Westerplatte Resists
ID | 13212120 |
---|---|
Movie Name | Westerplatte Resists |
Release Name | Военный 1967 г.=Вестерплатте=,Польша (советский дубляж),цветная версия |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 62485 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:05,999 --> 00:02:10,759
Westerplatte. Poloostrov
u vjezdu do gdaňského přístavu.
3
00:02:10,959 --> 00:02:14,519
Polský muniční sklad ve městě Gdaňsk.
4
00:02:14,719 --> 00:02:18,399
Ustanovený rozhodnutím
"Společností národů."
5
00:02:19,599 --> 00:02:25,559
Je to posádka pěchotní roty a skupiny
civilních pracovníků.
6
00:02:25,759 --> 00:02:28,919
Celkem 182 lidí.
7
00:02:29,119 --> 00:02:32,079
Jediné strážní stanoviště
u ústí Visly.
8
00:02:32,279 --> 00:02:39,239
Pět strážných, jedno polní dělo,
dvě protipancéřové zbraně, čtyři minomety.
9
00:02:39,439 --> 00:02:45,799
Westerplatte byla první překážkou Hitlerova kořistnického pochodu napříč Evropou.
10
00:02:46,999 --> 00:02:51,079
První výstřely druhé světové války
byly vystřeleny zde.
11
00:02:56,759 --> 00:03:00,639
Pozor! Na rámě zbraň!
12
00:03:00,839 --> 00:03:04,399
K poctě zbraň!
Vpravo hleď!
13
00:03:14,879 --> 00:03:18,799
Pane plukovníku! Prapor Gryczman
je připraven na inspekci.
14
00:03:19,459 --> 00:03:20,339
Děkuji.
15
00:03:32,139 --> 00:03:33,299
Ahoj, kluci!
16
00:03:33,979 --> 00:03:35,259
Vítejte, pane plukovníku!
17
00:03:37,819 --> 00:03:39,239
Velte pohov.
18
00:03:45,139 --> 00:03:47,459
Pozor! Na rámě zbraň!
19
00:03:47,459 --> 00:03:52,019
K noze zbraň! Pohov!
20
00:04:03,839 --> 00:04:05,959
Chřipka?
Sakra, asi jo.
21
00:04:08,299 --> 00:04:10,099
Při budování opevnění, pane plukovníku.
22
00:04:10,299 --> 00:04:14,219
Noci jsou chladné a poručík spolupracuje
s muži i za mokra.
23
00:04:14,919 --> 00:04:17,919
Napít se a zůstat v posteli.
Ano,to je nejlepší způsob.
24
00:04:18,119 --> 00:04:20,999
Co si dáte do kávy? Likér, koňak?
Koňak.
25
00:04:24,839 --> 00:04:28,559
Schleswig je stále tady.
Víte, kdy bude dovolená?
26
00:04:30,039 --> 00:04:33,959
Říkají, že potřebuje opravy.
Je to záminka samozřejmě.
27
00:04:38,739 --> 00:04:40,579
Co je s mým operačním stolem?
28
00:04:41,739 --> 00:04:48,299
Nic se nezměnilo. Je to ještě v celním.
Nemůžeme ho dostat ven.
29
00:04:49,359 --> 00:04:51,039
Všechno to vypadá velmi podezřele.
30
00:04:51,239 --> 00:04:55,239
Vypadalo to, jako zlověstný den v březnu,
ale rozplynul se.
31
00:04:56,239 --> 00:04:59,439
Bylo to jiné.
Nyní jsme tváří v tvář ultimatu.
32
00:04:59,839 --> 00:05:03,199
Koridor. Gdaňsk, Poznaň, Horní Slezsko.
33
00:05:03,639 --> 00:05:05,319
Žádný prostor pro kompromis.
34
00:05:06,239 --> 00:05:09,079
Hitler rád blafuje.
Ale ne s námi.
35
00:05:09,279 --> 00:05:11,679
Musíme pochopit naši situaci.
36
00:05:12,379 --> 00:05:18,539
Myslím,že je můžeme držet
mimo po dobu 12 hodin.
37
00:05:19,539 --> 00:05:21,379
Dokonce i déle.Podle potřeby.
38
00:05:23,939 --> 00:05:27,139
Připravili jsme během 6-ti hodin obranu,
v případě státního převratu.
39
00:05:28,339 --> 00:05:32,459
Nyní bychom se měli připravit
na válku.
40
00:05:33,719 --> 00:05:36,959
Je si vrchní velení vědomo naší situace?
41
00:05:37,439 --> 00:05:40,839
Mají panceřované tanky.
42
00:05:41,039 --> 00:05:43,719
A co máme my? Jedno polní dělo.
43
00:05:45,639 --> 00:05:47,359
Nezůstaneme v tom sami.
44
00:05:51,400 --> 00:05:54,360
No...,pánové...
45
00:06:02,239 --> 00:06:04,919
Půjdu zkontrolovat stráže, majore.
Běžte.
46
00:06:19,339 --> 00:06:24,339
S každým se oslovujeme křestním jménem.
Kromě tebe, chlapče.
47
00:06:25,039 --> 00:06:26,399
To je pravda, plukovníku.
48
00:06:40,259 --> 00:06:41,939
Bylo mi řečeno, že máte
nemocnou matku.
49
00:06:42,639 --> 00:06:43,699
Ano.
50
00:06:44,339 --> 00:06:48,539
Dejte mi svou adresu.
Myslíte si, že ...
51
00:07:15,779 --> 00:07:18,699
Jak se jmenoval brankář v zápase proti Maďarsku.
52
00:07:18,899 --> 00:07:19,819
Krzyk.
53
00:07:20,019 --> 00:07:23,419
Zbláznil jste se? Krzyk?
Krzyk. Z Czestochowi skupiny.
54
00:07:23,619 --> 00:07:25,019
Slyšel jste to, Barane?
55
00:07:26,859 --> 00:07:29,299
Polož to!
Minete, tak jako tak.
56
00:07:31,759 --> 00:07:34,559
Vzpomínáte si, jak to bylo s Klaypedou?
57
00:07:34,839 --> 00:07:37,719
S torpédovými čluny u vstupu do přístavu.
V Maneuvres.
58
00:07:37,847 --> 00:07:40,039
Všichni si mysleli, už, už je to.
59
00:07:40,239 --> 00:07:42,279
A co se stalo? Hovno!
60
00:07:43,239 --> 00:07:45,639
Viděli, že nemáme strach, tak nás
nechali být.
61
00:07:45,639 --> 00:07:47,199
Ale viděl jsi, Soboczinského?
62
00:07:48,239 --> 00:07:50,319
V minulosti s ním byla vždycky legrace.
63
00:07:50,519 --> 00:07:53,239
Ale dnes? Ahoj kluci a je to.
64
00:07:53,439 --> 00:07:55,119
Musím odejít, pánové.
65
00:07:55,319 --> 00:07:59,599
Měli bychom jít spát.
Hitler rád počítá dny.
66
00:08:00,639 --> 00:08:02,639
Čert ví, co by se mohlo stát.
67
00:08:02,839 --> 00:08:06,159
Jistě. Vlaky budou jezdit tak jako tak.
Povodí je prázdný.
68
00:08:06,639 --> 00:08:10,999
Každý má své místo. Dobrou noc.
69
00:08:13,039 --> 00:08:14,999
Co je, co je...?
Nebojte...
70
00:08:22,639 --> 00:08:25,039
Má drahá...
71
00:08:32,739 --> 00:08:33,459
Dále.
72
00:08:40,659 --> 00:08:44,219
Sedni si.
Všechny hlídky jsou v pořádku.
73
00:08:44,739 --> 00:08:48,219
Schleswig byl na obhlídce.
V přístavu se nic neděje.
74
00:08:48,939 --> 00:08:50,459
Možná, že dnes ještě ne.
75
00:08:53,959 --> 00:09:00,199
Musím vám říct, že jsem se cítil nesvůj
během plukovníkovi návštěvy.
76
00:09:00,879 --> 00:09:02,639
Teď jsi klidný.
77
00:09:04,639 --> 00:09:05,999
O čem přemýslíš?
78
00:09:06,639 --> 00:09:12,250
Les v přední části Ferry je příliš hustý.
79
00:09:13,039 --> 00:09:15,219
Brání obraně ve směru k železniční bráně.
80
00:09:15,249 --> 00:09:17,729
Szamlewski a pozice tam
jsou jak na dlani.
81
00:09:17,969 --> 00:09:20,209
Nebudou mít možnost dlouho vydržet.
82
00:09:20,449 --> 00:09:22,689
Němci zaútočí také z pláže
83
00:09:22,889 --> 00:09:25,489
a naše pozice jsou příliš široké.
84
00:09:25,689 --> 00:09:28,729
Ve skutečnosti, děláme
jen kruh, který je vytvořen strážemi,
85
00:09:28,929 --> 00:09:32,169
ale ty jsou už v kasárnách.
86
00:09:32,369 --> 00:09:35,849
Nemůžeme se pohybovat zatraceně
kolem poloostrova.
87
00:09:36,049 --> 00:09:36,929
Smůla.
88
00:09:37,569 --> 00:09:38,989
Zavolej mi, když se něco vyskytne.
89
00:09:38,989 --> 00:09:40,049
Ok.
90
00:10:39,485 --> 00:10:43,365
To je Marina.
Zdá se, že se němci chystají opustit přístav.
91
00:10:43,765 --> 00:10:46,585
Ano, pane. Sleduju to.
Budu to sledovat dál.
92
00:11:19,645 --> 00:11:20,605
Szamlewski.
93
00:11:21,545 --> 00:11:25,305
Nebojíte se tady sedět tak sám,
pane Najsareku?
94
00:11:25,505 --> 00:11:28,585
Proč bych se měl bát?
Válka se blíží.
95
00:11:28,945 --> 00:11:32,305
Plané řeči.
Poslouchám Varšavu.
96
00:11:32,665 --> 00:11:36,305
Říká se, že se napětí uvolní.
Bude se jednat.
97
00:11:38,865 --> 00:11:41,265
Dobrou noc, pane Najsareku.
Dobrou noc.
98
00:12:09,305 --> 00:12:11,745
Žádal jsi o propustku do
Gdyně v neděli?
99
00:12:11,945 --> 00:12:16,025
Šéf mě nepustí.
Zpackal jsem kontrolu zbraní.
100
00:12:22,785 --> 00:12:25,985
Škoda brácho.
Potkal jsem dívku.
101
00:12:26,185 --> 00:12:31,065
Né vysokou. Černovlásku.
Říkala, že přijde s přítelkyní.
102
00:12:31,265 --> 00:12:32,425
Ticho.
103
00:12:36,765 --> 00:12:41,205
Ty opravdu nevíš, jak dobře se o tebe starám.
Podívej, co jsem přinesl.
104
00:12:44,045 --> 00:12:46,805
Je to jen mezi námi.
105
00:12:47,845 --> 00:12:48,965
Polní příděly.
106
00:12:50,045 --> 00:12:55,205
Žádná válka. Chlast.
Tak se napijem.
107
00:12:55,545 --> 00:12:57,105
Nikoliv, to schovám na později.
108
00:13:05,845 --> 00:13:08,005
Jak je Gryczmane.
Všechno v pořádku?
109
00:13:08,245 --> 00:13:10,165
Ano, majore.
Zkontroloval jsem všechny pozice.
110
00:13:10,365 --> 00:13:13,005
Zieba hlásil, že vidí hlídky
na druhé straně.
111
00:13:54,045 --> 00:13:57,205
Desátníku! Výstřel ve směru
od železniční brány.
112
00:14:06,545 --> 00:14:07,705
Neruš.
113
00:14:22,365 --> 00:14:24,525
Kdo to střílel? V lese.
Někdo z pušky.
114
00:14:24,725 --> 00:14:29,925
Baranski říká , že z revolveru. Možná, že z revolveru.
Může to být ozvěna z moře.
115
00:14:43,445 --> 00:14:47,965
Pozice 1. Theve slyšel taky výstřel.
Z kanálu. Dobrá. Díky.
116
00:14:48,605 --> 00:14:54,485
Pozice 5. Ano, slyšel jsem to.
U železniční brány?
117
00:14:55,605 --> 00:14:56,765
Puška nebo pistole?
118
00:14:56,789 --> 00:14:57,789
Pistole.
119
00:14:58,805 --> 00:15:00,965
Všichni říkají něco jiného.
120
00:15:03,325 --> 00:15:06,485
Podporučík Gryczman poslal
kulomety na přední pozici.
121
00:15:07,525 --> 00:15:10,085
To je pozice 2.
Moment.
122
00:15:11,165 --> 00:15:13,565
Desátník Grudzinski chce s vámi mluvit,
majore.
123
00:15:14,645 --> 00:15:18,685
Ano, vím, o tom výstřelu.
Hlásili to i ostatní hlídky.
124
00:15:19,645 --> 00:15:22,125
Zbraně?
Jaký druh?
125
00:15:23,165 --> 00:15:25,045
Jakou barvu měly uniformy?
126
00:15:26,005 --> 00:15:28,365
Zelenou? Ano, jsou to policejní rezervy.
127
00:15:29,645 --> 00:15:31,685
Okamžitě nahlaste,
pokud uvidíte něco nového.
128
00:15:32,365 --> 00:15:33,445
Přepněte na „oznámení“.
129
00:15:39,645 --> 00:15:43,445
Tady váš velitel.
Všechny pozice v pohotovosti.
130
00:15:44,045 --> 00:15:47,965
Okamžitě nahlaste vše podezřelé.
Nepodléhejte provokacím.
131
00:16:01,805 --> 00:16:04,085
No, to nám ta noc pěkně utekla.
132
00:16:05,165 --> 00:16:07,845
Ano...shromážděte muže.
Ano, pane.
133
00:16:53,685 --> 00:16:55,805
Lopatniuk volal, že
máme opustit pozice.
134
00:16:56,005 --> 00:16:57,565
Řekni mu, že musíme
dokončit opevnění.
135
00:16:57,765 --> 00:17:00,165
Ale...
Řekni mu, že vím kdy se vrátit!
136
00:17:00,365 --> 00:17:04,965
Ale je to rozkaz majora.
Nechte tam nářadí! Jdeme pryč!
137
00:17:08,905 --> 00:17:10,105
Barane!
138
00:17:13,105 --> 00:17:15,465
Zkontrolujte pozice.
Dobře.
139
00:17:45,325 --> 00:17:46,565
Běžte na své pozice!
140
00:17:54,205 --> 00:17:58,045
Slyším! Vyhlaste poplach!
141
00:18:04,805 --> 00:18:10,005
Ber to s nadhledem. To nic není.
To je válka.
142
00:18:14,205 --> 00:18:16,205
Řekněte Grabowskemu, ať připraví dělo.
143
00:18:16,845 --> 00:18:17,525
Ano, pane.
144
00:18:24,785 --> 00:18:25,385
Co?
145
00:18:26,045 --> 00:18:27,165
Co se děje?
146
00:18:28,945 --> 00:18:29,825
Co je to?
147
00:18:35,566 --> 00:18:38,565
Všichni na své pozice!
148
00:18:54,145 --> 00:18:55,145
Kulomet dolů!
149
00:19:08,385 --> 00:19:11,785
Pane desátníku.
Nemůžu najít svoji helmu.
150
00:19:20,585 --> 00:19:21,385
Na.
151
00:19:29,745 --> 00:19:31,585
Jděte doleva! Do lesa!
152
00:19:35,465 --> 00:19:36,425
Posuňte to!
153
00:19:47,705 --> 00:19:48,745
Barane!
154
00:19:55,305 --> 00:19:56,865
Władku, vraťte se zpět.
Ano, pane.
155
00:19:56,865 --> 00:19:58,545
Dominiaku! Kryjte levé křídlo!
156
00:19:58,745 --> 00:20:00,625
Držte své pozice!
157
00:20:00,825 --> 00:20:02,385
Palte na můj povel!
Ano,pane.
158
00:20:03,745 --> 00:20:07,585
Co je? Proč se třeseš?
Přišel jsi sem bojovat!
159
00:20:25,445 --> 00:20:26,125
Počkej.
160
00:20:35,025 --> 00:20:35,825
Najsarek.
161
00:20:53,445 --> 00:20:54,845
Granáty! Ustupujeme!
162
00:21:09,045 --> 00:21:12,805
Maják u moře. Kulomet v horním okně!
163
00:21:14,045 --> 00:21:14,885
Vidím cíl.
164
00:21:15,725 --> 00:21:21,285
Pprotipancéřový náboj,
palba na blízko, zaměřovač 400!
165
00:21:21,485 --> 00:21:22,565
Kurz 400!
166
00:21:25,685 --> 00:21:26,765
Pal!
167
00:21:41,125 --> 00:21:42,405
Je to dobrý chlapci.
168
00:21:42,429 --> 00:21:45,529
Mluvil jsem s kapitánem Dabrowskim.
Němci dostali výprask.
169
00:21:45,605 --> 00:21:48,245
Spoustu z nich ustoupilo k přívozu.
Leží jich tam kupa.
170
00:21:53,085 --> 00:21:55,605
Dobrá práce, chlapci. Ještě pár hodin.
171
00:22:42,805 --> 00:22:45,325
Pane poručíku. Podporučík Gryczman...
Vydrž.
172
00:22:48,085 --> 00:22:49,325
Předsunutá pozice.
173
00:22:51,685 --> 00:22:53,405
Zničte je granáty.
Dobrá.
174
00:22:53,605 --> 00:22:55,445
Odveďte ho, až se to uklidní.
175
00:22:55,645 --> 00:22:56,485
Kowalczyku!
176
00:22:58,405 --> 00:23:01,245
Vezměte dva dobrovolníky a
zbavte se těch parchantů!
177
00:23:01,445 --> 00:23:02,325
Ano, pane.
178
00:23:10,285 --> 00:23:11,405
Nechte je přijít blíž!
179
00:24:17,325 --> 00:24:21,125
Pane Mate!
Lodě!
180
00:24:30,605 --> 00:24:34,405
Pomoc přichází, hoši!
Britové!
181
00:24:43,485 --> 00:24:44,765
Britové!
182
00:24:44,965 --> 00:24:45,525
Tak co?
183
00:25:51,285 --> 00:25:54,245
Minometná palba na zeď!
184
00:25:54,445 --> 00:25:55,845
Okamžitě!
185
00:25:57,085 --> 00:26:01,985
Bieniaszi! Všechny minomety palte
Před přívoz, teď bude horko!
186
00:26:02,005 --> 00:26:04,125
Zaměřeno 6,40!
187
00:26:04,325 --> 00:26:06,365
Čtyři rychlé dávky!
Pal!
188
00:27:03,785 --> 00:27:06,465
Haló?! Přívoz?!
Haló?! Haló?!
189
00:27:06,785 --> 00:27:10,545
Ano majore! Tady je Pajak.
Útok odražen.
190
00:27:19,025 --> 00:27:20,625
Kryjte se!
191
00:27:33,465 --> 00:27:34,705
Odneste ho.
192
00:27:52,025 --> 00:27:55,025
Znovu to dostal!
Jak ho odneseme?
193
00:27:56,225 --> 00:27:57,945
Nechte mě tady.
194
00:28:12,987 --> 00:28:17,050
Musíme něco udělat.
Vraťte se zpět.
195
00:29:23,200 --> 00:29:27,500
Střílejte, dokud můžete,
pak se stáhněte na pozici 1.
196
00:29:27,524 --> 00:29:28,524
Ano pane.
197
00:29:36,960 --> 00:29:41,460
Tady je Ferry. Poručík Pajak.
Připravuji přední stanoviště...
198
00:29:50,080 --> 00:29:51,062
Gryczmane!
199
00:29:56,840 --> 00:30:02,640
Převezmi velení, Gryczmane,
zkus zachránit muže.
200
00:30:12,920 --> 00:30:13,920
Rychleji!
201
00:30:40,000 --> 00:30:42,240
Jste zraněný, praporčíku?
Němci!
202
00:30:45,880 --> 00:30:47,840
Němci jsou nám v patách!
203
00:30:48,040 --> 00:30:49,360
Rychleji, sakra!
204
00:30:53,800 --> 00:30:54,800
Pohni se!
205
00:30:57,640 --> 00:30:58,940
Rychleji! Rychleji!
206
00:31:12,160 --> 00:31:13,160
Dej mi to!
207
00:31:43,600 --> 00:31:44,640
Krátké dávky!
208
00:31:55,500 --> 00:31:58,960
Musíme ho operovat.
Ale čím?
209
00:32:02,300 --> 00:32:05,060
Pane Szwedowski! Svařte trochu vody.
Možná bychom měli počkat?
210
00:32:05,260 --> 00:32:08,300
Slíbili nám pomoc z Gdyně,
pak bude po všem.
211
00:32:08,300 --> 00:32:11,140
Pak bude šance poslat zraněné
do nemocnice.
212
00:32:57,340 --> 00:33:01,140
Neboj se.
Budeš žít.
213
00:33:26,600 --> 00:33:27,360
Heslo?
214
00:33:28,160 --> 00:33:28,760
Krakow.
215
00:33:42,200 --> 00:33:44,560
Pane majore!
Seržant Gawlicki přišel na váš rozkaz.
216
00:33:48,680 --> 00:33:49,800
Jak je na tom elektrárna?
217
00:33:49,800 --> 00:33:53,360
V pořádku pane majore.
Stříleli na nás od moře, ale minuli nás.
218
00:33:54,000 --> 00:33:57,120
Mám pro tebe úkol.
Posilte hlídku 5.
219
00:33:57,320 --> 00:34:01,040
Získejte pomoc z kasáren.
Možná bychom je měli vyhodit?
220
00:34:01,240 --> 00:34:03,960
A miny máte?
Ne.
221
00:34:04,160 --> 00:34:06,680
Vykonejte.
Rozkaz,pane.
222
00:34:13,120 --> 00:34:18,520
Sucharski! Co lodě? Dobře.
Nejdou rozeznat.
223
00:34:26,200 --> 00:34:31,760
Hlídka 2. Vyšlete hlídky podél kanálu,
ať zjistí co jsou zač.
224
00:34:32,480 --> 00:34:36,120
Zdá se,že jsou tam nějaké lodě.
Podejte hlášení.
225
00:34:47,440 --> 00:34:49,560
Možná, že nám přivezli nějaký proviant?
226
00:34:50,280 --> 00:34:51,840
Zeptejte se jich.
227
00:34:52,040 --> 00:34:54,840
Ano, pane.
Buďte opatrní.
228
00:36:16,500 --> 00:36:18,020
Jedou směrem k přístavu.
229
00:36:18,220 --> 00:36:19,860
Nezačneme střílet?
Počkejte.
230
00:36:20,860 --> 00:36:21,900
Musíme se tam dostat včas.
231
00:36:33,260 --> 00:36:35,580
Stradomski! Granáty, rychle!
232
00:37:10,855 --> 00:37:12,355
Teď už jste spokojený?
233
00:37:13,380 --> 00:37:16,060
Celou dobu jsem se bál,
že použijí tanky.
234
00:37:16,080 --> 00:37:20,027
Zrezivělý šrot, ale
jedovatý břečťan je tady nejhorší, sakra.
235
00:37:20,120 --> 00:37:21,666
Počkej, na to něco mám.
236
00:37:22,400 --> 00:37:23,600
Léčí to všechno.
237
00:37:32,800 --> 00:37:37,080
Po vypití tohohle budeš moct
spát i ve stoje.
238
00:37:43,400 --> 00:37:45,020
Dej si.
239
00:37:50,080 --> 00:37:53,080
Pozor! Pozor!
Už jdou.
240
00:37:53,440 --> 00:38:01,440
47 - 23 - 18.
241
00:38:04,680 --> 00:38:07,220
Pozor! Pozor!
Už jdou.
242
00:38:18,120 --> 00:38:23,400
Pane! Přinesli nějakou munici.
243
00:38:29,125 --> 00:38:30,085
To je všechno?
244
00:38:30,725 --> 00:38:34,005
A ještě konzervy.
Jedna pro tři muže.
245
00:38:34,205 --> 00:38:35,205
Ale munice je málo.
246
00:38:35,845 --> 00:38:39,165
Mám tři nové muže.
Žádnou munici pro kulomet.
247
00:38:39,365 --> 00:38:41,085
Přinesli jsme veškerou
munici, kterou nám dali.
248
00:38:41,285 --> 00:38:44,965
Mám jen pár zásobníků
pro tuhle zbraň.
249
00:38:45,245 --> 00:38:46,525
To je stále málo.
250
00:38:46,845 --> 00:38:50,085
Řekni Piotrowskému, že to bude jeho vina,
pokud Němci prorazí.
251
00:39:02,885 --> 00:39:05,165
Proč jsme nedostali dělostřeleckou
podporu z Helu?
252
00:39:05,365 --> 00:39:06,285
Je to příliš daleko.
253
00:39:10,405 --> 00:39:13,245
Ale mohli poslat nějaké letadla.
254
00:39:17,765 --> 00:39:19,965
Doufám, že dnes
pošlou pomoc.
255
00:39:33,005 --> 00:39:33,925
Už jdou.
256
00:39:48,565 --> 00:39:50,485
Buď opatrný, proboha!
257
00:39:53,725 --> 00:39:56,005
Sadowski! Jdi na pozici 5!
258
00:40:12,435 --> 00:40:13,595
Jsi zraněný?
259
00:40:25,875 --> 00:40:27,595
Uklidni se, chlape.
260
00:40:28,555 --> 00:40:30,475
Spadl na mě mrtvý.
Kdo?
261
00:40:30,675 --> 00:40:31,795
To je jeho krev.
262
00:40:39,515 --> 00:40:41,275
Jeden z těch nových
kluků na mě spadl.
263
00:40:41,275 --> 00:40:43,035
Uklidni se.
264
00:40:50,435 --> 00:40:51,955
Klid, kluci.
265
00:42:10,395 --> 00:42:12,115
Mám zranění na hlavě!
266
00:42:12,315 --> 00:42:14,395
Spal jsi, ty idiote.
267
00:42:20,715 --> 00:42:26,115
Odkud to přichází?
Z Helu a praporu Oksywie.
268
00:42:26,595 --> 00:42:28,035
Záchranné operace?
269
00:42:32,155 --> 00:42:35,675
Špatný signál.
Jen útržky zprávy z Varšavy.
270
00:42:35,875 --> 00:42:37,355
Westerplatte stále bojuje ..
271
00:42:37,555 --> 00:42:40,635
a vrchní velitel blahopřeje jeho posádce.
272
00:42:40,835 --> 00:42:44,675
Překvapilo je to.
Mysleli si, že už jsme všichni mrtví.
273
00:42:44,875 --> 00:42:48,835
Odpočiň si, dokud je klid.
Dvě noci jsi nespal.
274
00:42:50,995 --> 00:42:56,115
Řekněte mužům na hlídkách,
že jim velitel posádky gratuluje.
275
00:43:02,355 --> 00:43:03,635
Jděte spát.
276
00:43:09,875 --> 00:43:11,435
Erysi! Erysi!
277
00:43:15,475 --> 00:43:18,435
Běž se vyčůrat Erysi.
278
00:43:19,715 --> 00:43:21,275
Má příliš velký strach.
279
00:43:23,215 --> 00:43:24,935
Nech ho trochu proběhnout Aniolku.
280
00:43:28,735 --> 00:43:29,735
Chyť to!
281
00:43:52,175 --> 00:43:52,935
To byl náš.
282
00:43:53,135 --> 00:43:56,895
Němec. Přiletěl se podívat, jestli
jsme ještě naživu.
283
00:44:04,295 --> 00:44:06,095
Ukaž.
284
00:44:09,775 --> 00:44:10,975
To není špatný.
285
00:44:20,295 --> 00:44:22,415
Použil jsem to už proti němcům.
286
00:44:23,475 --> 00:44:25,595
No tak. Dostaneš za to drink.
287
00:44:34,515 --> 00:44:35,595
Vypadají divně.
288
00:44:36,715 --> 00:44:37,915
Možná britové?
289
00:44:44,315 --> 00:44:45,555
Všichni do krytu!
290
00:45:11,595 --> 00:45:14,075
Co hlídky?
Kabely jsou odříznuté.
291
00:45:36,675 --> 00:45:38,635
Kódy, kódy!
292
00:45:44,755 --> 00:45:47,115
Rozdělejte oheň!
Komín je stržen, majore.
293
00:45:47,315 --> 00:45:48,395
Tak na zemi!
294
00:46:14,195 --> 00:46:15,235
Stůj!
295
00:46:16,395 --> 00:46:18,035
Kam to jdeš?
296
00:46:32,635 --> 00:46:33,315
Grabowski!
297
00:46:50,075 --> 00:46:50,795
Otevři to!
298
00:46:53,435 --> 00:46:54,595
Otevři to!, sakra!
299
00:46:54,795 --> 00:46:55,859
Nedá se s tím hýbat!
300
00:46:55,875 --> 00:46:57,755
Je to náš konec!
Plyn!
301
00:46:57,955 --> 00:46:58,715
Co plyn?!
302
00:47:02,835 --> 00:47:06,155
Nemám masku a jsem naživu!
Uklidni se!
303
00:48:02,035 --> 00:48:02,835
Magdziarzi.
304
00:48:03,035 --> 00:48:06,235
Přední hlídka 5 zničena! Všichni jsou mrtví.
Všichni jsou mrtví.
305
00:48:11,555 --> 00:48:12,595
Můžeš chodit?
306
00:48:13,875 --> 00:48:16,075
Jdi do kasáren a podej zprávu majorovi.
307
00:48:18,275 --> 00:48:20,235
Řekni jim, ať mi pošlou tesaře.
308
00:48:32,235 --> 00:48:35,195
Jsou pryč.
Teď přijde útok.
309
00:48:35,395 --> 00:48:37,515
Budeme muset posílit obranu.
310
00:48:38,455 --> 00:48:39,215
A čím?
311
00:49:25,975 --> 00:49:27,055
Petzelt.
312
00:49:40,775 --> 00:49:42,335
Někdo je uvnitř.
313
00:49:53,010 --> 00:49:53,850
Edeku!
314
00:49:55,010 --> 00:49:58,290
Edeku! To jsme my! Přátelé.
315
00:50:19,330 --> 00:50:22,730
Udělal jsem čaj,majore.
Díky.
316
00:50:25,170 --> 00:50:27,130
Szwedowski, přinesl trochu vody.
317
00:50:28,490 --> 00:50:32,970
Vaše žena bude na tebe hrdá, Aniolku.
Ne tak docela,majore.
318
00:50:33,170 --> 00:50:36,690
Máš přítelkyni?
Ne pravidelně.
319
00:50:36,890 --> 00:50:39,330
Můj otec má malou farmu,
a dívky jsou jako stádo.
320
00:50:39,330 --> 00:50:42,330
Víte jak to je pane majore.
Ano, já vím.
321
00:50:42,530 --> 00:50:47,610
Existuje jedna, která se mi líbí. Dojdu si pro ni,
až vydělám nějaké peníze.
322
00:50:47,810 --> 00:50:51,450
Udělal jsem dohodu s chlapem v našem
pluku v Kielce.
323
00:50:51,451 --> 00:50:53,130
Má holičství.
324
00:50:53,330 --> 00:50:56,490
Budu mu pomáhat, abych si vydělal
na slušné živobytí.
325
00:50:56,970 --> 00:50:58,890
Mám rád život ve městě.
326
00:50:59,810 --> 00:51:03,330
Jakmile se zbavíme němců,
půjdu do města.
327
00:51:03,390 --> 00:51:05,770
Myslíš si, že se jich zbavíme?
328
00:51:07,010 --> 00:51:12,250
Samozřejmě, pane majore.
Bojujeme přece na straně pravdy.
329
00:51:14,090 --> 00:51:16,130
Uvařte čaj pro kapitána.
330
00:51:18,130 --> 00:51:18,930
Ano, pane.
331
00:51:21,330 --> 00:51:23,770
Posílil jsem hlídku 5., kulometem.
332
00:51:23,970 --> 00:51:26,130
Poslal jsem Barana s pěti muži.
333
00:51:26,430 --> 00:51:28,710
Je to divné, že ještě nebyli napadeni.
334
00:51:28,910 --> 00:51:31,350
Pokud by zaútočili, byl by to náš konec.
335
00:51:31,550 --> 00:51:35,910
Nechápu to. Na co vlastně čekají?
336
00:51:36,870 --> 00:51:42,790
Asi na naši kapitulaci.
To ticho je jejich otázka.
337
00:51:42,990 --> 00:51:44,910
Dostanou odpověď, až na nás zaútočí.
338
00:51:52,030 --> 00:51:54,430
Ten přerušený kontakt s velitelstvím
je velmi nepříjemný.
339
00:51:55,070 --> 00:51:57,470
Měli jsme vydržet 12 hodin.
340
00:52:00,570 --> 00:52:05,090
Co chceš dělat?
Já jsem odpovědný za muže.
341
00:52:07,370 --> 00:52:08,610
Lidé umírají.
342
00:52:09,570 --> 00:52:11,450
Máme jít příkladem, ne?
343
00:52:11,650 --> 00:52:14,490
Po 20 letech svobody bychom se měli
vzdát za dva dny?!
344
00:52:14,690 --> 00:52:15,570
My, důstojníci?!
345
00:52:15,770 --> 00:52:18,090
Naši muži o tom nepřemýšlí.
346
00:52:18,290 --> 00:52:20,650
Jsou připraveni zemřít.
Jsou to jen rolníci.
347
00:52:20,850 --> 00:52:22,810
Já jsem taky sedlák.
348
00:52:23,570 --> 00:52:25,210
Je to otázka účinnosti.
349
00:52:25,410 --> 00:52:27,070
Nevíme,
co se děje na frontě.
350
00:52:27,070 --> 00:52:30,350
Pokud bych věděl, že náš pokračující odpor
má smysl...
351
00:52:34,290 --> 00:52:35,130
Hlídka 2.
352
00:52:35,831 --> 00:52:36,645
Zavolejte telefonisty.
353
00:52:36,670 --> 00:52:37,830
Získejte s ní spojení.
354
00:52:37,870 --> 00:52:40,390
Musíme obnovit spojení s hlídkami.
355
00:52:59,650 --> 00:53:00,730
Tady je hlídka 2.
356
00:53:01,770 --> 00:53:04,610
Jsme pod palbou, ale jsou příliš daleko.
357
00:53:06,290 --> 00:53:09,010
Děkujeme.
Káva by se nám hodila.
358
00:53:13,030 --> 00:53:16,390
Ano,pane.
Zkusíme se držet i bez posil.
359
00:53:19,830 --> 00:53:25,030
Dostali jsme zásah! Přímo do rohu!
360
00:53:29,370 --> 00:53:30,810
Káva je na cestě.
361
00:54:15,330 --> 00:54:18,570
Tady.
Nalijte ji opatrně, ale rychle.
362
00:54:19,610 --> 00:54:22,210
Spěcháš?
Jo, spěchám.
363
00:54:24,570 --> 00:54:28,650
Nejste jediní.
Musím taky k ostatním.
364
00:54:37,250 --> 00:54:38,250
Píj.
365
00:54:45,570 --> 00:54:51,690
Myslím, že dostanete novou uniformu.
366
00:55:09,670 --> 00:55:13,630
Jod, pyramidon, aspirin, prášky na spaní.
To je všechno co mám.
367
00:55:17,870 --> 00:55:18,670
Leone.
368
00:55:22,670 --> 00:55:23,790
Gangréna.
369
00:55:26,950 --> 00:55:29,870
Co je s ním?
Spadla na něj zeď.
370
00:55:45,350 --> 00:55:46,750
Co chceš, synku?
371
00:55:49,530 --> 00:55:51,130
Prosí o pušku.
372
00:55:52,610 --> 00:55:53,570
Dej mi jí.
373
00:56:18,770 --> 00:56:20,450
Přestaň, proboha.
374
00:56:24,170 --> 00:56:26,890
Přestaň střílet!
Šetři s municí!
375
00:56:42,250 --> 00:56:44,810
Zakuřte si podporučíku.
376
00:57:03,370 --> 00:57:06,850
Zvoní.
Je neděle.
377
00:57:08,170 --> 00:57:11,810
Zvoní do kostela a
my nejsme ani oholení.
378
00:57:14,770 --> 00:57:16,290
Co to křičí.
379
00:57:16,810 --> 00:57:18,930
Možná, že Hitler přijel do Gdaňska.
380
00:57:29,410 --> 00:57:30,290
Ticho!
381
00:58:12,870 --> 00:58:18,760
Pane majore! Pane majore!
Anglie a Francie vyhlásila válku!
382
00:58:18,890 --> 00:58:19,890
Jdeme!
383
00:58:22,290 --> 00:58:24,210
"Tváří v tvář v drtivé přesile nepřátelských sil"
384
00:58:24,410 --> 00:58:28,930
"podporované tanky,těžkým
dělostřelectvem a letadly"
385
00:58:29,130 --> 00:58:32,570
"byly nuceny naše jednotky
ustoupit ze Slezska."
386
00:58:32,770 --> 00:58:35,050
"Westerplatte se stále brání."
387
00:58:35,410 --> 00:58:38,730
"Vrchní velitel gratuluje jeho
hrdinné posádce."
388
00:58:43,450 --> 00:58:44,970
Co se děje?!
Proč nestřílíte?!
389
00:58:45,170 --> 00:58:49,250
Tři dny pod palbou. Bez spánku,
bez vody. Měli by nás vystřídat.
390
00:58:49,250 --> 00:58:50,370
Není nikdo, kdo by vás vystřídal!
391
00:58:50,370 --> 00:58:53,850
V kasárnách jich je dost.
Jenže nikdo nechce riskovat.
392
00:58:54,050 --> 00:58:55,210
Vraťte se na své pozice!
393
00:58:58,650 --> 00:58:59,530
Pojď.
394
00:59:00,970 --> 00:59:01,690
Hned!
395
00:59:14,200 --> 00:59:15,960
Čekám na vaše vyjádření pánové.
396
00:59:19,520 --> 00:59:22,040
Chápu vaše záměry, majore.
397
00:59:22,760 --> 00:59:27,360
Ale někdy odpor nemá smysl.
398
00:59:28,240 --> 00:59:30,520
Ale jsme teď v takové situaci?
399
00:59:30,720 --> 00:59:35,240
Nebo prožíváme krizi,
která pomine?
400
00:59:36,280 --> 00:59:39,400
Dnes Anglie a Francie vstoupily do války.
401
00:59:41,260 --> 00:59:42,800
Je pro mě těžké něco říct.
402
00:59:43,080 --> 00:59:46,560
Mým úkolem je dohlížet na vybavení.
403
00:59:46,760 --> 00:59:51,920
Teď, když je elektrárna pryč,
je to všechno zbytečné.
404
00:59:52,160 --> 00:59:58,440
Ti, kteří bojují, ti v našich předsunutých
stanovištích by měli promluvit.
405
00:59:59,880 --> 01:00:03,040
Myslím, že je příliš brzy na to,
abychom se vzdali.
406
01:00:04,280 --> 01:00:06,720
Zvažujeme kapitulaci,
407
01:00:06,920 --> 01:00:11,360
zatímco naši muži se starají jen o to,
aby měli dostatek munice.
408
01:00:12,080 --> 01:00:14,320
Pánové, střelivo ještě máme.
409
01:00:18,680 --> 01:00:23,800
Co se týče naší situace. Oksywie
stále bojuje, stejně jako Hel.
410
01:00:24,440 --> 01:00:27,880
Zadržujeme značné nepřátelské síly,
včetně Schleswigu.
411
01:00:29,680 --> 01:00:33,880
Není třeba filozofovat!
Každý rolník vidí, jak to je!
412
01:00:35,400 --> 01:00:37,040
No, poslouchám?
413
01:00:39,200 --> 01:00:42,200
Domnívám se, že pokračující obrana je zcela oprávněná.
414
01:00:42,880 --> 01:00:47,040
Souhlasím s poručíkem Grodeckim a
kapitánem Dabrowskim,
415
01:00:47,560 --> 01:00:50,840
ale musím mluvit jako lékařský důstojník,
zodpovědný za zraněné.
416
01:00:51,040 --> 01:00:55,160
Pokud se rozhodneme pokračovat v boji,
nebudu moci zachránit tyto muže.
417
01:00:59,280 --> 01:01:02,520
Nikdo nechce zemřít, ale když na to přijde, že...
418
01:01:02,720 --> 01:01:05,320
Řekněte nám poslední komunikaci.
419
01:01:06,280 --> 01:01:08,280
Boje na předměstí Krakova.
420
01:01:08,281 --> 01:01:11,800
Od půlnoci obrněné divize útočí
směrem na Varšavu.
421
01:01:12,000 --> 01:01:13,880
Sashore je odříznut.
422
01:01:14,080 --> 01:01:16,120
Dělali jsme co jsme mohli.
423
01:01:19,880 --> 01:01:24,280
Vidím, že většina z vás jsou
více optimističtí a nevidí to tak černě.
424
01:01:26,880 --> 01:01:28,440
Doufám, že máte pravdu.
425
01:01:31,080 --> 01:01:32,200
Děkuji vám pánové.
426
01:01:43,360 --> 01:01:45,360
Muži by nám to nikdy neodpustili.
427
01:01:50,080 --> 01:01:51,360
Co tady děláš?!
Pane majore...
428
01:01:51,560 --> 01:01:53,520
Kdo vám dal povolení opustit svůj post?!
429
01:01:53,720 --> 01:01:56,120
Pane majore, já vím,
že je těžké sehnat náhradníky,
430
01:01:56,320 --> 01:01:59,800
ale moji lidé jsou unavení a psychicky vyčerpaní.
431
01:02:00,000 --> 01:02:03,240
Já a pár mužů jsme chtěli utéct do kasáren.
432
01:02:10,150 --> 01:02:11,600
Vidíš, jak to tu vypadá?
433
01:02:11,800 --> 01:02:16,000
Je tu hodně raněných.
Nikoho nemůžeme nahradit.
434
01:02:16,200 --> 01:02:16,960
Já vím.
435
01:02:18,680 --> 01:02:19,600
Slyšíš to?
436
01:02:21,160 --> 01:02:24,120
Vrať se. Teď pro tebe
nemůžu nic udělat.
437
01:02:57,880 --> 01:02:59,760
Poručíku. Máme zraněného.
438
01:03:10,280 --> 01:03:13,080
Chtěli jste jít do kasáren?
439
01:03:13,880 --> 01:03:16,520
Vezměte ho a můžete tam zůstat s ním.
440
01:03:39,080 --> 01:03:40,600
Kapitáne, pane!
Praporčík Bartoszak...
441
01:03:47,000 --> 01:03:48,560
Poručík Bartoszak hlásí svůj příchod.
442
01:03:48,760 --> 01:03:49,840
O co jde?
443
01:03:50,680 --> 01:03:53,480
Přišel jsem za majorem.
Spí.
444
01:03:53,680 --> 01:03:55,680
Řekněte mi to,
nebo se vraťte později.
445
01:03:55,880 --> 01:03:57,800
Ale je to důležitá zpráva.
446
01:04:01,880 --> 01:04:07,520
Jak to vypadá u vás ?
Vše v pořádku, pane majore.
447
01:04:08,840 --> 01:04:11,080
Všechno je v pořádku, majore.
448
01:04:11,360 --> 01:04:13,280
Nepřišel jsem
žádat o posily.
449
01:04:13,680 --> 01:04:14,840
Poslouchám.
450
01:04:17,080 --> 01:04:20,080
Slyšel jsem, že jsme ztratili kontakt.
451
01:04:20,440 --> 01:04:23,840
Mohl bych doplavat do Gdyně
a požádat o pomoc.
452
01:04:26,680 --> 01:04:30,800
Děkuji, ale nic takového.
Němci hlídkují na moři.
453
01:04:31,400 --> 01:04:33,600
Je tma, pane majore.
Dal bych si pozor.
454
01:04:36,280 --> 01:04:37,360
Ne.
455
01:04:54,880 --> 01:04:56,040
Pane kapitáne.
456
01:05:03,760 --> 01:05:05,280
Byl zasažen do krku.
457
01:05:24,100 --> 01:05:27,500
Vraťme se.
458
01:05:43,370 --> 01:05:48,730
To není ze strachu pane rotný.
To je z té zatracené konzervy.
459
01:06:52,290 --> 01:06:53,690
Krzak se nevrátil?
460
01:06:56,890 --> 01:06:57,730
Pojď.
461
01:07:37,450 --> 01:07:40,370
Uvidíte brity, jako svoje uši.
462
01:07:40,570 --> 01:07:42,290
Co o tom víte.
463
01:07:46,330 --> 01:07:47,690
Kde máte helmy!?
464
01:07:50,690 --> 01:07:52,690
Přesuňte kulomet na východní stranu.
465
01:07:53,850 --> 01:07:57,170
Hlídka 2 se sotva drží.
Kasárna jsou přímo ohrožení.
466
01:07:57,370 --> 01:07:58,130
Ano,pane.
467
01:07:58,830 --> 01:08:03,370
Gryczman volal. Je tam nějaká skupina,
ale není to policie, je to wehrmacht.
468
01:08:03,394 --> 01:08:04,146
Dobře.
469
01:08:04,270 --> 01:08:05,230
Máte dost granátů?
470
01:08:05,430 --> 01:08:07,430
Celou bednu, majore.
471
01:08:12,510 --> 01:08:14,510
Možný bezprostřední útok na hlídku 2.
472
01:08:14,990 --> 01:08:18,070
Vemte kulomet od Luczynskeho a
zaujměte zde pozici.
473
01:08:18,270 --> 01:08:19,550
Ano, majore.
474
01:08:32,910 --> 01:08:34,310
Přines jich víc!
475
01:09:12,860 --> 01:09:16,060
Chřipka.
Sakra, já jsem slabý jako dítě!
476
01:09:21,620 --> 01:09:25,300
Mělo to trvat 12 hodin a jak
dlouho už to je?
477
01:09:26,520 --> 01:09:28,800
Čtyři nebo pět dní?
Čtyři.
478
01:09:30,520 --> 01:09:32,680
Myslím,že pět.
Čtyři.
479
01:09:35,320 --> 01:09:37,920
Neděle byla včera.
Slyšel jsi zvon?
480
01:09:39,160 --> 01:09:42,880
A ještě žádná pomoc.
Myslím, že žádnou neposlali.
481
01:09:43,920 --> 01:09:46,320
Teď, když se britové pohnuli,
482
01:09:46,520 --> 01:09:47,960
měli by tu být brzy.
483
01:09:51,080 --> 01:09:51,880
Berlín.
484
01:10:31,440 --> 01:10:33,520
Používejte munici střídmě, synu.
485
01:10:39,720 --> 01:10:44,080
Pane majore. Kapitán Slabý říká,
že zranění musí být evakuováni.
486
01:10:44,280 --> 01:10:46,400
Někteří vojáci jsou...
487
01:11:39,120 --> 01:11:42,520
Pohřbili nás za živa!
Uklidni se, sakra!
488
01:11:56,320 --> 01:11:59,520
Nech toho! Co to děláš?
Kulomet musí jít nahoru.
489
01:11:59,720 --> 01:12:01,520
Počkej! Zbláznil jsi se?!
490
01:12:01,720 --> 01:12:02,360
Oleku!
491
01:12:48,520 --> 01:12:51,760
Co říká?
Katowice a Sieradz padly.
492
01:12:51,960 --> 01:12:55,560
Goebbelsova propaganda.
Zkuste se dostat na Varšavu.
493
01:13:05,240 --> 01:13:06,400
Na Varšavu!
494
01:13:09,720 --> 01:13:11,120
Tohle je Varšava.
495
01:13:18,200 --> 01:13:21,480
6000 beden munice dopraveno
pro celou osádku.
496
01:13:21,960 --> 01:13:24,680
Všechny pásy byly vyčerpány.
497
01:13:24,920 --> 01:13:27,720
A nejsou žádné zprávy od hlídek.
498
01:13:27,920 --> 01:13:30,520
Obranné granáty jsou vyčerpány.
499
01:13:30,720 --> 01:13:33,240
Stále máme 5 beden útočných granátů,
500
01:13:33,440 --> 01:13:36,320
a 40 protipancéřových střel.
501
01:13:36,520 --> 01:13:39,120
Děla? Raketomety?
Ne.
502
01:13:47,240 --> 01:13:52,560
29 zraněných, 11 vážně, 2 beznadějně,
žádný zdravotnický materiál.
503
01:13:54,920 --> 01:13:57,960
Nepřátelští inženýři byli včera viděni v práci.
504
01:13:59,120 --> 01:14:01,520
Němci přivezli nové jednotky.
505
01:14:02,280 --> 01:14:05,480
Každý den je naše situace těžší.
506
01:14:11,440 --> 01:14:14,960
Nemůžeme počítat s žádnou vnější pomocí.
507
01:14:17,520 --> 01:14:19,080
Musíme se rozhodnout hned.
508
01:14:20,760 --> 01:14:23,920
Beru na sebe plnou odpovědnost.
509
01:14:26,120 --> 01:14:28,280
Všichni víme,jaká je situace.
510
01:14:28,600 --> 01:14:33,240
Ale celá fronta ví,
že Westerplatte se stále drží.
511
01:14:35,000 --> 01:14:37,640
A možná to je to nejdůležitější.
512
01:14:38,560 --> 01:14:41,720
Vzdáme-li se, němci nás zmasakrují.
513
01:14:41,920 --> 01:14:44,760
Pane poručíku, byl jsem u Verdunu.
V pruské armádě.
514
01:14:44,960 --> 01:14:46,720
Němci nedělají takové věci.
515
01:14:46,920 --> 01:14:48,800
Němce, které jste věděl,byli jiní.
516
01:14:49,000 --> 01:14:53,520
Byl jsem v Gdaňsku v polytechnckém ústavu.
Znám je. Ty nacisty.
517
01:14:53,720 --> 01:14:57,240
To není obvyklá válka.
Tady není žádný prostor pro vyjednávání.
518
01:14:57,680 --> 01:15:01,280
Jsme první, kdo se brání a měli bychom
jít příkladem až do konce.
519
01:15:01,280 --> 01:15:04,320
Musí se to brát s nadhledem.
Mluvíme o naší vojenské situaci.
520
01:15:04,760 --> 01:15:06,560
Mluvíme tu o našich životech!
521
01:15:23,255 --> 01:15:25,015
Tanky?
Ticho.
522
01:15:49,575 --> 01:15:51,695
Neprojedou.
Koleje jsou rozebrané.
523
01:15:51,895 --> 01:15:53,415
To je nějaká cisterna.
524
01:16:04,615 --> 01:16:05,495
Pal!
525
01:16:27,255 --> 01:16:31,015
Němci museli ustoupit.
Zastavila je palba.
526
01:16:31,215 --> 01:16:33,055
Zpackali svůj vlastní útok.
527
01:16:33,255 --> 01:16:38,855
Westerplatte stále odolává.
Možná se o tom někdo dozví.
528
01:16:39,055 --> 01:16:43,415
Jako by někdo jiný mohl...
529
01:16:53,855 --> 01:16:57,615
Dabrowski. Ano, slyším vás.
530
01:17:00,935 --> 01:17:03,375
Rygielski žádá o munici do kulometu.
531
01:17:07,560 --> 01:17:09,975
Řekni mu něco.
Ať slyší tvůj hlas.
532
01:17:11,895 --> 01:17:15,075
Sucharski. Nařídil jsem Piotrowskimu
připravit pásy.
533
01:17:15,215 --> 01:17:17,655
Pošlu vám tolik, kolik budu moci.
534
01:17:17,855 --> 01:17:19,135
Držete se.
535
01:17:24,575 --> 01:17:27,335
Musíme rozhodnout o stanovišti 2.
Dlouho nevydrží.
536
01:17:27,535 --> 01:17:29,015
Měli by ustoupit.
537
01:17:30,055 --> 01:17:31,415
To je příliš velké riziko.
538
01:17:32,455 --> 01:17:34,975
Jsou odstřelováni ze všech směrů.
539
01:17:35,255 --> 01:17:37,015
Myslel jsem v noci.
540
01:17:37,255 --> 01:17:40,815
Němce můžeme očekávat mezi
stanovištěm 1 a přístavem.
541
01:17:45,775 --> 01:17:48,215
Nevěříte, že máme šanci?
542
01:17:49,695 --> 01:17:50,815
A ty věříš?
543
01:17:51,895 --> 01:17:53,375
V každém případě
je třeba něco udělat.
544
01:17:56,735 --> 01:17:59,375
Nemám odvahu říct, že to nestačí.
545
01:18:27,495 --> 01:18:29,495
Broneku.
Co je to?
546
01:18:29,695 --> 01:18:34,415
Řekni mu něco. Dovolil jsem mu
sundat si boty a on se zase svlékl.
547
01:18:43,975 --> 01:18:46,655
Obleč se!
Je mi to fuk.
548
01:18:49,455 --> 01:18:52,815
Slyšíš mě? Obleč se!
Musíš být připraven.
549
01:18:53,055 --> 01:18:56,935
Připraven? Na smrt?
Můžu umřít i ve spodním prádle.
550
01:18:57,135 --> 01:18:59,015
Obleč si šaty! Obuj si boty!
551
01:19:00,655 --> 01:19:03,855
Celej týden jsem je nesundal. Sakra.
552
01:19:04,055 --> 01:19:05,415
Nikdo je nesundal.
553
01:19:47,730 --> 01:19:49,970
Proč nestřílíš?!
Pálí sem do okna!
554
01:19:50,170 --> 01:19:51,570
Sežeňte nějaké pytle s pískem!
555
01:20:11,330 --> 01:20:12,730
Prosím. Střílej.
556
01:20:17,810 --> 01:20:19,250
Probuď se, člověče!
557
01:20:25,210 --> 01:20:28,050
Co ti je? Nekřič!
558
01:20:28,890 --> 01:20:29,680
Přestaň!
559
01:20:30,690 --> 01:20:32,530
Přestaň řvát!
560
01:20:44,930 --> 01:20:47,370
Postavení 2 je zničeno, pane majore.
561
01:20:59,250 --> 01:21:01,730
Prosím, vyvěste bílou vlajkou.
562
01:21:03,160 --> 01:21:05,239
Nikoho se ptát nebudu.
563
01:21:06,050 --> 01:21:08,809
Vyvěsit bílou vlajku!
564
01:21:27,570 --> 01:21:29,770
Ztratili jsme kontakt, pane poručíku.
565
01:21:33,650 --> 01:21:38,410
Jděte do kasáren a podejte zprávu majorovi,
že nemáme žádné ztráty.
566
01:21:51,170 --> 01:21:52,730
Desátníku!
567
01:21:53,970 --> 01:21:54,970
Desátníku!
568
01:22:33,370 --> 01:22:36,530
Viděli jste to. Vzdali se.
569
01:22:41,890 --> 01:22:42,890
Němci.
570
01:22:49,570 --> 01:22:50,750
Je tam někdo?
571
01:22:53,170 --> 01:22:54,530
Je tam někdo?
572
01:23:08,570 --> 01:23:12,330
Vypadni!
My se nevzdáme!
573
01:23:13,210 --> 01:23:14,970
Nehodláme se vzdát!
574
01:23:28,970 --> 01:23:32,290
Co to znamená?
Kdo tě poslal?
575
01:23:33,770 --> 01:23:35,050
Je to rozkaz majora.
576
01:23:48,770 --> 01:23:49,770
Poručíku!
577
01:24:00,370 --> 01:24:02,530
Major nařídil, abyte to vyvěsil.
578
01:24:04,850 --> 01:24:08,730
Jdi a řekni majorovi, že potřebuji
potvrzení o jeho rozkazu!
579
01:24:31,570 --> 01:24:35,490
Pane majore.
Poručík Kregielski chce písemné potvrzení.
580
01:24:36,170 --> 01:24:39,130
Řekni mu, aby se uklidnil.
Není čas na formality.
581
01:25:27,970 --> 01:25:29,170
Pane poručíku!
582
01:25:30,770 --> 01:25:31,930
Pane poručíku!
583
01:25:34,570 --> 01:25:36,130
Co máme dělat se zbraněmi?
584
01:25:40,570 --> 01:25:42,170
Dělejte, co chcete.
585
01:25:46,610 --> 01:25:49,490
Podle rozkazu je nebudeme ničit.
586
01:26:20,450 --> 01:26:24,370
Pane majore, hlásím opuštění
stanoviště 1. na rozkaz.
587
01:26:30,050 --> 01:26:31,570
Shromážděte posádku.
588
01:26:46,170 --> 01:26:51,210
Tak vojáci! Seřadit!
Seřadit do dvou řad!
589
01:27:00,370 --> 01:27:01,450
Pozor!
590
01:27:27,570 --> 01:27:31,850
Přátelé!
Udělal jsem obtížné rozhodnutí,
591
01:27:32,210 --> 01:27:36,570
že další odpor je beznadějný.
592
01:27:37,330 --> 01:27:41,370
A proto nemám právo pokračovat,
abych riskoval vaše životy.
593
01:27:42,170 --> 01:27:44,450
Vaše životy patří Polsku.
594
01:27:44,451 --> 01:27:48,810
Splnili jste své vojenské povinnosti se ctí.
595
01:27:49,810 --> 01:27:51,130
Děkuju.
596
01:27:52,330 --> 01:27:56,010
Velení předávám kapitánu Dabrowskimu.
597
01:28:02,770 --> 01:28:03,690
Pohov!
598
01:28:09,890 --> 01:28:11,410
Půjdeš s námi.
599
01:29:11,350 --> 01:29:12,870
Stát!
Ruce nahoru!
600
01:29:34,470 --> 01:29:36,790
Pane poručíku, tohle jsou vyslanci z kasáren.
601
01:29:37,110 --> 01:29:41,390
Váš muž si vzal naše osobní věci.
602
01:29:42,070 --> 01:29:43,990
Vraťte jim je!
603
01:29:59,110 --> 01:30:01,790
To je major Sucharski.
Velitel Westerplatte.
604
01:30:01,990 --> 01:30:02,990
Poručík Henke.
605
01:30:03,910 --> 01:30:06,110
Gratuluji, pane majore.
606
01:30:08,470 --> 01:30:11,950
Mohu se vás zeptat, proč jste kapitulovali?
607
01:30:13,070 --> 01:30:16,750
To byl váš poslední útok?
608
01:30:17,710 --> 01:30:22,030
Ptá se, proč jsme byli nuceni se vzdát,
když to byl váš poslední útok.
609
01:30:22,230 --> 01:30:23,030
Ne.
610
01:30:23,910 --> 01:30:26,390
My jsme odrazili poslední útok.
611
01:30:31,710 --> 01:30:35,190
Prosím a teď můžeme navštívit
vaše stanoviště.
612
01:30:48,230 --> 01:30:50,190
Tam jsou ti bandité!
613
01:31:06,630 --> 01:31:09,710
Ptá se, jestli to stálo za to,
tak dlouho se bránit.
614
01:31:19,850 --> 01:31:21,630
Jdeme četo!
615
01:31:34,500 --> 01:31:37,500
4.8.2025 pro fandy Western fora
615
01:31:38,305 --> 01:32:38,464
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org