Westerplatte Resists

ID13212118
Movie NameWesterplatte Resists
Release NameWesterplatte (Stanislaw Rózewicz, 1967)
Year1967
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID62485
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:21,999 --> 00:02:26,759 Westerplatte. Poloostrov u vjezdu do gdaňského přístavu. 3 00:02:26,959 --> 00:02:30,519 Polský muniční sklad ve městě Gdaňsk. 4 00:02:30,719 --> 00:02:34,399 Ustanovený rozhodnutím "Společností národů." 5 00:02:34,599 --> 00:02:40,559 Je to posádka pěchotní roty a skupiny civilních pracovníků. 6 00:02:40,759 --> 00:02:43,919 Celkem 182 lidí. 7 00:02:44,119 --> 00:02:47,079 Jediné strážní stanoviště u ústí Visly. 8 00:02:47,279 --> 00:02:54,239 Pět strážných, jedno polní dělo, dvě protipancéřové zbraně, čtyři minomety. 9 00:02:54,439 --> 00:03:00,799 Westerplatte byla první překážkou Hitlerova kořistnického pochodu napříč Evropou. 10 00:03:00,999 --> 00:03:05,079 První výstřely druhé světové války byly vystřeleny zde. 11 00:03:11,259 --> 00:03:15,139 Pozor! Na rámě zbraň! 12 00:03:15,339 --> 00:03:18,899 K poctě zbraň! Vpravo hleď! 13 00:03:29,379 --> 00:03:33,299 Pane plukovníku! Prapor Gryczman je připraven na inspekci. 14 00:03:35,459 --> 00:03:36,339 Děkuji. 15 00:03:47,139 --> 00:03:48,299 Ahoj, kluci! 16 00:03:48,979 --> 00:03:50,259 Vítejte, pane plukovníku! 17 00:03:52,819 --> 00:03:54,239 Velte pohov. 18 00:04:00,139 --> 00:04:02,459 Pozor! Na rámě zbraň! 19 00:04:02,459 --> 00:04:07,019 K noze zbraň! Pohov! 20 00:04:18,839 --> 00:04:20,959 Chřipka? Sakra, asi jo. 21 00:04:23,299 --> 00:04:25,099 Při budování opevnění, pane plukovníku. 22 00:04:25,299 --> 00:04:29,219 Noci jsou chladné a poručík spolupracuje s muži i za mokra. 23 00:04:29,919 --> 00:04:32,919 Napít se a zůstat v posteli. Ano,to je nejlepší způsob. 24 00:04:33,119 --> 00:04:35,999 Co si dáte do kávy? Likér, koňak? Koňak. 25 00:04:39,839 --> 00:04:43,559 Schleswig je stále tady. Víte, kdy bude dovolená? 26 00:04:45,039 --> 00:04:48,959 Říkají, že potřebuje opravy. Je to záminka samozřejmě. 27 00:04:53,739 --> 00:04:55,579 Co je s mým operačním stolem? 28 00:04:56,739 --> 00:05:03,299 Nic se nezměnilo. Je to ještě v celním. Nemůžeme ho dostat ven. 29 00:05:04,359 --> 00:05:06,039 Všechno to vypadá velmi podezřele. 30 00:05:06,239 --> 00:05:10,239 Vypadalo to, jako zlověstný den v březnu, ale rozplynul se. 31 00:05:11,239 --> 00:05:14,439 Bylo to jiné. Nyní jsme tváří v tvář ultimatu. 32 00:05:14,839 --> 00:05:18,199 Koridor. Gdaňsk, Poznaň, Horní Slezsko. 33 00:05:18,639 --> 00:05:20,319 Žádný prostor pro kompromis. 34 00:05:21,239 --> 00:05:24,079 Hitler rád blafuje. Ale ne s námi. 35 00:05:24,279 --> 00:05:26,679 Musíme pochopit naši situaci. 36 00:05:27,379 --> 00:05:33,539 Myslím,že je můžeme držet mimo po dobu 12 hodin. 37 00:05:34,539 --> 00:05:36,379 Dokonce i déle.Podle potřeby. 38 00:05:38,939 --> 00:05:42,139 Připravili jsme během 6-ti hodin obranu, v případě státního převratu. 39 00:05:43,339 --> 00:05:47,459 Nyní bychom se měli připravit na válku. 40 00:05:48,719 --> 00:05:51,959 Je si vrchní velení vědomo naší situace? 41 00:05:52,439 --> 00:05:55,839 Mají panceřované tanky. 42 00:05:56,039 --> 00:05:58,719 A co máme my? Jedno polní dělo. 43 00:06:00,639 --> 00:06:02,359 Nezůstaneme v tom sami. 44 00:06:06,400 --> 00:06:09,360 No...,pánové... 45 00:06:17,239 --> 00:06:19,919 Půjdu zkontrolovat stráže, majore. Běžte. 46 00:06:34,339 --> 00:06:39,339 S každým se oslovujeme křestním jménem. Kromě tebe, chlapče. 47 00:06:40,039 --> 00:06:41,399 To je pravda, plukovníku. 48 00:06:55,259 --> 00:06:56,939 Bylo mi řečeno, že máte nemocnou matku. 49 00:06:57,639 --> 00:06:58,699 Ano. 50 00:06:59,339 --> 00:07:03,539 Dejte mi svou adresu. Myslíte si, že ... 51 00:07:30,779 --> 00:07:33,699 Jak se jmenoval brankář v zápase proti Maďarsku. 52 00:07:33,899 --> 00:07:34,819 Krzyk. 53 00:07:35,019 --> 00:07:38,419 Zbláznil jste se? Krzyk? Krzyk. Z Czestochowi skupiny. 54 00:07:38,619 --> 00:07:40,019 Slyšel jste to, Barane? 55 00:07:41,859 --> 00:07:44,299 Polož to! Minete, tak jako tak. 56 00:07:46,759 --> 00:07:49,559 Vzpomínáte si, jak to bylo s Klaypedou? 57 00:07:49,839 --> 00:07:52,719 S torpédovými čluny u vstupu do přístavu. V Maneuvres. 58 00:07:52,847 --> 00:07:55,039 Všichni si mysleli, už, už je to. 59 00:07:55,239 --> 00:07:57,279 A co se stalo? Hovno! 60 00:07:58,239 --> 00:08:00,639 Viděli, že nemáme strach, tak nás nechali být. 61 00:08:00,639 --> 00:08:02,199 Ale viděl jsi, Soboczinského? 62 00:08:03,239 --> 00:08:05,319 V minulosti s ním byla vždycky legrace. 63 00:08:05,519 --> 00:08:08,239 Ale dnes? Ahoj kluci a je to. 64 00:08:08,439 --> 00:08:10,119 Musím odejít, pánové. 65 00:08:10,319 --> 00:08:14,599 Měli bychom jít spát. Hitler rád počítá dny. 66 00:08:15,639 --> 00:08:17,639 Čert ví, co by se mohlo stát. 67 00:08:17,839 --> 00:08:21,159 Jistě. Vlaky budou jezdit tak jako tak. Povodí je prázdný. 68 00:08:21,639 --> 00:08:25,999 Každý má své místo. Dobrou noc. 69 00:08:28,039 --> 00:08:29,999 Co je, co je...? Nebojte... 70 00:08:37,639 --> 00:08:40,039 Má drahá... 71 00:08:47,739 --> 00:08:48,459 Dále. 72 00:08:55,659 --> 00:08:59,219 Sedni si. Všechny hlídky jsou v pořádku. 73 00:08:59,739 --> 00:09:03,219 Schleswig byl na obhlídce. V přístavu se nic neděje. 74 00:09:03,939 --> 00:09:05,459 Možná, že dnes ještě ne. 75 00:09:08,959 --> 00:09:15,199 Musím vám říct, že jsem se cítil nesvůj během plukovníkovi návštěvy. 76 00:09:15,879 --> 00:09:17,639 Teď jsi klidný. 77 00:09:19,639 --> 00:09:20,999 O čem přemýslíš? 78 00:09:21,639 --> 00:09:27,250 Les v přední části Ferry je příliš hustý. 79 00:09:28,039 --> 00:09:30,219 Brání obraně ve směru k železniční bráně. 80 00:09:30,249 --> 00:09:32,729 Szamlewski a pozice tam jsou jak na dlani. 81 00:09:32,969 --> 00:09:35,209 Nebudou mít možnost dlouho vydržet. 82 00:09:35,449 --> 00:09:37,689 Němci zaútočí také z pláže 83 00:09:37,889 --> 00:09:40,489 a naše pozice jsou příliš široké. 84 00:09:40,689 --> 00:09:43,729 Ve skutečnosti, děláme jen kruh, který je vytvořen strážemi, 85 00:09:43,929 --> 00:09:47,169 ale ty jsou už v kasárnách. 86 00:09:47,369 --> 00:09:50,849 Nemůžeme se pohybovat zatraceně kolem poloostrova. 87 00:09:51,049 --> 00:09:51,929 Smůla. 88 00:09:52,569 --> 00:09:53,989 Zavolej mi, když se něco vyskytne. 89 00:09:53,989 --> 00:09:55,049 Ok. 90 00:10:54,485 --> 00:10:58,365 To je Marina. Zdá se, že se němci chystají opustit přístav. 91 00:10:58,765 --> 00:11:01,585 Ano, pane. Sleduju to. Budu to sledovat dál. 92 00:11:34,645 --> 00:11:35,605 Szamlewski. 93 00:11:36,545 --> 00:11:40,305 Nebojíte se tady sedět tak sám, pane Najsareku? 94 00:11:40,505 --> 00:11:43,585 Proč bych se měl bát? Válka se blíží. 95 00:11:43,945 --> 00:11:47,305 Plané řeči. Poslouchám Varšavu. 96 00:11:47,665 --> 00:11:51,305 Říká se, že se napětí uvolní. Bude se jednat. 97 00:11:53,865 --> 00:11:56,265 Dobrou noc, pane Najsareku. Dobrou noc. 98 00:12:24,305 --> 00:12:26,745 Žádal jsi o propustku do Gdyně v neděli? 99 00:12:26,945 --> 00:12:31,025 Šéf mě nepustí. Zpackal jsem kontrolu zbraní. 100 00:12:37,785 --> 00:12:40,985 Škoda brácho. Potkal jsem dívku. 101 00:12:41,185 --> 00:12:46,065 Né vysokou. Černovlásku. Říkala, že přijde s přítelkyní. 102 00:12:46,265 --> 00:12:47,425 Ticho. 103 00:12:51,765 --> 00:12:56,205 Ty opravdu nevíš, jak dobře se o tebe starám. Podívej, co jsem přinesl. 104 00:12:59,045 --> 00:13:01,805 Je to jen mezi námi. 105 00:13:02,845 --> 00:13:03,965 Polní příděly. 106 00:13:05,045 --> 00:13:10,205 Žádná válka. Chlast. Tak se napijem. 107 00:13:10,545 --> 00:13:12,105 Nikoliv, to schovám na později. 108 00:13:20,845 --> 00:13:23,005 Jak je Gryczmane. Všechno v pořádku? 109 00:13:23,245 --> 00:13:25,165 Ano, majore. Zkontroloval jsem všechny pozice. 110 00:13:25,365 --> 00:13:28,005 Zieba hlásil, že vidí hlídky na druhé straně. 111 00:14:09,045 --> 00:14:12,205 Desátníku! Výstřel ve směru od železniční brány. 112 00:14:21,545 --> 00:14:22,705 Neruš. 113 00:14:37,365 --> 00:14:39,525 Kdo to střílel? V lese. Někdo z pušky. 114 00:14:39,725 --> 00:14:44,925 Baranski říká , že z revolveru. Možná, že z revolveru. Může to být ozvěna z moře. 115 00:14:58,445 --> 00:15:02,965 Pozice 1. Theve slyšel taky výstřel. Z kanálu. Dobrá. Díky. 116 00:15:03,605 --> 00:15:09,485 Pozice 5. Ano, slyšel jsem to. U železniční brány? 117 00:15:10,605 --> 00:15:11,765 Puška nebo pistole? 118 00:15:11,789 --> 00:15:12,789 Pistole. 119 00:15:13,805 --> 00:15:15,965 Všichni říkají něco jiného. 120 00:15:18,325 --> 00:15:21,485 Podporučík Gryczman poslal kulomety na přední pozici. 121 00:15:22,525 --> 00:15:25,085 To je pozice 2. Moment. 122 00:15:26,165 --> 00:15:28,565 Desátník Grudzinski chce s vámi mluvit, majore. 123 00:15:29,645 --> 00:15:33,685 Ano, vím, o tom výstřelu. Hlásili to i ostatní hlídky. 124 00:15:34,645 --> 00:15:37,125 Zbraně? Jaký druh? 125 00:15:38,165 --> 00:15:40,045 Jakou barvu měly uniformy? 126 00:15:41,005 --> 00:15:43,365 Zelenou? Ano, jsou to policejní rezervy. 127 00:15:44,645 --> 00:15:46,685 Okamžitě nahlaste, pokud uvidíte něco nového. 128 00:15:47,365 --> 00:15:48,445 Přepněte na „oznámení“. 129 00:15:54,645 --> 00:15:58,445 Tady váš velitel. Všechny pozice v pohotovosti. 130 00:15:59,045 --> 00:16:02,965 Okamžitě nahlaste vše podezřelé. Nepodléhejte provokacím. 131 00:16:16,805 --> 00:16:19,085 No, to nám ta noc pěkně utekla. 132 00:16:20,165 --> 00:16:22,845 Ano...shromážděte muže. Ano, pane. 133 00:17:08,685 --> 00:17:10,805 Lopatniuk volal, že máme opustit pozice. 134 00:17:11,005 --> 00:17:12,565 Řekni mu, že musíme dokončit opevnění. 135 00:17:12,765 --> 00:17:15,165 Ale... Řekni mu, že vím kdy se vrátit! 136 00:17:15,365 --> 00:17:19,965 Ale je to rozkaz majora. Nechte tam nářadí! Jdeme pryč! 137 00:17:23,905 --> 00:17:25,105 Barane! 138 00:17:28,105 --> 00:17:30,465 Zkontrolujte pozice. Dobře. 139 00:18:00,325 --> 00:18:01,565 Běžte na své pozice! 140 00:18:09,205 --> 00:18:13,045 Slyším! Vyhlaste poplach! 141 00:18:19,805 --> 00:18:25,005 Ber to s nadhledem. To nic není. To je válka. 142 00:18:29,205 --> 00:18:31,205 Řekněte Grabowskemu, ať připraví dělo. 143 00:18:31,845 --> 00:18:32,525 Ano, pane. 144 00:18:39,285 --> 00:18:39,885 Co? 145 00:18:41,045 --> 00:18:42,165 Co se děje? 146 00:18:43,445 --> 00:18:44,325 Co je to? 147 00:18:50,066 --> 00:18:53,065 Všichni na své pozice! 148 00:19:08,645 --> 00:19:09,645 Kulomet dolů! 149 00:19:22,885 --> 00:19:26,285 Pane desátníku. Nemůžu najít svoji helmu. 150 00:19:35,085 --> 00:19:35,885 Na. 151 00:19:44,245 --> 00:19:46,085 Jděte doleva! Do lesa! 152 00:19:49,965 --> 00:19:50,925 Posuňte to! 153 00:20:02,205 --> 00:20:03,245 Barane! 154 00:20:09,805 --> 00:20:11,365 Władku, vraťte se zpět. Ano, pane. 155 00:20:11,365 --> 00:20:13,045 Dominiaku! Kryjte levé křídlo! 156 00:20:13,245 --> 00:20:15,125 Držte své pozice! 157 00:20:15,325 --> 00:20:16,885 Palte na můj povel! Ano,pane. 158 00:20:18,245 --> 00:20:22,085 Co je? Proč se třeseš? Přišel jsi sem bojovat! 159 00:20:39,945 --> 00:20:40,625 Počkej. 160 00:20:49,525 --> 00:20:50,325 Najsarek. 161 00:21:07,945 --> 00:21:09,345 Granáty! Ustupujeme! 162 00:21:23,545 --> 00:21:27,305 Maják u moře. Kulomet v horním okně! 163 00:21:28,545 --> 00:21:29,385 Vidím cíl. 164 00:21:30,225 --> 00:21:35,785 Pprotipancéřový náboj, palba na blízko, zaměřovač 400! 165 00:21:35,985 --> 00:21:37,065 Kurz 400! 166 00:21:40,185 --> 00:21:41,265 Pal! 167 00:21:55,625 --> 00:21:56,905 Je to dobrý chlapci. 168 00:21:56,929 --> 00:22:00,029 Mluvil jsem s kapitánem Dabrowskim. Němci dostali výprask. 169 00:22:00,105 --> 00:22:02,745 Spoustu z nich ustoupilo k přívozu. Leží jich tam kupa. 170 00:22:07,585 --> 00:22:10,105 Dobrá práce, chlapci. Ještě pár hodin. 171 00:22:57,305 --> 00:22:59,825 Pane poručíku. Podporučík Gryczman... Vydrž. 172 00:23:02,585 --> 00:23:03,825 Předsunutá pozice. 173 00:23:06,185 --> 00:23:07,905 Zničte je granáty. Dobrá. 174 00:23:08,105 --> 00:23:09,945 Odveďte ho, až se to uklidní. 175 00:23:10,145 --> 00:23:10,985 Kowalczyku! 176 00:23:12,905 --> 00:23:15,745 Vezměte dva dobrovolníky a zbavte se těch parchantů! 177 00:23:15,945 --> 00:23:16,825 Ano,pane. 178 00:23:24,785 --> 00:23:25,905 Nechte je přijít blíž! 179 00:24:31,825 --> 00:24:35,625 Pane Mate! Lodě! 180 00:24:45,105 --> 00:24:48,905 Pomoc přichází, hoši! Britové! 181 00:24:57,985 --> 00:24:59,265 Britové! 182 00:24:59,465 --> 00:25:00,025 Tak co? 183 00:26:05,785 --> 00:26:08,745 Minometná palba na zeď! 184 00:26:08,945 --> 00:26:10,345 Okamžitě! 185 00:26:11,585 --> 00:26:16,485 Bieniaszi! Všechny minomety palte Před přívoz, teď bude horko! 186 00:26:16,505 --> 00:26:18,625 Zaměřeno 6,40! 187 00:26:18,825 --> 00:26:20,865 Čtyři rychlé dávky! Pal! 188 00:27:18,785 --> 00:27:21,465 Haló?! Přívoz?! Haló?! Haló?! 189 00:27:21,785 --> 00:27:25,545 Ano majore! Tady je Pajak. Útok odražen. 190 00:27:34,025 --> 00:27:35,625 Kryjte se! 191 00:27:48,465 --> 00:27:49,705 Odneste ho. 192 00:28:07,025 --> 00:28:10,025 Znovu to dostal! Jak ho odneseme? 193 00:28:11,225 --> 00:28:12,945 Nechte mě tady. 194 00:28:27,987 --> 00:28:32,050 Musíme něco udělat. Vraťte se zpět. 195 00:29:38,200 --> 00:29:42,500 Střílejte, dokud můžete, pak se stáhněte na pozici 1. 196 00:29:42,524 --> 00:29:43,524 Ano pane. 197 00:29:51,960 --> 00:29:56,460 Tady je Ferry. Poručík Pajak. Připravuji přední stanoviště... 198 00:30:05,080 --> 00:30:06,062 Gryczmane! 199 00:30:11,840 --> 00:30:17,640 Převezmi velení, Gryczmane, zkus zachránit muže. 200 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 Rychleji! 201 00:30:55,000 --> 00:30:57,240 Jste zraněný, praporčíku? Němci! 202 00:31:00,880 --> 00:31:02,840 Němci jsou nám v patách! 203 00:31:03,040 --> 00:31:04,360 Rychleji, sakra! 204 00:31:08,800 --> 00:31:09,800 Pohni se! 205 00:31:12,640 --> 00:31:13,940 Rychleji! Rychleji! 206 00:31:27,160 --> 00:31:28,160 Dej mi to! 207 00:31:58,600 --> 00:31:59,640 Krátké dávky! 208 00:32:10,500 --> 00:32:13,960 Musíme ho operovat. Ale čím? 209 00:32:17,300 --> 00:32:20,060 Pane Szwedowski! Svařte trochu vody. Možná bychom měli počkat? 210 00:32:20,260 --> 00:32:23,300 Slíbili nám pomoc z Gdyně, pak bude po všem. 211 00:32:23,300 --> 00:32:26,140 Pak bude šance poslat zraněné do nemocnice. 212 00:33:12,340 --> 00:33:16,140 Neboj se. Budeš žít. 213 00:33:41,600 --> 00:33:42,360 Heslo? 214 00:33:43,160 --> 00:33:43,760 Krakow. 215 00:33:57,200 --> 00:33:59,560 Pane majore! Seržant Gawlicki přišel na váš rozkaz. 216 00:34:03,680 --> 00:34:04,800 Jak je na tom elektrárna? 217 00:34:04,800 --> 00:34:08,360 V pořádku pane majore. Stříleli na nás od moře, ale minuli nás. 218 00:34:09,000 --> 00:34:12,120 Mám pro tebe úkol. Posilte hlídku 5. 219 00:34:12,320 --> 00:34:16,040 Získejte pomoc z kasáren. Možná bychom je měli vyhodit? 220 00:34:16,240 --> 00:34:18,960 A miny máte? Ne. 221 00:34:19,160 --> 00:34:21,680 Vykonejte. Rozkaz,pane. 222 00:34:28,120 --> 00:34:33,520 Sucharski! Co lodě? Dobře. Nejdou rozeznat. 223 00:34:41,200 --> 00:34:46,760 Hlídka 2. Vyšlete hlídky podél kanálu, ať zjistí co jsou zač. 224 00:34:47,480 --> 00:34:51,120 Zdá se,že jsou tam nějaké lodě. Podejte hlášení. 225 00:35:02,440 --> 00:35:04,560 Možná, že nám přivezli nějaký proviant? 226 00:35:05,280 --> 00:35:06,840 Zeptejte se jich. 227 00:35:07,040 --> 00:35:09,840 Ano, pane. Buďte opatrní. 228 00:36:31,500 --> 00:36:33,020 Jedou směrem k přístavu. 229 00:36:33,220 --> 00:36:34,860 Nezačneme střílet? Počkejte. 230 00:36:35,860 --> 00:36:36,900 Musíme se tam dostat včas. 231 00:36:48,260 --> 00:36:50,580 Stradomski! Granáty, rychle! 232 00:37:25,855 --> 00:37:27,355 Teď už jste spokojený? 233 00:37:28,380 --> 00:37:31,060 Celou dobu jsem se bál, že použijí tanky. 234 00:37:31,080 --> 00:37:35,027 Zrezivělý šrot, ale jedovatý břečťan je tady nejhorší, sakra. 235 00:37:35,120 --> 00:37:36,666 Počkej, na to něco mám. 236 00:37:37,400 --> 00:37:38,600 Léčí to všechno. 237 00:37:47,800 --> 00:37:52,080 Po vypití tohohle budeš moct spát i ve stoje. 238 00:37:58,400 --> 00:38:00,020 Dej si. 239 00:38:05,080 --> 00:38:08,080 Pozor! Pozor! Už jdou. 240 00:38:08,440 --> 00:38:16,440 47 - 23 - 18. 241 00:38:19,680 --> 00:38:22,220 Pozor! Pozor! Už jdou. 242 00:38:33,120 --> 00:38:38,400 Pane! Přinesli nějakou munici. 243 00:38:44,125 --> 00:38:45,085 To je všechno? 244 00:38:45,725 --> 00:38:49,005 A ještě konzervy. Jedna pro tři muže. 245 00:38:49,205 --> 00:38:50,205 Ale munice je málo. 246 00:38:50,845 --> 00:38:54,165 Mám tři nové muže. Žádnou munici pro kulomet. 247 00:38:54,365 --> 00:38:56,085 Přinesli jsme veškerou munici, kterou nám dali. 248 00:38:56,285 --> 00:38:59,965 Mám jen pár zásobníků pro tuhle zbraň. 249 00:39:00,245 --> 00:39:01,525 To je stále málo. 250 00:39:01,845 --> 00:39:05,085 Řekni Piotrowskému, že to bude jeho vina, pokud Němci prorazí. 251 00:39:17,885 --> 00:39:20,165 Proč jsme nedostali dělostřeleckou podporu z Helu? 252 00:39:20,365 --> 00:39:21,285 Je to příliš daleko. 253 00:39:25,405 --> 00:39:28,245 Ale mohli poslat nějaké letadla. 254 00:39:32,765 --> 00:39:34,965 Doufám, že dnes pošlou pomoc. 255 00:39:48,005 --> 00:39:48,925 Už jdou. 256 00:40:03,565 --> 00:40:05,485 Buď opatrný, proboha! 257 00:40:08,725 --> 00:40:11,005 Sadowski! Jdi na pozici 5! 258 00:40:27,435 --> 00:40:28,595 Jsi zraněný? 259 00:40:40,875 --> 00:40:42,595 Uklidni se, chlape. 260 00:40:43,555 --> 00:40:45,475 Spadl na mě mrtvý. Kdo? 261 00:40:45,675 --> 00:40:46,795 To je jeho krev. 262 00:40:54,515 --> 00:40:56,275 Jeden z těch nových kluků na mě spadl. 263 00:40:56,275 --> 00:40:58,035 Uklidni se. 264 00:41:05,435 --> 00:41:06,955 Klid, kluci. 265 00:42:25,395 --> 00:42:27,115 Mám zranění na hlavě! 266 00:42:27,315 --> 00:42:29,395 Spal jsi, ty idiote. 267 00:42:35,715 --> 00:42:41,115 Odkud to přichází? Z Helu a praporu Oksywie. 268 00:42:41,595 --> 00:42:43,035 Záchranné operace? 269 00:42:47,155 --> 00:42:50,675 Špatný signál. Jen útržky zprávy z Varšavy. 270 00:42:50,875 --> 00:42:52,355 Westerplatte stále bojuje .. 271 00:42:52,555 --> 00:42:55,635 a vrchní velitel blahopřeje jeho posádce. 272 00:42:55,835 --> 00:42:59,675 Překvapilo je to. Mysleli si, že už jsme všichni mrtví. 273 00:42:59,875 --> 00:43:03,835 Odpočiň si, dokud je klid. Dvě noci jsi nespal. 274 00:43:05,995 --> 00:43:11,115 Řekněte mužům na hlídkách, že jim velitel posádky gratuluje. 275 00:43:17,355 --> 00:43:18,635 Jděte spát. 276 00:43:24,875 --> 00:43:26,435 Erysi! Erysi! 277 00:43:30,475 --> 00:43:33,435 Běž se vyčůrat Erysi. 278 00:43:34,715 --> 00:43:36,275 Má příliš velký strach. 279 00:43:38,215 --> 00:43:39,935 Nech ho trochu proběhnout Aniolku. 280 00:43:43,735 --> 00:43:44,735 Chyť to! 281 00:44:07,175 --> 00:44:07,935 To byl náš. 282 00:44:08,135 --> 00:44:11,895 Němec. Přiletěl se podívat, jestli jsme ještě naživu. 283 00:44:19,295 --> 00:44:21,095 Ukaž. 284 00:44:24,775 --> 00:44:25,975 To není špatný. 285 00:44:35,295 --> 00:44:37,415 Použil jsem to už proti němcům. 286 00:44:38,475 --> 00:44:40,595 No tak. Dostaneš za to drink. 287 00:44:49,515 --> 00:44:50,595 Vypadají divně. 288 00:44:51,715 --> 00:44:52,915 Možná britové? 289 00:44:59,315 --> 00:45:00,555 Všichni do krytu! 290 00:45:26,595 --> 00:45:29,075 Co hlídky? Kabely jsou odříznuté. 291 00:45:51,675 --> 00:45:53,635 Kódy, kódy! 292 00:45:59,755 --> 00:46:02,115 Rozdělejte oheň! Komín je stržen, majore. 293 00:46:02,315 --> 00:46:03,395 Tak na zemi! 294 00:46:29,195 --> 00:46:30,235 Stůj! 295 00:46:31,395 --> 00:46:33,035 Kam to jdeš? 296 00:46:47,635 --> 00:46:48,315 Grabowski! 297 00:47:05,075 --> 00:47:05,795 Otevři to! 298 00:47:08,435 --> 00:47:09,595 Otevři to!, sakra! 299 00:47:09,795 --> 00:47:10,859 Nedá se s tím hýbat! 300 00:47:10,875 --> 00:47:12,755 Je to náš konec! Plyn! 301 00:47:12,955 --> 00:47:13,715 Co plyn?! 302 00:47:17,835 --> 00:47:21,155 Nemám masku a jsem naživu! Uklidni se! 303 00:48:17,035 --> 00:48:17,835 Magdziarzi. 304 00:48:18,035 --> 00:48:21,235 Přední hlídka 5 zničena! Všichni jsou mrtví. Všichni jsou mrtví. 305 00:48:26,555 --> 00:48:27,595 Můžeš chodit? 306 00:48:28,875 --> 00:48:31,075 Jdi do kasáren a podej zprávu majorovi. 307 00:48:33,275 --> 00:48:35,235 Řekni jim, ať mi pošlou tesaře. 308 00:48:47,235 --> 00:48:50,195 Jsou pryč. Teď přijde útok. 309 00:48:50,395 --> 00:48:52,515 Budeme muset posílit obranu. 310 00:48:53,455 --> 00:48:54,215 A čím? 311 00:49:40,975 --> 00:49:42,055 Petzelt. 312 00:49:55,775 --> 00:49:57,335 Někdo je uvnitř. 313 00:50:08,010 --> 00:50:08,850 Edeku! 314 00:50:10,010 --> 00:50:13,290 Edeku! To jsme my! Přátelé. 315 00:50:34,330 --> 00:50:37,730 Udělal jsem čaj,majore. Díky. 316 00:50:40,170 --> 00:50:42,130 Szwedowski, přinesl trochu vody. 317 00:50:43,490 --> 00:50:47,970 Vaše žena bude na tebe hrdá, Aniolku. Ne tak docela,majore. 318 00:50:48,170 --> 00:50:51,690 Máš přítelkyni? Ne pravidelně. 319 00:50:51,890 --> 00:50:54,330 Můj otec má malou farmu, a dívky jsou jako stádo. 320 00:50:54,330 --> 00:50:57,330 Víte jak to je pane majore. Ano, já vím. 321 00:50:57,530 --> 00:51:02,610 Existuje jedna, která se mi líbí. Dojdu si pro ni, až vydělám nějaké peníze. 322 00:51:02,810 --> 00:51:06,450 Udělal jsem dohodu s chlapem v našem pluku v Kielce. 323 00:51:06,451 --> 00:51:08,130 Má holičství. 324 00:51:08,330 --> 00:51:11,490 Budu mu pomáhat, abych si vydělal na slušné živobytí. 325 00:51:11,970 --> 00:51:13,890 Mám rád život ve městě. 326 00:51:14,810 --> 00:51:18,330 Jakmile se zbavíme němců, půjdu do města. 327 00:51:18,390 --> 00:51:20,770 Myslíš si, že se jich zbavíme? 328 00:51:22,010 --> 00:51:27,250 Samozřejmě, pane majore. Bojujeme přece na straně pravdy. 329 00:51:29,090 --> 00:51:31,130 Uvařte čaj pro kapitána. 330 00:51:33,130 --> 00:51:33,930 Ano, pane. 331 00:51:36,330 --> 00:51:38,770 Posílil jsem hlídku 5., kulometem. 332 00:51:38,970 --> 00:51:41,130 Poslal jsem Barana s pěti muži. 333 00:51:41,930 --> 00:51:44,210 Je to divné, že ještě nebyli napadeni. 334 00:51:44,410 --> 00:51:46,850 Pokud by zaútočili, byl by to náš konec. 335 00:51:47,050 --> 00:51:51,410 Nechápu to. Na co vlastně čekají? 336 00:51:52,370 --> 00:51:58,290 Asi na naši kapitulaci. To ticho je jejich otázka. 337 00:51:58,490 --> 00:52:00,410 Dostanou odpověď, až na nás zaútočí. 338 00:52:07,030 --> 00:52:09,430 Ten přerušený kontakt s velitelstvím je velmi nepříjemný. 339 00:52:10,070 --> 00:52:12,470 Měli jsme vydržet 12 hodin. 340 00:52:15,570 --> 00:52:20,090 Co chceš dělat? Já jsem odpovědný za muže. 341 00:52:22,370 --> 00:52:23,610 Lidé umírají. 342 00:52:24,570 --> 00:52:26,450 Máme jít příkladem, ne? 343 00:52:26,650 --> 00:52:29,490 Po 20 letech svobody bychom se měli vzdát za dva dny?! 344 00:52:29,690 --> 00:52:30,570 My, důstojníci?! 345 00:52:30,770 --> 00:52:33,090 Naši muži o tom nepřemýšlí. 346 00:52:33,290 --> 00:52:35,650 Jsou připraveni zemřít. Jsou to jen rolníci. 347 00:52:35,850 --> 00:52:37,810 Já jsem taky sedlák. 348 00:52:38,570 --> 00:52:40,210 Je to otázka účinnosti. 349 00:52:40,410 --> 00:52:42,070 Nevíme, co se děje na frontě. 350 00:52:42,070 --> 00:52:45,350 Pokud bych věděl, že náš pokračující odpor má smysl... 351 00:52:49,290 --> 00:52:50,130 Hlídka 2. 352 00:52:50,831 --> 00:52:51,645 Zavolejte telefonisty. 353 00:52:51,670 --> 00:52:52,830 Získejte s ní spojení. 354 00:52:52,870 --> 00:52:55,390 Musíme obnovit spojení s hlídkami. 355 00:53:14,650 --> 00:53:15,730 Tady je hlídka 2. 356 00:53:16,770 --> 00:53:19,610 Jsme pod palbou, ale jsou příliš daleko. 357 00:53:21,290 --> 00:53:24,010 Děkujeme. Káva by se nám hodila. 358 00:53:28,030 --> 00:53:31,390 Ano,pane. Zkusíme se držet i bez posil. 359 00:53:34,830 --> 00:53:40,030 Dostali jsme zásah! Přímo do rohu! 360 00:53:44,370 --> 00:53:45,810 Káva je na cestě. 361 00:54:30,330 --> 00:54:33,570 Tady. Nalijte ji opatrně, ale rychle. 362 00:54:34,610 --> 00:54:37,210 Spěcháš? Jo, spěchám. 363 00:54:39,570 --> 00:54:43,650 Nejste jediní. Musím taky k ostatním. 364 00:54:52,250 --> 00:54:53,250 Píj. 365 00:55:00,570 --> 00:55:06,690 Myslím, že dostanete novou uniformu. 366 00:55:24,670 --> 00:55:28,630 Jod, pyramidon, aspirin, prášky na spaní. To je všechno co mám. 367 00:55:32,870 --> 00:55:33,670 Leone. 368 00:55:37,670 --> 00:55:38,790 Gangréna. 369 00:55:41,950 --> 00:55:44,870 Co je s ním? Spadla na něj zeď. 370 00:56:00,350 --> 00:56:01,750 Co chceš, synku? 371 00:56:04,530 --> 00:56:06,130 Prosí o pušku. 372 00:56:07,610 --> 00:56:08,570 Dej mi jí. 373 00:56:33,770 --> 00:56:35,450 Přestaň, proboha. 374 00:56:39,170 --> 00:56:41,890 Přestaň střílet! Šetři s municí! 375 00:56:57,250 --> 00:56:59,810 Zakuřte si podporučíku. 376 00:57:18,370 --> 00:57:21,850 Zvoní. Je neděle. 377 00:57:23,170 --> 00:57:26,810 Zvoní do kostela a my nejsme ani oholení. 378 00:57:29,770 --> 00:57:31,290 Co to křičí. 379 00:57:31,810 --> 00:57:33,930 Možná, že Hitler přijel do Gdaňska. 380 00:57:44,410 --> 00:57:45,290 Ticho! 381 00:58:27,870 --> 00:58:33,760 Pane majore! Pane majore! Anglie a Francie vyhlásila válku! 382 00:58:33,890 --> 00:58:34,890 Jdeme! 383 00:58:37,290 --> 00:58:39,210 "Tváří v tvář v drtivé přesile nepřátelských sil" 384 00:58:39,410 --> 00:58:43,930 "podporované tanky,těžkým dělostřelectvem a letadly" 385 00:58:44,130 --> 00:58:47,570 "byly nuceny naše jednotky ustoupit ze Slezska." 386 00:58:47,770 --> 00:58:50,050 "Westerplatte se stále brání." 387 00:58:50,410 --> 00:58:53,730 "Vrchní velitel gratuluje jeho hrdinné posádce." 388 00:58:58,450 --> 00:58:59,970 Co se děje?! Proč nestřílíte?! 389 00:59:00,170 --> 00:59:04,250 Tři dny pod palbou. Bez spánku, bez vody. Měli by nás vystřídat. 390 00:59:04,250 --> 00:59:05,370 Není nikdo, kdo by vás vystřídal! 391 00:59:05,370 --> 00:59:08,850 V kasárnách jich je dost. Jenže nikdo nechce riskovat. 392 00:59:09,050 --> 00:59:10,210 Vraťte se na své pozice! 393 00:59:13,650 --> 00:59:14,530 Pojď. 394 00:59:15,970 --> 00:59:16,690 Hned! 395 00:59:29,200 --> 00:59:30,960 Čekám na vaše vyjádření pánové. 396 00:59:34,520 --> 00:59:37,040 Chápu vaše záměry, majore. 397 00:59:37,760 --> 00:59:42,360 Ale někdy odpor nemá smysl. 398 00:59:43,240 --> 00:59:45,520 Ale jsme teď v takové situaci? 399 00:59:45,720 --> 00:59:50,240 Nebo prožíváme krizi, která pomine? 400 00:59:51,280 --> 00:59:54,400 Dnes Anglie a Francie vstoupily do války. 401 00:59:56,260 --> 00:59:57,800 Je pro mě těžké něco říct. 402 00:59:58,080 --> 01:00:01,560 Mým úkolem je dohlížet na vybavení. 403 01:00:01,760 --> 01:00:06,920 Teď, když je elektrárna pryč, je to všechno zbytečné. 404 01:00:07,160 --> 01:00:13,440 Ti, kteří bojují, ti v našich předsunutých stanovištích by měli promluvit. 405 01:00:14,880 --> 01:00:18,040 Myslím, že je příliš brzy na to, abychom se vzdali. 406 01:00:19,280 --> 01:00:21,720 Zvažujeme kapitulaci, 407 01:00:21,920 --> 01:00:26,360 zatímco naši muži se starají jen o to, aby měli dostatek munice. 408 01:00:27,080 --> 01:00:29,320 Pánové, střelivo ještě máme. 409 01:00:33,680 --> 01:00:38,800 Co se týče naší situace. Oksywie stále bojuje, stejně jako Hel. 410 01:00:39,440 --> 01:00:42,880 Zadržujeme značné nepřátelské síly, včetně Schleswigu. 411 01:00:44,680 --> 01:00:48,880 Není třeba filozofovat! Každý rolník vidí, jak to je! 412 01:00:50,400 --> 01:00:52,040 No, poslouchám? 413 01:00:54,200 --> 01:00:57,200 Domnívám se, že pokračující obrana je zcela oprávněná. 414 01:00:57,880 --> 01:01:02,040 Souhlasím s poručíkem Grodeckim a kapitánem Dabrowskim, 415 01:01:02,560 --> 01:01:05,840 ale musím mluvit jako lékařský důstojník, zodpovědný za zraněné. 416 01:01:06,040 --> 01:01:10,160 Pokud se rozhodneme pokračovat v boji, nebudu moci zachránit tyto muže. 417 01:01:14,280 --> 01:01:17,520 Nikdo nechce zemřít, ale když na to přijde, že... 418 01:01:17,720 --> 01:01:20,320 Řekněte nám poslední komunikaci. 419 01:01:21,280 --> 01:01:23,280 Boje na předměstí Krakova. 420 01:01:23,281 --> 01:01:26,800 Od půlnoci obrněné divize útočí směrem na Varšavu. 421 01:01:27,000 --> 01:01:28,880 Sashore je odříznut. 422 01:01:29,080 --> 01:01:31,120 Dělali jsme co jsme mohli. 423 01:01:34,880 --> 01:01:39,280 Vidím, že většina z vás jsou více optimističtí a nevidí to tak černě. 424 01:01:41,880 --> 01:01:43,440 Doufám, že máte pravdu. 425 01:01:46,080 --> 01:01:47,200 Děkuji vám pánové. 426 01:01:58,360 --> 01:02:00,360 Muži by nám to nikdy neodpustili. 427 01:02:05,080 --> 01:02:06,360 Co tady děláš?! Pane majore... 428 01:02:06,560 --> 01:02:08,520 Kdo vám dal povolení opustit svůj post?! 429 01:02:08,720 --> 01:02:11,120 Pane majore, já vím, že je těžké sehnat náhradníky, 430 01:02:11,320 --> 01:02:14,800 ale moji lidé jsou unavení a psychicky vyčerpaní. 431 01:02:15,000 --> 01:02:18,240 Já a pár mužů jsme chtěli utéct do kasáren. 432 01:02:25,150 --> 01:02:26,600 Vidíš, jak to tu vypadá? 433 01:02:26,800 --> 01:02:31,000 Je tu hodně raněných. Nikoho nemůžeme nahradit. 434 01:02:31,200 --> 01:02:31,960 Já vím. 435 01:02:33,680 --> 01:02:34,600 Slyšíš to? 436 01:02:36,160 --> 01:02:39,120 Vrať se. Teď pro tebe nemůžu nic udělat. 437 01:03:12,880 --> 01:03:14,760 Poručíku. Máme zraněného. 438 01:03:25,280 --> 01:03:28,080 Chtěli jste jít do kasáren? 439 01:03:28,880 --> 01:03:31,520 Vezměte ho a můžete tam zůstat s ním. 440 01:03:54,080 --> 01:03:55,600 Kapitáne, pane! Praporčík Bartoszak... 441 01:04:02,000 --> 01:04:03,560 Poručík Bartoszak hlásí svůj příchod. 442 01:04:03,760 --> 01:04:04,840 O co jde? 443 01:04:05,680 --> 01:04:08,480 Přišel jsem za majorem. Spí. 444 01:04:08,680 --> 01:04:10,680 Řekněte mi to, nebo se vraťte později. 445 01:04:10,880 --> 01:04:12,800 Ale je to důležitá zpráva. 446 01:04:16,880 --> 01:04:22,520 Jak to vypadá u vás ? Vše v pořádku, pane majore. 447 01:04:23,840 --> 01:04:26,080 Všechno je v pořádku, majore. 448 01:04:26,360 --> 01:04:28,280 Nepřišel jsem žádat o posily. 449 01:04:28,680 --> 01:04:29,840 Poslouchám. 450 01:04:32,080 --> 01:04:35,080 Slyšel jsem, že jsme ztratili kontakt. 451 01:04:35,440 --> 01:04:38,840 Mohl bych doplavat do Gdyně a požádat o pomoc. 452 01:04:41,680 --> 01:04:45,800 Děkuji, ale nic takového. Němci hlídkují na moři. 453 01:04:46,400 --> 01:04:48,600 Je tma, pane majore. Dal bych si pozor. 454 01:04:51,280 --> 01:04:52,360 Ne. 455 01:05:09,880 --> 01:05:11,040 Pane kapitáne. 456 01:05:18,760 --> 01:05:20,280 Byl zasažen do krku. 457 01:05:39,100 --> 01:05:42,500 Vraťme se. 458 01:05:58,370 --> 01:06:03,730 To není ze strachu pane rotný. To je z té zatracené konzervy. 459 01:07:07,290 --> 01:07:08,690 Krzak se nevrátil? 460 01:07:11,890 --> 01:07:12,730 Pojď. 461 01:07:52,450 --> 01:07:55,370 Uvidíte brity, jako svoje uši. 462 01:07:55,570 --> 01:07:57,290 Co o tom víte. 463 01:08:01,330 --> 01:08:02,690 Kde máte helmy!? 464 01:08:05,690 --> 01:08:07,690 Přesuňte kulomet na východní stranu. 465 01:08:08,850 --> 01:08:12,170 Hlídka 2 se sotva drží. Kasárna jsou přímo ohrožení. 466 01:08:12,370 --> 01:08:13,130 Ano,pane. 467 01:08:13,830 --> 01:08:18,370 Gryczman volal. Je tam nějaká skupina, ale není to policie, je to wehrmacht. 468 01:08:18,394 --> 01:08:19,146 Dobře. 469 01:08:19,270 --> 01:08:20,230 Máte dost granátů? 470 01:08:20,430 --> 01:08:22,430 Celou bednu, majore. 471 01:08:27,510 --> 01:08:29,510 Možný bezprostřední útok na hlídku 2. 472 01:08:29,990 --> 01:08:33,070 Vemte kulomet od Luczynskeho a zaujměte zde pozici. 473 01:08:33,270 --> 01:08:34,550 Ano, majore. 474 01:08:47,910 --> 01:08:49,310 Přines jich víc! 475 01:09:27,860 --> 01:09:31,060 Chřipka. Sakra, já jsem slabý jako dítě! 476 01:09:36,620 --> 01:09:40,300 Mělo to trvat 12 hodin a jak dlouho už to je? 477 01:09:41,520 --> 01:09:43,800 Čtyři nebo pět dní? Čtyři. 478 01:09:45,520 --> 01:09:47,680 Myslím,že pět. Čtyři. 479 01:09:50,320 --> 01:09:52,920 Neděle byla včera. Slyšel jsi zvon? 480 01:09:54,160 --> 01:09:57,880 A ještě žádná pomoc. Myslím, že žádnou neposlali. 481 01:09:58,920 --> 01:10:01,320 Teď, když se britové pohnuli, 482 01:10:01,520 --> 01:10:02,960 měli by tu být brzy. 483 01:10:06,080 --> 01:10:06,880 Berlín. 484 01:10:46,440 --> 01:10:48,520 Používejte munici střídmě, synu. 485 01:10:54,720 --> 01:10:59,080 Pane majore. Kapitán Slabý říká, že zranění musí být evakuováni. 486 01:10:59,280 --> 01:11:01,400 Někteří vojáci jsou... 487 01:11:54,120 --> 01:11:57,520 Pohřbili nás za živa! Uklidni se, sakra! 488 01:12:11,320 --> 01:12:14,520 Nech toho! Co to děláš? Kulomet musí jít nahoru. 489 01:12:14,720 --> 01:12:16,520 Počkej! Zbláznil jsi se?! 490 01:12:16,720 --> 01:12:17,360 Oleku! 491 01:13:03,520 --> 01:13:06,760 Co říká? Katowice a Sieradz padly. 492 01:13:06,960 --> 01:13:10,560 Goebbelsova propaganda. Zkuste se dostat na Varšavu. 493 01:13:20,240 --> 01:13:21,400 Na Varšavu! 494 01:13:24,720 --> 01:13:26,120 Tohle je Varšava. 495 01:13:33,200 --> 01:13:36,480 6000 beden munice dopraveno pro celou osádku. 496 01:13:36,960 --> 01:13:39,680 Všechny pásy byly vyčerpány. 497 01:13:39,920 --> 01:13:42,720 A nejsou žádné zprávy od hlídek. 498 01:13:42,920 --> 01:13:45,520 Obranné granáty jsou vyčerpány. 499 01:13:45,720 --> 01:13:48,240 Stále máme 5 beden útočných granátů, 500 01:13:48,440 --> 01:13:51,320 a 40 protipancéřových střel. 501 01:13:51,520 --> 01:13:54,120 Děla? Raketomety? Ne. 502 01:14:02,240 --> 01:14:07,560 29 zraněných, 11 vážně, 2 beznadějně, žádný zdravotnický materiál. 503 01:14:09,920 --> 01:14:12,960 Nepřátelští inženýři byli včera viděni v práci. 504 01:14:14,120 --> 01:14:16,520 Němci přivezli nové jednotky. 505 01:14:17,280 --> 01:14:20,480 Každý den je naše situace těžší. 506 01:14:26,440 --> 01:14:29,960 Nemůžeme počítat s žádnou vnější pomocí. 507 01:14:32,520 --> 01:14:34,080 Musíme se rozhodnout hned. 508 01:14:35,760 --> 01:14:38,920 Beru na sebe plnou odpovědnost. 509 01:14:41,120 --> 01:14:43,280 Všichni víme,jaká je situace. 510 01:14:43,600 --> 01:14:48,240 Ale celá fronta ví, že Westerplatte se stále drží. 511 01:14:50,000 --> 01:14:52,640 A možná to je to nejdůležitější. 512 01:14:53,560 --> 01:14:56,720 Vzdáme-li se, němci nás zmasakrují. 513 01:14:56,920 --> 01:14:59,760 Pane poručíku, byl jsem u Verdunu. V pruské armádě. 514 01:14:59,960 --> 01:15:01,720 Němci nedělají takové věci. 515 01:15:01,920 --> 01:15:03,800 Němce, které jste věděl,byli jiní. 516 01:15:04,000 --> 01:15:08,520 Byl jsem v Gdaňsku v polytechnckém ústavu. Znám je. Ty nacisty. 517 01:15:08,720 --> 01:15:12,240 To není obvyklá válka. Tady není žádný prostor pro vyjednávání. 518 01:15:12,680 --> 01:15:16,280 Jsme první, kdo se brání a měli bychom jít příkladem až do konce. 519 01:15:16,280 --> 01:15:19,320 Musí se to brát s nadhledem. Mluvíme o naší vojenské situaci. 520 01:15:19,760 --> 01:15:21,560 Mluvíme tu o našich životech! 521 01:15:38,255 --> 01:15:40,015 Tanky? Ticho. 522 01:16:04,575 --> 01:16:06,695 Neprojedou. Koleje jsou rozebrané. 523 01:16:06,895 --> 01:16:08,415 To je nějaká cisterna. 524 01:16:19,615 --> 01:16:20,495 Pal! 525 01:16:42,255 --> 01:16:46,015 Němci museli ustoupit. Zastavila je palba. 526 01:16:46,215 --> 01:16:48,055 Zpackali svůj vlastní útok. 527 01:16:48,255 --> 01:16:53,855 Westerplatte stále odolává. Možná se o tom někdo dozví. 528 01:16:54,055 --> 01:16:58,415 Jako by někdo jiný mohl... 529 01:17:08,855 --> 01:17:12,615 Dabrowski. Ano, slyším vás. 530 01:17:15,935 --> 01:17:18,375 Rygielski žádá o munici do kulometu. 531 01:17:22,560 --> 01:17:24,975 Řekni mu něco. Ať slyší tvůj hlas. 532 01:17:26,895 --> 01:17:30,075 Sucharski. Nařídil jsem Piotrowskimu připravit pásy. 533 01:17:30,215 --> 01:17:32,655 Pošlu vám tolik, kolik budu moci. 534 01:17:32,855 --> 01:17:34,135 Držete se. 535 01:17:39,575 --> 01:17:42,335 Musíme rozhodnout o stanovišti 2. Dlouho nevydrží. 536 01:17:42,535 --> 01:17:44,015 Měli by ustoupit. 537 01:17:45,055 --> 01:17:46,415 To je příliš velké riziko. 538 01:17:47,455 --> 01:17:49,975 Jsou odstřelováni ze všech směrů. 539 01:17:50,255 --> 01:17:52,015 Myslel jsem v noci. 540 01:17:52,255 --> 01:17:55,815 Němce můžeme očekávat mezi stanovištěm 1 a přístavem. 541 01:18:00,775 --> 01:18:03,215 Nevěříte, že máme šanci? 542 01:18:04,695 --> 01:18:05,815 A ty věříš? 543 01:18:06,895 --> 01:18:08,375 V každém případě je třeba něco udělat. 544 01:18:11,735 --> 01:18:14,375 Nemám odvahu říct, že to nestačí. 545 01:18:42,495 --> 01:18:44,495 Broneku. Co je to? 546 01:18:44,695 --> 01:18:49,415 Řekni mu něco. Dovolil jsem mu sundat si boty a on se zase svlékl. 547 01:18:58,975 --> 01:19:01,655 Obleč se! Je mi to fuk. 548 01:19:04,455 --> 01:19:07,815 Slyšíš mě? Obleč se! Musíš být připraven. 549 01:19:08,055 --> 01:19:11,935 Připraven? Na smrt? Můžu umřít i ve spodním prádle. 550 01:19:12,135 --> 01:19:14,015 Obleč si šaty! Obuj si boty! 551 01:19:15,655 --> 01:19:18,855 Celej týden jsem je nesundal. Sakra. 552 01:19:19,055 --> 01:19:20,415 Nikdo je nesundal. 553 01:20:02,730 --> 01:20:04,970 Proč nestřílíš?! Pálí sem do okna! 554 01:20:05,170 --> 01:20:06,570 Sežeňte nějaké pytle s pískem! 555 01:20:26,330 --> 01:20:27,730 Prosím. Střílej. 556 01:20:32,810 --> 01:20:34,250 Probuď se, člověče! 557 01:20:40,210 --> 01:20:43,050 Co ti je? Nekřič! 558 01:20:43,890 --> 01:20:44,680 Přestaň! 559 01:20:45,690 --> 01:20:47,530 Přestaň řvát! 560 01:20:59,930 --> 01:21:02,370 Postavení 2 je zničeno, pane majore. 561 01:21:14,250 --> 01:21:16,730 Prosím, vyvěste bílou vlajkou. 562 01:21:18,160 --> 01:21:20,239 Nikoho se ptát nebudu. 563 01:21:20,550 --> 01:21:23,309 Vyvěsit bílou vlajku! 564 01:21:42,570 --> 01:21:44,770 Ztratili jsme kontakt, pane poručíku. 565 01:21:48,650 --> 01:21:53,410 Jděte do kasáren a podejte zprávu majorovi, že nemáme žádné ztráty. 566 01:22:06,170 --> 01:22:07,730 Desátníku! 567 01:22:08,970 --> 01:22:09,970 Desátníku! 568 01:22:48,370 --> 01:22:51,530 Viděli jste to. Vzdali se. 569 01:22:56,890 --> 01:22:57,890 Němci. 570 01:23:04,570 --> 01:23:05,750 Je tam někdo? 571 01:23:08,170 --> 01:23:09,530 Je tam někdo? 572 01:23:23,570 --> 01:23:27,330 Vypadni! My se nevzdáme! 573 01:23:28,210 --> 01:23:29,970 Nehodláme se vzdát! 574 01:23:43,970 --> 01:23:47,290 Co to znamená? Kdo tě poslal? 575 01:23:48,770 --> 01:23:50,050 Je to rozkaz majora. 576 01:24:03,770 --> 01:24:04,770 Poručíku! 577 01:24:15,370 --> 01:24:17,530 Major nařídil, abyte to vyvěsil. 578 01:24:19,850 --> 01:24:23,730 Jdi a řekni majorovi, že potřebuji potvrzení o jeho rozkazu! 579 01:24:46,570 --> 01:24:50,490 Pane majore. Poručík Kregielski chce písemné potvrzení. 580 01:24:51,170 --> 01:24:54,130 Řekni mu, aby se uklidnil. Není čas na formality. 581 01:25:42,970 --> 01:25:44,170 Pane poručíku! 582 01:25:45,770 --> 01:25:46,930 Pane poručíku! 583 01:25:49,570 --> 01:25:51,130 Co máme dělat se zbraněmi? 584 01:25:55,570 --> 01:25:57,170 Dělejte, co chcete. 585 01:26:01,610 --> 01:26:04,490 Podle rozkazu je nebudeme ničit. 586 01:26:35,450 --> 01:26:39,370 Pane majore, hlásím opuštění stanoviště 1. na rozkaz. 587 01:26:45,050 --> 01:26:46,570 Shromážděte posádku. 588 01:27:01,170 --> 01:27:06,210 Tak vojáci! Seřadit! Seřadit do dvou řad! 589 01:27:15,370 --> 01:27:16,450 Pozor! 590 01:27:42,570 --> 01:27:46,850 Přátelé! Udělal jsem obtížné rozhodnutí, 591 01:27:47,210 --> 01:27:51,570 že další odpor je beznadějný. 592 01:27:52,330 --> 01:27:56,370 A proto nemám právo pokračovat, abych riskoval vaše životy. 593 01:27:57,170 --> 01:27:59,450 Vaše životy patří Polsku. 594 01:27:59,451 --> 01:28:03,810 Splnili jste své vojenské povinnosti se ctí. 595 01:28:04,810 --> 01:28:06,130 Děkuju. 596 01:28:07,330 --> 01:28:11,010 Velení předávám kapitánu Dabrowskimu. 597 01:28:17,770 --> 01:28:18,690 Pohov! 598 01:28:24,890 --> 01:28:26,410 Půjdeš s námi. 599 01:29:27,350 --> 01:29:28,870 Stát! Ruce nahoru! 600 01:29:49,470 --> 01:29:51,790 Pane poručíku, tohle jsou vyslanci z kasáren. 601 01:29:52,110 --> 01:29:56,390 Váš muž si vzal naše osobní věci. 602 01:29:57,070 --> 01:29:58,990 Vraťte jim je! 603 01:30:14,110 --> 01:30:16,790 To je major Sucharski. Velitel Westerplatte. 604 01:30:16,990 --> 01:30:17,990 Poručík Henke. 605 01:30:18,910 --> 01:30:21,110 Gratuluji, pane majore. 606 01:30:23,470 --> 01:30:26,950 Mohu se vás zeptat, proč jste kapitulovali? 607 01:30:28,070 --> 01:30:31,750 To byl váš poslední útok? 608 01:30:32,710 --> 01:30:37,030 Ptá se, proč jsme byli nuceni se vzdát, když to byl váš poslední útok. 609 01:30:37,230 --> 01:30:38,030 Ne. 610 01:30:38,910 --> 01:30:41,390 My jsme odrazili poslední útok. 611 01:30:46,710 --> 01:30:50,190 Prosím a teď můžeme navštívit vaše stanoviště. 612 01:31:03,230 --> 01:31:05,190 Tam jsou ti bandité! 613 01:31:21,630 --> 01:31:24,710 Ptá se, jestli to stálo za to, tak dlouho se bránit. 614 01:31:34,350 --> 01:31:36,130 Jdeme četo! 615 01:31:49,000 --> 01:31:52,000 4.8.2025 pro fandy Western fora 615 01:31:53,305 --> 01:32:53,620 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm