Westerplatte Resists

ID13212120
Movie NameWesterplatte Resists
Release NameВоенный 1967 г.=Вестерплатте=,Польша (советский дубляж),цветная версия
Year1967
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID62485
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:05,999 --> 00:02:10,759 Westerplatte. Poloostrov u vjezdu do gdaňského přístavu. 3 00:02:10,959 --> 00:02:14,519 Polský muniční sklad ve městě Gdaňsk. 4 00:02:14,719 --> 00:02:18,399 Ustanovený rozhodnutím "Společností národů." 5 00:02:19,599 --> 00:02:25,559 Je to posádka pěchotní roty a skupiny civilních pracovníků. 6 00:02:25,759 --> 00:02:28,919 Celkem 182 lidí. 7 00:02:29,119 --> 00:02:32,079 Jediné strážní stanoviště u ústí Visly. 8 00:02:32,279 --> 00:02:39,239 Pět strážných, jedno polní dělo, dvě protipancéřové zbraně, čtyři minomety. 9 00:02:39,439 --> 00:02:45,799 Westerplatte byla první překážkou Hitlerova kořistnického pochodu napříč Evropou. 10 00:02:46,999 --> 00:02:51,079 První výstřely druhé světové války byly vystřeleny zde. 11 00:02:56,759 --> 00:03:00,639 Pozor! Na rámě zbraň! 12 00:03:00,839 --> 00:03:04,399 K poctě zbraň! Vpravo hleď! 13 00:03:14,879 --> 00:03:18,799 Pane plukovníku! Prapor Gryczman je připraven na inspekci. 14 00:03:19,459 --> 00:03:20,339 Děkuji. 15 00:03:32,139 --> 00:03:33,299 Ahoj, kluci! 16 00:03:33,979 --> 00:03:35,259 Vítejte, pane plukovníku! 17 00:03:37,819 --> 00:03:39,239 Velte pohov. 18 00:03:45,139 --> 00:03:47,459 Pozor! Na rámě zbraň! 19 00:03:47,459 --> 00:03:52,019 K noze zbraň! Pohov! 20 00:04:03,839 --> 00:04:05,959 Chřipka? Sakra, asi jo. 21 00:04:08,299 --> 00:04:10,099 Při budování opevnění, pane plukovníku. 22 00:04:10,299 --> 00:04:14,219 Noci jsou chladné a poručík spolupracuje s muži i za mokra. 23 00:04:14,919 --> 00:04:17,919 Napít se a zůstat v posteli. Ano,to je nejlepší způsob. 24 00:04:18,119 --> 00:04:20,999 Co si dáte do kávy? Likér, koňak? Koňak. 25 00:04:24,839 --> 00:04:28,559 Schleswig je stále tady. Víte, kdy bude dovolená? 26 00:04:30,039 --> 00:04:33,959 Říkají, že potřebuje opravy. Je to záminka samozřejmě. 27 00:04:38,739 --> 00:04:40,579 Co je s mým operačním stolem? 28 00:04:41,739 --> 00:04:48,299 Nic se nezměnilo. Je to ještě v celním. Nemůžeme ho dostat ven. 29 00:04:49,359 --> 00:04:51,039 Všechno to vypadá velmi podezřele. 30 00:04:51,239 --> 00:04:55,239 Vypadalo to, jako zlověstný den v březnu, ale rozplynul se. 31 00:04:56,239 --> 00:04:59,439 Bylo to jiné. Nyní jsme tváří v tvář ultimatu. 32 00:04:59,839 --> 00:05:03,199 Koridor. Gdaňsk, Poznaň, Horní Slezsko. 33 00:05:03,639 --> 00:05:05,319 Žádný prostor pro kompromis. 34 00:05:06,239 --> 00:05:09,079 Hitler rád blafuje. Ale ne s námi. 35 00:05:09,279 --> 00:05:11,679 Musíme pochopit naši situaci. 36 00:05:12,379 --> 00:05:18,539 Myslím,že je můžeme držet mimo po dobu 12 hodin. 37 00:05:19,539 --> 00:05:21,379 Dokonce i déle.Podle potřeby. 38 00:05:23,939 --> 00:05:27,139 Připravili jsme během 6-ti hodin obranu, v případě státního převratu. 39 00:05:28,339 --> 00:05:32,459 Nyní bychom se měli připravit na válku. 40 00:05:33,719 --> 00:05:36,959 Je si vrchní velení vědomo naší situace? 41 00:05:37,439 --> 00:05:40,839 Mají panceřované tanky. 42 00:05:41,039 --> 00:05:43,719 A co máme my? Jedno polní dělo. 43 00:05:45,639 --> 00:05:47,359 Nezůstaneme v tom sami. 44 00:05:51,400 --> 00:05:54,360 No...,pánové... 45 00:06:02,239 --> 00:06:04,919 Půjdu zkontrolovat stráže, majore. Běžte. 46 00:06:19,339 --> 00:06:24,339 S každým se oslovujeme křestním jménem. Kromě tebe, chlapče. 47 00:06:25,039 --> 00:06:26,399 To je pravda, plukovníku. 48 00:06:40,259 --> 00:06:41,939 Bylo mi řečeno, že máte nemocnou matku. 49 00:06:42,639 --> 00:06:43,699 Ano. 50 00:06:44,339 --> 00:06:48,539 Dejte mi svou adresu. Myslíte si, že ... 51 00:07:15,779 --> 00:07:18,699 Jak se jmenoval brankář v zápase proti Maďarsku. 52 00:07:18,899 --> 00:07:19,819 Krzyk. 53 00:07:20,019 --> 00:07:23,419 Zbláznil jste se? Krzyk? Krzyk. Z Czestochowi skupiny. 54 00:07:23,619 --> 00:07:25,019 Slyšel jste to, Barane? 55 00:07:26,859 --> 00:07:29,299 Polož to! Minete, tak jako tak. 56 00:07:31,759 --> 00:07:34,559 Vzpomínáte si, jak to bylo s Klaypedou? 57 00:07:34,839 --> 00:07:37,719 S torpédovými čluny u vstupu do přístavu. V Maneuvres. 58 00:07:37,847 --> 00:07:40,039 Všichni si mysleli, už, už je to. 59 00:07:40,239 --> 00:07:42,279 A co se stalo? Hovno! 60 00:07:43,239 --> 00:07:45,639 Viděli, že nemáme strach, tak nás nechali být. 61 00:07:45,639 --> 00:07:47,199 Ale viděl jsi, Soboczinského? 62 00:07:48,239 --> 00:07:50,319 V minulosti s ním byla vždycky legrace. 63 00:07:50,519 --> 00:07:53,239 Ale dnes? Ahoj kluci a je to. 64 00:07:53,439 --> 00:07:55,119 Musím odejít, pánové. 65 00:07:55,319 --> 00:07:59,599 Měli bychom jít spát. Hitler rád počítá dny. 66 00:08:00,639 --> 00:08:02,639 Čert ví, co by se mohlo stát. 67 00:08:02,839 --> 00:08:06,159 Jistě. Vlaky budou jezdit tak jako tak. Povodí je prázdný. 68 00:08:06,639 --> 00:08:10,999 Každý má své místo. Dobrou noc. 69 00:08:13,039 --> 00:08:14,999 Co je, co je...? Nebojte... 70 00:08:22,639 --> 00:08:25,039 Má drahá... 71 00:08:32,739 --> 00:08:33,459 Dále. 72 00:08:40,659 --> 00:08:44,219 Sedni si. Všechny hlídky jsou v pořádku. 73 00:08:44,739 --> 00:08:48,219 Schleswig byl na obhlídce. V přístavu se nic neděje. 74 00:08:48,939 --> 00:08:50,459 Možná, že dnes ještě ne. 75 00:08:53,959 --> 00:09:00,199 Musím vám říct, že jsem se cítil nesvůj během plukovníkovi návštěvy. 76 00:09:00,879 --> 00:09:02,639 Teď jsi klidný. 77 00:09:04,639 --> 00:09:05,999 O čem přemýslíš? 78 00:09:06,639 --> 00:09:12,250 Les v přední části Ferry je příliš hustý. 79 00:09:13,039 --> 00:09:15,219 Brání obraně ve směru k železniční bráně. 80 00:09:15,249 --> 00:09:17,729 Szamlewski a pozice tam jsou jak na dlani. 81 00:09:17,969 --> 00:09:20,209 Nebudou mít možnost dlouho vydržet. 82 00:09:20,449 --> 00:09:22,689 Němci zaútočí také z pláže 83 00:09:22,889 --> 00:09:25,489 a naše pozice jsou příliš široké. 84 00:09:25,689 --> 00:09:28,729 Ve skutečnosti, děláme jen kruh, který je vytvořen strážemi, 85 00:09:28,929 --> 00:09:32,169 ale ty jsou už v kasárnách. 86 00:09:32,369 --> 00:09:35,849 Nemůžeme se pohybovat zatraceně kolem poloostrova. 87 00:09:36,049 --> 00:09:36,929 Smůla. 88 00:09:37,569 --> 00:09:38,989 Zavolej mi, když se něco vyskytne. 89 00:09:38,989 --> 00:09:40,049 Ok. 90 00:10:39,485 --> 00:10:43,365 To je Marina. Zdá se, že se němci chystají opustit přístav. 91 00:10:43,765 --> 00:10:46,585 Ano, pane. Sleduju to. Budu to sledovat dál. 92 00:11:19,645 --> 00:11:20,605 Szamlewski. 93 00:11:21,545 --> 00:11:25,305 Nebojíte se tady sedět tak sám, pane Najsareku? 94 00:11:25,505 --> 00:11:28,585 Proč bych se měl bát? Válka se blíží. 95 00:11:28,945 --> 00:11:32,305 Plané řeči. Poslouchám Varšavu. 96 00:11:32,665 --> 00:11:36,305 Říká se, že se napětí uvolní. Bude se jednat. 97 00:11:38,865 --> 00:11:41,265 Dobrou noc, pane Najsareku. Dobrou noc. 98 00:12:09,305 --> 00:12:11,745 Žádal jsi o propustku do Gdyně v neděli? 99 00:12:11,945 --> 00:12:16,025 Šéf mě nepustí. Zpackal jsem kontrolu zbraní. 100 00:12:22,785 --> 00:12:25,985 Škoda brácho. Potkal jsem dívku. 101 00:12:26,185 --> 00:12:31,065 Né vysokou. Černovlásku. Říkala, že přijde s přítelkyní. 102 00:12:31,265 --> 00:12:32,425 Ticho. 103 00:12:36,765 --> 00:12:41,205 Ty opravdu nevíš, jak dobře se o tebe starám. Podívej, co jsem přinesl. 104 00:12:44,045 --> 00:12:46,805 Je to jen mezi námi. 105 00:12:47,845 --> 00:12:48,965 Polní příděly. 106 00:12:50,045 --> 00:12:55,205 Žádná válka. Chlast. Tak se napijem. 107 00:12:55,545 --> 00:12:57,105 Nikoliv, to schovám na později. 108 00:13:05,845 --> 00:13:08,005 Jak je Gryczmane. Všechno v pořádku? 109 00:13:08,245 --> 00:13:10,165 Ano, majore. Zkontroloval jsem všechny pozice. 110 00:13:10,365 --> 00:13:13,005 Zieba hlásil, že vidí hlídky na druhé straně. 111 00:13:54,045 --> 00:13:57,205 Desátníku! Výstřel ve směru od železniční brány. 112 00:14:06,545 --> 00:14:07,705 Neruš. 113 00:14:22,365 --> 00:14:24,525 Kdo to střílel? V lese. Někdo z pušky. 114 00:14:24,725 --> 00:14:29,925 Baranski říká , že z revolveru. Možná, že z revolveru. Může to být ozvěna z moře. 115 00:14:43,445 --> 00:14:47,965 Pozice 1. Theve slyšel taky výstřel. Z kanálu. Dobrá. Díky. 116 00:14:48,605 --> 00:14:54,485 Pozice 5. Ano, slyšel jsem to. U železniční brány? 117 00:14:55,605 --> 00:14:56,765 Puška nebo pistole? 118 00:14:56,789 --> 00:14:57,789 Pistole. 119 00:14:58,805 --> 00:15:00,965 Všichni říkají něco jiného. 120 00:15:03,325 --> 00:15:06,485 Podporučík Gryczman poslal kulomety na přední pozici. 121 00:15:07,525 --> 00:15:10,085 To je pozice 2. Moment. 122 00:15:11,165 --> 00:15:13,565 Desátník Grudzinski chce s vámi mluvit, majore. 123 00:15:14,645 --> 00:15:18,685 Ano, vím, o tom výstřelu. Hlásili to i ostatní hlídky. 124 00:15:19,645 --> 00:15:22,125 Zbraně? Jaký druh? 125 00:15:23,165 --> 00:15:25,045 Jakou barvu měly uniformy? 126 00:15:26,005 --> 00:15:28,365 Zelenou? Ano, jsou to policejní rezervy. 127 00:15:29,645 --> 00:15:31,685 Okamžitě nahlaste, pokud uvidíte něco nového. 128 00:15:32,365 --> 00:15:33,445 Přepněte na „oznámení“. 129 00:15:39,645 --> 00:15:43,445 Tady váš velitel. Všechny pozice v pohotovosti. 130 00:15:44,045 --> 00:15:47,965 Okamžitě nahlaste vše podezřelé. Nepodléhejte provokacím. 131 00:16:01,805 --> 00:16:04,085 No, to nám ta noc pěkně utekla. 132 00:16:05,165 --> 00:16:07,845 Ano...shromážděte muže. Ano, pane. 133 00:16:53,685 --> 00:16:55,805 Lopatniuk volal, že máme opustit pozice. 134 00:16:56,005 --> 00:16:57,565 Řekni mu, že musíme dokončit opevnění. 135 00:16:57,765 --> 00:17:00,165 Ale... Řekni mu, že vím kdy se vrátit! 136 00:17:00,365 --> 00:17:04,965 Ale je to rozkaz majora. Nechte tam nářadí! Jdeme pryč! 137 00:17:08,905 --> 00:17:10,105 Barane! 138 00:17:13,105 --> 00:17:15,465 Zkontrolujte pozice. Dobře. 139 00:17:45,325 --> 00:17:46,565 Běžte na své pozice! 140 00:17:54,205 --> 00:17:58,045 Slyším! Vyhlaste poplach! 141 00:18:04,805 --> 00:18:10,005 Ber to s nadhledem. To nic není. To je válka. 142 00:18:14,205 --> 00:18:16,205 Řekněte Grabowskemu, ať připraví dělo. 143 00:18:16,845 --> 00:18:17,525 Ano, pane. 144 00:18:24,785 --> 00:18:25,385 Co? 145 00:18:26,045 --> 00:18:27,165 Co se děje? 146 00:18:28,945 --> 00:18:29,825 Co je to? 147 00:18:35,566 --> 00:18:38,565 Všichni na své pozice! 148 00:18:54,145 --> 00:18:55,145 Kulomet dolů! 149 00:19:08,385 --> 00:19:11,785 Pane desátníku. Nemůžu najít svoji helmu. 150 00:19:20,585 --> 00:19:21,385 Na. 151 00:19:29,745 --> 00:19:31,585 Jděte doleva! Do lesa! 152 00:19:35,465 --> 00:19:36,425 Posuňte to! 153 00:19:47,705 --> 00:19:48,745 Barane! 154 00:19:55,305 --> 00:19:56,865 Władku, vraťte se zpět. Ano, pane. 155 00:19:56,865 --> 00:19:58,545 Dominiaku! Kryjte levé křídlo! 156 00:19:58,745 --> 00:20:00,625 Držte své pozice! 157 00:20:00,825 --> 00:20:02,385 Palte na můj povel! Ano,pane. 158 00:20:03,745 --> 00:20:07,585 Co je? Proč se třeseš? Přišel jsi sem bojovat! 159 00:20:25,445 --> 00:20:26,125 Počkej. 160 00:20:35,025 --> 00:20:35,825 Najsarek. 161 00:20:53,445 --> 00:20:54,845 Granáty! Ustupujeme! 162 00:21:09,045 --> 00:21:12,805 Maják u moře. Kulomet v horním okně! 163 00:21:14,045 --> 00:21:14,885 Vidím cíl. 164 00:21:15,725 --> 00:21:21,285 Pprotipancéřový náboj, palba na blízko, zaměřovač 400! 165 00:21:21,485 --> 00:21:22,565 Kurz 400! 166 00:21:25,685 --> 00:21:26,765 Pal! 167 00:21:41,125 --> 00:21:42,405 Je to dobrý chlapci. 168 00:21:42,429 --> 00:21:45,529 Mluvil jsem s kapitánem Dabrowskim. Němci dostali výprask. 169 00:21:45,605 --> 00:21:48,245 Spoustu z nich ustoupilo k přívozu. Leží jich tam kupa. 170 00:21:53,085 --> 00:21:55,605 Dobrá práce, chlapci. Ještě pár hodin. 171 00:22:42,805 --> 00:22:45,325 Pane poručíku. Podporučík Gryczman... Vydrž. 172 00:22:48,085 --> 00:22:49,325 Předsunutá pozice. 173 00:22:51,685 --> 00:22:53,405 Zničte je granáty. Dobrá. 174 00:22:53,605 --> 00:22:55,445 Odveďte ho, až se to uklidní. 175 00:22:55,645 --> 00:22:56,485 Kowalczyku! 176 00:22:58,405 --> 00:23:01,245 Vezměte dva dobrovolníky a zbavte se těch parchantů! 177 00:23:01,445 --> 00:23:02,325 Ano, pane. 178 00:23:10,285 --> 00:23:11,405 Nechte je přijít blíž! 179 00:24:17,325 --> 00:24:21,125 Pane Mate! Lodě! 180 00:24:30,605 --> 00:24:34,405 Pomoc přichází, hoši! Britové! 181 00:24:43,485 --> 00:24:44,765 Britové! 182 00:24:44,965 --> 00:24:45,525 Tak co? 183 00:25:51,285 --> 00:25:54,245 Minometná palba na zeď! 184 00:25:54,445 --> 00:25:55,845 Okamžitě! 185 00:25:57,085 --> 00:26:01,985 Bieniaszi! Všechny minomety palte Před přívoz, teď bude horko! 186 00:26:02,005 --> 00:26:04,125 Zaměřeno 6,40! 187 00:26:04,325 --> 00:26:06,365 Čtyři rychlé dávky! Pal! 188 00:27:03,785 --> 00:27:06,465 Haló?! Přívoz?! Haló?! Haló?! 189 00:27:06,785 --> 00:27:10,545 Ano majore! Tady je Pajak. Útok odražen. 190 00:27:19,025 --> 00:27:20,625 Kryjte se! 191 00:27:33,465 --> 00:27:34,705 Odneste ho. 192 00:27:52,025 --> 00:27:55,025 Znovu to dostal! Jak ho odneseme? 193 00:27:56,225 --> 00:27:57,945 Nechte mě tady. 194 00:28:12,987 --> 00:28:17,050 Musíme něco udělat. Vraťte se zpět. 195 00:29:23,200 --> 00:29:27,500 Střílejte, dokud můžete, pak se stáhněte na pozici 1. 196 00:29:27,524 --> 00:29:28,524 Ano pane. 197 00:29:36,960 --> 00:29:41,460 Tady je Ferry. Poručík Pajak. Připravuji přední stanoviště... 198 00:29:50,080 --> 00:29:51,062 Gryczmane! 199 00:29:56,840 --> 00:30:02,640 Převezmi velení, Gryczmane, zkus zachránit muže. 200 00:30:12,920 --> 00:30:13,920 Rychleji! 201 00:30:40,000 --> 00:30:42,240 Jste zraněný, praporčíku? Němci! 202 00:30:45,880 --> 00:30:47,840 Němci jsou nám v patách! 203 00:30:48,040 --> 00:30:49,360 Rychleji, sakra! 204 00:30:53,800 --> 00:30:54,800 Pohni se! 205 00:30:57,640 --> 00:30:58,940 Rychleji! Rychleji! 206 00:31:12,160 --> 00:31:13,160 Dej mi to! 207 00:31:43,600 --> 00:31:44,640 Krátké dávky! 208 00:31:55,500 --> 00:31:58,960 Musíme ho operovat. Ale čím? 209 00:32:02,300 --> 00:32:05,060 Pane Szwedowski! Svařte trochu vody. Možná bychom měli počkat? 210 00:32:05,260 --> 00:32:08,300 Slíbili nám pomoc z Gdyně, pak bude po všem. 211 00:32:08,300 --> 00:32:11,140 Pak bude šance poslat zraněné do nemocnice. 212 00:32:57,340 --> 00:33:01,140 Neboj se. Budeš žít. 213 00:33:26,600 --> 00:33:27,360 Heslo? 214 00:33:28,160 --> 00:33:28,760 Krakow. 215 00:33:42,200 --> 00:33:44,560 Pane majore! Seržant Gawlicki přišel na váš rozkaz. 216 00:33:48,680 --> 00:33:49,800 Jak je na tom elektrárna? 217 00:33:49,800 --> 00:33:53,360 V pořádku pane majore. Stříleli na nás od moře, ale minuli nás. 218 00:33:54,000 --> 00:33:57,120 Mám pro tebe úkol. Posilte hlídku 5. 219 00:33:57,320 --> 00:34:01,040 Získejte pomoc z kasáren. Možná bychom je měli vyhodit? 220 00:34:01,240 --> 00:34:03,960 A miny máte? Ne. 221 00:34:04,160 --> 00:34:06,680 Vykonejte. Rozkaz,pane. 222 00:34:13,120 --> 00:34:18,520 Sucharski! Co lodě? Dobře. Nejdou rozeznat. 223 00:34:26,200 --> 00:34:31,760 Hlídka 2. Vyšlete hlídky podél kanálu, ať zjistí co jsou zač. 224 00:34:32,480 --> 00:34:36,120 Zdá se,že jsou tam nějaké lodě. Podejte hlášení. 225 00:34:47,440 --> 00:34:49,560 Možná, že nám přivezli nějaký proviant? 226 00:34:50,280 --> 00:34:51,840 Zeptejte se jich. 227 00:34:52,040 --> 00:34:54,840 Ano, pane. Buďte opatrní. 228 00:36:16,500 --> 00:36:18,020 Jedou směrem k přístavu. 229 00:36:18,220 --> 00:36:19,860 Nezačneme střílet? Počkejte. 230 00:36:20,860 --> 00:36:21,900 Musíme se tam dostat včas. 231 00:36:33,260 --> 00:36:35,580 Stradomski! Granáty, rychle! 232 00:37:10,855 --> 00:37:12,355 Teď už jste spokojený? 233 00:37:13,380 --> 00:37:16,060 Celou dobu jsem se bál, že použijí tanky. 234 00:37:16,080 --> 00:37:20,027 Zrezivělý šrot, ale jedovatý břečťan je tady nejhorší, sakra. 235 00:37:20,120 --> 00:37:21,666 Počkej, na to něco mám. 236 00:37:22,400 --> 00:37:23,600 Léčí to všechno. 237 00:37:32,800 --> 00:37:37,080 Po vypití tohohle budeš moct spát i ve stoje. 238 00:37:43,400 --> 00:37:45,020 Dej si. 239 00:37:50,080 --> 00:37:53,080 Pozor! Pozor! Už jdou. 240 00:37:53,440 --> 00:38:01,440 47 - 23 - 18. 241 00:38:04,680 --> 00:38:07,220 Pozor! Pozor! Už jdou. 242 00:38:18,120 --> 00:38:23,400 Pane! Přinesli nějakou munici. 243 00:38:29,125 --> 00:38:30,085 To je všechno? 244 00:38:30,725 --> 00:38:34,005 A ještě konzervy. Jedna pro tři muže. 245 00:38:34,205 --> 00:38:35,205 Ale munice je málo. 246 00:38:35,845 --> 00:38:39,165 Mám tři nové muže. Žádnou munici pro kulomet. 247 00:38:39,365 --> 00:38:41,085 Přinesli jsme veškerou munici, kterou nám dali. 248 00:38:41,285 --> 00:38:44,965 Mám jen pár zásobníků pro tuhle zbraň. 249 00:38:45,245 --> 00:38:46,525 To je stále málo. 250 00:38:46,845 --> 00:38:50,085 Řekni Piotrowskému, že to bude jeho vina, pokud Němci prorazí. 251 00:39:02,885 --> 00:39:05,165 Proč jsme nedostali dělostřeleckou podporu z Helu? 252 00:39:05,365 --> 00:39:06,285 Je to příliš daleko. 253 00:39:10,405 --> 00:39:13,245 Ale mohli poslat nějaké letadla. 254 00:39:17,765 --> 00:39:19,965 Doufám, že dnes pošlou pomoc. 255 00:39:33,005 --> 00:39:33,925 Už jdou. 256 00:39:48,565 --> 00:39:50,485 Buď opatrný, proboha! 257 00:39:53,725 --> 00:39:56,005 Sadowski! Jdi na pozici 5! 258 00:40:12,435 --> 00:40:13,595 Jsi zraněný? 259 00:40:25,875 --> 00:40:27,595 Uklidni se, chlape. 260 00:40:28,555 --> 00:40:30,475 Spadl na mě mrtvý. Kdo? 261 00:40:30,675 --> 00:40:31,795 To je jeho krev. 262 00:40:39,515 --> 00:40:41,275 Jeden z těch nových kluků na mě spadl. 263 00:40:41,275 --> 00:40:43,035 Uklidni se. 264 00:40:50,435 --> 00:40:51,955 Klid, kluci. 265 00:42:10,395 --> 00:42:12,115 Mám zranění na hlavě! 266 00:42:12,315 --> 00:42:14,395 Spal jsi, ty idiote. 267 00:42:20,715 --> 00:42:26,115 Odkud to přichází? Z Helu a praporu Oksywie. 268 00:42:26,595 --> 00:42:28,035 Záchranné operace? 269 00:42:32,155 --> 00:42:35,675 Špatný signál. Jen útržky zprávy z Varšavy. 270 00:42:35,875 --> 00:42:37,355 Westerplatte stále bojuje .. 271 00:42:37,555 --> 00:42:40,635 a vrchní velitel blahopřeje jeho posádce. 272 00:42:40,835 --> 00:42:44,675 Překvapilo je to. Mysleli si, že už jsme všichni mrtví. 273 00:42:44,875 --> 00:42:48,835 Odpočiň si, dokud je klid. Dvě noci jsi nespal. 274 00:42:50,995 --> 00:42:56,115 Řekněte mužům na hlídkách, že jim velitel posádky gratuluje. 275 00:43:02,355 --> 00:43:03,635 Jděte spát. 276 00:43:09,875 --> 00:43:11,435 Erysi! Erysi! 277 00:43:15,475 --> 00:43:18,435 Běž se vyčůrat Erysi. 278 00:43:19,715 --> 00:43:21,275 Má příliš velký strach. 279 00:43:23,215 --> 00:43:24,935 Nech ho trochu proběhnout Aniolku. 280 00:43:28,735 --> 00:43:29,735 Chyť to! 281 00:43:52,175 --> 00:43:52,935 To byl náš. 282 00:43:53,135 --> 00:43:56,895 Němec. Přiletěl se podívat, jestli jsme ještě naživu. 283 00:44:04,295 --> 00:44:06,095 Ukaž. 284 00:44:09,775 --> 00:44:10,975 To není špatný. 285 00:44:20,295 --> 00:44:22,415 Použil jsem to už proti němcům. 286 00:44:23,475 --> 00:44:25,595 No tak. Dostaneš za to drink. 287 00:44:34,515 --> 00:44:35,595 Vypadají divně. 288 00:44:36,715 --> 00:44:37,915 Možná britové? 289 00:44:44,315 --> 00:44:45,555 Všichni do krytu! 290 00:45:11,595 --> 00:45:14,075 Co hlídky? Kabely jsou odříznuté. 291 00:45:36,675 --> 00:45:38,635 Kódy, kódy! 292 00:45:44,755 --> 00:45:47,115 Rozdělejte oheň! Komín je stržen, majore. 293 00:45:47,315 --> 00:45:48,395 Tak na zemi! 294 00:46:14,195 --> 00:46:15,235 Stůj! 295 00:46:16,395 --> 00:46:18,035 Kam to jdeš? 296 00:46:32,635 --> 00:46:33,315 Grabowski! 297 00:46:50,075 --> 00:46:50,795 Otevři to! 298 00:46:53,435 --> 00:46:54,595 Otevři to!, sakra! 299 00:46:54,795 --> 00:46:55,859 Nedá se s tím hýbat! 300 00:46:55,875 --> 00:46:57,755 Je to náš konec! Plyn! 301 00:46:57,955 --> 00:46:58,715 Co plyn?! 302 00:47:02,835 --> 00:47:06,155 Nemám masku a jsem naživu! Uklidni se! 303 00:48:02,035 --> 00:48:02,835 Magdziarzi. 304 00:48:03,035 --> 00:48:06,235 Přední hlídka 5 zničena! Všichni jsou mrtví. Všichni jsou mrtví. 305 00:48:11,555 --> 00:48:12,595 Můžeš chodit? 306 00:48:13,875 --> 00:48:16,075 Jdi do kasáren a podej zprávu majorovi. 307 00:48:18,275 --> 00:48:20,235 Řekni jim, ať mi pošlou tesaře. 308 00:48:32,235 --> 00:48:35,195 Jsou pryč. Teď přijde útok. 309 00:48:35,395 --> 00:48:37,515 Budeme muset posílit obranu. 310 00:48:38,455 --> 00:48:39,215 A čím? 311 00:49:25,975 --> 00:49:27,055 Petzelt. 312 00:49:40,775 --> 00:49:42,335 Někdo je uvnitř. 313 00:49:53,010 --> 00:49:53,850 Edeku! 314 00:49:55,010 --> 00:49:58,290 Edeku! To jsme my! Přátelé. 315 00:50:19,330 --> 00:50:22,730 Udělal jsem čaj,majore. Díky. 316 00:50:25,170 --> 00:50:27,130 Szwedowski, přinesl trochu vody. 317 00:50:28,490 --> 00:50:32,970 Vaše žena bude na tebe hrdá, Aniolku. Ne tak docela,majore. 318 00:50:33,170 --> 00:50:36,690 Máš přítelkyni? Ne pravidelně. 319 00:50:36,890 --> 00:50:39,330 Můj otec má malou farmu, a dívky jsou jako stádo. 320 00:50:39,330 --> 00:50:42,330 Víte jak to je pane majore. Ano, já vím. 321 00:50:42,530 --> 00:50:47,610 Existuje jedna, která se mi líbí. Dojdu si pro ni, až vydělám nějaké peníze. 322 00:50:47,810 --> 00:50:51,450 Udělal jsem dohodu s chlapem v našem pluku v Kielce. 323 00:50:51,451 --> 00:50:53,130 Má holičství. 324 00:50:53,330 --> 00:50:56,490 Budu mu pomáhat, abych si vydělal na slušné živobytí. 325 00:50:56,970 --> 00:50:58,890 Mám rád život ve městě. 326 00:50:59,810 --> 00:51:03,330 Jakmile se zbavíme němců, půjdu do města. 327 00:51:03,390 --> 00:51:05,770 Myslíš si, že se jich zbavíme? 328 00:51:07,010 --> 00:51:12,250 Samozřejmě, pane majore. Bojujeme přece na straně pravdy. 329 00:51:14,090 --> 00:51:16,130 Uvařte čaj pro kapitána. 330 00:51:18,130 --> 00:51:18,930 Ano, pane. 331 00:51:21,330 --> 00:51:23,770 Posílil jsem hlídku 5., kulometem. 332 00:51:23,970 --> 00:51:26,130 Poslal jsem Barana s pěti muži. 333 00:51:26,430 --> 00:51:28,710 Je to divné, že ještě nebyli napadeni. 334 00:51:28,910 --> 00:51:31,350 Pokud by zaútočili, byl by to náš konec. 335 00:51:31,550 --> 00:51:35,910 Nechápu to. Na co vlastně čekají? 336 00:51:36,870 --> 00:51:42,790 Asi na naši kapitulaci. To ticho je jejich otázka. 337 00:51:42,990 --> 00:51:44,910 Dostanou odpověď, až na nás zaútočí. 338 00:51:52,030 --> 00:51:54,430 Ten přerušený kontakt s velitelstvím je velmi nepříjemný. 339 00:51:55,070 --> 00:51:57,470 Měli jsme vydržet 12 hodin. 340 00:52:00,570 --> 00:52:05,090 Co chceš dělat? Já jsem odpovědný za muže. 341 00:52:07,370 --> 00:52:08,610 Lidé umírají. 342 00:52:09,570 --> 00:52:11,450 Máme jít příkladem, ne? 343 00:52:11,650 --> 00:52:14,490 Po 20 letech svobody bychom se měli vzdát za dva dny?! 344 00:52:14,690 --> 00:52:15,570 My, důstojníci?! 345 00:52:15,770 --> 00:52:18,090 Naši muži o tom nepřemýšlí. 346 00:52:18,290 --> 00:52:20,650 Jsou připraveni zemřít. Jsou to jen rolníci. 347 00:52:20,850 --> 00:52:22,810 Já jsem taky sedlák. 348 00:52:23,570 --> 00:52:25,210 Je to otázka účinnosti. 349 00:52:25,410 --> 00:52:27,070 Nevíme, co se děje na frontě. 350 00:52:27,070 --> 00:52:30,350 Pokud bych věděl, že náš pokračující odpor má smysl... 351 00:52:34,290 --> 00:52:35,130 Hlídka 2. 352 00:52:35,831 --> 00:52:36,645 Zavolejte telefonisty. 353 00:52:36,670 --> 00:52:37,830 Získejte s ní spojení. 354 00:52:37,870 --> 00:52:40,390 Musíme obnovit spojení s hlídkami. 355 00:52:59,650 --> 00:53:00,730 Tady je hlídka 2. 356 00:53:01,770 --> 00:53:04,610 Jsme pod palbou, ale jsou příliš daleko. 357 00:53:06,290 --> 00:53:09,010 Děkujeme. Káva by se nám hodila. 358 00:53:13,030 --> 00:53:16,390 Ano,pane. Zkusíme se držet i bez posil. 359 00:53:19,830 --> 00:53:25,030 Dostali jsme zásah! Přímo do rohu! 360 00:53:29,370 --> 00:53:30,810 Káva je na cestě. 361 00:54:15,330 --> 00:54:18,570 Tady. Nalijte ji opatrně, ale rychle. 362 00:54:19,610 --> 00:54:22,210 Spěcháš? Jo, spěchám. 363 00:54:24,570 --> 00:54:28,650 Nejste jediní. Musím taky k ostatním. 364 00:54:37,250 --> 00:54:38,250 Píj. 365 00:54:45,570 --> 00:54:51,690 Myslím, že dostanete novou uniformu. 366 00:55:09,670 --> 00:55:13,630 Jod, pyramidon, aspirin, prášky na spaní. To je všechno co mám. 367 00:55:17,870 --> 00:55:18,670 Leone. 368 00:55:22,670 --> 00:55:23,790 Gangréna. 369 00:55:26,950 --> 00:55:29,870 Co je s ním? Spadla na něj zeď. 370 00:55:45,350 --> 00:55:46,750 Co chceš, synku? 371 00:55:49,530 --> 00:55:51,130 Prosí o pušku. 372 00:55:52,610 --> 00:55:53,570 Dej mi jí. 373 00:56:18,770 --> 00:56:20,450 Přestaň, proboha. 374 00:56:24,170 --> 00:56:26,890 Přestaň střílet! Šetři s municí! 375 00:56:42,250 --> 00:56:44,810 Zakuřte si podporučíku. 376 00:57:03,370 --> 00:57:06,850 Zvoní. Je neděle. 377 00:57:08,170 --> 00:57:11,810 Zvoní do kostela a my nejsme ani oholení. 378 00:57:14,770 --> 00:57:16,290 Co to křičí. 379 00:57:16,810 --> 00:57:18,930 Možná, že Hitler přijel do Gdaňska. 380 00:57:29,410 --> 00:57:30,290 Ticho! 381 00:58:12,870 --> 00:58:18,760 Pane majore! Pane majore! Anglie a Francie vyhlásila válku! 382 00:58:18,890 --> 00:58:19,890 Jdeme! 383 00:58:22,290 --> 00:58:24,210 "Tváří v tvář v drtivé přesile nepřátelských sil" 384 00:58:24,410 --> 00:58:28,930 "podporované tanky,těžkým dělostřelectvem a letadly" 385 00:58:29,130 --> 00:58:32,570 "byly nuceny naše jednotky ustoupit ze Slezska." 386 00:58:32,770 --> 00:58:35,050 "Westerplatte se stále brání." 387 00:58:35,410 --> 00:58:38,730 "Vrchní velitel gratuluje jeho hrdinné posádce." 388 00:58:43,450 --> 00:58:44,970 Co se děje?! Proč nestřílíte?! 389 00:58:45,170 --> 00:58:49,250 Tři dny pod palbou. Bez spánku, bez vody. Měli by nás vystřídat. 390 00:58:49,250 --> 00:58:50,370 Není nikdo, kdo by vás vystřídal! 391 00:58:50,370 --> 00:58:53,850 V kasárnách jich je dost. Jenže nikdo nechce riskovat. 392 00:58:54,050 --> 00:58:55,210 Vraťte se na své pozice! 393 00:58:58,650 --> 00:58:59,530 Pojď. 394 00:59:00,970 --> 00:59:01,690 Hned! 395 00:59:14,200 --> 00:59:15,960 Čekám na vaše vyjádření pánové. 396 00:59:19,520 --> 00:59:22,040 Chápu vaše záměry, majore. 397 00:59:22,760 --> 00:59:27,360 Ale někdy odpor nemá smysl. 398 00:59:28,240 --> 00:59:30,520 Ale jsme teď v takové situaci? 399 00:59:30,720 --> 00:59:35,240 Nebo prožíváme krizi, která pomine? 400 00:59:36,280 --> 00:59:39,400 Dnes Anglie a Francie vstoupily do války. 401 00:59:41,260 --> 00:59:42,800 Je pro mě těžké něco říct. 402 00:59:43,080 --> 00:59:46,560 Mým úkolem je dohlížet na vybavení. 403 00:59:46,760 --> 00:59:51,920 Teď, když je elektrárna pryč, je to všechno zbytečné. 404 00:59:52,160 --> 00:59:58,440 Ti, kteří bojují, ti v našich předsunutých stanovištích by měli promluvit. 405 00:59:59,880 --> 01:00:03,040 Myslím, že je příliš brzy na to, abychom se vzdali. 406 01:00:04,280 --> 01:00:06,720 Zvažujeme kapitulaci, 407 01:00:06,920 --> 01:00:11,360 zatímco naši muži se starají jen o to, aby měli dostatek munice. 408 01:00:12,080 --> 01:00:14,320 Pánové, střelivo ještě máme. 409 01:00:18,680 --> 01:00:23,800 Co se týče naší situace. Oksywie stále bojuje, stejně jako Hel. 410 01:00:24,440 --> 01:00:27,880 Zadržujeme značné nepřátelské síly, včetně Schleswigu. 411 01:00:29,680 --> 01:00:33,880 Není třeba filozofovat! Každý rolník vidí, jak to je! 412 01:00:35,400 --> 01:00:37,040 No, poslouchám? 413 01:00:39,200 --> 01:00:42,200 Domnívám se, že pokračující obrana je zcela oprávněná. 414 01:00:42,880 --> 01:00:47,040 Souhlasím s poručíkem Grodeckim a kapitánem Dabrowskim, 415 01:00:47,560 --> 01:00:50,840 ale musím mluvit jako lékařský důstojník, zodpovědný za zraněné. 416 01:00:51,040 --> 01:00:55,160 Pokud se rozhodneme pokračovat v boji, nebudu moci zachránit tyto muže. 417 01:00:59,280 --> 01:01:02,520 Nikdo nechce zemřít, ale když na to přijde, že... 418 01:01:02,720 --> 01:01:05,320 Řekněte nám poslední komunikaci. 419 01:01:06,280 --> 01:01:08,280 Boje na předměstí Krakova. 420 01:01:08,281 --> 01:01:11,800 Od půlnoci obrněné divize útočí směrem na Varšavu. 421 01:01:12,000 --> 01:01:13,880 Sashore je odříznut. 422 01:01:14,080 --> 01:01:16,120 Dělali jsme co jsme mohli. 423 01:01:19,880 --> 01:01:24,280 Vidím, že většina z vás jsou více optimističtí a nevidí to tak černě. 424 01:01:26,880 --> 01:01:28,440 Doufám, že máte pravdu. 425 01:01:31,080 --> 01:01:32,200 Děkuji vám pánové. 426 01:01:43,360 --> 01:01:45,360 Muži by nám to nikdy neodpustili. 427 01:01:50,080 --> 01:01:51,360 Co tady děláš?! Pane majore... 428 01:01:51,560 --> 01:01:53,520 Kdo vám dal povolení opustit svůj post?! 429 01:01:53,720 --> 01:01:56,120 Pane majore, já vím, že je těžké sehnat náhradníky, 430 01:01:56,320 --> 01:01:59,800 ale moji lidé jsou unavení a psychicky vyčerpaní. 431 01:02:00,000 --> 01:02:03,240 Já a pár mužů jsme chtěli utéct do kasáren. 432 01:02:10,150 --> 01:02:11,600 Vidíš, jak to tu vypadá? 433 01:02:11,800 --> 01:02:16,000 Je tu hodně raněných. Nikoho nemůžeme nahradit. 434 01:02:16,200 --> 01:02:16,960 Já vím. 435 01:02:18,680 --> 01:02:19,600 Slyšíš to? 436 01:02:21,160 --> 01:02:24,120 Vrať se. Teď pro tebe nemůžu nic udělat. 437 01:02:57,880 --> 01:02:59,760 Poručíku. Máme zraněného. 438 01:03:10,280 --> 01:03:13,080 Chtěli jste jít do kasáren? 439 01:03:13,880 --> 01:03:16,520 Vezměte ho a můžete tam zůstat s ním. 440 01:03:39,080 --> 01:03:40,600 Kapitáne, pane! Praporčík Bartoszak... 441 01:03:47,000 --> 01:03:48,560 Poručík Bartoszak hlásí svůj příchod. 442 01:03:48,760 --> 01:03:49,840 O co jde? 443 01:03:50,680 --> 01:03:53,480 Přišel jsem za majorem. Spí. 444 01:03:53,680 --> 01:03:55,680 Řekněte mi to, nebo se vraťte později. 445 01:03:55,880 --> 01:03:57,800 Ale je to důležitá zpráva. 446 01:04:01,880 --> 01:04:07,520 Jak to vypadá u vás ? Vše v pořádku, pane majore. 447 01:04:08,840 --> 01:04:11,080 Všechno je v pořádku, majore. 448 01:04:11,360 --> 01:04:13,280 Nepřišel jsem žádat o posily. 449 01:04:13,680 --> 01:04:14,840 Poslouchám. 450 01:04:17,080 --> 01:04:20,080 Slyšel jsem, že jsme ztratili kontakt. 451 01:04:20,440 --> 01:04:23,840 Mohl bych doplavat do Gdyně a požádat o pomoc. 452 01:04:26,680 --> 01:04:30,800 Děkuji, ale nic takového. Němci hlídkují na moři. 453 01:04:31,400 --> 01:04:33,600 Je tma, pane majore. Dal bych si pozor. 454 01:04:36,280 --> 01:04:37,360 Ne. 455 01:04:54,880 --> 01:04:56,040 Pane kapitáne. 456 01:05:03,760 --> 01:05:05,280 Byl zasažen do krku. 457 01:05:24,100 --> 01:05:27,500 Vraťme se. 458 01:05:43,370 --> 01:05:48,730 To není ze strachu pane rotný. To je z té zatracené konzervy. 459 01:06:52,290 --> 01:06:53,690 Krzak se nevrátil? 460 01:06:56,890 --> 01:06:57,730 Pojď. 461 01:07:37,450 --> 01:07:40,370 Uvidíte brity, jako svoje uši. 462 01:07:40,570 --> 01:07:42,290 Co o tom víte. 463 01:07:46,330 --> 01:07:47,690 Kde máte helmy!? 464 01:07:50,690 --> 01:07:52,690 Přesuňte kulomet na východní stranu. 465 01:07:53,850 --> 01:07:57,170 Hlídka 2 se sotva drží. Kasárna jsou přímo ohrožení. 466 01:07:57,370 --> 01:07:58,130 Ano,pane. 467 01:07:58,830 --> 01:08:03,370 Gryczman volal. Je tam nějaká skupina, ale není to policie, je to wehrmacht. 468 01:08:03,394 --> 01:08:04,146 Dobře. 469 01:08:04,270 --> 01:08:05,230 Máte dost granátů? 470 01:08:05,430 --> 01:08:07,430 Celou bednu, majore. 471 01:08:12,510 --> 01:08:14,510 Možný bezprostřední útok na hlídku 2. 472 01:08:14,990 --> 01:08:18,070 Vemte kulomet od Luczynskeho a zaujměte zde pozici. 473 01:08:18,270 --> 01:08:19,550 Ano, majore. 474 01:08:32,910 --> 01:08:34,310 Přines jich víc! 475 01:09:12,860 --> 01:09:16,060 Chřipka. Sakra, já jsem slabý jako dítě! 476 01:09:21,620 --> 01:09:25,300 Mělo to trvat 12 hodin a jak dlouho už to je? 477 01:09:26,520 --> 01:09:28,800 Čtyři nebo pět dní? Čtyři. 478 01:09:30,520 --> 01:09:32,680 Myslím,že pět. Čtyři. 479 01:09:35,320 --> 01:09:37,920 Neděle byla včera. Slyšel jsi zvon? 480 01:09:39,160 --> 01:09:42,880 A ještě žádná pomoc. Myslím, že žádnou neposlali. 481 01:09:43,920 --> 01:09:46,320 Teď, když se britové pohnuli, 482 01:09:46,520 --> 01:09:47,960 měli by tu být brzy. 483 01:09:51,080 --> 01:09:51,880 Berlín. 484 01:10:31,440 --> 01:10:33,520 Používejte munici střídmě, synu. 485 01:10:39,720 --> 01:10:44,080 Pane majore. Kapitán Slabý říká, že zranění musí být evakuováni. 486 01:10:44,280 --> 01:10:46,400 Někteří vojáci jsou... 487 01:11:39,120 --> 01:11:42,520 Pohřbili nás za živa! Uklidni se, sakra! 488 01:11:56,320 --> 01:11:59,520 Nech toho! Co to děláš? Kulomet musí jít nahoru. 489 01:11:59,720 --> 01:12:01,520 Počkej! Zbláznil jsi se?! 490 01:12:01,720 --> 01:12:02,360 Oleku! 491 01:12:48,520 --> 01:12:51,760 Co říká? Katowice a Sieradz padly. 492 01:12:51,960 --> 01:12:55,560 Goebbelsova propaganda. Zkuste se dostat na Varšavu. 493 01:13:05,240 --> 01:13:06,400 Na Varšavu! 494 01:13:09,720 --> 01:13:11,120 Tohle je Varšava. 495 01:13:18,200 --> 01:13:21,480 6000 beden munice dopraveno pro celou osádku. 496 01:13:21,960 --> 01:13:24,680 Všechny pásy byly vyčerpány. 497 01:13:24,920 --> 01:13:27,720 A nejsou žádné zprávy od hlídek. 498 01:13:27,920 --> 01:13:30,520 Obranné granáty jsou vyčerpány. 499 01:13:30,720 --> 01:13:33,240 Stále máme 5 beden útočných granátů, 500 01:13:33,440 --> 01:13:36,320 a 40 protipancéřových střel. 501 01:13:36,520 --> 01:13:39,120 Děla? Raketomety? Ne. 502 01:13:47,240 --> 01:13:52,560 29 zraněných, 11 vážně, 2 beznadějně, žádný zdravotnický materiál. 503 01:13:54,920 --> 01:13:57,960 Nepřátelští inženýři byli včera viděni v práci. 504 01:13:59,120 --> 01:14:01,520 Němci přivezli nové jednotky. 505 01:14:02,280 --> 01:14:05,480 Každý den je naše situace těžší. 506 01:14:11,440 --> 01:14:14,960 Nemůžeme počítat s žádnou vnější pomocí. 507 01:14:17,520 --> 01:14:19,080 Musíme se rozhodnout hned. 508 01:14:20,760 --> 01:14:23,920 Beru na sebe plnou odpovědnost. 509 01:14:26,120 --> 01:14:28,280 Všichni víme,jaká je situace. 510 01:14:28,600 --> 01:14:33,240 Ale celá fronta ví, že Westerplatte se stále drží. 511 01:14:35,000 --> 01:14:37,640 A možná to je to nejdůležitější. 512 01:14:38,560 --> 01:14:41,720 Vzdáme-li se, němci nás zmasakrují. 513 01:14:41,920 --> 01:14:44,760 Pane poručíku, byl jsem u Verdunu. V pruské armádě. 514 01:14:44,960 --> 01:14:46,720 Němci nedělají takové věci. 515 01:14:46,920 --> 01:14:48,800 Němce, které jste věděl,byli jiní. 516 01:14:49,000 --> 01:14:53,520 Byl jsem v Gdaňsku v polytechnckém ústavu. Znám je. Ty nacisty. 517 01:14:53,720 --> 01:14:57,240 To není obvyklá válka. Tady není žádný prostor pro vyjednávání. 518 01:14:57,680 --> 01:15:01,280 Jsme první, kdo se brání a měli bychom jít příkladem až do konce. 519 01:15:01,280 --> 01:15:04,320 Musí se to brát s nadhledem. Mluvíme o naší vojenské situaci. 520 01:15:04,760 --> 01:15:06,560 Mluvíme tu o našich životech! 521 01:15:23,255 --> 01:15:25,015 Tanky? Ticho. 522 01:15:49,575 --> 01:15:51,695 Neprojedou. Koleje jsou rozebrané. 523 01:15:51,895 --> 01:15:53,415 To je nějaká cisterna. 524 01:16:04,615 --> 01:16:05,495 Pal! 525 01:16:27,255 --> 01:16:31,015 Němci museli ustoupit. Zastavila je palba. 526 01:16:31,215 --> 01:16:33,055 Zpackali svůj vlastní útok. 527 01:16:33,255 --> 01:16:38,855 Westerplatte stále odolává. Možná se o tom někdo dozví. 528 01:16:39,055 --> 01:16:43,415 Jako by někdo jiný mohl... 529 01:16:53,855 --> 01:16:57,615 Dabrowski. Ano, slyším vás. 530 01:17:00,935 --> 01:17:03,375 Rygielski žádá o munici do kulometu. 531 01:17:07,560 --> 01:17:09,975 Řekni mu něco. Ať slyší tvůj hlas. 532 01:17:11,895 --> 01:17:15,075 Sucharski. Nařídil jsem Piotrowskimu připravit pásy. 533 01:17:15,215 --> 01:17:17,655 Pošlu vám tolik, kolik budu moci. 534 01:17:17,855 --> 01:17:19,135 Držete se. 535 01:17:24,575 --> 01:17:27,335 Musíme rozhodnout o stanovišti 2. Dlouho nevydrží. 536 01:17:27,535 --> 01:17:29,015 Měli by ustoupit. 537 01:17:30,055 --> 01:17:31,415 To je příliš velké riziko. 538 01:17:32,455 --> 01:17:34,975 Jsou odstřelováni ze všech směrů. 539 01:17:35,255 --> 01:17:37,015 Myslel jsem v noci. 540 01:17:37,255 --> 01:17:40,815 Němce můžeme očekávat mezi stanovištěm 1 a přístavem. 541 01:17:45,775 --> 01:17:48,215 Nevěříte, že máme šanci? 542 01:17:49,695 --> 01:17:50,815 A ty věříš? 543 01:17:51,895 --> 01:17:53,375 V každém případě je třeba něco udělat. 544 01:17:56,735 --> 01:17:59,375 Nemám odvahu říct, že to nestačí. 545 01:18:27,495 --> 01:18:29,495 Broneku. Co je to? 546 01:18:29,695 --> 01:18:34,415 Řekni mu něco. Dovolil jsem mu sundat si boty a on se zase svlékl. 547 01:18:43,975 --> 01:18:46,655 Obleč se! Je mi to fuk. 548 01:18:49,455 --> 01:18:52,815 Slyšíš mě? Obleč se! Musíš být připraven. 549 01:18:53,055 --> 01:18:56,935 Připraven? Na smrt? Můžu umřít i ve spodním prádle. 550 01:18:57,135 --> 01:18:59,015 Obleč si šaty! Obuj si boty! 551 01:19:00,655 --> 01:19:03,855 Celej týden jsem je nesundal. Sakra. 552 01:19:04,055 --> 01:19:05,415 Nikdo je nesundal. 553 01:19:47,730 --> 01:19:49,970 Proč nestřílíš?! Pálí sem do okna! 554 01:19:50,170 --> 01:19:51,570 Sežeňte nějaké pytle s pískem! 555 01:20:11,330 --> 01:20:12,730 Prosím. Střílej. 556 01:20:17,810 --> 01:20:19,250 Probuď se, člověče! 557 01:20:25,210 --> 01:20:28,050 Co ti je? Nekřič! 558 01:20:28,890 --> 01:20:29,680 Přestaň! 559 01:20:30,690 --> 01:20:32,530 Přestaň řvát! 560 01:20:44,930 --> 01:20:47,370 Postavení 2 je zničeno, pane majore. 561 01:20:59,250 --> 01:21:01,730 Prosím, vyvěste bílou vlajkou. 562 01:21:03,160 --> 01:21:05,239 Nikoho se ptát nebudu. 563 01:21:06,050 --> 01:21:08,809 Vyvěsit bílou vlajku! 564 01:21:27,570 --> 01:21:29,770 Ztratili jsme kontakt, pane poručíku. 565 01:21:33,650 --> 01:21:38,410 Jděte do kasáren a podejte zprávu majorovi, že nemáme žádné ztráty. 566 01:21:51,170 --> 01:21:52,730 Desátníku! 567 01:21:53,970 --> 01:21:54,970 Desátníku! 568 01:22:33,370 --> 01:22:36,530 Viděli jste to. Vzdali se. 569 01:22:41,890 --> 01:22:42,890 Němci. 570 01:22:49,570 --> 01:22:50,750 Je tam někdo? 571 01:22:53,170 --> 01:22:54,530 Je tam někdo? 572 01:23:08,570 --> 01:23:12,330 Vypadni! My se nevzdáme! 573 01:23:13,210 --> 01:23:14,970 Nehodláme se vzdát! 574 01:23:28,970 --> 01:23:32,290 Co to znamená? Kdo tě poslal? 575 01:23:33,770 --> 01:23:35,050 Je to rozkaz majora. 576 01:23:48,770 --> 01:23:49,770 Poručíku! 577 01:24:00,370 --> 01:24:02,530 Major nařídil, abyte to vyvěsil. 578 01:24:04,850 --> 01:24:08,730 Jdi a řekni majorovi, že potřebuji potvrzení o jeho rozkazu! 579 01:24:31,570 --> 01:24:35,490 Pane majore. Poručík Kregielski chce písemné potvrzení. 580 01:24:36,170 --> 01:24:39,130 Řekni mu, aby se uklidnil. Není čas na formality. 581 01:25:27,970 --> 01:25:29,170 Pane poručíku! 582 01:25:30,770 --> 01:25:31,930 Pane poručíku! 583 01:25:34,570 --> 01:25:36,130 Co máme dělat se zbraněmi? 584 01:25:40,570 --> 01:25:42,170 Dělejte, co chcete. 585 01:25:46,610 --> 01:25:49,490 Podle rozkazu je nebudeme ničit. 586 01:26:20,450 --> 01:26:24,370 Pane majore, hlásím opuštění stanoviště 1. na rozkaz. 587 01:26:30,050 --> 01:26:31,570 Shromážděte posádku. 588 01:26:46,170 --> 01:26:51,210 Tak vojáci! Seřadit! Seřadit do dvou řad! 589 01:27:00,370 --> 01:27:01,450 Pozor! 590 01:27:27,570 --> 01:27:31,850 Přátelé! Udělal jsem obtížné rozhodnutí, 591 01:27:32,210 --> 01:27:36,570 že další odpor je beznadějný. 592 01:27:37,330 --> 01:27:41,370 A proto nemám právo pokračovat, abych riskoval vaše životy. 593 01:27:42,170 --> 01:27:44,450 Vaše životy patří Polsku. 594 01:27:44,451 --> 01:27:48,810 Splnili jste své vojenské povinnosti se ctí. 595 01:27:49,810 --> 01:27:51,130 Děkuju. 596 01:27:52,330 --> 01:27:56,010 Velení předávám kapitánu Dabrowskimu. 597 01:28:02,770 --> 01:28:03,690 Pohov! 598 01:28:09,890 --> 01:28:11,410 Půjdeš s námi. 599 01:29:11,350 --> 01:29:12,870 Stát! Ruce nahoru! 600 01:29:34,470 --> 01:29:36,790 Pane poručíku, tohle jsou vyslanci z kasáren. 601 01:29:37,110 --> 01:29:41,390 Váš muž si vzal naše osobní věci. 602 01:29:42,070 --> 01:29:43,990 Vraťte jim je! 603 01:29:59,110 --> 01:30:01,790 To je major Sucharski. Velitel Westerplatte. 604 01:30:01,990 --> 01:30:02,990 Poručík Henke. 605 01:30:03,910 --> 01:30:06,110 Gratuluji, pane majore. 606 01:30:08,470 --> 01:30:11,950 Mohu se vás zeptat, proč jste kapitulovali? 607 01:30:13,070 --> 01:30:16,750 To byl váš poslední útok? 608 01:30:17,710 --> 01:30:22,030 Ptá se, proč jsme byli nuceni se vzdát, když to byl váš poslední útok. 609 01:30:22,230 --> 01:30:23,030 Ne. 610 01:30:23,910 --> 01:30:26,390 My jsme odrazili poslední útok. 611 01:30:31,710 --> 01:30:35,190 Prosím a teď můžeme navštívit vaše stanoviště. 612 01:30:48,230 --> 01:30:50,190 Tam jsou ti bandité! 613 01:31:06,630 --> 01:31:09,710 Ptá se, jestli to stálo za to, tak dlouho se bránit. 614 01:31:19,850 --> 01:31:21,630 Jdeme četo! 615 01:31:34,500 --> 01:31:37,500 4.8.2025 pro fandy Western fora 615 01:31:38,305 --> 01:32:38,464 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org