"King of the Hill" Arrow Head
ID | 13212124 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Arrow Head |
Release Name | King.of.the.Hill.S02E03.The.Arrowhead.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track15_[por] |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 620200 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,914 --> 00:00:44,794
Cavalheiros, o motocultor John Deere 518R.
3
00:00:44,878 --> 00:00:46,463
Olha bem, filho.
4
00:00:46,463 --> 00:00:49,466
{\an8}Cinco cavalos de potência,
motor Briggs & Stratton
5
00:00:49,466 --> 00:00:54,137
{\an8}dezasseis dentes resistentes ao calor,
pneus de 40 cm com sulcos
6
00:00:54,137 --> 00:00:58,808
{\an8}e, se não me engano,
este modelo traz um boné.
7
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
Posso ficar com ele?
8
00:01:04,272 --> 00:01:06,524
O Bobby também devia ver isto.
9
00:01:06,608 --> 00:01:08,234
Bobby!
10
00:01:08,318 --> 00:01:11,738
{\an8}Bobby, podes aprender muito com a PBS
11
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
{\an8}graças ao apoio de espectadores como eu.
12
00:01:14,157 --> 00:01:16,993
{\an8}Bobby, vem conhecer
o nosso novo motocultor.
13
00:01:17,077 --> 00:01:20,914
{\an8}Mais logo, Hank.
Agora é o momento da TV educacional.
14
00:01:20,914 --> 00:01:23,917
{\an8}O que vamos ver é comédia britânica.
15
00:01:23,917 --> 00:01:27,295
{\an8}Ao início, talvez não percebas tudo
porque é mais sofisticado
16
00:01:27,295 --> 00:01:28,713
do que estamos habituados.
17
00:01:29,923 --> 00:01:32,342
Aquele homem está de vestido.
18
00:01:32,342 --> 00:01:34,135
Exato.
19
00:01:34,219 --> 00:01:35,470
{\an8}Não posso esperar mais.
20
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
{\an8}O Bobby vai ter de ver a cassete.
21
00:01:44,604 --> 00:01:46,314
Mas que...?
22
00:01:46,314 --> 00:01:47,899
{\an8}Que chique!
23
00:01:47,899 --> 00:01:50,568
{\an8}Tenho um foguete na meia.
24
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
{\an8}Sim, primeiro-ministro.
25
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
"Fabricado na América"
26
00:01:56,116 --> 00:01:59,244
não pode ser uma jogada de marketing
como o "sem risco para golfinhos".
27
00:01:59,244 --> 00:02:01,121
Tem de significar alguma coisa.
28
00:02:01,121 --> 00:02:02,580
O que se passa, pai?
29
00:02:02,664 --> 00:02:05,625
Esta maldita pedra
rebentou-me com o motocultor.
30
00:02:05,625 --> 00:02:08,503
Uma pedra? Isso não é pedra nenhuma.
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,130
É a ponta de uma flecha.
32
00:02:10,130 --> 00:02:11,798
A ponta de uma flecha indígena.
33
00:02:11,798 --> 00:02:13,049
Já liderei uma visita de estudo
34
00:02:13,133 --> 00:02:14,926
ao Museu das Culturas do Texas.
35
00:02:14,926 --> 00:02:18,012
Uma menina engoliu
uma ponta igual a esta sem querer.
36
00:02:18,096 --> 00:02:19,556
Também achou que era uma pedra.
37
00:02:19,556 --> 00:02:22,934
Aprendemos na escola
que já não se chamam indígenas.
38
00:02:22,934 --> 00:02:25,395
Chamam-se "nativos americanos".
39
00:02:25,395 --> 00:02:28,439
É como dizer "parceiro do mesmo sexo"
em vez de...
40
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
- Bobby!
- Bobby!
41
00:02:43,830 --> 00:02:45,707
Fixe, pai. O que é isso?
42
00:02:45,707 --> 00:02:47,584
Uma coisa indígena antiga.
43
00:02:47,584 --> 00:02:48,918
Para que serve?
44
00:02:49,002 --> 00:02:53,381
Não percebo muito de indígenas,
mas percebo de ferramentas.
45
00:02:53,381 --> 00:02:56,259
Se tivesse de adivinhar,
diria que enfiavam uma coisa destas
46
00:02:56,259 --> 00:02:58,887
na cabeça de um branco,
47
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
torciam assim a pega
48
00:03:00,430 --> 00:03:03,057
e o sangue escorria por este buraco.
49
00:03:07,061 --> 00:03:09,105
Sim, é para isso que serve.
50
00:03:09,189 --> 00:03:12,692
Pensei que as tribos
que viviam por aqui eram pacíficas.
51
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
Bem, vou chegar ao fundo da questão.
52
00:03:14,611 --> 00:03:17,030
Odiaria usar mal uma ferramenta.
53
00:03:25,747 --> 00:03:26,789
Olá, Nancy.
54
00:03:26,873 --> 00:03:29,000
Lamento, querido.
55
00:03:29,000 --> 00:03:30,251
O Dale está a trabalhar.
56
00:03:30,335 --> 00:03:32,003
Sim.
57
00:03:33,463 --> 00:03:35,340
Não estou à procura do Dale.
58
00:03:36,633 --> 00:03:39,469
Estou à procura do John Redcorn.
59
00:03:47,560 --> 00:03:49,938
John Redcorn, é para ti.
60
00:03:57,528 --> 00:03:58,571
Hank.
61
00:03:58,655 --> 00:04:01,241
A Nancy tem uma massagem terapêutica.
62
00:04:01,241 --> 00:04:02,825
Para as enxaquecas.
63
00:04:04,452 --> 00:04:06,829
Ouve, encontrei esta coisa indígena,
64
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
indígena nativa, no meu jardim
65
00:04:09,791 --> 00:04:12,377
e pensei que podias saber o que é.
66
00:04:12,377 --> 00:04:14,921
É uma ferramenta usada
para alisar a haste de uma flecha.
67
00:04:14,921 --> 00:04:19,676
Num aperto, dava para enfiar
no tronco encefálico de alguém, certo?
68
00:04:19,676 --> 00:04:22,720
Sim, mas isso aplica-se
a quase todas as ferramentas.
69
00:04:22,804 --> 00:04:24,722
Sim, acho que sim.
70
00:04:24,806 --> 00:04:28,142
Um tesouro como este
é inestimável para o meu povo.
71
00:04:28,226 --> 00:04:31,562
A sério?
Quanto achas que valerá para o meu povo?
72
00:04:31,646 --> 00:04:35,608
Um museu ou uma universidade
podem dar-te 50 dólares.
73
00:04:35,692 --> 00:04:37,986
Cinquenta dólares?
74
00:04:37,986 --> 00:04:40,488
Isto dava para uma nova lâmina
para o motocultor.
75
00:04:40,488 --> 00:04:43,116
Hank, pensa no que estás a fazer.
76
00:04:43,116 --> 00:04:45,702
É errado levar
o que pertence a outra pessoa...
77
00:04:45,702 --> 00:04:48,454
John Redcorn!
78
00:04:48,538 --> 00:04:49,831
Bem, pensa nisso.
79
00:04:52,792 --> 00:04:55,295
UNIVERSIDADE DE ARLEN
80
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
Olá, meu. Assinas uma petição
para legalizar o cânhamo?
81
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
O que é cânhamo?
82
00:05:07,682 --> 00:05:09,600
É uma fonte barata e resistente
83
00:05:09,684 --> 00:05:13,479
de fibras que podem ser usadas
para fazer roupa, corda e papel.
84
00:05:13,563 --> 00:05:15,773
Regulação excessiva típica do governo.
85
00:05:15,857 --> 00:05:17,775
Porque não legalizariam isto?
86
00:05:17,859 --> 00:05:19,777
Porque é
87
00:05:19,861 --> 00:05:22,905
basicamente... marijuana.
88
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
O vulcão entrou em erupção tão de repente
89
00:05:26,993 --> 00:05:29,912
que a aldeia e as pessoas
ficaram logo envoltas em lava,
90
00:05:29,996 --> 00:05:33,624
criando um instantâneo, por assim dizer,
da vida quotidiana naquele exato momento.
91
00:05:33,708 --> 00:05:36,753
E quando nós, arqueólogos,
revelámos aquele instantâneo,
92
00:05:36,753 --> 00:05:39,255
acreditem, ninguém está a sorrir.
93
00:05:39,339 --> 00:05:40,673
Até amanhã.
94
00:05:45,845 --> 00:05:47,638
Isso mesmo, são seios.
95
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
Grande coisa.
96
00:05:51,184 --> 00:05:53,436
Desculpe, professor. Sou o Hank Hill.
97
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
Não sei se recebeu
a minha mensagem de <i>voice mail.</i>
98
00:05:56,356 --> 00:05:57,648
Dizia para carregar no cardinal.
99
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
O tipo do artefacto, sim.
Não tem de carregar no cardinal.
100
00:06:00,151 --> 00:06:01,778
Então, o que tem para mim?
101
00:06:01,778 --> 00:06:06,574
Tenho esta ponta de flecha
e isto é um alisador de haste.
102
00:06:06,574 --> 00:06:09,035
Quanto acha que valem?
103
00:06:09,035 --> 00:06:12,205
A ponta da flecha não vale nada.
É lixo.
104
00:06:12,205 --> 00:06:14,582
Quer que a deite fora? Eu deito.
105
00:06:14,582 --> 00:06:15,750
E o outro?
106
00:06:15,750 --> 00:06:20,755
Um membro da tribo Caddo podia ter
trocado isto por uma tanga nova.
107
00:06:20,755 --> 00:06:23,049
Quanto vale um fundilho de cabedal
nos dias de hoje?
108
00:06:23,049 --> 00:06:24,842
Não faço a mínima ideia.
109
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
Não pode ser mais do que 10 dólares, certo?
110
00:06:26,636 --> 00:06:28,012
Espere um minuto.
111
00:06:28,096 --> 00:06:30,431
Um indígena meu amigo
disse que era sagrado.
112
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
Deixe-me explicar-lhe uma coisa, Sr. Hill.
113
00:06:32,392 --> 00:06:35,019
Para os nativos americanos,
tudo é sagrado.
114
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
O Sol, a terra.
115
00:06:36,604 --> 00:06:37,980
Quer pagar-me pelo ar que respira
116
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
desde que chegou?
117
00:06:38,940 --> 00:06:39,982
Isso também é sagrado.
118
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Não quero discutir isto.
119
00:06:41,484 --> 00:06:43,778
Aceito os dez dólares.
120
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
Conte. Está tudo aí.
121
00:06:48,866 --> 00:06:49,826
Pronto.
122
00:06:56,582 --> 00:06:58,960
Não tinhas o direito
de vender os artefactos, Hank.
123
00:06:58,960 --> 00:07:00,753
Esta casa pertence-nos aos dois.
124
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
Porque estás tão chateada?
125
00:07:02,422 --> 00:07:04,173
Recebi 10 dólares por uma porcaria
126
00:07:04,257 --> 00:07:06,426
que o Bobby teria acabado por engolir.
127
00:07:06,426 --> 00:07:08,177
Aqueles objetos eram culturais.
128
00:07:08,261 --> 00:07:10,221
Podiam ter expandido a mente do Bobby
129
00:07:10,221 --> 00:07:13,307
e eu quero que o cérebro
do meu filho inche
130
00:07:13,391 --> 00:07:14,517
o máximo possível.
131
00:07:20,398 --> 00:07:21,399
O que estão a fazer?
132
00:07:21,399 --> 00:07:23,860
Estão a comer frango frito
ao pequeno-almoço?
133
00:07:24,861 --> 00:07:28,406
Estamos a arranjar ossos para o trabalho
de Estudos Sociais do Bobby.
134
00:07:28,406 --> 00:07:31,993
É um colar nativo americano,
como usavam os Tonkawa.
135
00:07:31,993 --> 00:07:33,703
Ia levar a ponta da flecha
136
00:07:33,703 --> 00:07:36,414
e ter um "Excelente"
e talvez ir para a faculdade.
137
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Mas a mãe diz que vendeste
o meu futuro por dez dólares.
138
00:07:39,834 --> 00:07:42,628
Espero que estejas feliz.
139
00:07:42,712 --> 00:07:44,130
Ainda é a mãe a falar.
140
00:07:48,759 --> 00:07:51,053
Desculpem, cavalheiros,
mas não estamos à procura
141
00:07:51,137 --> 00:07:52,054
de uma nova religião.
142
00:07:52,138 --> 00:07:54,098
Quem, eu? Não, não.
143
00:07:54,182 --> 00:07:55,391
Sou arqueólogo.
144
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Professor John Lerner, doutorado.
145
00:07:57,185 --> 00:07:59,520
Peggy Hill.
146
00:07:59,604 --> 00:08:01,063
Também sou professora.
147
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
Substituta de Espanhol.
148
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
O seu marido foi ter comigo
com a ponta de uma flecha Caddo.
149
00:08:05,860 --> 00:08:09,447
Fui eu que determinei
que não era uma pedra.
150
00:08:09,447 --> 00:08:12,325
Então, é amiga da arqueologia.
151
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
E a arqueologia precisa
de todos os amigos que conseguir,
152
00:08:14,994 --> 00:08:16,662
com tanta burocracia que levamos.
153
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
Olhe para isto.
154
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
As peças que o seu marido encontrou
não valiam muito.
155
00:08:20,208 --> 00:08:23,085
Mas quem sabe.
Amanhã, se procuramos por aqui,
156
00:08:23,169 --> 00:08:25,379
posso encontrar algo
de verdadeiro valor cultural.
157
00:08:25,463 --> 00:08:27,798
Por favor, fiquem à vontade.
158
00:08:27,882 --> 00:08:29,133
É o que estou a dizer.
159
00:08:29,217 --> 00:08:31,761
Querem papelada,
uma assinatura do proprietário.
160
00:08:31,761 --> 00:08:33,554
Tecnicamente, eu nem devia estar aqui.
161
00:08:33,638 --> 00:08:35,139
Não seja tolo. Dê cá isso.
162
00:08:37,266 --> 00:08:39,936
Agradeço-lhe. A arqueologia agradece-lhe.
163
00:08:39,936 --> 00:08:42,605
E, acima de tudo,
quero que se agradeça a si mesma.
164
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
Não. Não poderia.
165
00:08:44,649 --> 00:08:46,234
Por avançar o conhecimento, Peggy.
166
00:08:46,234 --> 00:08:47,568
Vá lá, quero ouvir.
167
00:08:47,652 --> 00:08:49,654
Bem, obrigada, Peggy Hill.
168
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
De nada.
169
00:08:51,822 --> 00:08:53,950
O segredo é fingir que são especiais.
170
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
Podia ter conseguido a escritura da casa,
171
00:08:55,910 --> 00:08:57,703
se tivesse elogiado os óculos parvos.
172
00:08:59,247 --> 00:09:00,498
O que foi aquilo?
173
00:09:00,498 --> 00:09:03,584
Nada. O professor,
meu amigo, só queria saber
174
00:09:03,668 --> 00:09:06,003
se podia vir amanhã
perfurar a relva em busca de artefactos.
175
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
Claro que disse que sim.
176
00:09:07,505 --> 00:09:11,008
Como é que fizeste isso, Peggy?
Sem sequer me perguntar?
177
00:09:11,092 --> 00:09:14,262
Vendeste a ponta da flecha
sem me perguntar.
178
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Está bem. Estamos quites.
179
00:09:16,097 --> 00:09:18,975
Mas acho que deves um pedido
de desculpas ao meu relvado.
180
00:09:21,060 --> 00:09:22,061
Estamos à espera.
181
00:09:23,896 --> 00:09:25,398
Peggy?
182
00:09:28,192 --> 00:09:29,610
Não basta pensar,
183
00:09:29,694 --> 00:09:31,529
tens de o dizer em voz alta.
184
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Hank.
185
00:09:35,575 --> 00:09:38,244
Não tinhas dito ao Dale
para não cortar relva a estas horas?
186
00:09:38,244 --> 00:09:39,287
O quê?
187
00:09:40,204 --> 00:09:42,456
Não é o corta-relva do Dale.
188
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
Não é sequer um corta-relva.
189
00:09:48,045 --> 00:09:49,505
Não!
190
00:09:49,589 --> 00:09:56,596
Não!
191
00:10:04,353 --> 00:10:07,023
"As mencionadas malditas antiguidades
192
00:10:07,023 --> 00:10:08,566
nos termos do domínio público,
193
00:10:08,566 --> 00:10:11,319
Artigo 10.o do Código de Recurso Estatal."
194
00:10:11,319 --> 00:10:12,987
Digo-te uma coisa, é irrefutável.
195
00:10:12,987 --> 00:10:16,949
Boomhauer,
não percebi nada do que disseste.
196
00:10:17,033 --> 00:10:18,659
Maldito "legalês".
197
00:10:18,743 --> 00:10:20,202
Nunca pensei que chegaria o dia
198
00:10:20,286 --> 00:10:22,121
em que o meu próprio governo
andaria por aí
199
00:10:22,121 --> 00:10:23,873
a roubar terras das pessoas.
200
00:10:23,873 --> 00:10:25,291
Pensa nisso, Hank.
201
00:10:25,291 --> 00:10:29,211
Não foi o que aconteceu
a quem viveu aqui antes de nós?
202
00:10:39,347 --> 00:10:40,765
O que estão a fazer?
203
00:10:40,765 --> 00:10:42,266
É a minha sebe de privacidade!
204
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
Olá, tio Hank.
205
00:10:44,810 --> 00:10:47,480
Espero que não te importes,
mas peguei na tua lâmina.
206
00:10:47,480 --> 00:10:48,773
Pronto, já chega!
207
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
Saiam todos da minha propriedade.
208
00:10:50,900 --> 00:10:52,234
Já disse para saírem!
209
00:10:52,318 --> 00:10:54,153
Não me obriguem a chamar a polícia!
210
00:10:54,153 --> 00:10:55,196
Força.
211
00:10:55,196 --> 00:10:57,365
Aproveite para lhes dizer
que está a invadir
212
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
um local arqueológico protegido.
213
00:11:00,284 --> 00:11:03,954
O que vou dizer
vai contra tudo em que acredito,
214
00:11:04,038 --> 00:11:06,874
mas jogou sujo e não me deu alternativa.
215
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
Está processado, senhor.
216
00:11:09,919 --> 00:11:13,339
São todos testemunhas
e também vão ser processados.
217
00:11:13,339 --> 00:11:15,508
E o professor é a testemunha disso.
218
00:11:16,592 --> 00:11:17,927
Quero os vossos nomes.
219
00:11:17,927 --> 00:11:21,681
Não quero nomes com piadinhas.
220
00:11:21,681 --> 00:11:24,600
A minha esposa é professora substituta.
Sei os truques todos.
221
00:11:28,896 --> 00:11:30,064
O que acha que é?
222
00:11:30,064 --> 00:11:31,273
Ainda não tenho a certeza.
223
00:11:32,692 --> 00:11:35,027
Acho que é um vaso de barro.
224
00:11:35,111 --> 00:11:36,987
Mais provavelmente uma tigela de cerâmica.
225
00:11:38,197 --> 00:11:39,156
Talvez tenha razão.
226
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
Sim. Dá-me licença?
227
00:11:45,788 --> 00:11:48,916
Peggy, não vais acreditar
no que aquele professor idiota fez.
228
00:11:48,916 --> 00:11:51,961
Pôs terra na minha pilha de compostagem!
229
00:11:51,961 --> 00:11:55,464
Hank, por favor.
O Professor Lerner não é idiota.
230
00:11:55,548 --> 00:11:56,924
Na verdade, é um génio.
231
00:11:56,924 --> 00:12:00,720
E isso é o mais distante que há de idiota
antes de chegar à loucura.
232
00:12:00,720 --> 00:12:02,763
Talvez devêssemos convidar
o professor para jantar.
233
00:12:02,847 --> 00:12:04,432
O Bobby podia aprender muito com ele.
234
00:12:04,432 --> 00:12:07,101
Não transformes o jantar em escola, Peggy.
235
00:12:07,101 --> 00:12:09,812
Jantar é das poucas coisas
que o Bobby faz bem.
236
00:12:09,812 --> 00:12:12,940
Ele é bom com o garfo e a faca.
Nisso, tens razão.
237
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
Mas é altura de passar ao nível seguinte.
238
00:12:15,860 --> 00:12:17,653
Aprender a arte da conversação
239
00:12:17,737 --> 00:12:20,030
e beber sem palhinha.
240
00:12:20,114 --> 00:12:21,407
Nunca esquecerei
241
00:12:21,407 --> 00:12:23,993
quando a exposição sobre o Rei Tut
foi à minha cidade.
242
00:12:23,993 --> 00:12:28,330
Estou naquele museu,
entre artefactos inestimáveis,
243
00:12:28,414 --> 00:12:29,623
a pensar: "Consigo fazer melhor."
244
00:12:29,707 --> 00:12:31,834
Três anos depois,
tirei o meu primeiro doutoramento.
245
00:12:31,834 --> 00:12:34,128
Na Universidade de Chicago.
246
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
É uma das melhores faculdades do país.
247
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Faculdade?
248
00:12:37,590 --> 00:12:39,884
Nem têm uma equipa de futebol americano.
249
00:12:39,884 --> 00:12:42,052
Gostas de futebol americano, Bobby?
250
00:12:42,136 --> 00:12:43,929
Sabias que os indígenas Caddo
251
00:12:44,013 --> 00:12:45,598
tinham um jogo parecido?
252
00:12:45,598 --> 00:12:46,974
Chamavam-lhe <i>chunkee.</i>
253
00:12:46,974 --> 00:12:49,977
Mas usavam paus,
dardos e discos de pedra.
254
00:12:49,977 --> 00:12:52,229
Conte-me mais, professor.
255
00:12:52,313 --> 00:12:53,230
Certo, mãe?
256
00:13:03,532 --> 00:13:07,244
Muito bem. Se os Caddo sabiam
jogar <i>chunkee</i> com um disco de pedra,
257
00:13:07,328 --> 00:13:08,913
porque não inventaram a roda?
258
00:13:08,913 --> 00:13:10,581
- Peggy.
- Não.
259
00:13:10,581 --> 00:13:12,541
Não me pode surpreender e ir embora.
260
00:13:12,625 --> 00:13:14,043
Desculpe, amanhã é um grande dia.
261
00:13:14,043 --> 00:13:15,586
Vamos escavar as suas roseiras.
262
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
Que emocionante.
263
00:13:16,754 --> 00:13:18,464
Talvez a Peggy e o Bobby
queiram ajudar-me.
264
00:13:18,464 --> 00:13:20,382
Não acredito. A nossa primeira escavação.
265
00:13:20,466 --> 00:13:22,092
Lembro-me da minha primeira.
266
00:13:22,176 --> 00:13:23,677
O Finis Frost.
267
00:13:23,761 --> 00:13:26,722
Foi lá que descobri
a minha primeira pulseira <i>wahasha.</i>
268
00:13:26,806 --> 00:13:27,890
Esta é uma réplica.
269
00:13:27,890 --> 00:13:31,602
A verdadeira é muito frágil
e não combina com esta camisola.
270
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
É linda.
271
00:13:33,646 --> 00:13:35,189
Um homem com joias.
272
00:13:35,189 --> 00:13:36,482
Que engraçado!
273
00:13:36,482 --> 00:13:37,650
É como na PBS.
274
00:13:37,650 --> 00:13:39,527
Bobby.
275
00:13:39,527 --> 00:13:41,946
Uma pulseira <i>wahasha</i> não é uma joia.
276
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
É um distintivo de honra.
277
00:13:43,489 --> 00:13:45,991
Um jovem corajoso daria uma
a uma rapariga de quem gostasse
278
00:13:46,075 --> 00:13:47,326
como símbolo da ligação deles.
279
00:13:47,326 --> 00:13:48,953
<i>"Wahasha"</i> significa ligação.
280
00:13:50,246 --> 00:13:51,747
Mas também pode significar muito mais.
281
00:13:53,541 --> 00:13:55,709
Como <i>"aloha".</i>
282
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
Significa "olá" e "adeus".
283
00:13:58,087 --> 00:14:00,464
- Na verdade, é mais...
- Bem, <i>aloha.</i>
284
00:14:00,548 --> 00:14:01,590
Adeus.
285
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
Antes de falarmos
sobre este cemitério indígena,
286
00:14:06,554 --> 00:14:09,974
quero dizer duas coisas.
Primeiro, obrigado à Prof. Peggy Hill
287
00:14:09,974 --> 00:14:11,642
por organizar esta visita de estudo.
288
00:14:11,642 --> 00:14:14,687
Segundo, se uma mão ossuda sair do solo
289
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
e tentar arrastar-vos para a sepultura,
mantenham-se calmos.
290
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
A sério, mantenham-se calmos.
291
00:14:22,111 --> 00:14:25,823
Bem, quem me sabe dizer
as tribos indígenas de Arlen?
292
00:14:30,536 --> 00:14:33,330
Prof. Hill, esclareça-nos, por favor.
293
00:14:33,414 --> 00:14:34,999
Se não estou enganada,
294
00:14:34,999 --> 00:14:36,375
e posso estar,
295
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
a tribo Caddo foi a primeira desta região.
296
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
É isso mesmo.
297
00:14:46,468 --> 00:14:49,722
<i>Um sistema de alta pressão
pode baixar as temperaturas...</i>
298
00:14:49,722 --> 00:14:51,181
Onde estiveste?
299
00:14:51,265 --> 00:14:54,101
Perdeste o desporto
e metade da meteorologia.
300
00:14:54,101 --> 00:14:57,855
Eu e o Bobby passámos o dia
no jardim a escavar coisas.
301
00:14:57,855 --> 00:15:01,442
Já agora, ele agora já sabe
que o gato não fugiu.
302
00:15:01,442 --> 00:15:03,027
O que perdi?
303
00:15:03,027 --> 00:15:07,239
Outra liga nova de futebol,
30 % de possibilidade de chuva.
304
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Chuva? É melhor avisar o professor.
305
00:15:10,326 --> 00:15:12,244
Deixou a capota do carro aberta.
306
00:15:13,412 --> 00:15:14,997
Acho que me vou deitar.
307
00:15:17,625 --> 00:15:19,668
Mas que raio?
308
00:15:19,752 --> 00:15:22,046
Luzes de estádio. Como usam os Cowboys.
309
00:15:22,046 --> 00:15:24,590
Agora o professor pode escavar
a noite toda, se quiser.
310
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
Os Cowboys estimariam o meu relvado,
311
00:15:26,717 --> 00:15:29,345
não o transformariam
num circo de aberrações.
312
00:15:29,345 --> 00:15:31,889
Não tem sido tudo mau, Hank.
313
00:15:31,889 --> 00:15:34,975
Perdemos um relvado,
mas o Bobby ganhou um exemplo.
314
00:15:35,059 --> 00:15:36,894
Eu sou o exemplo dele,
315
00:15:36,894 --> 00:15:39,563
não aquele intelectual de pulseira.
316
00:15:39,647 --> 00:15:42,399
Não sei o que tens contra o professor.
317
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
Acho que faria bem a todos
318
00:15:43,776 --> 00:15:45,194
passarmos mais tempo com ele.
319
00:15:45,194 --> 00:15:47,821
Agora, se me dás licença,
devia ir avisá-lo.
320
00:15:47,905 --> 00:15:49,531
O carro dele tem assentos de pele.
321
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
Muito bem, agora pegue no pincel.
322
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
E, muito suavemente
e com cuidado, varra.
323
00:16:05,214 --> 00:16:06,882
É muito boa nisto.
324
00:16:08,092 --> 00:16:10,719
Sei o que estás a pensar, Hank,
e não é verdade.
325
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
Às vezes, um tipo suspeita que a esposa
326
00:16:13,514 --> 00:16:14,932
tem um fraquinho por outro.
327
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
Não é o que estou a pensar.
328
00:16:17,226 --> 00:16:18,978
Estou a pensar...
329
00:16:18,978 --> 00:16:20,229
...em barras de queijo.
330
00:16:21,855 --> 00:16:24,566
A minha Nancy vai a Corpus Christi
este fim de semana
331
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
para um <i>workshop</i> de enxaquecas.
332
00:16:26,944 --> 00:16:29,321
Estou a suspeitar muito.
333
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Adeus, docinho.
334
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
As melhoras! Traz-me um copo de shot.
335
00:16:35,869 --> 00:16:38,205
Ainda bem que o John Redcorn vai com ela.
336
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Ele pode estar atento às coisas.
337
00:16:58,392 --> 00:16:59,685
O que estás a fazer?
338
00:16:59,685 --> 00:17:01,937
Estou a livrar-me de um problema.
339
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
O que é? Opossuns?
340
00:17:04,690 --> 00:17:07,401
Não. Um arqueólogo otário.
341
00:17:07,401 --> 00:17:08,777
Sabes o que resulta comigo?
342
00:17:08,861 --> 00:17:12,072
Pões uma tampa de arsénico
numa fatia de bacon.
343
00:17:12,156 --> 00:17:14,491
Bem, isso seria homicídio, Bill.
344
00:17:21,206 --> 00:17:23,500
O que achas
que aconteceria se este sabichão
345
00:17:23,584 --> 00:17:26,336
encontrasse um artefacto falso
e achasse que era real?
346
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
O que pensaria a Peggy dele?
347
00:17:29,923 --> 00:17:32,092
Percebo sobretudo de opossuns.
348
00:18:05,667 --> 00:18:07,628
Encontrou alguma coisa?
349
00:18:07,628 --> 00:18:09,338
Não, ainda não.
350
00:18:09,338 --> 00:18:11,048
Esteve nisso toda a manhã.
351
00:18:11,048 --> 00:18:13,342
Achei que já teria descoberto algo.
352
00:18:13,342 --> 00:18:15,469
A arqueologia é um jogo de paciência.
353
00:18:15,469 --> 00:18:17,805
Parece-se muito com a pesca.
354
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
Às vezes, quando não temos sorte
355
00:18:20,099 --> 00:18:22,810
num sítio, vamos para um sítio novo.
356
00:18:22,810 --> 00:18:24,353
Como ali.
357
00:18:24,353 --> 00:18:26,480
Sim, era ali que eu pescaria.
358
00:18:26,480 --> 00:18:27,773
Mesmo ali.
359
00:18:31,110 --> 00:18:32,986
Professor, venha depressa!
360
00:18:33,070 --> 00:18:34,488
Encontrei algo.
361
00:18:39,076 --> 00:18:40,828
Peggy, não! Deixa isso em paz!
362
00:18:40,828 --> 00:18:42,496
Não sabes o que estás a fazer.
363
00:18:42,496 --> 00:18:44,289
É isso que pensas?
364
00:18:44,373 --> 00:18:46,708
Não sei se o Professor Lerner
concordaria contigo.
365
00:18:46,792 --> 00:18:47,960
Ficarias surpreendido
366
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
com o que aprendi com ele esta semana.
367
00:18:49,670 --> 00:18:52,965
Bem, o que acha que é, professor?
368
00:18:52,965 --> 00:18:55,968
Não, não. Diga-nos o que acha, Peggy.
369
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Está bem.
370
00:18:57,845 --> 00:19:02,599
É provável que isto seja um colar
de guerreiros Tonkawa.
371
00:19:02,683 --> 00:19:04,560
Feito a partir de...
372
00:19:05,561 --> 00:19:07,604
...ossos dos dedos do inimigo.
373
00:19:07,688 --> 00:19:10,232
A sério? Ossos dos dedos? Fascinante.
374
00:19:10,232 --> 00:19:11,567
Como chegou a essa conclusão?
375
00:19:11,567 --> 00:19:13,068
Bem,
376
00:19:13,152 --> 00:19:14,611
são ossos.
377
00:19:14,695 --> 00:19:15,988
Têm o tamanho de dedos.
378
00:19:15,988 --> 00:19:19,283
Juntei dois mais dois
e acrescentei um polegar.
379
00:19:20,701 --> 00:19:22,828
Tive uma ideia doida.
380
00:19:22,828 --> 00:19:25,414
Vamos descobrir o que realmente é.
381
00:19:25,414 --> 00:19:26,707
Scott.
382
00:19:30,711 --> 00:19:31,837
Parecem ossos de galinha.
383
00:19:31,837 --> 00:19:33,547
Correto. Barbara.
384
00:19:33,547 --> 00:19:35,841
Arranhados com uma fita de lixa.
385
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
Claro. Andrea.
386
00:19:37,134 --> 00:19:39,178
E unidos com fio de papagaio.
387
00:19:39,178 --> 00:19:40,220
Bingo!
388
00:19:40,304 --> 00:19:42,055
Eles fazem isto parecer tão fácil!
389
00:19:42,139 --> 00:19:43,640
Sabe o segredo?
390
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
São arqueólogos.
391
00:19:44,975 --> 00:19:46,727
O quê?
392
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Não percebo.
393
00:19:49,771 --> 00:19:51,899
Já percebi.
394
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Arqueólogos, certo.
395
00:19:53,901 --> 00:19:55,068
Arqueólogos.
396
00:19:56,361 --> 00:19:58,780
Sou tão idiota.
397
00:20:00,199 --> 00:20:01,742
Não acredites nisso, Peggy.
398
00:20:01,742 --> 00:20:03,493
Eles não são assim tão inteligentes.
399
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
Não usei fio de papagaio.
400
00:20:05,579 --> 00:20:08,123
Usei fio de enfardar.
401
00:20:08,207 --> 00:20:09,666
Tu?
402
00:20:09,750 --> 00:20:11,210
Mas porquê?
403
00:20:11,210 --> 00:20:13,670
Não basta pensares que sou idiota?
404
00:20:13,754 --> 00:20:15,756
Também tens de me pôr
a fazer figura de idiota?
405
00:20:15,756 --> 00:20:17,966
O quê? Não estava a tentar...
406
00:20:18,050 --> 00:20:20,969
Peggy, és a única aqui que respeito.
407
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
Queria que ele fizesse figura de idiota.
408
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Não me digas que estavas com ciúmes.
409
00:20:28,227 --> 00:20:29,186
Não!
410
00:20:29,186 --> 00:20:30,896
Estava só...
411
00:20:30,896 --> 00:20:34,775
...zangado por passares
o teu tempo todo com ele.
412
00:20:34,775 --> 00:20:36,068
E...
413
00:20:36,068 --> 00:20:39,112
...queria que o passasses comigo.
414
00:20:39,196 --> 00:20:40,864
Não teve nada que ver com ciúmes.
415
00:20:43,909 --> 00:20:45,744
Hank.
416
00:20:45,744 --> 00:20:49,373
Tenho uma coisa no olho,
mas também estou a chorar.
417
00:20:59,508 --> 00:21:00,759
Está a rir-se de quê?
418
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
É engraçado, não é? Parece que podia
419
00:21:02,469 --> 00:21:03,804
ter marcado pontos com a sua esposa
420
00:21:03,804 --> 00:21:05,847
pelo preço de uma pulseira falsa.
- O quê?
421
00:21:09,351 --> 00:21:11,812
Está bem. Empurrou-me.
422
00:21:11,812 --> 00:21:13,939
O que for preciso
para que se sinta bem consigo próprio.
423
00:21:15,899 --> 00:21:17,901
Sr. Hill, a violência não resolve nada.
424
00:21:17,985 --> 00:21:19,486
Porque não discutimos isto como...
425
00:21:21,029 --> 00:21:22,406
Sabe o que é irónico nisto?
426
00:21:22,406 --> 00:21:24,658
É o senhor que agora
está a fazer figura de idiota.
427
00:21:26,076 --> 00:21:27,160
Está bem.
428
00:21:27,244 --> 00:21:28,537
É mais forte do que eu.
429
00:21:28,537 --> 00:21:29,913
Já provou isso. Está bem.
430
00:21:31,248 --> 00:21:32,416
Começo a gostar disto.
431
00:21:32,416 --> 00:21:35,043
Mesmo.
Quero que me empurre para o buraco.
432
00:21:35,127 --> 00:21:36,670
Por favor, empurre-me para o buraco.
433
00:21:36,670 --> 00:21:37,629
Está bem.
434
00:22:09,911 --> 00:22:11,872
{\an8}Vai cansar-se disto muito antes de mim.
435
00:22:13,790 --> 00:22:15,792
Tradução: Cláudia Pereira
435
00:22:16,305 --> 00:23:16,699