenmiyor.
916
00:56:26,674 --> 00:56:27,883
Bence şahane bir şey.
917
00:56:27,884 --> 00:56:31,470
Yararlarından biri de
travmanı atlattıktan sonra
918
00:56:31,471 --> 00:56:34,807
hayatında hangi travmanın veya travmaların
919
00:56:34,808 --> 00:56:37,352
en büyük etkiye sahip olduğuna
karar verebilmen.
920
00:56:37,852 --> 00:56:39,687
Tamam, esprinin hazırlığı buydu.
921
00:56:45,318 --> 00:56:49,238
Tamam, ben çocukken
babam hava kuvvetlerindeydi.
922
00:56:49,239 --> 00:56:53,283
İki yıl Anchorage, Alaska'da görev yaptı.
Altı veya yedi yaşındaydım galiba.
923
00:56:53,284 --> 00:56:55,327
Kardeşim dört veya beş yaşındaydı.
924
00:56:55,328 --> 00:57:01,334
O dönemde
bir erkek bebek bakıcımız vardı.
925
00:57:01,626 --> 00:57:05,004
Benim ve kardeşimin
penisini emmemizi istedi.
926
00:57:05,213 --> 00:57:07,631
Bunu yapmadığıma eminim, tamam mı?
927
00:57:07,632 --> 00:57:11,678
Ama yaşlandıkça
"Nasıl yapmamış olabilirim" diyorum.
928
00:57:13,346 --> 00:57:16,682
Babama bunu söyledik
ve tek bir şey söylediğini hatırlıyorum.
929
00:57:16,683 --> 00:57:19,852
Başka şeyler de vardı muhtemelen
ama tek bir sözünü hatırlıyorum.
930
00:57:19,853 --> 00:57:23,148
"Evet, babası çavuş onun."
Bunun ne yardımı vardı, bilmiyorum.
931
00:57:24,315 --> 00:57:27,944
Ne anlama geldiğini de.
Ağır bir konu, biliyorum.
932
00:57:28,987 --> 00:57:30,487
Birkaç yıl sonra taşındık.
933
00:57:30,488 --> 00:57:32,156
O noktada ilkokuldaydım.
934
00:57:32,157 --> 00:57:34,867
Çoğunuzun annesi beslenme çantası
paketlemeyi biliyordu, muhtemelen.
935
00:57:34,868 --> 00:57:38,245
Zor değil. Kese kâğıdını buruştur,
katla, buruştur, katla, buruştur.
936
00:57:38,246 --> 00:57:41,665
Çocuğunun okula götürebilmesi için de
küçük bir tutma yeri ayarla.
937
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
Annem bunu yapamazdı.
938
00:57:43,877 --> 00:57:46,713
Kese kâğıdının buruşturup
bir çöp sütununa benzetirdi.
939
00:57:47,714 --> 00:57:50,382
Fıstık ezmeli reçelli sandviçlerim de
alüminyum folyoyla sardığı için
940
00:57:50,383 --> 00:57:52,301
yapışkan, dağılmış bir karmaşa olurdu.
941
00:57:52,302 --> 00:57:54,595
Diğer çocuklar poşetli sandviçlerinden
942
00:57:54,596 --> 00:57:57,724
ve düzgün katlanmış kese kâğıtlarından
memnunken benim çöp torbam vardı.
943
00:57:59,893 --> 00:58:03,897
Annem beni şişman da bulurdu, o yüzden
öğle yemeğimde yarım diyet hapı da olurdu.
944
00:58:04,355 --> 00:58:06,356
Evet, yıllarca devam etti bu.
945
00:58:06,357 --> 00:58:09,861
Ve açıkçası bakıcıya sakso çekmekten
çok daha kötüydü bu.
946
00:58:17,869 --> 00:58:20,662
Annem beni izci yaptı.
Şu an yetişkin adamım.
947
00:58:20,663 --> 00:58:25,250
Hayal ettiğiniz çocuk ben
iyi bir izci adayı olur muydu sizce?
948
00:58:25,251 --> 00:58:27,085
Bunu niye yaptı bilmiyorum.
Umurunda değildi.
949
00:58:27,086 --> 00:58:32,425
Bence sadece nakış yapıp sigara ve
şarap içmek için daha fazla zaman istedi.
950
00:58:33,343 --> 00:58:35,552
Ama o yaştaki izcilerde
ebeveyn sorumlulukları da var.
951
00:58:35,553 --> 00:58:39,181
Üniformanıza rozetlerinizi anneniz dikmeli
ve size küçük bir şapka almalı.
952
00:58:39,182 --> 00:58:41,725
Bunu yapmanın bir yolu var,
rehberde yazıyor.
953
00:58:41,726 --> 00:58:43,477
Annem rehberi okumadı.
954
00:58:43,478 --> 00:58:46,104
Onları sorun olmayacağını
düşündüğü yerlere dikti.
955
00:58:46,105 --> 00:58:47,981
Pantolonumda bir tane vardı galiba.
956
00:58:47,982 --> 00:58:50,860
Omzumun arkasında bir rozet vardı.
957
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
Bana şapka da almadı amına koyayım.
958
00:58:57,617 --> 00:59:01,329
Birliğim benim yüzümden denetimden kaldı.
959
00:59:01,621 --> 00:59:03,915
Bakıcıya sakso çekmekten çok daha kötü bu!
960
00:59:10,713 --> 00:59:15,467
Kimsenin travmasını veya istismarını
küçümsemek istemem.
961
00:59:15,468 --> 00:59:17,427
Tabii ki korkunç bir şey bu.
962
00:59:17,428 --> 00:59:20,639
Kim bilir, belki birkaç yıl sonra
o bakıcıya sakso çektiğim için
963
00:59:20,640 --> 00:59:23,351
şimdi böyle biri olduğumu anlarım.
964
00:59:24,185 --> 00:59:30,149
O noktada stand-up yapmayı bırakıp
muhtemelen sadece <i>TED Talks'a</i> katılırım.
965
00:59:33,278 --> 00:59:35,613
Çocuk bakıcılarına sakso çekmeyi...
966
00:59:36,614 --> 00:59:37,949
...falan konuşurum.
967
00:59:39,284 --> 00:59:41,327
Ama şu an olan bu değil.
968
00:59:43,371 --> 00:59:46,749
Bazen o bakıcıya ne olduğunu
merak ediyorum.
969
00:59:47,584 --> 00:59:51,921
O adama ne oldu? Alaska'da bir yerde mi?
970
00:59:53,339 --> 00:59:56,759
Yoksa B sınıfı bir komedi kulübünün
sahnesinde kendi tarafını mı anlatıyor?
971
01:00:00,763 --> 01:00:04,642
"Babam çavuştu" falan diyor.
972
01:00:05,935 --> 01:00:08,270
"Bana eskiden çocuk baktırırdı.
973
01:00:08,271 --> 01:00:13,484
Ne tür bir adam çocuk bakıcılığı yapar ki?
O yüzden ben de çocuklara sakso çektirdim.
974
01:00:15,194 --> 01:00:18,656
Ne, buna gülemeyecek kadar
politik doğrucu musunuz bebekler?
975
01:00:19,616 --> 01:00:23,118
Çocuk bakıcısına sakso çekme esprim
yüzünden linç mi yiyeceğim?
976
01:00:23,119 --> 01:00:26,205
Liberal ödlekler! Siktirin gidin!
977
01:00:34,631 --> 01:00:35,840
Babam...
978
01:00:37,425 --> 01:00:38,843
Çavuş olan.
979
01:00:40,053 --> 01:00:43,305
Babam penisiyle
karda adımı yazmayı öğretti bana!
980
01:00:43,306 --> 01:00:47,852
Ne oldu millet? Fazla mı kara mizah oldu?
Siz bebekler için fazla mı kara?
981
01:00:56,194 --> 01:00:57,528
Babam...
982
01:01:00,865 --> 01:01:02,241
Çavuş...
983
01:01:04,619 --> 01:01:09,748
"İnişe izin var mı" diye sorup
sırtıma boşalırdı!
984
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Sınır bu mu?
985
01:01:11,709 --> 01:01:14,921
Sizin için fazla iç karartıcı mı oldu
küçük ödlekler?
986
01:01:15,171 --> 01:01:17,965
Beni linç mi edeceksiniz liberal piçler?"
987
01:01:24,389 --> 01:01:27,850
O adam olarak tek kişilik gösteri
yapmamak için kendimi zor tutuyorum.
988
01:01:30,478 --> 01:01:31,521
Dinleyin, ben...
989
01:01:34,482 --> 01:01:38,610
Nereden geldi veya
onu neden yarattım bilmiyorum.
990
01:01:38,611 --> 01:01:40,029
Bilmiyorum işte.
991
01:01:40,905 --> 01:01:43,199
Ama biraz ilginç bir karakter, değil mi?
992
01:01:43,783 --> 01:01:45,076
Zorlayıcı.
993
01:01:46,160 --> 01:01:50,039
Hikâyenin başında o adama empati
göstermeyi beklemiyordunuz, değil mi?
994
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
Üstünüze gelmeyeceğim.
995
01:01:58,840 --> 01:02:01,299
Bir özel bölüm için
stand-up gösterisi yapıyordum.
996
01:02:01,300 --> 01:02:04,512
Las Vegas'ta bir kulüpteydi,
kumarhanede değildi.
997
01:02:05,763 --> 01:02:08,598
Bu segmentin üstünde çalışıyordum.
998
01:02:08,599 --> 01:02:10,559
Bazen babamın karısı Rosie
999
01:02:10,560 --> 01:02:13,437
beni izlesin diye binlerce kilometre
araba sürüp onu gösterime getiriyor
1000
01:02:13,438 --> 01:02:15,188
çünkü babam bunu seviyor.
1001
01:02:15,189 --> 01:02:18,735
Beni izlemeye geldi
ve bu segmentin üstünde çalışıyordum.
1002
01:02:20,361 --> 01:02:24,322
Gösteriden sonra
onunla kuliste oturuyordum.
1003
01:02:24,323 --> 01:02:26,534
Sadece ben ve bunamış babam.
1004
01:02:28,202 --> 01:02:32,123
"Bunu hatırlıyor musun" dedim.
"Bakıcı olayını hatırlıyor musun?"
1005
01:02:32,290 --> 01:02:33,458
"Evet" dedi.
1006
01:02:34,083 --> 01:02:35,334
Ben de ona sordum.
1007
01:02:36,294 --> 01:02:37,628
"Ona sakso çektik mi?"
1008
01:02:40,173 --> 01:02:42,299
"Hayır, çekmediniz" dedi.
1009
01:02:42,300 --> 01:02:44,552
"Tamam, içim rahatladı" dedim ben de.
1010
01:02:45,553 --> 01:02:47,304
Sonra üç dakika falan oturduk.
1011
01:02:47,305 --> 01:02:49,264
Sonra babamın mırıldandığını duydum.
1012
01:02:49,265 --> 01:02:51,058
"Babası çavuştu."
1013
01:02:56,355 --> 01:02:58,775
Bu ne demek, hâlâ bilmiyorum.
1014
01:02:59,358 --> 01:03:02,528
O yapboz parçası
hiçbir işe yaramadı açıkçası.
1015
01:03:08,159 --> 01:03:11,037
Bu espri çok aşırı, biliyorum.
1016
01:03:11,954 --> 01:03:14,332
Açıkçası gerekli olduğundan bile
emin değilim.
1017
01:03:17,794 --> 01:03:19,879
Ama insan kendine meydan okumalı.
1018
01:03:21,255 --> 01:03:22,964
Ama ortamı yumuşatabilirim.
1019
01:03:22,965 --> 01:03:25,718
Hadi damağımızı
biraz temizleyelim. Evet...
1020
01:03:26,469 --> 01:03:28,012
Kedim Charlie.
1021
01:03:29,222 --> 01:03:31,473
Hödüğün teki o ama tüm kediler hödüktür.
1022
01:03:31,474 --> 01:03:33,100
Onun için kedi alır insan.
1023
01:03:33,476 --> 01:03:36,061
Köpek sevenler ilgi meraklısı sadece.
1024
01:03:36,062 --> 01:03:39,105
Kedi sevenler bir meydan okuma istiyor.
1025
01:03:39,106 --> 01:03:42,359
Onları sevip sevmediğini bilmedikleri
bir hayvanla yaşamak istiyorlar.
1026
01:03:42,360 --> 01:03:45,196
O hayvan yaşadığı sürece. Ve...
1027
01:03:46,322 --> 01:03:49,408
Bence her kedi başta hödüktür
ama yine de sevilirler.
1028
01:03:49,784 --> 01:03:53,578
Başta "Şu göt herife bak" dersiniz
ama altı ay sonra
1029
01:03:53,579 --> 01:03:56,207
"Şu tatlı göte bak" der olursunuz.
1030
01:03:58,626 --> 01:04:01,212
Ben Charlie ile derin
ve hayat değiştiren bir an yaşadım
1031
01:04:01,337 --> 01:04:03,130
ve bunu sizinle paylaşmak istiyorum.
1032
01:04:03,923 --> 01:04:07,175
Charlie ile top oynamayı severim.
1033
01:04:07,176 --> 01:04:09,302
Topu atıyorum, o da onunla oynuyor.
1034
01:04:09,303 --> 01:04:10,846
Bazen getiriyor da. Zeki kedi.
1035
01:04:10,847 --> 01:04:14,600
Charlie'nin topla oynamasını
izlemeyi seviyorum.
1036
01:04:15,101 --> 01:04:18,436
Ama nerede oynadığımızın önemi yok,
aşağısı veya yukarısı fark etmez,
1037
01:04:18,437 --> 01:04:20,647
dört dakika sonra
top fırının altına giriyor.
1038
01:04:20,648 --> 01:04:21,941
Gözümün önünde olmuyor bu.
1039
01:04:23,067 --> 01:04:26,320
Ama tüm toplar fırının altına giriyor.
1040
01:04:26,946 --> 01:04:29,990
Kısa süre önce dizlerimin üstünde
süpürge sopasıyla
1041
01:04:29,991 --> 01:04:32,701
bir topu fırının altından
çıkarmaya çalışıyordum.
1042
01:04:32,702 --> 01:04:34,286
Telefonumda feneri yaktım.
1043
01:04:34,287 --> 01:04:36,162
Fırının altından
topu çıkarmaya çalışıyordum.
1044
01:04:36,163 --> 01:04:38,498
Charlie'nin orada oturduğunu
fark edince durumu anladım.
1045
01:04:38,499 --> 01:04:41,252
"Oha, topuyla oynamamı
izlemeyi seviyor" dedim.
1046
01:04:47,049 --> 01:04:49,468
"Başından beri tuzakmış bu."
1047
01:04:54,473 --> 01:04:59,395
Tamam, son segment için
telefonumda bir ses ayarlamalıyım.
1048
01:05:00,313 --> 01:05:02,439
Ses elemanları hep "Biz hallederiz" diyor.
1049
01:05:02,440 --> 01:05:05,401
"Hayır, telefonumla benim
aramızda özel bir şey var."
1050
01:05:06,235 --> 01:05:09,780
Açıkçası telefonum
ana duygusal partnerim bence.
1051
01:05:10,281 --> 01:05:14,493
Değil mi? Telefonunda dolaşırken
ihtiyacın olan her şeyi alıyorsun.
1052
01:05:14,994 --> 01:05:18,455
Gülüyorsun, öğreniyorsun,
bazen ağlıyorsun...
1053
01:05:18,456 --> 01:05:23,711
Bazen duygulanıyorsun, anlaşıldığını
ve görüldüğünü hissediyorsun.
1054
01:05:24,045 --> 01:05:26,504
İnsan partnerinden alman gereken
her şeyi telefondan alıyorsun
1055
01:05:26,505 --> 01:05:29,258
çünkü o da karşında telefonuyla oturuyor.
1056
01:05:31,344 --> 01:05:34,013
Arada bir ona bakıyorsun.
"Neye gülüyorsun" diyorsun.
1057
01:05:35,014 --> 01:05:37,058
"Mesajla gönderirim" diyor oda.
1058
01:05:43,689 --> 01:05:48,527
Egzersizi severim
çünkü bir yanım yaşamak istiyor.
1059
01:05:50,947 --> 01:05:54,449
Bir ara doğa yürüyüşü yapıyordum.
Çok zor bir yürüyüştü.
1060
01:05:54,450 --> 01:05:56,534
Haftada 2-3 kez yapıyordum.
1061
01:05:56,535 --> 01:05:58,495
Yokuş yukarı bir yürüyüş.
1062
01:05:58,496 --> 01:06:02,207
50 dakika dik tırmanış.
1063
01:06:02,208 --> 01:06:05,460
Zirveye çıkıyorsun, sonra
aşağıya koşabilir veya yürüyebilirsin.
1064
01:06:05,461 --> 01:06:07,380
Bunu yapalı çok olmadı.
1065
01:06:07,588 --> 01:06:10,841
Zirveye çıktım ve bayıldım.
1066
01:06:11,217 --> 01:06:14,303
Tek başımaydım ve bayılmıştım.
Biraz korkutucuydu.
1067
01:06:14,595 --> 01:06:18,182
Ama ben bunu ölümle
burun buruna gelme olarak görüyorum.
1068
01:06:18,724 --> 01:06:20,226
Nedenini açıklayayım.
1069
01:06:20,685 --> 01:06:24,730
Genelde zirveye vardığımda
iki kez esnerim.
1070
01:06:24,981 --> 01:06:26,523
Biri böyle.
1071
01:06:26,524 --> 01:06:29,402
Adı "Yaşlı Asyalı Kadın Çömelmesi" galiba.
1072
01:06:29,819 --> 01:06:33,405
Gerçekten adı bu galiba,
öylesine ırka değinmiyorum.
1073
01:06:33,406 --> 01:06:36,449
Çin mahallesinde bir parka gitseniz
1074
01:06:36,450 --> 01:06:41,372
87 ila 104 yaşları arasında
en az 4-5 Asyalı kadının...
1075
01:06:42,748 --> 01:06:44,582
...böyle oturduğunu görürsünüz.
1076
01:06:44,583 --> 01:06:46,669
"Vay be, Marc haklıymış" dersiniz.
1077
01:06:50,631 --> 01:06:56,720
Sonra genelde bu pozisyondan kalkıp
böyle tam vücudumu esnetiyorum.
1078
01:06:56,721 --> 01:07:01,726
Yıllarca bu esnemenin ortasında kendime
"Bayılmamam inanılmaz" dedim.
1079
01:07:04,562 --> 01:07:06,730
Ama eski bağımlıyım ben,
nasıl kafayı bulsam kârdır.
1080
01:07:06,731 --> 01:07:10,067
Hayatta zorlayabileceğin
sınırlar buluyorsun.
1081
01:07:11,235 --> 01:07:13,654
Ama bu sefer bayılmıştım.
1082
01:07:14,280 --> 01:07:16,614
Biraz bilgi vereyim.
1083
01:07:16,615 --> 01:07:20,618
Birkaç yıl önce partnerim Lynn'in
trajik ve hızlı bir şekilde öldüğünü
1084
01:07:20,619 --> 01:07:22,454
çoğunuz bilirsiniz.
1085
01:07:22,455 --> 01:07:27,626
Ama yasın üzücü
ama daha ziyade ilginç yanı
1086
01:07:28,002 --> 01:07:31,963
başta yasın insanı tamamen tüketmesi.
1087
01:07:31,964 --> 01:07:36,509
Zihnini, kalbini, ruhunu ele geçiriyor
ve ona engel olamıyorsun.
1088
01:07:36,510 --> 01:07:40,765
Bu his geçecek mi bilmiyorsun.
Korkunç bir şey.
1089
01:07:41,015 --> 01:07:44,559
Geçmiyor da ama yavaşça bir parçan oluyor
ve onunla yaşıyorsun.
1090
01:07:44,560 --> 01:07:46,478
Bence herkes yasla yaşıyor.
1091
01:07:46,479 --> 01:07:52,692
Yasın ilginç yanı bir koku, yiyecek
veya şarkıyla tetiklenebilmesi.
1092
01:07:52,693 --> 01:07:55,528
Kaybettiğiniz kişiyle
alakalı olmasalar bile
1093
01:07:55,529 --> 01:07:57,739
nedense bazı şeyler yası tetikliyor.
1094
01:07:57,740 --> 01:08:00,785
Ben öyle olduğunda
genelde buna izin veriyorum
1095
01:08:00,993 --> 01:08:02,452
çünkü niye bunu hissetmeyeyim ki?
1096
01:08:02,453 --> 01:08:06,707
O kişiyle tekrar bağ kurmanı sağlıyor bu
ve benliğinin bir parçası.
1097
01:08:06,916 --> 01:08:11,462
Bayıldığım gün bu yürüyüşe giderken
1098
01:08:11,712 --> 01:08:13,630
arabamda bir şeyi merak ediyordum.
1099
01:08:13,631 --> 01:08:16,300
"Taylor Swift niye bu kadar popüler?"
1100
01:08:18,803 --> 01:08:21,429
Sonra beynimin bir kısmı
"Birkaç şarkısını dinlesene" dedi.
1101
01:08:21,430 --> 01:08:23,557
"Öyle bir şey yapmam" dedim ben de.
1102
01:08:25,226 --> 01:08:27,602
Ama açık fikirli bir adamımdır ben.
1103
01:08:27,603 --> 01:08:29,814
O yüzden <i>Midnights'ı</i> indirdim.
1104
01:08:30,940 --> 01:08:32,816
Evet, o zaman son albümü oydu.
1105
01:08:32,817 --> 01:08:34,567
Yürüyüşe başladım.
1106
01:08:34,568 --> 01:08:37,613
Taylor Swift dinleyerek
yürüyüş yapıyordum.
1107
01:08:39,365 --> 01:08:40,865
"Fena değilmiş" diye düşündüm.
1108
01:08:40,866 --> 01:08:44,619
"Anlıyorum, iyi pop şarkıları bunlar.
Niye popüler, anladım.
1109
01:08:44,620 --> 01:08:48,206
Bana göre değil ama anlıyorum.
1110
01:08:48,207 --> 01:08:50,667
Muhtemelen bu albümü
bir daha dinlemeyeceğim
1111
01:08:50,668 --> 01:08:55,171
ama Taylor Swift'in neden popüler olduğunu
iyi ki anladım."
1112
01:08:55,172 --> 01:08:58,717
Sonra dağda yolu yarılamışken
bu şarkı başladı.
1113
01:09:13,274 --> 01:09:14,900
Şimdiden üzücü.
1114
01:09:24,118 --> 01:09:25,619
Ağlıyor.
1115
01:09:26,745 --> 01:09:28,706
Bekleyin, şu sözü dinleyin.
1116
01:09:35,754 --> 01:09:36,964
Ne oluyor be?
1117
01:09:42,136 --> 01:09:43,179
Her şey bitti.
1118
01:09:46,307 --> 01:09:47,600
Denizlerde boğuldu.
1119
01:09:48,267 --> 01:09:50,519
Üç elveda geliyor şimdi.
1120
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
Tanrım!
1121
01:10:02,406 --> 01:10:04,783
Ağlıyordum artık. Sesli bir şekilde.
1122
01:10:05,701 --> 01:10:08,578
Tepeye tırmanıyordum
ve hüngür hüngür ağlıyordum.
1123
01:10:08,579 --> 01:10:12,041
Şarkıyı da tekrara aldım
çünkü hisleri hissetmek istiyordum.
1124
01:10:12,958 --> 01:10:16,377
Tırmanırken "Tanrım, bu berbat" diyordum.
1125
01:10:16,378 --> 01:10:18,630
Çömeldiğimde "Olamaz" dedim.
1126
01:10:18,631 --> 01:10:21,592
Kalkınca da "Ha siktir" deyip direkt...
1127
01:10:25,346 --> 01:10:28,474
Yere devrildim. Bayıldım.
1128
01:10:29,225 --> 01:10:30,975
Daha önce bayıldınız mı bilmem
1129
01:10:30,976 --> 01:10:33,270
ama bayılınca hiçbir şey olmuyor.
1130
01:10:33,395 --> 01:10:36,397
Hiçbir şey.
Uyanmasanız farkında olmazsınız.
1131
01:10:36,398 --> 01:10:39,192
Öylece ölürsünüz, hiçbir şey olmuyor.
1132
01:10:39,193 --> 01:10:41,986
Ama ben uyandım ve yüzüm yerdeydi.
1133
01:10:41,987 --> 01:10:44,823
Küçük bir çakıl yüzüme yapışmıştı.
Yüzüm kanıyordu.
1134
01:10:44,949 --> 01:10:47,534
Taylor da
"Elveda, elveda, elveda" diyordu.
1135
01:10:53,874 --> 01:10:56,334
Ne olduğunu fark edip toparlandım.
1136
01:10:56,335 --> 01:10:58,044
Üstümü temizleyip su içtim.
1137
01:10:58,045 --> 01:11:01,256
Neden bayıldım bilmiyorum
ama kendimi iyi hissediyorum.
1138
01:11:01,257 --> 01:11:04,592
Ama bir farkındalık yaşadım,
içimde bir his vardı.
1139
01:11:04,593 --> 01:11:09,848
"Artık ölmekten korkmuyorum"
diye düşündüm o an.
1140
01:11:10,599 --> 01:11:11,683
Çünkü hiçlik vardı sadece.
1141
01:11:11,684 --> 01:11:14,727
Evet, artık ölmekten korkmuyorum.
1142
01:11:14,728 --> 01:11:19,066
Hızlı olduğu ve o şarkıyı
dinleyebildiğim sürece.
1143
01:11:22,778 --> 01:11:23,946
Çok teşekkür ederim.
1144
01:12:38,854 --> 01:12:40,856
Alt yazı çevirmeni: Umut Durmuş
1145
01:12:41,305 --> 01:13:41,265
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm