"King of the Hill" Arrow Head

ID13212124
Movie Name"King of the Hill" Arrow Head
Release Name King.of.the.Hill.S02E03.The.Arrowhead.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por]
Year1997
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID620200
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,914 --> 00:00:44,794 Cavalheiros, o motocultor John Deere 518R. 3 00:00:44,878 --> 00:00:46,463 Olha bem, filho. 4 00:00:46,463 --> 00:00:49,466 {\an8}Cinco cavalos de potência, motor Briggs & Stratton 5 00:00:49,466 --> 00:00:54,137 {\an8}dezasseis dentes resistentes ao calor, pneus de 40 cm com sulcos 6 00:00:54,137 --> 00:00:58,808 {\an8}e, se não me engano, este modelo traz um boné. 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Posso ficar com ele? 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,524 O Bobby também devia ver isto. 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,234 Bobby! 10 00:01:08,318 --> 00:01:11,738 {\an8}Bobby, podes aprender muito com a PBS 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,157 {\an8}graças ao apoio de espectadores como eu. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,993 {\an8}Bobby, vem conhecer o nosso novo motocultor. 13 00:01:17,077 --> 00:01:20,914 {\an8}Mais logo, Hank. Agora é o momento da TV educacional. 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,917 {\an8}O que vamos ver é comédia britânica. 15 00:01:23,917 --> 00:01:27,295 {\an8}Ao início, talvez não percebas tudo porque é mais sofisticado 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 do que estamos habituados. 17 00:01:29,923 --> 00:01:32,342 Aquele homem está de vestido. 18 00:01:32,342 --> 00:01:34,135 Exato. 19 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 {\an8}Não posso esperar mais. 20 00:01:35,470 --> 00:01:37,806 {\an8}O Bobby vai ter de ver a cassete. 21 00:01:44,604 --> 00:01:46,314 Mas que...? 22 00:01:46,314 --> 00:01:47,899 {\an8}Que chique! 23 00:01:47,899 --> 00:01:50,568 {\an8}Tenho um foguete na meia. 24 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 {\an8}Sim, primeiro-ministro. 25 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 "Fabricado na América" 26 00:01:56,116 --> 00:01:59,244 não pode ser uma jogada de marketing como o "sem risco para golfinhos". 27 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 Tem de significar alguma coisa. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,580 O que se passa, pai? 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,625 Esta maldita pedra rebentou-me com o motocultor. 30 00:02:05,625 --> 00:02:08,503 Uma pedra? Isso não é pedra nenhuma. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,130 É a ponta de uma flecha. 32 00:02:10,130 --> 00:02:11,798 A ponta de uma flecha indígena. 33 00:02:11,798 --> 00:02:13,049 Já liderei uma visita de estudo 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,926 ao Museu das Culturas do Texas. 35 00:02:14,926 --> 00:02:18,012 Uma menina engoliu uma ponta igual a esta sem querer. 36 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 Também achou que era uma pedra. 37 00:02:19,556 --> 00:02:22,934 Aprendemos na escola que já não se chamam indígenas. 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,395 Chamam-se "nativos americanos". 39 00:02:25,395 --> 00:02:28,439 É como dizer "parceiro do mesmo sexo" em vez de... 40 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 - Bobby! - Bobby! 41 00:02:43,830 --> 00:02:45,707 Fixe, pai. O que é isso? 42 00:02:45,707 --> 00:02:47,584 Uma coisa indígena antiga. 43 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 Para que serve? 44 00:02:49,002 --> 00:02:53,381 Não percebo muito de indígenas, mas percebo de ferramentas. 45 00:02:53,381 --> 00:02:56,259 Se tivesse de adivinhar, diria que enfiavam uma coisa destas 46 00:02:56,259 --> 00:02:58,887 na cabeça de um branco, 47 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 torciam assim a pega 48 00:03:00,430 --> 00:03:03,057 e o sangue escorria por este buraco. 49 00:03:07,061 --> 00:03:09,105 Sim, é para isso que serve. 50 00:03:09,189 --> 00:03:12,692 Pensei que as tribos que viviam por aqui eram pacíficas. 51 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 Bem, vou chegar ao fundo da questão. 52 00:03:14,611 --> 00:03:17,030 Odiaria usar mal uma ferramenta. 53 00:03:25,747 --> 00:03:26,789 Olá, Nancy. 54 00:03:26,873 --> 00:03:29,000 Lamento, querido. 55 00:03:29,000 --> 00:03:30,251 O Dale está a trabalhar. 56 00:03:30,335 --> 00:03:32,003 Sim. 57 00:03:33,463 --> 00:03:35,340 Não estou à procura do Dale. 58 00:03:36,633 --> 00:03:39,469 Estou à procura do John Redcorn. 59 00:03:47,560 --> 00:03:49,938 John Redcorn, é para ti. 60 00:03:57,528 --> 00:03:58,571 Hank. 61 00:03:58,655 --> 00:04:01,241 A Nancy tem uma massagem terapêutica. 62 00:04:01,241 --> 00:04:02,825 Para as enxaquecas. 63 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 Ouve, encontrei esta coisa indígena, 64 00:04:07,830 --> 00:04:09,707 indígena nativa, no meu jardim 65 00:04:09,791 --> 00:04:12,377 e pensei que podias saber o que é. 66 00:04:12,377 --> 00:04:14,921 É uma ferramenta usada para alisar a haste de uma flecha. 67 00:04:14,921 --> 00:04:19,676 Num aperto, dava para enfiar no tronco encefálico de alguém, certo? 68 00:04:19,676 --> 00:04:22,720 Sim, mas isso aplica-se a quase todas as ferramentas. 69 00:04:22,804 --> 00:04:24,722 Sim, acho que sim. 70 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 Um tesouro como este é inestimável para o meu povo. 71 00:04:28,226 --> 00:04:31,562 A sério? Quanto achas que valerá para o meu povo? 72 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 Um museu ou uma universidade podem dar-te 50 dólares. 73 00:04:35,692 --> 00:04:37,986 Cinquenta dólares? 74 00:04:37,986 --> 00:04:40,488 Isto dava para uma nova lâmina para o motocultor. 75 00:04:40,488 --> 00:04:43,116 Hank, pensa no que estás a fazer. 76 00:04:43,116 --> 00:04:45,702 É errado levar o que pertence a outra pessoa... 77 00:04:45,702 --> 00:04:48,454 John Redcorn! 78 00:04:48,538 --> 00:04:49,831 Bem, pensa nisso. 79 00:04:52,792 --> 00:04:55,295 UNIVERSIDADE DE ARLEN 80 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Olá, meu. Assinas uma petição para legalizar o cânhamo? 81 00:05:06,556 --> 00:05:07,598 O que é cânhamo? 82 00:05:07,682 --> 00:05:09,600 É uma fonte barata e resistente 83 00:05:09,684 --> 00:05:13,479 de fibras que podem ser usadas para fazer roupa, corda e papel. 84 00:05:13,563 --> 00:05:15,773 Regulação excessiva típica do governo. 85 00:05:15,857 --> 00:05:17,775 Porque não legalizariam isto? 86 00:05:17,859 --> 00:05:19,777 Porque é 87 00:05:19,861 --> 00:05:22,905 basicamente... marijuana. 88 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 O vulcão entrou em erupção tão de repente 89 00:05:26,993 --> 00:05:29,912 que a aldeia e as pessoas ficaram logo envoltas em lava, 90 00:05:29,996 --> 00:05:33,624 criando um instantâneo, por assim dizer, da vida quotidiana naquele exato momento. 91 00:05:33,708 --> 00:05:36,753 E quando nós, arqueólogos, revelámos aquele instantâneo, 92 00:05:36,753 --> 00:05:39,255 acreditem, ninguém está a sorrir. 93 00:05:39,339 --> 00:05:40,673 Até amanhã. 94 00:05:45,845 --> 00:05:47,638 Isso mesmo, são seios. 95 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 Grande coisa. 96 00:05:51,184 --> 00:05:53,436 Desculpe, professor. Sou o Hank Hill. 97 00:05:53,436 --> 00:05:56,272 Não sei se recebeu a minha mensagem de <i>voice mail.</i> 98 00:05:56,356 --> 00:05:57,648 Dizia para carregar no cardinal. 99 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 O tipo do artefacto, sim. Não tem de carregar no cardinal. 100 00:06:00,151 --> 00:06:01,778 Então, o que tem para mim? 101 00:06:01,778 --> 00:06:06,574 Tenho esta ponta de flecha e isto é um alisador de haste. 102 00:06:06,574 --> 00:06:09,035 Quanto acha que valem? 103 00:06:09,035 --> 00:06:12,205 A ponta da flecha não vale nada. É lixo. 104 00:06:12,205 --> 00:06:14,582 Quer que a deite fora? Eu deito. 105 00:06:14,582 --> 00:06:15,750 E o outro? 106 00:06:15,750 --> 00:06:20,755 Um membro da tribo Caddo podia ter trocado isto por uma tanga nova. 107 00:06:20,755 --> 00:06:23,049 Quanto vale um fundilho de cabedal nos dias de hoje? 108 00:06:23,049 --> 00:06:24,842 Não faço a mínima ideia. 109 00:06:24,926 --> 00:06:26,636 Não pode ser mais do que 10 dólares, certo? 110 00:06:26,636 --> 00:06:28,012 Espere um minuto. 111 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 Um indígena meu amigo disse que era sagrado. 112 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 Deixe-me explicar-lhe uma coisa, Sr. Hill. 113 00:06:32,392 --> 00:06:35,019 Para os nativos americanos, tudo é sagrado. 114 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 O Sol, a terra. 115 00:06:36,604 --> 00:06:37,980 Quer pagar-me pelo ar que respira 116 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 desde que chegou? 117 00:06:38,940 --> 00:06:39,982 Isso também é sagrado. 118 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Não quero discutir isto. 119 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 Aceito os dez dólares. 120 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 Conte. Está tudo aí. 121 00:06:48,866 --> 00:06:49,826 Pronto. 122 00:06:56,582 --> 00:06:58,960 Não tinhas o direito de vender os artefactos, Hank. 123 00:06:58,960 --> 00:07:00,753 Esta casa pertence-nos aos dois. 124 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 Porque estás tão chateada? 125 00:07:02,422 --> 00:07:04,173 Recebi 10 dólares por uma porcaria 126 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 que o Bobby teria acabado por engolir. 127 00:07:06,426 --> 00:07:08,177 Aqueles objetos eram culturais. 128 00:07:08,261 --> 00:07:10,221 Podiam ter expandido a mente do Bobby 129 00:07:10,221 --> 00:07:13,307 e eu quero que o cérebro do meu filho inche 130 00:07:13,391 --> 00:07:14,517 o máximo possível. 131 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 O que estão a fazer? 132 00:07:21,399 --> 00:07:23,860 Estão a comer frango frito ao pequeno-almoço? 133 00:07:24,861 --> 00:07:28,406 Estamos a arranjar ossos para o trabalho de Estudos Sociais do Bobby. 134 00:07:28,406 --> 00:07:31,993 É um colar nativo americano, como usavam os Tonkawa. 135 00:07:31,993 --> 00:07:33,703 Ia levar a ponta da flecha 136 00:07:33,703 --> 00:07:36,414 e ter um "Excelente" e talvez ir para a faculdade. 137 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Mas a mãe diz que vendeste o meu futuro por dez dólares. 138 00:07:39,834 --> 00:07:42,628 Espero que estejas feliz. 139 00:07:42,712 --> 00:07:44,130 Ainda é a mãe a falar. 140 00:07:48,759 --> 00:07:51,053 Desculpem, cavalheiros, mas não estamos à procura 141 00:07:51,137 --> 00:07:52,054 de uma nova religião. 142 00:07:52,138 --> 00:07:54,098 Quem, eu? Não, não. 143 00:07:54,182 --> 00:07:55,391 Sou arqueólogo. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,185 Professor John Lerner, doutorado. 145 00:07:57,185 --> 00:07:59,520 Peggy Hill. 146 00:07:59,604 --> 00:08:01,063 Também sou professora. 147 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 Substituta de Espanhol. 148 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 O seu marido foi ter comigo com a ponta de uma flecha Caddo. 149 00:08:05,860 --> 00:08:09,447 Fui eu que determinei que não era uma pedra. 150 00:08:09,447 --> 00:08:12,325 Então, é amiga da arqueologia. 151 00:08:12,325 --> 00:08:14,994 E a arqueologia precisa de todos os amigos que conseguir, 152 00:08:14,994 --> 00:08:16,662 com tanta burocracia que levamos. 153 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 Olhe para isto. 154 00:08:17,914 --> 00:08:20,208 As peças que o seu marido encontrou não valiam muito. 155 00:08:20,208 --> 00:08:23,085 Mas quem sabe. Amanhã, se procuramos por aqui, 156 00:08:23,169 --> 00:08:25,379 posso encontrar algo de verdadeiro valor cultural. 157 00:08:25,463 --> 00:08:27,798 Por favor, fiquem à vontade. 158 00:08:27,882 --> 00:08:29,133 É o que estou a dizer. 159 00:08:29,217 --> 00:08:31,761 Querem papelada, uma assinatura do proprietário. 160 00:08:31,761 --> 00:08:33,554 Tecnicamente, eu nem devia estar aqui. 161 00:08:33,638 --> 00:08:35,139 Não seja tolo. Dê cá isso. 162 00:08:37,266 --> 00:08:39,936 Agradeço-lhe. A arqueologia agradece-lhe. 163 00:08:39,936 --> 00:08:42,605 E, acima de tudo, quero que se agradeça a si mesma. 164 00:08:42,605 --> 00:08:44,565 Não. Não poderia. 165 00:08:44,649 --> 00:08:46,234 Por avançar o conhecimento, Peggy. 166 00:08:46,234 --> 00:08:47,568 Vá lá, quero ouvir. 167 00:08:47,652 --> 00:08:49,654 Bem, obrigada, Peggy Hill. 168 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 De nada. 169 00:08:51,822 --> 00:08:53,950 O segredo é fingir que são especiais. 170 00:08:53,950 --> 00:08:55,826 Podia ter conseguido a escritura da casa, 171 00:08:55,910 --> 00:08:57,703 se tivesse elogiado os óculos parvos. 172 00:08:59,247 --> 00:09:00,498 O que foi aquilo? 173 00:09:00,498 --> 00:09:03,584 Nada. O professor, meu amigo, só queria saber 174 00:09:03,668 --> 00:09:06,003 se podia vir amanhã perfurar a relva em busca de artefactos. 175 00:09:06,087 --> 00:09:07,505 Claro que disse que sim. 176 00:09:07,505 --> 00:09:11,008 Como é que fizeste isso, Peggy? Sem sequer me perguntar? 177 00:09:11,092 --> 00:09:14,262 Vendeste a ponta da flecha sem me perguntar. 178 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 Está bem. Estamos quites. 179 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 Mas acho que deves um pedido de desculpas ao meu relvado. 180 00:09:21,060 --> 00:09:22,061 Estamos à espera. 181 00:09:23,896 --> 00:09:25,398 Peggy? 182 00:09:28,192 --> 00:09:29,610 Não basta pensar, 183 00:09:29,694 --> 00:09:31,529 tens de o dizer em voz alta. 184 00:09:34,657 --> 00:09:35,491 Hank. 185 00:09:35,575 --> 00:09:38,244 Não tinhas dito ao Dale para não cortar relva a estas horas? 186 00:09:38,244 --> 00:09:39,287 O quê? 187 00:09:40,204 --> 00:09:42,456 Não é o corta-relva do Dale. 188 00:09:42,540 --> 00:09:44,208 Não é sequer um corta-relva. 189 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 Não! 190 00:09:49,589 --> 00:09:56,596 Não! 191 00:10:04,353 --> 00:10:07,023 "As mencionadas malditas antiguidades 192 00:10:07,023 --> 00:10:08,566 nos termos do domínio público, 193 00:10:08,566 --> 00:10:11,319 Artigo 10.o do Código de Recurso Estatal." 194 00:10:11,319 --> 00:10:12,987 Digo-te uma coisa, é irrefutável. 195 00:10:12,987 --> 00:10:16,949 Boomhauer, não percebi nada do que disseste. 196 00:10:17,033 --> 00:10:18,659 Maldito "legalês". 197 00:10:18,743 --> 00:10:20,202 Nunca pensei que chegaria o dia 198 00:10:20,286 --> 00:10:22,121 em que o meu próprio governo andaria por aí 199 00:10:22,121 --> 00:10:23,873 a roubar terras das pessoas. 200 00:10:23,873 --> 00:10:25,291 Pensa nisso, Hank. 201 00:10:25,291 --> 00:10:29,211 Não foi o que aconteceu a quem viveu aqui antes de nós? 202 00:10:39,347 --> 00:10:40,765 O que estão a fazer? 203 00:10:40,765 --> 00:10:42,266 É a minha sebe de privacidade! 204 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 Olá, tio Hank. 205 00:10:44,810 --> 00:10:47,480 Espero que não te importes, mas peguei na tua lâmina. 206 00:10:47,480 --> 00:10:48,773 Pronto, já chega! 207 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 Saiam todos da minha propriedade. 208 00:10:50,900 --> 00:10:52,234 Já disse para saírem! 209 00:10:52,318 --> 00:10:54,153 Não me obriguem a chamar a polícia! 210 00:10:54,153 --> 00:10:55,196 Força. 211 00:10:55,196 --> 00:10:57,365 Aproveite para lhes dizer que está a invadir 212 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 um local arqueológico protegido. 213 00:11:00,284 --> 00:11:03,954 O que vou dizer vai contra tudo em que acredito, 214 00:11:04,038 --> 00:11:06,874 mas jogou sujo e não me deu alternativa. 215 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 Está processado, senhor. 216 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 São todos testemunhas e também vão ser processados. 217 00:11:13,339 --> 00:11:15,508 E o professor é a testemunha disso. 218 00:11:16,592 --> 00:11:17,927 Quero os vossos nomes. 219 00:11:17,927 --> 00:11:21,681 Não quero nomes com piadinhas. 220 00:11:21,681 --> 00:11:24,600 A minha esposa é professora substituta. Sei os truques todos. 221 00:11:28,896 --> 00:11:30,064 O que acha que é? 222 00:11:30,064 --> 00:11:31,273 Ainda não tenho a certeza. 223 00:11:32,692 --> 00:11:35,027 Acho que é um vaso de barro. 224 00:11:35,111 --> 00:11:36,987 Mais provavelmente uma tigela de cerâmica. 225 00:11:38,197 --> 00:11:39,156 Talvez tenha razão. 226 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Sim. Dá-me licença? 227 00:11:45,788 --> 00:11:48,916 Peggy, não vais acreditar no que aquele professor idiota fez. 228 00:11:48,916 --> 00:11:51,961 Pôs terra na minha pilha de compostagem! 229 00:11:51,961 --> 00:11:55,464 Hank, por favor. O Professor Lerner não é idiota. 230 00:11:55,548 --> 00:11:56,924 Na verdade, é um génio. 231 00:11:56,924 --> 00:12:00,720 E isso é o mais distante que há de idiota antes de chegar à loucura. 232 00:12:00,720 --> 00:12:02,763 Talvez devêssemos convidar o professor para jantar. 233 00:12:02,847 --> 00:12:04,432 O Bobby podia aprender muito com ele. 234 00:12:04,432 --> 00:12:07,101 Não transformes o jantar em escola, Peggy. 235 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 Jantar é das poucas coisas que o Bobby faz bem. 236 00:12:09,812 --> 00:12:12,940 Ele é bom com o garfo e a faca. Nisso, tens razão. 237 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Mas é altura de passar ao nível seguinte. 238 00:12:15,860 --> 00:12:17,653 Aprender a arte da conversação 239 00:12:17,737 --> 00:12:20,030 e beber sem palhinha. 240 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Nunca esquecerei 241 00:12:21,407 --> 00:12:23,993 quando a exposição sobre o Rei Tut foi à minha cidade. 242 00:12:23,993 --> 00:12:28,330 Estou naquele museu, entre artefactos inestimáveis, 243 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 a pensar: "Consigo fazer melhor." 244 00:12:29,707 --> 00:12:31,834 Três anos depois, tirei o meu primeiro doutoramento. 245 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 Na Universidade de Chicago. 246 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 É uma das melhores faculdades do país. 247 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Faculdade? 248 00:12:37,590 --> 00:12:39,884 Nem têm uma equipa de futebol americano. 249 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 Gostas de futebol americano, Bobby? 250 00:12:42,136 --> 00:12:43,929 Sabias que os indígenas Caddo 251 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 tinham um jogo parecido? 252 00:12:45,598 --> 00:12:46,974 Chamavam-lhe <i>chunkee.</i> 253 00:12:46,974 --> 00:12:49,977 Mas usavam paus, dardos e discos de pedra. 254 00:12:49,977 --> 00:12:52,229 Conte-me mais, professor. 255 00:12:52,313 --> 00:12:53,230 Certo, mãe? 256 00:13:03,532 --> 00:13:07,244 Muito bem. Se os Caddo sabiam jogar <i>chunkee</i> com um disco de pedra, 257 00:13:07,328 --> 00:13:08,913 porque não inventaram a roda? 258 00:13:08,913 --> 00:13:10,581 - Peggy. - Não. 259 00:13:10,581 --> 00:13:12,541 Não me pode surpreender e ir embora. 260 00:13:12,625 --> 00:13:14,043 Desculpe, amanhã é um grande dia. 261 00:13:14,043 --> 00:13:15,586 Vamos escavar as suas roseiras. 262 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 Que emocionante. 263 00:13:16,754 --> 00:13:18,464 Talvez a Peggy e o Bobby queiram ajudar-me. 264 00:13:18,464 --> 00:13:20,382 Não acredito. A nossa primeira escavação. 265 00:13:20,466 --> 00:13:22,092 Lembro-me da minha primeira. 266 00:13:22,176 --> 00:13:23,677 O Finis Frost. 267 00:13:23,761 --> 00:13:26,722 Foi lá que descobri a minha primeira pulseira <i>wahasha.</i> 268 00:13:26,806 --> 00:13:27,890 Esta é uma réplica. 269 00:13:27,890 --> 00:13:31,602 A verdadeira é muito frágil e não combina com esta camisola. 270 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 É linda. 271 00:13:33,646 --> 00:13:35,189 Um homem com joias. 272 00:13:35,189 --> 00:13:36,482 Que engraçado! 273 00:13:36,482 --> 00:13:37,650 É como na PBS. 274 00:13:37,650 --> 00:13:39,527 Bobby. 275 00:13:39,527 --> 00:13:41,946 Uma pulseira <i>wahasha</i> não é uma joia. 276 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 É um distintivo de honra. 277 00:13:43,489 --> 00:13:45,991 Um jovem corajoso daria uma a uma rapariga de quem gostasse 278 00:13:46,075 --> 00:13:47,326 como símbolo da ligação deles. 279 00:13:47,326 --> 00:13:48,953 <i>"Wahasha"</i> significa ligação. 280 00:13:50,246 --> 00:13:51,747 Mas também pode significar muito mais. 281 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 Como <i>"aloha".</i> 282 00:13:55,793 --> 00:13:58,003 Significa "olá" e "adeus". 283 00:13:58,087 --> 00:14:00,464 - Na verdade, é mais... - Bem, <i>aloha.</i> 284 00:14:00,548 --> 00:14:01,590 Adeus. 285 00:14:03,843 --> 00:14:06,470 Antes de falarmos sobre este cemitério indígena, 286 00:14:06,554 --> 00:14:09,974 quero dizer duas coisas. Primeiro, obrigado à Prof. Peggy Hill 287 00:14:09,974 --> 00:14:11,642 por organizar esta visita de estudo. 288 00:14:11,642 --> 00:14:14,687 Segundo, se uma mão ossuda sair do solo 289 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 e tentar arrastar-vos para a sepultura, mantenham-se calmos. 290 00:14:19,233 --> 00:14:20,901 A sério, mantenham-se calmos. 291 00:14:22,111 --> 00:14:25,823 Bem, quem me sabe dizer as tribos indígenas de Arlen? 292 00:14:30,536 --> 00:14:33,330 Prof. Hill, esclareça-nos, por favor. 293 00:14:33,414 --> 00:14:34,999 Se não estou enganada, 294 00:14:34,999 --> 00:14:36,375 e posso estar, 295 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 a tribo Caddo foi a primeira desta região. 296 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 É isso mesmo. 297 00:14:46,468 --> 00:14:49,722 <i>Um sistema de alta pressão pode baixar as temperaturas...</i> 298 00:14:49,722 --> 00:14:51,181 Onde estiveste? 299 00:14:51,265 --> 00:14:54,101 Perdeste o desporto e metade da meteorologia. 300 00:14:54,101 --> 00:14:57,855 Eu e o Bobby passámos o dia no jardim a escavar coisas. 301 00:14:57,855 --> 00:15:01,442 Já agora, ele agora já sabe que o gato não fugiu. 302 00:15:01,442 --> 00:15:03,027 O que perdi? 303 00:15:03,027 --> 00:15:07,239 Outra liga nova de futebol, 30 % de possibilidade de chuva. 304 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Chuva? É melhor avisar o professor. 305 00:15:10,326 --> 00:15:12,244 Deixou a capota do carro aberta. 306 00:15:13,412 --> 00:15:14,997 Acho que me vou deitar. 307 00:15:17,625 --> 00:15:19,668 Mas que raio? 308 00:15:19,752 --> 00:15:22,046 Luzes de estádio. Como usam os Cowboys. 309 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 Agora o professor pode escavar a noite toda, se quiser. 310 00:15:24,590 --> 00:15:26,717 Os Cowboys estimariam o meu relvado, 311 00:15:26,717 --> 00:15:29,345 não o transformariam num circo de aberrações. 312 00:15:29,345 --> 00:15:31,889 Não tem sido tudo mau, Hank. 313 00:15:31,889 --> 00:15:34,975 Perdemos um relvado, mas o Bobby ganhou um exemplo. 314 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 Eu sou o exemplo dele, 315 00:15:36,894 --> 00:15:39,563 não aquele intelectual de pulseira. 316 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Não sei o que tens contra o professor. 317 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 Acho que faria bem a todos 318 00:15:43,776 --> 00:15:45,194 passarmos mais tempo com ele. 319 00:15:45,194 --> 00:15:47,821 Agora, se me dás licença, devia ir avisá-lo. 320 00:15:47,905 --> 00:15:49,531 O carro dele tem assentos de pele. 321 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 Muito bem, agora pegue no pincel. 322 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 E, muito suavemente e com cuidado, varra. 323 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 É muito boa nisto. 324 00:16:08,092 --> 00:16:10,719 Sei o que estás a pensar, Hank, e não é verdade. 325 00:16:10,803 --> 00:16:13,430 Às vezes, um tipo suspeita que a esposa 326 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 tem um fraquinho por outro. 327 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 Não é o que estou a pensar. 328 00:16:17,226 --> 00:16:18,978 Estou a pensar... 329 00:16:18,978 --> 00:16:20,229 ...em barras de queijo. 330 00:16:21,855 --> 00:16:24,566 A minha Nancy vai a Corpus Christi este fim de semana 331 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 para um <i>workshop</i> de enxaquecas. 332 00:16:26,944 --> 00:16:29,321 Estou a suspeitar muito. 333 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Adeus, docinho. 334 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 As melhoras! Traz-me um copo de shot. 335 00:16:35,869 --> 00:16:38,205 Ainda bem que o John Redcorn vai com ela. 336 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Ele pode estar atento às coisas. 337 00:16:58,392 --> 00:16:59,685 O que estás a fazer? 338 00:16:59,685 --> 00:17:01,937 Estou a livrar-me de um problema. 339 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 O que é? Opossuns? 340 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 Não. Um arqueólogo otário. 341 00:17:07,401 --> 00:17:08,777 Sabes o que resulta comigo? 342 00:17:08,861 --> 00:17:12,072 Pões uma tampa de arsénico numa fatia de bacon. 343 00:17:12,156 --> 00:17:14,491 Bem, isso seria homicídio, Bill. 344 00:17:21,206 --> 00:17:23,500 O que achas que aconteceria se este sabichão 345 00:17:23,584 --> 00:17:26,336 encontrasse um artefacto falso e achasse que era real? 346 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 O que pensaria a Peggy dele? 347 00:17:29,923 --> 00:17:32,092 Percebo sobretudo de opossuns. 348 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 Encontrou alguma coisa? 349 00:18:07,628 --> 00:18:09,338 Não, ainda não. 350 00:18:09,338 --> 00:18:11,048 Esteve nisso toda a manhã. 351 00:18:11,048 --> 00:18:13,342 Achei que já teria descoberto algo. 352 00:18:13,342 --> 00:18:15,469 A arqueologia é um jogo de paciência. 353 00:18:15,469 --> 00:18:17,805 Parece-se muito com a pesca. 354 00:18:17,805 --> 00:18:20,099 Às vezes, quando não temos sorte 355 00:18:20,099 --> 00:18:22,810 num sítio, vamos para um sítio novo. 356 00:18:22,810 --> 00:18:24,353 Como ali. 357 00:18:24,353 --> 00:18:26,480 Sim, era ali que eu pescaria. 358 00:18:26,480 --> 00:18:27,773 Mesmo ali. 359 00:18:31,110 --> 00:18:32,986 Professor, venha depressa! 360 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Encontrei algo. 361 00:18:39,076 --> 00:18:40,828 Peggy, não! Deixa isso em paz! 362 00:18:40,828 --> 00:18:42,496 Não sabes o que estás a fazer. 363 00:18:42,496 --> 00:18:44,289 É isso que pensas? 364 00:18:44,373 --> 00:18:46,708 Não sei se o Professor Lerner concordaria contigo. 365 00:18:46,792 --> 00:18:47,960 Ficarias surpreendido 366 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 com o que aprendi com ele esta semana. 367 00:18:49,670 --> 00:18:52,965 Bem, o que acha que é, professor? 368 00:18:52,965 --> 00:18:55,968 Não, não. Diga-nos o que acha, Peggy. 369 00:18:55,968 --> 00:18:57,761 Está bem. 370 00:18:57,845 --> 00:19:02,599 É provável que isto seja um colar de guerreiros Tonkawa. 371 00:19:02,683 --> 00:19:04,560 Feito a partir de... 372 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 ...ossos dos dedos do inimigo. 373 00:19:07,688 --> 00:19:10,232 A sério? Ossos dos dedos? Fascinante. 374 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 Como chegou a essa conclusão? 375 00:19:11,567 --> 00:19:13,068 Bem, 376 00:19:13,152 --> 00:19:14,611 são ossos. 377 00:19:14,695 --> 00:19:15,988 Têm o tamanho de dedos. 378 00:19:15,988 --> 00:19:19,283 Juntei dois mais dois e acrescentei um polegar. 379 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 Tive uma ideia doida. 380 00:19:22,828 --> 00:19:25,414 Vamos descobrir o que realmente é. 381 00:19:25,414 --> 00:19:26,707 Scott. 382 00:19:30,711 --> 00:19:31,837 Parecem ossos de galinha. 383 00:19:31,837 --> 00:19:33,547 Correto. Barbara. 384 00:19:33,547 --> 00:19:35,841 Arranhados com uma fita de lixa. 385 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 Claro. Andrea. 386 00:19:37,134 --> 00:19:39,178 E unidos com fio de papagaio. 387 00:19:39,178 --> 00:19:40,220 Bingo! 388 00:19:40,304 --> 00:19:42,055 Eles fazem isto parecer tão fácil! 389 00:19:42,139 --> 00:19:43,640 Sabe o segredo? 390 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 São arqueólogos. 391 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 O quê? 392 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Não percebo. 393 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Já percebi. 394 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Arqueólogos, certo. 395 00:19:53,901 --> 00:19:55,068 Arqueólogos. 396 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 Sou tão idiota. 397 00:20:00,199 --> 00:20:01,742 Não acredites nisso, Peggy. 398 00:20:01,742 --> 00:20:03,493 Eles não são assim tão inteligentes. 399 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Não usei fio de papagaio. 400 00:20:05,579 --> 00:20:08,123 Usei fio de enfardar. 401 00:20:08,207 --> 00:20:09,666 Tu? 402 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 Mas porquê? 403 00:20:11,210 --> 00:20:13,670 Não basta pensares que sou idiota? 404 00:20:13,754 --> 00:20:15,756 Também tens de me pôr a fazer figura de idiota? 405 00:20:15,756 --> 00:20:17,966 O quê? Não estava a tentar... 406 00:20:18,050 --> 00:20:20,969 Peggy, és a única aqui que respeito. 407 00:20:21,053 --> 00:20:23,096 Queria que ele fizesse figura de idiota. 408 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Não me digas que estavas com ciúmes. 409 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 Não! 410 00:20:29,186 --> 00:20:30,896 Estava só... 411 00:20:30,896 --> 00:20:34,775 ...zangado por passares o teu tempo todo com ele. 412 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 E... 413 00:20:36,068 --> 00:20:39,112 ...queria que o passasses comigo. 414 00:20:39,196 --> 00:20:40,864 Não teve nada que ver com ciúmes. 415 00:20:43,909 --> 00:20:45,744 Hank. 416 00:20:45,744 --> 00:20:49,373 Tenho uma coisa no olho, mas também estou a chorar. 417 00:20:59,508 --> 00:21:00,759 Está a rir-se de quê? 418 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 É engraçado, não é? Parece que podia 419 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 ter marcado pontos com a sua esposa 420 00:21:03,804 --> 00:21:05,847 pelo preço de uma pulseira falsa. - O quê? 421 00:21:09,351 --> 00:21:11,812 Está bem. Empurrou-me. 422 00:21:11,812 --> 00:21:13,939 O que for preciso para que se sinta bem consigo próprio. 423 00:21:15,899 --> 00:21:17,901 Sr. Hill, a violência não resolve nada. 424 00:21:17,985 --> 00:21:19,486 Porque não discutimos isto como... 425 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 Sabe o que é irónico nisto? 426 00:21:22,406 --> 00:21:24,658 É o senhor que agora está a fazer figura de idiota. 427 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 Está bem. 428 00:21:27,244 --> 00:21:28,537 É mais forte do que eu. 429 00:21:28,537 --> 00:21:29,913 Já provou isso. Está bem. 430 00:21:31,248 --> 00:21:32,416 Começo a gostar disto. 431 00:21:32,416 --> 00:21:35,043 Mesmo. Quero que me empurre para o buraco. 432 00:21:35,127 --> 00:21:36,670 Por favor, empurre-me para o buraco. 433 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 Está bem. 434 00:22:09,911 --> 00:22:11,872 {\an8}Vai cansar-se disto muito antes de mim. 435 00:22:13,790 --> 00:22:15,792 Tradução: Cláudia Pereira 435 00:22:16,305 --> 00:23:16,699