Westerplatte Resists
ID | 13212118 |
---|---|
Movie Name | Westerplatte Resists |
Release Name | Westerplatte (Stanislaw Rózewicz, 1967) |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 62485 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:21,999 --> 00:02:26,759
Westerplatte. Poloostrov
u vjezdu do gdaňského přístavu.
3
00:02:26,959 --> 00:02:30,519
Polský muniční sklad ve městě Gdaňsk.
4
00:02:30,719 --> 00:02:34,399
Ustanovený rozhodnutím
"Společností národů."
5
00:02:34,599 --> 00:02:40,559
Je to posádka pěchotní roty a skupiny
civilních pracovníků.
6
00:02:40,759 --> 00:02:43,919
Celkem 182 lidí.
7
00:02:44,119 --> 00:02:47,079
Jediné strážní stanoviště
u ústí Visly.
8
00:02:47,279 --> 00:02:54,239
Pět strážných, jedno polní dělo,
dvě protipancéřové zbraně, čtyři minomety.
9
00:02:54,439 --> 00:03:00,799
Westerplatte byla první překážkou Hitlerova kořistnického pochodu napříč Evropou.
10
00:03:00,999 --> 00:03:05,079
První výstřely druhé světové války
byly vystřeleny zde.
11
00:03:11,259 --> 00:03:15,139
Pozor! Na rámě zbraň!
12
00:03:15,339 --> 00:03:18,899
K poctě zbraň!
Vpravo hleď!
13
00:03:29,379 --> 00:03:33,299
Pane plukovníku! Prapor Gryczman
je připraven na inspekci.
14
00:03:35,459 --> 00:03:36,339
Děkuji.
15
00:03:47,139 --> 00:03:48,299
Ahoj, kluci!
16
00:03:48,979 --> 00:03:50,259
Vítejte, pane plukovníku!
17
00:03:52,819 --> 00:03:54,239
Velte pohov.
18
00:04:00,139 --> 00:04:02,459
Pozor! Na rámě zbraň!
19
00:04:02,459 --> 00:04:07,019
K noze zbraň! Pohov!
20
00:04:18,839 --> 00:04:20,959
Chřipka?
Sakra, asi jo.
21
00:04:23,299 --> 00:04:25,099
Při budování opevnění, pane plukovníku.
22
00:04:25,299 --> 00:04:29,219
Noci jsou chladné a poručík spolupracuje
s muži i za mokra.
23
00:04:29,919 --> 00:04:32,919
Napít se a zůstat v posteli.
Ano,to je nejlepší způsob.
24
00:04:33,119 --> 00:04:35,999
Co si dáte do kávy? Likér, koňak?
Koňak.
25
00:04:39,839 --> 00:04:43,559
Schleswig je stále tady.
Víte, kdy bude dovolená?
26
00:04:45,039 --> 00:04:48,959
Říkají, že potřebuje opravy.
Je to záminka samozřejmě.
27
00:04:53,739 --> 00:04:55,579
Co je s mým operačním stolem?
28
00:04:56,739 --> 00:05:03,299
Nic se nezměnilo. Je to ještě v celním.
Nemůžeme ho dostat ven.
29
00:05:04,359 --> 00:05:06,039
Všechno to vypadá velmi podezřele.
30
00:05:06,239 --> 00:05:10,239
Vypadalo to, jako zlověstný den v březnu,
ale rozplynul se.
31
00:05:11,239 --> 00:05:14,439
Bylo to jiné.
Nyní jsme tváří v tvář ultimatu.
32
00:05:14,839 --> 00:05:18,199
Koridor. Gdaňsk, Poznaň, Horní Slezsko.
33
00:05:18,639 --> 00:05:20,319
Žádný prostor pro kompromis.
34
00:05:21,239 --> 00:05:24,079
Hitler rád blafuje.
Ale ne s námi.
35
00:05:24,279 --> 00:05:26,679
Musíme pochopit naši situaci.
36
00:05:27,379 --> 00:05:33,539
Myslím,že je můžeme držet
mimo po dobu 12 hodin.
37
00:05:34,539 --> 00:05:36,379
Dokonce i déle.Podle potřeby.
38
00:05:38,939 --> 00:05:42,139
Připravili jsme během 6-ti hodin obranu,
v případě státního převratu.
39
00:05:43,339 --> 00:05:47,459
Nyní bychom se měli připravit
na válku.
40
00:05:48,719 --> 00:05:51,959
Je si vrchní velení vědomo naší situace?
41
00:05:52,439 --> 00:05:55,839
Mají panceřované tanky.
42
00:05:56,039 --> 00:05:58,719
A co máme my? Jedno polní dělo.
43
00:06:00,639 --> 00:06:02,359
Nezůstaneme v tom sami.
44
00:06:06,400 --> 00:06:09,360
No...,pánové...
45
00:06:17,239 --> 00:06:19,919
Půjdu zkontrolovat stráže, majore.
Běžte.
46
00:06:34,339 --> 00:06:39,339
S každým se oslovujeme křestním jménem.
Kromě tebe, chlapče.
47
00:06:40,039 --> 00:06:41,399
To je pravda, plukovníku.
48
00:06:55,259 --> 00:06:56,939
Bylo mi řečeno, že máte
nemocnou matku.
49
00:06:57,639 --> 00:06:58,699
Ano.
50
00:06:59,339 --> 00:07:03,539
Dejte mi svou adresu.
Myslíte si, že ...
51
00:07:30,779 --> 00:07:33,699
Jak se jmenoval brankář v zápase proti Maďarsku.
52
00:07:33,899 --> 00:07:34,819
Krzyk.
53
00:07:35,019 --> 00:07:38,419
Zbláznil jste se? Krzyk?
Krzyk. Z Czestochowi skupiny.
54
00:07:38,619 --> 00:07:40,019
Slyšel jste to, Barane?
55
00:07:41,859 --> 00:07:44,299
Polož to!
Minete, tak jako tak.
56
00:07:46,759 --> 00:07:49,559
Vzpomínáte si, jak to bylo s Klaypedou?
57
00:07:49,839 --> 00:07:52,719
S torpédovými čluny u vstupu do přístavu.
V Maneuvres.
58
00:07:52,847 --> 00:07:55,039
Všichni si mysleli, už, už je to.
59
00:07:55,239 --> 00:07:57,279
A co se stalo? Hovno!
60
00:07:58,239 --> 00:08:00,639
Viděli, že nemáme strach, tak nás
nechali být.
61
00:08:00,639 --> 00:08:02,199
Ale viděl jsi, Soboczinského?
62
00:08:03,239 --> 00:08:05,319
V minulosti s ním byla vždycky legrace.
63
00:08:05,519 --> 00:08:08,239
Ale dnes? Ahoj kluci a je to.
64
00:08:08,439 --> 00:08:10,119
Musím odejít, pánové.
65
00:08:10,319 --> 00:08:14,599
Měli bychom jít spát.
Hitler rád počítá dny.
66
00:08:15,639 --> 00:08:17,639
Čert ví, co by se mohlo stát.
67
00:08:17,839 --> 00:08:21,159
Jistě. Vlaky budou jezdit tak jako tak.
Povodí je prázdný.
68
00:08:21,639 --> 00:08:25,999
Každý má své místo. Dobrou noc.
69
00:08:28,039 --> 00:08:29,999
Co je, co je...?
Nebojte...
70
00:08:37,639 --> 00:08:40,039
Má drahá...
71
00:08:47,739 --> 00:08:48,459
Dále.
72
00:08:55,659 --> 00:08:59,219
Sedni si.
Všechny hlídky jsou v pořádku.
73
00:08:59,739 --> 00:09:03,219
Schleswig byl na obhlídce.
V přístavu se nic neděje.
74
00:09:03,939 --> 00:09:05,459
Možná, že dnes ještě ne.
75
00:09:08,959 --> 00:09:15,199
Musím vám říct, že jsem se cítil nesvůj
během plukovníkovi návštěvy.
76
00:09:15,879 --> 00:09:17,639
Teď jsi klidný.
77
00:09:19,639 --> 00:09:20,999
O čem přemýslíš?
78
00:09:21,639 --> 00:09:27,250
Les v přední části Ferry je příliš hustý.
79
00:09:28,039 --> 00:09:30,219
Brání obraně ve směru k železniční bráně.
80
00:09:30,249 --> 00:09:32,729
Szamlewski a pozice tam
jsou jak na dlani.
81
00:09:32,969 --> 00:09:35,209
Nebudou mít možnost dlouho vydržet.
82
00:09:35,449 --> 00:09:37,689
Němci zaútočí také z pláže
83
00:09:37,889 --> 00:09:40,489
a naše pozice jsou příliš široké.
84
00:09:40,689 --> 00:09:43,729
Ve skutečnosti, děláme
jen kruh, který je vytvořen strážemi,
85
00:09:43,929 --> 00:09:47,169
ale ty jsou už v kasárnách.
86
00:09:47,369 --> 00:09:50,849
Nemůžeme se pohybovat zatraceně
kolem poloostrova.
87
00:09:51,049 --> 00:09:51,929
Smůla.
88
00:09:52,569 --> 00:09:53,989
Zavolej mi, když se něco vyskytne.
89
00:09:53,989 --> 00:09:55,049
Ok.
90
00:10:54,485 --> 00:10:58,365
To je Marina.
Zdá se, že se němci chystají opustit přístav.
91
00:10:58,765 --> 00:11:01,585
Ano, pane. Sleduju to.
Budu to sledovat dál.
92
00:11:34,645 --> 00:11:35,605
Szamlewski.
93
00:11:36,545 --> 00:11:40,305
Nebojíte se tady sedět tak sám,
pane Najsareku?
94
00:11:40,505 --> 00:11:43,585
Proč bych se měl bát?
Válka se blíží.
95
00:11:43,945 --> 00:11:47,305
Plané řeči.
Poslouchám Varšavu.
96
00:11:47,665 --> 00:11:51,305
Říká se, že se napětí uvolní.
Bude se jednat.
97
00:11:53,865 --> 00:11:56,265
Dobrou noc, pane Najsareku.
Dobrou noc.
98
00:12:24,305 --> 00:12:26,745
Žádal jsi o propustku do
Gdyně v neděli?
99
00:12:26,945 --> 00:12:31,025
Šéf mě nepustí.
Zpackal jsem kontrolu zbraní.
100
00:12:37,785 --> 00:12:40,985
Škoda brácho.
Potkal jsem dívku.
101
00:12:41,185 --> 00:12:46,065
Né vysokou. Černovlásku.
Říkala, že přijde s přítelkyní.
102
00:12:46,265 --> 00:12:47,425
Ticho.
103
00:12:51,765 --> 00:12:56,205
Ty opravdu nevíš, jak dobře se o tebe starám.
Podívej, co jsem přinesl.
104
00:12:59,045 --> 00:13:01,805
Je to jen mezi námi.
105
00:13:02,845 --> 00:13:03,965
Polní příděly.
106
00:13:05,045 --> 00:13:10,205
Žádná válka. Chlast.
Tak se napijem.
107
00:13:10,545 --> 00:13:12,105
Nikoliv, to schovám na později.
108
00:13:20,845 --> 00:13:23,005
Jak je Gryczmane.
Všechno v pořádku?
109
00:13:23,245 --> 00:13:25,165
Ano, majore.
Zkontroloval jsem všechny pozice.
110
00:13:25,365 --> 00:13:28,005
Zieba hlásil, že vidí hlídky
na druhé straně.
111
00:14:09,045 --> 00:14:12,205
Desátníku! Výstřel ve směru
od železniční brány.
112
00:14:21,545 --> 00:14:22,705
Neruš.
113
00:14:37,365 --> 00:14:39,525
Kdo to střílel? V lese.
Někdo z pušky.
114
00:14:39,725 --> 00:14:44,925
Baranski říká , že z revolveru. Možná, že z revolveru.
Může to být ozvěna z moře.
115
00:14:58,445 --> 00:15:02,965
Pozice 1. Theve slyšel taky výstřel.
Z kanálu. Dobrá. Díky.
116
00:15:03,605 --> 00:15:09,485
Pozice 5. Ano, slyšel jsem to.
U železniční brány?
117
00:15:10,605 --> 00:15:11,765
Puška nebo pistole?
118
00:15:11,789 --> 00:15:12,789
Pistole.
119
00:15:13,805 --> 00:15:15,965
Všichni říkají něco jiného.
120
00:15:18,325 --> 00:15:21,485
Podporučík Gryczman poslal
kulomety na přední pozici.
121
00:15:22,525 --> 00:15:25,085
To je pozice 2.
Moment.
122
00:15:26,165 --> 00:15:28,565
Desátník Grudzinski chce s vámi mluvit,
majore.
123
00:15:29,645 --> 00:15:33,685
Ano, vím, o tom výstřelu.
Hlásili to i ostatní hlídky.
124
00:15:34,645 --> 00:15:37,125
Zbraně?
Jaký druh?
125
00:15:38,165 --> 00:15:40,045
Jakou barvu měly uniformy?
126
00:15:41,005 --> 00:15:43,365
Zelenou? Ano, jsou to policejní rezervy.
127
00:15:44,645 --> 00:15:46,685
Okamžitě nahlaste,
pokud uvidíte něco nového.
128
00:15:47,365 --> 00:15:48,445
Přepněte na „oznámení“.
129
00:15:54,645 --> 00:15:58,445
Tady váš velitel.
Všechny pozice v pohotovosti.
130
00:15:59,045 --> 00:16:02,965
Okamžitě nahlaste vše podezřelé.
Nepodléhejte provokacím.
131
00:16:16,805 --> 00:16:19,085
No, to nám ta noc pěkně utekla.
132
00:16:20,165 --> 00:16:22,845
Ano...shromážděte muže.
Ano, pane.
133
00:17:08,685 --> 00:17:10,805
Lopatniuk volal, že
máme opustit pozice.
134
00:17:11,005 --> 00:17:12,565
Řekni mu, že musíme
dokončit opevnění.
135
00:17:12,765 --> 00:17:15,165
Ale...
Řekni mu, že vím kdy se vrátit!
136
00:17:15,365 --> 00:17:19,965
Ale je to rozkaz majora.
Nechte tam nářadí! Jdeme pryč!
137
00:17:23,905 --> 00:17:25,105
Barane!
138
00:17:28,105 --> 00:17:30,465
Zkontrolujte pozice.
Dobře.
139
00:18:00,325 --> 00:18:01,565
Běžte na své pozice!
140
00:18:09,205 --> 00:18:13,045
Slyším! Vyhlaste poplach!
141
00:18:19,805 --> 00:18:25,005
Ber to s nadhledem. To nic není.
To je válka.
142
00:18:29,205 --> 00:18:31,205
Řekněte Grabowskemu, ať připraví dělo.
143
00:18:31,845 --> 00:18:32,525
Ano, pane.
144
00:18:39,285 --> 00:18:39,885
Co?
145
00:18:41,045 --> 00:18:42,165
Co se děje?
146
00:18:43,445 --> 00:18:44,325
Co je to?
147
00:18:50,066 --> 00:18:53,065
Všichni na své pozice!
148
00:19:08,645 --> 00:19:09,645
Kulomet dolů!
149
00:19:22,885 --> 00:19:26,285
Pane desátníku.
Nemůžu najít svoji helmu.
150
00:19:35,085 --> 00:19:35,885
Na.
151
00:19:44,245 --> 00:19:46,085
Jděte doleva! Do lesa!
152
00:19:49,965 --> 00:19:50,925
Posuňte to!
153
00:20:02,205 --> 00:20:03,245
Barane!
154
00:20:09,805 --> 00:20:11,365
Władku, vraťte se zpět.
Ano, pane.
155
00:20:11,365 --> 00:20:13,045
Dominiaku! Kryjte levé křídlo!
156
00:20:13,245 --> 00:20:15,125
Držte své pozice!
157
00:20:15,325 --> 00:20:16,885
Palte na můj povel!
Ano,pane.
158
00:20:18,245 --> 00:20:22,085
Co je? Proč se třeseš?
Přišel jsi sem bojovat!
159
00:20:39,945 --> 00:20:40,625
Počkej.
160
00:20:49,525 --> 00:20:50,325
Najsarek.
161
00:21:07,945 --> 00:21:09,345
Granáty! Ustupujeme!
162
00:21:23,545 --> 00:21:27,305
Maják u moře. Kulomet v horním okně!
163
00:21:28,545 --> 00:21:29,385
Vidím cíl.
164
00:21:30,225 --> 00:21:35,785
Pprotipancéřový náboj,
palba na blízko, zaměřovač 400!
165
00:21:35,985 --> 00:21:37,065
Kurz 400!
166
00:21:40,185 --> 00:21:41,265
Pal!
167
00:21:55,625 --> 00:21:56,905
Je to dobrý chlapci.
168
00:21:56,929 --> 00:22:00,029
Mluvil jsem s kapitánem Dabrowskim.
Němci dostali výprask.
169
00:22:00,105 --> 00:22:02,745
Spoustu z nich ustoupilo k přívozu.
Leží jich tam kupa.
170
00:22:07,585 --> 00:22:10,105
Dobrá práce, chlapci. Ještě pár hodin.
171
00:22:57,305 --> 00:22:59,825
Pane poručíku. Podporučík Gryczman...
Vydrž.
172
00:23:02,585 --> 00:23:03,825
Předsunutá pozice.
173
00:23:06,185 --> 00:23:07,905
Zničte je granáty.
Dobrá.
174
00:23:08,105 --> 00:23:09,945
Odveďte ho, až se to uklidní.
175
00:23:10,145 --> 00:23:10,985
Kowalczyku!
176
00:23:12,905 --> 00:23:15,745
Vezměte dva dobrovolníky a
zbavte se těch parchantů!
177
00:23:15,945 --> 00:23:16,825
Ano,pane.
178
00:23:24,785 --> 00:23:25,905
Nechte je přijít blíž!
179
00:24:31,825 --> 00:24:35,625
Pane Mate!
Lodě!
180
00:24:45,105 --> 00:24:48,905
Pomoc přichází, hoši!
Britové!
181
00:24:57,985 --> 00:24:59,265
Britové!
182
00:24:59,465 --> 00:25:00,025
Tak co?
183
00:26:05,785 --> 00:26:08,745
Minometná palba na zeď!
184
00:26:08,945 --> 00:26:10,345
Okamžitě!
185
00:26:11,585 --> 00:26:16,485
Bieniaszi! Všechny minomety palte
Před přívoz, teď bude horko!
186
00:26:16,505 --> 00:26:18,625
Zaměřeno 6,40!
187
00:26:18,825 --> 00:26:20,865
Čtyři rychlé dávky!
Pal!
188
00:27:18,785 --> 00:27:21,465
Haló?! Přívoz?!
Haló?! Haló?!
189
00:27:21,785 --> 00:27:25,545
Ano majore! Tady je Pajak.
Útok odražen.
190
00:27:34,025 --> 00:27:35,625
Kryjte se!
191
00:27:48,465 --> 00:27:49,705
Odneste ho.
192
00:28:07,025 --> 00:28:10,025
Znovu to dostal!
Jak ho odneseme?
193
00:28:11,225 --> 00:28:12,945
Nechte mě tady.
194
00:28:27,987 --> 00:28:32,050
Musíme něco udělat.
Vraťte se zpět.
195
00:29:38,200 --> 00:29:42,500
Střílejte, dokud můžete,
pak se stáhněte na pozici 1.
196
00:29:42,524 --> 00:29:43,524
Ano pane.
197
00:29:51,960 --> 00:29:56,460
Tady je Ferry. Poručík Pajak.
Připravuji přední stanoviště...
198
00:30:05,080 --> 00:30:06,062
Gryczmane!
199
00:30:11,840 --> 00:30:17,640
Převezmi velení, Gryczmane,
zkus zachránit muže.
200
00:30:27,920 --> 00:30:28,920
Rychleji!
201
00:30:55,000 --> 00:30:57,240
Jste zraněný, praporčíku?
Němci!
202
00:31:00,880 --> 00:31:02,840
Němci jsou nám v patách!
203
00:31:03,040 --> 00:31:04,360
Rychleji, sakra!
204
00:31:08,800 --> 00:31:09,800
Pohni se!
205
00:31:12,640 --> 00:31:13,940
Rychleji! Rychleji!
206
00:31:27,160 --> 00:31:28,160
Dej mi to!
207
00:31:58,600 --> 00:31:59,640
Krátké dávky!
208
00:32:10,500 --> 00:32:13,960
Musíme ho operovat.
Ale čím?
209
00:32:17,300 --> 00:32:20,060
Pane Szwedowski! Svařte trochu vody.
Možná bychom měli počkat?
210
00:32:20,260 --> 00:32:23,300
Slíbili nám pomoc z Gdyně,
pak bude po všem.
211
00:32:23,300 --> 00:32:26,140
Pak bude šance poslat zraněné
do nemocnice.
212
00:33:12,340 --> 00:33:16,140
Neboj se.
Budeš žít.
213
00:33:41,600 --> 00:33:42,360
Heslo?
214
00:33:43,160 --> 00:33:43,760
Krakow.
215
00:33:57,200 --> 00:33:59,560
Pane majore!
Seržant Gawlicki přišel na váš rozkaz.
216
00:34:03,680 --> 00:34:04,800
Jak je na tom elektrárna?
217
00:34:04,800 --> 00:34:08,360
V pořádku pane majore.
Stříleli na nás od moře, ale minuli nás.
218
00:34:09,000 --> 00:34:12,120
Mám pro tebe úkol.
Posilte hlídku 5.
219
00:34:12,320 --> 00:34:16,040
Získejte pomoc z kasáren.
Možná bychom je měli vyhodit?
220
00:34:16,240 --> 00:34:18,960
A miny máte?
Ne.
221
00:34:19,160 --> 00:34:21,680
Vykonejte.
Rozkaz,pane.
222
00:34:28,120 --> 00:34:33,520
Sucharski! Co lodě? Dobře.
Nejdou rozeznat.
223
00:34:41,200 --> 00:34:46,760
Hlídka 2. Vyšlete hlídky podél kanálu,
ať zjistí co jsou zač.
224
00:34:47,480 --> 00:34:51,120
Zdá se,že jsou tam nějaké lodě.
Podejte hlášení.
225
00:35:02,440 --> 00:35:04,560
Možná, že nám přivezli nějaký proviant?
226
00:35:05,280 --> 00:35:06,840
Zeptejte se jich.
227
00:35:07,040 --> 00:35:09,840
Ano, pane.
Buďte opatrní.
228
00:36:31,500 --> 00:36:33,020
Jedou směrem k přístavu.
229
00:36:33,220 --> 00:36:34,860
Nezačneme střílet?
Počkejte.
230
00:36:35,860 --> 00:36:36,900
Musíme se tam dostat včas.
231
00:36:48,260 --> 00:36:50,580
Stradomski! Granáty, rychle!
232
00:37:25,855 --> 00:37:27,355
Teď už jste spokojený?
233
00:37:28,380 --> 00:37:31,060
Celou dobu jsem se bál,
že použijí tanky.
234
00:37:31,080 --> 00:37:35,027
Zrezivělý šrot, ale
jedovatý břečťan je tady nejhorší, sakra.
235
00:37:35,120 --> 00:37:36,666
Počkej, na to něco mám.
236
00:37:37,400 --> 00:37:38,600
Léčí to všechno.
237
00:37:47,800 --> 00:37:52,080
Po vypití tohohle budeš moct
spát i ve stoje.
238
00:37:58,400 --> 00:38:00,020
Dej si.
239
00:38:05,080 --> 00:38:08,080
Pozor! Pozor!
Už jdou.
240
00:38:08,440 --> 00:38:16,440
47 - 23 - 18.
241
00:38:19,680 --> 00:38:22,220
Pozor! Pozor!
Už jdou.
242
00:38:33,120 --> 00:38:38,400
Pane! Přinesli nějakou munici.
243
00:38:44,125 --> 00:38:45,085
To je všechno?
244
00:38:45,725 --> 00:38:49,005
A ještě konzervy.
Jedna pro tři muže.
245
00:38:49,205 --> 00:38:50,205
Ale munice je málo.
246
00:38:50,845 --> 00:38:54,165
Mám tři nové muže.
Žádnou munici pro kulomet.
247
00:38:54,365 --> 00:38:56,085
Přinesli jsme veškerou
munici, kterou nám dali.
248
00:38:56,285 --> 00:38:59,965
Mám jen pár zásobníků
pro tuhle zbraň.
249
00:39:00,245 --> 00:39:01,525
To je stále málo.
250
00:39:01,845 --> 00:39:05,085
Řekni Piotrowskému, že to bude jeho vina,
pokud Němci prorazí.
251
00:39:17,885 --> 00:39:20,165
Proč jsme nedostali dělostřeleckou
podporu z Helu?
252
00:39:20,365 --> 00:39:21,285
Je to příliš daleko.
253
00:39:25,405 --> 00:39:28,245
Ale mohli poslat nějaké letadla.
254
00:39:32,765 --> 00:39:34,965
Doufám, že dnes
pošlou pomoc.
255
00:39:48,005 --> 00:39:48,925
Už jdou.
256
00:40:03,565 --> 00:40:05,485
Buď opatrný, proboha!
257
00:40:08,725 --> 00:40:11,005
Sadowski! Jdi na pozici 5!
258
00:40:27,435 --> 00:40:28,595
Jsi zraněný?
259
00:40:40,875 --> 00:40:42,595
Uklidni se, chlape.
260
00:40:43,555 --> 00:40:45,475
Spadl na mě mrtvý.
Kdo?
261
00:40:45,675 --> 00:40:46,795
To je jeho krev.
262
00:40:54,515 --> 00:40:56,275
Jeden z těch nových
kluků na mě spadl.
263
00:40:56,275 --> 00:40:58,035
Uklidni se.
264
00:41:05,435 --> 00:41:06,955
Klid, kluci.
265
00:42:25,395 --> 00:42:27,115
Mám zranění na hlavě!
266
00:42:27,315 --> 00:42:29,395
Spal jsi, ty idiote.
267
00:42:35,715 --> 00:42:41,115
Odkud to přichází?
Z Helu a praporu Oksywie.
268
00:42:41,595 --> 00:42:43,035
Záchranné operace?
269
00:42:47,155 --> 00:42:50,675
Špatný signál.
Jen útržky zprávy z Varšavy.
270
00:42:50,875 --> 00:42:52,355
Westerplatte stále bojuje ..
271
00:42:52,555 --> 00:42:55,635
a vrchní velitel blahopřeje jeho posádce.
272
00:42:55,835 --> 00:42:59,675
Překvapilo je to.
Mysleli si, že už jsme všichni mrtví.
273
00:42:59,875 --> 00:43:03,835
Odpočiň si, dokud je klid.
Dvě noci jsi nespal.
274
00:43:05,995 --> 00:43:11,115
Řekněte mužům na hlídkách,
že jim velitel posádky gratuluje.
275
00:43:17,355 --> 00:43:18,635
Jděte spát.
276
00:43:24,875 --> 00:43:26,435
Erysi! Erysi!
277
00:43:30,475 --> 00:43:33,435
Běž se vyčůrat Erysi.
278
00:43:34,715 --> 00:43:36,275
Má příliš velký strach.
279
00:43:38,215 --> 00:43:39,935
Nech ho trochu proběhnout Aniolku.
280
00:43:43,735 --> 00:43:44,735
Chyť to!
281
00:44:07,175 --> 00:44:07,935
To byl náš.
282
00:44:08,135 --> 00:44:11,895
Němec. Přiletěl se podívat, jestli
jsme ještě naživu.
283
00:44:19,295 --> 00:44:21,095
Ukaž.
284
00:44:24,775 --> 00:44:25,975
To není špatný.
285
00:44:35,295 --> 00:44:37,415
Použil jsem to už proti němcům.
286
00:44:38,475 --> 00:44:40,595
No tak. Dostaneš za to drink.
287
00:44:49,515 --> 00:44:50,595
Vypadají divně.
288
00:44:51,715 --> 00:44:52,915
Možná britové?
289
00:44:59,315 --> 00:45:00,555
Všichni do krytu!
290
00:45:26,595 --> 00:45:29,075
Co hlídky?
Kabely jsou odříznuté.
291
00:45:51,675 --> 00:45:53,635
Kódy, kódy!
292
00:45:59,755 --> 00:46:02,115
Rozdělejte oheň!
Komín je stržen, majore.
293
00:46:02,315 --> 00:46:03,395
Tak na zemi!
294
00:46:29,195 --> 00:46:30,235
Stůj!
295
00:46:31,395 --> 00:46:33,035
Kam to jdeš?
296
00:46:47,635 --> 00:46:48,315
Grabowski!
297
00:47:05,075 --> 00:47:05,795
Otevři to!
298
00:47:08,435 --> 00:47:09,595
Otevři to!, sakra!
299
00:47:09,795 --> 00:47:10,859
Nedá se s tím hýbat!
300
00:47:10,875 --> 00:47:12,755
Je to náš konec!
Plyn!
301
00:47:12,955 --> 00:47:13,715
Co plyn?!
302
00:47:17,835 --> 00:47:21,155
Nemám masku a jsem naživu!
Uklidni se!
303
00:48:17,035 --> 00:48:17,835
Magdziarzi.
304
00:48:18,035 --> 00:48:21,235
Přední hlídka 5 zničena! Všichni jsou mrtví.
Všichni jsou mrtví.
305
00:48:26,555 --> 00:48:27,595
Můžeš chodit?
306
00:48:28,875 --> 00:48:31,075
Jdi do kasáren a podej zprávu majorovi.
307
00:48:33,275 --> 00:48:35,235
Řekni jim, ať mi pošlou tesaře.
308
00:48:47,235 --> 00:48:50,195
Jsou pryč.
Teď přijde útok.
309
00:48:50,395 --> 00:48:52,515
Budeme muset posílit obranu.
310
00:48:53,455 --> 00:48:54,215
A čím?
311
00:49:40,975 --> 00:49:42,055
Petzelt.
312
00:49:55,775 --> 00:49:57,335
Někdo je uvnitř.
313
00:50:08,010 --> 00:50:08,850
Edeku!
314
00:50:10,010 --> 00:50:13,290
Edeku! To jsme my! Přátelé.
315
00:50:34,330 --> 00:50:37,730
Udělal jsem čaj,majore.
Díky.
316
00:50:40,170 --> 00:50:42,130
Szwedowski, přinesl trochu vody.
317
00:50:43,490 --> 00:50:47,970
Vaše žena bude na tebe hrdá, Aniolku.
Ne tak docela,majore.
318
00:50:48,170 --> 00:50:51,690
Máš přítelkyni?
Ne pravidelně.
319
00:50:51,890 --> 00:50:54,330
Můj otec má malou farmu,
a dívky jsou jako stádo.
320
00:50:54,330 --> 00:50:57,330
Víte jak to je pane majore.
Ano, já vím.
321
00:50:57,530 --> 00:51:02,610
Existuje jedna, která se mi líbí. Dojdu si pro ni,
až vydělám nějaké peníze.
322
00:51:02,810 --> 00:51:06,450
Udělal jsem dohodu s chlapem v našem
pluku v Kielce.
323
00:51:06,451 --> 00:51:08,130
Má holičství.
324
00:51:08,330 --> 00:51:11,490
Budu mu pomáhat, abych si vydělal
na slušné živobytí.
325
00:51:11,970 --> 00:51:13,890
Mám rád život ve městě.
326
00:51:14,810 --> 00:51:18,330
Jakmile se zbavíme němců,
půjdu do města.
327
00:51:18,390 --> 00:51:20,770
Myslíš si, že se jich zbavíme?
328
00:51:22,010 --> 00:51:27,250
Samozřejmě, pane majore.
Bojujeme přece na straně pravdy.
329
00:51:29,090 --> 00:51:31,130
Uvařte čaj pro kapitána.
330
00:51:33,130 --> 00:51:33,930
Ano, pane.
331
00:51:36,330 --> 00:51:38,770
Posílil jsem hlídku 5., kulometem.
332
00:51:38,970 --> 00:51:41,130
Poslal jsem Barana s pěti muži.
333
00:51:41,930 --> 00:51:44,210
Je to divné, že ještě nebyli napadeni.
334
00:51:44,410 --> 00:51:46,850
Pokud by zaútočili, byl by to náš konec.
335
00:51:47,050 --> 00:51:51,410
Nechápu to. Na co vlastně čekají?
336
00:51:52,370 --> 00:51:58,290
Asi na naši kapitulaci.
To ticho je jejich otázka.
337
00:51:58,490 --> 00:52:00,410
Dostanou odpověď, až na nás zaútočí.
338
00:52:07,030 --> 00:52:09,430
Ten přerušený kontakt s velitelstvím
je velmi nepříjemný.
339
00:52:10,070 --> 00:52:12,470
Měli jsme vydržet 12 hodin.
340
00:52:15,570 --> 00:52:20,090
Co chceš dělat?
Já jsem odpovědný za muže.
341
00:52:22,370 --> 00:52:23,610
Lidé umírají.
342
00:52:24,570 --> 00:52:26,450
Máme jít příkladem, ne?
343
00:52:26,650 --> 00:52:29,490
Po 20 letech svobody bychom se měli
vzdát za dva dny?!
344
00:52:29,690 --> 00:52:30,570
My, důstojníci?!
345
00:52:30,770 --> 00:52:33,090
Naši muži o tom nepřemýšlí.
346
00:52:33,290 --> 00:52:35,650
Jsou připraveni zemřít.
Jsou to jen rolníci.
347
00:52:35,850 --> 00:52:37,810
Já jsem taky sedlák.
348
00:52:38,570 --> 00:52:40,210
Je to otázka účinnosti.
349
00:52:40,410 --> 00:52:42,070
Nevíme,
co se děje na frontě.
350
00:52:42,070 --> 00:52:45,350
Pokud bych věděl, že náš pokračující odpor
má smysl...
351
00:52:49,290 --> 00:52:50,130
Hlídka 2.
352
00:52:50,831 --> 00:52:51,645
Zavolejte telefonisty.
353
00:52:51,670 --> 00:52:52,830
Získejte s ní spojení.
354
00:52:52,870 --> 00:52:55,390
Musíme obnovit spojení s hlídkami.
355
00:53:14,650 --> 00:53:15,730
Tady je hlídka 2.
356
00:53:16,770 --> 00:53:19,610
Jsme pod palbou, ale jsou příliš daleko.
357
00:53:21,290 --> 00:53:24,010
Děkujeme.
Káva by se nám hodila.
358
00:53:28,030 --> 00:53:31,390
Ano,pane.
Zkusíme se držet i bez posil.
359
00:53:34,830 --> 00:53:40,030
Dostali jsme zásah! Přímo do rohu!
360
00:53:44,370 --> 00:53:45,810
Káva je na cestě.
361
00:54:30,330 --> 00:54:33,570
Tady.
Nalijte ji opatrně, ale rychle.
362
00:54:34,610 --> 00:54:37,210
Spěcháš?
Jo, spěchám.
363
00:54:39,570 --> 00:54:43,650
Nejste jediní.
Musím taky k ostatním.
364
00:54:52,250 --> 00:54:53,250
Píj.
365
00:55:00,570 --> 00:55:06,690
Myslím, že dostanete novou uniformu.
366
00:55:24,670 --> 00:55:28,630
Jod, pyramidon, aspirin, prášky na spaní.
To je všechno co mám.
367
00:55:32,870 --> 00:55:33,670
Leone.
368
00:55:37,670 --> 00:55:38,790
Gangréna.
369
00:55:41,950 --> 00:55:44,870
Co je s ním?
Spadla na něj zeď.
370
00:56:00,350 --> 00:56:01,750
Co chceš, synku?
371
00:56:04,530 --> 00:56:06,130
Prosí o pušku.
372
00:56:07,610 --> 00:56:08,570
Dej mi jí.
373
00:56:33,770 --> 00:56:35,450
Přestaň, proboha.
374
00:56:39,170 --> 00:56:41,890
Přestaň střílet!
Šetři s municí!
375
00:56:57,250 --> 00:56:59,810
Zakuřte si podporučíku.
376
00:57:18,370 --> 00:57:21,850
Zvoní.
Je neděle.
377
00:57:23,170 --> 00:57:26,810
Zvoní do kostela a
my nejsme ani oholení.
378
00:57:29,770 --> 00:57:31,290
Co to křičí.
379
00:57:31,810 --> 00:57:33,930
Možná, že Hitler přijel do Gdaňska.
380
00:57:44,410 --> 00:57:45,290
Ticho!
381
00:58:27,870 --> 00:58:33,760
Pane majore! Pane majore!
Anglie a Francie vyhlásila válku!
382
00:58:33,890 --> 00:58:34,890
Jdeme!
383
00:58:37,290 --> 00:58:39,210
"Tváří v tvář v drtivé přesile nepřátelských sil"
384
00:58:39,410 --> 00:58:43,930
"podporované tanky,těžkým
dělostřelectvem a letadly"
385
00:58:44,130 --> 00:58:47,570
"byly nuceny naše jednotky
ustoupit ze Slezska."
386
00:58:47,770 --> 00:58:50,050
"Westerplatte se stále brání."
387
00:58:50,410 --> 00:58:53,730
"Vrchní velitel gratuluje jeho
hrdinné posádce."
388
00:58:58,450 --> 00:58:59,970
Co se děje?!
Proč nestřílíte?!
389
00:59:00,170 --> 00:59:04,250
Tři dny pod palbou. Bez spánku,
bez vody. Měli by nás vystřídat.
390
00:59:04,250 --> 00:59:05,370
Není nikdo, kdo by vás vystřídal!
391
00:59:05,370 --> 00:59:08,850
V kasárnách jich je dost.
Jenže nikdo nechce riskovat.
392
00:59:09,050 --> 00:59:10,210
Vraťte se na své pozice!
393
00:59:13,650 --> 00:59:14,530
Pojď.
394
00:59:15,970 --> 00:59:16,690
Hned!
395
00:59:29,200 --> 00:59:30,960
Čekám na vaše vyjádření pánové.
396
00:59:34,520 --> 00:59:37,040
Chápu vaše záměry, majore.
397
00:59:37,760 --> 00:59:42,360
Ale někdy odpor nemá smysl.
398
00:59:43,240 --> 00:59:45,520
Ale jsme teď v takové situaci?
399
00:59:45,720 --> 00:59:50,240
Nebo prožíváme krizi,
která pomine?
400
00:59:51,280 --> 00:59:54,400
Dnes Anglie a Francie vstoupily do války.
401
00:59:56,260 --> 00:59:57,800
Je pro mě těžké něco říct.
402
00:59:58,080 --> 01:00:01,560
Mým úkolem je dohlížet na vybavení.
403
01:00:01,760 --> 01:00:06,920
Teď, když je elektrárna pryč,
je to všechno zbytečné.
404
01:00:07,160 --> 01:00:13,440
Ti, kteří bojují, ti v našich předsunutých
stanovištích by měli promluvit.
405
01:00:14,880 --> 01:00:18,040
Myslím, že je příliš brzy na to,
abychom se vzdali.
406
01:00:19,280 --> 01:00:21,720
Zvažujeme kapitulaci,
407
01:00:21,920 --> 01:00:26,360
zatímco naši muži se starají jen o to,
aby měli dostatek munice.
408
01:00:27,080 --> 01:00:29,320
Pánové, střelivo ještě máme.
409
01:00:33,680 --> 01:00:38,800
Co se týče naší situace. Oksywie
stále bojuje, stejně jako Hel.
410
01:00:39,440 --> 01:00:42,880
Zadržujeme značné nepřátelské síly,
včetně Schleswigu.
411
01:00:44,680 --> 01:00:48,880
Není třeba filozofovat!
Každý rolník vidí, jak to je!
412
01:00:50,400 --> 01:00:52,040
No, poslouchám?
413
01:00:54,200 --> 01:00:57,200
Domnívám se, že pokračující obrana je zcela oprávněná.
414
01:00:57,880 --> 01:01:02,040
Souhlasím s poručíkem Grodeckim a
kapitánem Dabrowskim,
415
01:01:02,560 --> 01:01:05,840
ale musím mluvit jako lékařský důstojník,
zodpovědný za zraněné.
416
01:01:06,040 --> 01:01:10,160
Pokud se rozhodneme pokračovat v boji,
nebudu moci zachránit tyto muže.
417
01:01:14,280 --> 01:01:17,520
Nikdo nechce zemřít, ale když na to přijde, že...
418
01:01:17,720 --> 01:01:20,320
Řekněte nám poslední komunikaci.
419
01:01:21,280 --> 01:01:23,280
Boje na předměstí Krakova.
420
01:01:23,281 --> 01:01:26,800
Od půlnoci obrněné divize útočí
směrem na Varšavu.
421
01:01:27,000 --> 01:01:28,880
Sashore je odříznut.
422
01:01:29,080 --> 01:01:31,120
Dělali jsme co jsme mohli.
423
01:01:34,880 --> 01:01:39,280
Vidím, že většina z vás jsou
více optimističtí a nevidí to tak černě.
424
01:01:41,880 --> 01:01:43,440
Doufám, že máte pravdu.
425
01:01:46,080 --> 01:01:47,200
Děkuji vám pánové.
426
01:01:58,360 --> 01:02:00,360
Muži by nám to nikdy neodpustili.
427
01:02:05,080 --> 01:02:06,360
Co tady děláš?!
Pane majore...
428
01:02:06,560 --> 01:02:08,520
Kdo vám dal povolení opustit svůj post?!
429
01:02:08,720 --> 01:02:11,120
Pane majore, já vím,
že je těžké sehnat náhradníky,
430
01:02:11,320 --> 01:02:14,800
ale moji lidé jsou unavení a psychicky vyčerpaní.
431
01:02:15,000 --> 01:02:18,240
Já a pár mužů jsme chtěli utéct do kasáren.
432
01:02:25,150 --> 01:02:26,600
Vidíš, jak to tu vypadá?
433
01:02:26,800 --> 01:02:31,000
Je tu hodně raněných.
Nikoho nemůžeme nahradit.
434
01:02:31,200 --> 01:02:31,960
Já vím.
435
01:02:33,680 --> 01:02:34,600
Slyšíš to?
436
01:02:36,160 --> 01:02:39,120
Vrať se. Teď pro tebe
nemůžu nic udělat.
437
01:03:12,880 --> 01:03:14,760
Poručíku. Máme zraněného.
438
01:03:25,280 --> 01:03:28,080
Chtěli jste jít do kasáren?
439
01:03:28,880 --> 01:03:31,520
Vezměte ho a můžete tam zůstat s ním.
440
01:03:54,080 --> 01:03:55,600
Kapitáne, pane!
Praporčík Bartoszak...
441
01:04:02,000 --> 01:04:03,560
Poručík Bartoszak hlásí svůj příchod.
442
01:04:03,760 --> 01:04:04,840
O co jde?
443
01:04:05,680 --> 01:04:08,480
Přišel jsem za majorem.
Spí.
444
01:04:08,680 --> 01:04:10,680
Řekněte mi to,
nebo se vraťte později.
445
01:04:10,880 --> 01:04:12,800
Ale je to důležitá zpráva.
446
01:04:16,880 --> 01:04:22,520
Jak to vypadá u vás ?
Vše v pořádku, pane majore.
447
01:04:23,840 --> 01:04:26,080
Všechno je v pořádku, majore.
448
01:04:26,360 --> 01:04:28,280
Nepřišel jsem
žádat o posily.
449
01:04:28,680 --> 01:04:29,840
Poslouchám.
450
01:04:32,080 --> 01:04:35,080
Slyšel jsem, že jsme ztratili kontakt.
451
01:04:35,440 --> 01:04:38,840
Mohl bych doplavat do Gdyně
a požádat o pomoc.
452
01:04:41,680 --> 01:04:45,800
Děkuji, ale nic takového.
Němci hlídkují na moři.
453
01:04:46,400 --> 01:04:48,600
Je tma, pane majore.
Dal bych si pozor.
454
01:04:51,280 --> 01:04:52,360
Ne.
455
01:05:09,880 --> 01:05:11,040
Pane kapitáne.
456
01:05:18,760 --> 01:05:20,280
Byl zasažen do krku.
457
01:05:39,100 --> 01:05:42,500
Vraťme se.
458
01:05:58,370 --> 01:06:03,730
To není ze strachu pane rotný.
To je z té zatracené konzervy.
459
01:07:07,290 --> 01:07:08,690
Krzak se nevrátil?
460
01:07:11,890 --> 01:07:12,730
Pojď.
461
01:07:52,450 --> 01:07:55,370
Uvidíte brity, jako svoje uši.
462
01:07:55,570 --> 01:07:57,290
Co o tom víte.
463
01:08:01,330 --> 01:08:02,690
Kde máte helmy!?
464
01:08:05,690 --> 01:08:07,690
Přesuňte kulomet na východní stranu.
465
01:08:08,850 --> 01:08:12,170
Hlídka 2 se sotva drží.
Kasárna jsou přímo ohrožení.
466
01:08:12,370 --> 01:08:13,130
Ano,pane.
467
01:08:13,830 --> 01:08:18,370
Gryczman volal. Je tam nějaká skupina,
ale není to policie, je to wehrmacht.
468
01:08:18,394 --> 01:08:19,146
Dobře.
469
01:08:19,270 --> 01:08:20,230
Máte dost granátů?
470
01:08:20,430 --> 01:08:22,430
Celou bednu, majore.
471
01:08:27,510 --> 01:08:29,510
Možný bezprostřední útok na hlídku 2.
472
01:08:29,990 --> 01:08:33,070
Vemte kulomet od Luczynskeho a
zaujměte zde pozici.
473
01:08:33,270 --> 01:08:34,550
Ano, majore.
474
01:08:47,910 --> 01:08:49,310
Přines jich víc!
475
01:09:27,860 --> 01:09:31,060
Chřipka.
Sakra, já jsem slabý jako dítě!
476
01:09:36,620 --> 01:09:40,300
Mělo to trvat 12 hodin a jak
dlouho už to je?
477
01:09:41,520 --> 01:09:43,800
Čtyři nebo pět dní?
Čtyři.
478
01:09:45,520 --> 01:09:47,680
Myslím,že pět.
Čtyři.
479
01:09:50,320 --> 01:09:52,920
Neděle byla včera.
Slyšel jsi zvon?
480
01:09:54,160 --> 01:09:57,880
A ještě žádná pomoc.
Myslím, že žádnou neposlali.
481
01:09:58,920 --> 01:10:01,320
Teď, když se britové pohnuli,
482
01:10:01,520 --> 01:10:02,960
měli by tu být brzy.
483
01:10:06,080 --> 01:10:06,880
Berlín.
484
01:10:46,440 --> 01:10:48,520
Používejte munici střídmě, synu.
485
01:10:54,720 --> 01:10:59,080
Pane majore. Kapitán Slabý říká,
že zranění musí být evakuováni.
486
01:10:59,280 --> 01:11:01,400
Někteří vojáci jsou...
487
01:11:54,120 --> 01:11:57,520
Pohřbili nás za živa!
Uklidni se, sakra!
488
01:12:11,320 --> 01:12:14,520
Nech toho! Co to děláš?
Kulomet musí jít nahoru.
489
01:12:14,720 --> 01:12:16,520
Počkej! Zbláznil jsi se?!
490
01:12:16,720 --> 01:12:17,360
Oleku!
491
01:13:03,520 --> 01:13:06,760
Co říká?
Katowice a Sieradz padly.
492
01:13:06,960 --> 01:13:10,560
Goebbelsova propaganda.
Zkuste se dostat na Varšavu.
493
01:13:20,240 --> 01:13:21,400
Na Varšavu!
494
01:13:24,720 --> 01:13:26,120
Tohle je Varšava.
495
01:13:33,200 --> 01:13:36,480
6000 beden munice dopraveno
pro celou osádku.
496
01:13:36,960 --> 01:13:39,680
Všechny pásy byly vyčerpány.
497
01:13:39,920 --> 01:13:42,720
A nejsou žádné zprávy od hlídek.
498
01:13:42,920 --> 01:13:45,520
Obranné granáty jsou vyčerpány.
499
01:13:45,720 --> 01:13:48,240
Stále máme 5 beden útočných granátů,
500
01:13:48,440 --> 01:13:51,320
a 40 protipancéřových střel.
501
01:13:51,520 --> 01:13:54,120
Děla? Raketomety?
Ne.
502
01:14:02,240 --> 01:14:07,560
29 zraněných, 11 vážně, 2 beznadějně,
žádný zdravotnický materiál.
503
01:14:09,920 --> 01:14:12,960
Nepřátelští inženýři byli včera viděni v práci.
504
01:14:14,120 --> 01:14:16,520
Němci přivezli nové jednotky.
505
01:14:17,280 --> 01:14:20,480
Každý den je naše situace těžší.
506
01:14:26,440 --> 01:14:29,960
Nemůžeme počítat s žádnou vnější pomocí.
507
01:14:32,520 --> 01:14:34,080
Musíme se rozhodnout hned.
508
01:14:35,760 --> 01:14:38,920
Beru na sebe plnou odpovědnost.
509
01:14:41,120 --> 01:14:43,280
Všichni víme,jaká je situace.
510
01:14:43,600 --> 01:14:48,240
Ale celá fronta ví,
že Westerplatte se stále drží.
511
01:14:50,000 --> 01:14:52,640
A možná to je to nejdůležitější.
512
01:14:53,560 --> 01:14:56,720
Vzdáme-li se, němci nás zmasakrují.
513
01:14:56,920 --> 01:14:59,760
Pane poručíku, byl jsem u Verdunu.
V pruské armádě.
514
01:14:59,960 --> 01:15:01,720
Němci nedělají takové věci.
515
01:15:01,920 --> 01:15:03,800
Němce, které jste věděl,byli jiní.
516
01:15:04,000 --> 01:15:08,520
Byl jsem v Gdaňsku v polytechnckém ústavu.
Znám je. Ty nacisty.
517
01:15:08,720 --> 01:15:12,240
To není obvyklá válka.
Tady není žádný prostor pro vyjednávání.
518
01:15:12,680 --> 01:15:16,280
Jsme první, kdo se brání a měli bychom
jít příkladem až do konce.
519
01:15:16,280 --> 01:15:19,320
Musí se to brát s nadhledem.
Mluvíme o naší vojenské situaci.
520
01:15:19,760 --> 01:15:21,560
Mluvíme tu o našich životech!
521
01:15:38,255 --> 01:15:40,015
Tanky?
Ticho.
522
01:16:04,575 --> 01:16:06,695
Neprojedou.
Koleje jsou rozebrané.
523
01:16:06,895 --> 01:16:08,415
To je nějaká cisterna.
524
01:16:19,615 --> 01:16:20,495
Pal!
525
01:16:42,255 --> 01:16:46,015
Němci museli ustoupit.
Zastavila je palba.
526
01:16:46,215 --> 01:16:48,055
Zpackali svůj vlastní útok.
527
01:16:48,255 --> 01:16:53,855
Westerplatte stále odolává.
Možná se o tom někdo dozví.
528
01:16:54,055 --> 01:16:58,415
Jako by někdo jiný mohl...
529
01:17:08,855 --> 01:17:12,615
Dabrowski. Ano, slyším vás.
530
01:17:15,935 --> 01:17:18,375
Rygielski žádá o munici do kulometu.
531
01:17:22,560 --> 01:17:24,975
Řekni mu něco.
Ať slyší tvůj hlas.
532
01:17:26,895 --> 01:17:30,075
Sucharski. Nařídil jsem Piotrowskimu
připravit pásy.
533
01:17:30,215 --> 01:17:32,655
Pošlu vám tolik, kolik budu moci.
534
01:17:32,855 --> 01:17:34,135
Držete se.
535
01:17:39,575 --> 01:17:42,335
Musíme rozhodnout o stanovišti 2.
Dlouho nevydrží.
536
01:17:42,535 --> 01:17:44,015
Měli by ustoupit.
537
01:17:45,055 --> 01:17:46,415
To je příliš velké riziko.
538
01:17:47,455 --> 01:17:49,975
Jsou odstřelováni ze všech směrů.
539
01:17:50,255 --> 01:17:52,015
Myslel jsem v noci.
540
01:17:52,255 --> 01:17:55,815
Němce můžeme očekávat mezi
stanovištěm 1 a přístavem.
541
01:18:00,775 --> 01:18:03,215
Nevěříte, že máme šanci?
542
01:18:04,695 --> 01:18:05,815
A ty věříš?
543
01:18:06,895 --> 01:18:08,375
V každém případě
je třeba něco udělat.
544
01:18:11,735 --> 01:18:14,375
Nemám odvahu říct, že to nestačí.
545
01:18:42,495 --> 01:18:44,495
Broneku.
Co je to?
546
01:18:44,695 --> 01:18:49,415
Řekni mu něco. Dovolil jsem mu
sundat si boty a on se zase svlékl.
547
01:18:58,975 --> 01:19:01,655
Obleč se!
Je mi to fuk.
548
01:19:04,455 --> 01:19:07,815
Slyšíš mě? Obleč se!
Musíš být připraven.
549
01:19:08,055 --> 01:19:11,935
Připraven? Na smrt?
Můžu umřít i ve spodním prádle.
550
01:19:12,135 --> 01:19:14,015
Obleč si šaty! Obuj si boty!
551
01:19:15,655 --> 01:19:18,855
Celej týden jsem je nesundal. Sakra.
552
01:19:19,055 --> 01:19:20,415
Nikdo je nesundal.
553
01:20:02,730 --> 01:20:04,970
Proč nestřílíš?!
Pálí sem do okna!
554
01:20:05,170 --> 01:20:06,570
Sežeňte nějaké pytle s pískem!
555
01:20:26,330 --> 01:20:27,730
Prosím. Střílej.
556
01:20:32,810 --> 01:20:34,250
Probuď se, člověče!
557
01:20:40,210 --> 01:20:43,050
Co ti je? Nekřič!
558
01:20:43,890 --> 01:20:44,680
Přestaň!
559
01:20:45,690 --> 01:20:47,530
Přestaň řvát!
560
01:20:59,930 --> 01:21:02,370
Postavení 2 je zničeno, pane majore.
561
01:21:14,250 --> 01:21:16,730
Prosím, vyvěste bílou vlajkou.
562
01:21:18,160 --> 01:21:20,239
Nikoho se ptát nebudu.
563
01:21:20,550 --> 01:21:23,309
Vyvěsit bílou vlajku!
564
01:21:42,570 --> 01:21:44,770
Ztratili jsme kontakt, pane poručíku.
565
01:21:48,650 --> 01:21:53,410
Jděte do kasáren a podejte zprávu majorovi,
že nemáme žádné ztráty.
566
01:22:06,170 --> 01:22:07,730
Desátníku!
567
01:22:08,970 --> 01:22:09,970
Desátníku!
568
01:22:48,370 --> 01:22:51,530
Viděli jste to. Vzdali se.
569
01:22:56,890 --> 01:22:57,890
Němci.
570
01:23:04,570 --> 01:23:05,750
Je tam někdo?
571
01:23:08,170 --> 01:23:09,530
Je tam někdo?
572
01:23:23,570 --> 01:23:27,330
Vypadni!
My se nevzdáme!
573
01:23:28,210 --> 01:23:29,970
Nehodláme se vzdát!
574
01:23:43,970 --> 01:23:47,290
Co to znamená?
Kdo tě poslal?
575
01:23:48,770 --> 01:23:50,050
Je to rozkaz majora.
576
01:24:03,770 --> 01:24:04,770
Poručíku!
577
01:24:15,370 --> 01:24:17,530
Major nařídil, abyte to vyvěsil.
578
01:24:19,850 --> 01:24:23,730
Jdi a řekni majorovi, že potřebuji
potvrzení o jeho rozkazu!
579
01:24:46,570 --> 01:24:50,490
Pane majore.
Poručík Kregielski chce písemné potvrzení.
580
01:24:51,170 --> 01:24:54,130
Řekni mu, aby se uklidnil.
Není čas na formality.
581
01:25:42,970 --> 01:25:44,170
Pane poručíku!
582
01:25:45,770 --> 01:25:46,930
Pane poručíku!
583
01:25:49,570 --> 01:25:51,130
Co máme dělat se zbraněmi?
584
01:25:55,570 --> 01:25:57,170
Dělejte, co chcete.
585
01:26:01,610 --> 01:26:04,490
Podle rozkazu je nebudeme ničit.
586
01:26:35,450 --> 01:26:39,370
Pane majore, hlásím opuštění
stanoviště 1. na rozkaz.
587
01:26:45,050 --> 01:26:46,570
Shromážděte posádku.
588
01:27:01,170 --> 01:27:06,210
Tak vojáci! Seřadit!
Seřadit do dvou řad!
589
01:27:15,370 --> 01:27:16,450
Pozor!
590
01:27:42,570 --> 01:27:46,850
Přátelé!
Udělal jsem obtížné rozhodnutí,
591
01:27:47,210 --> 01:27:51,570
že další odpor je beznadějný.
592
01:27:52,330 --> 01:27:56,370
A proto nemám právo pokračovat,
abych riskoval vaše životy.
593
01:27:57,170 --> 01:27:59,450
Vaše životy patří Polsku.
594
01:27:59,451 --> 01:28:03,810
Splnili jste své vojenské povinnosti se ctí.
595
01:28:04,810 --> 01:28:06,130
Děkuju.
596
01:28:07,330 --> 01:28:11,010
Velení předávám kapitánu Dabrowskimu.
597
01:28:17,770 --> 01:28:18,690
Pohov!
598
01:28:24,890 --> 01:28:26,410
Půjdeš s námi.
599
01:29:27,350 --> 01:29:28,870
Stát!
Ruce nahoru!
600
01:29:49,470 --> 01:29:51,790
Pane poručíku, tohle jsou vyslanci z kasáren.
601
01:29:52,110 --> 01:29:56,390
Váš muž si vzal naše osobní věci.
602
01:29:57,070 --> 01:29:58,990
Vraťte jim je!
603
01:30:14,110 --> 01:30:16,790
To je major Sucharski.
Velitel Westerplatte.
604
01:30:16,990 --> 01:30:17,990
Poručík Henke.
605
01:30:18,910 --> 01:30:21,110
Gratuluji, pane majore.
606
01:30:23,470 --> 01:30:26,950
Mohu se vás zeptat, proč jste kapitulovali?
607
01:30:28,070 --> 01:30:31,750
To byl váš poslední útok?
608
01:30:32,710 --> 01:30:37,030
Ptá se, proč jsme byli nuceni se vzdát,
když to byl váš poslední útok.
609
01:30:37,230 --> 01:30:38,030
Ne.
610
01:30:38,910 --> 01:30:41,390
My jsme odrazili poslední útok.
611
01:30:46,710 --> 01:30:50,190
Prosím a teď můžeme navštívit
vaše stanoviště.
612
01:31:03,230 --> 01:31:05,190
Tam jsou ti bandité!
613
01:31:21,630 --> 01:31:24,710
Ptá se, jestli to stálo za to,
tak dlouho se bránit.
614
01:31:34,350 --> 01:31:36,130
Jdeme četo!
615
01:31:49,000 --> 01:31:52,000
4.8.2025 pro fandy Western fora
615
01:31:53,305 --> 01:32:53,620
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm