The Prosecutor

ID13212132
Movie NameThe Prosecutor
Release NameThe.Prosecutor.2024.1080p.BluRay.DDP7.1.x264-ZoroSenpai
Year2024
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID30024043
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:45,477 --> 00:00:48,476 BASIEREND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN 3 00:00:49,184 --> 00:00:51,393 Ich, Fok Chi-ho, erkläre hiermit feierlich, 4 00:00:51,476 --> 00:00:54,600 dass ich eine vollständige und korrekte Aussage machen werde. 5 00:00:54,684 --> 00:00:57,934 Diese basiert ausschließlich auf Fakten, die der Wahrheit entsprechen. 6 00:00:59,392 --> 00:01:01,058 "Zentrale, hier ist Wagen 21. 7 00:01:01,141 --> 00:01:02,308 Wir brauchen Verstärkung. 8 00:01:02,683 --> 00:01:04,683 Es gab einen Anschlag auf ein EU-Fahrzeug. 9 00:01:04,766 --> 00:01:07,724 Es sind etwa 15 männliche Verdächtige, alle schwer bewaffnet. 10 00:01:07,807 --> 00:01:08,807 Schicken Sie Verstärkung!" 11 00:01:21,805 --> 00:01:24,429 Am 27. Juli 2017 12 00:01:24,513 --> 00:01:28,345 erhielt ich die Meldung vom Hauptquartier, dass unser Einsatzteam angegriffen wurde. 13 00:01:28,428 --> 00:01:30,053 Die Verantwortlichen für diesen Angriff 14 00:01:30,136 --> 00:01:32,719 gehörten zu einer kriminellen Bande, die wir dann verfolgt haben. 15 00:01:41,635 --> 00:01:43,218 "Feuer eröffnen! Drei vor uns!" 16 00:01:45,260 --> 00:01:46,342 "Feuer gezielt einsetzen!" 17 00:01:46,425 --> 00:01:47,425 "Los, los!" 18 00:01:53,007 --> 00:01:54,007 In Deckung! 19 00:01:55,632 --> 00:01:56,674 "Links, ein Verdächtiger!" 20 00:01:58,507 --> 00:01:59,507 "Mann am Boden!" 21 00:02:07,714 --> 00:02:08,714 "Zehn Leute in Zone B." 22 00:02:13,713 --> 00:02:15,421 Wir sind unter schwerem Beschuss! 23 00:02:16,003 --> 00:02:17,003 "Beschützt Officer Fok!" 24 00:02:35,252 --> 00:02:36,251 Geben Sie mir Deckung! 25 00:02:46,499 --> 00:02:47,499 Fahr zur Hölle! 26 00:02:49,374 --> 00:02:51,289 "Acht weitere in Zone B!" 27 00:02:53,832 --> 00:02:54,831 Durchhalten! 28 00:02:57,122 --> 00:02:58,206 "Achtung, über Ihnen!" 29 00:03:05,454 --> 00:03:06,830 Meine Waffe ist blockiert! 30 00:03:06,913 --> 00:03:07,996 In Deckung! 31 00:03:26,992 --> 00:03:28,617 Nach dem, was Sie gesehen haben, 32 00:03:28,700 --> 00:03:31,617 was hat der erste Angeklagte am Tatort gemacht? 33 00:03:31,700 --> 00:03:33,575 Ich habe gesehen, dass Officer Leung May-yee 34 00:03:33,991 --> 00:03:35,616 Cheung Man-bing verfolgt hat. 35 00:03:37,242 --> 00:03:38,658 Stehenbleiben, bleib stehen! 36 00:03:38,741 --> 00:03:41,740 Ich habe gesehen, wie der erste Angeklagte durch die Hintertür entkam. 37 00:03:41,824 --> 00:03:44,157 -Ich verfolgte ihn. -Während Sie Ihre Mission ausführten 38 00:03:44,241 --> 00:03:46,948 und meinen Mandanten verfolgten, hatten Sie Ihre Polizeimarke dabei? 39 00:03:47,030 --> 00:03:50,197 Die Situation war chaotisch. Sie fiel bei der Verfolgung zu Boden. 40 00:03:50,280 --> 00:03:53,321 Mit anderen Worten, es ist nicht eindeutig gewesen, dass Sie Polizistin sind. 41 00:03:54,738 --> 00:03:56,696 Ich hatte keine Ahnung, dass sie Polizistin ist. 42 00:03:56,779 --> 00:03:58,404 Nachdem ich die Schüsse gehört habe, 43 00:03:58,488 --> 00:04:01,320 ist diese Irre auf mich zu gerannt und griff mich an. 44 00:04:06,362 --> 00:04:07,736 Officer Leung versuchte nur 45 00:04:07,820 --> 00:04:11,694 den ersten Angeklagten Cheung Man-bing von hinten zu überwältigen. 46 00:04:11,778 --> 00:04:14,985 Er wurde also von hinten angegriffen. 47 00:04:15,069 --> 00:04:16,109 Das sehe ich aber anders. 48 00:04:16,193 --> 00:04:19,400 Mein Mandant war gezwungen, sich zu verteidigen. Deswegen geschah der Unfall. 49 00:04:19,484 --> 00:04:21,775 Officer Leung hat alles versucht, 50 00:04:22,525 --> 00:04:25,149 um den ersten Angeklagten, Cheung Man-bing, zu überwältigen. 51 00:04:25,525 --> 00:04:27,857 Doch er widersetzte sich absichtlich der Festnahme. 52 00:04:27,941 --> 00:04:28,941 Fahr zu Hölle! 53 00:04:36,565 --> 00:04:38,815 Die Staatsanwaltschaft weist darauf hin, dass Sie keinen 54 00:04:38,898 --> 00:04:41,356 Grund hatten, sich in der verlassenen Ruine aufzuhalten. 55 00:04:41,439 --> 00:04:42,439 Könnten Sie das erklären? 56 00:04:42,523 --> 00:04:44,855 Es ging um Dinge, die ich dort 57 00:04:44,939 --> 00:04:47,813 -für meinen YouTube-Kanal filmen wollte. -Es wurde am Tatort 58 00:04:47,896 --> 00:04:49,813 kein Filmequipment gefunden. 59 00:04:49,895 --> 00:04:52,437 Der Angeklagte macht eine Falschaussage 60 00:04:52,520 --> 00:04:55,020 -und missachtet damit... -Heutzutage kann man alles problemlos 61 00:04:55,103 --> 00:04:56,728 mit dem Handy filmen. 62 00:04:56,812 --> 00:04:59,061 Die Anschuldigungen sind unberechtigt. 63 00:04:59,144 --> 00:05:02,477 Die zehn verhafteten Verdächtigen streiten jede Bekanntschaft 64 00:05:02,560 --> 00:05:04,268 mit meinem Mandanten ab, was ausreicht, 65 00:05:04,352 --> 00:05:06,851 um zu beweisen, dass er in keiner Verbindung zum Fall steht. 66 00:05:06,935 --> 00:05:08,227 Die verraten ihren Boss nicht! 67 00:05:08,310 --> 00:05:09,726 -Ist doch klar! -Ruhe. 68 00:05:11,392 --> 00:05:13,684 Euer Ehren, die Verdächtigen lügen und damit können 69 00:05:13,767 --> 00:05:16,308 ihre Aussagen nicht als glaubhaft angesehen werden. 70 00:05:16,391 --> 00:05:19,933 Tatsache ist, bei der forensischen Untersuchung wurden weder Fingerabdrücke 71 00:05:20,015 --> 00:05:21,973 noch DNA, die zu meinem Mandanten gehören, 72 00:05:22,057 --> 00:05:25,264 am Tatort oder an den Schusswaffen gefunden. 73 00:05:25,348 --> 00:05:28,389 Die Staatsanwaltschaft hat Klage gegen meinen Mandanten erhoben, 74 00:05:28,473 --> 00:05:30,264 und das ohne Beweise oder Zeugen. 75 00:05:30,348 --> 00:05:31,555 Das ist Verleumdung. 76 00:05:31,889 --> 00:05:34,096 Darf ich die Jury daran erinnern, selbst wenn Sie sich 77 00:05:34,180 --> 00:05:36,888 über die Anwesenheit meines Mandanten am Tatort nicht sicher sind, 78 00:05:36,971 --> 00:05:38,930 gilt immer noch "Im Zweifel für den Angeklagten". 79 00:05:39,013 --> 00:05:41,596 Deshalb plädiere ich für meinen Mandanten auf "nicht schuldig". 80 00:05:41,679 --> 00:05:43,471 Denn das ist das einzig vernünftige Urteil. 81 00:05:45,179 --> 00:05:47,928 Euer Ehren, ich beantrage das Verfahren weiter aufrecht zu erhalten 82 00:05:48,011 --> 00:05:50,552 -und die Ladung neuer Zeugen. -Auf welcher Grundlage? 83 00:05:50,968 --> 00:05:52,260 Sie sollten das Gesetz kennen. 84 00:05:53,135 --> 00:05:55,885 Da die Staatsanwaltschaft die Anklagepunkte gegen den Beschuldigten 85 00:05:55,968 --> 00:05:58,967 nicht zweifelsfrei beweisen konnte und durch die einstimmige Entscheidung 86 00:05:59,051 --> 00:06:01,510 der Geschworenen erkläre ich den Angeklagten Cheung Man-bing 87 00:06:01,592 --> 00:06:05,091 hiermit für nicht schuldig. Auch in Hinblick auf den Besitz von Schusswaffen 88 00:06:05,175 --> 00:06:08,425 sowie den Angriff auf einen Polizeibeamten und den Widerstand gegen die Festnahme. 89 00:06:08,509 --> 00:06:09,633 Er ist sofort freizulassen. 90 00:06:11,175 --> 00:06:14,299 Die Strafverfolgung ist der Anfang des juristischen Prozesses. 91 00:06:15,341 --> 00:06:16,923 Gibt es kleine Schlupflöcher, 92 00:06:17,923 --> 00:06:21,005 zieht die Gerechtigkeit an uns vorbei. 93 00:06:40,212 --> 00:06:41,212 Raus mit euch. 94 00:06:41,836 --> 00:06:42,836 Na los. 95 00:06:44,836 --> 00:06:45,835 Bewegung. 96 00:07:24,703 --> 00:07:25,787 Officer Fok, 97 00:07:25,870 --> 00:07:26,995 alles Gute. 98 00:07:27,787 --> 00:07:29,495 Ich schlage nur eine neue Seite auf. 99 00:07:31,077 --> 00:07:32,578 Seien Sie stark und treu. 100 00:07:32,661 --> 00:07:33,994 Stark und treu! 101 00:07:56,823 --> 00:08:00,239 NICHTS KANN DAS LICHT SCHWÄCHEN, DAS VON INNEN LEUCHTET 102 00:08:01,114 --> 00:08:04,364 HELDENHAFTER POLIZIST NIMMT DREI GANGSTER NACH ÜBERFALL FEST 103 00:08:12,654 --> 00:08:13,988 RECHTSSTREIT 104 00:08:20,569 --> 00:08:21,819 STRAFVERFAHREN IN HONGKONG 105 00:08:21,903 --> 00:08:24,194 STRAFRECHT 106 00:08:47,315 --> 00:08:49,023 SIEBEN JAHRE SPÄTER 107 00:09:05,104 --> 00:09:09,228 JUSTIZMINISTERIUM ABTEILUNG STRAFVERFOLGUNG 108 00:09:16,187 --> 00:09:19,101 Sie stach mehrmals auf ihr Opfer ein. So tief, dass sie die Knochen traf. 109 00:09:19,185 --> 00:09:20,185 Wie gehen wir vor? 110 00:09:20,809 --> 00:09:23,226 Die Täterin ist nach dem Mord am Tatort geblieben. 111 00:09:23,309 --> 00:09:25,601 Laut ihrer Aussage wollte sie das Opfer töten, 112 00:09:25,684 --> 00:09:27,559 weshalb sie angeklagt werden muss. 113 00:09:27,642 --> 00:09:29,017 Eins sollten wir nicht vergessen. 114 00:09:29,600 --> 00:09:31,725 Der Tatort war das Zuhause des Opfers. 115 00:09:31,808 --> 00:09:34,558 Und das Messer, das die Täterin nutzte, lag gut sichtbar im Haus. 116 00:09:34,641 --> 00:09:37,308 Es war vielleicht nicht vorsätzlich. Eine Mordanklage nützt nichts. 117 00:09:37,391 --> 00:09:39,223 Man fand keine Fingerabdrücke im Haus. 118 00:09:39,307 --> 00:09:41,140 Es war alles sauber und sie stand nur so da 119 00:09:41,223 --> 00:09:43,015 und wartete darauf, dass sie verhaftet wird. 120 00:09:43,515 --> 00:09:45,265 Ist doch irgendwie seltsam. 121 00:09:45,348 --> 00:09:47,638 Mister Fok, Sie sind doch bei der Polizei gewesen 122 00:09:47,722 --> 00:09:49,472 und jetzt im Justizministerium tätig. 123 00:09:49,555 --> 00:09:51,430 Wie wäre ihre Schlussfolgerung? 124 00:09:51,513 --> 00:09:53,263 Nur mein Arbeitsumfeld hat sich geändert. 125 00:09:53,346 --> 00:09:55,679 Spielen wir es mal durch. 126 00:09:57,512 --> 00:09:59,304 Ich sehe das Ganze etwas anders. 127 00:10:00,553 --> 00:10:03,511 Die meisten tödlichen Stiche des Opfers sind auf der linken Seite. 128 00:10:07,386 --> 00:10:08,677 Ungefähr so. 129 00:10:08,761 --> 00:10:10,552 Die Verdächtige ist Linkshänderin. 130 00:10:12,260 --> 00:10:14,552 Hätte sie mit links zugestochen, dann ist das möglich 131 00:10:14,634 --> 00:10:16,593 nur ziemlich umständlich. 132 00:10:17,259 --> 00:10:18,341 Und vergessen wir nicht, 133 00:10:18,425 --> 00:10:21,467 das Opfer war ein Mann, der über neunzig Kilo wog. 134 00:10:21,550 --> 00:10:22,632 Also schwerer als Benny. 135 00:10:22,716 --> 00:10:24,340 Benny, helfen Sie uns. 136 00:10:24,424 --> 00:10:26,299 Ich glaube, Sie sind Maggie, richtig? 137 00:10:26,382 --> 00:10:27,382 Richtig, hallo. 138 00:10:29,382 --> 00:10:31,465 Jetzt kämpfen Sie. Sie müssen sich wehren, Maggie. 139 00:10:31,548 --> 00:10:33,423 Versuchen Sie auf Benny einzustechen. 140 00:10:33,506 --> 00:10:35,590 -Ich versuche es ja. -Nur zu, legen Sie los. 141 00:10:35,673 --> 00:10:38,381 -Fester! -Okay, danke. 142 00:10:39,214 --> 00:10:40,464 Ist gar nicht so einfach 143 00:10:40,547 --> 00:10:43,172 für eine schlanke junge Dame, 144 00:10:43,255 --> 00:10:44,838 einen Kerl zu überwältigen, 145 00:10:44,921 --> 00:10:46,504 der über neunzig Kilo wiegt 146 00:10:46,588 --> 00:10:49,004 und dazu vielleicht noch regelmäßig trainiert. 147 00:10:49,087 --> 00:10:51,086 Das wäre unmöglich für Sie gewesen. 148 00:10:51,170 --> 00:10:55,086 Für mich ist da noch eine weitere Person involviert. 149 00:10:55,170 --> 00:10:56,210 Meine Sichtweise. 150 00:10:57,794 --> 00:10:59,544 Wir sind da wohl anderer Meinung. 151 00:10:59,627 --> 00:11:01,710 Schließen wir doch eine Wette ab. Jeder 500. 152 00:11:01,793 --> 00:11:03,835 -Bin dabei. -Nein, um Bier. 153 00:11:04,460 --> 00:11:05,918 Verliere ich, lade ich Sie alle ein. 154 00:11:06,001 --> 00:11:08,084 -Gute Idee. -Liegen Sie richtig, laden wir Sie ein. 155 00:11:08,168 --> 00:11:09,792 -Okay. -Klar, das tun wir. 156 00:11:11,709 --> 00:11:13,041 -Mister Fok. -Ja? 157 00:11:13,542 --> 00:11:14,667 Ich bin Bao Ding. 158 00:11:14,751 --> 00:11:16,000 -Hallo. -Ich bin der Ausbilder 159 00:11:16,083 --> 00:11:18,124 und kümmere mich um die Neuankömmlinge. 160 00:11:18,207 --> 00:11:20,749 -Schön, Sie kennenzulernen. -Und bei Ihren ersten Fällen 161 00:11:20,832 --> 00:11:22,206 stehe ich Ihnen zur Seite. 162 00:11:22,707 --> 00:11:25,831 Die Polizei verhaftet und wir sind für die Strafverfolgung zuständig. 163 00:11:25,914 --> 00:11:27,748 Und für die Verurteilung der Verdächtigten. 164 00:11:27,831 --> 00:11:29,581 Das ist Ihr erster Fall. 165 00:11:32,872 --> 00:11:35,038 Anfang des Jahres hat der Zoll einen Hinweis erhalten. 166 00:11:35,122 --> 00:11:37,246 Jemand will ein Kilo Kokain aus Brasilien schmuggeln. 167 00:11:37,329 --> 00:11:39,413 Per Post, als Paket. 168 00:11:39,496 --> 00:11:41,662 Die Polizei hat eine Überwachungsaktion durchgeführt 169 00:11:41,746 --> 00:11:44,746 und die Spur führte uns zu einer Wohnung des ersten Angeklagten Ma Ka-kit. 170 00:11:44,829 --> 00:11:46,454 Er wurde sofort verhaftet. 171 00:11:50,618 --> 00:11:51,618 Ich komme. 172 00:11:56,993 --> 00:11:58,826 -Sind Sie Ma Ka-kit? -Ja, bin ich. 173 00:11:58,909 --> 00:11:59,908 Hier unterschreiben. 174 00:12:00,867 --> 00:12:03,200 AUS BRASILIEN AN MA KA-KIT HONGKONG 175 00:12:04,075 --> 00:12:05,742 Polizei. Hier ist mein Dienstausweis. 176 00:12:05,825 --> 00:12:07,450 Wir vermuten, in dem Paket sind Drogen. 177 00:12:09,782 --> 00:12:11,032 Kit! Stehenbleiben! 178 00:12:11,116 --> 00:12:12,241 Sofort stehenbleiben! 179 00:12:14,032 --> 00:12:15,157 Ich habe nichts damit zu tun! 180 00:12:17,073 --> 00:12:18,572 Ich schwöre, ich weiß von nichts. 181 00:12:18,655 --> 00:12:19,864 -Kit! -Das Zeug ist verdächtig. 182 00:12:19,947 --> 00:12:22,655 Kann sein, aber es gehört mir nicht. 183 00:12:22,739 --> 00:12:24,572 Bis zu seiner Ankunft auf dem Polizeirevier 184 00:12:24,655 --> 00:12:26,779 hat er wiederholt ausgesagt, dass er seine Adresse 185 00:12:26,863 --> 00:12:29,404 nur aus Gefälligkeit für den zweiten Angeklagten Chan Kwok-wing 186 00:12:29,487 --> 00:12:31,279 angegeben hat. Die Polizei hat in der Wohnung 187 00:12:31,362 --> 00:12:33,446 -tatsächlich Drogen gefunden. -Ich will einen Anwalt. 188 00:12:33,820 --> 00:12:34,987 Er war im Besitz von Drogen. 189 00:12:35,070 --> 00:12:36,319 Das konnte er nicht abstreiten. 190 00:12:37,570 --> 00:12:39,777 Drei Monate später änderte Ma Ka-kit seine Aussage 191 00:12:39,861 --> 00:12:42,527 und behauptete, er habe niemandem seine Adresse weitergegeben. 192 00:12:43,402 --> 00:12:44,444 Wie finden Sie das? 193 00:12:44,527 --> 00:12:45,943 Ma Ka-kit hat keine Vorstrafen. 194 00:12:46,026 --> 00:12:48,567 Seine Aussage widerspricht sich. Das bedeutet, dass er lügt. 195 00:12:48,650 --> 00:12:50,692 Chan Kwok-wing ist wegen Drogenbesitzes vorbestraft 196 00:12:50,775 --> 00:12:52,442 und bei ihm sind Drogen gefunden worden. 197 00:12:52,525 --> 00:12:54,525 Die zwei sind verdächtig, also klagen wir sie an. 198 00:12:54,608 --> 00:12:57,191 -Die Verteidigungsstrategie ist wichtig. -Wie Sie auch vorgehen, 199 00:12:57,691 --> 00:13:00,024 Sie brauchen die Zustimmung von Staatsanwaltschaft Yeung. 200 00:13:00,107 --> 00:13:01,315 So sind nun mal die Regeln. 201 00:13:01,399 --> 00:13:03,149 Ich habe verstanden. Danke. 202 00:13:03,232 --> 00:13:05,398 Ach ja, und Ihr Angebot mit dem Bier... 203 00:13:05,481 --> 00:13:07,023 Es ist gut, Selbstvertrauen zu haben. 204 00:13:07,107 --> 00:13:08,106 Mister Bao, 205 00:13:09,398 --> 00:13:10,606 ich schwärme für Bier. 206 00:13:19,854 --> 00:13:21,854 Da Sie auf frischer Tat ertappt wurden, 207 00:13:21,937 --> 00:13:23,854 wird es schwer, eine Verurteilung zu vermeiden. 208 00:13:23,937 --> 00:13:25,353 Sie sollten sich schuldig bekennen. 209 00:13:25,437 --> 00:13:27,061 Ihre Strafe ließe sich stark reduzieren. 210 00:13:27,145 --> 00:13:29,352 Die schickten nur etwas an meine Adresse. 211 00:13:29,436 --> 00:13:30,769 Ich erhielt dafür tausend Dollar. 212 00:13:30,853 --> 00:13:32,811 Ich hatte keine Ahnung, dass es um Drogen geht. 213 00:13:32,893 --> 00:13:34,060 Hören Sie, Kit, 214 00:13:34,144 --> 00:13:35,893 wir glauben nicht, dass Sie schuldig sind. 215 00:13:36,476 --> 00:13:39,017 Aber es gibt Beweise, die nun mal belegen, dass Chan Kwok-wing 216 00:13:39,101 --> 00:13:40,101 Ihre Adresse benutzt hat. 217 00:13:41,017 --> 00:13:44,226 Verlieren wir, dann legen wir Berufung ein. 218 00:13:44,309 --> 00:13:46,851 Gewinnen wir, legt die Justiz Berufung ein. 219 00:13:46,934 --> 00:13:48,641 Jede Berufung erfordert einen Termin. 220 00:13:48,725 --> 00:13:52,141 Das heißt, Sie werden ewig im Gefängnis warten müssen. 221 00:13:52,224 --> 00:13:54,348 Der Rat von Anwältin Lee ist der beste, 222 00:13:54,432 --> 00:13:56,557 um Sie so schnell wie möglich da rauszuholen. 223 00:13:56,640 --> 00:13:57,973 Bekennt Kit sich schuldig, 224 00:13:58,556 --> 00:14:00,514 können wir dann sofort zur Verhandlung übergehen? 225 00:14:00,597 --> 00:14:01,889 Ohne eingesperrt zu werden? 226 00:14:01,973 --> 00:14:04,514 Eigentlich gibt es bis zur Verhandlung noch viele Dinge, 227 00:14:04,597 --> 00:14:07,722 die auf uns zukommen. Und der Anwalt von Chan Kwok-wing wird auch aktiv werden. 228 00:14:07,805 --> 00:14:09,638 Sie sind Chan Kwok-wing, richtig? 229 00:14:09,722 --> 00:14:12,012 Da in Ihrer Wohnung Drogen gefunden wurden 230 00:14:13,346 --> 00:14:15,387 und Ma Ka-kit Sie beschuldigt hat, 231 00:14:15,470 --> 00:14:18,302 seine Adresse benutzt zu haben, um das Paket zu erhalten, 232 00:14:19,511 --> 00:14:20,927 wird man Sie wegen Drogenbesitzes 233 00:14:21,010 --> 00:14:23,136 und Anstiftung zum Drogenhandel anklagen. 234 00:14:23,219 --> 00:14:25,010 Wie soll ich mit Ihnen zusammenarbeiten? 235 00:14:25,093 --> 00:14:28,051 Als Erstes sollten wir der Polizei erklären, dass Kit seine Aussage 236 00:14:28,135 --> 00:14:31,135 ändert und ein Schuldeingeständnis ablegt. 237 00:14:31,217 --> 00:14:33,509 Die Polizei wird alles ans Justizministerium weiterleiten. 238 00:14:33,592 --> 00:14:34,883 GESTÄNDNISBERICHT MA KA-KIT 239 00:14:35,800 --> 00:14:36,675 EINGESCHRÄNKT 240 00:14:36,758 --> 00:14:38,299 Nach Prüfung durch das Justizministerium wird Anklage erhoben 241 00:14:38,383 --> 00:14:39,299 JUSTIZMINISTERIUM 242 00:14:39,383 --> 00:14:41,091 und das Gericht setzt die Verhandlung an. 243 00:14:41,174 --> 00:14:43,466 Kit sollte sich schuldig bekennen und um Milde bitten. 244 00:14:43,550 --> 00:14:46,298 Wegen der hohen Anzahl an Fällen, die das Gericht zu bearbeiten hat, 245 00:14:46,382 --> 00:14:49,631 müssen Sie umso länger warten, wenn Sie sich später schuldig bekennen. 246 00:14:49,715 --> 00:14:52,714 Aber wenn Kit sich früher schuldig bekennt, können wir den Fall sofort 247 00:14:52,797 --> 00:14:54,296 GERICHTSKAMMER vors Oberste Gericht bringen 248 00:14:54,380 --> 00:14:55,839 und er kann mit Strafminderung rechnen. 249 00:15:02,754 --> 00:15:04,504 VERHANDLUNGSTERMIN 250 00:15:04,587 --> 00:15:06,379 Sagen Sie nicht, ich hätte Sie nicht gewarnt. 251 00:15:06,462 --> 00:15:08,795 Bei der Polizei haben Sie den Gott des Krieges angebetet, 252 00:15:08,878 --> 00:15:10,753 jetzt sollten Sie Staatsanwalt Yeung anbeten. 253 00:15:14,294 --> 00:15:15,294 Hallo, Mister Bao. 254 00:15:15,836 --> 00:15:17,128 Was kann ich für Sie tun? 255 00:15:17,211 --> 00:15:19,418 Ich bin die Rechtsanwältin von Ma Ka-kit, Lee Sze-man. 256 00:15:19,501 --> 00:15:21,501 Könnten wir über eine Einigung sprechen? 257 00:15:21,875 --> 00:15:22,959 Wie lauten die Bedingungen? 258 00:15:23,042 --> 00:15:25,167 Mein Mandant wird den Drogenhandel zugeben. 259 00:15:25,250 --> 00:15:28,500 Dafür sollte die Staatsanwaltschaft den Vorwurf der Anstiftung zum Drogenhandel 260 00:15:28,583 --> 00:15:30,041 gegen Chan Kwok-wing zurückziehen. 261 00:15:30,458 --> 00:15:32,208 Sie als Anwältin von Ma Ka-kit schlagen vor, 262 00:15:32,290 --> 00:15:34,749 die Anklage gegen Chan Kwok-wing zurückzuziehen? 263 00:15:35,207 --> 00:15:37,332 -Klingt unvernünftig. -Ma Ka-kit hat 264 00:15:37,416 --> 00:15:39,707 seine Aussage widerrufen, weil er schuldig ist. 265 00:15:39,790 --> 00:15:42,248 Er hat gesagt, dass das nichts mit Chan Kwok-wing zu tun hat. 266 00:15:42,331 --> 00:15:44,081 Er möchte einem guten Menschen nicht schaden. 267 00:15:44,164 --> 00:15:46,289 Chan Kwok-wing ist wegen Drogenbesitzes vorbestraft. 268 00:15:46,373 --> 00:15:48,081 Der andere ist ein unbeschriebenes Blatt. 269 00:15:48,164 --> 00:15:50,621 Aber den Kriminellen lasse ich laufen? 270 00:15:50,705 --> 00:15:53,162 Mein Mandant sagt aus, 271 00:15:53,246 --> 00:15:57,078 dass er nicht angestiftet wurde. Er hat aus freien Stücken gehandelt. 272 00:15:57,161 --> 00:15:58,495 Das glaube ich nicht. 273 00:15:58,578 --> 00:15:59,578 Shirley. 274 00:16:00,203 --> 00:16:01,412 -Staatsanwalt. -Guten Morgen. 275 00:16:01,494 --> 00:16:02,494 Guten Morgen. 276 00:16:02,953 --> 00:16:05,035 Die Verständigung bringt uns voran. 277 00:16:05,744 --> 00:16:07,661 Der Angeklagte erkennt seinen Fehler, 278 00:16:07,743 --> 00:16:10,285 bekennt sich schuldig, was Zeit und Steuergelder spart. 279 00:16:10,368 --> 00:16:11,910 -Ich stimme zu. -Danke. 280 00:16:11,993 --> 00:16:12,992 Gern geschehen. 281 00:16:15,535 --> 00:16:17,326 -Guten Morgen. -Mister Yeung, 282 00:16:17,409 --> 00:16:19,449 darf ich vorstellen, Staatsanwalt Fok Chi-hok. 283 00:16:19,533 --> 00:16:21,491 -Schön, Sie zu sehen. -Sehr erfreut. 284 00:16:22,366 --> 00:16:24,740 Wir werden später die Akten durchgehen und dann 285 00:16:25,116 --> 00:16:27,198 kann der Fall abgeschlossen werden. Danke. 286 00:16:27,740 --> 00:16:28,824 -Sagen Sie... -Ja. 287 00:16:29,782 --> 00:16:31,948 Wieso klagen Sie Chan Kwok-wing nicht an? 288 00:16:33,323 --> 00:16:34,656 Der Strafverfolgungskodex? 289 00:16:34,739 --> 00:16:37,280 Laut Zeugenaussage des ersten Angeklagten wurde hervorgehoben, 290 00:16:37,364 --> 00:16:39,822 dass der zweite Angeklagte nichts mit dem Fall zu tun hatte. 291 00:16:39,905 --> 00:16:42,571 -Ich will keine Zeit verschwenden. -Zeit verschwenden? 292 00:16:42,655 --> 00:16:44,571 Unser Beruf ist die Strafverfolgung. 293 00:16:45,029 --> 00:16:47,612 Einen Prozess zu führen, die Wahrheit herauszufinden 294 00:16:47,696 --> 00:16:48,861 und zu verurteilen. 295 00:16:48,945 --> 00:16:51,569 Das Prinzip des Justizministeriums war schon immer, 296 00:16:51,903 --> 00:16:54,236 Anklage zu erheben, wenn es Beweise gibt. 297 00:16:54,319 --> 00:16:55,819 Und freizulassen, wenn es keine gibt. 298 00:16:55,902 --> 00:16:58,235 Gibt der erste den Drogenhandel zu, können wir den Zweiten 299 00:16:58,318 --> 00:17:00,610 wegen Drogenbesitzes anklagen. 300 00:17:01,734 --> 00:17:04,235 Heißt, beide Personen, die ein Verbrechen begangen haben, 301 00:17:04,818 --> 00:17:06,609 wandern dann ins Gefängnis. 302 00:17:07,858 --> 00:17:09,109 Was will man mehr? 303 00:17:09,733 --> 00:17:12,441 In Ihrem Fall geht es um Drogenhandel per Post. 304 00:17:12,525 --> 00:17:14,358 Streng genommen ist es 305 00:17:14,441 --> 00:17:17,982 irrelevant, ob noch andere am Handel beteiligt waren. 306 00:17:18,066 --> 00:17:20,190 Sie als Staatsanwalt sollten das verstehen, oder? 307 00:17:21,065 --> 00:17:22,064 Es ist fast zehn Uhr. 308 00:17:22,481 --> 00:17:23,481 Okay, Gericht. 309 00:17:25,563 --> 00:17:28,730 Ma Ka-kit bekennt sich schuldig und wird verurteilt. 310 00:17:28,814 --> 00:17:30,689 Ist doch fair, was wollen Sie noch? 311 00:17:36,354 --> 00:17:40,312 Fall Nummer ESCC235/2023. 312 00:17:40,396 --> 00:17:43,895 Ma Ka-kit wird wegen Drogenhandels angeklagt. 313 00:17:43,978 --> 00:17:46,061 Chan Kwok-wing wegen Drogenbesitzes. 314 00:17:46,144 --> 00:17:49,685 Euer Ehren, es wurde eine Einigung mit der Staatsanwaltschaft erzielt. 315 00:17:49,768 --> 00:17:52,184 Das heißt, der erste Angeklagte, mein Mandant, Ma Ka-kit, 316 00:17:52,267 --> 00:17:54,017 wird den Vorwurf des Drogenhandels zugeben. 317 00:17:56,684 --> 00:17:58,017 Stimmt die Staatsanwaltschaft zu? 318 00:18:03,392 --> 00:18:05,933 Euer Ehren, das Justizministerium wird die Anklage gegen 319 00:18:06,016 --> 00:18:08,641 Ma Ka-kit wegen Drogenhandel abändern 320 00:18:08,724 --> 00:18:10,932 und die Anstiftung gegen Chan Kwok-wing zurückziehen. 321 00:18:11,015 --> 00:18:14,431 Aber die Anklage wegen Drogenbesitzes gegen ihn erhalten wir aufrecht. 322 00:18:18,139 --> 00:18:21,596 Ma Ka-kit, Ihnen wird vorgeworfen, dass Sie sich ein Kilogramm Kokain 323 00:18:21,680 --> 00:18:23,763 aus Übersee an Ihren Wohnsitz haben senden lassen. 324 00:18:23,846 --> 00:18:26,804 Dort wurden Sie bei der Entgegennahme des Pakets 325 00:18:26,887 --> 00:18:29,887 von der Polizei wegen Drogenhandels festgenommen. 326 00:18:29,970 --> 00:18:31,012 Wie bekennen Sie sich? 327 00:18:35,136 --> 00:18:36,136 Für schuldig. 328 00:18:36,761 --> 00:18:39,844 -Ich bitte um ein milderes Urteil. -Darum geht es bei der nächsten Anhörung. 329 00:18:41,010 --> 00:18:43,010 Die Anklage gegen den Angeklagten Chan Kwok-wing 330 00:18:43,094 --> 00:18:46,052 wegen Anstiftung zum Drogenhandel wird zurückgezogen. 331 00:18:46,134 --> 00:18:48,468 Die Anklage wegen Drogenbesitzes bleibt weiterhin bestehen. 332 00:18:48,551 --> 00:18:50,591 Der erste Angeklagte, Ma Ka-kit, 333 00:18:50,966 --> 00:18:53,133 der zugegeben hat, mit Drogen gehandelt zu haben, 334 00:18:53,216 --> 00:18:56,383 wird an das Oberste Gericht verwiesen, um Strafminderung zu erhalten. 335 00:18:56,466 --> 00:18:58,174 Der Angeklagte bleibt in Untersuchungshaft. 336 00:18:58,257 --> 00:19:00,174 -Die Verhandlung wird vertagt. -Erheben Sie sich. 337 00:19:03,131 --> 00:19:04,839 Ich mache heute früher Schluss. 338 00:19:04,923 --> 00:19:06,756 Gefangene wollen auch früher entlassen werden. 339 00:19:07,381 --> 00:19:08,381 Noch irgendwelche Fragen? 340 00:19:10,631 --> 00:19:11,880 Keine? Na dann. 341 00:19:28,211 --> 00:19:30,377 Sie waren für den Fall Ma Ka-kit zuständig. 342 00:19:30,710 --> 00:19:31,835 Sie haben ihn ja befragt. 343 00:19:33,001 --> 00:19:34,001 Was denken Sie? 344 00:19:34,085 --> 00:19:35,460 Er ließ sich erst nicht verhaften. 345 00:19:35,959 --> 00:19:38,417 Auf dem Polizeirevier kooperierte er dann. 346 00:19:38,501 --> 00:19:39,959 Er wiederholte immer nur, 347 00:19:40,042 --> 00:19:41,793 er hätte die Adresse zur Verfügung gestellt. 348 00:19:42,125 --> 00:19:44,334 Warum sollte er auch zugeben, schuldig zu sein? 349 00:19:44,667 --> 00:19:46,500 Er stammt aus schwierigen Verhältnissen. 350 00:19:47,416 --> 00:19:48,416 Inwiefern? 351 00:19:52,415 --> 00:19:54,498 Das hat wehgetan, so macht man das nicht! 352 00:19:54,831 --> 00:19:56,706 Du dummer Junge hast alles verschwendet. 353 00:19:56,790 --> 00:19:58,373 Wieso kannst du nie was richtig machen? 354 00:19:59,955 --> 00:20:01,081 Du bist nutzlos. 355 00:20:01,164 --> 00:20:03,872 -Hör auf! -Dir kann man nichts beibringen! 356 00:20:06,121 --> 00:20:08,246 Sein Vater starb an einer Überdosis, als er klein war 357 00:20:08,330 --> 00:20:11,120 und seine Mutter schlug ihn oft, sodass er ins Krankenhaus musste. 358 00:20:16,370 --> 00:20:19,951 -Was machen Sie da? -Rufen Sie den Sicherheitsdienst. 359 00:20:20,035 --> 00:20:22,785 Das Bemerkenswerteste war, dass der Großvater die Mutter verprügelte 360 00:20:23,409 --> 00:20:24,660 und das Sorgerecht bekam. 361 00:20:25,368 --> 00:20:26,992 Er musste also nicht ins Waisenhaus. 362 00:20:27,076 --> 00:20:28,409 Sie hatte die Prügel verdient. 363 00:20:28,493 --> 00:20:30,368 Sogar Sie sagen, sie hatte es verdient. 364 00:20:41,491 --> 00:20:43,157 Da ist ja der Bastard. 365 00:20:43,782 --> 00:20:44,782 Warten Sie. 366 00:20:46,157 --> 00:20:47,573 Wieso verfolgst du mich, du Arsch? 367 00:21:10,153 --> 00:21:11,153 Bleib stehen! 368 00:21:21,442 --> 00:21:22,442 Ich bin von der Polizei! 369 00:21:23,400 --> 00:21:26,274 -Jetzt gib schon auf. -Jungs, kommt und helft mir! 370 00:21:26,900 --> 00:21:28,566 Jetzt macht schon! 371 00:21:28,899 --> 00:21:30,982 Sieht so aus, als würdest du hier Ärger machen. 372 00:21:34,649 --> 00:21:36,981 Ich verhafte Sie wegen Verdachts auf Drogenhandel. 373 00:21:37,065 --> 00:21:38,565 -Ergeben Sie sich. -Holt die Waffen! 374 00:21:45,481 --> 00:21:46,481 Wir machen dich fertig. 375 00:21:47,105 --> 00:21:48,105 Du machst Ärger? 376 00:21:50,312 --> 00:21:51,479 Angriff auf einen Polizisten. 377 00:22:42,387 --> 00:22:43,429 Da ist er! 378 00:22:43,512 --> 00:22:44,596 Schnappt ihn euch! 379 00:23:38,795 --> 00:23:39,836 Wonach suchen Sie? 380 00:23:39,919 --> 00:23:41,337 Kommen Sie und helfen Sie mir! 381 00:24:27,828 --> 00:24:29,453 "Polizei, Sie sind umstellt! 382 00:24:29,870 --> 00:24:31,286 Lassen Sie die Waffen fallen!" 383 00:24:39,410 --> 00:24:40,410 Stehenbleiben! 384 00:24:43,868 --> 00:24:44,868 Keine Bewegung. 385 00:24:47,868 --> 00:24:49,492 Runter da! Kommen Sie da runter! 386 00:24:57,240 --> 00:24:58,240 Geht es? 387 00:25:00,073 --> 00:25:01,240 Nicht der Rede wert. 388 00:25:02,032 --> 00:25:03,865 Ich bin schon lange hinter der Bande her. 389 00:25:03,947 --> 00:25:04,989 Ich danke Ihnen. 390 00:25:05,072 --> 00:25:07,614 -Ihr Job ist hart. -Nichts Besonderes. Ich mache weiter. 391 00:25:15,155 --> 00:25:16,155 Hey, 392 00:25:17,195 --> 00:25:18,237 ab jetzt übernehmen Sie. 393 00:25:27,235 --> 00:25:28,776 Na los, verschwinde! 394 00:25:30,402 --> 00:25:31,401 Mach schon! 395 00:25:34,067 --> 00:25:35,109 Pass auf, wo du hinläufst. 396 00:25:41,358 --> 00:25:43,233 Du bist das Leben im Gefängnis nicht gewohnt. 397 00:25:44,066 --> 00:25:45,566 Auch wenn du nicht schlafen kannst, 398 00:25:46,191 --> 00:25:47,941 du musst versuchen, mental stark zu bleiben. 399 00:25:49,232 --> 00:25:50,232 Ich komme schon klar. 400 00:25:50,608 --> 00:25:52,148 Ich kann auf mich selbst aufpassen. 401 00:25:53,148 --> 00:25:54,148 Wie geht es dir? 402 00:25:54,939 --> 00:25:56,230 Es ist gerade sehr warm. 403 00:25:56,314 --> 00:25:57,856 Benutzt du den Ventilator? 404 00:25:57,938 --> 00:25:59,564 Denk nicht immer an die Stromrechnung. 405 00:26:00,022 --> 00:26:01,022 Sag was. 406 00:26:01,771 --> 00:26:02,771 Mach dir keine Sorgen. 407 00:26:03,813 --> 00:26:05,354 Ich und mir Sorgen machen? 408 00:26:06,021 --> 00:26:07,104 Ich frage ja nur. 409 00:26:08,729 --> 00:26:11,562 Geh zurück nach Shanghai und versuche, Onkel Bong zu finden. 410 00:26:12,145 --> 00:26:14,145 -Okay? -Könnte ich jederzeit tun. 411 00:26:14,562 --> 00:26:17,728 -Aber mit dir, wenn du hier raus kannst. -Ich komme hier nicht so schnell raus. 412 00:26:17,811 --> 00:26:20,269 Deine Strafe wird reduziert, bei guter Führung. 413 00:26:20,352 --> 00:26:21,727 Du wirst bald freigelassen. 414 00:26:28,017 --> 00:26:29,100 Erst in einigen Jahren. 415 00:26:29,559 --> 00:26:32,766 Aber die Anwältin meinte doch, 416 00:26:32,850 --> 00:26:35,641 -dass die Strafe reduziert wird. -Da ist einer in meiner Zelle, 417 00:26:36,641 --> 00:26:38,308 der bekam wegen 200 Gramm acht Jahre. 418 00:26:39,349 --> 00:26:41,432 Aber ich hatte ein Kilo. 419 00:26:44,307 --> 00:26:45,889 Das wird auf dieselbe Art berechnet? 420 00:26:49,264 --> 00:26:50,639 Wenn ich freikomme, 421 00:26:52,263 --> 00:26:53,555 bist du dann noch am Leben? 422 00:27:01,886 --> 00:27:03,845 Ich habe mit einem anderen Anwalt geredet. 423 00:27:03,928 --> 00:27:05,845 Wir können gegen Kits Urteil vorgehen. 424 00:27:05,928 --> 00:27:08,428 Er wird uns dabei helfen, das Schuldeingeständnis aufzuheben. 425 00:27:08,511 --> 00:27:09,635 Sie müssen zugeben, 426 00:27:09,719 --> 00:27:12,052 -dass es irreführend... -Niemand wurde in die Irre geführt. 427 00:27:12,552 --> 00:27:15,343 Denn Sie sind über alle Fakten aufgeklärt worden. 428 00:27:15,427 --> 00:27:18,467 Es gibt sogar ein unterschriebenes Geständnis von Ma Ka-kit. 429 00:27:18,884 --> 00:27:19,884 Sie widern mich an. 430 00:27:20,509 --> 00:27:22,425 Sie wussten, dass mein Enkel unschuldig ist. 431 00:27:22,508 --> 00:27:25,174 Sie haben ihm dazu geraten, sich schuldig zu bekennen. 432 00:27:25,258 --> 00:27:26,757 Die Strafe sollte geringer ausfallen! 433 00:27:26,841 --> 00:27:28,591 Bei guter Führung und Abzug der Feiertage 434 00:27:28,674 --> 00:27:30,382 wird er nach zehn Jahren wieder frei sein. 435 00:27:30,465 --> 00:27:32,340 Aber ich werde keine zehn Jahre mehr leben! 436 00:27:39,339 --> 00:27:40,339 Rufen Sie die Polizei. 437 00:27:40,423 --> 00:27:41,463 Das wird nicht nötig sein. 438 00:27:42,047 --> 00:27:43,047 Sie sollten gehen. 439 00:27:47,796 --> 00:27:48,796 Na los. 440 00:27:58,919 --> 00:28:00,460 Es gab einen Teenager, 441 00:28:00,794 --> 00:28:02,835 der zu Unrecht beschuldigt wurde. 442 00:28:02,918 --> 00:28:06,793 Jedoch kamen da einige Zweifel an seinem Fall auf. 443 00:28:07,459 --> 00:28:10,917 Der Chef sagte, er müsse strafrechtlich verfolgt werden. 444 00:28:12,001 --> 00:28:14,126 Aber die Beamten auf der Wache, 445 00:28:14,458 --> 00:28:17,292 die haben nur gesagt, sie würden nicht weiter ermitteln. 446 00:28:18,041 --> 00:28:19,041 Wie bist du vorgegangen? 447 00:28:19,666 --> 00:28:22,498 Na ja, die Briten wollten es nicht machen. 448 00:28:22,915 --> 00:28:28,581 Ich fing dann an, auf eigene Faust nach Beweisen zu suchen. 449 00:28:28,664 --> 00:28:30,205 Und so wurde der Junge am Ende 450 00:28:30,581 --> 00:28:32,247 ohne Anklage freigelassen, richtig? 451 00:28:33,122 --> 00:28:34,122 Du wusstest das! 452 00:28:36,705 --> 00:28:37,705 Du hast schon oft über 453 00:28:39,204 --> 00:28:40,870 diesen Fall mit mir geredet. 454 00:28:40,954 --> 00:28:42,495 Das war vor über vierzig Jahren 455 00:28:42,579 --> 00:28:43,912 und du hast den Fall auch gelöst. 456 00:28:47,662 --> 00:28:48,661 Und dein Chef 457 00:28:50,619 --> 00:28:52,201 hat dir diese Medaille gegeben. 458 00:28:56,909 --> 00:28:59,284 Und ich habe gedacht, dieser Fall wäre erst 459 00:28:59,367 --> 00:29:00,951 vor fünf Tagen passiert. 460 00:29:01,325 --> 00:29:05,700 Wie auch immer. Man muss als Gesetzeshüter stets seinen Pflichten nachkommen. 461 00:29:05,783 --> 00:29:09,116 Auch wenn es dir eines Tages, so wie mir, nicht mehr möglich ist, zu laufen. 462 00:29:09,199 --> 00:29:11,658 Dann glaube mir, wirst du es nicht bereuen. 463 00:29:12,533 --> 00:29:14,448 Nach so einer langen Rede ist es besser, 464 00:29:15,532 --> 00:29:16,532 du ruhst dich aus. 465 00:29:16,990 --> 00:29:18,240 Erinnerst du dich noch an mich? 466 00:29:29,238 --> 00:29:30,238 Ich habe Hunger. 467 00:29:30,612 --> 00:29:32,862 Fahr mich bitte ins Heim zurück. 468 00:29:36,945 --> 00:29:37,945 Natürlich. 469 00:29:47,819 --> 00:29:49,443 Nicht so langsam, Junge. 470 00:29:49,859 --> 00:29:52,276 Vor langer Zeit hat dein Vater gesehen, 471 00:29:53,109 --> 00:29:56,608 wie Gangster einen Juwelier ausraubten und danach in einen Bus stiegen. 472 00:29:57,233 --> 00:29:59,275 Ich verfolgte sie von Mong Kok bis Tsim Sha Tsui. 473 00:29:59,691 --> 00:30:01,149 Solange, bis ich sie erwischte. 474 00:30:01,941 --> 00:30:03,566 Geht es auch ein bisschen schneller? 475 00:30:04,274 --> 00:30:06,482 -Schaffst du das? -Aber natürlich! 476 00:30:06,565 --> 00:30:08,565 -Halte dich gut fest! -Ja! 477 00:30:08,648 --> 00:30:09,940 Na dann, los geht's. 478 00:30:11,731 --> 00:30:12,897 Ist das schnell genug? 479 00:30:15,273 --> 00:30:21,063 HELDENHAFTER POLIZIST NIMMT DREI GANGSTER NACH ÜBERFALL FEST 480 00:30:21,813 --> 00:30:23,687 ANTRAG AUF AUFHEBUNG DES SCHULDEINGESTÄNDNISSES 481 00:30:23,770 --> 00:30:26,687 Euer Ehren, der erste Angeklagte, mein Mandant, Ma Ka-kit, 482 00:30:26,770 --> 00:30:28,436 ist sich der Gesetze nicht bewusst. 483 00:30:28,520 --> 00:30:31,186 Nur aufgrund dieser Unwissenheit bekannte er sich für schuldig. 484 00:30:31,270 --> 00:30:34,310 Daher beantrage ich, das Schuldeingeständnis aufzuheben. 485 00:30:35,185 --> 00:30:36,726 Hat die Staatsanwaltschaft Anmerkungen? 486 00:30:39,143 --> 00:30:40,434 Keine Anmerkungen, Euer Ehren. 487 00:30:46,642 --> 00:30:48,308 Sie beantragen die Umwandlung des Schuldeingeständnisses. 488 00:30:48,392 --> 00:30:49,433 STELLVERTRETENDER DIREKTOR STAATSANWALTSCHAFT 489 00:30:50,517 --> 00:30:51,766 Einfach so? 490 00:30:52,391 --> 00:30:54,473 Sie haben uns in eine schlechte Position gebracht. 491 00:30:54,557 --> 00:30:56,598 Mister Fok, ich kann das nicht nachvollziehen. 492 00:31:01,014 --> 00:31:02,139 Ma Ka-kit 493 00:31:02,223 --> 00:31:03,681 wollte immer nur Strafminderung. 494 00:31:04,847 --> 00:31:06,888 Es hat also ausgereicht, die Schuld zuzugeben. 495 00:31:06,972 --> 00:31:08,721 Wieso also dann den Deal umkehren? 496 00:31:08,805 --> 00:31:11,429 Zocken die etwa mit den zehn Jahren? 497 00:31:11,513 --> 00:31:13,221 Was, wenn Ma Ka Kit falsch beraten wurde? 498 00:31:13,638 --> 00:31:15,929 Wir versuchen, ihm eine Chance zu geben. 499 00:31:16,346 --> 00:31:20,011 Wir sind für die Strafverfolgung zuständig und die Aufgabe besteht darin, 500 00:31:20,095 --> 00:31:21,136 Angeklagte zu verurteilen. 501 00:31:21,470 --> 00:31:23,802 Mister Fok, jetzt helfen Sie der Verteidigung. 502 00:31:25,593 --> 00:31:26,593 Was wird das? 503 00:31:27,718 --> 00:31:29,134 Wollen Sie seine Unschuld beweisen? 504 00:31:29,842 --> 00:31:31,343 Tut mir leid, so sehe ich das nicht. 505 00:31:31,426 --> 00:31:34,009 Ich denke, wir Staatsanwälte sollten die Schuldigen verurteilen, 506 00:31:34,093 --> 00:31:35,092 aber die Unschuld 507 00:31:35,425 --> 00:31:37,300 bei Unschuldigen beweisen. 508 00:31:37,384 --> 00:31:40,466 Ma Ka-kit hat seine Schuld erst eingestanden und dann wieder geleugnet. 509 00:31:41,550 --> 00:31:44,633 Es ist doch klar, dass einer von ihnen lügt. 510 00:31:44,716 --> 00:31:46,341 Oder vielleicht lügen auch beide. 511 00:31:46,424 --> 00:31:49,007 Und darauf einzugehen, ist eine Verschwendung von Arbeitskräften, 512 00:31:49,091 --> 00:31:50,757 Ressourcen und von Zeit, Mister Fok. 513 00:31:53,922 --> 00:31:55,339 Okay, Mister Bao, 514 00:31:56,547 --> 00:31:59,630 laden Sie Verteidigerin Lee Sze und Verteidiger Au Pak vor. 515 00:31:59,713 --> 00:32:02,504 Sie sollen vor Gericht über Ma Ka-kits mangelnde Ehrlichkeit aussagen. 516 00:32:02,587 --> 00:32:03,629 Okay. 517 00:32:03,712 --> 00:32:07,587 Und was den Fall angeht, setze ich Sie als leitenden Staatsanwalt ein. 518 00:32:08,254 --> 00:32:10,254 Sie werden Mister Fok demonstrieren, 519 00:32:10,337 --> 00:32:12,753 wie richtige Staatsanwälte mit solchen Fällen umgehen. 520 00:32:13,753 --> 00:32:14,961 Jetzt entschuldigen Sie mich. 521 00:32:15,044 --> 00:32:16,044 Zeit fürs Mittagessen. 522 00:32:16,378 --> 00:32:17,378 Muss ja auch sein. 523 00:32:27,209 --> 00:32:28,542 VERHANDLUNG 524 00:32:28,625 --> 00:32:31,041 DIE STAATSANWALTSCHAFT UND DIE VERTEIDIGUNG LEGEN BEWEISE VOR 525 00:32:31,124 --> 00:32:32,500 UND NEHMEN ZEUGEN INS KREUZVERHÖR. 526 00:33:07,202 --> 00:33:08,202 Erheben Sie sich. 527 00:33:19,492 --> 00:33:21,492 Da beide in Verbindung mit einer Straftat stehen, 528 00:33:21,575 --> 00:33:23,574 wurde beschlossen, das Verfahren gegen den ersten 529 00:33:23,658 --> 00:33:25,199 und zweiten Angeklagten fortzuführen. 530 00:33:25,533 --> 00:33:30,114 Die Staatsanwaltschaft ruft Inspektor Lee King-wai in den Zeugenstand. 531 00:33:30,198 --> 00:33:32,281 Als wir Ma Ka-kit an diesem Tag verhaften wollten, 532 00:33:32,365 --> 00:33:33,656 versuchte er zu fliehen. 533 00:33:33,739 --> 00:33:36,280 Mein Mandant sah unbekannte Personen auf sich zukommen, 534 00:33:36,364 --> 00:33:37,822 zivil, nicht in Uniform. 535 00:33:37,906 --> 00:33:40,572 Und anscheinend mit falschen Ausweisen. 536 00:33:40,656 --> 00:33:41,988 Er bekam Angst und rannte weg. 537 00:33:42,405 --> 00:33:44,113 Er ist also weggelaufen. 538 00:33:44,197 --> 00:33:47,071 Soll das heißen, die Beamten haben sich nicht richtig ausgewiesen? 539 00:33:47,154 --> 00:33:48,613 -Ist ja nicht zu fassen. -Euer Ehren, 540 00:33:48,695 --> 00:33:51,570 ich wollte eigentlich nur darauf hinweisen, dass er zu diesem Zeitpunkt 541 00:33:51,654 --> 00:33:54,110 sehr verängstigt gewesen ist. 542 00:33:54,194 --> 00:33:55,902 Fahren wir mit der Zeugenbefragung fort. 543 00:33:56,361 --> 00:34:00,276 Ich, Lee Sze-man, erkläre und bestätige, aufrichtig und wahrheitsgemäß, 544 00:34:00,360 --> 00:34:02,652 dass alle Aussagen, die ich machen werde, 545 00:34:02,735 --> 00:34:04,692 der Wahrheit entsprechen. 546 00:34:04,776 --> 00:34:07,026 Ich frage Sie, wieso hat sich 547 00:34:07,692 --> 00:34:09,651 Ma Ka-kit Ihrer Ansicht nach schuldig bekannt? 548 00:34:10,442 --> 00:34:12,525 Ist er sich der Tragweite bewusst? 549 00:34:12,608 --> 00:34:15,067 Er bekannte sich schuldig, um eine geringe Strafe zu erlangen. 550 00:34:15,650 --> 00:34:18,566 Das belegen auch die Dokumente, die seine persönliche Unterschrift tragen. 551 00:34:18,650 --> 00:34:21,815 Er war sich also darüber im Klaren. 552 00:34:21,899 --> 00:34:22,940 Eine Frage, Miss Lee. 553 00:34:23,023 --> 00:34:26,564 War es nicht vielleicht so, dass Sie ihn dazu verleitet haben? 554 00:34:26,648 --> 00:34:28,730 Er ist von mir über alles aufgeklärt worden. 555 00:34:28,813 --> 00:34:30,355 Sie sollten sich schuldig bekennen. 556 00:34:30,438 --> 00:34:32,355 Ihre Strafe ließe stark sich reduzieren. 557 00:34:32,438 --> 00:34:34,313 Der Rat von Anwältin Lee ist der beste, 558 00:34:34,646 --> 00:34:36,562 um Sie so schnell wie möglich da rauszuholen. 559 00:34:37,021 --> 00:34:39,479 Ich tat alles, um ihm auf rechtmäßige Weise zu helfen. 560 00:34:39,562 --> 00:34:42,521 Dieses Miststück war es! Sie hat gesagt, wenn wir vor Gericht gehen, 561 00:34:42,603 --> 00:34:43,895 werden wir definitiv verlieren! 562 00:34:43,978 --> 00:34:45,187 Sie belügt das Gericht! 563 00:34:45,269 --> 00:34:46,269 Verhaftet sie. 564 00:34:46,353 --> 00:34:47,478 Wo bleibt die Gerechtigkeit? 565 00:34:48,936 --> 00:34:51,560 Wenn Sie sich nicht beruhigen, dann müssen Sie den Saal verlassen. 566 00:34:51,644 --> 00:34:53,893 Sie müssen dafür sorgen, dass die Gerechtigkeit siegt! 567 00:34:53,976 --> 00:34:55,851 -Doch das ist nicht gerecht! -Gerichtsdiener, 568 00:34:55,934 --> 00:34:57,017 er soll den Saal verlassen. 569 00:34:57,100 --> 00:34:58,476 Sie muss verhaftet werden! 570 00:34:58,558 --> 00:35:00,308 Die Frau lügt! 571 00:35:00,391 --> 00:35:01,642 Wieso wird Sie nicht verhaftet? 572 00:35:02,017 --> 00:35:03,266 -Verhaftet sie! -Die Verteidiger 573 00:35:03,350 --> 00:35:05,058 können jetzt mit dem Kreuzverhör beginnen. 574 00:35:05,141 --> 00:35:06,433 Danke, Euer Ehren. 575 00:35:06,516 --> 00:35:10,182 Miss Lee, als sich ursprünglich der erste Angeklagte für schuldig bekannte, 576 00:35:10,265 --> 00:35:12,474 hat er da klar und deutlich erklärt, 577 00:35:12,557 --> 00:35:15,224 dass er meinem Mandanten seine Adresse nicht geliehen hat, 578 00:35:15,307 --> 00:35:17,098 also dem zweiten Angeklagten Chan Kwok-wing. 579 00:35:17,181 --> 00:35:20,223 Ja, es wurde vermerkt, dass er seine Adresse niemandem geliehen hat. 580 00:35:20,306 --> 00:35:23,513 Mit anderen Worten, in diesem Fall betreffen die kriminellen Handlungen 581 00:35:23,596 --> 00:35:24,721 nur den ersten Angeklagten. 582 00:35:24,804 --> 00:35:28,054 Und mein Mandant war von Anfang an unschuldig. 583 00:35:28,137 --> 00:35:29,346 Stimmen Sie mir da zu? 584 00:35:30,054 --> 00:35:31,054 Ja, ich stimme zu. 585 00:35:33,094 --> 00:35:36,886 Mister Au Pak-man, als Mitarbeiter der Verteidigerin 586 00:35:37,469 --> 00:35:40,677 würden Sie uns beschreiben, wie die Beziehung zwischen dem ersten Angeklagten 587 00:35:40,761 --> 00:35:42,260 und ihrem Team gewesen ist? 588 00:35:42,594 --> 00:35:45,551 Alles verlief auf Grundlage des gegenseitigen Vertrauens. 589 00:35:46,384 --> 00:35:48,510 Man konnte also die Beziehung als gut bezeichnen. 590 00:35:48,927 --> 00:35:50,926 Ich habe keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 591 00:36:04,256 --> 00:36:05,256 Ich aber schon. 592 00:36:06,797 --> 00:36:09,672 Staatsanwalt, wollen Sie ein zweites Kreuzverhör durchführen? 593 00:36:09,756 --> 00:36:11,048 Jawohl, Euer Ehren. 594 00:36:11,130 --> 00:36:12,130 Mister Au Pak-man, 595 00:36:13,589 --> 00:36:16,588 der Angeklagte Ma Ka-kit sagte, dass Sie 596 00:36:17,713 --> 00:36:19,880 und Anwältin Lee Sze-man ihn in die Irre geführt haben. 597 00:36:20,421 --> 00:36:22,171 -Warum behauptet er das? -Vielleicht ist er 598 00:36:22,254 --> 00:36:25,045 wegen seines Bildungsdefizits leicht zu beeinflussen. 599 00:36:25,878 --> 00:36:29,544 Er hat eine naive Persönlichkeit und glaubt das, was man ihm erzählt. 600 00:36:29,628 --> 00:36:32,793 Ließ er sich wegen seiner Naivität 601 00:36:33,919 --> 00:36:35,959 -auf ein Schuldeingeständnis ein? -Staatsanwalt, 602 00:36:36,043 --> 00:36:37,335 wissen Sie, was Sie da machen? 603 00:36:37,418 --> 00:36:39,335 Sie stellen sich gerade selbst ein Bein. 604 00:36:40,043 --> 00:36:41,626 Wir sind hier nicht auf dem Spielplatz. 605 00:36:41,709 --> 00:36:43,501 Verstehen Sie mich nicht falsch, 606 00:36:44,042 --> 00:36:47,209 denn zu allererst einmal muss ich den Charakter des Angeklagten verstehen, 607 00:36:47,292 --> 00:36:50,500 um die Glaubwürdigkeit der Aussage zu beurteilen, 608 00:36:50,583 --> 00:36:51,832 die er gemacht hat. 609 00:36:51,916 --> 00:36:54,706 Dann achten Sie bitte besser auf die Logik Ihrer Fragen, verstanden? 610 00:36:54,789 --> 00:36:56,664 Natürlich, lassen Sie es mich anders fragen. 611 00:36:56,748 --> 00:36:57,748 Mister Au, boten Sie 612 00:36:57,831 --> 00:37:00,164 dem ersten Angeklagten eine kostenlose Verteidigung an? 613 00:37:00,247 --> 00:37:03,997 Ja, unsere Anwaltskanzlei bearbeitet Pro-Bono-Fälle. 614 00:37:04,080 --> 00:37:05,079 Pro-Bono-Fälle. 615 00:37:05,163 --> 00:37:07,787 Da hilft man Einzelpersonen, indem man sie kostenlos verteidigt. 616 00:37:07,871 --> 00:37:11,787 Wird nicht vorher festgestellt, ob die Person schuldig oder unschuldig ist? 617 00:37:11,871 --> 00:37:13,454 Da kann ich Ihnen nicht zustimmen. 618 00:37:13,537 --> 00:37:16,953 Auch wenn Ma Ka-kit wirklich schuldig ist, würde ich mich für Nachsicht einsetzen. 619 00:37:17,037 --> 00:37:18,661 Sie rieten ihm, sich schuldig zu bekennen. 620 00:37:18,745 --> 00:37:21,952 Ich halte alle jungen Menschen von Natur aus für gut. 621 00:37:23,119 --> 00:37:26,618 Selbst wenn Ma Ka-kit schuldig ist, sollte man ihm eine Chance geben. 622 00:37:26,701 --> 00:37:29,493 Wenn das Gericht ihn jedoch heute für schuldig sprechen würde, 623 00:37:29,576 --> 00:37:31,034 wünsche ich mir Strafminderung. 624 00:37:31,117 --> 00:37:32,117 Einspruch! 625 00:37:32,617 --> 00:37:34,742 Er bezeichnet meinen Mandanten als schuldig. 626 00:37:34,825 --> 00:37:36,241 Einspruch, wogegen? 627 00:37:36,325 --> 00:37:38,325 Er setzt sich für Strafminderung ein. 628 00:37:38,408 --> 00:37:39,408 Einspruch abgelehnt. 629 00:37:41,158 --> 00:37:43,616 Euer Ehren, erlauben Sie mir, meine Frage zu Ende zu stellen. 630 00:37:44,115 --> 00:37:46,157 Mister Au, ich wiederhole die Frage. 631 00:37:46,948 --> 00:37:48,698 Haben Sie dem ersten Angeklagten geraten, 632 00:37:48,781 --> 00:37:51,364 sich für etwas schuldig zu bekennen, das er nicht begangen hat? 633 00:37:51,448 --> 00:37:54,447 Tut mir leid, auf so eine Suggestivfrage habe ich keine Antwort. 634 00:37:54,530 --> 00:37:55,821 Der Zeuge muss nicht antworten. 635 00:37:55,905 --> 00:37:58,488 Sagen Sie, stellen Sie sich schon wieder ein Bein? 636 00:37:58,571 --> 00:37:59,613 Was wird das? 637 00:37:59,696 --> 00:38:01,571 Euer Ehren, bei allem Respekt, 638 00:38:01,654 --> 00:38:03,237 Sie sollten das berücksichtigen, 639 00:38:03,321 --> 00:38:05,361 die Geschworenen sollten das, jeder hier sollte das. 640 00:38:05,445 --> 00:38:07,944 Wenn der erste Angeklagte eine geringere Strafe erhalten kann, 641 00:38:08,028 --> 00:38:10,944 indem er sich schuldig bekennt, obwohl er es bereits getan hat, 642 00:38:11,028 --> 00:38:13,652 wozu dann Schuldeingeständnis und Aussage zurückziehen? 643 00:38:13,736 --> 00:38:15,110 Das ist wider aller Logik. 644 00:38:15,194 --> 00:38:16,985 Das heißt, ich habe allen Grund, 645 00:38:17,068 --> 00:38:19,568 die Aussagen der beiden Zeugen infrage zu stellen. 646 00:38:22,902 --> 00:38:24,025 Herr Staatsanwalt, 647 00:38:24,108 --> 00:38:27,566 versuchen Sie, Ihre Zeugen in Zeugen des Gegners zu verwandeln? 648 00:38:27,649 --> 00:38:30,483 Auf keinen Fall. Ich verlange im Grunde nichts weiter als Gerechtigkeit 649 00:38:30,566 --> 00:38:33,483 und die objektive Unterstützung des Gerichts. 650 00:38:33,565 --> 00:38:34,648 Ich habe keine Fragen mehr. 651 00:38:42,522 --> 00:38:43,898 Eine Frage, Mister Au, 652 00:38:45,105 --> 00:38:47,189 ich würde gerne wissen, hat unser erster Angeklagter 653 00:38:47,272 --> 00:38:48,481 nicht drei Briefe eingereicht, 654 00:38:48,564 --> 00:38:50,855 in denen er um Strafminderung gebeten hatte? 655 00:38:52,271 --> 00:38:55,395 Ja, die Briefe wurden dem Gericht vorgelegt, 656 00:38:55,479 --> 00:38:56,520 in der Hoffnung, 657 00:38:56,853 --> 00:38:58,519 dass sie ihm Strafminderung einbringen. 658 00:38:58,853 --> 00:39:00,686 Die Briefe sind vom Gericht archiviert worden. 659 00:39:00,769 --> 00:39:02,102 Jeder kann sie sorgfältig prüfen. 660 00:39:02,436 --> 00:39:06,019 Der erste Brief ist von einem Direktor eines börsennotierten Unternehmens. 661 00:39:06,643 --> 00:39:08,226 Mister Au, haben Sie je darüber 662 00:39:08,310 --> 00:39:11,101 nachgedacht oder Zweifel daran gehabt, woher der Angeklagte Ma Ka-kit 663 00:39:11,185 --> 00:39:15,309 den Direktor eines börsennotierten Unternehmens kennen könnte, 664 00:39:15,392 --> 00:39:17,517 oder woher er die Möglichkeit hätte, einen zu kennen? 665 00:39:17,601 --> 00:39:19,267 Nun, für uns als Anwaltsteam 666 00:39:19,350 --> 00:39:21,766 gab es keinen Grund, die Echtheit der Briefe anzuzweifeln. 667 00:39:21,850 --> 00:39:22,850 Verstanden. 668 00:39:22,933 --> 00:39:25,682 Der zweite Brief wurde von einem Sozialarbeiter geschrieben. 669 00:39:26,098 --> 00:39:30,264 Aus ihm geht hervor, dass Ma Ka-kit sehr oft ehrenamtlich gearbeitet hat. 670 00:39:30,347 --> 00:39:33,014 Aber nach weiteren Untersuchungen erklärte die Organisation, 671 00:39:33,097 --> 00:39:36,222 dass es die in dem Schreiben erwähnten Aktivitäten nie organisiert hat. 672 00:39:36,306 --> 00:39:38,972 -Was denken Sie darüber, Mister Au? -Dazu äußere ich mich nicht. 673 00:39:39,054 --> 00:39:40,096 Einspruch. 674 00:39:40,180 --> 00:39:43,263 Ich glaube, Sie sollten dem Verteidiger nicht erlauben, 675 00:39:43,346 --> 00:39:46,762 seine Befragung zu diesen Briefen fortzusetzen, da sie irrelevant sind. 676 00:39:46,846 --> 00:39:48,637 Dem stimme ich zu, Euer Ehren. 677 00:39:49,554 --> 00:39:50,553 Setzen Sie sich. 678 00:39:52,095 --> 00:39:53,428 Mister Ho, fahren Sie fort. 679 00:39:53,511 --> 00:39:55,469 Danke, Euer Ehren. Der dritte Brief 680 00:39:55,552 --> 00:39:59,260 wurde laut Ma Ka-kit von seinem ehemaligen Chef geschrieben. 681 00:39:59,343 --> 00:40:01,926 Darin steht, er sei ein fleißiger und ehrlicher Mensch. 682 00:40:02,010 --> 00:40:05,842 In dem Brief heißt es, dass sein Arbeitsverhältnis im Dezember 2019 begann, 683 00:40:06,259 --> 00:40:09,717 allerdings wurde die Firma bereits 2017 geschlossen. 684 00:40:09,800 --> 00:40:11,841 Was wiederum bedeutet, dass dieses Schreiben 685 00:40:11,924 --> 00:40:13,383 von Ma Ka-kit gefälscht ist. 686 00:40:13,467 --> 00:40:15,175 Die haben den Brief gefälscht! 687 00:40:15,258 --> 00:40:17,049 -Was hat das mit mir zu tun? -Ich bitte Sie, 688 00:40:17,132 --> 00:40:21,507 Euer Ehren, ich möchte zu diesen Schreiben Stellung nehmen. 689 00:40:21,590 --> 00:40:25,047 Bis die Echtheit der Milderungsschreiben endgültig bestätigt ist, 690 00:40:25,130 --> 00:40:27,589 schadet der voreilige Angriff des Verteidigers 691 00:40:27,672 --> 00:40:30,255 auf den ersten Angeklagten ganz sicher dessen Integrität. 692 00:40:30,338 --> 00:40:32,463 -Einspruch, Euer Ehren. -Euer Ehren... 693 00:40:32,546 --> 00:40:35,045 Ich fordere eine 15 minütige Unterbrechung. 694 00:40:35,129 --> 00:40:37,753 -Ich habe nichts getan! -Ich möchte Sie auch darauf hinweisen, 695 00:40:37,837 --> 00:40:40,753 dass diese drei Briefe kein Gewicht haben, 696 00:40:40,837 --> 00:40:43,211 sollte sich herausstellen, das es Fälschungen sind. 697 00:40:43,295 --> 00:40:44,919 Worauf wollen Sie hinaus? 698 00:40:46,294 --> 00:40:48,252 Ich bin der Verteidiger. Was wollen Sie erreichen? 699 00:40:48,669 --> 00:40:51,793 Mister Cheng, Sie sagen, Ihr Mandant wurde von jemandem in die Irre geführt. 700 00:40:51,877 --> 00:40:53,501 Ist das nur eine Theorie? 701 00:40:53,585 --> 00:40:55,709 -Gibt es Beweise? -Nein, ich habe keine Beweise dafür, 702 00:40:55,792 --> 00:40:57,125 aber es gibt auch keine Beweise, 703 00:40:57,208 --> 00:41:01,083 -dass er nicht in die Irre geführt wurde. -Mister Cheng, mein gelehrter Freund. 704 00:41:01,416 --> 00:41:04,416 Mein gelehrter Freund. Ich verlange von Ihnen Professionalität. 705 00:41:05,040 --> 00:41:07,499 Helfen Sie Ihrem Mandanten, Beweise zu finden. 706 00:41:07,915 --> 00:41:10,874 Sollten die nicht existieren, dann versuchen Sie, nach Zeugen zu suchen. 707 00:41:11,331 --> 00:41:12,665 Sie sind nutzlos. 708 00:41:12,748 --> 00:41:14,956 Wie können Sie überhaupt als Strafverteidiger arbeiten? 709 00:41:17,248 --> 00:41:20,330 Mister Bao, Ihr Staatsanwalt stellt dauernd Fragen, 710 00:41:20,664 --> 00:41:24,330 die dem Angeklagten zugutekommen. 711 00:41:24,413 --> 00:41:27,745 Das ist für mich vollkommen unverständlich. 712 00:41:27,829 --> 00:41:31,995 Er beleidigt ganz offen den gegnerischen Anwalt vor Gericht. 713 00:41:32,786 --> 00:41:34,703 Das ist total lächerlich. 714 00:41:35,453 --> 00:41:37,827 Halten Sie Ihren Staatsanwalt unter Kontrolle 715 00:41:37,910 --> 00:41:40,161 oder ich verklage Sie wegen Missachtung des Gerichts. 716 00:41:40,244 --> 00:41:42,535 Euer Ehren, Mister Fok versucht hier nur, einen 717 00:41:42,618 --> 00:41:45,452 -kreativen Befragungsansatz anzuwenden. -Euer Ehren, 718 00:41:45,535 --> 00:41:47,243 das hat nichts mit Staatsanwalt Bao zu tun. 719 00:41:47,326 --> 00:41:50,075 Ich hoffe, dass Sie sorgfältig prüfen, ob der Angeklagte Ma Ka-kit 720 00:41:50,159 --> 00:41:51,742 in die Irre geführt wurde oder nicht. 721 00:41:51,825 --> 00:41:52,825 Mister Fok, 722 00:41:52,908 --> 00:41:55,782 als ich in Ihrer Position war, lagen Sie noch in den Windeln. 723 00:41:55,866 --> 00:41:58,740 Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass Sie nicht in der Position sind, 724 00:41:58,824 --> 00:42:00,449 mir beizubringen, wie man klar sieht. 725 00:42:00,532 --> 00:42:02,906 Ganz im Gegenteil, ich sollte es Ihnen beibringen. 726 00:42:02,990 --> 00:42:05,239 Als Staatsanwalt liegt es nicht in Ihrer Verantwortung, 727 00:42:05,322 --> 00:42:07,738 den Angeklagten zu verteidigen, also kommen Sie zur Vernunft. 728 00:42:08,448 --> 00:42:11,280 Euer Ehren, ich entschuldige mich. Aber ich möchte daran erinnern, 729 00:42:11,613 --> 00:42:14,613 dass unsere Aufgabe bei der Strafverfolgung nicht nur 730 00:42:14,697 --> 00:42:17,571 darin bestehen darf, die Verurteilung des Angeklagten sicherzustellen, 731 00:42:17,654 --> 00:42:21,779 sondern den Geschworenen auf jeden Fall glaubwürdige Beweise vorzulegen, 732 00:42:21,862 --> 00:42:23,404 für die von uns verfolgten Verbrechen. 733 00:42:23,487 --> 00:42:25,153 Sie belehren mich schon wieder. 734 00:42:26,735 --> 00:42:28,902 Soll ich Ihnen meine Richterobe geben? 735 00:42:28,985 --> 00:42:31,609 -Oder die Perücke? -Ich meine, dass Ihre Handlungen schon 736 00:42:31,693 --> 00:42:34,317 die Wahrnehmung der Geschworenen bezüglich des ersten Angeklagten 737 00:42:34,401 --> 00:42:37,151 beeinflusst haben. Ich beantrage die Entlassung der Geschworenen 738 00:42:37,234 --> 00:42:38,526 und ein Wiederaufnahmeverfahren. 739 00:42:44,150 --> 00:42:45,316 Die Verhandlung wird vertagt. 740 00:42:45,400 --> 00:42:46,400 Erheben Sie sich. 741 00:42:54,149 --> 00:42:55,148 Mir fehlen die Worte. 742 00:42:59,480 --> 00:43:00,689 Wollen Sie einen Kaffee? 743 00:43:01,771 --> 00:43:02,771 Vielen Dank. 744 00:43:04,604 --> 00:43:06,104 Schätzen Sie die Situation besser ein. 745 00:43:06,688 --> 00:43:09,229 So wie ein Polizeischlagstock. Ausfahren, wenn nötig und 746 00:43:09,312 --> 00:43:12,478 einziehen, wenn es nicht sein muss. Sonst leiden Sie nur darunter. 747 00:43:14,812 --> 00:43:16,603 Bis 15:30 Uhr will ich die Unterlagen sehen. 748 00:43:17,145 --> 00:43:18,478 Sie bleiben nicht bis zum Urteil? 749 00:43:18,978 --> 00:43:20,061 Ganz sicher nicht. 750 00:43:27,642 --> 00:43:31,350 Wir müssen nicht zu einem einstimmigen Ergebnis kommen. 751 00:43:31,434 --> 00:43:34,433 Es kann Sieben zu Null, Sechs zu Eins oder Fünf zu Zwei sein. 752 00:43:34,516 --> 00:43:37,224 Aber wenn es Vier zu Drei steht, wird das Verfahren neu aufgerollt. 753 00:43:37,307 --> 00:43:38,307 Mister Fok. 754 00:43:39,349 --> 00:43:41,307 Der Gerichtssaal ist wirklich ein seltsamer Ort. 755 00:43:41,391 --> 00:43:44,265 Eine Gruppe von Leuten die sich mit dem Gesetz auskennt, streitet sich. 756 00:43:44,348 --> 00:43:46,348 Doch man überlässt es sieben Leuten, die das Gesetz 757 00:43:46,432 --> 00:43:48,306 nicht verstehen über Leben und Tod zu entscheiden. 758 00:43:48,390 --> 00:43:50,848 Sie haben es gut gemacht, nur sollten Sie sich um das Ergebnis 759 00:43:50,931 --> 00:43:52,931 nicht zu viele Gedanken machen. Wir helfen Kit. 760 00:43:53,013 --> 00:43:54,681 Es reicht. Sie reden Müll. 761 00:43:55,513 --> 00:43:56,720 Wie sieht es aus? 762 00:43:56,804 --> 00:43:58,720 Sind Sie zu einem Urteil gekommen? 763 00:43:58,804 --> 00:43:59,804 Ja. 764 00:44:00,178 --> 00:44:01,845 Ist das Urteil einstimmig? 765 00:44:02,178 --> 00:44:04,220 -Nein. -Gab es eine deutliche Mehrheit? 766 00:44:04,803 --> 00:44:05,845 Ja. 767 00:44:05,928 --> 00:44:07,302 Wie lautet das Abstimmungsergebnis? 768 00:44:08,052 --> 00:44:09,052 Fünf zu Zwei. 769 00:44:09,469 --> 00:44:12,219 Ist der erste Angeklagte schuldig oder nicht schuldig? 770 00:44:12,302 --> 00:44:13,302 Schuldig. 771 00:44:13,385 --> 00:44:15,760 Ist der zweite Angeklagte schuldig oder nicht schuldig? 772 00:44:16,844 --> 00:44:17,843 Nicht schuldig. 773 00:44:19,051 --> 00:44:20,426 Dafür sind Sie verantwortlich. 774 00:44:21,592 --> 00:44:23,592 Sie haben Ma Ka-kit in den Abgrund gestoßen. 775 00:44:26,757 --> 00:44:28,258 Ich werde jetzt das Urteil verkünden. 776 00:44:29,174 --> 00:44:31,132 Der Angeklagte Ma Ka-kit 777 00:44:31,215 --> 00:44:33,798 wurde wegen Drogenhandels für schuldig befunden. 778 00:44:34,173 --> 00:44:37,215 Aufgrund seines Mangels an Reue und der Verschwendung von Gerichtsressourcen 779 00:44:37,297 --> 00:44:39,589 muss er streng bestraft werden. 780 00:44:41,464 --> 00:44:43,797 Er wird zu 27 Jahren Gefängnis verurteilt. 781 00:44:44,131 --> 00:44:47,046 Der zweite Angeklagte, Chan Kwok-wing, wird freigesprochen. 782 00:44:50,754 --> 00:44:52,671 -Die Verhandlung wird vertagt. -Erheben Sie sich. 783 00:44:55,753 --> 00:44:57,752 Kit, du musst stark bleiben! 784 00:44:58,585 --> 00:44:59,585 Kit! 785 00:45:00,710 --> 00:45:01,710 Bleib stark! 786 00:45:02,627 --> 00:45:03,627 Keine Sorge, 787 00:45:04,001 --> 00:45:06,918 ich lass dich nicht 27 Jahre im Gefängnis! 788 00:45:07,001 --> 00:45:10,000 Ich würde nicht mehr leben, um deine Freilassung zu sehen! 789 00:45:10,376 --> 00:45:11,959 Mach dir keine Sorgen! 790 00:45:12,292 --> 00:45:13,376 Ich werde einen Weg finden! 791 00:45:51,120 --> 00:45:52,120 Es tut mir leid. 792 00:45:57,660 --> 00:45:59,410 Glauben Sie mir, ich werde Ihnen helfen. 793 00:46:01,118 --> 00:46:03,242 Ich wurde zu 27 Jahren verurteilt. 794 00:46:07,492 --> 00:46:08,533 Wie wollen Sie mir helfen? 795 00:46:20,073 --> 00:46:21,739 -Mister Au, guten Morgen. -Guten Morgen. 796 00:46:22,532 --> 00:46:23,572 Madame Cheung. 797 00:46:23,656 --> 00:46:24,781 -Hallo. -Debbie. 798 00:46:25,489 --> 00:46:26,488 Hallo, Ah Man. 799 00:46:27,029 --> 00:46:29,154 Darf ich vorstellen, Anwältin Lee 800 00:46:29,238 --> 00:46:31,196 Spezialisiert auf Wirtschaftsbetrug. 801 00:46:32,404 --> 00:46:34,320 Sie können mir Ihren Fall anvertrauen 802 00:46:34,404 --> 00:46:36,320 -KC, eins vorweg. -Sie sind wieder da? 803 00:46:36,903 --> 00:46:38,986 Ich habe einen zusätzlichen Zivilprozess übernommen. 804 00:46:39,070 --> 00:46:40,736 Das wird für Sie ein Kinderspiel. 805 00:46:40,820 --> 00:46:43,944 Das letzte Mal erwähnten Sie, dass Sie einen Zehn-Karat-Diamanten haben wollen. 806 00:46:44,027 --> 00:46:46,194 Ich habe in Belgien einen für Sie gefunden. Makellos. 807 00:46:46,277 --> 00:46:48,111 Wieso kommen die Mandanten zu uns? 808 00:46:49,443 --> 00:46:50,610 Weil Sie sich hilflos fühlen. 809 00:46:51,151 --> 00:46:52,943 Genau wie kranke Leute zu einem Arzt gehen. 810 00:46:53,567 --> 00:46:55,733 Oder in die Kirche, um zu beichten oder zu einer Hexe, 811 00:46:55,817 --> 00:46:57,108 um jemanden zu verfluchen. 812 00:46:57,191 --> 00:46:58,191 Es ist immer dasselbe. 813 00:46:59,358 --> 00:47:00,358 Aber Sie sind anders. 814 00:47:01,358 --> 00:47:03,732 Sie begreifen das Gesetz. 815 00:47:12,272 --> 00:47:15,064 Dank Ihres selbstlosen Einsatzes 816 00:47:15,147 --> 00:47:18,355 und Ihrer unermüdlichen Arbeit bis spät in die Nacht, kann das Justizministerium 817 00:47:18,438 --> 00:47:20,897 die Rechtstaatlichkeit für die Gesellschaft aufrechterhalten. 818 00:47:20,979 --> 00:47:24,021 Dennoch gibt es viele Krisen zu bewältigen und auch viele Herausforderungen. 819 00:47:24,105 --> 00:47:25,978 Ich hoffe, dass Sie Ihren Aufgaben treu bleiben 820 00:47:26,062 --> 00:47:28,728 und sich weiter für das Recht der Bürgerinnen und Bürger einsetzen. 821 00:47:32,894 --> 00:47:36,310 Bao, ich bedanke mich, dass Sie sich mit Hingabe um die Kollegen kümmern. 822 00:47:36,394 --> 00:47:37,435 Sehr gern, Direktorin. 823 00:47:37,519 --> 00:47:38,519 Fok Chi-ho. 824 00:47:39,227 --> 00:47:41,476 -Hallo, Direktorin. -Das Justizministerium freut sich, 825 00:47:41,559 --> 00:47:42,559 dass Sie bei uns sind. 826 00:47:42,935 --> 00:47:44,975 Bei der Polizei sind Sie 827 00:47:45,059 --> 00:47:47,476 berühmt dafür gewesen, Kriminelle zu fangen 828 00:47:47,558 --> 00:47:49,101 und überaus sorgfältig zu arbeiten. 829 00:47:49,184 --> 00:47:50,975 Wir sind davon überzeugt, 830 00:47:51,058 --> 00:47:53,600 dass Sie uns mit Ihrer Erfahrung als ehemaliger Polizeibeamter 831 00:47:53,682 --> 00:47:55,516 eine völlig neue Perspektive eröffnen können. 832 00:47:55,599 --> 00:47:58,223 Mister Yeung hier verfügt über umfangreiche Erfahrungen. 833 00:47:58,306 --> 00:48:01,847 Falls Sie Fragen haben, wird er Ihnen definitiv kompetent zur Seite stehen. 834 00:48:01,931 --> 00:48:04,430 -Sie sollten eng zusammenarbeiten. -Ja, das hoffe ich. 835 00:48:04,514 --> 00:48:06,389 Ich werde Mister Fok unter die Arme greifen. 836 00:48:06,472 --> 00:48:08,722 Seien Sie versichert, der Mann ist schlau, Direktorin. 837 00:48:08,805 --> 00:48:12,429 Ich weiß, Staatsanwalt Fok hat einige Zweifel an diesem ersten Fall. 838 00:48:12,513 --> 00:48:15,179 Ich bin damit nicht näher vertraut, mir fehlt die Akteneinsicht, 839 00:48:15,262 --> 00:48:17,762 aber der Verurteilte hat die Möglichkeit in Berufung zu gehen. 840 00:48:18,137 --> 00:48:21,178 Das heißt, zum jetzigen Zeitpunkt kann das Justizministerium nichts tun. 841 00:48:21,762 --> 00:48:24,136 Ich verstehe, Direktorin. 842 00:48:24,220 --> 00:48:27,593 Aber sehen Sie, rein hypothetisch, also wenn der Angeklagte 843 00:48:27,676 --> 00:48:30,009 eine Berufung beantragt, würde ich es gut finden, 844 00:48:30,093 --> 00:48:31,718 wenn Sie dem Fall Beachtung schenken. 845 00:48:31,801 --> 00:48:34,051 Wieso sind Sie so darauf aus, 846 00:48:34,509 --> 00:48:36,009 dass der Angeklagte in Berufung geht? 847 00:48:36,842 --> 00:48:39,300 Das Gericht hat doch längst ein klares Urteil gefällt. 848 00:48:39,716 --> 00:48:41,508 Ich würde gerne wissen, wo das Problem liegt. 849 00:48:42,133 --> 00:48:44,800 Das Justizministerium sollte doch keinen Prozess verlieren. 850 00:48:46,383 --> 00:48:49,174 Diese Art von Diskussionen sollten Teil Ihrer täglichen Arbeit sein. 851 00:48:49,257 --> 00:48:50,423 Setzen Sie es später fort. 852 00:48:51,174 --> 00:48:53,632 Heute gibt es eine sehr wichtige Aufgabe zu erledigen. 853 00:48:58,255 --> 00:49:00,213 -Hallo, George. -Hallo, Selina. 854 00:49:00,296 --> 00:49:02,505 -Selina. -Lange nicht mehr gesehen. 855 00:49:02,588 --> 00:49:05,879 Nicht vergessen. Du weißt schon... Unser Absolventen-Golfturnier. 856 00:49:05,962 --> 00:49:06,962 Du bist bei mir im Team. 857 00:49:07,046 --> 00:49:08,837 -Komm früher, wir machen Fotos. -Okay. 858 00:49:08,920 --> 00:49:09,961 Das mach ich. 859 00:49:10,045 --> 00:49:11,669 Herrschaften kommen Sie hier rüber. 860 00:49:11,753 --> 00:49:13,503 -Wir haben heute volles Haus. -Ja, ja. 861 00:49:13,586 --> 00:49:14,669 Gut, bitte setz dich doch. 862 00:49:14,753 --> 00:49:16,211 -Großer Richter. -Setzen Sie sich. 863 00:49:16,294 --> 00:49:18,127 -Mister Yeung, Mister Bao. -Großer Richter. 864 00:49:19,627 --> 00:49:21,293 -Großer Richter. -Nehmen Sie Platz. 865 00:49:22,168 --> 00:49:23,377 Bitte setzen Sie sich. 866 00:49:25,959 --> 00:49:29,000 Direktorin, dein Untergebener nennt mich auch "Großer Richter". 867 00:49:29,084 --> 00:49:34,291 Er kennt wohl die Regeln nicht. Jeder von ihnen hier darf das. Nur Sie nicht. 868 00:49:35,124 --> 00:49:36,291 Habe ich Recht, Mister Yeong? 869 00:49:38,123 --> 00:49:42,457 Vor 1997, da wurden alle Richter an den höheren Gerichten 870 00:49:42,539 --> 00:49:44,498 "Großer Richter" genannt. 871 00:49:44,581 --> 00:49:46,706 Deswegen haben Sie mich auch "Großer Richter" genannt. 872 00:49:46,790 --> 00:49:49,622 Nach 1997 wurde der Titel zu Richter vereinfacht, ohne das "Großer". 873 00:49:49,705 --> 00:49:52,830 Das heißt, für alle, die ich vor 1997 kannte, 874 00:49:52,914 --> 00:49:56,953 ist das "Großer Richter" in Ordnung. Ich denke nur, diese Anrede 875 00:49:57,454 --> 00:49:59,120 steht ihnen nicht zu. 876 00:49:59,204 --> 00:50:01,328 Vielen Dank, dass du ihn verschont hast. 877 00:50:01,411 --> 00:50:03,036 Vielen Dank, George, danke. 878 00:50:03,119 --> 00:50:04,994 Marco, schenken Sie den Wein ein. 879 00:50:06,203 --> 00:50:07,494 Mister Fok. 880 00:50:12,743 --> 00:50:16,493 Ehrlich gesagt, es sieht so aus. 881 00:50:16,576 --> 00:50:19,534 Als Richter berücksichtige ich im Grunde nur drei Regeln. 882 00:50:19,618 --> 00:50:21,159 Es gibt bei mir keine vierte. 883 00:50:21,533 --> 00:50:23,950 Die Augenzeugen-Aussagen, physische Beweise 884 00:50:24,034 --> 00:50:25,658 und die Entscheidung der Geschworenen. 885 00:50:26,367 --> 00:50:28,240 Sehen Sie, manchmal verhält es sich nun mal so. 886 00:50:28,324 --> 00:50:30,531 Im Grunde weiß ich, dass der Angeklagte schuldig ist. 887 00:50:30,615 --> 00:50:34,490 Aber gibt es keine Beweise, darf er gehen. 888 00:50:34,573 --> 00:50:37,989 Andererseits weiß ich auch manchmal, dass er unschuldig ist. 889 00:50:38,073 --> 00:50:40,781 Aber gibt es Beweise, dann fälle ich ein hartes Urteil. 890 00:50:40,864 --> 00:50:42,738 Das ist schon immer so gewesen. 891 00:50:42,821 --> 00:50:44,364 Auch ich habe Regeln zu befolgen. 892 00:50:44,447 --> 00:50:48,279 Selbst als "Großer Richter" muss ich mich an die Regeln halten. 893 00:50:48,363 --> 00:50:51,529 Und sie müssen die genauso befolgen. 894 00:50:51,612 --> 00:50:53,279 Aber ich verstehe es. 895 00:50:53,362 --> 00:50:56,860 Sie haben gerade erst angefangen als Staatsanwalt. 896 00:50:56,943 --> 00:50:58,361 Ihnen fehlt die Erfahrung. 897 00:50:58,444 --> 00:51:00,194 Keine Sorge, ich vergebe Ihnen. 898 00:51:00,277 --> 00:51:02,818 Okay, trinken wir was. 899 00:51:03,610 --> 00:51:06,026 Ein außergewöhnlicher Jahrgang, grandios. 900 00:51:06,443 --> 00:51:07,942 Hundert Punkte vergab Parker. 901 00:51:08,026 --> 00:51:09,942 Es ist ein 1982er Château Leblanc. 902 00:51:10,567 --> 00:51:13,067 Nur zu, ich habe ihn auf einer Auktion in Frankreich erstanden. 903 00:51:14,233 --> 00:51:16,483 Da gab es diese Frau, die von ihrem Mann verlassen wurde. 904 00:51:16,566 --> 00:51:17,900 Die beiden ließen sich scheiden. 905 00:51:17,983 --> 00:51:20,774 Während sie den Wein herstellte, stampfte sie auf diesen Trauben herum. 906 00:51:20,857 --> 00:51:23,774 Sie hat die ganze Zeit geweint und ihre Tränen fielen in den Traubensaft. 907 00:51:23,857 --> 00:51:27,189 Wenn man ihn jetzt trinkt, dann kann man ihr ganzes Leid schmecken. 908 00:51:27,272 --> 00:51:29,772 Finden wir raus, ob in ihm ein Hauch von Traurigkeit ist. 909 00:51:36,605 --> 00:51:39,229 Mister Fok, können Sie die Traurigkeit schmecken? 910 00:51:41,687 --> 00:51:43,645 Für eine Flasche Wein, die so teuer ist, 911 00:51:43,729 --> 00:51:45,728 möchte ich nicht wissen, wie viel ein... 912 00:51:47,436 --> 00:51:51,561 Das ist hier in Hongkong sicher das Monatseinkommen einer armen Familie. 913 00:51:52,436 --> 00:51:55,019 Ja, in der Tat, das ist ganz schön traurig. 914 00:52:00,725 --> 00:52:03,892 Ganz ehrlich, ich mag Ihren Sinn für Humor. 915 00:52:03,975 --> 00:52:05,058 Sie sind ein schlauer Kerl. 916 00:52:24,597 --> 00:52:25,597 Onkel Ma. 917 00:52:27,096 --> 00:52:29,012 Sie sind auch schuld, dass er im Gefängnis sitzt. 918 00:52:29,095 --> 00:52:31,220 -Was wollen Sie hier? -Ich weiß, wie Sie sich fühlen. 919 00:52:31,304 --> 00:52:32,887 Hören Sie mir bitte kurz zu. 920 00:52:32,970 --> 00:52:34,345 Ich möchte Ihnen etwas sagen. 921 00:52:34,428 --> 00:52:36,803 Bei diesem Fall gibt es viele Ungereimtheiten und 922 00:52:36,886 --> 00:52:40,094 im Namen des Justizministeriums entschuldige ich mich bei Ihnen. 923 00:52:42,635 --> 00:52:45,302 Ich will Sie darauf aufmerksam machen, 924 00:52:46,135 --> 00:52:49,468 dass Sie als Bürger das Recht haben, Ihre Rechte auch auszuüben. 925 00:52:49,551 --> 00:52:51,551 -Legen Sie Berufung ein. -Ich brauche keine Hilfe. 926 00:52:51,634 --> 00:52:53,051 Das habe ich bereits getan. 927 00:52:53,134 --> 00:52:54,468 -Anwalt Cheng riet mir dazu. -Gut. 928 00:52:54,550 --> 00:52:57,009 Er sagte auch, ich solle mit niemandem darüber reden. 929 00:52:57,091 --> 00:52:58,382 -Ja. -Legen Sie mich nicht rein. 930 00:52:58,466 --> 00:52:59,466 Ich hoffe, Sie glauben, 931 00:53:01,215 --> 00:53:03,673 -unsere Gesellschaft hat die Regeln... -Sie sind keiner Guter. 932 00:53:03,757 --> 00:53:05,132 Ich glaub nichts von Ihrem Unsinn. 933 00:53:07,757 --> 00:53:09,465 Für mich sind Sie ein Betrüger. 934 00:53:10,006 --> 00:53:11,505 Alle tun so, als wären Sie die Guten. 935 00:54:11,620 --> 00:54:13,537 Hilfe, Hilfe! 936 00:54:24,494 --> 00:54:25,494 Hilfe! 937 00:55:15,444 --> 00:55:17,152 Wir haben die Aussage von ihm aufgenommen. 938 00:55:17,235 --> 00:55:19,402 Nachdem er Berufung eingelegt hat, wurde er angegriffen. 939 00:55:19,860 --> 00:55:23,068 Das hängt höchstwahrscheinlich mit diesen zwei Anwälten zusammen. 940 00:55:23,901 --> 00:55:25,693 Wir konfiszierten vor kurzem einige Fahrzeuge, 941 00:55:25,776 --> 00:55:27,234 in denen Drogen transportiert wurden 942 00:55:27,318 --> 00:55:28,941 und Ihr Fall hat auch mit Drogen zu tun. 943 00:55:29,025 --> 00:55:30,150 Sie sollten vorsichtig sein. 944 00:55:37,565 --> 00:55:39,189 Sie müssen mich wirklich nicht begleiten. 945 00:55:40,106 --> 00:55:41,648 Ich komm schon alleine nach Hause. 946 00:55:41,732 --> 00:55:43,231 Das liegt auf meinem Weg. 947 00:55:46,731 --> 00:55:48,689 Seien Sie vorsichtig, hier liegt viel Schrott rum. 948 00:55:51,063 --> 00:55:52,688 Entschuldigen Sie das Chaos. 949 00:55:54,022 --> 00:55:55,022 Setzen Sie sich doch. 950 00:55:56,979 --> 00:55:58,353 Ich lasse kurz frische Luft rein. 951 00:56:02,103 --> 00:56:03,519 Ich mach Ihnen was zu trinken. 952 00:56:05,644 --> 00:56:07,019 So ein Mist. 953 00:56:07,893 --> 00:56:09,768 Die hätte ich fast gekriegt. 954 00:56:10,226 --> 00:56:12,268 -Hier ist Tee. -Vielen Dank. 955 00:56:20,058 --> 00:56:23,641 Immer wenn es draußen schüttet, dann läuft es hier rein. 956 00:56:24,017 --> 00:56:26,349 Eine chinesische Weisheit besagt, Wasser bringt Wohlstand. 957 00:56:26,932 --> 00:56:28,681 Solange ich nicht verhungere, ist alles gut. 958 00:56:38,055 --> 00:56:39,180 Hat Ihr Enkel die gemalt? 959 00:56:39,596 --> 00:56:40,847 Ja, die sind von Kit. 960 00:56:40,930 --> 00:56:42,929 Er liebt es, diese hohen Gebäude zu malen. 961 00:56:43,013 --> 00:56:45,471 Er wünscht sich für mich, dass ich an einem besseren Ort lebe. 962 00:56:45,554 --> 00:56:48,138 Sogar um eine Sozialwohnung hatte er sich mal beworben. 963 00:56:48,804 --> 00:56:50,220 Vielleicht klappt es in zwei Jahren 964 00:56:50,304 --> 00:56:52,554 und dann ziehen wir zusammen in eine neue Wohnung. 965 00:56:53,970 --> 00:56:54,970 Ja. 966 00:56:59,926 --> 00:57:00,926 Onkel Ma, 967 00:57:01,592 --> 00:57:03,384 woher kennen Sie diese Lee Sze-man? 968 00:57:03,884 --> 00:57:06,551 Durch den Chef des Restaurants, bei dem Kit arbeitete. 969 00:57:07,092 --> 00:57:08,426 Er heißt Lau, glaube ich. 970 00:57:09,591 --> 00:57:11,383 Er hat gesehen, wie hart mein Enkel arbeitet 971 00:57:11,466 --> 00:57:12,883 und hat ihm den Anwalt vorgestellt. 972 00:57:12,966 --> 00:57:15,383 Und durch den Anwalt lernten wir diese Hexe kennen. 973 00:57:15,466 --> 00:57:18,133 Sie sollte uns kostenlos helfen, weil wir arm sind. 974 00:57:18,216 --> 00:57:19,882 Wir hatten keine Wahl. 975 00:57:19,966 --> 00:57:22,590 So eine erfahrene Anwältin hätte uns 976 00:57:22,673 --> 00:57:25,923 die Rechtshilfe doch niemals bezahlt. 977 00:57:26,007 --> 00:57:29,754 Und ich glaube, Sie können uns auch nicht helfen. 978 00:57:30,796 --> 00:57:33,213 Ich denke, Sie sind nach dem ganzen Chaos erst mal bedient. 979 00:57:33,296 --> 00:57:35,921 Fühlen Sie sich bei mir wie zuhause. Sie müssen zum Essen bleiben. 980 00:57:36,004 --> 00:57:37,712 Der Appetit kam erst, als Sie es erwähnten. 981 00:57:38,254 --> 00:57:39,254 Warten Sie. 982 00:58:19,706 --> 00:58:21,289 JUSTIZMINISTERIUM 983 00:58:28,328 --> 00:58:29,995 Mister Fok, alle sind schon gegangen. 984 00:58:30,078 --> 00:58:31,869 Na los, gehen wir was trinken. 985 00:58:32,703 --> 00:58:34,577 Es gibt neue Beweise im Fall Ma Ka-kit. 986 00:58:36,911 --> 00:58:38,577 Überstunden werden aber nicht bezahlt. 987 00:58:41,827 --> 00:58:43,827 Ma Ka-kits früherer Chef, Lau Siu-keung, 988 00:58:43,910 --> 00:58:45,243 liefert eine neue Spur. 989 00:58:45,326 --> 00:58:48,368 Wir müssen rausfinden, wie seine Beziehung zu Lee Sze-man und Au Pak-man ist. 990 00:58:48,451 --> 00:58:50,701 Das ist der einzige Weg, wie wir Ma Ka-kit helfen können. 991 00:58:50,784 --> 00:58:53,742 Laut der Geheimdienstberichte hat Lau Siu-keung in den letzten Jahren viele 992 00:58:53,825 --> 00:58:55,700 Restaurants, Weinbars und Nachtclubs eröffnet. 993 00:58:56,367 --> 00:58:57,866 Er gibt sich seriös, 994 00:58:57,950 --> 00:59:00,156 arbeitet jedoch heimlich mit Triaden-Anführern zusammen. 995 00:59:01,073 --> 00:59:04,031 Seine Geschäfte werden von der Anwaltskanzlei Au Pak-man verwaltet. 996 00:59:04,823 --> 00:59:07,114 Diese Lee Sze-man hat es wirklich in sich. 997 00:59:07,197 --> 00:59:08,823 Sie ist in einem Waisenhaus aufgewachsen 998 00:59:08,905 --> 00:59:11,697 und Au Pak-man hat ihre Ausbildung in den Vereinigten Staaten bezahlt. 999 00:59:11,780 --> 00:59:13,697 Dort erhielt sie auch ihre Anwaltslizenz. 1000 00:59:13,780 --> 00:59:15,822 Sich in ihn zu verlieben, war kein Wunder. 1001 00:59:15,905 --> 00:59:18,071 Ich habe die Unterlagen des Justizministeriums geprüft. 1002 00:59:18,154 --> 00:59:19,696 Au Pak-man wurde vorzeitig entlassen, 1003 00:59:19,779 --> 00:59:21,529 weil sie ihm half, die Berufung zu gewinnen. 1004 00:59:31,443 --> 00:59:32,527 Was wollen Sie damit sagen? 1005 00:59:34,026 --> 00:59:37,110 Reicht das nicht? Sie sind ein Gaunerpaar. 1006 00:59:38,026 --> 00:59:40,858 Dieser Au Pak-man ist beindruckend. Saß oft im Gefängnis, 1007 00:59:40,942 --> 00:59:44,025 gefälschte Unterschriften, Erpressung, Körperverletzung, Hehlerei. 1008 00:59:44,109 --> 00:59:46,483 Er beging so viele Verbrechen und keiner kriegt ihn dran. 1009 00:59:46,941 --> 00:59:48,066 Ich kann das regeln. 1010 00:59:48,149 --> 00:59:49,983 Das mit den Spermaspuren ist relativ einfach, 1011 00:59:50,066 --> 00:59:51,732 da er nicht auf frischer Tat ertappt wurde. 1012 00:59:52,066 --> 00:59:53,066 -Ja? -Nicht telefonieren. 1013 00:59:53,148 --> 00:59:54,649 -Verschwinde! -Geh du doch! 1014 00:59:54,732 --> 00:59:56,648 Geldwäsche, richtig? Ich nehme zwanzig Prozent. 1015 00:59:56,731 --> 00:59:59,273 Ob es um eine Milliarde oder zehn Milliarden geht, ist mir egal. 1016 00:59:59,355 --> 01:00:01,438 In jedem Fall nehme ich zwanzig Prozent Provision. 1017 01:00:01,522 --> 01:00:04,230 Die Gefängnisleitung sagt, dass er dort fleißig Jura studiert hat. 1018 01:00:04,688 --> 01:00:06,938 Nach seiner Entlassung beging er weitere Straftaten. 1019 01:00:07,354 --> 01:00:09,937 Und jedes Mal, verteidigte er sich vor Gericht selbst und gewann. 1020 01:00:10,020 --> 01:00:12,145 Im Knast lernte er einflussreiche Leute kennen. 1021 01:00:12,521 --> 01:00:14,187 Einen von denen haben Sie sogar verhaftet. 1022 01:00:14,812 --> 01:00:16,186 Sang aus Kambodscha. 1023 01:00:32,058 --> 01:00:34,100 UNTERSUCHUNGSBERICHT 1024 01:00:34,183 --> 01:00:35,849 Auszahlen. Gehen wir. 1025 01:00:53,056 --> 01:00:56,222 Keung, es stimmt, was die Astrologen über schlechte Jahre sagen. 1026 01:00:56,305 --> 01:00:57,805 Unsere Foodtrucks wurden hochgenommen 1027 01:00:57,888 --> 01:01:00,304 und das Zeug, das wir in Kokosnüsse füllen, ist ausgegangen. 1028 01:01:00,387 --> 01:01:02,303 Wir sollten untertauchen. Keine Lieferungen mehr. 1029 01:01:02,804 --> 01:01:05,470 Keine Lieferungen? Der Boss wird definitiv durchdrehen. 1030 01:01:05,553 --> 01:01:06,552 Ach ja? 1031 01:01:07,053 --> 01:01:08,636 Dann soll er von mir aus durchdrehen. 1032 01:01:09,011 --> 01:01:12,261 Wenn wir von der Polizei angehalten und durchsucht werden, bin ich so gut wie tot. 1033 01:01:14,510 --> 01:01:16,260 Das mit Onkel Ma war einer von denen, oder? 1034 01:01:16,718 --> 01:01:17,969 Sie sind verdammt clever, Chef. 1035 01:01:18,051 --> 01:01:19,884 Sie haben Recht, Ihnen entgeht einfach nichts. 1036 01:01:20,635 --> 01:01:22,884 Es könnte Tung oder Sang gewesen sein. 1037 01:01:23,759 --> 01:01:24,926 Wer würde sowas sonst machen? 1038 01:01:25,467 --> 01:01:29,466 Was ich immer sage, Narren bleiben Narren. Sie setzen nicht ihren Verstand ein. 1039 01:01:29,548 --> 01:01:30,548 Keung. 1040 01:01:32,174 --> 01:01:35,006 Du bist ein schlauer Bursche und eine zivilisierte Person. 1041 01:01:36,006 --> 01:01:37,215 Was du auch machen solltest, 1042 01:01:37,298 --> 01:01:40,048 sei auf der Hut und niemals so töricht wie die. 1043 01:01:40,131 --> 01:01:41,172 Okay? 1044 01:01:41,256 --> 01:01:42,256 Ja, verstanden, Chef. 1045 01:01:53,921 --> 01:01:55,420 Sang, bitte, setzen Sie sich. 1046 01:02:05,168 --> 01:02:08,418 Ihre Untergebenen haben eine Lieferung Kokosnüsse von mir gestohlen. 1047 01:02:08,501 --> 01:02:10,668 Dadurch habe ich fünfzig Millionen verloren. 1048 01:02:12,251 --> 01:02:14,626 -Wie entschädigen Sie mich? -Sie können ihn nur beschuldigen 1049 01:02:14,708 --> 01:02:16,042 wenn er es für sich genommen hat. 1050 01:02:16,500 --> 01:02:17,917 Die Polizei hat alles konfisziert. 1051 01:02:18,000 --> 01:02:19,792 Ich biete Ihnen die Ware als Entschädigung an. 1052 01:02:19,875 --> 01:02:21,458 Er kann keine Lieferungen machen. 1053 01:02:21,541 --> 01:02:22,791 Hören Sie, was er zu sagen hat. 1054 01:02:24,041 --> 01:02:25,874 Ich denke, wenn wir jetzt Lieferungen machen, 1055 01:02:25,958 --> 01:02:28,207 können wir es gleich der Polizei geben. 1056 01:02:28,290 --> 01:02:29,997 Die fünfzig Millionen sind nicht verloren. 1057 01:02:30,081 --> 01:02:31,248 Ich mache es wieder gut. 1058 01:02:32,331 --> 01:02:34,580 Und Sie, Tung, kriegen auf die nächsten drei Lieferungen 1059 01:02:34,664 --> 01:02:36,788 dreißig Prozent und alle sind zufrieden. 1060 01:02:36,871 --> 01:02:38,038 Ein wundervoller Deal. 1061 01:02:42,329 --> 01:02:43,954 Sie denken, Geld löst alles. 1062 01:02:44,954 --> 01:02:45,954 Sang, 1063 01:02:46,287 --> 01:02:47,287 ich weiß, was Sie wollen. 1064 01:02:58,452 --> 01:03:01,992 Hört auf, lasst mich los. Tung, das werden Sie doch nicht machen, oder? 1065 01:03:02,076 --> 01:03:03,951 Tun Sie mir das nicht an! 1066 01:03:04,742 --> 01:03:05,742 Lass mich los! 1067 01:03:06,991 --> 01:03:09,242 -Ihr seid doch irre. -Diesmal hat mein Untergebener 1068 01:03:09,325 --> 01:03:11,200 einen Fehler begangen. Ich weiß, was zu tun ist. 1069 01:03:12,158 --> 01:03:13,157 Au Pak-man. 1070 01:03:13,824 --> 01:03:14,824 Helfen Sie mir mal? 1071 01:03:17,324 --> 01:03:18,324 Was haben Sie? 1072 01:03:18,823 --> 01:03:20,615 Tu, was der Boss gesagt hat, dämlicher Arsch! 1073 01:03:20,698 --> 01:03:22,657 -Schlag ihn! -Na komm schon! 1074 01:03:22,740 --> 01:03:23,822 -Wird's bald? -Na los! 1075 01:03:24,240 --> 01:03:25,489 -Na los doch. -Nein! 1076 01:03:26,739 --> 01:03:27,739 Bitte nicht! 1077 01:03:30,279 --> 01:03:33,363 Ich wusste nicht, dass das Kokain in den Kokosnüssen Ihnen gehört. 1078 01:03:33,445 --> 01:03:34,904 Geben Sie mir noch eine Chance. 1079 01:03:34,987 --> 01:03:37,237 Tung, ich weiß, dass ich es verbockt hab. 1080 01:03:37,320 --> 01:03:39,570 Bitte sagen Sie Sang, er soll mir noch eine Chance geben. 1081 01:03:40,153 --> 01:03:41,153 Bitte nicht. 1082 01:03:41,986 --> 01:03:42,986 Tun Sie es nicht. 1083 01:03:56,193 --> 01:03:58,317 So brutal war es jetzt aber auch nicht nötig. 1084 01:03:58,400 --> 01:03:59,400 Zufrieden? 1085 01:04:03,899 --> 01:04:05,732 Er sollte nicht gleich seine Hand verlieren. 1086 01:04:05,815 --> 01:04:06,815 Bringt ihn zu einem Arzt. 1087 01:04:11,898 --> 01:04:14,856 Denken Sie bitte an meine Lieferung morgen. 1088 01:04:14,940 --> 01:04:15,939 Sie verstehen nicht. 1089 01:04:16,939 --> 01:04:20,396 Ich würde die Lieferungen ja machen, aber mein Fall ist noch nicht geklärt. 1090 01:04:20,480 --> 01:04:21,563 Ich werde genau beobachtet. 1091 01:04:23,813 --> 01:04:25,771 Ich kümmere mich, um Ihren Fall. 1092 01:04:26,604 --> 01:04:29,187 Die Lieferungen werden fortgesetzt. 1093 01:04:30,561 --> 01:04:31,561 Verstanden? 1094 01:04:33,561 --> 01:04:34,560 Sehr gut. 1095 01:04:39,185 --> 01:04:40,185 Ich werde jetzt gehen. 1096 01:04:42,268 --> 01:04:43,559 Sie sind ein Bastard. 1097 01:04:44,101 --> 01:04:46,184 Gehen mit Ihren Untergebenen so brutal um. 1098 01:04:46,267 --> 01:04:47,267 Das reicht. 1099 01:04:48,850 --> 01:04:49,850 Er kann nicht ausliefern. 1100 01:04:51,308 --> 01:04:52,767 Sie müssen ihm etwas entgegenkommen. 1101 01:05:07,014 --> 01:05:08,014 Hallo, Bao Ding. 1102 01:05:08,472 --> 01:05:09,472 Ich kann Sie nicht hören. 1103 01:05:11,263 --> 01:05:12,846 Können Sie etwas lauter reden? 1104 01:05:47,841 --> 01:05:49,049 Du mieses Stück Scheiße. 1105 01:05:49,132 --> 01:05:50,715 Du nimmst in meinem Laden Drogen? 1106 01:05:50,798 --> 01:05:52,673 Seit wann hast du hier das sagen? 1107 01:05:52,757 --> 01:05:54,298 Ohne mich wärst du schon lange tot. 1108 01:05:54,381 --> 01:05:55,381 Verpiss dich! 1109 01:05:55,757 --> 01:05:57,340 Sofort! Hau schon ab! 1110 01:06:00,255 --> 01:06:01,254 Du sollst verschwinden! 1111 01:06:01,796 --> 01:06:03,087 Tu bloß nicht so auf Chef! 1112 01:06:05,087 --> 01:06:07,462 -Bin ich nicht dein Bruder? -Mein Nachname ist Chan. 1113 01:06:07,545 --> 01:06:10,295 -Dein Vater ist nicht meiner. -Ist deine Mutter nicht meine Mutter? 1114 01:06:10,378 --> 01:06:11,712 -Und wenn sie das ist? -Raus! 1115 01:06:12,961 --> 01:06:13,961 Erst wenn ich fertig bin. 1116 01:06:16,377 --> 01:06:18,669 -Du kleiner... -Hör schon auf! 1117 01:06:18,753 --> 01:06:20,127 Da filmt uns jemand! 1118 01:06:22,585 --> 01:06:23,668 Der ist im Gericht gewesen. 1119 01:06:29,667 --> 01:06:30,666 Entschuldigung. 1120 01:06:39,415 --> 01:06:40,415 Was haben Sie gefilmt? 1121 01:06:43,956 --> 01:06:45,207 Geben Sie mir Ihr Handy. 1122 01:06:49,581 --> 01:06:51,331 Wieso schlagen Sie den Mann zusammen? 1123 01:06:52,830 --> 01:06:53,872 Die Polizei ist unterwegs. 1124 01:06:57,954 --> 01:06:59,787 Wo sind sie so lange gewesen? Gehen wir. 1125 01:07:00,370 --> 01:07:01,953 Ich habe, was wir brauchen. 1126 01:07:02,037 --> 01:07:03,161 Alles okay? 1127 01:07:03,244 --> 01:07:04,369 Wo bleibt Ah Wai? 1128 01:07:06,411 --> 01:07:07,577 Er ist unterwegs. 1129 01:07:08,493 --> 01:07:10,952 -Die Polizei, ja? -Die schlagen wir auch zusammen. 1130 01:07:12,868 --> 01:07:13,910 Schon mal gekämpft? 1131 01:07:13,993 --> 01:07:15,410 Ich war ein Musterschüler, nein. 1132 01:08:05,526 --> 01:08:07,734 Hallo, Ah Wai? Wieso sind Sie noch nicht hier? 1133 01:08:07,817 --> 01:08:10,026 Ihr Freund wird von hundert Leuten verprügelt! 1134 01:08:10,109 --> 01:08:12,233 Nein, er verprügelt hundert Leute! 1135 01:10:15,714 --> 01:10:17,797 Wir müssen hier alles absichern. 1136 01:10:17,880 --> 01:10:21,546 -Wie geht es ihm? -Ich frage mich, wie die andern aussehen. 1137 01:10:25,421 --> 01:10:27,087 -Nicht schlagen! -Mister Fok! 1138 01:10:27,171 --> 01:10:28,712 Mister Fok, ich bin es! 1139 01:10:28,795 --> 01:10:29,795 Ich bin es. 1140 01:10:31,502 --> 01:10:33,127 Donnerwetter, dass Sie noch leben. 1141 01:10:34,877 --> 01:10:37,002 -Ich spendiere Ihnen ein Essen. -Dieser Lau Siu-keung 1142 01:10:37,085 --> 01:10:39,126 ist Chan Kwok-wings Halbbruder. 1143 01:10:39,751 --> 01:10:41,042 Hier ist alles drauf. 1144 01:10:41,126 --> 01:10:43,293 Dieser Laden gehört Lau Siu-keung. 1145 01:10:43,376 --> 01:10:45,584 Die Typen in den Anzügen da sind seine Sicherheitsleute. 1146 01:10:45,667 --> 01:10:48,167 Jeder von denen bestand auf einen Anwalt 1147 01:10:48,250 --> 01:10:50,958 und alle fragten ausdrücklich nach der Kanzlei von Au Pak-man. 1148 01:10:51,041 --> 01:10:53,875 Die Gerechtigkeit setzt sich durch und der Himmel ist auf unserer Seite. 1149 01:10:54,291 --> 01:10:56,374 Die beiden Brüder behindern die Justiz. 1150 01:10:56,457 --> 01:10:58,207 Der Fall Ma Ka-kit kann vorangebracht werden. 1151 01:11:02,914 --> 01:11:03,913 Mister Yeung. 1152 01:11:04,497 --> 01:11:05,539 Hey, Mister Bao. 1153 01:11:05,621 --> 01:11:06,621 Können wir kurz reden? 1154 01:11:07,038 --> 01:11:10,413 -Ich muss schnell zum Obersten Gericht. -Es ist dringend. Sehr wichtig. 1155 01:11:14,204 --> 01:11:15,579 Woher kennen Sie Lee Sze-man? 1156 01:11:15,662 --> 01:11:16,954 Durch den Chef des Restaurants, 1157 01:11:17,037 --> 01:11:18,328 in dem Kit gearbeitet hat. 1158 01:11:18,412 --> 01:11:19,704 Sein Nachname ist Lau. 1159 01:11:20,537 --> 01:11:23,245 Onkel Ma sagt, dass Lau Siu-keung ihm Au Pak-man vorgestellt hatte. 1160 01:11:23,327 --> 01:11:25,911 Es hat sich herausgestellt, dass Lau Siu-keung und Chan Kwok-wing 1161 01:11:25,994 --> 01:11:26,994 Halbbrüder sind. 1162 01:11:27,077 --> 01:11:28,952 Die zwei behindern schon seit langem die Justiz. 1163 01:11:29,994 --> 01:11:31,325 Bao, Sie sind so enthusiastisch. 1164 01:11:31,409 --> 01:11:33,200 Schließen Sie sich deren Ermittlungsteam an? 1165 01:11:42,199 --> 01:11:45,032 Onkel Ma wird jetzt offiziell Anzeige erstatten und eine Aussage machen. 1166 01:11:45,116 --> 01:11:47,615 Sie sollten sich das ansehen. Es gibt neue Beweise. 1167 01:11:47,699 --> 01:11:49,699 Die Rechtshilfeabteilung beruft sich nun 1168 01:11:49,782 --> 01:11:52,781 auf die Irreführung der Geschworenen durch den Richter. 1169 01:11:52,865 --> 01:11:55,281 In diesem Fall kommt es jetzt zu einer erneuten Verhandlung. 1170 01:11:55,364 --> 01:11:56,823 Diese wird in 28 Tagen beginnen. 1171 01:11:56,906 --> 01:12:00,780 Ich versteh das nicht. Wieso bemühen die sich bei so einem unbedeutenden Fall? 1172 01:12:00,864 --> 01:12:01,988 Ich will auf keinen Fall, 1173 01:12:02,071 --> 01:12:04,987 dass die Leute denken, das Ministerium wäre unprofessionell. 1174 01:12:05,070 --> 01:12:07,112 Nachdem die Polizei die Aussagen aufgenommen hat, 1175 01:12:07,195 --> 01:12:08,987 werden sie ans Ministerium weitergeleitet. 1176 01:12:09,486 --> 01:12:11,903 Dort wird dann geprüft, ob sie akzeptiert werden oder nicht. 1177 01:12:11,986 --> 01:12:13,361 Natürlich, ist doch klar. 1178 01:12:13,444 --> 01:12:15,861 Unsere Leute sollen sich nur nicht gegenseitig verdächtigen. 1179 01:12:16,361 --> 01:12:18,152 Wie meinen Sie das? Spucken Sie es aus. 1180 01:12:18,235 --> 01:12:21,110 Au Pak wurde bereits drei Mal strafrechtlich verfolgt 1181 01:12:21,193 --> 01:12:22,277 und wieder freigelassen. 1182 01:12:22,985 --> 01:12:25,317 In drei Fällen derselbe Staatsanwalt. 1183 01:12:25,401 --> 01:12:26,442 YEUNG TI-LAP 1184 01:12:26,526 --> 01:12:28,025 Sie waren der Staatsanwalt. 1185 01:12:29,192 --> 01:12:30,401 Wie lange kennen wir uns? 1186 01:12:30,484 --> 01:12:33,482 -36 Jahre. -Im Jahr bearbeite ich eintausend Fälle. 1187 01:12:33,566 --> 01:12:36,691 Was wollen Sie mir mit diesen drei Fällen sagen? 1188 01:12:36,773 --> 01:12:38,773 -Mister Yeung... -Wollen Sie mich etwa drankriegen? 1189 01:12:39,523 --> 01:12:43,273 Allein heute Nachmittag habe ich 38 Fälle, die darauf warten, dass ich sie bearbeite. 1190 01:12:43,356 --> 01:12:45,231 Sollten Sie Beweise haben, 1191 01:12:45,314 --> 01:12:47,355 dann zeigen Sie mich umgehend an, 1192 01:12:47,438 --> 01:12:49,605 aber verschwenden Sie nicht meine Zeit! 1193 01:13:03,519 --> 01:13:04,727 Ich will einen Anwalt. 1194 01:13:04,811 --> 01:13:07,352 Egal, wie viele Wiederaufnahmeverfahren es in diesem Fall gibt, 1195 01:13:07,435 --> 01:13:09,601 -wir verlieren nicht. -Es geht mir nicht darum, 1196 01:13:09,685 --> 01:13:12,726 zu gewinnen oder zu verlieren. Sondern der Öffentlichkeit Vertrauen zu geben. 1197 01:13:12,810 --> 01:13:15,434 Sie müssen wissen, dass wir die Rechtsstaatlichkeit wahren können. 1198 01:13:15,518 --> 01:13:18,517 Die Rechtshilfe hat dafür gesorgt, dass Sie eine Aussage machen mussten. 1199 01:13:18,600 --> 01:13:20,350 Wenn Sie weiterhin sagen, dass Lau Siu-keung 1200 01:13:20,433 --> 01:13:23,142 Ihnen die Anwältin vorgestellt hat, werden Sie die Justiz behindern. 1201 01:13:23,225 --> 01:13:24,225 Und das hilft Kit. 1202 01:13:25,850 --> 01:13:27,683 Es sieht so aus, als hätte Kit eine Chance. 1203 01:13:27,766 --> 01:13:28,850 Vielen Dank. 1204 01:13:28,933 --> 01:13:30,641 Ist meine Pflicht, nicht der Rede wert. 1205 01:13:31,640 --> 01:13:34,223 Aber Sie müssen vor Gericht aussagen, also halten Sie durch. 1206 01:13:34,305 --> 01:13:35,722 Natürlich halte ich durch. 1207 01:13:36,139 --> 01:13:39,180 Ich kann nur hoffen, Kit ist so vernünftig, dass er nach seiner Entlassung 1208 01:13:39,264 --> 01:13:40,389 wieder anfängt zu studieren, 1209 01:13:40,471 --> 01:13:42,930 -um ein großer Anwalt zu werden, wie Sie. -Das ist sehr nett. 1210 01:13:44,054 --> 01:13:46,929 Mir ist aufgefallen, er ist künstlerisch sehr begabt. 1211 01:13:47,012 --> 01:13:48,512 -Ich weiß. -Ich finde, er zeichnet gut. 1212 01:13:49,138 --> 01:13:51,345 Damit kann man heutzutage viel Geld verdienen. 1213 01:13:51,428 --> 01:13:54,512 Eigentlich ist es mir egal, was er studiert. 1214 01:13:54,595 --> 01:13:57,178 Das Wichtigste ist doch, dass er eine nette Freundin findet 1215 01:13:57,261 --> 01:13:59,177 und ich sehen kann, wie er eine Familie gründet. 1216 01:13:59,261 --> 01:14:00,553 Dann bin ich zufrieden. 1217 01:14:00,636 --> 01:14:01,718 Ich will zur Hochzeit. 1218 01:14:01,802 --> 01:14:03,093 Sie sind der Ehrengast. 1219 01:14:04,509 --> 01:14:05,592 Ich mache mich kurz frisch. 1220 01:14:06,259 --> 01:14:07,717 Sie werden am Gastgebertisch sitzen. 1221 01:14:07,801 --> 01:14:09,592 Spielt keine Rolle, ich will nur was zu essen. 1222 01:15:14,665 --> 01:15:16,914 Ich flehe Sie an, 1223 01:15:17,498 --> 01:15:20,705 Sie sind doch vom Justizministerium. Können Sie nicht mit dem Richter reden, 1224 01:15:21,248 --> 01:15:23,664 um mich nur für einen Tag rauszulassen? Nur einen Tag. 1225 01:15:24,455 --> 01:15:26,330 Danach ist mir egal, wie lange ich im Knast bin. 1226 01:15:28,454 --> 01:15:29,538 Ich will mich nur rächen. 1227 01:15:38,994 --> 01:15:39,993 Ich verstehe es nicht. 1228 01:15:41,410 --> 01:15:42,410 Ich bin... 1229 01:15:42,827 --> 01:15:45,119 Ich habe bloß ein Paket angenommen, weiter nichts. 1230 01:15:46,451 --> 01:15:48,201 Ich habe überhaupt nichts getan! 1231 01:15:49,284 --> 01:15:51,118 Ich wollte nur Geld verdienen. 1232 01:15:51,201 --> 01:15:53,742 Das Geld war für meinen Großvater gedacht. 1233 01:15:54,700 --> 01:15:57,283 Um ihm das Leben angenehmer zu machen. 1234 01:15:57,699 --> 01:16:00,741 An einem schönen Tisch sitzen und in einer Wohnung leben, 1235 01:16:00,825 --> 01:16:02,241 in die es nicht immer reinregnet. 1236 01:16:03,281 --> 01:16:04,781 Habe ich wirklich etwas falsch gemacht? 1237 01:16:18,530 --> 01:16:21,321 -Kürzlich wurde ein Verwandter -Jetzt sind die Menschen sehr besorgt. 1238 01:16:21,404 --> 01:16:24,570 -von Ma Ka-kit tot aufgefunden. -Können Sie uns was dazu sagen? 1239 01:16:24,654 --> 01:16:27,487 -Bitte sagen Sie uns was dazu. -Mit welcher Einstellung gehen Sie an den 1240 01:16:27,570 --> 01:16:28,903 -Fall heran? -Ich kann momentan 1241 01:16:28,986 --> 01:16:30,320 keine Fragen beantworten. 1242 01:16:30,402 --> 01:16:31,778 Deswegen bitte ich um Verständnis. 1243 01:16:31,861 --> 01:16:33,777 -Entschuldigen sie mich. -Und würde ein Erfolg 1244 01:16:33,860 --> 01:16:35,734 der Berufung dem Ruf des Ministeriums schaden? 1245 01:16:35,818 --> 01:16:38,984 Wie ich bereits erwähnte, 1246 01:16:39,692 --> 01:16:41,526 ich kann dazu keinen Kommentar abgeben. 1247 01:16:41,609 --> 01:16:45,942 Ich kann nur sagen, dass unsere Gerichte sorgfältig arbeiten. 1248 01:16:52,524 --> 01:16:53,649 -Da steht es. -Okay. 1249 01:16:56,023 --> 01:16:57,357 -Noch mal nachsehen. -Alles klar. 1250 01:17:03,188 --> 01:17:04,605 Es wurde alles noch mal überprüft. 1251 01:17:05,271 --> 01:17:06,271 Keine Spuren. 1252 01:17:07,021 --> 01:17:09,021 Keine Zeugen, Fingerabdrücke oder Mordwaffen. 1253 01:17:10,270 --> 01:17:11,687 Und die Überwachungskameras? 1254 01:17:11,771 --> 01:17:14,812 Auf der anderen Straßenseite. In den Läden? Sind die gecheckt worden? 1255 01:17:15,895 --> 01:17:19,228 Wurde nach den Autos und Fußgängern gesucht, die vorbeigekommen sind? 1256 01:17:24,186 --> 01:17:26,852 Wenn Sie nichts finden, strengen Sie sich vielleicht nicht genug an. 1257 01:17:31,102 --> 01:17:33,934 Hören Sie, meine Kollegen und ich arbeiten seit zwei Tagen durch. 1258 01:17:34,433 --> 01:17:36,308 Es ist nicht so, dass wir nichts finden wollen. 1259 01:17:36,391 --> 01:17:37,849 Weder Zeugen noch Beweise. 1260 01:17:37,933 --> 01:17:39,390 Es fällt mir kein anderer Weg ein. 1261 01:17:39,474 --> 01:17:41,766 Wenn es keinen Weg gibt, dann müssen wir einen finden. 1262 01:17:41,849 --> 01:17:45,140 Ich habe Vertrauen in Sie, aber Sie müssen auch Vertrauen in sich selbst haben. 1263 01:17:45,890 --> 01:17:47,723 Erinnern Sie sich, was haben wir immer gesagt? 1264 01:17:49,598 --> 01:17:52,223 -"Bleiben Sie stark und immer treu" -Stark und immer treu bleiben? 1265 01:17:52,306 --> 01:17:53,972 Bei uns bleibt jeder stark und immer treu. 1266 01:17:56,014 --> 01:17:57,764 Nur können wir Verbrechen nicht verhindern. 1267 01:18:00,305 --> 01:18:02,305 Irgendwann ist auch ein Polizist hilflos. 1268 01:18:03,096 --> 01:18:04,970 Aber egal, was passiert, wir finden einen Weg. 1269 01:18:05,678 --> 01:18:06,678 Ich verstehe, 1270 01:18:07,303 --> 01:18:08,470 wieso Sie damals aufgaben. 1271 01:18:17,551 --> 01:18:20,218 KONFERENZRAUM 1272 01:18:23,134 --> 01:18:24,134 Mister Fok. 1273 01:18:25,134 --> 01:18:27,342 Hallo, ist ja eine Ewigkeit her. 1274 01:18:28,467 --> 01:18:29,467 Ist das etwa Ihr Sohn? 1275 01:18:30,008 --> 01:18:31,758 -So ist es. Er heißt Luke. -Hallo. 1276 01:18:31,841 --> 01:18:33,757 -Hallo, Onkel. -Hallo, Luke. 1277 01:18:34,965 --> 01:18:36,548 -Setz dich, Kleiner. -Danke schön. 1278 01:18:37,423 --> 01:18:39,547 -Noch bei der schnellen Einsatztruppe? -Ja, noch. 1279 01:18:39,631 --> 01:18:41,297 Ich hatte grade ein Vorstellungsgespräch. 1280 01:18:41,380 --> 01:18:43,714 -Die Chancen zum Inspektor stehen gut. -Toll, weiter so. 1281 01:18:43,798 --> 01:18:46,547 -Bleiben Sie stark und immer treu. -Bleiben Sie stark und immer treu. 1282 01:18:46,922 --> 01:18:49,880 Officer Fok, während des Einsatzes vor sieben Jahren 1283 01:18:49,963 --> 01:18:52,088 war ich mit ihm schon im dritten Monat schwanger. 1284 01:18:52,171 --> 01:18:53,588 Hätten Sie mich nicht gerettet, 1285 01:18:54,338 --> 01:18:55,504 wäre er jetzt nicht hier. 1286 01:18:56,213 --> 01:18:57,213 Ich danke Ihnen. 1287 01:18:59,212 --> 01:19:00,337 Ich habe nie aufgegeben. 1288 01:19:01,629 --> 01:19:02,960 Ich kann jetzt mehr bewirken. 1289 01:19:03,543 --> 01:19:05,418 Nur müssen Sie mich darin unterstützen. 1290 01:19:05,502 --> 01:19:08,251 An der Front stehen, das müssen Sie jetzt. 1291 01:19:11,043 --> 01:19:14,709 Lassen Sie uns engagiert zusammenarbeiten. 1292 01:19:17,042 --> 01:19:18,417 Dann sind wir erfolgreich. 1293 01:19:31,540 --> 01:19:32,748 Solange Sie nur daran glauben, 1294 01:19:34,830 --> 01:19:35,872 können Sie es schaffen. 1295 01:19:37,914 --> 01:19:39,121 Bleiben Sie Ihren Zielen treu. 1296 01:19:40,746 --> 01:19:43,163 Es wär toll, wenn jeder Ihren Enthusiasmus hätte. 1297 01:19:43,245 --> 01:19:44,245 Sie haben ihn. 1298 01:19:46,079 --> 01:19:47,079 Verstanden. 1299 01:19:54,328 --> 01:19:55,911 Okay, machen wir weiter. 1300 01:19:57,660 --> 01:19:59,368 Und gebt ja nicht auf, Leute! 1301 01:19:59,452 --> 01:20:00,452 Alles klar! 1302 01:20:26,156 --> 01:20:28,781 Bao Ding, Überstunden werden nicht bezahlt. 1303 01:20:28,864 --> 01:20:30,697 Gehen Sie, wenn Sie dazu nicht bereit sind. 1304 01:20:34,362 --> 01:20:35,362 Hey, 1305 01:20:36,528 --> 01:20:37,862 es gibt noch jede Menge Akten, 1306 01:20:37,945 --> 01:20:39,195 die wir bearbeiten müssen. 1307 01:20:39,653 --> 01:20:40,653 Ach ja. 1308 01:20:43,278 --> 01:20:44,778 Wenn ich Sie nicht kennen würde, 1309 01:20:44,861 --> 01:20:46,486 dann müsste ich nicht so hart arbeiten. 1310 01:20:47,444 --> 01:20:49,486 Sie kamen ohne Not zum Justizministerium. 1311 01:20:50,526 --> 01:20:52,110 Ich weiß gar nicht, wieso Sie hier sind. 1312 01:20:53,860 --> 01:20:55,234 Wollen Sie wissen wieso? 1313 01:20:56,859 --> 01:20:58,650 Nur zu, raus damit. 1314 01:21:05,732 --> 01:21:08,523 Unsere Arbeit sorgt für Fairness und Gerechtigkeit 1315 01:21:08,982 --> 01:21:11,607 wie ein immerwährendes, strahlendes Licht. 1316 01:21:12,440 --> 01:21:15,106 Stellen Sie sich eine Kerze vor, dessen Licht 1317 01:21:15,773 --> 01:21:20,813 in die Herzen der Menschen trifft und möglichst in jede dunkle Ecke. 1318 01:21:24,813 --> 01:21:28,438 Ich werde langsam alt. Ich kann keine Verbrecher mehr jagen. 1319 01:21:29,313 --> 01:21:31,479 Ich bin noch jung, ich komme damit klar. 1320 01:21:40,268 --> 01:21:41,268 Sie hatten Recht. 1321 01:21:41,893 --> 01:21:44,435 Es ist wirklich noch eine dritte Person am Tatort gewesen. 1322 01:21:44,517 --> 01:21:45,517 Verabredung zum Mord. 1323 01:21:46,226 --> 01:21:47,476 Ich gestehe die Niederlage ein. 1324 01:21:57,766 --> 01:21:59,724 Ich bin am besten im Überprüfen von Dokumenten. 1325 01:22:01,515 --> 01:22:03,390 Alles klar, lass uns das zusammen machen. 1326 01:22:04,806 --> 01:22:05,972 Ich kümmere mich um die Kiste. 1327 01:22:17,220 --> 01:22:19,054 Das helle Licht, spüren Sie es? 1328 01:22:21,179 --> 01:22:22,179 Ich habe es ausgeblasen. 1329 01:22:35,842 --> 01:22:37,009 -Das hier. -Ja. 1330 01:22:39,508 --> 01:22:41,216 Die Kriminellen arbeiten nach System. 1331 01:22:41,300 --> 01:22:42,924 Es gibt mehr Opfer wie Ma Ka Kit. 1332 01:22:43,008 --> 01:22:44,008 Es gibt viel mehr. 1333 01:22:44,383 --> 01:22:47,050 Wir müssen vor der Verhandlung noch einen weiteren Ma Ka-kit finden, 1334 01:22:47,133 --> 01:22:48,632 -der bereit ist, auszusagen. -Polizei. 1335 01:22:48,716 --> 01:22:50,591 Das Drogen nach Hong Kong geschmuggelt werden, 1336 01:22:50,674 --> 01:22:51,965 das passiert ständig. 1337 01:22:52,049 --> 01:22:53,548 Wo sollen wir da anfangen? 1338 01:22:53,631 --> 01:22:55,174 -Uns bleiben nur... -Es ist schwierig. 1339 01:22:55,256 --> 01:22:56,423 Aber Sie schaffen das. 1340 01:23:14,961 --> 01:23:16,794 Es gibt einen jungen Mann, 1341 01:23:16,878 --> 01:23:19,128 -dem das Gleiche widerfahren ist. -Nein, ich will nicht. 1342 01:23:19,210 --> 01:23:20,377 Na los, hauen Sie ab. 1343 01:23:23,169 --> 01:23:24,460 PERSÖNLICHE DATEN 1344 01:23:24,918 --> 01:23:26,918 Er ist grade aus dem Gefängnis entlassen worden. 1345 01:23:27,002 --> 01:23:28,001 Lassen Sie ihn in Ruhe! 1346 01:23:43,749 --> 01:23:45,748 Ich kann auf der Polizeiwache eine Aussage machen. 1347 01:23:45,831 --> 01:23:47,581 Aber vor Gericht möchte ich nicht gehen. 1348 01:23:47,664 --> 01:23:49,622 Ich will nicht sagen, dass ich im Gefängnis war. 1349 01:23:49,706 --> 01:23:52,539 Es gibt da einen jungen Mann, der genau wie Sie ein Paket erhalten hat. 1350 01:23:52,622 --> 01:23:54,205 Er ist verurteilt worden. 1351 01:23:56,872 --> 01:23:57,872 Hören Sie auf zu nerven. 1352 01:24:05,453 --> 01:24:07,161 Hat er Ihnen einen Anwalt vorgestellt? 1353 01:24:07,536 --> 01:24:10,036 Dieser Mann hat vielen Menschen mit derselben Methode geschadet. 1354 01:24:11,869 --> 01:24:12,994 Bitte helfen Sie uns. 1355 01:24:13,077 --> 01:24:16,368 Ein junger Mann hat ein Päckchen erhalten und wurde wegen Drogenhandels verurteilt. 1356 01:24:17,909 --> 01:24:20,035 Sie könnten helfen, wenn Sie vor Gericht aussagen. 1357 01:24:25,533 --> 01:24:26,742 Wahnsinn! 1358 01:24:26,825 --> 01:24:28,241 Geschafft! Jemand wird aussagen. 1359 01:24:28,742 --> 01:24:29,742 Das ist super! 1360 01:24:33,949 --> 01:24:34,948 Ich danke euch. 1361 01:24:35,531 --> 01:24:36,531 Gut gemacht. 1362 01:24:42,905 --> 01:24:43,905 Gute Arbeit. 1363 01:24:44,655 --> 01:24:46,697 -Ja. -Hartnäckigkeit zahlt sich aus! 1364 01:24:51,904 --> 01:24:52,945 Hallo, Mister Fok. 1365 01:24:53,029 --> 01:24:55,362 Sie nehmen sich heute frei und gehen nicht ins Ministerium? 1366 01:24:56,112 --> 01:24:57,112 Ist alles in Ordnung? 1367 01:24:58,987 --> 01:24:59,987 Danke. 1368 01:25:03,652 --> 01:25:05,568 Wie sieht es jetzt aus? 1369 01:25:06,818 --> 01:25:08,276 Wollen sie den Fall neu aufrollen? 1370 01:25:08,359 --> 01:25:10,817 Unsere Tische sind voll mit Akten. 1371 01:25:11,775 --> 01:25:13,734 Das ist nicht der einzige Fall. 1372 01:25:14,067 --> 01:25:15,608 Onkel Ma ist getötet worden. 1373 01:25:17,025 --> 01:25:18,025 Sind Sie völlig blind? 1374 01:25:18,358 --> 01:25:19,899 Dafür ist die Polizei zuständig, 1375 01:25:20,566 --> 01:25:21,858 für die Beweise. 1376 01:25:21,941 --> 01:25:23,399 Wir sind das Justizministerium. 1377 01:25:26,190 --> 01:25:28,815 Haben Sie je darüber nachgedacht, wieder als Polizist zu arbeiten? 1378 01:25:28,898 --> 01:25:30,523 Dann können Sie Mordfälle lösen. 1379 01:25:31,106 --> 01:25:32,814 Sie könnten auch Strafverteidiger werden. 1380 01:25:32,897 --> 01:25:35,147 Es gefällt Ihnen doch so sehr, Strafverteidiger zu sein, 1381 01:25:35,230 --> 01:25:37,396 Im Justizministerium verschwenden Sie nur Ihr Talent. 1382 01:25:37,479 --> 01:25:40,021 -Wissen Sie, wofür das Ministerium da ist? -Das sage ich Ihnen. 1383 01:25:40,104 --> 01:25:42,271 Es ist die letzte Instanz der Rechtsstaatlichkeit. 1384 01:25:42,354 --> 01:25:43,354 Onkel Ma 1385 01:25:44,478 --> 01:25:47,770 wurde ermordet und Ma Ka-kit wird für 27 Jahre einsitzen. 1386 01:25:47,853 --> 01:25:50,395 Auch wenn er schuldig ist, sollte er so lange inhaftiert sein? 1387 01:25:53,020 --> 01:25:55,477 Ehrlich gesagt, 27 Jahre sind schon heftig. 1388 01:25:56,185 --> 01:26:00,144 So sind die Gesetzte und daran können wir jetzt nichts mehr ändern. 1389 01:26:00,226 --> 01:26:03,184 Wenn jeder so arbeiten würde wie Sie, wäre das Ministerium 1390 01:26:03,268 --> 01:26:04,683 in kürzester Zeit überlastet. 1391 01:26:05,017 --> 01:26:06,474 Aufgrund Ihres Geisteszustands 1392 01:26:07,017 --> 01:26:09,516 sind Sie nicht geeignet, weiter als Staatsanwalt zu arbeiten. 1393 01:26:09,599 --> 01:26:12,182 Ich habe ein Schreiben verfasst und heute eingereicht. 1394 01:26:12,266 --> 01:26:15,348 Ich habe um Ihre Versetzung gebeten. 1395 01:26:15,432 --> 01:26:18,140 Sie werden dann in Kürze von denen hören und Ihre Papiere erhalten. 1396 01:26:18,223 --> 01:26:19,473 -Ist das Ihr Ernst? -Ja. 1397 01:26:19,557 --> 01:26:21,140 -Gehen Sie. -Sehr gerne. 1398 01:26:24,889 --> 01:26:26,930 Eins noch, ich finde Sie nutzlos! 1399 01:26:27,638 --> 01:26:30,596 Sie können nur den großen Mann spielen. 1400 01:26:30,680 --> 01:26:32,430 -Was? -Sie geben sich kultiviert, sind jedoch 1401 01:26:32,513 --> 01:26:35,886 einer, der einer alten Frau nicht über die Straße hilft. 1402 01:26:35,970 --> 01:26:38,095 Sie haben keine Freunde und denken nur an sich selbst. 1403 01:26:38,178 --> 01:26:39,177 Sie sind unerträglich. 1404 01:26:39,261 --> 01:26:41,052 Nicht mal ein Haustier hält es bei Ihnen aus. 1405 01:26:41,136 --> 01:26:43,635 Gehen Sie nach Hause! Oder, warten Sie noch... 1406 01:26:48,760 --> 01:26:51,010 Das hier beweist Ihre Zusammenarbeit mit Au! 1407 01:26:51,093 --> 01:26:52,759 Sie verleumden mich? 1408 01:26:53,467 --> 01:26:55,342 -Was fällt Ihnen ein! -Was haben Sie jetzt vor? 1409 01:26:55,426 --> 01:26:57,509 -Wollen Sie kämpfen? -Ich ertrage Sie schon zu lange. 1410 01:26:57,592 --> 01:27:00,259 -Jeden Monat kriegen Sie Hunderttausende -Dauernd reden Sie von Au. 1411 01:27:00,342 --> 01:27:01,842 -von der Regierung! -Reden Sie weiter! 1412 01:27:01,925 --> 01:27:03,924 -Sie erhalten von mir eine Chance! -Hören Sie auf! 1413 01:27:04,008 --> 01:27:06,840 -Hören Sie doch auf zu reden! -Gewinnen Sie, fällt die Versetzung weg! 1414 01:27:06,923 --> 01:27:07,923 Los geht's! 1415 01:27:08,007 --> 01:27:10,297 -Es gibt viele wie Au Pak-man! -Fangen wir an! 1416 01:27:10,381 --> 01:27:11,631 Können Sie alle verhaften? 1417 01:27:11,715 --> 01:27:12,715 Na los. 1418 01:27:13,131 --> 01:27:14,131 Nur zu. 1419 01:27:23,796 --> 01:27:26,379 Ich unterstütze Sie, wenn Sie mich besiegen. 1420 01:27:29,421 --> 01:27:31,795 -Dann bereiten Sie sich darauf vor. -Hätten Sie wohl gerne. 1421 01:27:41,167 --> 01:27:42,917 Sie haben mich mit leerem Papier reingelegt? 1422 01:27:43,001 --> 01:27:44,334 Nur so konnte ich Sie provozieren. 1423 01:27:46,001 --> 01:27:47,001 Es ging nicht anders. 1424 01:27:59,707 --> 01:28:01,332 Hier, wie gewünscht, die US-Dollar. 1425 01:28:01,832 --> 01:28:02,873 Zählen Sie ruhig nach. 1426 01:28:04,248 --> 01:28:06,497 Nakamura, leg den Koffer da rüber. 1427 01:28:07,038 --> 01:28:08,038 Ja, Sir. 1428 01:28:10,663 --> 01:28:13,454 Keine Sorge, meine Herren, das Geld ist sauber. 1429 01:28:13,538 --> 01:28:16,413 Und für weitere Aufträge, melden Sie sich ruhig bei mir. 1430 01:28:19,745 --> 01:28:20,995 Na Sie sind ja einer. 1431 01:28:24,911 --> 01:28:28,452 Au Pak-man hat wie gewünscht geliefert und alle sind glücklich. 1432 01:28:28,536 --> 01:28:32,535 Aber ich muss Lau Siu-keung unbedingt noch etwas fragen. 1433 01:28:32,868 --> 01:28:33,868 Ja, Tung? 1434 01:28:33,952 --> 01:28:35,992 Die Polizei ist hinter dir her. 1435 01:28:36,075 --> 01:28:37,866 Du wirst Au Pak benötigen. 1436 01:28:37,950 --> 01:28:40,200 -Du bringst uns in Schwierigkeiten. -Es ist meine Schuld. 1437 01:28:40,616 --> 01:28:43,907 -Ich kläre das. -Wieso reden wir über diese Dinge? 1438 01:28:44,324 --> 01:28:46,991 Wir sind doch alle zufrieden. Lasst uns trinken. 1439 01:28:47,657 --> 01:28:49,448 Wir sind uns da schon einig. 1440 01:28:49,532 --> 01:28:52,365 Er wird sich stellen und sich schuldig bekennen. 1441 01:28:52,448 --> 01:28:54,990 Die Sache ist vom Tisch und alles ist gut. 1442 01:28:55,073 --> 01:28:56,531 Und keiner hat was zu befürchten. 1443 01:28:56,906 --> 01:28:58,572 Komm her, trink was. 1444 01:29:01,239 --> 01:29:02,239 Hier. 1445 01:29:02,571 --> 01:29:03,571 Vielen Dank. 1446 01:29:04,697 --> 01:29:06,779 Ist ein fähiger Mann, unser Keung. 1447 01:29:07,237 --> 01:29:10,070 Er wollte sie nicht in Schwierigkeiten bringen. 1448 01:29:10,153 --> 01:29:12,695 Tun Sie mir einen Gefallen und geben Sie ihm nicht die Schuld. 1449 01:29:13,194 --> 01:29:14,194 Heute 1450 01:29:14,611 --> 01:29:15,986 ist doch Sangs Geburtstag. 1451 01:29:16,819 --> 01:29:18,944 Aus diesem Grund habe ich ein kleines Geschenk für Sie. 1452 01:29:21,402 --> 01:29:22,527 Ich hoffe, es gefällt Ihnen. 1453 01:29:31,025 --> 01:29:34,109 Nicht übel. Sie sind ein schlauer Mann. 1454 01:29:34,192 --> 01:29:35,732 Hören Sie, Sang, ich hoffe, Ihr Erfolg 1455 01:29:35,816 --> 01:29:39,232 leuchtet immer genauso hell wie dieses Feuerwerk. 1456 01:29:39,565 --> 01:29:40,564 Es ist so weit. 1457 01:29:48,689 --> 01:29:49,689 Bist du verrückt? 1458 01:29:50,605 --> 01:29:51,855 Ich habe heute Geburtstag. 1459 01:29:52,480 --> 01:29:53,980 Ich sollte doch schießen. 1460 01:29:54,063 --> 01:29:55,688 Das stimmt, aber wir hatten ausgemacht, 1461 01:29:55,771 --> 01:29:57,980 dass wir ihm um 00:30 Uhr das Licht auspusten. 1462 01:29:58,063 --> 01:30:00,187 Du hast es nicht gemacht, also war ich jetzt dran. 1463 01:30:00,270 --> 01:30:03,270 Dann hättest du den Arsch aber auch am Heck des Schiffes erschießen können. 1464 01:30:03,354 --> 01:30:05,020 Jetzt sieh dir mal diese Schweinerei an. 1465 01:30:05,519 --> 01:30:08,811 Ich muss die Möbel austauschen. Das wird eine Weile dauern, die kommen aus Italien. 1466 01:30:08,893 --> 01:30:11,394 Was, wenn er meinen kostbaren Wein getrunken hätte? 1467 01:30:12,726 --> 01:30:13,726 Trinken wir. 1468 01:30:14,977 --> 01:30:16,017 Zum Geburtstag alles Gute. 1469 01:30:25,225 --> 01:30:27,350 Die Leiche wurde als Lau Siu-keung identifiziert. 1470 01:30:27,432 --> 01:30:29,432 Trotz der Aussage des Mädchens aus dem Waschsalon 1471 01:30:29,516 --> 01:30:30,557 fehlen uns die Beweise. 1472 01:30:30,641 --> 01:30:32,140 Der Nächste ist sicher Chan Kwok-wing. 1473 01:30:32,224 --> 01:30:34,682 Keine Ahnung, ob er sich versteckt oder schon tot ist. 1474 01:30:34,765 --> 01:30:35,764 Er ist unauffindbar. 1475 01:30:35,847 --> 01:30:38,222 Und die Verhandlung fängt bald an. Wir müssen ihn finden. 1476 01:31:21,674 --> 01:31:23,674 Solange Sie uns die ganze Wahrheit sagen, 1477 01:31:24,173 --> 01:31:25,674 wird Ihre Strafe geringer ausfallen. 1478 01:31:26,298 --> 01:31:30,297 Und wenn Ihre Aussage uns hilft, die ganze Bande irgendwie festzunageln, 1479 01:31:30,923 --> 01:31:33,631 denke ich über einen Amnestieantrag nach. 1480 01:31:33,714 --> 01:31:36,338 Wenn Sie unser Zeuge sind, profitieren Sie davon. 1481 01:31:36,754 --> 01:31:38,879 Aber das hängt natürlich von Ihrer Aussage ab. 1482 01:31:42,045 --> 01:31:43,544 Lau Siu hatte Beweise, 1483 01:31:44,003 --> 01:31:45,711 dass der Schuldige Au Pak ist. 1484 01:31:46,336 --> 01:31:47,836 Ich kenne auch sein Drogenlager. 1485 01:31:47,920 --> 01:31:49,294 Hilft Ihnen das weiter? 1486 01:31:50,086 --> 01:31:51,461 Gibt es noch andere Informationen? 1487 01:32:07,791 --> 01:32:08,958 TAG DER WIEDERAUFNAHME 1488 01:32:09,041 --> 01:32:10,916 WENN DIE BERUFUNGSGRÜNDE BEGRÜNDET SIND, 1489 01:32:10,998 --> 01:32:13,415 WIRD DER FALL ZUR NEUVERHANDLUNG AN DAS GERICHT ZURÜCKGEWIESEN. 1490 01:32:15,165 --> 01:32:16,165 Staatsanwalt Yeung, 1491 01:32:16,790 --> 01:32:19,790 -Fok Chi-ho ist noch nicht da. -Machen Sie später einfach, was ich sage. 1492 01:32:43,952 --> 01:32:45,993 -Mein Bein. -Setzen Sie sich. 1493 01:32:46,077 --> 01:32:47,242 Ich kann nicht laufen. 1494 01:32:47,326 --> 01:32:48,993 -Sie können nicht laufen? -Nein, gehen Sie. 1495 01:32:49,409 --> 01:32:51,700 Sie müssen zum Gericht. Gehen Sie. 1496 01:32:52,117 --> 01:32:53,326 Beschützen Sie mich, Officer. 1497 01:32:53,784 --> 01:32:55,034 -Seien Sie vorsichtig. -Rufen... 1498 01:32:55,117 --> 01:32:57,533 Rufen Sie die Polizei. Ich will nicht sterben. 1499 01:32:59,116 --> 01:33:00,532 Rufen Sie die Polizei, schnell. 1500 01:33:02,574 --> 01:33:03,866 Hier ist Inspektor Lee King-wai. 1501 01:33:04,199 --> 01:33:06,074 Wir hatten einen Unfall... 1502 01:33:11,906 --> 01:33:12,905 Hey! 1503 01:33:13,656 --> 01:33:14,656 Ruft die Polizei! 1504 01:33:16,655 --> 01:33:17,821 Holt jemand die Polizei? 1505 01:33:18,279 --> 01:33:20,321 Warum hilft denn niemand? 1506 01:33:24,279 --> 01:33:26,987 Das Berufungsverfahren im Fall Ma Ka-kit, 1507 01:33:27,070 --> 01:33:30,528 Anstiftung zum Drogenhandel, ist hiermit eröffnet. Der Fall wird neu verhandelt. 1508 01:33:30,945 --> 01:33:32,111 Miss Cheung Yeuk-sum, 1509 01:33:32,195 --> 01:33:35,527 vor einigen Jahren wurde Ihnen ein Paket geliefert. 1510 01:33:36,318 --> 01:33:39,109 Es waren 500 Gramm Kokain darin. 1511 01:33:39,193 --> 01:33:42,609 Damals haben sie die Anstiftung zum Drogenhandel zugegeben. 1512 01:33:42,692 --> 01:33:43,734 Ist das wahr? 1513 01:33:43,817 --> 01:33:45,192 Eigentlich war es Chan Kwok-win. 1514 01:33:45,275 --> 01:33:47,816 Er hat mir tausend Dollar gegeben, um meine Adresse zu nutzen. 1515 01:33:47,900 --> 01:33:49,608 Ich wusste nicht, dass Drogen drin waren. 1516 01:33:49,691 --> 01:33:52,399 Mein früherer Chef, Lau Siu-keung, 1517 01:33:52,483 --> 01:33:54,107 stellte mir dann Au Pak-man vor. 1518 01:33:54,191 --> 01:33:56,690 Und die haben mich dazu gebracht, mich schuldig zu bekennen. 1519 01:33:56,774 --> 01:33:57,774 Haben Sie Beweise? 1520 01:33:57,857 --> 01:33:59,732 Ich saß dafür im Gefängnis! Reicht das nicht? 1521 01:33:59,814 --> 01:34:02,856 Die Schlüsselfiguren in unserem Fall, Chan Kwok-wing und 1522 01:34:02,940 --> 01:34:05,773 Lau Siu-keung, sind leider nicht anwesend in unserem Gerichtssaal. 1523 01:34:06,688 --> 01:34:08,938 Deswegen rufe ich jetzt unseren nächsten Zeugen auf. 1524 01:34:09,021 --> 01:34:10,812 Mister Au Pak-man, hören wir Ihre 1525 01:34:10,896 --> 01:34:14,978 Aussage und rekonstruieren Sie uns den Ablauf der Geschehnisse. 1526 01:34:17,603 --> 01:34:20,394 "Den Fall im Rahmen des Gesetzes zu bearbeiten, war leicht. 1527 01:34:20,478 --> 01:34:21,977 Aber die Bastarde wollten ein Exempel 1528 01:34:22,061 --> 01:34:24,227 also wurden die Brüder getötet. 1529 01:34:24,311 --> 01:34:26,852 Wenn Chan Kwok-wing irgendwelche Beweise hat, bin ich am Arsch." 1530 01:34:26,936 --> 01:34:29,685 Dann sind wir alle am Arsch. Dann ermittelt die Polizei weiter 1531 01:34:29,769 --> 01:34:31,851 und wir fliegen alle auf. 1532 01:34:31,935 --> 01:34:34,726 Erscheinen Sie morgen vor Gericht und klären Sie das. 1533 01:34:35,267 --> 01:34:36,934 Dann sind wir alle zufrieden. 1534 01:34:37,016 --> 01:34:38,266 Sind Sie verrückt geworden? 1535 01:34:38,350 --> 01:34:39,600 Ich soll vor Gericht aussagen? 1536 01:34:40,308 --> 01:34:41,807 Wollen Sie mich verarschen? 1537 01:34:41,891 --> 01:34:44,557 Wenn die mich drankriegen, dann zieh ich Sie definitiv mit runter. 1538 01:34:44,641 --> 01:34:45,682 "Wie viel Geld haben Sie 1539 01:34:45,766 --> 01:34:47,349 durch mich im Laufe der Jahre verdient? 1540 01:34:47,432 --> 01:34:49,015 Ohne mich sind Sie nichts als Scheiße!" 1541 01:34:49,098 --> 01:34:51,473 Hey, Sie haben durch uns auch ihren Schnitt gemacht. 1542 01:34:53,056 --> 01:34:54,431 Sie müssen cool bleiben. 1543 01:34:54,764 --> 01:34:56,555 "Zusammen machen wir das klar. 1544 01:34:57,097 --> 01:34:58,972 Ich habe Vorkehrungen getroffen. 1545 01:34:59,056 --> 01:35:00,055 Wissen Sie," 1546 01:35:00,138 --> 01:35:04,013 an welchem Ort auf dieser Welt die Sonne als erstes aufgeht? 1547 01:35:06,220 --> 01:35:07,470 "Das ist Fidschi. 1548 01:35:08,762 --> 01:35:10,969 Ich habe da bereits eine kleine Insel gekauft. 1549 01:35:11,053 --> 01:35:13,427 Ich bin bereit zu gehen, um dort das Leben zu genießen." 1550 01:35:13,510 --> 01:35:14,510 In Hongkong 1551 01:35:15,510 --> 01:35:16,843 sind nur noch Wolkenkratzer. 1552 01:35:17,760 --> 01:35:20,052 Man kann den Sonnenaufgang kaum noch sehen. 1553 01:35:23,426 --> 01:35:24,800 Was ist mit Chan Kwok-wing? 1554 01:35:24,884 --> 01:35:27,134 Aus seiner Aussage geht auch hervor, 1555 01:35:27,217 --> 01:35:30,216 dass er und sein Bruder, Lau Siu-keung, für Sie arbeiteten. 1556 01:35:30,842 --> 01:35:34,008 Der eine war in erster Linie zuständig für das Ausleihen von Adressen 1557 01:35:34,091 --> 01:35:35,175 und den Empfang der Pakete. 1558 01:35:35,716 --> 01:35:38,089 Und der andere für das Vermitteln der Anwälte. 1559 01:35:38,173 --> 01:35:40,590 Unter anderem an Miss Cheung Yeuk-sum 1560 01:35:40,672 --> 01:35:42,089 und Ma Ka-kit. 1561 01:35:42,173 --> 01:35:44,380 Haben Sie eine Erklärung für diese Anschuldigungen? 1562 01:35:45,089 --> 01:35:50,130 Hören Sie mir zu, Sie werden morgen vor Gericht diese Angelegenheit klären. 1563 01:35:50,213 --> 01:35:52,963 Sind sie erfolgreich, dann nehme ich sie mit. 1564 01:35:54,504 --> 01:35:57,129 Dann können Sie endlich wieder den Sonnenaufgang sehen. 1565 01:35:57,921 --> 01:36:01,295 Sie werden ein sorgenfreies Leben haben außerhalb des Gerichtssaals. 1566 01:36:03,794 --> 01:36:04,794 Zuallererst 1567 01:36:05,586 --> 01:36:08,376 weiß ich nicht, welche Aussagen er bei der Polizei gemacht hat. 1568 01:36:08,460 --> 01:36:10,710 Aber ich weiß, dass er nicht vor Gericht aussagen kann, 1569 01:36:10,792 --> 01:36:12,043 wenn er nicht auftaucht. 1570 01:36:12,126 --> 01:36:14,209 Ohne Beweise können Sie nichts nachweisen. 1571 01:36:15,292 --> 01:36:18,833 Staatsanwalt Yeung, denken Sie nicht, ich wüsste nicht, was Sie da vorhaben? 1572 01:36:18,917 --> 01:36:20,833 Sie benutzen meinen Gerichtssaal um zu versuchen, 1573 01:36:20,917 --> 01:36:22,875 so an die Hintermänner zu gelangen. 1574 01:36:22,958 --> 01:36:25,832 Vielleicht verraten Sie uns, wie Sie das erreichen wollen? 1575 01:36:25,916 --> 01:36:27,124 Um Ihre Frage zu beantworten, 1576 01:36:27,207 --> 01:36:29,540 ich möchte beantragen, dass Chan Kwok-wing 1577 01:36:29,624 --> 01:36:32,582 als Kronzeuge der Staatsanwaltschaft vor Gericht erscheint. 1578 01:36:32,665 --> 01:36:34,165 Er ist aber nicht als Zeuge vermerkt. 1579 01:36:35,248 --> 01:36:37,788 Da es nicht vermerkt ist, werde ich es nicht genehmigen. 1580 01:36:37,872 --> 01:36:39,580 Das ist unfair gegenüber der Verteidigung. 1581 01:36:39,663 --> 01:36:40,663 Euer Ehren, 1582 01:36:40,747 --> 01:36:41,871 ich habe keine Einwände. 1583 01:36:45,287 --> 01:36:46,704 Spielen Sie mir etwa einen Streich? 1584 01:36:46,787 --> 01:36:49,703 Euer Ehren, ich bitte Sie demütig um Ihre Zustimmung, dass Chan Kwok-wing 1585 01:36:49,786 --> 01:36:51,203 vor Gericht aussagen darf. 1586 01:36:51,287 --> 01:36:53,411 Sollten Sie nach seiner Aussage nicht zufrieden sein, 1587 01:36:53,494 --> 01:36:55,994 trage ich die Konsequenzen. 1588 01:36:56,077 --> 01:36:58,536 Wann soll Ihr Zeuge denn hier auftauchen? 1589 01:37:21,198 --> 01:37:24,990 "Bitte treten Sie von den Zugtüren zurück. 1590 01:37:25,073 --> 01:37:27,489 Der Zug wird sich in Kürze in Bewegung setzen." 1591 01:40:42,498 --> 01:40:43,915 Mister Fok. 1592 01:41:58,653 --> 01:41:59,820 Staatsanwalt Fok. 1593 01:42:02,069 --> 01:42:03,444 Sang und ich haben Ihretwegen 1594 01:42:05,236 --> 01:42:07,527 in Kambodscha zehn Jahre im Gefängnis gesessen. 1595 01:42:08,442 --> 01:42:09,693 Sie haben so viele verhaftet. 1596 01:42:10,359 --> 01:42:11,484 Erinnern Sie sich an mich? 1597 01:42:21,024 --> 01:42:22,566 Dieser sture alte Mann, Onkel Ma. 1598 01:42:22,649 --> 01:42:24,524 Ein Dutzend Mal habe ich auf ihn eingestochen. 1599 01:42:24,607 --> 01:42:26,232 Er ist am Boden in seinem Blut ertrunken. 1600 01:42:26,566 --> 01:42:28,315 Und jetzt sind Sie dran! 1601 01:44:14,214 --> 01:44:17,547 So funktioniert das Gesetz, Staatsanwalt Fok. 1602 01:44:18,755 --> 01:44:19,755 Hey. 1603 01:44:21,839 --> 01:44:22,838 Ich erhebe Einspruch. 1604 01:45:18,246 --> 01:45:19,246 Gehen Sie in Berufung? 1605 01:45:19,787 --> 01:45:21,870 Im Gerichtssaal kommt die Wahrheit ans Licht. 1606 01:45:21,954 --> 01:45:24,911 Deshalb bedeutet Zeit im Angesicht der Wahrheit nichts. 1607 01:45:24,994 --> 01:45:26,953 Also egal, wie lange es dauert, 1608 01:45:27,036 --> 01:45:29,118 wir warten so lange, bis die Wahrheit ans Licht kommt. 1609 01:45:29,202 --> 01:45:30,410 Ist es nicht so? 1610 01:45:30,494 --> 01:45:33,285 Staatsanwalt Yeung, könnten Sie mit Ihrer Predigt aufhören? 1611 01:45:33,369 --> 01:45:35,368 Wann kann er hier sein? 1612 01:45:55,406 --> 01:45:57,031 Tut mir leid, Euer Ehren. 1613 01:45:58,198 --> 01:45:59,197 Es war viel Verkehr. 1614 01:46:03,572 --> 01:46:05,364 Mein Bruder hat Beweise für mich hinterlassen. 1615 01:46:05,446 --> 01:46:08,321 Es sind Geschäftsbücher mit Aufzeichnungen die den Drogenhandel belegen. 1616 01:46:09,195 --> 01:46:11,153 Auch über die Konten von Au Pak. 1617 01:46:11,237 --> 01:46:14,277 Mein Bruder meinte, das wäre meine Lebensversicherung, falls etwas passiert. 1618 01:46:14,361 --> 01:46:17,277 Ma Ka-kit hatte keine Ahnung, dass in dem Paket Drogen waren. 1619 01:46:17,361 --> 01:46:19,069 Au Pak hat auch mir gesagt, 1620 01:46:19,444 --> 01:46:21,819 ich solle mich schuldig bekennen, sonst würde er mich töten. 1621 01:46:21,902 --> 01:46:23,276 Denken Sie, ich habe Angst? 1622 01:46:23,360 --> 01:46:25,318 Auch wenn ich ins Gefängnis gehe, 1623 01:46:25,401 --> 01:46:26,818 Sie kommen nicht davon! 1624 01:46:33,942 --> 01:46:37,274 Staatsanwalt, Sie haben das letzte Wort. 1625 01:46:51,730 --> 01:46:52,730 Vielleicht das. 1626 01:46:57,104 --> 01:46:58,104 Das Gericht in Honkong 1627 01:46:59,355 --> 01:47:00,437 sieht im Geständnis 1628 01:47:03,103 --> 01:47:04,103 den höchsten Wert. 1629 01:47:05,437 --> 01:47:08,020 Aber nicht jedes Geständnis entspricht automatisch der Wahrheit. 1630 01:47:12,018 --> 01:47:16,935 Kein System in der Justiz ist perfekt. 1631 01:47:18,017 --> 01:47:21,142 Aber wenn wir vorschnell urteilen, 1632 01:47:22,558 --> 01:47:23,558 erleichtern wir es 1633 01:47:24,600 --> 01:47:26,058 skrupellosen Menschen 1634 01:47:27,099 --> 01:47:28,724 mit böswilligen Absichten 1635 01:47:28,808 --> 01:47:34,182 sich ein Bauernopfer wie Ma Ka-kit zu suchen, der die Schuld auf sich nimmt. 1636 01:47:36,556 --> 01:47:37,640 So kann man 1637 01:47:39,264 --> 01:47:41,888 durch ein Fehlurteil alles zerstören. 1638 01:47:42,597 --> 01:47:44,055 Wie lassen sich 1639 01:47:46,222 --> 01:47:49,262 falsche Geständnisse erkennen, und wie kann verhindert werden, 1640 01:47:52,970 --> 01:47:55,637 was dem Anwesenden Ma Ka-kit widerfahren ist? 1641 01:47:58,428 --> 01:47:59,552 Oder 1642 01:48:01,803 --> 01:48:03,260 auch sonst jemandem. 1643 01:48:07,177 --> 01:48:09,634 Darin liegt unsere Verantwortung als Juristen, Euer Ehren. 1644 01:48:19,049 --> 01:48:20,716 Das Gericht verkündet hiermit das Urteil. 1645 01:48:20,799 --> 01:48:22,132 Der erste Angeklagte, Ma Ka-kit, 1646 01:48:22,508 --> 01:48:25,465 wird wegen Drogenhandels für nicht schuldig befunden 1647 01:48:25,799 --> 01:48:27,799 und freigelassen. 1648 01:48:45,545 --> 01:48:47,128 Das Justizministerium ist hocherfreut, 1649 01:48:47,212 --> 01:48:49,961 dass im Fall Ma Ka-kit erfolgreich Berufung eingelegt worden ist. 1650 01:48:50,044 --> 01:48:53,543 Das Ministerium wird seine eigene Leistung weiter optimieren 1651 01:48:53,627 --> 01:48:55,460 und die Effizienz, Qualität und Beständigkeit 1652 01:48:55,543 --> 01:48:57,460 der strafrechtlichen Entscheidungen verbessern 1653 01:48:57,543 --> 01:49:00,585 und auch mit anderen Regierungsstellen verstärkt zusammenarbeiten, 1654 01:49:00,667 --> 01:49:04,709 um in Hongkong durch qualifizierte Juristen Fairness und Gerechtigkeit 1655 01:49:04,793 --> 01:49:07,626 bei den Gerichtsprozessen gewährleisten zu können. 1656 01:49:37,953 --> 01:49:39,911 VERBRECHEN: MORD URTEIL: LEBENSLANGE HAFT 1657 01:49:39,994 --> 01:49:41,869 VERBRECHEN: DROGENHANDEL URTEIL: 13 JAHRE 1658 01:49:41,952 --> 01:49:43,869 VERBRECHEN: MORD URTEIL: LEBENSLANGE HAFT 1659 01:49:43,951 --> 01:49:45,868 VERBRECHEN: DROGENHANDEL, MORD URTEIL: LEBENSLANGE HAFT 1660 01:49:45,951 --> 01:49:47,910 VERBRECHEN: BEHINDERUNG DER JUSTIZ URTEIL: 2 JAHRE 1661 01:49:48,910 --> 01:49:51,826 VERBRECHEN: BEHINDERUNG DER JUSTIZ, DROGENHANDEL 1662 01:49:51,910 --> 01:49:53,825 URTEIL: 30 JAHRE 1663 01:49:53,909 --> 01:49:55,742 Was bedeutet die Aufhebung im Fall Kit? 1664 01:49:55,825 --> 01:49:58,700 -Ist das Justizsystem nicht fair genug? -Hat da jemand Fehler gemacht? 1665 01:49:58,784 --> 01:49:59,784 Ja, richtig. 1666 01:50:00,617 --> 01:50:04,657 Das erste Urteil in diesem Fall war fehlerhaft. 1667 01:50:05,783 --> 01:50:11,114 Und das hat in der Öffentlichkeit Zweifel und Bedenken geweckt. 1668 01:50:11,198 --> 01:50:14,489 Dafür möchte ich mich in aller Form 1669 01:50:15,155 --> 01:50:17,821 aufrichtig bei allen entschuldigen. 1670 01:50:20,529 --> 01:50:24,279 ANTRAG AUF STUDIENGEBÜHRENUNTERSTÜTZUNG 1671 01:50:29,528 --> 01:50:33,487 NICHTS KANN DAS LICHT SCHWÄCHEN, DAS VON INNEN LEUCHTET. FOK CHI-HO 1672 01:50:33,569 --> 01:50:36,486 In diesem Fall ist nun endlich die Wahrheit ans Licht gekommen, 1673 01:50:36,569 --> 01:50:37,943 die Fakten sind klargeworden. 1674 01:50:38,027 --> 01:50:40,526 Das Wichtigste ist, dass der Gerechtigkeit Genüge getan wurde. 1675 01:50:40,901 --> 01:50:42,650 Das ist das Wichtigste. 1676 01:50:42,734 --> 01:50:44,233 CHEUNG MAN-BING HAT ACHT JAHRE SPÄTER 1677 01:50:44,317 --> 01:50:46,900 EIN WEITERES VERBRECHEN BEGANGEN UND WURDE AM TATORT VERHAFTET. 1678 01:50:46,983 --> 01:50:49,858 VERBRECHEN: RAUBÜBERFALL URTEIL: LEBENSLANGE HAFT 1679 01:51:25,269 --> 01:51:26,269 Erheben Sie sich. 1680 01:51:31,284 --> 01:51:35,284 Timing-Correction By: JiSiN 1680 01:51:36,305 --> 01:52:36,660