Marc Maron: Panicked
ID | 13212119 |
---|---|
Movie Name | Marc Maron: Panicked |
Release Name | Marc.Maron.Panicked.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 36048590 |
Format | srt |
1
00:00:07,173 --> 00:00:13,179
МАРК МАРЪН: ПАНИКЬОСАН
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:25,692 --> 00:00:26,776
Благодаря.
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,030
Благодаря.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,532
Благодаря ви.
6
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
Благодаря.
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,790
Супер съм, да знаете.
8
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
Всичко ми е великолепно.
9
00:00:46,129 --> 00:00:49,716
В началото се съмнявах, когато той каза,
че пак ще направи всичко велико.
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,344
Но нямах и представа колко велико ще бъде.
11
00:00:54,345 --> 00:00:58,725
Всеки ден се питам:
"Има ли накъде по-велико от това?“
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
Величието само ще се засилва
13
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
с този социопатичен
14
00:01:07,108 --> 00:01:09,110
палячо и лъжлив цар
15
00:01:09,986 --> 00:01:14,282
и приятелчетата му,
аутистичните технофашистки милиардери.
16
00:01:15,617 --> 00:01:18,577
И някакси успя да намери
истински еврейски нацист
17
00:01:18,578 --> 00:01:20,497
за заместник-шеф на кабинета.
18
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
Човекът умее да намира таланти.
19
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
И неговите поддръжници, тази армия
20
00:01:33,218 --> 00:01:37,889
от тарикати, шмекери,
далавераджии, колаборационисти,
21
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
недолюбени извори на омраза...
22
00:01:44,687 --> 00:01:47,482
Бели националисти, криптотъпаци,
23
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
изкукали християнски фашисти...
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
Да, а освен тях има и едни
25
00:01:54,197 --> 00:01:57,659
към 50 милиона души, които са си казали:
"Човекът просто ми харесва!“.
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,912
Тях ги мразя повече и от останалите,
27
00:02:01,913 --> 00:02:03,248
ако трябва да съм честен.
28
00:02:11,589 --> 00:02:15,426
Не харесвам и републиканците,
които гласуват само заради един проблем.
29
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
Като ще е гарга,
райхсмаршал да е, нали така?
30
00:02:23,393 --> 00:02:26,103
И да знаете, имам връстници,
хора в моята сфера,
31
00:02:26,104 --> 00:02:31,441
които гласуват заради един проблем,
макар че този проблем беше двояк.
32
00:02:31,442 --> 00:02:35,529
Защото бяха против "уокщината“,
против всяка политика или език,
33
00:02:35,530 --> 00:02:37,322
който би помогнал на уязвимите групи,
34
00:02:37,323 --> 00:02:39,826
което е абсолютно логично, нали.
35
00:02:40,827 --> 00:02:43,453
Но и много се притесняваха
за свободата на словото си.
36
00:02:43,454 --> 00:02:46,373
Не искаха някой да им отнеме
свободата на словото,
37
00:02:46,374 --> 00:02:48,084
не че някога се е случвало.
38
00:02:48,918 --> 00:02:51,503
Говорят разни неща,
срещат културни възражения
39
00:02:51,504 --> 00:02:53,298
и казват: "Това трябва да се забрани“.
40
00:02:56,759 --> 00:02:58,594
Но в крайна сметка искаха само едно -
41
00:02:58,595 --> 00:03:01,097
да могат да обиждат безнаказано.
42
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
И затова гласуваха.
43
00:03:04,726 --> 00:03:07,644
Но заедно с това идва и сривът
на федералното правителство,
44
00:03:07,645 --> 00:03:10,147
дестабилизирането на световната икономика,
45
00:03:10,148 --> 00:03:12,774
депортацията на десетки хиляди хора
по места,
46
00:03:12,775 --> 00:03:15,277
откъдето може и да не са дошли,
действителното потискане
47
00:03:15,278 --> 00:03:18,864
на свободата на словото и правата
на ЛГБТ хората и на жените
48
00:03:18,865 --> 00:03:22,284
и възходът на авторитаризма.
Понякога ми се иска да ги попитам:
49
00:03:22,285 --> 00:03:24,704
"Струваше ли си бе, дебил малоумен?“
50
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
И...
51
00:03:35,173 --> 00:03:37,174
Някои от тях
сигурно биха казали: "Да, струваше си,
52
00:03:37,175 --> 00:03:41,012
защото сега в подкаста си можем
да възтържествуваме над истината.“
53
00:03:45,642 --> 00:03:48,394
Понеже истината
вече не може да се защити.
54
00:03:50,855 --> 00:03:52,941
Трябва да се разправяме
с най-гадния Кенеди.
55
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
Така де...
56
00:03:57,153 --> 00:03:58,946
Всички от рода Кенеди
са имали недостатъци,
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,574
ама този човек определено
е най-гадният Кенеди.
58
00:04:05,411 --> 00:04:09,122
Вече ще чуваме въпроси,
които отдавна не сме чували,
59
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
например: "Брат, детски паралич ли имаш?
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
Много гадно, човек!
61
00:04:17,090 --> 00:04:19,717
Ама "Тесла“ вече правят
машини за командно дишане.
62
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
Малко са тромави, но са непробиваеми.
63
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
Предлагат се с теглич за ремарке,
та пак ще можеш да излизаш с нас.
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
Понеже в колата маски не носим, брат.“
65
00:04:37,318 --> 00:04:40,321
Вероятно ще чуваме
и други въпроси, например:
66
00:04:40,905 --> 00:04:41,989
"Ей, как беше в Париж?“
67
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
"Не знам, май беше по-добре,
преди да се окаже в Русия.
68
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Опашките за франзелите са много дълги.“
69
00:05:03,094 --> 00:05:07,514
Вижте, не знам какво да се направи.
Нямам решения, но искам да кажа,
70
00:05:07,515 --> 00:05:10,309
че толкова неща се случват,
че не знаем срещу какво да протестираме.
71
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
Можете да си направите табела
"Моля ви, просто спрете.
72
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
Не може така, бе.“
73
00:05:18,067 --> 00:05:20,152
И после можете
да удебелите "спрете“ и "не“
74
00:05:20,153 --> 00:05:23,823
и да нарисувате нещо отстрани.
За да си стане ваша. Ще се получи.
75
00:05:25,533 --> 00:05:28,035
Не знам какво да се направи.
Питах хората: "Какво да правим?“
76
00:05:28,036 --> 00:05:29,202
Един приятел ми каза:
77
00:05:29,203 --> 00:05:32,081
"Просто трябва да бъдем добри хора,
78
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
да се отнасяме с уважение към другите
79
00:05:35,168 --> 00:05:38,129
и да живеем с цел и смисъл в живота.“
80
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
Аз си казах: "Е, не!
81
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
Какво придава смисъл на живота ми?
82
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
Може би задачите, които имам да свърша.“
83
00:05:50,892 --> 00:05:53,102
Например, ако имам
две-три хубави задачи за деня,
84
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
ще си намеря достатъчно цел и смисъл.
85
00:05:58,900 --> 00:06:01,610
Някои хора бойкотират "Таргет“,
други бойкотират "Тесла“,
86
00:06:01,611 --> 00:06:03,321
бойкотират "Амазон“.
87
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Да, успех.
88
00:06:06,282 --> 00:06:09,202
Пробвайте да си свършите задачите,
ако бойкотирате "Амазон“.
89
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
Като тръгнете по магазините,
може да ви отнеме и седмици.
90
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
Ще трябва да ходите до Китай,
за да си купите фритюрник.
91
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
Аз обикалях магазините.
Реших да изляза
92
00:06:22,840 --> 00:06:24,759
и да си купя прахосмукачка, нали...
93
00:06:25,176 --> 00:06:26,636
С цел и смисъл.
94
00:06:27,762 --> 00:06:29,429
Взех си една, занесох си я вкъщи
95
00:06:29,430 --> 00:06:33,726
и просто надрасках отдясно:
"Тази прахосмукачка убива фашисти!“
96
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Така че и аз давам своя принос.
97
00:06:40,775 --> 00:06:42,317
Мисля, че някои не разбраха препратката,
98
00:06:42,318 --> 00:06:44,653
а други най-вероятно все още
99
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
не са преглътнали,
че наистина казах "дебил“.
100
00:06:50,827 --> 00:06:52,829
Познавам си аудиторията...
101
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
утре ще получа един-два имейла.
102
00:06:58,042 --> 00:07:00,585
"Знам, че мислиш,
че е нормално да казваш тази дума,
103
00:07:00,586 --> 00:07:03,213
когато е сатира,
но въпреки това е обидна дума.“
104
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Да, знам, разбирам.
105
00:07:06,050 --> 00:07:10,054
Прогресивните трябва някак да се преборят
с това скапване на настроението.
106
00:07:14,267 --> 00:07:16,560
Знам, че това са важни въпроси,
107
00:07:16,561 --> 00:07:20,730
но толкова досадихме на обикновения
американец, че стана фашист!
108
00:07:20,731 --> 00:07:22,024
Нали го осъзнавате?
109
00:07:31,742 --> 00:07:34,495
Никой не може да развали барбекюто
по-бързо от някой либерал.
110
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
"Искаш ли нещо от скарата?“
"Ами геноцидът?“
111
00:07:47,258 --> 00:07:49,968
"Ами събитието е в подкрепа
на жертвите на геноцида.“
112
00:07:49,969 --> 00:07:51,094
"Добре.
113
00:07:51,095 --> 00:07:52,304
Има ли веган бургери?“
114
00:07:52,305 --> 00:07:53,598
"Не, няма.“
115
00:07:54,849 --> 00:07:56,641
"Искаш ли хамбургер?“
"Не ям нищо убито!“
116
00:07:56,642 --> 00:07:57,935
"Добре, тогава...
117
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
...иди при масата със салатите
и си вземи от хумуса.“
118
00:08:07,695 --> 00:08:10,864
Не знам. Трудно е...
Все пак е интересно
119
00:08:10,865 --> 00:08:13,909
да си ляв или прогресивен,
или там каквото.
120
00:08:13,910 --> 00:08:16,203
Всички сме добри хора
и сме се вкопчили в тези неща.
121
00:08:16,204 --> 00:08:17,496
Няма истинско единство.
122
00:08:17,497 --> 00:08:21,667
Няма истинска американска левица,
която да работи като обединена сила.
123
00:08:21,959 --> 00:08:25,879
Съсредоточаваш се в малките проблеми,
в които си вложил целия си живот,
124
00:08:25,880 --> 00:08:29,466
и това те кара да се чувстваш по-добре.
А това не е нищо.
125
00:08:29,467 --> 00:08:31,343
Да, проактивно, не го отричам.
126
00:08:31,344 --> 00:08:33,678
Обаче вижте,
127
00:08:33,679 --> 00:08:36,765
знам каква е дилемата на либералите.
128
00:08:36,766 --> 00:08:42,980
Защото наскоро започнах
да използвам соево мляко.
129
00:08:43,523 --> 00:08:46,107
Знам, че соевото мляко е малко ретро.
130
00:08:46,108 --> 00:08:49,277
Но сега ям неща на растителна основа
и ми трябва за белтъчините.
131
00:08:49,278 --> 00:08:51,738
Затова си избрах едно по-старо мляко,
132
00:08:51,739 --> 00:08:54,116
казва се "Еденсой“ и е в кутии.
133
00:08:54,367 --> 00:08:57,744
Много се вълнувах,
когато започнах да го пия.
134
00:08:57,745 --> 00:09:01,790
Радвам се, че е от добри източници,
Пия си "Еденсой“ с наслада.
135
00:09:01,791 --> 00:09:03,500
Говорих за това в предаването
136
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
и на следващия ден,
разбира се, получих имейл,
137
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
в който пише:
"Май е време да размислиш за "Еденсой“.“
138
00:09:11,050 --> 00:09:13,302
Има и линк, който може да води къде ли не.
139
00:09:15,638 --> 00:09:18,098
Линк от имейл от непознат човек -
140
00:09:18,099 --> 00:09:21,101
може да те докара до фалит
или да ти събере личните данни
141
00:09:21,102 --> 00:09:22,602
или да се зачетеш в глупости
142
00:09:22,603 --> 00:09:24,564
и да се побъркаш за цял живот.
143
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Ама го отворих и...
144
00:09:30,945 --> 00:09:33,738
Та отворих го и имаше статия,
в която най-вече пишеше,
145
00:09:33,739 --> 00:09:36,324
че "Еденсой“ е стара компания,
146
00:09:36,325 --> 00:09:39,119
има добри източници,
но са малко религиозни
147
00:09:39,120 --> 00:09:40,371
и са "за живота“.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,914
И сега се оказах в една такава ситуация,
149
00:09:42,915 --> 00:09:45,960
която е точно либерална дилема
от типа "оф, мамка му!“.
150
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
Разбирате ме...
151
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Много си харесвам млякото.
152
00:09:51,090 --> 00:09:52,507
И започвам да си мисля:
153
00:09:52,508 --> 00:09:55,052
"Е, наистина ли ще има
чак такава разлика,
154
00:09:55,386 --> 00:09:57,638
ако не го използвам?“
155
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
И така няколко часа...
156
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
Обаче... още го използвам.
157
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Само че вече не ми харесва.
158
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
И...
159
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
Мисля, че това е една
много прогресивна победа.
160
00:10:19,368 --> 00:10:23,623
И да, знам, ние сме
чувствителни и гневни хора,
161
00:10:23,998 --> 00:10:26,249
малко самодоволни.
Имаме си недостатъци.
162
00:10:26,250 --> 00:10:29,503
Честно казано, сме счупени.
163
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
Но се счупихме наляво, нали...
164
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
Поне не сме мразещи отрепки.
165
00:10:37,094 --> 00:10:39,722
Това е стая,
пълна с маниаци за съпричастност...
166
00:10:40,931 --> 00:10:43,058
"Има ли нещо, с което мога да помогна?“
167
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
"Не, няма нужда.“
"Ама искам да помогна! Дайте да помогна!“
168
00:10:50,191 --> 00:10:54,527
Имам и други проблеми, всички имаме.
Имам си психически проблеми,
169
00:10:54,528 --> 00:10:57,572
с които трябва да се справя,
и не знам с какво точно да се боря,
170
00:10:57,573 --> 00:11:00,241
защото хората...
Мозъкът ми просто работи постоянно
171
00:11:00,242 --> 00:11:01,993
и хората казват:
"Трябва да си починеш.“
172
00:11:01,994 --> 00:11:04,455
Викам: "Даже не разбирам
какво ми каза току-що.
173
00:11:04,747 --> 00:11:06,498
Не знам какво значи това.“
174
00:11:06,499 --> 00:11:09,000
Ако мозъкът ми си почине
дори за три секунди,
175
00:11:09,001 --> 00:11:12,004
някаква друга част от него пита:
"Да отворя ли папката за тревога?
176
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Имам дълъг списък, давай да действаме.
177
00:11:15,841 --> 00:11:17,843
За какво искаш да си мислиш цял ден?“
178
00:11:19,053 --> 00:11:21,846
Имам натрапчиво катастрофично мислене.
Това ми е проблемът.
179
00:11:21,847 --> 00:11:24,557
Не съм сигурен, че е проблем.
Не знам дали е безпочвено.
180
00:11:24,558 --> 00:11:27,560
Но имам... Някой може да твърди,
181
00:11:27,561 --> 00:11:29,396
че ако очакваш само най-лошото,
182
00:11:29,397 --> 00:11:32,108
каквото и друго да стане,
ще е някаква победа. Но...
183
00:11:33,109 --> 00:11:35,527
С каква цел? Изтощен съм.
Изморих се вече.
184
00:11:35,528 --> 00:11:38,196
Вече не мога да го контролирам.
Ето един добър пример.
185
00:11:38,197 --> 00:11:40,657
Ако ми дадете 30 секунди,
сега мога да се замисля:
186
00:11:40,658 --> 00:11:43,535
"Дали оставих шнура на щорите да виси,
187
00:11:43,536 --> 00:11:45,454
та котаракът ми Чарли
да се обеси на него?“
188
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
В момента си мисля за това.
В този миг си го представям.
189
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
И мога да го мисля с часове.
190
00:11:53,379 --> 00:11:56,631
Ако приятелката ми не ми отговори
15 минути след като съм и писал -
191
00:11:56,632 --> 00:11:58,759
"Загинала е в катастрофа.
192
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
Сега какво ще правя с кучето и?“
193
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
И така...
194
00:12:07,977 --> 00:12:10,019
Мисля, че е някакъв
механизъм за оцеляване,
195
00:12:10,020 --> 00:12:13,273
защото когато светът е
толкова страшен на най-различни нива,
196
00:12:13,274 --> 00:12:16,609
мозъкът ми май си казва:
"Ако използваме въображението си,
197
00:12:16,610 --> 00:12:18,778
можем да направим живота ти
много страшен и тъжен.
198
00:12:18,779 --> 00:12:19,864
Хайде така да направим.
199
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
Това ще помогне. Добра идея.“
200
00:12:23,659 --> 00:12:25,827
Имам един навик, когато се качвам
201
00:12:25,828 --> 00:12:26,953
на някой самолет.
202
00:12:26,954 --> 00:12:29,414
Имам немалък страх от летене,
но често ми се налага.
203
00:12:29,415 --> 00:12:32,752
Но сега е още по-страшно,
защото уволниха всичките контрольори.
204
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Сега, когато се качваш на самолета,
205
00:12:35,129 --> 00:12:38,424
си представяш, че има само един човек,
който си казва: "Не мога да се оправя сам!
206
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
Не може така! Къде са всички?
207
00:12:42,803 --> 00:12:43,845
Донесете ми кафе.
208
00:12:43,846 --> 00:12:47,183
Не мога да откъсна очи от екрана.
Напечено е. Много е напечено.“
209
00:12:51,687 --> 00:12:53,229
Но по някаква причина придобих навик,
210
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
когато се качвам на самолет,
211
00:12:55,107 --> 00:12:57,233
да поглеждам пътниците,
които седят около мен,
212
00:12:57,234 --> 00:12:59,820
и да си представям
как самолетът пада от небето
213
00:13:00,070 --> 00:13:01,362
в чист свредел.
214
00:13:01,363 --> 00:13:03,531
Как хората плачат, повръщат,
215
00:13:03,532 --> 00:13:06,242
някои се молят, маските им висят,
216
00:13:06,243 --> 00:13:08,953
навсякъде се плиска
синя вода от тоалетната.
217
00:13:08,954 --> 00:13:12,458
И след като си го представя,
си казвам: "Вече съм готов за полета“.
218
00:13:13,292 --> 00:13:15,084
Но за какво се подготвям?
219
00:13:15,085 --> 00:13:17,629
Ами ако се случи най-лошото
и самолетът тръгне да пада,
220
00:13:17,630 --> 00:13:19,673
дали ще кажа: "Така и предполагах.
221
00:13:21,467 --> 00:13:24,929
Знаех, че ще се разплачеш.
Знаех си, че ще си плачещият.“
222
00:13:28,933 --> 00:13:31,643
Не знам дали е нормално. Не знам...
223
00:13:31,644 --> 00:13:34,271
Проблемът като имам такъв мозък е,
224
00:13:34,772 --> 00:13:38,150
че не знам дали точно оттам
не идват всичките ми творчески идеи.
225
00:13:38,442 --> 00:13:41,903
Не дали просто не търся злато
в река от паника.
226
00:13:41,904 --> 00:13:45,449
Не знам дали това не е
същността на творчеството ми.
227
00:13:45,699 --> 00:13:49,661
Защото това ме изтощаваше
и реших да ида на психиатър.
228
00:13:49,662 --> 00:13:51,955
Отидох за целия преглед,
не го правих в Zoom.
229
00:13:51,956 --> 00:13:53,706
Исках да легна на кушетката
230
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
срещу човека на стола,
когото да съдя цял час.
231
00:13:58,546 --> 00:14:01,757
И съм малко особен,
като стане дума за лекарства.
232
00:14:02,049 --> 00:14:04,300
Малко се притеснявам,
ако трябва да пия разни инхибитори.
233
00:14:04,301 --> 00:14:06,594
Знам, че работят за някои хора,
и те все ми казват:
234
00:14:06,595 --> 00:14:09,180
"Недей да отхвърляш инхибиторите.“
235
00:14:09,181 --> 00:14:13,309
Не го правя.
Това е само за мен и за моята...
236
00:14:13,310 --> 00:14:16,479
Ето една аналогия за това
как възприемам този вид лекарства.
237
00:14:16,480 --> 00:14:19,733
Значи, имам котарак Чарли,
а Чарли си има проблеми.
238
00:14:20,734 --> 00:14:24,113
Когато замина някъде,
той ака по цялата къща.
239
00:14:24,321 --> 00:14:25,739
За да ми каже нещо.
240
00:14:27,116 --> 00:14:29,659
И бие другите котки. Не е само да цапа...
241
00:14:29,660 --> 00:14:34,831
Направо пребоядисва къщата.
И когато се прибера, направо е до колене.
242
00:14:34,832 --> 00:14:38,836
Другите котки си съскат. Пълен кошмар.
243
00:14:39,962 --> 00:14:42,630
Накрая се обадих на ветеринарката
244
00:14:42,631 --> 00:14:44,465
и казвам: "Ака по цялата къща.
245
00:14:44,466 --> 00:14:46,259
Бие другите котки, докато ме няма.“
246
00:14:46,260 --> 00:14:48,636
А тя ми вика: "Има тревожност от раздялата
247
00:14:48,637 --> 00:14:52,182
и това е колит,
предизвикан от тази тревожност.“
248
00:14:52,600 --> 00:14:55,227
Аз казвам: "Добре, какво да правя?“
249
00:14:55,728 --> 00:14:58,688
"Ами обикновено предписваме "Прозак“
250
00:14:58,689 --> 00:15:02,567
за котки, които имат това.“
"Не знам, викам,
251
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
не мисля, че идеята ми харесва.“
252
00:15:05,154 --> 00:15:06,696
"Как така, пита ме,
253
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
нали цапа цялата къща?
254
00:15:11,952 --> 00:15:13,745
И бие другите котки.“
255
00:15:13,746 --> 00:15:17,708
Викам: "Да, но искам да бъде автентичен.
256
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
Не искам да изменям личността му.“
257
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
Та, както се досещате,
нямам търпение да се прибера утре.
258
00:15:29,303 --> 00:15:33,556
Но отидох на психиатър
и му разказах какво се случва.
259
00:15:33,557 --> 00:15:36,810
А той ми каза: "Не си депресиран.“
Викам: "Знам“.
260
00:15:37,144 --> 00:15:39,103
Казва ми: "Имаш обсесивна тревожност.“
261
00:15:39,104 --> 00:15:41,190
А особеното
на тревожността и депресията е,
262
00:15:41,523 --> 00:15:43,775
че си мислех, че съм депресиран в живота,
263
00:15:43,776 --> 00:15:46,819
но после осъзнах,
че ако наистина си тревожен,
264
00:15:46,820 --> 00:15:50,698
се получава една прогресия.
Тревогата ви ще те изтощи
265
00:15:50,699 --> 00:15:53,077
и мозъкът ви ще каже:
"Дай сега само да сме тъжни“.
266
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
Това е нещо като зона на комфорт
в края на прогресията на тревожността.
267
00:15:59,667 --> 00:16:01,501
Та ми каза, че имам обсесивна тревожност.
268
00:16:01,502 --> 00:16:03,212
Аз казах, че не искам да пия инхибитори.
269
00:16:03,337 --> 00:16:05,338
Вика ми: "Има и едно друго лекарство,
270
00:16:05,339 --> 00:16:07,424
но общо взето не работи.“
271
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Рекох му: "Това звучи точно като за мен.
272
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
Ето това лекарство трябва да приемам.“
273
00:16:15,307 --> 00:16:18,143
И само да се отчета - не работи.
274
00:16:21,397 --> 00:16:23,231
Вижте, знам в какъв свят живеем
275
00:16:23,232 --> 00:16:25,692
и знам, че е трудно и страшно
276
00:16:25,693 --> 00:16:28,153
за тези от нас,
които са разумни и рационални.
277
00:16:28,779 --> 00:16:29,988
И донякъде...
278
00:16:29,989 --> 00:16:33,616
Преди няколко седмици
получих това просветление.
279
00:16:33,617 --> 00:16:36,662
Казах си: "Марк,
защо просто не бъдеш забавен?
280
00:16:36,912 --> 00:16:38,539
Хората имат нужда от забавления.“
281
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
Това беше нещо ново за мен.
Не мисля, че...
282
00:16:44,336 --> 00:16:46,379
...че се захванах с това,
за да забавлявам.
283
00:16:46,380 --> 00:16:51,426
Просто не мисля, че това беше планът.
Мисля, че имаше неща, които исках да кажа,
284
00:16:51,427 --> 00:16:53,886
и че ако ги кажа тук,
хората ще им се засмеят
285
00:16:53,887 --> 00:16:57,266
и ще видя, че не съм сам,
и всичко ще се нареди.“
286
00:16:58,350 --> 00:17:00,601
После се замислих...
Човек, отдавна се занимаваш с това.
287
00:17:00,602 --> 00:17:02,645
Защо просто не пробваш да си забавен?
288
00:17:02,646 --> 00:17:05,440
В наши дни хората
имат нужда от малко забава.
289
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Така. Вижте сега,
290
00:17:07,609 --> 00:17:10,362
познавате ме.
Аз не съм като за стадион.
291
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Всеки път им отказвам...
292
00:17:15,451 --> 00:17:17,452
Мисля, че мога да събера един стадион,
293
00:17:17,453 --> 00:17:20,079
ако е на централно място
някъде извън града,
294
00:17:20,080 --> 00:17:22,082
където да докарам феновете си с автобуси.
295
00:17:22,624 --> 00:17:23,916
"Автобуси за шоуто на Марон
296
00:17:23,917 --> 00:17:27,004
тръгват от паркинги
пред супермаркетите в тези градове.“
297
00:17:30,507 --> 00:17:32,216
Не съм и за казино,
298
00:17:32,217 --> 00:17:33,634
защото не ходя в казина.
299
00:17:33,635 --> 00:17:36,012
Намирам ги за отвратителни и досадни.
300
00:17:36,013 --> 00:17:38,598
Мога да работя това. Достъпно ми е.
301
00:17:38,599 --> 00:17:42,519
Но не мисля, че феновете ми
биха отишли във Вегас умишлено.
302
00:17:48,233 --> 00:17:50,902
Мисля, че ако си мой фен и си във Вегас,
303
00:17:50,903 --> 00:17:53,362
вероятно обикаляш и се питаш:
304
00:17:53,363 --> 00:17:55,741
"Защо Джени реши
да се жени тук, дявол го взел?“
305
00:18:00,871 --> 00:18:02,538
И мисля, че ако си най-големият ми фен
306
00:18:02,539 --> 00:18:04,874
и видиш мой плакат в казиното във Вегас,
307
00:18:04,875 --> 00:18:06,542
"Марк Марон довечера в нашата зала“...
308
00:18:06,543 --> 00:18:08,961
Дори и да си
най-големият ми фен, ще си кажеш:
309
00:18:08,962 --> 00:18:10,255
"Ще ми дойде в повече.
310
00:18:12,466 --> 00:18:14,842
Харесвам го, но ще дойде
и някъде по-близо до нас.
311
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Тъкмо започнах да свиквам с Вегас“.
312
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
И да, разбирам. Но това за забавлението...
313
00:18:22,059 --> 00:18:24,894
Наистина смятам,
че ни трябват развлечения,
314
00:18:24,895 --> 00:18:28,356
и мисля, че могат
да са безгрижни и забавни.
315
00:18:28,357 --> 00:18:31,568
Та сега ще се опитам
да направя точно това.
316
00:18:36,657 --> 00:18:37,699
Да.
317
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
Та така...
318
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
Имаше едни големи пожари в Лос Анджелис.
319
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
Много големи. Беше си страшно.
320
00:18:55,175 --> 00:18:56,676
Големи пожари, направо огромни.
321
00:18:56,677 --> 00:18:59,053
Два големи
и много малки, които се появяваха.
322
00:18:59,054 --> 00:19:01,305
Това беше травмиращ
и отвратителен период.
323
00:19:01,306 --> 00:19:05,017
И всички имаха едно приложение,
май се казваше Watch Duty.
324
00:19:05,018 --> 00:19:08,146
И в него можеш да видиш
пожарите в реално време.
325
00:19:08,147 --> 00:19:09,814
И всички в района на Лос Анджелис
326
00:19:09,815 --> 00:19:11,816
го презареждаха през три минути.
327
00:19:11,817 --> 00:19:14,610
И гледаш малки пожарчета.
Нито един не беше под контрол.
328
00:19:14,611 --> 00:19:17,905
Беше ненормално!
И не разбирах приложението.
329
00:19:17,906 --> 00:19:21,200
Имаше много цветове
с много различни нюанси.
330
00:19:21,201 --> 00:19:25,288
Имаше едно червено, което беше пожар,
друго червено, което беше почти пожар,
331
00:19:25,289 --> 00:19:28,207
червено, което значи,
че си мисли за пожар.
332
00:19:28,208 --> 00:19:30,418
Освен тях...
имаше и други цветове.
333
00:19:30,419 --> 00:19:31,962
Един означаваше, че трябва да бягаш.
334
00:19:32,087 --> 00:19:34,046
Друг означаваше да си мислиш за бягане.
335
00:19:34,047 --> 00:19:36,924
Имаше и друго за "Бъди готов да хукнеш“.
336
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
Да, не разбрах приложението.
337
00:19:39,845 --> 00:19:43,724
Имаше задължителни евакуации.
Беше пълна лудница!
338
00:19:43,974 --> 00:19:49,146
Та посред този пожар,
тези два, три пожара,
339
00:19:49,646 --> 00:19:52,857
там колкото пожара,
трябваше да идва един...
340
00:19:52,858 --> 00:19:55,401
Беше сутрин и чаках един човек
да ми боядиса кухнята.
341
00:19:55,402 --> 00:19:56,652
Таванът беше протекъл.
342
00:19:56,653 --> 00:19:58,905
И бях извикал бояджия за 7:30 сутринта,
343
00:19:58,906 --> 00:20:00,573
който да боядиса въпросния таван.
344
00:20:00,574 --> 00:20:04,785
Погледнах приложението
и бях сигурен, че съм в опасност.
345
00:20:04,786 --> 00:20:06,078
Мамка му, викам.
346
00:20:06,079 --> 00:20:09,081
А човекът идва с боята в 7:30.
347
00:20:09,082 --> 00:20:12,002
Пита: "Мога ли да боядисвам вече?“.
Аз викам: "Ами пожарите?“.
348
00:20:14,338 --> 00:20:16,047
"Не, не, казва, далече са.“
349
00:20:16,048 --> 00:20:17,506
Питам: "Човек, сигурен ли си?“
350
00:20:17,507 --> 00:20:21,511
"Да, далече са.“
"Добре, викам, боядисвай смело.“
351
00:20:28,143 --> 00:20:30,269
И отиваме до пикапа му,
за да пренесем нещата.
352
00:20:30,270 --> 00:20:32,188
И както си стоим на улицата,
353
00:20:32,189 --> 00:20:37,069
един облак черен дим
започва да покрива квартала.
354
00:20:37,194 --> 00:20:40,279
Седим двамата и го гледаме.
И уж увереният бояджия ми вика:
355
00:20:40,280 --> 00:20:41,657
"Бе май по-добре тръгвай.“
356
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
Качи си нещата в пикапа и си тръгна.
357
00:20:45,535 --> 00:20:48,704
"Мамка му, казвам си, действаме.“
Паникьосал съм се на макс.
358
00:20:48,705 --> 00:20:49,997
Влизам в къщата.
359
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Имам три котки и една клетка.
Не, това не е порнофилм.
360
00:20:56,171 --> 00:20:59,508
Това е животът ми.
Три котки, една клетка.
361
00:20:59,716 --> 00:21:01,425
Хората, които не разбират от котки,
казват:
362
00:21:01,426 --> 00:21:03,302
"Не можеш ли да ги вкараш и трите?“
363
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
Вие луди ли сте, бе?
364
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Ако имам късмет,
ще успея да вкарам едната.
365
00:21:10,644 --> 00:21:11,811
Имам една клетка,
366
00:21:11,812 --> 00:21:14,230
защото в даден момент водя
само една котка на ветеринар.
367
00:21:14,231 --> 00:21:16,065
А когато водя някоя там,
368
00:21:16,066 --> 00:21:18,901
трябва да се подготвя психически
още от предната вечер
369
00:21:18,902 --> 00:21:22,030
и може би да оставя клетката
отворена някъде в къщата,
370
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
защото имам само един шанс
да вкарам оня идиот вътре.
371
00:21:25,909 --> 00:21:27,451
Ако не успея да го вкарам,
372
00:21:27,452 --> 00:21:30,080
няма да разберем
защо ми е осрал цялата къща.
373
00:21:31,290 --> 00:21:33,624
И така, в къщата съм,
адреналинът ми е до небето,
374
00:21:33,625 --> 00:21:35,376
а хората казват, че с висок адреналин
375
00:21:35,377 --> 00:21:37,003
можеш да вдигнеш и кола.
376
00:21:37,004 --> 00:21:39,088
Съсредоточен съм, мисията е ясна.
377
00:21:39,089 --> 00:21:42,174
Успях да вкарам Чарли
в клетката за една секунда.
378
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
"На, да ти е гадно!“ викам.
И затворих вратичката.
379
00:21:50,767 --> 00:21:52,560
Но ми остават тъпия Сами и Бъстър.
380
00:21:52,561 --> 00:21:54,687
Какво ще ги правя тези идиоти?
381
00:21:54,688 --> 00:21:55,939
И тогава се сетих...
382
00:21:56,940 --> 00:22:00,693
На верандата имам една неизпълнена задача
под формата на плетена кошница,
383
00:22:00,694 --> 00:22:04,113
които щях да дарявам.
Казах си: "Сами ще влезе в това“.
384
00:22:04,114 --> 00:22:05,364
Та внасям го в къщата,
385
00:22:05,365 --> 00:22:06,824
натиквам Сами вътре,
386
00:22:06,825 --> 00:22:09,161
пробивам още дупки в капака
и го завързвам.
387
00:22:09,703 --> 00:22:11,746
А Бъстър седи и се чуди какво става.
388
00:22:11,747 --> 00:22:14,041
Викам му: "Виждаш ли кашона от "Амазон“?“
389
00:22:16,585 --> 00:22:18,627
Натиках Бъстър в кашона
390
00:22:18,628 --> 00:22:21,006
и го облепих с тиксо,
все едно ще го пращам някъде.
391
00:22:22,466 --> 00:22:24,843
Само пробих няколко дупки
отгоре с химикалка.
392
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Сам се изненадах.
"Гледай ти, викам, успях.“
393
00:22:30,140 --> 00:22:31,766
После се запитах: "А сега какво?“.
394
00:22:31,767 --> 00:22:34,143
Сетих се, че трябва
да си взема чанта за бягство.
395
00:22:34,144 --> 00:22:37,271
Всички разправят за нея.
Трябва да си си я приготвил отрано.
396
00:22:37,272 --> 00:22:39,523
Да е готова, когато стане страшното.
397
00:22:39,524 --> 00:22:41,150
Аз не знаех какво представлява.
398
00:22:41,151 --> 00:22:43,070
Потърсих в Гугъл и това,
което ми излезе,
399
00:22:43,528 --> 00:22:45,321
определено беше за апокалипсис.
400
00:22:45,322 --> 00:22:49,158
трябвало да има радио с ръчно зареждане.
Да има керосинови лампи.
401
00:22:49,159 --> 00:22:50,576
Трябвало да сложиш суха храна.
402
00:22:50,577 --> 00:22:52,662
Ама аз отивам оттатък хълма до Холивуд.
403
00:22:53,413 --> 00:22:55,831
Та в чантата за път
сложих два чифта бельо,
404
00:22:55,832 --> 00:22:58,585
един суитшърт и всички пари,
които имах в къщата.
405
00:22:59,002 --> 00:23:00,586
Не знам защо взех парите.
406
00:23:00,587 --> 00:23:02,963
Може би съм си мислел:
"Може да има контролни пунктове
407
00:23:02,964 --> 00:23:06,008
и трябва да бутнеш нещо на момчетата.“
408
00:23:06,009 --> 00:23:07,386
Виждал съм го по филмите.
409
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Та натоварих всичко в колата -
котките и съответните кутии -
410
00:23:13,016 --> 00:23:15,810
сложих и чантата за път
и после погледнах къщата си,
411
00:23:15,811 --> 00:23:19,105
като си мислех,
че ще е за последно, защото ще изгори.
412
00:23:19,106 --> 00:23:21,191
И една част от мен си каза:
"Ох, най-накрая.“
413
00:23:23,735 --> 00:23:25,111
Защото в тази къща има много неща,
414
00:23:25,112 --> 00:23:27,656
които не успявам да изхвърля
вече 40 години.
415
00:23:28,740 --> 00:23:30,951
И може би мога да започна на чисто.
416
00:23:31,201 --> 00:23:34,621
Още имам книги от колежа,
които си мисля, че ще прочета.
417
00:23:35,622 --> 00:23:37,332
Някаква част от мен си мисли:
"Все някога
418
00:23:37,499 --> 00:23:40,627
ще прочета събраните творби
на Александър Поуп“.
419
00:23:41,461 --> 00:23:45,382
Той е много важен сатирик на своето време
и трябва да знам тези неща.“
420
00:23:47,801 --> 00:23:50,761
Та се сбогувах с къщата,
качих се в колата и нямам план.
421
00:23:50,762 --> 00:23:53,472
Само ще карам далече от дима.
422
00:23:53,473 --> 00:23:56,893
През следващите пет минути
всяка котка успя да се изходи
423
00:23:57,477 --> 00:24:00,981
и да се облекчи
в съответния си контейнер.
424
00:24:02,190 --> 00:24:05,527
Колата ми замириса
на западнал приют за животни
425
00:24:05,902 --> 00:24:07,319
и единствената ми мисъл беше:
426
00:24:07,320 --> 00:24:09,531
"Мамка му, ще трябва да
да изхвърля и колата.
427
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
Защото това, което изтича
от кутията на Бъстър,
428
00:24:16,371 --> 00:24:18,707
никога няма да излезе от седалката.“
429
00:24:20,375 --> 00:24:22,460
Та не знам накъде съм тръгнал и решавам:
430
00:24:22,461 --> 00:24:25,380
"Може би трябва да взема
нормални клетки за другите две котки“.
431
00:24:25,964 --> 00:24:30,259
Щях да отида в зоомагазина
и да взема каквото трябва.
432
00:24:30,260 --> 00:24:32,845
Мислех си, че отваря в 9:00,
обаче отварял в 10:00.
433
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
И си седя на паркинга
434
00:24:35,015 --> 00:24:38,477
пред магазина, в тойотата,
която мирише на клозет,
435
00:24:39,060 --> 00:24:40,353
с три котки, които викат...
436
00:24:42,689 --> 00:24:44,900
Това беше ключов момент,
защото осъзнах,
437
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
че това съм аз на края на света.
438
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
Това е моят край.
439
00:24:55,994 --> 00:24:59,997
Влизам, купувам две клетки,
които трябва да сглобя,
440
00:24:59,998 --> 00:25:02,625
купувам тоалетни и пълнеж,
кутии и котешка храна.
441
00:25:02,626 --> 00:25:04,503
Все неща, които имах на 15 минути път.
442
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
Не се сетих да приготвя
чанта за котки. Явно съм егоист.
443
00:25:12,344 --> 00:25:14,553
Та карам си и все още нямам план,
444
00:25:14,554 --> 00:25:16,805
и хората питат:
"Нямаш ли някой приятел наблизо,
445
00:25:16,806 --> 00:25:18,892
където да отседнеш?“
"Защо да го правя?“, питам ги.
446
00:25:19,351 --> 00:25:21,352
"Защо бих отсядал у някой приятел?“
447
00:25:21,353 --> 00:25:24,480
Аз не отивам там,
дори да ме поканят на почивка.
448
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
Защо ще живея у приятел?
449
00:25:27,400 --> 00:25:30,737
Ако можеш да си позволиш хотел,
защо ще се подлагаш на това?
450
00:25:31,530 --> 00:25:34,491
Да седиш по нощите и да се чудиш:
"Мога ли да ползвам тази кърпа?“
451
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Защо ще си го причиняваш?
452
00:25:38,954 --> 00:25:41,372
После се събуждаш и всички са в кухнята.
453
00:25:41,373 --> 00:25:45,417
"Направихме закуска. Искаш ли палачинка?“
"Не искам палачинка, викам.
454
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
Искам хотел. Има ли хотел наблизо?
455
00:25:48,463 --> 00:25:51,049
Не искам да съм груб,
но имам нужда от лично пространство.
456
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
И лъсках върху оная кърпа горе.“
457
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Което е нормално да се прави в хотел.
458
00:26:02,686 --> 00:26:06,690
Намерих един хотел "Хамптън Ин“
в Холивуд и влязох,
459
00:26:06,815 --> 00:26:09,858
и видях много други хора,
които се евакуираха.
460
00:26:09,859 --> 00:26:11,235
Беше малко напрегнато.
461
00:26:11,236 --> 00:26:14,738
Отидох на рецепцията
и питах: "Имате ли стая?“
462
00:26:14,739 --> 00:26:17,700
Жената каза: "Да, имаме.“
Питам: "Допускате ли домашни любимци?“
463
00:26:17,701 --> 00:26:21,412
Вика: "Ще приемем домашен любимец.“
"Добре, хубаво“ казвам.
464
00:26:21,413 --> 00:26:23,581
Защо знам, че само един любимец
прилича на такъв.
465
00:26:23,582 --> 00:26:25,332
Имах само един в клетка, нали?
466
00:26:25,333 --> 00:26:27,459
Значи ще се престоря пред жената.
467
00:26:27,460 --> 00:26:30,462
Което е нелепо, защото на нея не и пука.
468
00:26:30,463 --> 00:26:32,339
Хората все казват,
че на обслужващия персонал
469
00:26:32,340 --> 00:26:33,966
вече не им пука за работата им.
470
00:26:33,967 --> 00:26:36,343
Аз отговарям, че това
си има и добра страна -
471
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
вече не им пука за работата им.
472
00:26:39,889 --> 00:26:41,265
Но все пак разигравам сценката.
473
00:26:41,266 --> 00:26:43,309
Нося клетката и казвам:
"Това е домашният любимец“.
474
00:26:43,310 --> 00:26:46,270
И качвам Чарли в стаята,
475
00:26:46,271 --> 00:26:50,650
после взимам онова на колелцата
и слагам коша, кашона...
476
00:26:51,484 --> 00:26:54,445
Сложих и чантата за път
и казах: "Това ми е багажът“.
477
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
Нали?
478
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
И тогава Сами от коша вика...
479
00:26:59,367 --> 00:27:01,786
Аз казвам: "Не знам какво е това.
Много странно.
480
00:27:02,621 --> 00:27:05,707
Ще проверя, като се кача в стаята.
Не знам. Шантава работа.“
481
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
И така, качих всички котки в стаята...
482
00:27:10,754 --> 00:27:12,504
Сглобих им клетките.
483
00:27:12,505 --> 00:27:15,257
Сложих ги всички
в нормални клетки и седнах на леглото.
484
00:27:15,258 --> 00:27:16,800
10:30 сутринта е.
Аз седя на леглото
485
00:27:16,801 --> 00:27:19,512
с три котки, клетки и пари в брой.
486
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
Сякаш предстои някаква
незаконна сделка с котки.
487
00:27:25,352 --> 00:27:27,854
"Къде се бавят тия арменци
с техните котки?
488
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Да действаме вече.“
489
00:27:32,901 --> 00:27:35,278
И тогава осъзнах,
че ще трябва да ги пусна,
490
00:27:35,403 --> 00:27:37,196
защото трябва да ядат и да пишкат.
491
00:27:37,197 --> 00:27:38,822
Странно е, когато пускаш котките
492
00:27:38,823 --> 00:27:41,575
в непозната среда,
защото малко се паникьосват.
493
00:27:41,576 --> 00:27:44,536
Знаех, че е затворено,
но не знаеш какво може да стане.
494
00:27:44,537 --> 00:27:47,206
Притеснявах се, че Бъстър
ще се завре под леглото
495
00:27:47,207 --> 00:27:48,875
и няма да мога да го измъкна.
496
00:27:49,084 --> 00:27:51,460
Все пак трябваше да ги пусна
и Сам излезе
497
00:27:51,461 --> 00:27:53,588
и ме гледа с поглед
"Не знам какво се случва“.
498
00:27:53,838 --> 00:27:56,131
Чарли излезе, потърча пет минути
499
00:27:56,132 --> 00:27:58,259
и вика: "Тук ли живеем вече?
Мога да живея тук.“
500
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
А Бъстър се завря под леглото. И така...
501
00:28:02,430 --> 00:28:03,722
И така, пуснах котките
502
00:28:03,723 --> 00:28:05,808
и се чувствах леко изтощен.
503
00:28:05,809 --> 00:28:09,436
Малко се притеснявам.
Страх ме е. Пожари наляво и надясно.
504
00:28:09,437 --> 00:28:12,147
В хотел съм,
но се чувствам някак на нокти.
505
00:28:12,148 --> 00:28:15,694
Реших да се обадя на приятелката си,
която май всъщност не ме харесва.
506
00:28:15,944 --> 00:28:17,861
Не знам защо ходя с жени,
които не ме харесват.
507
00:28:17,862 --> 00:28:21,031
Сигурно си го заслужавам.
Ама тя не е лош човек.
508
00:28:21,032 --> 00:28:23,827
Тя е от Чикагo, оправна е...
509
00:28:25,370 --> 00:28:29,207
Обаждам и се и казвам:
"Миличка, добре съм, да знаеш.
510
00:28:29,332 --> 00:28:32,961
Чувствам се малко уплашен,
но съм в хотелска стая."
511
00:28:33,086 --> 00:28:35,839
Тя казва: "Добре, направил си
каквото е трябвало."
512
00:28:38,341 --> 00:28:40,968
"Да, да, викам, обадих се
да ти кажа, че съм добре.“
513
00:28:40,969 --> 00:28:42,470
Тя каза: "Добре, хубаво.“
514
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Казах и: "Ще се обадя на други хора.“
515
00:28:50,979 --> 00:28:53,480
Звъннах на всички познати
в Лос Анджелис да видя как са.
516
00:28:53,481 --> 00:28:57,484
И се успокоих.
Да, почувствах се по-добре.
517
00:28:57,485 --> 00:28:59,236
Започва да се стъмва.
518
00:28:59,237 --> 00:29:02,322
Най-после се чувствам сравнително спокоен.
519
00:29:02,323 --> 00:29:04,616
Гледам през прозореца,
който е на четвъртия етаж
520
00:29:04,617 --> 00:29:06,535
и е с изглед към "Холивуд Хилс“.
521
00:29:06,536 --> 00:29:11,165
И тъкмо се почувствах спокоен,
когато целият склон лумна в пламъци.
522
00:29:11,166 --> 00:29:12,833
И го приех като лична обида.
523
00:29:12,834 --> 00:29:14,710
"Защо точно на мен бе, да го...“
524
00:29:14,711 --> 00:29:15,879
И...
525
00:29:16,796 --> 00:29:20,340
Но като човек с котка това беше
много истински момент - какво да правя?
526
00:29:20,341 --> 00:29:22,510
Наистина си мислех:
"Не знам дали имам сили
527
00:29:22,635 --> 00:29:26,638
пак да вкарам котките
по клетките. Значи така ще си умрем.
528
00:29:26,639 --> 00:29:28,933
Ще умрем заедно и всичко ще е наред.“
529
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Но отворих новинарски сайт
на телефона и гледах как гасят пожара,
530
00:29:33,688 --> 00:29:35,481
който виждах на живо на една миля от мен.
531
00:29:35,482 --> 00:29:37,232
И бързичко го потушиха.
532
00:29:37,233 --> 00:29:41,237
Та най-накрая
се успокоих достатъчно, че да заспя.
533
00:29:41,821 --> 00:29:43,489
Сутринта се събудих и се запитах:
534
00:29:43,490 --> 00:29:45,700
"Добре, сега какво ще правя?“
535
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Не знам дали поясних,
536
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
че това не беше задължителна евакуация.
537
00:29:52,499 --> 00:29:54,000
Просто се стреснах.
538
00:29:56,169 --> 00:29:58,420
Къщата ми изобщо не беше в опасност.
539
00:29:58,421 --> 00:30:01,257
Просто не знаех
как да ползвам приложението...
540
00:30:05,720 --> 00:30:06,929
Станах и си казах:
541
00:30:06,930 --> 00:30:09,265
"Момчета, май ще се върнем в къщата“.
542
00:30:15,188 --> 00:30:18,191
И... се върнахме в къщата
543
00:30:18,858 --> 00:30:20,151
и...
544
00:30:20,652 --> 00:30:21,985
Докато вадех котките от колата,
545
00:30:21,986 --> 00:30:24,113
видях съседите, които тръгват на работа.
546
00:30:27,325 --> 00:30:30,328
И им викам: "Как се спасихте снощи?“
547
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Те питат: "За какво говориш?“
548
00:30:34,457 --> 00:30:36,459
Викам: "Аз се евакуирах...
549
00:30:37,710 --> 00:30:38,920
...за през нощта.“
550
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
Питаха ме: "Това пък защо?“.
551
00:30:43,007 --> 00:30:47,053
"Бояджията, отговорих, не знам. Не знам...
552
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
Не знам защо.“ Май ще си задавам
този въпрос още няколко месеца.
553
00:30:53,560 --> 00:30:57,104
После трябваше да се запитам:
"Добре, какво спечели от всичко това?
554
00:30:57,105 --> 00:30:58,273
Какво научи?“
555
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
Научих, че мога бързо да вкарам
всяка котка в която и да е кутия.
556
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
И...
557
00:31:09,284 --> 00:31:10,617
Това научих.
558
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Е, взех си и нови клетки,
559
00:31:13,830 --> 00:31:17,375
а наакания кош оставих в хотела.
560
00:31:18,459 --> 00:31:21,546
Та можах да отметна тази задача.
561
00:31:26,342 --> 00:31:28,010
Радвах се, че съм си вкъщи,
562
00:31:28,011 --> 00:31:31,890
най-вече защото тъкмо запечатах
къщата против плъхове.
563
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
Така правели хората.
564
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
Да, знам, че в Ню Йорк имате плъхове.
565
00:31:36,769 --> 00:31:39,104
Плъховете в Лос Анджелис
дори не знаеш, че са там,
566
00:31:39,105 --> 00:31:40,480
а когато ги видиш, се стряскаш.
567
00:31:40,481 --> 00:31:42,609
Има вълнение, но и страх...
568
00:31:44,485 --> 00:31:47,487
Живея в стара къща,
и отдолу има подподово пространство.
569
00:31:47,488 --> 00:31:49,823
На практика си е мазе.
Няма кой знае какво вътре.
570
00:31:49,824 --> 00:31:52,075
Един диван,
кашони с книги, разни инструменти.
571
00:31:52,076 --> 00:31:54,995
Но от време на време съм виждал плъхове.
572
00:31:54,996 --> 00:31:58,207
Обикновено ги хващам в капани за убиване.
573
00:31:58,583 --> 00:32:00,626
И знам, че вероятно тук има няколко души,
574
00:32:00,627 --> 00:32:04,213
които си мислят:
"Да знаеш, че има и хуманни капани.“
575
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Обаче отказвам да возя плъхове.
576
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Просто няма...
577
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
Няма да седя в кола...
578
00:32:22,690 --> 00:32:23,983
...с някой плъх...
579
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
...и да се чудя колко далеч
трябва да го закарам.
580
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
За да не знае
как да се върне в дома ми.
581
00:32:35,912 --> 00:32:38,956
Има и малка възможност
по средата на пътуването
582
00:32:38,957 --> 00:32:40,667
да се привържа към него.
583
00:32:42,543 --> 00:32:46,130
И ще се договоря за нещо,
например: "Може да живееш в къщата,
584
00:32:46,798 --> 00:32:49,175
стига да не водиш
приятелчетата си - няма проблем.“
585
00:32:50,343 --> 00:32:52,512
Но причината да говоря
за тези плъхове е,
586
00:32:53,304 --> 00:32:57,392
че бях във Ванкувър за няколко месеца и...
587
00:32:57,850 --> 00:32:59,518
Ами, върнах се.
588
00:32:59,519 --> 00:33:02,145
И от три месеца не бях слизал
в подподовото пространство .
589
00:33:02,146 --> 00:33:05,399
Слязох и намерих
повече изпражнения на плъхове,
590
00:33:05,400 --> 00:33:08,444
отколкото съм виждал през живота си.
Сега си представете много изпражнения.
591
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
Сега си спомнете
колко най-много сте виждали на живо.
592
00:33:11,864 --> 00:33:15,618
Беше абсурдно, зачудих се какво става.
593
00:33:15,952 --> 00:33:19,205
Качих се горе и потърсих в "Гугъл“:
"Колко ака един плъх?"
594
00:33:21,332 --> 00:33:23,209
Много. Много повече,
отколкото си мислите.
595
00:33:23,501 --> 00:33:26,754
Но дори да има проблеми с храносмилането,
това ми изглеждаше просто
596
00:33:27,088 --> 00:33:28,547
прекалено обилно,
597
00:33:28,548 --> 00:33:31,216
затова реших, че долу има стотина плъха.
598
00:33:31,217 --> 00:33:34,887
Събрах всичките изпражнения
с прахосмукачката.
599
00:33:35,013 --> 00:33:37,765
И естествено, на следващия ден
получих мейл от слушател, който ми пише:
600
00:33:37,890 --> 00:33:42,020
"Дано си бил с маска.
Там има много хантавирус.“
601
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
И просто... Майната ти!
602
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
Сега няколко седмици
ще обикалям и ще викам... "Мамка му!“
603
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Не хванах хантавирус.
604
00:33:55,324 --> 00:33:57,325
Но заложих десет капана в мазето,
605
00:33:57,326 --> 00:33:59,203
разпръснах ги навсякъде.
606
00:33:59,537 --> 00:34:02,330
Слязох седмица по-късно
и нямаше хванати плъхове.
607
00:34:02,331 --> 00:34:05,584
Още изпражнения, но нито един плъх.
Викам си: "Какво става, бе?“.
608
00:34:05,585 --> 00:34:08,920
Изчаках още една седмица,
още мръсотия, никакви плъхове.
609
00:34:08,921 --> 00:34:10,297
Започнах малко да се притеснявам.
610
00:34:10,298 --> 00:34:12,258
Реших, че трябва
да се обадя на специалист.
611
00:34:12,550 --> 00:34:14,427
Потърсих такъв в "Гугъл“.
612
00:34:14,886 --> 00:34:17,804
В моя квартал има един,
не е към някоя голяма фирма.
613
00:34:17,805 --> 00:34:20,433
Има си собствен бизнес за плъхове. И...
614
00:34:21,184 --> 00:34:23,685
Като звъннеш, говориш с него по телефона.
615
00:34:23,686 --> 00:34:25,896
Казах му какво става.
Каза: "Можем да пратим екип.
616
00:34:25,897 --> 00:34:28,274
Ще доведа хората.
Ще запечатаме цялата къща
617
00:34:28,816 --> 00:34:31,693
против плъхове и ще получите
една година гаранция.“
618
00:34:31,694 --> 00:34:33,862
Казвам: "Добре, супер“. И той дойде,
619
00:34:33,863 --> 00:34:35,781
огледа мястото отдолу,
620
00:34:35,782 --> 00:34:38,700
видя няколко дупки и вика:
"Да, трябва да ги запечатаме.
621
00:34:38,701 --> 00:34:40,827
Да знаеш, плъховете могат
да минат през дупка
622
00:34:40,828 --> 00:34:44,082
с размера на молив.“
Викам: "Не, не могат!“.
623
00:34:51,255 --> 00:34:54,342
Кажи с размер на монета,
и ще ти повярвам.“
624
00:34:59,972 --> 00:35:01,182
Та той прекара
625
00:35:01,641 --> 00:35:04,227
едни четири часа с екипа
и запечатаха къщата.
626
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Като приключиха, поседях долу с него
627
00:35:07,271 --> 00:35:10,065
и му казах: "Виж, имам един въпрос.
628
00:35:10,066 --> 00:35:13,402
Могат ли да живеят в стените?
Струва ми се, че ги чувам в стените.“
629
00:35:13,694 --> 00:35:14,986
Той ми казва:
630
00:35:14,987 --> 00:35:17,949
"Не живеят в стените, но ходят там.“
631
00:35:26,999 --> 00:35:28,458
"Какво имаш предвид?“, питам.
632
00:35:28,459 --> 00:35:31,670
"Движат се през стените, вика,
прекарват някакво време там,
633
00:35:31,671 --> 00:35:32,838
но не живеят вътре.
634
00:35:32,839 --> 00:35:34,549
Само минават от едно място на друго.“
635
00:35:35,258 --> 00:35:37,593
Викам: "Сложих толкова капани,
а те пак...“
636
00:35:38,177 --> 00:35:40,428
И тогава с ужас осъзнах,
637
00:35:40,429 --> 00:35:43,057
даже мисля, че ме хвана срам.
638
00:35:43,850 --> 00:35:46,769
И казах: "Чакай, значи само идват
колкото да се изходят?“
639
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
И човекът казва: "Да, май е така“.
640
00:35:59,365 --> 00:36:01,909
Викам: "Защо у нас? Защо моята къща
641
00:36:02,535 --> 00:36:05,163
е нужникът на целия квартал?“
642
00:36:06,706 --> 00:36:10,501
Рече ми: "Не знам, но намерих
много стари изпражнения“.
643
00:36:10,835 --> 00:36:14,004
А къщата ми е строена през 1907 г.,
затова питах: "Колко стари?“
644
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
Вика: "Не правим въглеродно датиране.
645
00:36:17,133 --> 00:36:18,301
Но много стари.“
646
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Тогава се замислих - "Човек,
сигурно се е разчуло сред плъховете.“
647
00:36:23,472 --> 00:36:25,724
Ако плъх в радиус
от две - три мили от къщата ми
648
00:36:25,725 --> 00:36:28,686
си купонясва с други плъхове
и реши, че трябва да се изходи,
649
00:36:29,270 --> 00:36:31,772
му казват: "Ходил ли си у Марон?
Обезателно трябва да идеш.
650
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
Има си и диван.
651
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Вече преполових
събраните творби на Александър Поуп.
652
00:36:43,034 --> 00:36:45,536
Родът ми ходи там поколения наред.“
653
00:36:51,250 --> 00:36:52,501
Не съм особено щастлив.
654
00:36:55,171 --> 00:36:56,547
А вие? Така де...
655
00:36:57,381 --> 00:36:59,049
Не знам дали мога да разпозная щастието.
656
00:36:59,050 --> 00:37:01,676
Дори не знам дали знам какво е усещането.
657
00:37:01,677 --> 00:37:04,512
Не знам дали знам
разликата между "щастлив съм“
658
00:37:04,513 --> 00:37:06,933
и "ах, че хубаво кафе“. Не знам.
659
00:37:08,559 --> 00:37:10,310
Не знам дали мога да разпозная щастието.
660
00:37:10,311 --> 00:37:13,313
Наскоро се случи нещо,
което илюстрира това.
661
00:37:13,314 --> 00:37:15,815
Неотдавна сменях водата на котката си.
662
00:37:15,816 --> 00:37:19,361
Не се хваля,
но сменях водата на котката
663
00:37:19,362 --> 00:37:22,823
и една от слушалките ми
падна от ухото ми във водата.
664
00:37:23,032 --> 00:37:26,452
И реагирах така, както би реагирал всеки,
а именно: "Майка му стара!
665
00:37:26,702 --> 00:37:30,998
Да ти се не знае! Само не и днес, бе!“.
666
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
Но я извадих
и продължавам: "Мамка му, значи!
667
00:37:35,920 --> 00:37:37,463
Да ти се не знае!“
668
00:37:39,799 --> 00:37:41,550
И пак си я сложих в ухото...
669
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
...и работеше.
670
00:37:44,262 --> 00:37:47,598
Не мисля, че някога преди
съм изпитвал такова щастие.
671
00:37:50,309 --> 00:37:53,688
Казах си: "Боже мой, всичко се обръща!
672
00:37:54,939 --> 00:37:57,316
Може би фашизмът няма да им се получи.
673
00:37:57,525 --> 00:38:00,736
Може би Земята ще се охлади.
Това е важен ден.
674
00:38:00,945 --> 00:38:04,031
Чувам Пинк Флойд и в двете си стари уши.“
675
00:38:05,866 --> 00:38:08,494
Ушите ми са стари, цялото тяло остарява.
676
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
61 години. Шантава работа, знам.
677
00:38:15,001 --> 00:38:18,336
Не мислех, че ще оживея до 61 години,
678
00:38:18,337 --> 00:38:20,089
и не скачам от радост, че ги стигнах.
679
00:38:20,923 --> 00:38:22,507
Имах възможности
да се откажа по-рано.
680
00:38:22,508 --> 00:38:24,843
Ни една не беше нарочно,
но така или иначе не стана.
681
00:38:24,844 --> 00:38:26,387
И ето ме днес пред вас.
682
00:38:27,179 --> 00:38:29,848
С напредването на възрастта
все повече си мисля за стойката си.
683
00:38:29,849 --> 00:38:34,353
Смятам, че трябва да съм
изправен горе-долу ето така, нали?
684
00:38:34,729 --> 00:38:36,938
Защото виждам хора
само няколко години по-стари.
685
00:38:36,939 --> 00:38:41,610
Има едно леко изместване на ъгъла
от ето тук до "свърши се“.
686
00:38:42,862 --> 00:38:45,739
И това е само началото на бавното спускане
687
00:38:45,740 --> 00:38:48,159
в дупката, за която вече си предплатил.
688
00:38:49,952 --> 00:38:51,369
Баща ми е някъде в тази фаза
689
00:38:51,370 --> 00:38:53,914
и му викам:
"Просто влез, човек. Просто влез.
690
00:38:55,041 --> 00:38:57,292
Хайде, стига ти толкова.
Вече нищо не ти се разбира.
691
00:38:57,293 --> 00:38:58,502
Хайде, давай.“
692
00:39:02,173 --> 00:39:03,506
Не знам дали искам погребение.
693
00:39:03,507 --> 00:39:06,051
Малко е зловещо
и не знам за кого е всъщност.
694
00:39:06,052 --> 00:39:08,011
Ясно, че не е за човека,
когото погребвате.
695
00:39:08,012 --> 00:39:11,973
Мисля, че целта на погребенията
най-вече е да има поколенията от хора,
696
00:39:11,974 --> 00:39:14,100
които да шофират
покрай някое гробище в далечината
697
00:39:14,101 --> 00:39:17,188
и възрастният да каже:
"Дядо ти е погребан ей-там“.
698
00:39:18,022 --> 00:39:19,856
Детето ще каже: "Може ли да идем?“.
699
00:39:19,857 --> 00:39:22,318
А възрастният ще каже: "Не, не днес“.
700
00:39:24,779 --> 00:39:27,572
Кремацията също е вариант,
но тогава хората питат:
701
00:39:27,573 --> 00:39:29,199
"Какво направиха с праха на Марк?“
702
00:39:29,200 --> 00:39:30,784
И си представям, че отговорът ще бъде:
703
00:39:30,785 --> 00:39:34,163
"Май малко по малко
го смесиха с мократа храна.“
704
00:39:38,334 --> 00:39:39,417
И така няколко месеца.
705
00:39:39,418 --> 00:39:42,797
И някой ще си каже:
"Звучи подходящо за Марон.“
706
00:39:44,423 --> 00:39:45,882
Четох и за зеленото погребение.
707
00:39:45,883 --> 00:39:48,301
Интересно. Едно такова
екологично, прогресивно.
708
00:39:48,302 --> 00:39:53,056
Имат една заделена горичка,
където няма надгробни камъни.
709
00:39:53,057 --> 00:39:56,101
Предполагам, че просто те слагат
в едно биоразградимо пликче
710
00:39:56,102 --> 00:39:58,687
и те заравят под някое дърво там.
711
00:39:58,938 --> 00:40:00,146
Но мозъкът ми мисли друго -
712
00:40:00,147 --> 00:40:02,607
"Тази земя няма да е заделена
за вечни времена.“
713
00:40:02,608 --> 00:40:04,985
Рано или късно ще се застрои
714
00:40:05,528 --> 00:40:07,153
и в някакъв бъдещ момент
715
00:40:07,154 --> 00:40:10,324
някое дете ще си рови с лопатка в двора
716
00:40:10,783 --> 00:40:12,743
и ще извика: "Намерих глава!“.
717
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
Някое друго дете при друго дърво
ще каже: "И тук има една“.
718
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
Но мисля, че точно това ще избера.
719
00:40:23,087 --> 00:40:26,590
Колко често човек има възможност
да промени живота на едно дете?
720
00:40:30,010 --> 00:40:33,013
А денят, в който си намериш глава,
ще го помниш завинаги.
721
00:40:34,265 --> 00:40:35,640
Ще е най-важният ден в живота ти.
722
00:40:35,641 --> 00:40:38,435
Това е най-гнусното нещо,
което ще ти се случи.
723
00:40:38,436 --> 00:40:40,728
Колкото и стар да си,
винаги, когато някой те пита:
724
00:40:40,729 --> 00:40:42,439
"Кое е най-гнусното нещо
което помниш?“,
725
00:40:42,440 --> 00:40:44,275
ще казваш:
"Човек, като бях на осем,
726
00:40:45,359 --> 00:40:47,111
намерихме глави.“
727
00:40:48,571 --> 00:40:49,696
"И какво направихте с тях?“
728
00:40:49,697 --> 00:40:52,450
"Пъхнахме ги в една торба
и ги занесохме в училище.
729
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
Какво друго да правим с глави?“
730
00:41:01,500 --> 00:41:03,751
Споменах, че баща ми още е жив.
731
00:41:03,752 --> 00:41:07,756
Той е на 86 и съвсем наскоро дементира.
732
00:41:09,633 --> 00:41:12,302
Предпочитам да го казвам така,
вместо "има деменция“,
733
00:41:12,303 --> 00:41:13,887
защото така е малко тъжно, нали?
734
00:41:13,888 --> 00:41:16,932
А с "наскоро дементира“
се чудиш "какво ли ще стане сега?“.
735
00:41:19,101 --> 00:41:21,604
Защото ще стане особено,
преди да стане тъжно.
736
00:41:22,354 --> 00:41:26,733
И си е така. Става много особено.
Но е увлекателно и интересно.
737
00:41:26,734 --> 00:41:29,319
Ако забравиш за миг
кой е бил и гледаш кой е сега,
738
00:41:29,320 --> 00:41:31,322
има какво да научиш.
739
00:41:32,740 --> 00:41:36,659
Защото накрая филтърът изчезва,
вече няма ограничения
740
00:41:36,660 --> 00:41:40,164
какво трябва и не трябва
да казва на детето си.
741
00:41:40,789 --> 00:41:43,416
И ако имаш неразрешени
проблеми или въпроси,
742
00:41:43,417 --> 00:41:46,337
само бръкни в машинката
за бингото на спомените...
743
00:41:48,756 --> 00:41:50,632
...и виж дали ще извадиш
липсващото парченце,
744
00:41:50,633 --> 00:41:52,468
което ще те направи пълноценен човек.
745
00:41:57,932 --> 00:42:00,475
Защото не познаваш
родителите си. Не и истински.
746
00:42:00,476 --> 00:42:01,935
Понякога не познаваш и себе си.
747
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
А всички си имаме проблеми,
748
00:42:03,270 --> 00:42:06,147
за които не знаем със сигурност
точно откъде произтичат.
749
00:42:06,148 --> 00:42:09,025
Например аз не се справям с връзките.
750
00:42:09,026 --> 00:42:12,696
И с годините разбрах,
че е по една конкретна причина.
751
00:42:13,239 --> 00:42:17,825
Склонен съм да ценя високо...
Ами сексът е приоритет.
752
00:42:17,826 --> 00:42:21,704
В мозъка ми няма нищо по-хубаво
или по-важно от чукането.
753
00:42:21,705 --> 00:42:22,830
И... Да.
754
00:42:22,831 --> 00:42:25,542
Не казвам, че не е важно,
но с възрастта хората питат:
755
00:42:25,543 --> 00:42:28,836
"Ами общуването, доверието и близостта?“.
756
00:42:28,837 --> 00:42:30,256
"Не знам“, казвам.
757
00:42:31,715 --> 00:42:34,843
Открих, че ако се съсредоточиш,
с чукането оправяш и близостта.
758
00:42:41,517 --> 00:42:43,851
Но с годините разбирам,
че това не е добър начин да живееш.
759
00:42:43,852 --> 00:42:46,188
Та значи, обядваме с баща ми.
760
00:42:50,317 --> 00:42:52,652
Ходя при него в Албъкърки
и ядем в един китайски ресторант.
761
00:42:52,653 --> 00:42:53,903
Та седнали сме там,
762
00:42:53,904 --> 00:42:57,156
а сервитьорката ни беше
донесла супата и си тръгваше,
763
00:42:57,157 --> 00:43:01,203
когато баща ми казва:
"Ти харесваш ли ориенталките?“.
764
00:43:02,871 --> 00:43:04,205
Това няма да се оправи.
765
00:43:04,206 --> 00:43:07,083
Даже не си струва да водим този разговор.
766
00:43:07,084 --> 00:43:10,337
Този влак сме го изпуснали.
Не за това става дума.
767
00:43:10,629 --> 00:43:13,048
Но по някаква причина
тук видях една възможност.
768
00:43:13,340 --> 00:43:16,175
И му казах: "Да, излизал съм
с азиатки няколко пъти“.
769
00:43:16,176 --> 00:43:18,762
Тогава по някаква причина
погледнах баща ми и казах:
770
00:43:19,263 --> 00:43:22,808
"Има ли нещо по-хубаво
или по-важно от чукането?“.
771
00:43:23,809 --> 00:43:26,312
А той, както си яде супата, вика: "Не“.
772
00:43:32,943 --> 00:43:34,527
Така идва онзи момент, в който си казваш:
773
00:43:34,528 --> 00:43:37,823
"Ето откъде ми е.
Наследил съм го от татко.“
774
00:43:43,287 --> 00:43:48,416
Но предполагам, че опасността
да продължавам да съм такъв
775
00:43:48,417 --> 00:43:51,294
и да не мога да развия
истинско партньорство,
776
00:43:51,295 --> 00:43:53,546
опасността от този начин на мислене е,
777
00:43:53,547 --> 00:43:56,049
че накрая просто
ще си остана сам, разбирате ли?
778
00:43:56,050 --> 00:43:59,094
Ще си остана сам с пениса си.
779
00:44:00,929 --> 00:44:03,641
Ще си седя вкъщи
и ще казвам: "Да, справихме се.
780
00:44:05,142 --> 00:44:07,978
Добра работа.
Преживяхме какво ли не. Браво.“
781
00:44:08,854 --> 00:44:12,483
Но ако получа това, което получи баща ми,
по-скоро ще викам: "Ти не си моят пенис.
782
00:44:15,152 --> 00:44:17,404
Къде е моят? Чий е този пенис?
783
00:44:18,322 --> 00:44:19,865
Кой ми взе пениса?“
784
00:44:26,872 --> 00:44:28,956
Но той всъщност не е в такова положение.
785
00:44:28,957 --> 00:44:32,836
Той има съпруга,
която преди години взе за заложник.
786
00:44:34,713 --> 00:44:36,256
И тя се грижи за него.
787
00:44:36,674 --> 00:44:39,676
Има си съпруга,
която е с около 15 години по-млада,
788
00:44:39,677 --> 00:44:42,512
и тя е преродена християнка
от латиноамерикански произход,
789
00:44:42,513 --> 00:44:45,557
която малко приглася на Тръмп.
Ама на кого му пука?
790
00:44:47,017 --> 00:44:48,936
Тя се грижи за него.
791
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Не искам аз да го правя.
792
00:44:55,025 --> 00:44:58,570
Не вярвам в Исус,
но всеки ден му благодаря за Роузи.
793
00:45:03,742 --> 00:45:06,703
С брат ми нямаме план
за по-нататъшни грижи
794
00:45:06,704 --> 00:45:08,329
и може би няма да ни трябва,
795
00:45:08,330 --> 00:45:10,498
защото мексиканците
вкарват болничното легло
796
00:45:10,499 --> 00:45:11,999
направо във всекидневната,
797
00:45:12,000 --> 00:45:15,087
след което могат да си празнуват
Коледа около умиращия евреин.
798
00:45:17,339 --> 00:45:20,509
Мисля, че има определена
поетична симетрия в това, но...
799
00:45:27,057 --> 00:45:29,100
Но нямаме план за по-нататъшни грижи.
800
00:45:29,101 --> 00:45:31,228
Знам, че трябва да създадем такъв,
801
00:45:31,478 --> 00:45:34,397
защото трябва да пратиш
тези хора някъде, нали така?
802
00:45:34,398 --> 00:45:37,860
Някакво заведение
за хора със сходно мислене.
803
00:45:40,446 --> 00:45:41,612
Където всички си приказват
804
00:45:41,613 --> 00:45:44,575
и се запознават
отново и отново по цял ден.
805
00:45:45,075 --> 00:45:49,663
И все така се радват
да се запознават със същите хора.
806
00:45:49,913 --> 00:45:52,791
Това не е нищо.
Вашият живот дали е толкова весел, а?
807
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
Малко предистория за баща ми.
808
00:45:57,254 --> 00:45:59,547
Преди около 20 години
имаше бизнес партньор,
809
00:45:59,548 --> 00:46:02,885
който го прецака
с 200 000 долара. Беше много отдавна.
810
00:46:03,343 --> 00:46:07,306
Но в момента баща ми говори
само как иска да убие онзи.
811
00:46:13,604 --> 00:46:14,687
А ние толкова се радваме,
812
00:46:14,688 --> 00:46:16,981
че има някакъв траен спомен
с някаква последователност,
813
00:46:16,982 --> 00:46:19,985
ако ще и да е фантазия
за отмъщение и убийство.
814
00:46:20,652 --> 00:46:22,987
Ако това поддържа
връзката му с реалността,
815
00:46:22,988 --> 00:46:26,450
няма да възразим.
Това си е благословия.
816
00:46:28,076 --> 00:46:31,120
Но после стана интересно.
Преди време брат ми ми се обади.
817
00:46:31,121 --> 00:46:34,332
Той е във Флорида. Аз съм
в Лос Анджелис. Баща ми е в Албъкърки.
818
00:46:34,333 --> 00:46:37,460
Брат ми звъни. Разтревожен е.
Питам го: "Какво става?“.
819
00:46:37,461 --> 00:46:41,380
Той вика: "Роузи ми се обади
и каза, че татко и крещи.“
820
00:46:41,381 --> 00:46:43,090
Казвам: "Добре, успокой се.
821
00:46:43,091 --> 00:46:44,675
За какво и крещи?“
822
00:46:44,676 --> 00:46:47,262
Отговаря ми:
"Искал патрони за пистолета си.“
823
00:46:49,139 --> 00:46:51,474
"Тя му взе патроните, казвам.
Значи няма страшно.“
824
00:46:51,475 --> 00:46:54,352
Той отвръща:
"Не, има страшно. Опасно е.
825
00:46:54,353 --> 00:46:55,436
Когато отидеш там,
826
00:46:55,437 --> 00:46:57,772
трябва да пробваш
да изнесеш пистолета от къщата.“
827
00:46:57,773 --> 00:46:59,857
"Чакай малко, казвам му,
дай да го обсъдим.
828
00:46:59,858 --> 00:47:02,820
Сигурно иска куршуми,
за да убие онзи, нали?“
829
00:47:04,822 --> 00:47:06,572
Брат ми казва:
"Какво значение има?“
830
00:47:06,573 --> 00:47:08,575
"Той не е много добър човек, викам.
831
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
Само ме изслушай.
Да кажем, че вземем патрони за татко.
832
00:47:16,959 --> 00:47:21,588
Той убива онзи, вкарват го в затвора.
Това много ще ни облекчи.
833
00:47:26,176 --> 00:47:28,678
Само казвам, че на харизан кон
зъбите не се гледат.
834
00:47:28,679 --> 00:47:31,557
Така държавата ще покрие
цената за грижите,
835
00:47:32,140 --> 00:47:34,392
а ако уцелим момента,
той няма да усети разликата.
836
00:47:34,393 --> 00:47:37,395
Братко, всички можем да спечелим,
837
00:47:37,396 --> 00:47:39,314
ако мислим нестандартно.“
838
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
Колкото и да е смешно,
а според мен си смешно...
839
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
...баща ми наистина иска да убие оня.
840
00:47:50,033 --> 00:47:54,579
Което значи, че трябваше
да проведа разговор с баща си за това.
841
00:47:54,580 --> 00:47:56,038
За такива неща можеш да си говориш
842
00:47:56,039 --> 00:47:57,540
с родител с деменция.
843
00:47:57,541 --> 00:47:59,667
Разговори, за каквито не си си и помислял.
844
00:47:59,668 --> 00:48:02,462
Трябваше да го сложа да седне.
А той едва ходи.
845
00:48:02,796 --> 00:48:06,048
Та го сложих да седне
и разговарях с него по мъжки
846
00:48:06,049 --> 00:48:09,051
за тази ситуация. И го питам:
"Какво става, татко?
847
00:48:09,052 --> 00:48:10,511
Искаш да убиеш онзи човек ли?“
848
00:48:10,512 --> 00:48:13,514
Баща ми вика: "Да, ще го убия.“
849
00:48:13,515 --> 00:48:15,392
Аз му рекох: "Не и с този пистолет.
850
00:48:18,562 --> 00:48:20,438
Ще се вдигнеш до там и ще го убиеш ли?“
851
00:48:20,439 --> 00:48:22,231
"Да, вика, паля колата,
852
00:48:22,232 --> 00:48:24,067
отивам и го убивам.“
853
00:48:24,610 --> 00:48:28,196
Питам го: "Ти можеш ли още да караш?“.
854
00:48:29,740 --> 00:48:32,576
А той ми се сопна: "Мога да карам!“.
855
00:48:32,951 --> 00:48:35,495
После добави: "Не, не знам къде отивам“.
856
00:48:38,206 --> 00:48:40,417
Мисля, че онзи засега е в безопасност.
857
00:48:47,090 --> 00:48:49,468
Е, за какво искате да си говорим?
858
00:48:50,385 --> 00:48:51,386
Хитлер...
859
00:48:56,516 --> 00:48:58,185
Хитлер е бил шибано лайно.
860
00:48:59,311 --> 00:49:00,728
Не случайно го казвам така.
861
00:49:00,729 --> 00:49:04,231
Уж всички бяхме на едно мнение
по този въпрос, ама вече май не сме.
862
00:49:04,232 --> 00:49:06,776
Но... Хитлер е бил шибано лайно.
863
00:49:06,777 --> 00:49:08,402
Вижте, аз съм евреин
864
00:49:08,403 --> 00:49:11,323
и цял живот ни учат
да страним от Хитлер, нали?
865
00:49:12,240 --> 00:49:14,325
Ако се разхождаш по улицата
и видиш Хитлер,
866
00:49:14,326 --> 00:49:16,036
тръгни по друга улица.
867
00:49:16,662 --> 00:49:18,704
Ако не можеш,
тогава не го гледай в очите.
868
00:49:18,705 --> 00:49:20,082
Подмини го бързо.
869
00:49:20,874 --> 00:49:24,335
Но повдигам въпроса за Хитлер,
защото всички знаем, че той и нацистите
870
00:49:24,336 --> 00:49:27,463
са олицетворение
на чистото зло на Земята.
871
00:49:27,464 --> 00:49:31,468
И сега имаме нацисти.
Не са толкова добре облечени.
872
00:49:32,761 --> 00:49:34,887
Те са като някакви
раздърпани военизирани групички
873
00:49:34,888 --> 00:49:37,974
със спортни тениски, камуфлаж
и очила за нощно виждане.
874
00:49:37,975 --> 00:49:41,353
И могат сами да си избират шапките,
което е било нечувано през 30-те години.
875
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Оригиналните нацисти са били по-изтупани.
Сещате се, с "Хюго Бос“...
876
00:49:50,696 --> 00:49:53,030
Това, че "Хюго Бос“
са проектирали много от униформите
877
00:49:53,031 --> 00:49:56,867
на висшия ешелон на нацистите,
е толкова шантаво. Марката още я има.
878
00:49:56,868 --> 00:49:58,578
Никой никога не говори за това.
879
00:49:59,121 --> 00:50:01,747
Хората си купуват "Хюго Бос“
и не им пука за това.
880
00:50:01,748 --> 00:50:05,292
Даже не знаят,
че са правили униформи за нацистите.
881
00:50:05,293 --> 00:50:07,254
Казват: "Виж ми костюма на "Хюго Бос“.
882
00:50:07,421 --> 00:50:10,632
А аз седя и се мъча със соевото мляко.
883
00:50:17,055 --> 00:50:19,265
Но това за нацистите
и причината да ги спомена
884
00:50:19,266 --> 00:50:22,184
е, защото нали си знаем, че са зли,
обаче вече е почти митично.
885
00:50:22,185 --> 00:50:23,769
Знаете, вече е в историята,
886
00:50:23,770 --> 00:50:26,355
а много от нас нямат лична връзка
887
00:50:26,356 --> 00:50:29,066
с това какви всъщност
са били нацистите. Някак сме отдалечени.
888
00:50:29,067 --> 00:50:32,820
Някак си сме откъснати.
И искам да разгледам това,
889
00:50:32,821 --> 00:50:37,074
защото наскоро си казах:
"Дай да видим какво става с Хитлер“.
890
00:50:37,075 --> 00:50:40,453
Та изгледах един шестчасов
минисериал - шест различни часа
891
00:50:40,454 --> 00:50:42,371
за Нюрнбергския процес и Хитлер.
892
00:50:42,372 --> 00:50:45,375
И си мислиш, че повечето неща ги знаеш,
което може и да е така.
893
00:50:45,709 --> 00:50:49,503
Но това, което ме смая,
беше колко откъснат бях.
894
00:50:49,504 --> 00:50:52,423
Седя и гледам всеки час.
И си кимам там.
895
00:50:52,424 --> 00:50:55,301
"А, да, разбира се, нашествието в Европа.
Разбира се, да, Холокостът.
896
00:50:55,302 --> 00:50:57,678
Да, знаех ги тези неща.“
Но аз съм някак пасивен.
897
00:50:57,679 --> 00:50:59,346
Не ме впечатлява толкова.
898
00:50:59,347 --> 00:51:02,349
Обаче нещо се случи
след пет часа и половина.
899
00:51:02,350 --> 00:51:04,436
Не искам да ви развалям изненадата.
900
00:51:05,145 --> 00:51:07,813
Той си умира накрая,
но след пет часа и половина
901
00:51:07,814 --> 00:51:10,149
разкриват нещо.
Не знам дали го знаете това,
902
00:51:10,150 --> 00:51:14,654
но преди Хитлер
да се самоубие, убива кучето си.
903
00:51:15,030 --> 00:51:17,239
И след пет часа и половина гледане
904
00:51:17,240 --> 00:51:20,786
точно в този момент казах на глас:
"Ей, говедо нещастно!“
905
00:51:25,082 --> 00:51:27,751
Що за чудовище убива кучето си?
906
00:51:28,001 --> 00:51:32,506
Знаех ги другите неща,
ама тоя Хитлер е шибано лайно.
907
00:51:33,965 --> 00:51:35,926
Вече ни е ясен тоя Хитлер.
908
00:51:41,098 --> 00:51:42,765
Мисля, че ако Хитлер беше жив днес,
909
00:51:42,766 --> 00:51:45,769
сигурно щеше да участва
в подкаста на Тео Вон.
910
00:51:50,273 --> 00:51:53,234
И Тео ще вика:
"Всичките сте били на амфети, а?
911
00:51:53,235 --> 00:51:57,530
Така де, всичките нацисти
са изперкали от амфетите, нали, Хитлер?
912
00:51:57,531 --> 00:52:00,033
Това нещо може да те побърка, човек.
913
00:52:00,909 --> 00:52:01,951
Аз веднъж взех амфети.
914
00:52:01,952 --> 00:52:05,246
Три дни не спах,
а после изядох жива птица.
915
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
Не се бъзикам, Хитлер - жива птица, брат.
916
00:52:10,001 --> 00:52:12,212
Ей, Хитлер, сигурно изобщо
не си мразил евреите.
917
00:52:12,337 --> 00:52:15,048
Просто амфетите са те побъркали, човек.
918
00:52:16,216 --> 00:52:17,384
Ей, Хитлер...
919
00:52:22,180 --> 00:52:26,184
Искаш ли ей сега
да се извиниш на всички евреи?
920
00:52:27,102 --> 00:52:29,396
Не? Разбирам те.“
921
00:52:36,653 --> 00:52:38,737
Иска ми се да мисля,
че тези шеги са актуални.
922
00:52:38,738 --> 00:52:40,115
Наистина не знам.
923
00:52:42,450 --> 00:52:46,370
Иска ми се шегите ми да имат въздействие,
924
00:52:46,371 --> 00:52:49,081
но не знам колко съм актуален.
925
00:52:49,082 --> 00:52:52,209
Мисля, че в най-добрия случай,
ако разгледаме моята актуалност,
926
00:52:52,210 --> 00:52:56,422
ето как изглежда тя.
Може би след седмица или две
927
00:52:56,423 --> 00:52:59,925
един - двама от вас
ще си правят кафе или нещо друго
928
00:52:59,926 --> 00:53:03,180
и тихичко ще си кажат:
"Шегата на онзи беше смешна“.
929
00:53:07,100 --> 00:53:09,769
И това е цялата картинка.
930
00:53:10,937 --> 00:53:12,813
Може би, ако искате нещо повече,
931
00:53:12,814 --> 00:53:16,192
няколко месеца по-късно
ще си говорите с някакви хора
932
00:53:16,193 --> 00:53:18,194
и те ще споменат нещо,
за което аз съм говорил.
933
00:53:18,195 --> 00:53:19,403
Ще кажете: "Ей, човек,
934
00:53:19,404 --> 00:53:22,072
гледах един комик,
който говореше за същото.
935
00:53:22,073 --> 00:53:23,657
Чували ли сте за Марк Марон?“
936
00:53:23,658 --> 00:53:25,284
И може би двама от четиримата
937
00:53:25,285 --> 00:53:29,789
ще кимнат: "А, да, май го знам“.
И ще преразкажете шегата ми лошо.
938
00:53:31,917 --> 00:53:33,501
И никой няма да се засмее.
939
00:53:33,793 --> 00:53:37,379
И в този неловък момент
ще се запитате: "Беше ли смешно изобщо?“.
940
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
И така...
941
00:53:40,383 --> 00:53:42,718
Харесва ми да мисля,
че съм актуален, ама да ви кажа,
942
00:53:42,719 --> 00:53:45,972
не съм съвсем заблуден.
Знам, че няма шега,
943
00:53:46,306 --> 00:53:49,058
която да разкажа и да избухне в интернет,
944
00:53:49,059 --> 00:53:52,187
и всичките тези нови,
млади нацисти да вземат да си кажат:
945
00:53:52,562 --> 00:53:55,315
"Човек, мисля, че просто
ме е яд на баща ми.
946
00:53:59,611 --> 00:54:02,197
А може и да съм гей, шантава работа.
947
00:54:03,698 --> 00:54:06,243
Тази шега за евреите
много ми бръкна в мозъка.
948
00:54:07,452 --> 00:54:09,746
Ама те евреите така правят.“
949
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Откакто правя тази шега,
научих, че гейовете не я харесват.
950
00:54:18,922 --> 00:54:21,507
По една много конкретна причина.
Не им харесва асоциацията.
951
00:54:21,508 --> 00:54:25,427
Не им харесва идеята,
че тези неволно девствени млади нацисти
952
00:54:25,428 --> 00:54:28,180
са такива, каквито са, защото са скрити
953
00:54:28,181 --> 00:54:31,684
или неосъзнати хомосексуални.
Не им харесва тази асоциация.
954
00:54:31,685 --> 00:54:33,269
Чувам ги и ги разбирам,
955
00:54:33,270 --> 00:54:35,939
но си я защитавам докрай.
956
00:54:38,441 --> 00:54:39,441
Защото са големи гейове.
957
00:54:39,442 --> 00:54:42,194
Виждали ли сте клипове
на група млади нацисти?
958
00:54:42,195 --> 00:54:44,781
Сякаш им липсва само малко танцова музика
959
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
и някаква тема,
960
00:54:47,242 --> 00:54:49,619
която сигурно ще е "нацисти“.
Сещате се...
961
00:54:53,623 --> 00:54:56,500
След едно шоу един по-възрастен гей
дойде при мен и ми го каза така:
962
00:54:56,501 --> 00:54:58,336
"Не ги искаме при нас“.
963
00:55:02,590 --> 00:55:05,427
Аз си казах: "Не, май ги искате.
964
00:55:06,052 --> 00:55:07,136
Толкова са секси.
965
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Виждал ли си ги тия секси млади нацисти?
966
00:55:10,015 --> 00:55:12,642
Кой не иска да обърне някой нацист?
967
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Хайде, стара кралице, още те бива.
968
00:55:19,357 --> 00:55:20,942
Направи го за Америка.
969
00:55:22,360 --> 00:55:24,946
Освободи го с един як секс.“
970
00:55:32,829 --> 00:55:35,165
Така. Следващата част...
971
00:55:37,125 --> 00:55:38,835
...ще е малко тежка...
972
00:55:40,128 --> 00:55:41,421
...за вас като публика.
973
00:55:42,213 --> 00:55:45,799
Само искам да знаете,
че аз съм добре. Ще го преживея.
974
00:55:45,800 --> 00:55:49,261
Вярвам, че мога
да издигна това, за което ще говоря,
975
00:55:49,262 --> 00:55:51,096
до нивото, на което трябва да бъде.
976
00:55:51,097 --> 00:55:53,974
Аз си го осмислих. Добре съм.
Та не се притеснявайте за мен.
977
00:55:53,975 --> 00:55:56,018
Вие какво ще правите си е ваша работа.
978
00:55:56,019 --> 00:55:59,356
Но да знаете, че аз съм си добре.
979
00:56:00,815 --> 00:56:01,983
И така. Травмата.
980
00:56:03,693 --> 00:56:05,611
Смятам, че всеки си има травми.
981
00:56:05,612 --> 00:56:08,781
Всеки има някакъв вид
посттравматичен стрес.
982
00:56:08,782 --> 00:56:11,867
Аз съм голям почитател на терапията
на травмите, която е сравнително нова.
983
00:56:11,868 --> 00:56:16,830
Идеята при нея е да пренесеш
травмата си в настоящето
984
00:56:16,831 --> 00:56:20,042
и да я осмислиш чрез EMDR
или терапия с разговори.
985
00:56:20,043 --> 00:56:23,962
Идеята е да я обезвредиш.
Да я интегрираш в това, което си сега,
986
00:56:23,963 --> 00:56:26,673
за да не е потисната
и да не се задейства отново и отново.
987
00:56:26,674 --> 00:56:27,883
Мисля, че е гениално.
988
00:56:27,884 --> 00:56:31,470
Едно от предимствата на това е,
че след като осмислиш травмата си,
989
00:56:31,471 --> 00:56:37,352
можеш да решиш коя травма или травми
имат най-голямо влияние върху живота ти.
990
00:56:37,852 --> 00:56:39,687
Добре, сега ви подготвих.
991
00:56:45,318 --> 00:56:49,238
Така, когато бях дете, баща ми
беше във военновъздушните сили.
992
00:56:49,239 --> 00:56:53,283
Две години беше в Анкъридж, Аляска.
Май бях на шест или седем години.
993
00:56:53,284 --> 00:56:56,703
Брат ми да е бил
на четири или пет. И през това време
994
00:56:56,704 --> 00:57:01,542
имахме детегледачка,
която беше мъж. Детегледач.
995
00:57:01,543 --> 00:57:05,004
И искаше с брат ми да му правим свирки.
996
00:57:05,213 --> 00:57:07,006
Почти съм сигурен, че не съм го правил.
997
00:57:07,340 --> 00:57:11,678
Обаче годините си минават и се чудя:
"Как може да не съм го правил?“
998
00:57:13,346 --> 00:57:16,682
Казахме на баща ми за това
и си спомням само, че той ни каза...
999
00:57:16,683 --> 00:57:19,852
Сигурно е бил по-дълъг разговор,
но си спомням само, че каза:
1000
00:57:19,853 --> 00:57:23,148
"Да, баща му е сержант.“
Не знам с какво точно помага това.
1001
00:57:24,315 --> 00:57:27,944
И не знам какво означаваше.
Знам, че е трудно за възприемане.
1002
00:57:28,987 --> 00:57:30,487
След две години се преместихме
1003
00:57:30,488 --> 00:57:32,156
и вече бях в началното училище.
1004
00:57:32,157 --> 00:57:34,867
Сигурно майките ви
знаят как да сгънат торбичка с обяд.
1005
00:57:34,868 --> 00:57:38,245
Не е трудно.
Сгъваш, прегъваш, сгъваш, прегъваш.
1006
00:57:38,246 --> 00:57:41,665
Правиш като дръжка за детето,
за да си вземе плика с обяда в училище,
1007
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
но майка ми просто не можеше.
1008
00:57:43,877 --> 00:57:46,713
Само го смачкваше
като някаква колона от боклук.
1009
00:57:47,714 --> 00:57:50,132
Увиваше сандвичите
с фъстъчено масло и мармалад във фолио,
1010
00:57:50,133 --> 00:57:52,301
заради което ставаха
една течна, лепкава каша.
1011
00:57:52,302 --> 00:57:54,595
Другите деца имаха
закопчаващи се пликове за храна,
1012
00:57:54,596 --> 00:57:57,724
а торбичките им бяха грижливо сгънати.
Аз си носех торбата с боклука.
1013
00:57:59,851 --> 00:58:01,351
А и майка ми смяташе, че съм дебел,
1014
00:58:01,352 --> 00:58:03,897
затова при обяда ми слагаше
половин хапче за отслабване .
1015
00:58:04,355 --> 00:58:06,356
Да, това продължи с години.
1016
00:58:06,357 --> 00:58:09,861
Ако трябва да съм честен, е много по-лошо
от свирките на детегледача.
1017
00:58:17,869 --> 00:58:20,662
Майка ми ме записа в скаутите.
Като ме гледате как съм сега,
1018
00:58:20,663 --> 00:58:25,250
представяте ли си, че като дете
съм бил добър кандидат за скаутите?
1019
00:58:25,251 --> 00:58:27,085
Не знам защо го направи.
Надали и пукаше.
1020
00:58:27,086 --> 00:58:28,462
Мисля, че искаше да има време
1021
00:58:28,463 --> 00:58:32,425
да прави макраме, да пуши и да пие вино.
1022
00:58:33,343 --> 00:58:35,552
В скаутите има и някаква
родителска отговорност.
1023
00:58:35,553 --> 00:58:37,846
Майка ти зашива нашивките
на малката ти униформа
1024
00:58:37,847 --> 00:58:39,181
и ти купува една малка шапка.
1025
00:58:39,182 --> 00:58:41,725
В наръчника пише как се прави това.
1026
00:58:41,726 --> 00:58:43,477
Майка ми не прочете наръчника.
1027
00:58:43,478 --> 00:58:46,104
Зашиваше ги там,
където и изглеждаха готино.
1028
00:58:46,105 --> 00:58:47,981
Мисля, че имах една на панталона.
1029
00:58:47,982 --> 00:58:50,860
Имаше и няколко отзад на рамото ми.
1030
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
Не ми взе тъпата шапка.
1031
00:58:57,617 --> 00:59:01,329
Скъсаха отряда ми
на проверката... заради мен.
1032
00:59:01,621 --> 00:59:03,915
Много по-лошо от свирките на детегледача.
1033
00:59:10,713 --> 00:59:15,467
Вижте, не искам да омаловажавам
травмата или посегателството.
1034
00:59:15,468 --> 00:59:17,427
Ясно е, че е ужасно нещо.
1035
00:59:17,428 --> 00:59:19,638
Кой знае, може би
след няколко години ще разбера,
1036
00:59:19,639 --> 00:59:23,351
че тъкмо заради свирките на детегледача
сега съм такъв, какъвто съм.
1037
00:59:24,185 --> 00:59:27,688
Сигурно тогава ще се откажа от стендъпа
1038
00:59:27,689 --> 00:59:30,233
и ще изнасям лекции за TED.
1039
00:59:33,278 --> 00:59:35,613
За свирките, детегледачите...
1040
00:59:36,614 --> 00:59:37,949
...и други такива.
1041
00:59:39,284 --> 00:59:41,327
Но не правя това в момента.
1042
00:59:43,371 --> 00:59:44,580
А понякога се чудя
1043
00:59:44,581 --> 00:59:46,749
какво е станало с онзи детегледач.
1044
00:59:47,584 --> 00:59:51,921
Какво стана с тоя човек?
Дали е някъде в Аляска...
1045
00:59:53,339 --> 00:59:56,759
...на сцената в някой малък комедиен клуб,
където изнася своята версия?
1046
01:00:00,763 --> 01:00:04,642
Дали стои някъде там и казва:
"Та баща ми, сержантът,
1047
01:00:05,935 --> 01:00:08,270
ме караше да се грижа
за други деца навремето.
1048
01:00:08,271 --> 01:00:13,484
Как така мъж ще гледа деца?
Затова просто ги карах да ми духат.
1049
01:00:15,194 --> 01:00:18,656
Какво, прекалено сте уок,
за да се смеете ли, жалки бебета?
1050
01:00:19,616 --> 01:00:23,118
Ще ме кенсълнете заради това,
че са ми правили свирки ли,
1051
01:00:23,119 --> 01:00:26,205
либерални женчовци? Майната ви.
1052
01:00:34,631 --> 01:00:35,840
Баща ми...
1053
01:00:37,425 --> 01:00:38,843
Сержантът...
1054
01:00:40,053 --> 01:00:43,305
...ме научи да пиша името си
в снега с неговия пенис.
1055
01:00:43,306 --> 01:00:47,852
Къде сте бе, хора? Мрачно ли ви дойде?
Мрачно ли ви дойде, бебенца такива?
1056
01:00:56,194 --> 01:00:57,528
Баща ми...
1057
01:01:00,865 --> 01:01:02,241
...сержантът...
1058
01:01:04,619 --> 01:01:06,119
...казваше неща като:
1059
01:01:06,120 --> 01:01:09,748
"Чисто ли е да кацам?“,
преди да свърши на гърба ми!
1060
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Това ли е границата?
1061
01:01:11,709 --> 01:01:14,921
Тежичко ли ви дойде, женчовци такива?
1062
01:01:15,171 --> 01:01:17,965
Ще ме кенсълнете ли, либерасти?“
1063
01:01:24,389 --> 01:01:27,850
Едва се сдържам да не направя
цяло шоу като тоя човек.
1064
01:01:30,478 --> 01:01:31,521
Вижте...
1065
01:01:34,482 --> 01:01:38,610
Не знам откъде ми дойде
и защо се правя на него.
1066
01:01:38,611 --> 01:01:40,029
Не знам защо.
1067
01:01:40,905 --> 01:01:43,199
Но е интересен персонаж, нали?
1068
01:01:43,783 --> 01:01:45,076
Предизвикателство е.
1069
01:01:46,160 --> 01:01:47,536
В началото на разказа
1070
01:01:47,537 --> 01:01:50,039
не предполагахте,
че ще му съчувствате, нали?
1071
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
Сега ще ви успокоя малко. Та значи...
1072
01:01:58,840 --> 01:02:01,299
Имах едно шоу като подготовка
за това специално издание.
1073
01:02:01,300 --> 01:02:04,512
Бях във Вегас, но в клуб, не в казино.
1074
01:02:05,763 --> 01:02:08,598
И работех по тези неща.
1075
01:02:08,599 --> 01:02:10,559
Понякога Роузи, жената на баща ми,
1076
01:02:10,560 --> 01:02:13,437
го вози на стотици километри,
за да може да ме види на някое шоу,
1077
01:02:13,438 --> 01:02:15,188
защото му е приятно.
1078
01:02:15,189 --> 01:02:18,735
И той дойде да ме види,
докато работех по тази част.
1079
01:02:20,361 --> 01:02:24,322
И след представлението
седнах с него в стаята за отдих.
1080
01:02:24,323 --> 01:02:26,534
Бяхме само аз и дементиралият ми баща.
1081
01:02:28,202 --> 01:02:32,123
И го питах: "Спомняш ли си?
Помниш ли онова с детегледачката?“.
1082
01:02:32,290 --> 01:02:33,458
Той казва: "Да“.
1083
01:02:34,083 --> 01:02:35,334
И питам: "Та...
1084
01:02:36,294 --> 01:02:37,628
Духахме ли му?“
1085
01:02:40,173 --> 01:02:42,299
И баща ми каза:
"Не, не сте го правили“.
1086
01:02:42,300 --> 01:02:44,552
"Добре, викам, успокоих се.“
1087
01:02:45,553 --> 01:02:47,304
И си седим така сигурно три минути
1088
01:02:47,305 --> 01:02:49,264
и чувам как баща ми измърмори под нос:
1089
01:02:49,265 --> 01:02:51,058
"Баща му беше сержант“.
1090
01:02:56,355 --> 01:02:58,775
Още не знам какво значи това. Не беше...
1091
01:02:59,358 --> 01:03:02,528
Това не беше полезно парче от пъзела,
ако трябва да съм честен.
1092
01:03:08,159 --> 01:03:11,037
Знам, че тази част е тежка...
1093
01:03:11,954 --> 01:03:14,332
Даже не знам дали ми е необходима...
1094
01:03:17,794 --> 01:03:19,879
Ама човек трябва
да си поставя предизвикателства.
1095
01:03:21,255 --> 01:03:22,964
Но мога да разведря атмосферата.
1096
01:03:22,965 --> 01:03:25,718
Да отмием вкуса, така да се каже.
1097
01:03:26,469 --> 01:03:28,012
Та котаракът ми Чарли...
1098
01:03:29,222 --> 01:03:31,473
...си пада малко задник,
ама те всички котки са задници.
1099
01:03:31,474 --> 01:03:33,100
Затова хората си взимат котка.
1100
01:03:33,476 --> 01:03:34,518
Тези, които обичат кучета,
1101
01:03:34,519 --> 01:03:36,061
просто имат нужда от компания.
1102
01:03:36,062 --> 01:03:39,105
А тези с котките искат предизвикателство.
1103
01:03:39,106 --> 01:03:40,232
Искат да живеят с животно,
1104
01:03:40,233 --> 01:03:42,359
което не знаят дали изобщо ги харесва,
1105
01:03:42,360 --> 01:03:45,196
през целия му живот. И си мисля,
1106
01:03:46,322 --> 01:03:49,408
че в началото всички котки
са задници, но ги харесваш.
1107
01:03:49,784 --> 01:03:51,952
В началото викаш: "Ей, тоя задник!“.
1108
01:03:51,953 --> 01:03:53,578
А шест месеца по-късно
1109
01:03:53,579 --> 01:03:56,207
вече казваш:
"Виж го това задниче“. Така е то.
1110
01:03:58,626 --> 01:04:01,212
Преживях един важен момент,
който промени живота ми.
1111
01:04:01,337 --> 01:04:03,130
Един момент с Чарли,
който искам да споделя.
1112
01:04:03,923 --> 01:04:07,175
Обичам да си играя с него
с една шумоляща топчица.
1113
01:04:07,176 --> 01:04:09,302
Аз я хвърлям, той отива да си играе с нея.
1114
01:04:09,303 --> 01:04:10,846
Понякога ми я носи. Умна котка.
1115
01:04:10,847 --> 01:04:14,600
Харесва ми да гледам
как си играе с топчицата.
1116
01:04:15,101 --> 01:04:17,519
Но без значение къде в къщата си играем,
1117
01:04:17,520 --> 01:04:19,271
дали горе или долу, след четири минути
1118
01:04:19,272 --> 01:04:21,941
топчицата се оказва под печката.
Не виждам кога става.
1119
01:04:23,067 --> 01:04:26,320
Но всички шумолящи топки
се оказват под печката.
1120
01:04:26,946 --> 01:04:28,864
И наскоро бях отпред на колене
1121
01:04:28,865 --> 01:04:32,701
и се опитвах да извадя топчицата
с дръжката на метлата.
1122
01:04:32,702 --> 01:04:34,286
Светех си с телефона.
1123
01:04:34,287 --> 01:04:36,162
Опитвах се да я извадя изпод печката.
1124
01:04:36,163 --> 01:04:38,498
Забелязах, че Чарли седи и ме гледа,
и осъзнах нещо.
1125
01:04:38,499 --> 01:04:41,252
"Леле, и той обича да гледа
как си играя с топчицата.
1126
01:04:47,049 --> 01:04:49,468
Това е била целта му от началото.“
1127
01:04:54,473 --> 01:04:57,393
Така, трябва да си настроя
звуков сигнал на телефона
1128
01:04:58,060 --> 01:04:59,395
за следващата част.
1129
01:05:00,313 --> 01:05:02,439
Озвучителите все викат:
"Можем да го направим от пулта“.
1130
01:05:02,440 --> 01:05:05,401
Аз казвам: "Не, не,
с телефона си имаме уговорка.“
1131
01:05:06,235 --> 01:05:08,528
Мисля, че телефонът
е основният ми емоционален партньор,
1132
01:05:08,529 --> 01:05:09,780
ако трябва да съм честен.
1133
01:05:10,281 --> 01:05:14,493
Защото, когато превърташ на телефона си,
получаваш всичко, което ти трябва, нали?
1134
01:05:14,994 --> 01:05:18,455
Смееш се, научаваш нещо,
понякога плачеш,
1135
01:05:18,456 --> 01:05:23,711
понякога просто те трогва.
Чувстваш се разбран и видян.
1136
01:05:24,045 --> 01:05:25,420
Все неща, които трябва да получаваш
1137
01:05:25,421 --> 01:05:26,504
от човешкия си партньор,
1138
01:05:26,505 --> 01:05:29,258
който седи отсреща със своя телефон.
1139
01:05:31,344 --> 01:05:34,013
Понякога го питаш: "На какво се смееш?“
1140
01:05:35,014 --> 01:05:37,058
Казва ти: "Сега ще ти пратя“.
1141
01:05:43,689 --> 01:05:45,649
Обичам да спортувам,
1142
01:05:45,650 --> 01:05:48,527
защото някаква част от мен
все още иска да живее.
1143
01:05:50,947 --> 01:05:54,449
Известно време ходех на един преход.
Беше си доста труден.
1144
01:05:54,450 --> 01:05:56,534
Минавах го два-три пъти седмично.
1145
01:05:56,535 --> 01:05:58,495
Беше си чист преход.
1146
01:05:58,496 --> 01:06:02,207
Има стръмно изкачване за около 50 минути.
1147
01:06:02,208 --> 01:06:04,167
След това стигаш до върха
и оттам вече можеш
1148
01:06:04,168 --> 01:06:07,380
да тръгнеш или да тичаш надолу.
Та наскоро се изкачих.
1149
01:06:07,588 --> 01:06:10,841
Стигнах до върха
и просто загубих съзнание.
1150
01:06:11,217 --> 01:06:14,303
Бях сам и припаднах. Беше си страшничко.
1151
01:06:14,595 --> 01:06:18,182
Но приемам, че съм бил
на прага на смъртта.
1152
01:06:18,724 --> 01:06:20,226
И ще ви обясня защо.
1153
01:06:20,685 --> 01:06:24,730
Обикновено, когато стигна до върха,
правя две разтягания.
1154
01:06:24,981 --> 01:06:26,523
Правя това, например,
1155
01:06:26,524 --> 01:06:29,402
което мисля, че се нарича
"клекът на старата азиатка“.
1156
01:06:29,819 --> 01:06:33,405
Мисля, че наистина се нарича така.
Не вкарвам расата за ей така.
1157
01:06:33,406 --> 01:06:36,449
Ако отидете в Китайския квартал
и се разходите в парка,
1158
01:06:36,450 --> 01:06:41,372
ще видите поне четири - пет азиатки
между 87 и 104 години...
1159
01:06:42,748 --> 01:06:44,582
...да седят така и тогава ще ти светне -
1160
01:06:44,583 --> 01:06:46,669
"Леле, Марк вярно е актуален!“.
1161
01:06:50,631 --> 01:06:51,715
Та от това разтягане
1162
01:06:51,716 --> 01:06:56,720
обикновено се изправям право нагоре,
да си разтегна цялото тяло.
1163
01:06:56,721 --> 01:06:58,680
И години наред при това разтягане
1164
01:06:58,681 --> 01:07:01,726
съм си казвал:
"Учудващо е, че не припаднах“.
1165
01:07:04,562 --> 01:07:06,730
Но аз съм бивш наркоман,
та си намирам каквото мога.
1166
01:07:06,731 --> 01:07:10,067
Човек си намира
малките тръпки в живота, за да ги усети.
1167
01:07:11,235 --> 01:07:13,654
Но в този конкретен случай
изгубих съзнание.
1168
01:07:14,280 --> 01:07:16,614
И... малко предистория.
1169
01:07:16,615 --> 01:07:18,992
Много от вас вече знаят,
че преди няколко години
1170
01:07:18,993 --> 01:07:22,454
партньорката ми Лин
почина трагично и много бързо.
1171
01:07:22,455 --> 01:07:24,664
И интересното - или тъжното,
1172
01:07:24,665 --> 01:07:27,626
но най-вече интересно нещо за скръбта
1173
01:07:28,002 --> 01:07:31,963
е, че в началото,
когато те обземе, тя е всепоглъщаща.
1174
01:07:31,964 --> 01:07:36,509
Обсебва ума ти, сърцето ти,
духа ти и не можеш да я спреш.
1175
01:07:36,510 --> 01:07:40,765
Не знаеш дали някога ще изчезне.
И е абсолютен ужас.
1176
01:07:41,015 --> 01:07:44,559
И не изчезва, но след време
се интегрира и живееш с нея.
1177
01:07:44,560 --> 01:07:46,478
Мисля, че всеки живее със скръбта.
1178
01:07:46,479 --> 01:07:48,313
И най-интересното е,
1179
01:07:48,314 --> 01:07:52,692
че може да се задейства
от някоя миризма, храна или песен.
1180
01:07:52,693 --> 01:07:55,528
Дори да не е свързана
с човека, когото си загубил.
1181
01:07:55,529 --> 01:07:57,739
Някои неща просто задействат скръбта.
1182
01:07:57,740 --> 01:07:59,199
И когато ми се случи,
1183
01:07:59,200 --> 01:08:02,452
обикновено му позволявам,
защото защо да не го почувствам?
1184
01:08:02,453 --> 01:08:06,707
Чувството пак те свързва
с този човек, а той е част от теб.
1185
01:08:06,916 --> 01:08:11,462
Та докато пътувах към прехода
в деня, в който припаднах,
1186
01:08:11,712 --> 01:08:13,630
седях в колата и се зачудих:
1187
01:08:13,631 --> 01:08:16,300
"Защо Тейлър Суифт е толкова популярна?“.
1188
01:08:18,803 --> 01:08:21,429
Една част от мозъка ми каза:
"Защо не си пуснеш няколко песни?“.
1189
01:08:21,430 --> 01:08:23,557
Викам си: "Няма да го направя!“.
1190
01:08:25,226 --> 01:08:27,602
Но после се замислих,
че съм човек с отворен ум.
1191
01:08:27,603 --> 01:08:29,814
Та си изтеглих "Midnights“.
1192
01:08:30,940 --> 01:08:32,816
По онова време той беше популярният албум.
1193
01:08:32,817 --> 01:08:34,567
И тръгнах по пътеката.
1194
01:08:34,568 --> 01:08:37,613
Вървя си нагоре и слушам Тейлър Суифт.
1195
01:08:39,365 --> 01:08:40,865
И си мисля: "Ами добре е.
1196
01:08:40,866 --> 01:08:44,619
Разбирам го. Това е хубава поп музика.
Разбирам защо е популярна.
1197
01:08:44,620 --> 01:08:48,206
Да, не е за мен, но го разбирам.
1198
01:08:48,207 --> 01:08:50,667
И вероятно никога повече
няма да си пусна този албум,
1199
01:08:50,668 --> 01:08:55,171
но се радвам, че знам
защо Тейлър Суифт е популярна.“
1200
01:08:55,172 --> 01:08:58,717
Тогава на половината път
започва тази песен. Тихо.
1201
01:09:13,274 --> 01:09:14,900
Вече е тъжна.
1202
01:09:24,118 --> 01:09:25,619
Плаче, хора.
1203
01:09:26,745 --> 01:09:28,706
Чакайте, чакайте, слушайте сега.
1204
01:09:35,754 --> 01:09:36,964
Какво е това, бе?
1205
01:09:42,136 --> 01:09:43,179
Всичко приключи.
1206
01:09:46,307 --> 01:09:47,600
Всичко отплава в морето.
1207
01:09:48,267 --> 01:09:50,519
Сега идват трите сбогувания.
1208
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
Господи!
1209
01:10:02,406 --> 01:10:04,783
И вече плача, ама плача звучно.
1210
01:10:05,701 --> 01:10:08,578
Катеря се по хълма и плача на глас,
1211
01:10:08,579 --> 01:10:12,041
но я пуснах да се повтаря,
защото искам да почувствам чувствата.
1212
01:10:12,958 --> 01:10:16,377
Катеря се и си викам:
"Боже, човече, ужасно е“.
1213
01:10:16,378 --> 01:10:18,630
Навеждам се и си казвам: "О, не“.
1214
01:10:18,631 --> 01:10:21,592
После се изправям
и си викам: "Леле майко!“...
1215
01:10:25,346 --> 01:10:28,474
Падам. Просто губя съзнание.
1216
01:10:29,225 --> 01:10:30,975
Не знам дали някога сте губили съзнание,
1217
01:10:30,976 --> 01:10:33,311
но когато стане, нищо не се случва.
1218
01:10:33,312 --> 01:10:36,397
Нищо. Ако не се събудиш,
изобщо няма и да разбереш.
1219
01:10:36,398 --> 01:10:41,986
Просто всичко изчезва. Нищо не се случва.
Но аз се събудих - по нос на земята.
1220
01:10:41,987 --> 01:10:44,823
Едно камъче се беше забило
в лицето ми. Течеше ми кръв.
1221
01:10:44,949 --> 01:10:47,534
А тя пее: "Сбогом, сбогом, сбогом“, нали.
1222
01:10:53,874 --> 01:10:55,583
Та осъзнавам какво се е случило.
1223
01:10:55,584 --> 01:10:58,044
Свестявам се. Изтупвам се. Пия малко вода.
1224
01:10:58,045 --> 01:11:01,256
Не знам точно защо съм припаднал,
но се чувствам добре.
1225
01:11:01,257 --> 01:11:04,592
И осъзнах нещо,
почувствах го много дълбоко.
1226
01:11:04,593 --> 01:11:09,848
В този момент си казах:
"Вече не ме е страх да умра“.
1227
01:11:10,599 --> 01:11:11,683
Защото е просто нищо.
1228
01:11:11,684 --> 01:11:14,727
Просто, разбирате ли...
Вече не ме е страх да умра.
1229
01:11:14,728 --> 01:11:19,066
Стига да стане бързо
и да имам време да си пусна тази песен.
1230
01:11:22,778 --> 01:11:23,946
Много ви благодаря.
1231
01:12:40,731 --> 01:12:42,733
Превод на субтитрите: Павел Константинов
1232
01:12:43,305 --> 01:13:43,666
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm