The Prosecutor
ID | 13212132 |
---|---|
Movie Name | The Prosecutor |
Release Name | The.Prosecutor.2024.1080p.BluRay.DDP7.1.x264-ZoroSenpai |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 30024043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,477 --> 00:00:48,476
BASIEREND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN
3
00:00:49,184 --> 00:00:51,393
Ich, Fok Chi-ho,
erkläre hiermit feierlich,
4
00:00:51,476 --> 00:00:54,600
dass ich eine vollständige
und korrekte Aussage machen werde.
5
00:00:54,684 --> 00:00:57,934
Diese basiert ausschließlich auf Fakten,
die der Wahrheit entsprechen.
6
00:00:59,392 --> 00:01:01,058
"Zentrale, hier ist Wagen 21.
7
00:01:01,141 --> 00:01:02,308
Wir brauchen Verstärkung.
8
00:01:02,683 --> 00:01:04,683
Es gab einen Anschlag auf ein EU-Fahrzeug.
9
00:01:04,766 --> 00:01:07,724
Es sind etwa 15 männliche Verdächtige,
alle schwer bewaffnet.
10
00:01:07,807 --> 00:01:08,807
Schicken Sie Verstärkung!"
11
00:01:21,805 --> 00:01:24,429
Am 27. Juli 2017
12
00:01:24,513 --> 00:01:28,345
erhielt ich die Meldung vom Hauptquartier,
dass unser Einsatzteam angegriffen wurde.
13
00:01:28,428 --> 00:01:30,053
Die Verantwortlichen für diesen Angriff
14
00:01:30,136 --> 00:01:32,719
gehörten zu einer kriminellen Bande,
die wir dann verfolgt haben.
15
00:01:41,635 --> 00:01:43,218
"Feuer eröffnen! Drei vor uns!"
16
00:01:45,260 --> 00:01:46,342
"Feuer gezielt einsetzen!"
17
00:01:46,425 --> 00:01:47,425
"Los, los!"
18
00:01:53,007 --> 00:01:54,007
In Deckung!
19
00:01:55,632 --> 00:01:56,674
"Links, ein Verdächtiger!"
20
00:01:58,507 --> 00:01:59,507
"Mann am Boden!"
21
00:02:07,714 --> 00:02:08,714
"Zehn Leute in Zone B."
22
00:02:13,713 --> 00:02:15,421
Wir sind unter schwerem Beschuss!
23
00:02:16,003 --> 00:02:17,003
"Beschützt Officer Fok!"
24
00:02:35,252 --> 00:02:36,251
Geben Sie mir Deckung!
25
00:02:46,499 --> 00:02:47,499
Fahr zur Hölle!
26
00:02:49,374 --> 00:02:51,289
"Acht weitere in Zone B!"
27
00:02:53,832 --> 00:02:54,831
Durchhalten!
28
00:02:57,122 --> 00:02:58,206
"Achtung, über Ihnen!"
29
00:03:05,454 --> 00:03:06,830
Meine Waffe ist blockiert!
30
00:03:06,913 --> 00:03:07,996
In Deckung!
31
00:03:26,992 --> 00:03:28,617
Nach dem, was Sie gesehen haben,
32
00:03:28,700 --> 00:03:31,617
was hat der erste Angeklagte
am Tatort gemacht?
33
00:03:31,700 --> 00:03:33,575
Ich habe gesehen, dass Officer
Leung May-yee
34
00:03:33,991 --> 00:03:35,616
Cheung Man-bing verfolgt hat.
35
00:03:37,242 --> 00:03:38,658
Stehenbleiben, bleib stehen!
36
00:03:38,741 --> 00:03:41,740
Ich habe gesehen, wie der erste
Angeklagte durch die Hintertür entkam.
37
00:03:41,824 --> 00:03:44,157
-Ich verfolgte ihn.
-Während Sie Ihre Mission ausführten
38
00:03:44,241 --> 00:03:46,948
und meinen Mandanten verfolgten,
hatten Sie Ihre Polizeimarke dabei?
39
00:03:47,030 --> 00:03:50,197
Die Situation war chaotisch.
Sie fiel bei der Verfolgung zu Boden.
40
00:03:50,280 --> 00:03:53,321
Mit anderen Worten, es ist nicht eindeutig
gewesen, dass Sie Polizistin sind.
41
00:03:54,738 --> 00:03:56,696
Ich hatte keine Ahnung,
dass sie Polizistin ist.
42
00:03:56,779 --> 00:03:58,404
Nachdem ich die Schüsse gehört habe,
43
00:03:58,488 --> 00:04:01,320
ist diese Irre auf mich zu gerannt
und griff mich an.
44
00:04:06,362 --> 00:04:07,736
Officer Leung versuchte nur
45
00:04:07,820 --> 00:04:11,694
den ersten Angeklagten Cheung Man-bing
von hinten zu überwältigen.
46
00:04:11,778 --> 00:04:14,985
Er wurde also von hinten angegriffen.
47
00:04:15,069 --> 00:04:16,109
Das sehe ich aber anders.
48
00:04:16,193 --> 00:04:19,400
Mein Mandant war gezwungen, sich zu
verteidigen. Deswegen geschah der Unfall.
49
00:04:19,484 --> 00:04:21,775
Officer Leung hat alles versucht,
50
00:04:22,525 --> 00:04:25,149
um den ersten Angeklagten,
Cheung Man-bing, zu überwältigen.
51
00:04:25,525 --> 00:04:27,857
Doch er widersetzte sich
absichtlich der Festnahme.
52
00:04:27,941 --> 00:04:28,941
Fahr zu Hölle!
53
00:04:36,565 --> 00:04:38,815
Die Staatsanwaltschaft
weist darauf hin, dass Sie keinen
54
00:04:38,898 --> 00:04:41,356
Grund hatten, sich in der
verlassenen Ruine aufzuhalten.
55
00:04:41,439 --> 00:04:42,439
Könnten Sie das erklären?
56
00:04:42,523 --> 00:04:44,855
Es ging um Dinge, die ich dort
57
00:04:44,939 --> 00:04:47,813
-für meinen YouTube-Kanal filmen wollte.
-Es wurde am Tatort
58
00:04:47,896 --> 00:04:49,813
kein Filmequipment gefunden.
59
00:04:49,895 --> 00:04:52,437
Der Angeklagte macht eine Falschaussage
60
00:04:52,520 --> 00:04:55,020
-und missachtet damit...
-Heutzutage kann man alles problemlos
61
00:04:55,103 --> 00:04:56,728
mit dem Handy filmen.
62
00:04:56,812 --> 00:04:59,061
Die Anschuldigungen sind unberechtigt.
63
00:04:59,144 --> 00:05:02,477
Die zehn verhafteten Verdächtigen
streiten jede Bekanntschaft
64
00:05:02,560 --> 00:05:04,268
mit meinem Mandanten ab, was ausreicht,
65
00:05:04,352 --> 00:05:06,851
um zu beweisen, dass er in
keiner Verbindung zum Fall steht.
66
00:05:06,935 --> 00:05:08,227
Die verraten ihren Boss nicht!
67
00:05:08,310 --> 00:05:09,726
-Ist doch klar!
-Ruhe.
68
00:05:11,392 --> 00:05:13,684
Euer Ehren, die Verdächtigen lügen
und damit können
69
00:05:13,767 --> 00:05:16,308
ihre Aussagen nicht als glaubhaft
angesehen werden.
70
00:05:16,391 --> 00:05:19,933
Tatsache ist, bei der forensischen
Untersuchung wurden weder Fingerabdrücke
71
00:05:20,015 --> 00:05:21,973
noch DNA, die zu meinem Mandanten gehören,
72
00:05:22,057 --> 00:05:25,264
am Tatort oder an
den Schusswaffen gefunden.
73
00:05:25,348 --> 00:05:28,389
Die Staatsanwaltschaft hat Klage
gegen meinen Mandanten erhoben,
74
00:05:28,473 --> 00:05:30,264
und das ohne Beweise oder Zeugen.
75
00:05:30,348 --> 00:05:31,555
Das ist Verleumdung.
76
00:05:31,889 --> 00:05:34,096
Darf ich die Jury daran erinnern,
selbst wenn Sie sich
77
00:05:34,180 --> 00:05:36,888
über die Anwesenheit meines Mandanten
am Tatort nicht sicher sind,
78
00:05:36,971 --> 00:05:38,930
gilt immer noch
"Im Zweifel für den Angeklagten".
79
00:05:39,013 --> 00:05:41,596
Deshalb plädiere ich für meinen
Mandanten auf "nicht schuldig".
80
00:05:41,679 --> 00:05:43,471
Denn das ist das
einzig vernünftige Urteil.
81
00:05:45,179 --> 00:05:47,928
Euer Ehren, ich beantrage das Verfahren
weiter aufrecht zu erhalten
82
00:05:48,011 --> 00:05:50,552
-und die Ladung neuer Zeugen.
-Auf welcher Grundlage?
83
00:05:50,968 --> 00:05:52,260
Sie sollten das Gesetz kennen.
84
00:05:53,135 --> 00:05:55,885
Da die Staatsanwaltschaft die
Anklagepunkte gegen den Beschuldigten
85
00:05:55,968 --> 00:05:58,967
nicht zweifelsfrei beweisen konnte
und durch die einstimmige Entscheidung
86
00:05:59,051 --> 00:06:01,510
der Geschworenen erkläre ich
den Angeklagten Cheung Man-bing
87
00:06:01,592 --> 00:06:05,091
hiermit für nicht schuldig. Auch in
Hinblick auf den Besitz von Schusswaffen
88
00:06:05,175 --> 00:06:08,425
sowie den Angriff auf einen Polizeibeamten
und den Widerstand gegen die Festnahme.
89
00:06:08,509 --> 00:06:09,633
Er ist sofort freizulassen.
90
00:06:11,175 --> 00:06:14,299
Die Strafverfolgung ist der
Anfang des juristischen Prozesses.
91
00:06:15,341 --> 00:06:16,923
Gibt es kleine Schlupflöcher,
92
00:06:17,923 --> 00:06:21,005
zieht die Gerechtigkeit an uns vorbei.
93
00:06:40,212 --> 00:06:41,212
Raus mit euch.
94
00:06:41,836 --> 00:06:42,836
Na los.
95
00:06:44,836 --> 00:06:45,835
Bewegung.
96
00:07:24,703 --> 00:07:25,787
Officer Fok,
97
00:07:25,870 --> 00:07:26,995
alles Gute.
98
00:07:27,787 --> 00:07:29,495
Ich schlage nur eine neue Seite auf.
99
00:07:31,077 --> 00:07:32,578
Seien Sie stark und treu.
100
00:07:32,661 --> 00:07:33,994
Stark und treu!
101
00:07:56,823 --> 00:08:00,239
NICHTS KANN DAS LICHT SCHWÄCHEN,
DAS VON INNEN LEUCHTET
102
00:08:01,114 --> 00:08:04,364
HELDENHAFTER POLIZIST NIMMT
DREI GANGSTER NACH ÜBERFALL FEST
103
00:08:12,654 --> 00:08:13,988
RECHTSSTREIT
104
00:08:20,569 --> 00:08:21,819
STRAFVERFAHREN IN HONGKONG
105
00:08:21,903 --> 00:08:24,194
STRAFRECHT
106
00:08:47,315 --> 00:08:49,023
SIEBEN JAHRE SPÄTER
107
00:09:05,104 --> 00:09:09,228
JUSTIZMINISTERIUM
ABTEILUNG STRAFVERFOLGUNG
108
00:09:16,187 --> 00:09:19,101
Sie stach mehrmals auf ihr Opfer ein.
So tief, dass sie die Knochen traf.
109
00:09:19,185 --> 00:09:20,185
Wie gehen wir vor?
110
00:09:20,809 --> 00:09:23,226
Die Täterin ist nach dem
Mord am Tatort geblieben.
111
00:09:23,309 --> 00:09:25,601
Laut ihrer Aussage wollte sie
das Opfer töten,
112
00:09:25,684 --> 00:09:27,559
weshalb sie angeklagt werden muss.
113
00:09:27,642 --> 00:09:29,017
Eins sollten wir nicht vergessen.
114
00:09:29,600 --> 00:09:31,725
Der Tatort war das Zuhause des Opfers.
115
00:09:31,808 --> 00:09:34,558
Und das Messer, das die Täterin nutzte,
lag gut sichtbar im Haus.
116
00:09:34,641 --> 00:09:37,308
Es war vielleicht nicht vorsätzlich.
Eine Mordanklage nützt nichts.
117
00:09:37,391 --> 00:09:39,223
Man fand keine Fingerabdrücke im Haus.
118
00:09:39,307 --> 00:09:41,140
Es war alles sauber
und sie stand nur so da
119
00:09:41,223 --> 00:09:43,015
und wartete darauf,
dass sie verhaftet wird.
120
00:09:43,515 --> 00:09:45,265
Ist doch irgendwie seltsam.
121
00:09:45,348 --> 00:09:47,638
Mister Fok, Sie sind doch
bei der Polizei gewesen
122
00:09:47,722 --> 00:09:49,472
und jetzt im Justizministerium tätig.
123
00:09:49,555 --> 00:09:51,430
Wie wäre ihre Schlussfolgerung?
124
00:09:51,513 --> 00:09:53,263
Nur mein Arbeitsumfeld hat sich geändert.
125
00:09:53,346 --> 00:09:55,679
Spielen wir es mal durch.
126
00:09:57,512 --> 00:09:59,304
Ich sehe das Ganze etwas anders.
127
00:10:00,553 --> 00:10:03,511
Die meisten tödlichen Stiche
des Opfers sind auf der linken Seite.
128
00:10:07,386 --> 00:10:08,677
Ungefähr so.
129
00:10:08,761 --> 00:10:10,552
Die Verdächtige ist Linkshänderin.
130
00:10:12,260 --> 00:10:14,552
Hätte sie mit links zugestochen,
dann ist das möglich
131
00:10:14,634 --> 00:10:16,593
nur ziemlich umständlich.
132
00:10:17,259 --> 00:10:18,341
Und vergessen wir nicht,
133
00:10:18,425 --> 00:10:21,467
das Opfer war ein Mann,
der über neunzig Kilo wog.
134
00:10:21,550 --> 00:10:22,632
Also schwerer als Benny.
135
00:10:22,716 --> 00:10:24,340
Benny, helfen Sie uns.
136
00:10:24,424 --> 00:10:26,299
Ich glaube, Sie sind Maggie, richtig?
137
00:10:26,382 --> 00:10:27,382
Richtig, hallo.
138
00:10:29,382 --> 00:10:31,465
Jetzt kämpfen Sie.
Sie müssen sich wehren, Maggie.
139
00:10:31,548 --> 00:10:33,423
Versuchen Sie auf Benny einzustechen.
140
00:10:33,506 --> 00:10:35,590
-Ich versuche es ja.
-Nur zu, legen Sie los.
141
00:10:35,673 --> 00:10:38,381
-Fester!
-Okay, danke.
142
00:10:39,214 --> 00:10:40,464
Ist gar nicht so einfach
143
00:10:40,547 --> 00:10:43,172
für eine schlanke junge Dame,
144
00:10:43,255 --> 00:10:44,838
einen Kerl zu überwältigen,
145
00:10:44,921 --> 00:10:46,504
der über neunzig Kilo wiegt
146
00:10:46,588 --> 00:10:49,004
und dazu vielleicht
noch regelmäßig trainiert.
147
00:10:49,087 --> 00:10:51,086
Das wäre unmöglich für Sie gewesen.
148
00:10:51,170 --> 00:10:55,086
Für mich ist da noch
eine weitere Person involviert.
149
00:10:55,170 --> 00:10:56,210
Meine Sichtweise.
150
00:10:57,794 --> 00:10:59,544
Wir sind da wohl anderer Meinung.
151
00:10:59,627 --> 00:11:01,710
Schließen wir doch
eine Wette ab. Jeder 500.
152
00:11:01,793 --> 00:11:03,835
-Bin dabei.
-Nein, um Bier.
153
00:11:04,460 --> 00:11:05,918
Verliere ich, lade ich Sie alle ein.
154
00:11:06,001 --> 00:11:08,084
-Gute Idee.
-Liegen Sie richtig, laden wir Sie ein.
155
00:11:08,168 --> 00:11:09,792
-Okay.
-Klar, das tun wir.
156
00:11:11,709 --> 00:11:13,041
-Mister Fok.
-Ja?
157
00:11:13,542 --> 00:11:14,667
Ich bin Bao Ding.
158
00:11:14,751 --> 00:11:16,000
-Hallo.
-Ich bin der Ausbilder
159
00:11:16,083 --> 00:11:18,124
und kümmere mich um die Neuankömmlinge.
160
00:11:18,207 --> 00:11:20,749
-Schön, Sie kennenzulernen.
-Und bei Ihren ersten Fällen
161
00:11:20,832 --> 00:11:22,206
stehe ich Ihnen zur Seite.
162
00:11:22,707 --> 00:11:25,831
Die Polizei verhaftet und wir
sind für die Strafverfolgung zuständig.
163
00:11:25,914 --> 00:11:27,748
Und für die Verurteilung
der Verdächtigten.
164
00:11:27,831 --> 00:11:29,581
Das ist Ihr erster Fall.
165
00:11:32,872 --> 00:11:35,038
Anfang des Jahres hat
der Zoll einen Hinweis erhalten.
166
00:11:35,122 --> 00:11:37,246
Jemand will ein Kilo Kokain
aus Brasilien schmuggeln.
167
00:11:37,329 --> 00:11:39,413
Per Post, als Paket.
168
00:11:39,496 --> 00:11:41,662
Die Polizei hat eine
Überwachungsaktion durchgeführt
169
00:11:41,746 --> 00:11:44,746
und die Spur führte uns zu einer Wohnung
des ersten Angeklagten Ma Ka-kit.
170
00:11:44,829 --> 00:11:46,454
Er wurde sofort verhaftet.
171
00:11:50,618 --> 00:11:51,618
Ich komme.
172
00:11:56,993 --> 00:11:58,826
-Sind Sie Ma Ka-kit?
-Ja, bin ich.
173
00:11:58,909 --> 00:11:59,908
Hier unterschreiben.
174
00:12:00,867 --> 00:12:03,200
AUS BRASILIEN
AN MA KA-KIT HONGKONG
175
00:12:04,075 --> 00:12:05,742
Polizei. Hier ist mein Dienstausweis.
176
00:12:05,825 --> 00:12:07,450
Wir vermuten, in dem Paket sind Drogen.
177
00:12:09,782 --> 00:12:11,032
Kit! Stehenbleiben!
178
00:12:11,116 --> 00:12:12,241
Sofort stehenbleiben!
179
00:12:14,032 --> 00:12:15,157
Ich habe nichts damit zu tun!
180
00:12:17,073 --> 00:12:18,572
Ich schwöre, ich weiß von nichts.
181
00:12:18,655 --> 00:12:19,864
-Kit!
-Das Zeug ist verdächtig.
182
00:12:19,947 --> 00:12:22,655
Kann sein, aber es gehört mir nicht.
183
00:12:22,739 --> 00:12:24,572
Bis zu seiner Ankunft
auf dem Polizeirevier
184
00:12:24,655 --> 00:12:26,779
hat er wiederholt ausgesagt,
dass er seine Adresse
185
00:12:26,863 --> 00:12:29,404
nur aus Gefälligkeit für den zweiten
Angeklagten Chan Kwok-wing
186
00:12:29,487 --> 00:12:31,279
angegeben hat. Die Polizei
hat in der Wohnung
187
00:12:31,362 --> 00:12:33,446
-tatsächlich Drogen gefunden.
-Ich will einen Anwalt.
188
00:12:33,820 --> 00:12:34,987
Er war im Besitz von Drogen.
189
00:12:35,070 --> 00:12:36,319
Das konnte er nicht abstreiten.
190
00:12:37,570 --> 00:12:39,777
Drei Monate später änderte
Ma Ka-kit seine Aussage
191
00:12:39,861 --> 00:12:42,527
und behauptete, er habe
niemandem seine Adresse weitergegeben.
192
00:12:43,402 --> 00:12:44,444
Wie finden Sie das?
193
00:12:44,527 --> 00:12:45,943
Ma Ka-kit hat keine Vorstrafen.
194
00:12:46,026 --> 00:12:48,567
Seine Aussage widerspricht sich.
Das bedeutet, dass er lügt.
195
00:12:48,650 --> 00:12:50,692
Chan Kwok-wing ist wegen
Drogenbesitzes vorbestraft
196
00:12:50,775 --> 00:12:52,442
und bei ihm sind Drogen gefunden worden.
197
00:12:52,525 --> 00:12:54,525
Die zwei sind verdächtig,
also klagen wir sie an.
198
00:12:54,608 --> 00:12:57,191
-Die Verteidigungsstrategie ist wichtig.
-Wie Sie auch vorgehen,
199
00:12:57,691 --> 00:13:00,024
Sie brauchen die Zustimmung von
Staatsanwaltschaft Yeung.
200
00:13:00,107 --> 00:13:01,315
So sind nun mal die Regeln.
201
00:13:01,399 --> 00:13:03,149
Ich habe verstanden. Danke.
202
00:13:03,232 --> 00:13:05,398
Ach ja, und Ihr Angebot mit dem Bier...
203
00:13:05,481 --> 00:13:07,023
Es ist gut, Selbstvertrauen zu haben.
204
00:13:07,107 --> 00:13:08,106
Mister Bao,
205
00:13:09,398 --> 00:13:10,606
ich schwärme für Bier.
206
00:13:19,854 --> 00:13:21,854
Da Sie auf frischer Tat ertappt wurden,
207
00:13:21,937 --> 00:13:23,854
wird es schwer, eine
Verurteilung zu vermeiden.
208
00:13:23,937 --> 00:13:25,353
Sie sollten sich schuldig bekennen.
209
00:13:25,437 --> 00:13:27,061
Ihre Strafe ließe sich stark reduzieren.
210
00:13:27,145 --> 00:13:29,352
Die schickten nur etwas an meine Adresse.
211
00:13:29,436 --> 00:13:30,769
Ich erhielt dafür tausend Dollar.
212
00:13:30,853 --> 00:13:32,811
Ich hatte keine Ahnung,
dass es um Drogen geht.
213
00:13:32,893 --> 00:13:34,060
Hören Sie, Kit,
214
00:13:34,144 --> 00:13:35,893
wir glauben nicht, dass Sie schuldig sind.
215
00:13:36,476 --> 00:13:39,017
Aber es gibt Beweise, die nun mal
belegen, dass Chan Kwok-wing
216
00:13:39,101 --> 00:13:40,101
Ihre Adresse benutzt hat.
217
00:13:41,017 --> 00:13:44,226
Verlieren wir, dann legen
wir Berufung ein.
218
00:13:44,309 --> 00:13:46,851
Gewinnen wir, legt die
Justiz Berufung ein.
219
00:13:46,934 --> 00:13:48,641
Jede Berufung erfordert einen Termin.
220
00:13:48,725 --> 00:13:52,141
Das heißt, Sie werden ewig
im Gefängnis warten müssen.
221
00:13:52,224 --> 00:13:54,348
Der Rat von Anwältin Lee ist der beste,
222
00:13:54,432 --> 00:13:56,557
um Sie so schnell wie
möglich da rauszuholen.
223
00:13:56,640 --> 00:13:57,973
Bekennt Kit sich schuldig,
224
00:13:58,556 --> 00:14:00,514
können wir dann sofort zur
Verhandlung übergehen?
225
00:14:00,597 --> 00:14:01,889
Ohne eingesperrt zu werden?
226
00:14:01,973 --> 00:14:04,514
Eigentlich gibt es bis zur
Verhandlung noch viele Dinge,
227
00:14:04,597 --> 00:14:07,722
die auf uns zukommen. Und der Anwalt von
Chan Kwok-wing wird auch aktiv werden.
228
00:14:07,805 --> 00:14:09,638
Sie sind Chan Kwok-wing, richtig?
229
00:14:09,722 --> 00:14:12,012
Da in Ihrer Wohnung Drogen gefunden wurden
230
00:14:13,346 --> 00:14:15,387
und Ma Ka-kit Sie beschuldigt hat,
231
00:14:15,470 --> 00:14:18,302
seine Adresse benutzt zu haben,
um das Paket zu erhalten,
232
00:14:19,511 --> 00:14:20,927
wird man Sie wegen Drogenbesitzes
233
00:14:21,010 --> 00:14:23,136
und Anstiftung zum Drogenhandel anklagen.
234
00:14:23,219 --> 00:14:25,010
Wie soll ich mit Ihnen zusammenarbeiten?
235
00:14:25,093 --> 00:14:28,051
Als Erstes sollten wir der Polizei
erklären, dass Kit seine Aussage
236
00:14:28,135 --> 00:14:31,135
ändert und ein Schuldeingeständnis ablegt.
237
00:14:31,217 --> 00:14:33,509
Die Polizei wird alles
ans Justizministerium weiterleiten.
238
00:14:33,592 --> 00:14:34,883
GESTÄNDNISBERICHT MA KA-KIT
239
00:14:35,800 --> 00:14:36,675
EINGESCHRÄNKT
240
00:14:36,758 --> 00:14:38,299
Nach Prüfung durch das Justizministerium
wird Anklage erhoben
241
00:14:38,383 --> 00:14:39,299
JUSTIZMINISTERIUM
242
00:14:39,383 --> 00:14:41,091
und das Gericht setzt die Verhandlung an.
243
00:14:41,174 --> 00:14:43,466
Kit sollte sich schuldig bekennen
und um Milde bitten.
244
00:14:43,550 --> 00:14:46,298
Wegen der hohen Anzahl an Fällen,
die das Gericht zu bearbeiten hat,
245
00:14:46,382 --> 00:14:49,631
müssen Sie umso länger warten,
wenn Sie sich später schuldig bekennen.
246
00:14:49,715 --> 00:14:52,714
Aber wenn Kit sich früher
schuldig bekennt, können wir den Fall sofort
247
00:14:52,797 --> 00:14:54,296
GERICHTSKAMMER
vors Oberste Gericht bringen
248
00:14:54,380 --> 00:14:55,839
und er kann mit Strafminderung rechnen.
249
00:15:02,754 --> 00:15:04,504
VERHANDLUNGSTERMIN
250
00:15:04,587 --> 00:15:06,379
Sagen Sie nicht, ich hätte
Sie nicht gewarnt.
251
00:15:06,462 --> 00:15:08,795
Bei der Polizei haben Sie
den Gott des Krieges angebetet,
252
00:15:08,878 --> 00:15:10,753
jetzt sollten Sie
Staatsanwalt Yeung anbeten.
253
00:15:14,294 --> 00:15:15,294
Hallo, Mister Bao.
254
00:15:15,836 --> 00:15:17,128
Was kann ich für Sie tun?
255
00:15:17,211 --> 00:15:19,418
Ich bin die Rechtsanwältin
von Ma Ka-kit, Lee Sze-man.
256
00:15:19,501 --> 00:15:21,501
Könnten wir über eine Einigung sprechen?
257
00:15:21,875 --> 00:15:22,959
Wie lauten die Bedingungen?
258
00:15:23,042 --> 00:15:25,167
Mein Mandant wird den
Drogenhandel zugeben.
259
00:15:25,250 --> 00:15:28,500
Dafür sollte die Staatsanwaltschaft den
Vorwurf der Anstiftung zum Drogenhandel
260
00:15:28,583 --> 00:15:30,041
gegen Chan Kwok-wing zurückziehen.
261
00:15:30,458 --> 00:15:32,208
Sie als Anwältin von
Ma Ka-kit schlagen vor,
262
00:15:32,290 --> 00:15:34,749
die Anklage gegen
Chan Kwok-wing zurückzuziehen?
263
00:15:35,207 --> 00:15:37,332
-Klingt unvernünftig.
-Ma Ka-kit hat
264
00:15:37,416 --> 00:15:39,707
seine Aussage widerrufen,
weil er schuldig ist.
265
00:15:39,790 --> 00:15:42,248
Er hat gesagt, dass das nichts
mit Chan Kwok-wing zu tun hat.
266
00:15:42,331 --> 00:15:44,081
Er möchte einem
guten Menschen nicht schaden.
267
00:15:44,164 --> 00:15:46,289
Chan Kwok-wing ist wegen
Drogenbesitzes vorbestraft.
268
00:15:46,373 --> 00:15:48,081
Der andere ist ein unbeschriebenes Blatt.
269
00:15:48,164 --> 00:15:50,621
Aber den Kriminellen lasse ich laufen?
270
00:15:50,705 --> 00:15:53,162
Mein Mandant sagt aus,
271
00:15:53,246 --> 00:15:57,078
dass er nicht angestiftet wurde.
Er hat aus freien Stücken gehandelt.
272
00:15:57,161 --> 00:15:58,495
Das glaube ich nicht.
273
00:15:58,578 --> 00:15:59,578
Shirley.
274
00:16:00,203 --> 00:16:01,412
-Staatsanwalt.
-Guten Morgen.
275
00:16:01,494 --> 00:16:02,494
Guten Morgen.
276
00:16:02,953 --> 00:16:05,035
Die Verständigung bringt uns voran.
277
00:16:05,744 --> 00:16:07,661
Der Angeklagte erkennt seinen Fehler,
278
00:16:07,743 --> 00:16:10,285
bekennt sich schuldig,
was Zeit und Steuergelder spart.
279
00:16:10,368 --> 00:16:11,910
-Ich stimme zu.
-Danke.
280
00:16:11,993 --> 00:16:12,992
Gern geschehen.
281
00:16:15,535 --> 00:16:17,326
-Guten Morgen.
-Mister Yeung,
282
00:16:17,409 --> 00:16:19,449
darf ich vorstellen,
Staatsanwalt Fok Chi-hok.
283
00:16:19,533 --> 00:16:21,491
-Schön, Sie zu sehen.
-Sehr erfreut.
284
00:16:22,366 --> 00:16:24,740
Wir werden später die Akten
durchgehen und dann
285
00:16:25,116 --> 00:16:27,198
kann der Fall abgeschlossen werden. Danke.
286
00:16:27,740 --> 00:16:28,824
-Sagen Sie...
-Ja.
287
00:16:29,782 --> 00:16:31,948
Wieso klagen Sie Chan Kwok-wing nicht an?
288
00:16:33,323 --> 00:16:34,656
Der Strafverfolgungskodex?
289
00:16:34,739 --> 00:16:37,280
Laut Zeugenaussage des ersten
Angeklagten wurde hervorgehoben,
290
00:16:37,364 --> 00:16:39,822
dass der zweite Angeklagte nichts
mit dem Fall zu tun hatte.
291
00:16:39,905 --> 00:16:42,571
-Ich will keine Zeit verschwenden.
-Zeit verschwenden?
292
00:16:42,655 --> 00:16:44,571
Unser Beruf ist die Strafverfolgung.
293
00:16:45,029 --> 00:16:47,612
Einen Prozess zu führen,
die Wahrheit herauszufinden
294
00:16:47,696 --> 00:16:48,861
und zu verurteilen.
295
00:16:48,945 --> 00:16:51,569
Das Prinzip des Justizministeriums
war schon immer,
296
00:16:51,903 --> 00:16:54,236
Anklage zu erheben, wenn es Beweise gibt.
297
00:16:54,319 --> 00:16:55,819
Und freizulassen, wenn es keine gibt.
298
00:16:55,902 --> 00:16:58,235
Gibt der erste den Drogenhandel zu,
können wir den Zweiten
299
00:16:58,318 --> 00:17:00,610
wegen Drogenbesitzes anklagen.
300
00:17:01,734 --> 00:17:04,235
Heißt, beide Personen, die ein
Verbrechen begangen haben,
301
00:17:04,818 --> 00:17:06,609
wandern dann ins Gefängnis.
302
00:17:07,858 --> 00:17:09,109
Was will man mehr?
303
00:17:09,733 --> 00:17:12,441
In Ihrem Fall geht es um
Drogenhandel per Post.
304
00:17:12,525 --> 00:17:14,358
Streng genommen ist es
305
00:17:14,441 --> 00:17:17,982
irrelevant, ob noch andere am
Handel beteiligt waren.
306
00:17:18,066 --> 00:17:20,190
Sie als Staatsanwalt sollten
das verstehen, oder?
307
00:17:21,065 --> 00:17:22,064
Es ist fast zehn Uhr.
308
00:17:22,481 --> 00:17:23,481
Okay, Gericht.
309
00:17:25,563 --> 00:17:28,730
Ma Ka-kit bekennt sich schuldig
und wird verurteilt.
310
00:17:28,814 --> 00:17:30,689
Ist doch fair, was wollen Sie noch?
311
00:17:36,354 --> 00:17:40,312
Fall Nummer ESCC235/2023.
312
00:17:40,396 --> 00:17:43,895
Ma Ka-kit wird wegen
Drogenhandels angeklagt.
313
00:17:43,978 --> 00:17:46,061
Chan Kwok-wing wegen Drogenbesitzes.
314
00:17:46,144 --> 00:17:49,685
Euer Ehren, es wurde eine Einigung
mit der Staatsanwaltschaft erzielt.
315
00:17:49,768 --> 00:17:52,184
Das heißt, der erste Angeklagte,
mein Mandant, Ma Ka-kit,
316
00:17:52,267 --> 00:17:54,017
wird den Vorwurf des
Drogenhandels zugeben.
317
00:17:56,684 --> 00:17:58,017
Stimmt die Staatsanwaltschaft zu?
318
00:18:03,392 --> 00:18:05,933
Euer Ehren, das Justizministerium
wird die Anklage gegen
319
00:18:06,016 --> 00:18:08,641
Ma Ka-kit wegen Drogenhandel abändern
320
00:18:08,724 --> 00:18:10,932
und die Anstiftung gegen
Chan Kwok-wing zurückziehen.
321
00:18:11,015 --> 00:18:14,431
Aber die Anklage wegen Drogenbesitzes
gegen ihn erhalten wir aufrecht.
322
00:18:18,139 --> 00:18:21,596
Ma Ka-kit, Ihnen wird vorgeworfen,
dass Sie sich ein Kilogramm Kokain
323
00:18:21,680 --> 00:18:23,763
aus Übersee an Ihren
Wohnsitz haben senden lassen.
324
00:18:23,846 --> 00:18:26,804
Dort wurden Sie bei
der Entgegennahme des Pakets
325
00:18:26,887 --> 00:18:29,887
von der Polizei wegen
Drogenhandels festgenommen.
326
00:18:29,970 --> 00:18:31,012
Wie bekennen Sie sich?
327
00:18:35,136 --> 00:18:36,136
Für schuldig.
328
00:18:36,761 --> 00:18:39,844
-Ich bitte um ein milderes Urteil.
-Darum geht es bei der nächsten Anhörung.
329
00:18:41,010 --> 00:18:43,010
Die Anklage gegen den
Angeklagten Chan Kwok-wing
330
00:18:43,094 --> 00:18:46,052
wegen Anstiftung
zum Drogenhandel wird zurückgezogen.
331
00:18:46,134 --> 00:18:48,468
Die Anklage wegen Drogenbesitzes
bleibt weiterhin bestehen.
332
00:18:48,551 --> 00:18:50,591
Der erste Angeklagte, Ma Ka-kit,
333
00:18:50,966 --> 00:18:53,133
der zugegeben hat,
mit Drogen gehandelt zu haben,
334
00:18:53,216 --> 00:18:56,383
wird an das Oberste Gericht verwiesen,
um Strafminderung zu erhalten.
335
00:18:56,466 --> 00:18:58,174
Der Angeklagte bleibt
in Untersuchungshaft.
336
00:18:58,257 --> 00:19:00,174
-Die Verhandlung wird vertagt.
-Erheben Sie sich.
337
00:19:03,131 --> 00:19:04,839
Ich mache heute früher Schluss.
338
00:19:04,923 --> 00:19:06,756
Gefangene wollen auch
früher entlassen werden.
339
00:19:07,381 --> 00:19:08,381
Noch irgendwelche Fragen?
340
00:19:10,631 --> 00:19:11,880
Keine? Na dann.
341
00:19:28,211 --> 00:19:30,377
Sie waren für den Fall
Ma Ka-kit zuständig.
342
00:19:30,710 --> 00:19:31,835
Sie haben ihn ja befragt.
343
00:19:33,001 --> 00:19:34,001
Was denken Sie?
344
00:19:34,085 --> 00:19:35,460
Er ließ sich erst nicht verhaften.
345
00:19:35,959 --> 00:19:38,417
Auf dem Polizeirevier kooperierte er dann.
346
00:19:38,501 --> 00:19:39,959
Er wiederholte immer nur,
347
00:19:40,042 --> 00:19:41,793
er hätte die Adresse
zur Verfügung gestellt.
348
00:19:42,125 --> 00:19:44,334
Warum sollte er auch zugeben,
schuldig zu sein?
349
00:19:44,667 --> 00:19:46,500
Er stammt aus schwierigen Verhältnissen.
350
00:19:47,416 --> 00:19:48,416
Inwiefern?
351
00:19:52,415 --> 00:19:54,498
Das hat wehgetan, so macht man das nicht!
352
00:19:54,831 --> 00:19:56,706
Du dummer Junge hast alles verschwendet.
353
00:19:56,790 --> 00:19:58,373
Wieso kannst du nie was richtig machen?
354
00:19:59,955 --> 00:20:01,081
Du bist nutzlos.
355
00:20:01,164 --> 00:20:03,872
-Hör auf!
-Dir kann man nichts beibringen!
356
00:20:06,121 --> 00:20:08,246
Sein Vater starb an einer Überdosis,
als er klein war
357
00:20:08,330 --> 00:20:11,120
und seine Mutter schlug ihn oft,
sodass er ins Krankenhaus musste.
358
00:20:16,370 --> 00:20:19,951
-Was machen Sie da?
-Rufen Sie den Sicherheitsdienst.
359
00:20:20,035 --> 00:20:22,785
Das Bemerkenswerteste war,
dass der Großvater die Mutter verprügelte
360
00:20:23,409 --> 00:20:24,660
und das Sorgerecht bekam.
361
00:20:25,368 --> 00:20:26,992
Er musste also nicht ins Waisenhaus.
362
00:20:27,076 --> 00:20:28,409
Sie hatte die Prügel verdient.
363
00:20:28,493 --> 00:20:30,368
Sogar Sie sagen, sie hatte es verdient.
364
00:20:41,491 --> 00:20:43,157
Da ist ja der Bastard.
365
00:20:43,782 --> 00:20:44,782
Warten Sie.
366
00:20:46,157 --> 00:20:47,573
Wieso verfolgst du mich, du Arsch?
367
00:21:10,153 --> 00:21:11,153
Bleib stehen!
368
00:21:21,442 --> 00:21:22,442
Ich bin von der Polizei!
369
00:21:23,400 --> 00:21:26,274
-Jetzt gib schon auf.
-Jungs, kommt und helft mir!
370
00:21:26,900 --> 00:21:28,566
Jetzt macht schon!
371
00:21:28,899 --> 00:21:30,982
Sieht so aus, als würdest
du hier Ärger machen.
372
00:21:34,649 --> 00:21:36,981
Ich verhafte Sie wegen
Verdachts auf Drogenhandel.
373
00:21:37,065 --> 00:21:38,565
-Ergeben Sie sich.
-Holt die Waffen!
374
00:21:45,481 --> 00:21:46,481
Wir machen dich fertig.
375
00:21:47,105 --> 00:21:48,105
Du machst Ärger?
376
00:21:50,312 --> 00:21:51,479
Angriff auf einen Polizisten.
377
00:22:42,387 --> 00:22:43,429
Da ist er!
378
00:22:43,512 --> 00:22:44,596
Schnappt ihn euch!
379
00:23:38,795 --> 00:23:39,836
Wonach suchen Sie?
380
00:23:39,919 --> 00:23:41,337
Kommen Sie und helfen Sie mir!
381
00:24:27,828 --> 00:24:29,453
"Polizei, Sie sind umstellt!
382
00:24:29,870 --> 00:24:31,286
Lassen Sie die Waffen fallen!"
383
00:24:39,410 --> 00:24:40,410
Stehenbleiben!
384
00:24:43,868 --> 00:24:44,868
Keine Bewegung.
385
00:24:47,868 --> 00:24:49,492
Runter da! Kommen Sie da runter!
386
00:24:57,240 --> 00:24:58,240
Geht es?
387
00:25:00,073 --> 00:25:01,240
Nicht der Rede wert.
388
00:25:02,032 --> 00:25:03,865
Ich bin schon lange hinter der Bande her.
389
00:25:03,947 --> 00:25:04,989
Ich danke Ihnen.
390
00:25:05,072 --> 00:25:07,614
-Ihr Job ist hart.
-Nichts Besonderes. Ich mache weiter.
391
00:25:15,155 --> 00:25:16,155
Hey,
392
00:25:17,195 --> 00:25:18,237
ab jetzt übernehmen Sie.
393
00:25:27,235 --> 00:25:28,776
Na los, verschwinde!
394
00:25:30,402 --> 00:25:31,401
Mach schon!
395
00:25:34,067 --> 00:25:35,109
Pass auf, wo du hinläufst.
396
00:25:41,358 --> 00:25:43,233
Du bist das Leben im
Gefängnis nicht gewohnt.
397
00:25:44,066 --> 00:25:45,566
Auch wenn du nicht schlafen kannst,
398
00:25:46,191 --> 00:25:47,941
du musst versuchen,
mental stark zu bleiben.
399
00:25:49,232 --> 00:25:50,232
Ich komme schon klar.
400
00:25:50,608 --> 00:25:52,148
Ich kann auf mich selbst aufpassen.
401
00:25:53,148 --> 00:25:54,148
Wie geht es dir?
402
00:25:54,939 --> 00:25:56,230
Es ist gerade sehr warm.
403
00:25:56,314 --> 00:25:57,856
Benutzt du den Ventilator?
404
00:25:57,938 --> 00:25:59,564
Denk nicht immer an die Stromrechnung.
405
00:26:00,022 --> 00:26:01,022
Sag was.
406
00:26:01,771 --> 00:26:02,771
Mach dir keine Sorgen.
407
00:26:03,813 --> 00:26:05,354
Ich und mir Sorgen machen?
408
00:26:06,021 --> 00:26:07,104
Ich frage ja nur.
409
00:26:08,729 --> 00:26:11,562
Geh zurück nach Shanghai
und versuche, Onkel Bong zu finden.
410
00:26:12,145 --> 00:26:14,145
-Okay?
-Könnte ich jederzeit tun.
411
00:26:14,562 --> 00:26:17,728
-Aber mit dir, wenn du hier raus kannst.
-Ich komme hier nicht so schnell raus.
412
00:26:17,811 --> 00:26:20,269
Deine Strafe wird reduziert,
bei guter Führung.
413
00:26:20,352 --> 00:26:21,727
Du wirst bald freigelassen.
414
00:26:28,017 --> 00:26:29,100
Erst in einigen Jahren.
415
00:26:29,559 --> 00:26:32,766
Aber die Anwältin meinte doch,
416
00:26:32,850 --> 00:26:35,641
-dass die Strafe reduziert wird.
-Da ist einer in meiner Zelle,
417
00:26:36,641 --> 00:26:38,308
der bekam wegen 200 Gramm acht Jahre.
418
00:26:39,349 --> 00:26:41,432
Aber ich hatte ein Kilo.
419
00:26:44,307 --> 00:26:45,889
Das wird auf dieselbe Art berechnet?
420
00:26:49,264 --> 00:26:50,639
Wenn ich freikomme,
421
00:26:52,263 --> 00:26:53,555
bist du dann noch am Leben?
422
00:27:01,886 --> 00:27:03,845
Ich habe mit einem anderen Anwalt geredet.
423
00:27:03,928 --> 00:27:05,845
Wir können gegen Kits Urteil vorgehen.
424
00:27:05,928 --> 00:27:08,428
Er wird uns dabei helfen,
das Schuldeingeständnis aufzuheben.
425
00:27:08,511 --> 00:27:09,635
Sie müssen zugeben,
426
00:27:09,719 --> 00:27:12,052
-dass es irreführend...
-Niemand wurde in die Irre geführt.
427
00:27:12,552 --> 00:27:15,343
Denn Sie sind über alle
Fakten aufgeklärt worden.
428
00:27:15,427 --> 00:27:18,467
Es gibt sogar ein unterschriebenes
Geständnis von Ma Ka-kit.
429
00:27:18,884 --> 00:27:19,884
Sie widern mich an.
430
00:27:20,509 --> 00:27:22,425
Sie wussten, dass mein
Enkel unschuldig ist.
431
00:27:22,508 --> 00:27:25,174
Sie haben ihm dazu geraten,
sich schuldig zu bekennen.
432
00:27:25,258 --> 00:27:26,757
Die Strafe sollte geringer ausfallen!
433
00:27:26,841 --> 00:27:28,591
Bei guter Führung und Abzug der Feiertage
434
00:27:28,674 --> 00:27:30,382
wird er nach zehn Jahren wieder frei sein.
435
00:27:30,465 --> 00:27:32,340
Aber ich werde keine
zehn Jahre mehr leben!
436
00:27:39,339 --> 00:27:40,339
Rufen Sie die Polizei.
437
00:27:40,423 --> 00:27:41,463
Das wird nicht nötig sein.
438
00:27:42,047 --> 00:27:43,047
Sie sollten gehen.
439
00:27:47,796 --> 00:27:48,796
Na los.
440
00:27:58,919 --> 00:28:00,460
Es gab einen Teenager,
441
00:28:00,794 --> 00:28:02,835
der zu Unrecht beschuldigt wurde.
442
00:28:02,918 --> 00:28:06,793
Jedoch kamen da einige
Zweifel an seinem Fall auf.
443
00:28:07,459 --> 00:28:10,917
Der Chef sagte, er müsse
strafrechtlich verfolgt werden.
444
00:28:12,001 --> 00:28:14,126
Aber die Beamten auf der Wache,
445
00:28:14,458 --> 00:28:17,292
die haben nur gesagt,
sie würden nicht weiter ermitteln.
446
00:28:18,041 --> 00:28:19,041
Wie bist du vorgegangen?
447
00:28:19,666 --> 00:28:22,498
Na ja, die Briten wollten es nicht machen.
448
00:28:22,915 --> 00:28:28,581
Ich fing dann an, auf eigene Faust
nach Beweisen zu suchen.
449
00:28:28,664 --> 00:28:30,205
Und so wurde der Junge am Ende
450
00:28:30,581 --> 00:28:32,247
ohne Anklage freigelassen, richtig?
451
00:28:33,122 --> 00:28:34,122
Du wusstest das!
452
00:28:36,705 --> 00:28:37,705
Du hast schon oft über
453
00:28:39,204 --> 00:28:40,870
diesen Fall mit mir geredet.
454
00:28:40,954 --> 00:28:42,495
Das war vor über vierzig Jahren
455
00:28:42,579 --> 00:28:43,912
und du hast den Fall auch gelöst.
456
00:28:47,662 --> 00:28:48,661
Und dein Chef
457
00:28:50,619 --> 00:28:52,201
hat dir diese Medaille gegeben.
458
00:28:56,909 --> 00:28:59,284
Und ich habe gedacht, dieser Fall wäre erst
459
00:28:59,367 --> 00:29:00,951
vor fünf Tagen passiert.
460
00:29:01,325 --> 00:29:05,700
Wie auch immer. Man muss als Gesetzeshüter
stets seinen Pflichten nachkommen.
461
00:29:05,783 --> 00:29:09,116
Auch wenn es dir eines Tages, so wie
mir, nicht mehr möglich ist, zu laufen.
462
00:29:09,199 --> 00:29:11,658
Dann glaube mir, wirst du
es nicht bereuen.
463
00:29:12,533 --> 00:29:14,448
Nach so einer langen Rede ist es besser,
464
00:29:15,532 --> 00:29:16,532
du ruhst dich aus.
465
00:29:16,990 --> 00:29:18,240
Erinnerst du dich noch an mich?
466
00:29:29,238 --> 00:29:30,238
Ich habe Hunger.
467
00:29:30,612 --> 00:29:32,862
Fahr mich bitte ins Heim zurück.
468
00:29:36,945 --> 00:29:37,945
Natürlich.
469
00:29:47,819 --> 00:29:49,443
Nicht so langsam, Junge.
470
00:29:49,859 --> 00:29:52,276
Vor langer Zeit hat dein Vater gesehen,
471
00:29:53,109 --> 00:29:56,608
wie Gangster einen Juwelier ausraubten und
danach in einen Bus stiegen.
472
00:29:57,233 --> 00:29:59,275
Ich verfolgte sie von Mong Kok
bis Tsim Sha Tsui.
473
00:29:59,691 --> 00:30:01,149
Solange, bis ich sie erwischte.
474
00:30:01,941 --> 00:30:03,566
Geht es auch ein bisschen schneller?
475
00:30:04,274 --> 00:30:06,482
-Schaffst du das?
-Aber natürlich!
476
00:30:06,565 --> 00:30:08,565
-Halte dich gut fest!
-Ja!
477
00:30:08,648 --> 00:30:09,940
Na dann, los geht's.
478
00:30:11,731 --> 00:30:12,897
Ist das schnell genug?
479
00:30:15,273 --> 00:30:21,063
HELDENHAFTER POLIZIST NIMMT
DREI GANGSTER NACH ÜBERFALL FEST
480
00:30:21,813 --> 00:30:23,687
ANTRAG AUF AUFHEBUNG DES
SCHULDEINGESTÄNDNISSES
481
00:30:23,770 --> 00:30:26,687
Euer Ehren, der erste Angeklagte,
mein Mandant, Ma Ka-kit,
482
00:30:26,770 --> 00:30:28,436
ist sich der Gesetze nicht bewusst.
483
00:30:28,520 --> 00:30:31,186
Nur aufgrund dieser Unwissenheit
bekannte er sich für schuldig.
484
00:30:31,270 --> 00:30:34,310
Daher beantrage ich, das
Schuldeingeständnis aufzuheben.
485
00:30:35,185 --> 00:30:36,726
Hat die Staatsanwaltschaft Anmerkungen?
486
00:30:39,143 --> 00:30:40,434
Keine Anmerkungen, Euer Ehren.
487
00:30:46,642 --> 00:30:48,308
Sie beantragen die Umwandlung
des Schuldeingeständnisses.
488
00:30:48,392 --> 00:30:49,433
STELLVERTRETENDER DIREKTOR
STAATSANWALTSCHAFT
489
00:30:50,517 --> 00:30:51,766
Einfach so?
490
00:30:52,391 --> 00:30:54,473
Sie haben uns in eine
schlechte Position gebracht.
491
00:30:54,557 --> 00:30:56,598
Mister Fok,
ich kann das nicht nachvollziehen.
492
00:31:01,014 --> 00:31:02,139
Ma Ka-kit
493
00:31:02,223 --> 00:31:03,681
wollte immer nur Strafminderung.
494
00:31:04,847 --> 00:31:06,888
Es hat also ausgereicht,
die Schuld zuzugeben.
495
00:31:06,972 --> 00:31:08,721
Wieso also dann den Deal umkehren?
496
00:31:08,805 --> 00:31:11,429
Zocken die etwa mit den zehn Jahren?
497
00:31:11,513 --> 00:31:13,221
Was, wenn Ma Ka Kit falsch beraten wurde?
498
00:31:13,638 --> 00:31:15,929
Wir versuchen, ihm eine Chance zu geben.
499
00:31:16,346 --> 00:31:20,011
Wir sind für die Strafverfolgung zuständig
und die Aufgabe besteht darin,
500
00:31:20,095 --> 00:31:21,136
Angeklagte zu verurteilen.
501
00:31:21,470 --> 00:31:23,802
Mister Fok, jetzt helfen
Sie der Verteidigung.
502
00:31:25,593 --> 00:31:26,593
Was wird das?
503
00:31:27,718 --> 00:31:29,134
Wollen Sie seine Unschuld beweisen?
504
00:31:29,842 --> 00:31:31,343
Tut mir leid, so sehe ich das nicht.
505
00:31:31,426 --> 00:31:34,009
Ich denke, wir Staatsanwälte sollten
die Schuldigen verurteilen,
506
00:31:34,093 --> 00:31:35,092
aber die Unschuld
507
00:31:35,425 --> 00:31:37,300
bei Unschuldigen beweisen.
508
00:31:37,384 --> 00:31:40,466
Ma Ka-kit hat seine Schuld erst
eingestanden und dann wieder geleugnet.
509
00:31:41,550 --> 00:31:44,633
Es ist doch klar,
dass einer von ihnen lügt.
510
00:31:44,716 --> 00:31:46,341
Oder vielleicht lügen auch beide.
511
00:31:46,424 --> 00:31:49,007
Und darauf einzugehen, ist eine
Verschwendung von Arbeitskräften,
512
00:31:49,091 --> 00:31:50,757
Ressourcen und von Zeit, Mister Fok.
513
00:31:53,922 --> 00:31:55,339
Okay, Mister Bao,
514
00:31:56,547 --> 00:31:59,630
laden Sie Verteidigerin Lee Sze
und Verteidiger Au Pak vor.
515
00:31:59,713 --> 00:32:02,504
Sie sollen vor Gericht über Ma Ka-kits
mangelnde Ehrlichkeit aussagen.
516
00:32:02,587 --> 00:32:03,629
Okay.
517
00:32:03,712 --> 00:32:07,587
Und was den Fall angeht, setze ich Sie
als leitenden Staatsanwalt ein.
518
00:32:08,254 --> 00:32:10,254
Sie werden Mister Fok demonstrieren,
519
00:32:10,337 --> 00:32:12,753
wie richtige Staatsanwälte mit
solchen Fällen umgehen.
520
00:32:13,753 --> 00:32:14,961
Jetzt entschuldigen Sie mich.
521
00:32:15,044 --> 00:32:16,044
Zeit fürs Mittagessen.
522
00:32:16,378 --> 00:32:17,378
Muss ja auch sein.
523
00:32:27,209 --> 00:32:28,542
VERHANDLUNG
524
00:32:28,625 --> 00:32:31,041
DIE STAATSANWALTSCHAFT UND
DIE VERTEIDIGUNG LEGEN BEWEISE VOR
525
00:32:31,124 --> 00:32:32,500
UND NEHMEN ZEUGEN
INS KREUZVERHÖR.
526
00:33:07,202 --> 00:33:08,202
Erheben Sie sich.
527
00:33:19,492 --> 00:33:21,492
Da beide in Verbindung
mit einer Straftat stehen,
528
00:33:21,575 --> 00:33:23,574
wurde beschlossen, das Verfahren
gegen den ersten
529
00:33:23,658 --> 00:33:25,199
und zweiten Angeklagten fortzuführen.
530
00:33:25,533 --> 00:33:30,114
Die Staatsanwaltschaft ruft
Inspektor Lee King-wai in den Zeugenstand.
531
00:33:30,198 --> 00:33:32,281
Als wir Ma Ka-kit an diesem
Tag verhaften wollten,
532
00:33:32,365 --> 00:33:33,656
versuchte er zu fliehen.
533
00:33:33,739 --> 00:33:36,280
Mein Mandant sah unbekannte
Personen auf sich zukommen,
534
00:33:36,364 --> 00:33:37,822
zivil, nicht in Uniform.
535
00:33:37,906 --> 00:33:40,572
Und anscheinend mit falschen Ausweisen.
536
00:33:40,656 --> 00:33:41,988
Er bekam Angst und rannte weg.
537
00:33:42,405 --> 00:33:44,113
Er ist also weggelaufen.
538
00:33:44,197 --> 00:33:47,071
Soll das heißen, die Beamten haben sich
nicht richtig ausgewiesen?
539
00:33:47,154 --> 00:33:48,613
-Ist ja nicht zu fassen.
-Euer Ehren,
540
00:33:48,695 --> 00:33:51,570
ich wollte eigentlich nur darauf
hinweisen, dass er zu diesem Zeitpunkt
541
00:33:51,654 --> 00:33:54,110
sehr verängstigt gewesen ist.
542
00:33:54,194 --> 00:33:55,902
Fahren wir mit der Zeugenbefragung fort.
543
00:33:56,361 --> 00:34:00,276
Ich, Lee Sze-man, erkläre und bestätige,
aufrichtig und wahrheitsgemäß,
544
00:34:00,360 --> 00:34:02,652
dass alle Aussagen, die ich machen werde,
545
00:34:02,735 --> 00:34:04,692
der Wahrheit entsprechen.
546
00:34:04,776 --> 00:34:07,026
Ich frage Sie, wieso hat sich
547
00:34:07,692 --> 00:34:09,651
Ma Ka-kit Ihrer Ansicht
nach schuldig bekannt?
548
00:34:10,442 --> 00:34:12,525
Ist er sich der Tragweite bewusst?
549
00:34:12,608 --> 00:34:15,067
Er bekannte sich schuldig,
um eine geringe Strafe zu erlangen.
550
00:34:15,650 --> 00:34:18,566
Das belegen auch die Dokumente,
die seine persönliche Unterschrift tragen.
551
00:34:18,650 --> 00:34:21,815
Er war sich also darüber im Klaren.
552
00:34:21,899 --> 00:34:22,940
Eine Frage, Miss Lee.
553
00:34:23,023 --> 00:34:26,564
War es nicht vielleicht so,
dass Sie ihn dazu verleitet haben?
554
00:34:26,648 --> 00:34:28,730
Er ist von mir über
alles aufgeklärt worden.
555
00:34:28,813 --> 00:34:30,355
Sie sollten sich schuldig bekennen.
556
00:34:30,438 --> 00:34:32,355
Ihre Strafe ließe stark sich reduzieren.
557
00:34:32,438 --> 00:34:34,313
Der Rat von Anwältin Lee ist der beste,
558
00:34:34,646 --> 00:34:36,562
um Sie so schnell wie
möglich da rauszuholen.
559
00:34:37,021 --> 00:34:39,479
Ich tat alles, um ihm auf
rechtmäßige Weise zu helfen.
560
00:34:39,562 --> 00:34:42,521
Dieses Miststück war es! Sie hat gesagt,
wenn wir vor Gericht gehen,
561
00:34:42,603 --> 00:34:43,895
werden wir definitiv verlieren!
562
00:34:43,978 --> 00:34:45,187
Sie belügt das Gericht!
563
00:34:45,269 --> 00:34:46,269
Verhaftet sie.
564
00:34:46,353 --> 00:34:47,478
Wo bleibt die Gerechtigkeit?
565
00:34:48,936 --> 00:34:51,560
Wenn Sie sich nicht beruhigen,
dann müssen Sie den Saal verlassen.
566
00:34:51,644 --> 00:34:53,893
Sie müssen dafür sorgen,
dass die Gerechtigkeit siegt!
567
00:34:53,976 --> 00:34:55,851
-Doch das ist nicht gerecht!
-Gerichtsdiener,
568
00:34:55,934 --> 00:34:57,017
er soll den Saal verlassen.
569
00:34:57,100 --> 00:34:58,476
Sie muss verhaftet werden!
570
00:34:58,558 --> 00:35:00,308
Die Frau lügt!
571
00:35:00,391 --> 00:35:01,642
Wieso wird Sie nicht verhaftet?
572
00:35:02,017 --> 00:35:03,266
-Verhaftet sie!
-Die Verteidiger
573
00:35:03,350 --> 00:35:05,058
können jetzt mit dem
Kreuzverhör beginnen.
574
00:35:05,141 --> 00:35:06,433
Danke, Euer Ehren.
575
00:35:06,516 --> 00:35:10,182
Miss Lee, als sich ursprünglich der
erste Angeklagte für schuldig bekannte,
576
00:35:10,265 --> 00:35:12,474
hat er da klar und deutlich erklärt,
577
00:35:12,557 --> 00:35:15,224
dass er meinem Mandanten
seine Adresse nicht geliehen hat,
578
00:35:15,307 --> 00:35:17,098
also dem zweiten
Angeklagten Chan Kwok-wing.
579
00:35:17,181 --> 00:35:20,223
Ja, es wurde vermerkt, dass er seine
Adresse niemandem geliehen hat.
580
00:35:20,306 --> 00:35:23,513
Mit anderen Worten, in diesem Fall
betreffen die kriminellen Handlungen
581
00:35:23,596 --> 00:35:24,721
nur den ersten Angeklagten.
582
00:35:24,804 --> 00:35:28,054
Und mein Mandant war
von Anfang an unschuldig.
583
00:35:28,137 --> 00:35:29,346
Stimmen Sie mir da zu?
584
00:35:30,054 --> 00:35:31,054
Ja, ich stimme zu.
585
00:35:33,094 --> 00:35:36,886
Mister Au Pak-man,
als Mitarbeiter der Verteidigerin
586
00:35:37,469 --> 00:35:40,677
würden Sie uns beschreiben, wie die
Beziehung zwischen dem ersten Angeklagten
587
00:35:40,761 --> 00:35:42,260
und ihrem Team gewesen ist?
588
00:35:42,594 --> 00:35:45,551
Alles verlief auf Grundlage
des gegenseitigen Vertrauens.
589
00:35:46,384 --> 00:35:48,510
Man konnte also die Beziehung
als gut bezeichnen.
590
00:35:48,927 --> 00:35:50,926
Ich habe keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
591
00:36:04,256 --> 00:36:05,256
Ich aber schon.
592
00:36:06,797 --> 00:36:09,672
Staatsanwalt, wollen Sie ein zweites
Kreuzverhör durchführen?
593
00:36:09,756 --> 00:36:11,048
Jawohl, Euer Ehren.
594
00:36:11,130 --> 00:36:12,130
Mister Au Pak-man,
595
00:36:13,589 --> 00:36:16,588
der Angeklagte Ma Ka-kit sagte, dass Sie
596
00:36:17,713 --> 00:36:19,880
und Anwältin Lee Sze-man
ihn in die Irre geführt haben.
597
00:36:20,421 --> 00:36:22,171
-Warum behauptet er das?
-Vielleicht ist er
598
00:36:22,254 --> 00:36:25,045
wegen seines Bildungsdefizits
leicht zu beeinflussen.
599
00:36:25,878 --> 00:36:29,544
Er hat eine naive Persönlichkeit
und glaubt das, was man ihm erzählt.
600
00:36:29,628 --> 00:36:32,793
Ließ er sich wegen seiner Naivität
601
00:36:33,919 --> 00:36:35,959
-auf ein Schuldeingeständnis ein?
-Staatsanwalt,
602
00:36:36,043 --> 00:36:37,335
wissen Sie, was Sie da machen?
603
00:36:37,418 --> 00:36:39,335
Sie stellen sich gerade selbst ein Bein.
604
00:36:40,043 --> 00:36:41,626
Wir sind hier nicht auf dem Spielplatz.
605
00:36:41,709 --> 00:36:43,501
Verstehen Sie mich nicht falsch,
606
00:36:44,042 --> 00:36:47,209
denn zu allererst einmal muss ich
den Charakter des Angeklagten verstehen,
607
00:36:47,292 --> 00:36:50,500
um die Glaubwürdigkeit
der Aussage zu beurteilen,
608
00:36:50,583 --> 00:36:51,832
die er gemacht hat.
609
00:36:51,916 --> 00:36:54,706
Dann achten Sie bitte besser auf
die Logik Ihrer Fragen, verstanden?
610
00:36:54,789 --> 00:36:56,664
Natürlich, lassen Sie es
mich anders fragen.
611
00:36:56,748 --> 00:36:57,748
Mister Au, boten Sie
612
00:36:57,831 --> 00:37:00,164
dem ersten Angeklagten eine
kostenlose Verteidigung an?
613
00:37:00,247 --> 00:37:03,997
Ja, unsere Anwaltskanzlei
bearbeitet Pro-Bono-Fälle.
614
00:37:04,080 --> 00:37:05,079
Pro-Bono-Fälle.
615
00:37:05,163 --> 00:37:07,787
Da hilft man Einzelpersonen,
indem man sie kostenlos verteidigt.
616
00:37:07,871 --> 00:37:11,787
Wird nicht vorher festgestellt, ob
die Person schuldig oder unschuldig ist?
617
00:37:11,871 --> 00:37:13,454
Da kann ich Ihnen nicht zustimmen.
618
00:37:13,537 --> 00:37:16,953
Auch wenn Ma Ka-kit wirklich schuldig ist,
würde ich mich für Nachsicht einsetzen.
619
00:37:17,037 --> 00:37:18,661
Sie rieten ihm,
sich schuldig zu bekennen.
620
00:37:18,745 --> 00:37:21,952
Ich halte alle jungen
Menschen von Natur aus für gut.
621
00:37:23,119 --> 00:37:26,618
Selbst wenn Ma Ka-kit schuldig ist,
sollte man ihm eine Chance geben.
622
00:37:26,701 --> 00:37:29,493
Wenn das Gericht ihn jedoch heute
für schuldig sprechen würde,
623
00:37:29,576 --> 00:37:31,034
wünsche ich mir Strafminderung.
624
00:37:31,117 --> 00:37:32,117
Einspruch!
625
00:37:32,617 --> 00:37:34,742
Er bezeichnet meinen
Mandanten als schuldig.
626
00:37:34,825 --> 00:37:36,241
Einspruch, wogegen?
627
00:37:36,325 --> 00:37:38,325
Er setzt sich für Strafminderung ein.
628
00:37:38,408 --> 00:37:39,408
Einspruch abgelehnt.
629
00:37:41,158 --> 00:37:43,616
Euer Ehren, erlauben Sie mir,
meine Frage zu Ende zu stellen.
630
00:37:44,115 --> 00:37:46,157
Mister Au, ich wiederhole die Frage.
631
00:37:46,948 --> 00:37:48,698
Haben Sie dem ersten Angeklagten geraten,
632
00:37:48,781 --> 00:37:51,364
sich für etwas schuldig zu bekennen,
das er nicht begangen hat?
633
00:37:51,448 --> 00:37:54,447
Tut mir leid, auf so eine Suggestivfrage
habe ich keine Antwort.
634
00:37:54,530 --> 00:37:55,821
Der Zeuge muss nicht antworten.
635
00:37:55,905 --> 00:37:58,488
Sagen Sie, stellen Sie sich
schon wieder ein Bein?
636
00:37:58,571 --> 00:37:59,613
Was wird das?
637
00:37:59,696 --> 00:38:01,571
Euer Ehren, bei allem Respekt,
638
00:38:01,654 --> 00:38:03,237
Sie sollten das berücksichtigen,
639
00:38:03,321 --> 00:38:05,361
die Geschworenen sollten das,
jeder hier sollte das.
640
00:38:05,445 --> 00:38:07,944
Wenn der erste Angeklagte eine
geringere Strafe erhalten kann,
641
00:38:08,028 --> 00:38:10,944
indem er sich schuldig bekennt,
obwohl er es bereits getan hat,
642
00:38:11,028 --> 00:38:13,652
wozu dann Schuldeingeständnis und
Aussage zurückziehen?
643
00:38:13,736 --> 00:38:15,110
Das ist wider aller Logik.
644
00:38:15,194 --> 00:38:16,985
Das heißt, ich habe allen Grund,
645
00:38:17,068 --> 00:38:19,568
die Aussagen der beiden
Zeugen infrage zu stellen.
646
00:38:22,902 --> 00:38:24,025
Herr Staatsanwalt,
647
00:38:24,108 --> 00:38:27,566
versuchen Sie, Ihre Zeugen in Zeugen
des Gegners zu verwandeln?
648
00:38:27,649 --> 00:38:30,483
Auf keinen Fall. Ich verlange im Grunde
nichts weiter als Gerechtigkeit
649
00:38:30,566 --> 00:38:33,483
und die objektive
Unterstützung des Gerichts.
650
00:38:33,565 --> 00:38:34,648
Ich habe keine Fragen mehr.
651
00:38:42,522 --> 00:38:43,898
Eine Frage, Mister Au,
652
00:38:45,105 --> 00:38:47,189
ich würde gerne wissen,
hat unser erster Angeklagter
653
00:38:47,272 --> 00:38:48,481
nicht drei Briefe eingereicht,
654
00:38:48,564 --> 00:38:50,855
in denen er um Strafminderung
gebeten hatte?
655
00:38:52,271 --> 00:38:55,395
Ja, die Briefe wurden
dem Gericht vorgelegt,
656
00:38:55,479 --> 00:38:56,520
in der Hoffnung,
657
00:38:56,853 --> 00:38:58,519
dass sie ihm Strafminderung einbringen.
658
00:38:58,853 --> 00:39:00,686
Die Briefe sind vom
Gericht archiviert worden.
659
00:39:00,769 --> 00:39:02,102
Jeder kann sie sorgfältig prüfen.
660
00:39:02,436 --> 00:39:06,019
Der erste Brief ist von einem Direktor
eines börsennotierten Unternehmens.
661
00:39:06,643 --> 00:39:08,226
Mister Au, haben Sie je darüber
662
00:39:08,310 --> 00:39:11,101
nachgedacht oder Zweifel daran gehabt,
woher der Angeklagte Ma Ka-kit
663
00:39:11,185 --> 00:39:15,309
den Direktor eines börsennotierten
Unternehmens kennen könnte,
664
00:39:15,392 --> 00:39:17,517
oder woher er die Möglichkeit hätte,
einen zu kennen?
665
00:39:17,601 --> 00:39:19,267
Nun, für uns als Anwaltsteam
666
00:39:19,350 --> 00:39:21,766
gab es keinen Grund, die Echtheit
der Briefe anzuzweifeln.
667
00:39:21,850 --> 00:39:22,850
Verstanden.
668
00:39:22,933 --> 00:39:25,682
Der zweite Brief wurde von
einem Sozialarbeiter geschrieben.
669
00:39:26,098 --> 00:39:30,264
Aus ihm geht hervor, dass Ma Ka-kit
sehr oft ehrenamtlich gearbeitet hat.
670
00:39:30,347 --> 00:39:33,014
Aber nach weiteren Untersuchungen
erklärte die Organisation,
671
00:39:33,097 --> 00:39:36,222
dass es die in dem Schreiben erwähnten
Aktivitäten nie organisiert hat.
672
00:39:36,306 --> 00:39:38,972
-Was denken Sie darüber, Mister Au?
-Dazu äußere ich mich nicht.
673
00:39:39,054 --> 00:39:40,096
Einspruch.
674
00:39:40,180 --> 00:39:43,263
Ich glaube, Sie sollten dem
Verteidiger nicht erlauben,
675
00:39:43,346 --> 00:39:46,762
seine Befragung zu diesen Briefen
fortzusetzen, da sie irrelevant sind.
676
00:39:46,846 --> 00:39:48,637
Dem stimme ich zu, Euer Ehren.
677
00:39:49,554 --> 00:39:50,553
Setzen Sie sich.
678
00:39:52,095 --> 00:39:53,428
Mister Ho, fahren Sie fort.
679
00:39:53,511 --> 00:39:55,469
Danke, Euer Ehren.
Der dritte Brief
680
00:39:55,552 --> 00:39:59,260
wurde laut Ma Ka-kit von seinem
ehemaligen Chef geschrieben.
681
00:39:59,343 --> 00:40:01,926
Darin steht, er sei ein fleißiger
und ehrlicher Mensch.
682
00:40:02,010 --> 00:40:05,842
In dem Brief heißt es, dass sein
Arbeitsverhältnis im Dezember 2019 begann,
683
00:40:06,259 --> 00:40:09,717
allerdings wurde die Firma bereits
2017 geschlossen.
684
00:40:09,800 --> 00:40:11,841
Was wiederum bedeutet,
dass dieses Schreiben
685
00:40:11,924 --> 00:40:13,383
von Ma Ka-kit gefälscht ist.
686
00:40:13,467 --> 00:40:15,175
Die haben den Brief gefälscht!
687
00:40:15,258 --> 00:40:17,049
-Was hat das mit mir zu tun?
-Ich bitte Sie,
688
00:40:17,132 --> 00:40:21,507
Euer Ehren, ich möchte zu diesen
Schreiben Stellung nehmen.
689
00:40:21,590 --> 00:40:25,047
Bis die Echtheit der Milderungsschreiben
endgültig bestätigt ist,
690
00:40:25,130 --> 00:40:27,589
schadet der voreilige
Angriff des Verteidigers
691
00:40:27,672 --> 00:40:30,255
auf den ersten Angeklagten
ganz sicher dessen Integrität.
692
00:40:30,338 --> 00:40:32,463
-Einspruch, Euer Ehren.
-Euer Ehren...
693
00:40:32,546 --> 00:40:35,045
Ich fordere eine 15
minütige Unterbrechung.
694
00:40:35,129 --> 00:40:37,753
-Ich habe nichts getan!
-Ich möchte Sie auch darauf hinweisen,
695
00:40:37,837 --> 00:40:40,753
dass diese drei Briefe kein Gewicht haben,
696
00:40:40,837 --> 00:40:43,211
sollte sich herausstellen,
das es Fälschungen sind.
697
00:40:43,295 --> 00:40:44,919
Worauf wollen Sie hinaus?
698
00:40:46,294 --> 00:40:48,252
Ich bin der Verteidiger.
Was wollen Sie erreichen?
699
00:40:48,669 --> 00:40:51,793
Mister Cheng, Sie sagen, Ihr Mandant wurde
von jemandem in die Irre geführt.
700
00:40:51,877 --> 00:40:53,501
Ist das nur eine Theorie?
701
00:40:53,585 --> 00:40:55,709
-Gibt es Beweise?
-Nein, ich habe keine Beweise dafür,
702
00:40:55,792 --> 00:40:57,125
aber es gibt auch keine Beweise,
703
00:40:57,208 --> 00:41:01,083
-dass er nicht in die Irre geführt wurde.
-Mister Cheng, mein gelehrter Freund.
704
00:41:01,416 --> 00:41:04,416
Mein gelehrter Freund. Ich verlange
von Ihnen Professionalität.
705
00:41:05,040 --> 00:41:07,499
Helfen Sie Ihrem Mandanten,
Beweise zu finden.
706
00:41:07,915 --> 00:41:10,874
Sollten die nicht existieren, dann
versuchen Sie, nach Zeugen zu suchen.
707
00:41:11,331 --> 00:41:12,665
Sie sind nutzlos.
708
00:41:12,748 --> 00:41:14,956
Wie können Sie überhaupt
als Strafverteidiger arbeiten?
709
00:41:17,248 --> 00:41:20,330
Mister Bao, Ihr Staatsanwalt
stellt dauernd Fragen,
710
00:41:20,664 --> 00:41:24,330
die dem Angeklagten zugutekommen.
711
00:41:24,413 --> 00:41:27,745
Das ist für mich
vollkommen unverständlich.
712
00:41:27,829 --> 00:41:31,995
Er beleidigt ganz offen
den gegnerischen Anwalt vor Gericht.
713
00:41:32,786 --> 00:41:34,703
Das ist total lächerlich.
714
00:41:35,453 --> 00:41:37,827
Halten Sie Ihren
Staatsanwalt unter Kontrolle
715
00:41:37,910 --> 00:41:40,161
oder ich verklage Sie wegen
Missachtung des Gerichts.
716
00:41:40,244 --> 00:41:42,535
Euer Ehren, Mister Fok
versucht hier nur, einen
717
00:41:42,618 --> 00:41:45,452
-kreativen Befragungsansatz anzuwenden.
-Euer Ehren,
718
00:41:45,535 --> 00:41:47,243
das hat nichts mit
Staatsanwalt Bao zu tun.
719
00:41:47,326 --> 00:41:50,075
Ich hoffe, dass Sie sorgfältig prüfen,
ob der Angeklagte Ma Ka-kit
720
00:41:50,159 --> 00:41:51,742
in die Irre geführt wurde oder nicht.
721
00:41:51,825 --> 00:41:52,825
Mister Fok,
722
00:41:52,908 --> 00:41:55,782
als ich in Ihrer Position war,
lagen Sie noch in den Windeln.
723
00:41:55,866 --> 00:41:58,740
Ich möchte Sie darauf hinweisen,
dass Sie nicht in der Position sind,
724
00:41:58,824 --> 00:42:00,449
mir beizubringen, wie man klar sieht.
725
00:42:00,532 --> 00:42:02,906
Ganz im Gegenteil,
ich sollte es Ihnen beibringen.
726
00:42:02,990 --> 00:42:05,239
Als Staatsanwalt liegt es
nicht in Ihrer Verantwortung,
727
00:42:05,322 --> 00:42:07,738
den Angeklagten zu verteidigen,
also kommen Sie zur Vernunft.
728
00:42:08,448 --> 00:42:11,280
Euer Ehren, ich entschuldige mich.
Aber ich möchte daran erinnern,
729
00:42:11,613 --> 00:42:14,613
dass unsere Aufgabe bei der
Strafverfolgung nicht nur
730
00:42:14,697 --> 00:42:17,571
darin bestehen darf, die Verurteilung
des Angeklagten sicherzustellen,
731
00:42:17,654 --> 00:42:21,779
sondern den Geschworenen auf jeden Fall
glaubwürdige Beweise vorzulegen,
732
00:42:21,862 --> 00:42:23,404
für die von uns verfolgten Verbrechen.
733
00:42:23,487 --> 00:42:25,153
Sie belehren mich schon wieder.
734
00:42:26,735 --> 00:42:28,902
Soll ich Ihnen meine Richterobe geben?
735
00:42:28,985 --> 00:42:31,609
-Oder die Perücke?
-Ich meine, dass Ihre Handlungen schon
736
00:42:31,693 --> 00:42:34,317
die Wahrnehmung der Geschworenen
bezüglich des ersten Angeklagten
737
00:42:34,401 --> 00:42:37,151
beeinflusst haben. Ich beantrage
die Entlassung der Geschworenen
738
00:42:37,234 --> 00:42:38,526
und ein Wiederaufnahmeverfahren.
739
00:42:44,150 --> 00:42:45,316
Die Verhandlung wird vertagt.
740
00:42:45,400 --> 00:42:46,400
Erheben Sie sich.
741
00:42:54,149 --> 00:42:55,148
Mir fehlen die Worte.
742
00:42:59,480 --> 00:43:00,689
Wollen Sie einen Kaffee?
743
00:43:01,771 --> 00:43:02,771
Vielen Dank.
744
00:43:04,604 --> 00:43:06,104
Schätzen Sie die Situation besser ein.
745
00:43:06,688 --> 00:43:09,229
So wie ein Polizeischlagstock.
Ausfahren, wenn nötig und
746
00:43:09,312 --> 00:43:12,478
einziehen, wenn es nicht sein muss.
Sonst leiden Sie nur darunter.
747
00:43:14,812 --> 00:43:16,603
Bis 15:30 Uhr will ich
die Unterlagen sehen.
748
00:43:17,145 --> 00:43:18,478
Sie bleiben nicht bis zum Urteil?
749
00:43:18,978 --> 00:43:20,061
Ganz sicher nicht.
750
00:43:27,642 --> 00:43:31,350
Wir müssen nicht zu einem
einstimmigen Ergebnis kommen.
751
00:43:31,434 --> 00:43:34,433
Es kann Sieben zu Null, Sechs zu
Eins oder Fünf zu Zwei sein.
752
00:43:34,516 --> 00:43:37,224
Aber wenn es Vier zu Drei steht,
wird das Verfahren neu aufgerollt.
753
00:43:37,307 --> 00:43:38,307
Mister Fok.
754
00:43:39,349 --> 00:43:41,307
Der Gerichtssaal ist wirklich
ein seltsamer Ort.
755
00:43:41,391 --> 00:43:44,265
Eine Gruppe von Leuten die sich
mit dem Gesetz auskennt, streitet sich.
756
00:43:44,348 --> 00:43:46,348
Doch man überlässt es
sieben Leuten, die das Gesetz
757
00:43:46,432 --> 00:43:48,306
nicht verstehen über
Leben und Tod zu entscheiden.
758
00:43:48,390 --> 00:43:50,848
Sie haben es gut gemacht, nur sollten
Sie sich um das Ergebnis
759
00:43:50,931 --> 00:43:52,931
nicht zu viele Gedanken machen.
Wir helfen Kit.
760
00:43:53,013 --> 00:43:54,681
Es reicht. Sie reden Müll.
761
00:43:55,513 --> 00:43:56,720
Wie sieht es aus?
762
00:43:56,804 --> 00:43:58,720
Sind Sie zu einem Urteil gekommen?
763
00:43:58,804 --> 00:43:59,804
Ja.
764
00:44:00,178 --> 00:44:01,845
Ist das Urteil einstimmig?
765
00:44:02,178 --> 00:44:04,220
-Nein.
-Gab es eine deutliche Mehrheit?
766
00:44:04,803 --> 00:44:05,845
Ja.
767
00:44:05,928 --> 00:44:07,302
Wie lautet das Abstimmungsergebnis?
768
00:44:08,052 --> 00:44:09,052
Fünf zu Zwei.
769
00:44:09,469 --> 00:44:12,219
Ist der erste Angeklagte schuldig
oder nicht schuldig?
770
00:44:12,302 --> 00:44:13,302
Schuldig.
771
00:44:13,385 --> 00:44:15,760
Ist der zweite Angeklagte
schuldig oder nicht schuldig?
772
00:44:16,844 --> 00:44:17,843
Nicht schuldig.
773
00:44:19,051 --> 00:44:20,426
Dafür sind Sie verantwortlich.
774
00:44:21,592 --> 00:44:23,592
Sie haben Ma Ka-kit
in den Abgrund gestoßen.
775
00:44:26,757 --> 00:44:28,258
Ich werde jetzt das Urteil verkünden.
776
00:44:29,174 --> 00:44:31,132
Der Angeklagte Ma Ka-kit
777
00:44:31,215 --> 00:44:33,798
wurde wegen Drogenhandels
für schuldig befunden.
778
00:44:34,173 --> 00:44:37,215
Aufgrund seines Mangels an Reue und
der Verschwendung von Gerichtsressourcen
779
00:44:37,297 --> 00:44:39,589
muss er streng bestraft werden.
780
00:44:41,464 --> 00:44:43,797
Er wird zu 27 Jahren Gefängnis verurteilt.
781
00:44:44,131 --> 00:44:47,046
Der zweite Angeklagte, Chan Kwok-wing,
wird freigesprochen.
782
00:44:50,754 --> 00:44:52,671
-Die Verhandlung wird vertagt.
-Erheben Sie sich.
783
00:44:55,753 --> 00:44:57,752
Kit, du musst stark bleiben!
784
00:44:58,585 --> 00:44:59,585
Kit!
785
00:45:00,710 --> 00:45:01,710
Bleib stark!
786
00:45:02,627 --> 00:45:03,627
Keine Sorge,
787
00:45:04,001 --> 00:45:06,918
ich lass dich nicht 27 Jahre im Gefängnis!
788
00:45:07,001 --> 00:45:10,000
Ich würde nicht mehr leben,
um deine Freilassung zu sehen!
789
00:45:10,376 --> 00:45:11,959
Mach dir keine Sorgen!
790
00:45:12,292 --> 00:45:13,376
Ich werde einen Weg finden!
791
00:45:51,120 --> 00:45:52,120
Es tut mir leid.
792
00:45:57,660 --> 00:45:59,410
Glauben Sie mir, ich werde Ihnen helfen.
793
00:46:01,118 --> 00:46:03,242
Ich wurde zu 27 Jahren verurteilt.
794
00:46:07,492 --> 00:46:08,533
Wie wollen Sie mir helfen?
795
00:46:20,073 --> 00:46:21,739
-Mister Au, guten Morgen.
-Guten Morgen.
796
00:46:22,532 --> 00:46:23,572
Madame Cheung.
797
00:46:23,656 --> 00:46:24,781
-Hallo.
-Debbie.
798
00:46:25,489 --> 00:46:26,488
Hallo, Ah Man.
799
00:46:27,029 --> 00:46:29,154
Darf ich vorstellen, Anwältin Lee
800
00:46:29,238 --> 00:46:31,196
Spezialisiert auf Wirtschaftsbetrug.
801
00:46:32,404 --> 00:46:34,320
Sie können mir Ihren Fall anvertrauen
802
00:46:34,404 --> 00:46:36,320
-KC, eins vorweg.
-Sie sind wieder da?
803
00:46:36,903 --> 00:46:38,986
Ich habe einen zusätzlichen
Zivilprozess übernommen.
804
00:46:39,070 --> 00:46:40,736
Das wird für Sie ein Kinderspiel.
805
00:46:40,820 --> 00:46:43,944
Das letzte Mal erwähnten Sie, dass Sie
einen Zehn-Karat-Diamanten haben wollen.
806
00:46:44,027 --> 00:46:46,194
Ich habe in Belgien einen
für Sie gefunden. Makellos.
807
00:46:46,277 --> 00:46:48,111
Wieso kommen die Mandanten zu uns?
808
00:46:49,443 --> 00:46:50,610
Weil Sie sich hilflos fühlen.
809
00:46:51,151 --> 00:46:52,943
Genau wie kranke Leute
zu einem Arzt gehen.
810
00:46:53,567 --> 00:46:55,733
Oder in die Kirche, um zu
beichten oder zu einer Hexe,
811
00:46:55,817 --> 00:46:57,108
um jemanden zu verfluchen.
812
00:46:57,191 --> 00:46:58,191
Es ist immer dasselbe.
813
00:46:59,358 --> 00:47:00,358
Aber Sie sind anders.
814
00:47:01,358 --> 00:47:03,732
Sie begreifen das Gesetz.
815
00:47:12,272 --> 00:47:15,064
Dank Ihres selbstlosen Einsatzes
816
00:47:15,147 --> 00:47:18,355
und Ihrer unermüdlichen Arbeit bis spät in
die Nacht, kann das Justizministerium
817
00:47:18,438 --> 00:47:20,897
die Rechtstaatlichkeit für die
Gesellschaft aufrechterhalten.
818
00:47:20,979 --> 00:47:24,021
Dennoch gibt es viele Krisen zu bewältigen
und auch viele Herausforderungen.
819
00:47:24,105 --> 00:47:25,978
Ich hoffe, dass Sie Ihren
Aufgaben treu bleiben
820
00:47:26,062 --> 00:47:28,728
und sich weiter für das Recht der
Bürgerinnen und Bürger einsetzen.
821
00:47:32,894 --> 00:47:36,310
Bao, ich bedanke mich, dass Sie sich
mit Hingabe um die Kollegen kümmern.
822
00:47:36,394 --> 00:47:37,435
Sehr gern, Direktorin.
823
00:47:37,519 --> 00:47:38,519
Fok Chi-ho.
824
00:47:39,227 --> 00:47:41,476
-Hallo, Direktorin.
-Das Justizministerium freut sich,
825
00:47:41,559 --> 00:47:42,559
dass Sie bei uns sind.
826
00:47:42,935 --> 00:47:44,975
Bei der Polizei sind Sie
827
00:47:45,059 --> 00:47:47,476
berühmt dafür gewesen,
Kriminelle zu fangen
828
00:47:47,558 --> 00:47:49,101
und überaus sorgfältig zu arbeiten.
829
00:47:49,184 --> 00:47:50,975
Wir sind davon überzeugt,
830
00:47:51,058 --> 00:47:53,600
dass Sie uns mit Ihrer Erfahrung
als ehemaliger Polizeibeamter
831
00:47:53,682 --> 00:47:55,516
eine völlig neue Perspektive
eröffnen können.
832
00:47:55,599 --> 00:47:58,223
Mister Yeung hier verfügt
über umfangreiche Erfahrungen.
833
00:47:58,306 --> 00:48:01,847
Falls Sie Fragen haben, wird er Ihnen
definitiv kompetent zur Seite stehen.
834
00:48:01,931 --> 00:48:04,430
-Sie sollten eng zusammenarbeiten.
-Ja, das hoffe ich.
835
00:48:04,514 --> 00:48:06,389
Ich werde Mister Fok
unter die Arme greifen.
836
00:48:06,472 --> 00:48:08,722
Seien Sie versichert,
der Mann ist schlau, Direktorin.
837
00:48:08,805 --> 00:48:12,429
Ich weiß, Staatsanwalt Fok hat
einige Zweifel an diesem ersten Fall.
838
00:48:12,513 --> 00:48:15,179
Ich bin damit nicht näher vertraut,
mir fehlt die Akteneinsicht,
839
00:48:15,262 --> 00:48:17,762
aber der Verurteilte hat die
Möglichkeit in Berufung zu gehen.
840
00:48:18,137 --> 00:48:21,178
Das heißt, zum jetzigen Zeitpunkt
kann das Justizministerium nichts tun.
841
00:48:21,762 --> 00:48:24,136
Ich verstehe, Direktorin.
842
00:48:24,220 --> 00:48:27,593
Aber sehen Sie, rein hypothetisch,
also wenn der Angeklagte
843
00:48:27,676 --> 00:48:30,009
eine Berufung beantragt,
würde ich es gut finden,
844
00:48:30,093 --> 00:48:31,718
wenn Sie dem Fall Beachtung schenken.
845
00:48:31,801 --> 00:48:34,051
Wieso sind Sie so darauf aus,
846
00:48:34,509 --> 00:48:36,009
dass der Angeklagte in Berufung geht?
847
00:48:36,842 --> 00:48:39,300
Das Gericht hat doch längst
ein klares Urteil gefällt.
848
00:48:39,716 --> 00:48:41,508
Ich würde gerne wissen,
wo das Problem liegt.
849
00:48:42,133 --> 00:48:44,800
Das Justizministerium sollte
doch keinen Prozess verlieren.
850
00:48:46,383 --> 00:48:49,174
Diese Art von Diskussionen sollten
Teil Ihrer täglichen Arbeit sein.
851
00:48:49,257 --> 00:48:50,423
Setzen Sie es später fort.
852
00:48:51,174 --> 00:48:53,632
Heute gibt es eine
sehr wichtige Aufgabe zu erledigen.
853
00:48:58,255 --> 00:49:00,213
-Hallo, George.
-Hallo, Selina.
854
00:49:00,296 --> 00:49:02,505
-Selina.
-Lange nicht mehr gesehen.
855
00:49:02,588 --> 00:49:05,879
Nicht vergessen. Du weißt schon...
Unser Absolventen-Golfturnier.
856
00:49:05,962 --> 00:49:06,962
Du bist bei mir im Team.
857
00:49:07,046 --> 00:49:08,837
-Komm früher, wir machen Fotos.
-Okay.
858
00:49:08,920 --> 00:49:09,961
Das mach ich.
859
00:49:10,045 --> 00:49:11,669
Herrschaften kommen Sie hier rüber.
860
00:49:11,753 --> 00:49:13,503
-Wir haben heute volles Haus.
-Ja, ja.
861
00:49:13,586 --> 00:49:14,669
Gut, bitte setz dich doch.
862
00:49:14,753 --> 00:49:16,211
-Großer Richter.
-Setzen Sie sich.
863
00:49:16,294 --> 00:49:18,127
-Mister Yeung, Mister Bao.
-Großer Richter.
864
00:49:19,627 --> 00:49:21,293
-Großer Richter.
-Nehmen Sie Platz.
865
00:49:22,168 --> 00:49:23,377
Bitte setzen Sie sich.
866
00:49:25,959 --> 00:49:29,000
Direktorin, dein Untergebener nennt
mich auch "Großer Richter".
867
00:49:29,084 --> 00:49:34,291
Er kennt wohl die Regeln nicht. Jeder
von ihnen hier darf das. Nur Sie nicht.
868
00:49:35,124 --> 00:49:36,291
Habe ich Recht, Mister Yeong?
869
00:49:38,123 --> 00:49:42,457
Vor 1997, da wurden alle Richter
an den höheren Gerichten
870
00:49:42,539 --> 00:49:44,498
"Großer Richter" genannt.
871
00:49:44,581 --> 00:49:46,706
Deswegen haben Sie mich
auch "Großer Richter" genannt.
872
00:49:46,790 --> 00:49:49,622
Nach 1997 wurde der Titel zu Richter
vereinfacht, ohne das "Großer".
873
00:49:49,705 --> 00:49:52,830
Das heißt, für alle,
die ich vor 1997 kannte,
874
00:49:52,914 --> 00:49:56,953
ist das "Großer Richter" in Ordnung.
Ich denke nur, diese Anrede
875
00:49:57,454 --> 00:49:59,120
steht ihnen nicht zu.
876
00:49:59,204 --> 00:50:01,328
Vielen Dank, dass du ihn verschont hast.
877
00:50:01,411 --> 00:50:03,036
Vielen Dank, George, danke.
878
00:50:03,119 --> 00:50:04,994
Marco, schenken Sie den Wein ein.
879
00:50:06,203 --> 00:50:07,494
Mister Fok.
880
00:50:12,743 --> 00:50:16,493
Ehrlich gesagt, es sieht so aus.
881
00:50:16,576 --> 00:50:19,534
Als Richter berücksichtige
ich im Grunde nur drei Regeln.
882
00:50:19,618 --> 00:50:21,159
Es gibt bei mir keine vierte.
883
00:50:21,533 --> 00:50:23,950
Die Augenzeugen-Aussagen,
physische Beweise
884
00:50:24,034 --> 00:50:25,658
und die Entscheidung der Geschworenen.
885
00:50:26,367 --> 00:50:28,240
Sehen Sie, manchmal verhält es sich
nun mal so.
886
00:50:28,324 --> 00:50:30,531
Im Grunde weiß ich,
dass der Angeklagte schuldig ist.
887
00:50:30,615 --> 00:50:34,490
Aber gibt es keine Beweise, darf er gehen.
888
00:50:34,573 --> 00:50:37,989
Andererseits weiß ich auch manchmal,
dass er unschuldig ist.
889
00:50:38,073 --> 00:50:40,781
Aber gibt es Beweise,
dann fälle ich ein hartes Urteil.
890
00:50:40,864 --> 00:50:42,738
Das ist schon immer so gewesen.
891
00:50:42,821 --> 00:50:44,364
Auch ich habe Regeln zu befolgen.
892
00:50:44,447 --> 00:50:48,279
Selbst als "Großer Richter"
muss ich mich an die Regeln halten.
893
00:50:48,363 --> 00:50:51,529
Und sie müssen die genauso befolgen.
894
00:50:51,612 --> 00:50:53,279
Aber ich verstehe es.
895
00:50:53,362 --> 00:50:56,860
Sie haben gerade erst angefangen
als Staatsanwalt.
896
00:50:56,943 --> 00:50:58,361
Ihnen fehlt die Erfahrung.
897
00:50:58,444 --> 00:51:00,194
Keine Sorge, ich vergebe Ihnen.
898
00:51:00,277 --> 00:51:02,818
Okay, trinken wir was.
899
00:51:03,610 --> 00:51:06,026
Ein außergewöhnlicher Jahrgang, grandios.
900
00:51:06,443 --> 00:51:07,942
Hundert Punkte vergab Parker.
901
00:51:08,026 --> 00:51:09,942
Es ist ein 1982er Château Leblanc.
902
00:51:10,567 --> 00:51:13,067
Nur zu, ich habe ihn auf einer
Auktion in Frankreich erstanden.
903
00:51:14,233 --> 00:51:16,483
Da gab es diese Frau,
die von ihrem Mann verlassen wurde.
904
00:51:16,566 --> 00:51:17,900
Die beiden ließen sich scheiden.
905
00:51:17,983 --> 00:51:20,774
Während sie den Wein herstellte,
stampfte sie auf diesen Trauben herum.
906
00:51:20,857 --> 00:51:23,774
Sie hat die ganze Zeit geweint und
ihre Tränen fielen in den Traubensaft.
907
00:51:23,857 --> 00:51:27,189
Wenn man ihn jetzt trinkt, dann kann
man ihr ganzes Leid schmecken.
908
00:51:27,272 --> 00:51:29,772
Finden wir raus, ob in ihm
ein Hauch von Traurigkeit ist.
909
00:51:36,605 --> 00:51:39,229
Mister Fok, können Sie die
Traurigkeit schmecken?
910
00:51:41,687 --> 00:51:43,645
Für eine Flasche Wein, die so teuer ist,
911
00:51:43,729 --> 00:51:45,728
möchte ich nicht wissen, wie viel ein...
912
00:51:47,436 --> 00:51:51,561
Das ist hier in Hongkong sicher das
Monatseinkommen einer armen Familie.
913
00:51:52,436 --> 00:51:55,019
Ja, in der Tat,
das ist ganz schön traurig.
914
00:52:00,725 --> 00:52:03,892
Ganz ehrlich, ich mag
Ihren Sinn für Humor.
915
00:52:03,975 --> 00:52:05,058
Sie sind ein schlauer Kerl.
916
00:52:24,597 --> 00:52:25,597
Onkel Ma.
917
00:52:27,096 --> 00:52:29,012
Sie sind auch schuld,
dass er im Gefängnis sitzt.
918
00:52:29,095 --> 00:52:31,220
-Was wollen Sie hier?
-Ich weiß, wie Sie sich fühlen.
919
00:52:31,304 --> 00:52:32,887
Hören Sie mir bitte kurz zu.
920
00:52:32,970 --> 00:52:34,345
Ich möchte Ihnen etwas sagen.
921
00:52:34,428 --> 00:52:36,803
Bei diesem Fall gibt es viele
Ungereimtheiten und
922
00:52:36,886 --> 00:52:40,094
im Namen des Justizministeriums
entschuldige ich mich bei Ihnen.
923
00:52:42,635 --> 00:52:45,302
Ich will Sie darauf aufmerksam machen,
924
00:52:46,135 --> 00:52:49,468
dass Sie als Bürger das Recht haben,
Ihre Rechte auch auszuüben.
925
00:52:49,551 --> 00:52:51,551
-Legen Sie Berufung ein.
-Ich brauche keine Hilfe.
926
00:52:51,634 --> 00:52:53,051
Das habe ich bereits getan.
927
00:52:53,134 --> 00:52:54,468
-Anwalt Cheng riet mir dazu.
-Gut.
928
00:52:54,550 --> 00:52:57,009
Er sagte auch, ich solle mit
niemandem darüber reden.
929
00:52:57,091 --> 00:52:58,382
-Ja.
-Legen Sie mich nicht rein.
930
00:52:58,466 --> 00:52:59,466
Ich hoffe, Sie glauben,
931
00:53:01,215 --> 00:53:03,673
-unsere Gesellschaft hat die Regeln...
-Sie sind keiner Guter.
932
00:53:03,757 --> 00:53:05,132
Ich glaub nichts von Ihrem Unsinn.
933
00:53:07,757 --> 00:53:09,465
Für mich sind Sie ein Betrüger.
934
00:53:10,006 --> 00:53:11,505
Alle tun so, als wären Sie die Guten.
935
00:54:11,620 --> 00:54:13,537
Hilfe, Hilfe!
936
00:54:24,494 --> 00:54:25,494
Hilfe!
937
00:55:15,444 --> 00:55:17,152
Wir haben die Aussage von ihm aufgenommen.
938
00:55:17,235 --> 00:55:19,402
Nachdem er Berufung eingelegt hat,
wurde er angegriffen.
939
00:55:19,860 --> 00:55:23,068
Das hängt höchstwahrscheinlich
mit diesen zwei Anwälten zusammen.
940
00:55:23,901 --> 00:55:25,693
Wir konfiszierten vor
kurzem einige Fahrzeuge,
941
00:55:25,776 --> 00:55:27,234
in denen Drogen transportiert wurden
942
00:55:27,318 --> 00:55:28,941
und Ihr Fall hat auch mit Drogen zu tun.
943
00:55:29,025 --> 00:55:30,150
Sie sollten vorsichtig sein.
944
00:55:37,565 --> 00:55:39,189
Sie müssen mich wirklich nicht begleiten.
945
00:55:40,106 --> 00:55:41,648
Ich komm schon alleine nach Hause.
946
00:55:41,732 --> 00:55:43,231
Das liegt auf meinem Weg.
947
00:55:46,731 --> 00:55:48,689
Seien Sie vorsichtig, hier
liegt viel Schrott rum.
948
00:55:51,063 --> 00:55:52,688
Entschuldigen Sie das Chaos.
949
00:55:54,022 --> 00:55:55,022
Setzen Sie sich doch.
950
00:55:56,979 --> 00:55:58,353
Ich lasse kurz frische Luft rein.
951
00:56:02,103 --> 00:56:03,519
Ich mach Ihnen was zu trinken.
952
00:56:05,644 --> 00:56:07,019
So ein Mist.
953
00:56:07,893 --> 00:56:09,768
Die hätte ich fast gekriegt.
954
00:56:10,226 --> 00:56:12,268
-Hier ist Tee.
-Vielen Dank.
955
00:56:20,058 --> 00:56:23,641
Immer wenn es draußen schüttet, dann
läuft es hier rein.
956
00:56:24,017 --> 00:56:26,349
Eine chinesische Weisheit besagt,
Wasser bringt Wohlstand.
957
00:56:26,932 --> 00:56:28,681
Solange ich nicht
verhungere, ist alles gut.
958
00:56:38,055 --> 00:56:39,180
Hat Ihr Enkel die gemalt?
959
00:56:39,596 --> 00:56:40,847
Ja, die sind von Kit.
960
00:56:40,930 --> 00:56:42,929
Er liebt es, diese hohen Gebäude zu malen.
961
00:56:43,013 --> 00:56:45,471
Er wünscht sich für mich,
dass ich an einem besseren Ort lebe.
962
00:56:45,554 --> 00:56:48,138
Sogar um eine Sozialwohnung
hatte er sich mal beworben.
963
00:56:48,804 --> 00:56:50,220
Vielleicht klappt es in zwei Jahren
964
00:56:50,304 --> 00:56:52,554
und dann ziehen wir zusammen
in eine neue Wohnung.
965
00:56:53,970 --> 00:56:54,970
Ja.
966
00:56:59,926 --> 00:57:00,926
Onkel Ma,
967
00:57:01,592 --> 00:57:03,384
woher kennen Sie diese Lee Sze-man?
968
00:57:03,884 --> 00:57:06,551
Durch den Chef des Restaurants,
bei dem Kit arbeitete.
969
00:57:07,092 --> 00:57:08,426
Er heißt Lau, glaube ich.
970
00:57:09,591 --> 00:57:11,383
Er hat gesehen, wie hart
mein Enkel arbeitet
971
00:57:11,466 --> 00:57:12,883
und hat ihm den Anwalt vorgestellt.
972
00:57:12,966 --> 00:57:15,383
Und durch den Anwalt
lernten wir diese Hexe kennen.
973
00:57:15,466 --> 00:57:18,133
Sie sollte uns kostenlos helfen,
weil wir arm sind.
974
00:57:18,216 --> 00:57:19,882
Wir hatten keine Wahl.
975
00:57:19,966 --> 00:57:22,590
So eine erfahrene Anwältin hätte uns
976
00:57:22,673 --> 00:57:25,923
die Rechtshilfe doch niemals bezahlt.
977
00:57:26,007 --> 00:57:29,754
Und ich glaube, Sie können
uns auch nicht helfen.
978
00:57:30,796 --> 00:57:33,213
Ich denke, Sie sind nach dem
ganzen Chaos erst mal bedient.
979
00:57:33,296 --> 00:57:35,921
Fühlen Sie sich bei mir wie zuhause.
Sie müssen zum Essen bleiben.
980
00:57:36,004 --> 00:57:37,712
Der Appetit kam erst,
als Sie es erwähnten.
981
00:57:38,254 --> 00:57:39,254
Warten Sie.
982
00:58:19,706 --> 00:58:21,289
JUSTIZMINISTERIUM
983
00:58:28,328 --> 00:58:29,995
Mister Fok, alle sind schon gegangen.
984
00:58:30,078 --> 00:58:31,869
Na los, gehen wir was trinken.
985
00:58:32,703 --> 00:58:34,577
Es gibt neue Beweise im Fall Ma Ka-kit.
986
00:58:36,911 --> 00:58:38,577
Überstunden werden aber nicht bezahlt.
987
00:58:41,827 --> 00:58:43,827
Ma Ka-kits früherer Chef, Lau Siu-keung,
988
00:58:43,910 --> 00:58:45,243
liefert eine neue Spur.
989
00:58:45,326 --> 00:58:48,368
Wir müssen rausfinden, wie seine Beziehung
zu Lee Sze-man und Au Pak-man ist.
990
00:58:48,451 --> 00:58:50,701
Das ist der einzige Weg,
wie wir Ma Ka-kit helfen können.
991
00:58:50,784 --> 00:58:53,742
Laut der Geheimdienstberichte hat
Lau Siu-keung in den letzten Jahren viele
992
00:58:53,825 --> 00:58:55,700
Restaurants, Weinbars
und Nachtclubs eröffnet.
993
00:58:56,367 --> 00:58:57,866
Er gibt sich seriös,
994
00:58:57,950 --> 00:59:00,156
arbeitet jedoch heimlich mit
Triaden-Anführern zusammen.
995
00:59:01,073 --> 00:59:04,031
Seine Geschäfte werden von der
Anwaltskanzlei Au Pak-man verwaltet.
996
00:59:04,823 --> 00:59:07,114
Diese Lee Sze-man hat es wirklich in sich.
997
00:59:07,197 --> 00:59:08,823
Sie ist in einem Waisenhaus aufgewachsen
998
00:59:08,905 --> 00:59:11,697
und Au Pak-man hat ihre Ausbildung
in den Vereinigten Staaten bezahlt.
999
00:59:11,780 --> 00:59:13,697
Dort erhielt sie auch ihre Anwaltslizenz.
1000
00:59:13,780 --> 00:59:15,822
Sich in ihn zu verlieben, war kein Wunder.
1001
00:59:15,905 --> 00:59:18,071
Ich habe die Unterlagen des
Justizministeriums geprüft.
1002
00:59:18,154 --> 00:59:19,696
Au Pak-man wurde vorzeitig entlassen,
1003
00:59:19,779 --> 00:59:21,529
weil sie ihm half,
die Berufung zu gewinnen.
1004
00:59:31,443 --> 00:59:32,527
Was wollen Sie damit sagen?
1005
00:59:34,026 --> 00:59:37,110
Reicht das nicht? Sie sind ein Gaunerpaar.
1006
00:59:38,026 --> 00:59:40,858
Dieser Au Pak-man ist beindruckend.
Saß oft im Gefängnis,
1007
00:59:40,942 --> 00:59:44,025
gefälschte Unterschriften, Erpressung,
Körperverletzung, Hehlerei.
1008
00:59:44,109 --> 00:59:46,483
Er beging so viele Verbrechen
und keiner kriegt ihn dran.
1009
00:59:46,941 --> 00:59:48,066
Ich kann das regeln.
1010
00:59:48,149 --> 00:59:49,983
Das mit den Spermaspuren
ist relativ einfach,
1011
00:59:50,066 --> 00:59:51,732
da er nicht auf frischer
Tat ertappt wurde.
1012
00:59:52,066 --> 00:59:53,066
-Ja?
-Nicht telefonieren.
1013
00:59:53,148 --> 00:59:54,649
-Verschwinde!
-Geh du doch!
1014
00:59:54,732 --> 00:59:56,648
Geldwäsche, richtig?
Ich nehme zwanzig Prozent.
1015
00:59:56,731 --> 00:59:59,273
Ob es um eine Milliarde
oder zehn Milliarden geht, ist mir egal.
1016
00:59:59,355 --> 01:00:01,438
In jedem Fall nehme
ich zwanzig Prozent Provision.
1017
01:00:01,522 --> 01:00:04,230
Die Gefängnisleitung sagt, dass er
dort fleißig Jura studiert hat.
1018
01:00:04,688 --> 01:00:06,938
Nach seiner Entlassung
beging er weitere Straftaten.
1019
01:00:07,354 --> 01:00:09,937
Und jedes Mal, verteidigte er sich
vor Gericht selbst und gewann.
1020
01:00:10,020 --> 01:00:12,145
Im Knast lernte er
einflussreiche Leute kennen.
1021
01:00:12,521 --> 01:00:14,187
Einen von denen haben Sie sogar verhaftet.
1022
01:00:14,812 --> 01:00:16,186
Sang aus Kambodscha.
1023
01:00:32,058 --> 01:00:34,100
UNTERSUCHUNGSBERICHT
1024
01:00:34,183 --> 01:00:35,849
Auszahlen. Gehen wir.
1025
01:00:53,056 --> 01:00:56,222
Keung, es stimmt, was die Astrologen
über schlechte Jahre sagen.
1026
01:00:56,305 --> 01:00:57,805
Unsere Foodtrucks wurden hochgenommen
1027
01:00:57,888 --> 01:01:00,304
und das Zeug, das wir in
Kokosnüsse füllen, ist ausgegangen.
1028
01:01:00,387 --> 01:01:02,303
Wir sollten untertauchen.
Keine Lieferungen mehr.
1029
01:01:02,804 --> 01:01:05,470
Keine Lieferungen? Der Boss wird
definitiv durchdrehen.
1030
01:01:05,553 --> 01:01:06,552
Ach ja?
1031
01:01:07,053 --> 01:01:08,636
Dann soll er von mir aus durchdrehen.
1032
01:01:09,011 --> 01:01:12,261
Wenn wir von der Polizei angehalten und
durchsucht werden, bin ich so gut wie tot.
1033
01:01:14,510 --> 01:01:16,260
Das mit Onkel Ma war
einer von denen, oder?
1034
01:01:16,718 --> 01:01:17,969
Sie sind verdammt clever, Chef.
1035
01:01:18,051 --> 01:01:19,884
Sie haben Recht, Ihnen
entgeht einfach nichts.
1036
01:01:20,635 --> 01:01:22,884
Es könnte Tung oder Sang gewesen sein.
1037
01:01:23,759 --> 01:01:24,926
Wer würde sowas sonst machen?
1038
01:01:25,467 --> 01:01:29,466
Was ich immer sage, Narren bleiben Narren.
Sie setzen nicht ihren Verstand ein.
1039
01:01:29,548 --> 01:01:30,548
Keung.
1040
01:01:32,174 --> 01:01:35,006
Du bist ein schlauer Bursche
und eine zivilisierte Person.
1041
01:01:36,006 --> 01:01:37,215
Was du auch machen solltest,
1042
01:01:37,298 --> 01:01:40,048
sei auf der Hut
und niemals so töricht wie die.
1043
01:01:40,131 --> 01:01:41,172
Okay?
1044
01:01:41,256 --> 01:01:42,256
Ja, verstanden, Chef.
1045
01:01:53,921 --> 01:01:55,420
Sang, bitte, setzen Sie sich.
1046
01:02:05,168 --> 01:02:08,418
Ihre Untergebenen haben eine
Lieferung Kokosnüsse von mir gestohlen.
1047
01:02:08,501 --> 01:02:10,668
Dadurch habe ich fünfzig
Millionen verloren.
1048
01:02:12,251 --> 01:02:14,626
-Wie entschädigen Sie mich?
-Sie können ihn nur beschuldigen
1049
01:02:14,708 --> 01:02:16,042
wenn er es für sich genommen hat.
1050
01:02:16,500 --> 01:02:17,917
Die Polizei hat alles konfisziert.
1051
01:02:18,000 --> 01:02:19,792
Ich biete Ihnen die Ware
als Entschädigung an.
1052
01:02:19,875 --> 01:02:21,458
Er kann keine Lieferungen machen.
1053
01:02:21,541 --> 01:02:22,791
Hören Sie, was er zu sagen hat.
1054
01:02:24,041 --> 01:02:25,874
Ich denke, wenn wir jetzt
Lieferungen machen,
1055
01:02:25,958 --> 01:02:28,207
können wir es gleich der Polizei geben.
1056
01:02:28,290 --> 01:02:29,997
Die fünfzig Millionen sind nicht verloren.
1057
01:02:30,081 --> 01:02:31,248
Ich mache es wieder gut.
1058
01:02:32,331 --> 01:02:34,580
Und Sie, Tung, kriegen auf
die nächsten drei Lieferungen
1059
01:02:34,664 --> 01:02:36,788
dreißig Prozent
und alle sind zufrieden.
1060
01:02:36,871 --> 01:02:38,038
Ein wundervoller Deal.
1061
01:02:42,329 --> 01:02:43,954
Sie denken, Geld löst alles.
1062
01:02:44,954 --> 01:02:45,954
Sang,
1063
01:02:46,287 --> 01:02:47,287
ich weiß, was Sie wollen.
1064
01:02:58,452 --> 01:03:01,992
Hört auf, lasst mich los. Tung, das werden
Sie doch nicht machen, oder?
1065
01:03:02,076 --> 01:03:03,951
Tun Sie mir das nicht an!
1066
01:03:04,742 --> 01:03:05,742
Lass mich los!
1067
01:03:06,991 --> 01:03:09,242
-Ihr seid doch irre.
-Diesmal hat mein Untergebener
1068
01:03:09,325 --> 01:03:11,200
einen Fehler begangen.
Ich weiß, was zu tun ist.
1069
01:03:12,158 --> 01:03:13,157
Au Pak-man.
1070
01:03:13,824 --> 01:03:14,824
Helfen Sie mir mal?
1071
01:03:17,324 --> 01:03:18,324
Was haben Sie?
1072
01:03:18,823 --> 01:03:20,615
Tu, was der Boss gesagt hat,
dämlicher Arsch!
1073
01:03:20,698 --> 01:03:22,657
-Schlag ihn!
-Na komm schon!
1074
01:03:22,740 --> 01:03:23,822
-Wird's bald?
-Na los!
1075
01:03:24,240 --> 01:03:25,489
-Na los doch.
-Nein!
1076
01:03:26,739 --> 01:03:27,739
Bitte nicht!
1077
01:03:30,279 --> 01:03:33,363
Ich wusste nicht, dass das Kokain in
den Kokosnüssen Ihnen gehört.
1078
01:03:33,445 --> 01:03:34,904
Geben Sie mir noch eine Chance.
1079
01:03:34,987 --> 01:03:37,237
Tung, ich weiß, dass ich es verbockt hab.
1080
01:03:37,320 --> 01:03:39,570
Bitte sagen Sie Sang, er soll mir
noch eine Chance geben.
1081
01:03:40,153 --> 01:03:41,153
Bitte nicht.
1082
01:03:41,986 --> 01:03:42,986
Tun Sie es nicht.
1083
01:03:56,193 --> 01:03:58,317
So brutal war es jetzt
aber auch nicht nötig.
1084
01:03:58,400 --> 01:03:59,400
Zufrieden?
1085
01:04:03,899 --> 01:04:05,732
Er sollte nicht gleich
seine Hand verlieren.
1086
01:04:05,815 --> 01:04:06,815
Bringt ihn zu einem Arzt.
1087
01:04:11,898 --> 01:04:14,856
Denken Sie bitte an
meine Lieferung morgen.
1088
01:04:14,940 --> 01:04:15,939
Sie verstehen nicht.
1089
01:04:16,939 --> 01:04:20,396
Ich würde die Lieferungen ja machen,
aber mein Fall ist noch nicht geklärt.
1090
01:04:20,480 --> 01:04:21,563
Ich werde genau beobachtet.
1091
01:04:23,813 --> 01:04:25,771
Ich kümmere mich, um Ihren Fall.
1092
01:04:26,604 --> 01:04:29,187
Die Lieferungen werden fortgesetzt.
1093
01:04:30,561 --> 01:04:31,561
Verstanden?
1094
01:04:33,561 --> 01:04:34,560
Sehr gut.
1095
01:04:39,185 --> 01:04:40,185
Ich werde jetzt gehen.
1096
01:04:42,268 --> 01:04:43,559
Sie sind ein Bastard.
1097
01:04:44,101 --> 01:04:46,184
Gehen mit Ihren Untergebenen so brutal um.
1098
01:04:46,267 --> 01:04:47,267
Das reicht.
1099
01:04:48,850 --> 01:04:49,850
Er kann nicht ausliefern.
1100
01:04:51,308 --> 01:04:52,767
Sie müssen ihm etwas entgegenkommen.
1101
01:05:07,014 --> 01:05:08,014
Hallo, Bao Ding.
1102
01:05:08,472 --> 01:05:09,472
Ich kann Sie nicht hören.
1103
01:05:11,263 --> 01:05:12,846
Können Sie etwas lauter reden?
1104
01:05:47,841 --> 01:05:49,049
Du mieses Stück Scheiße.
1105
01:05:49,132 --> 01:05:50,715
Du nimmst in meinem Laden Drogen?
1106
01:05:50,798 --> 01:05:52,673
Seit wann hast du hier das sagen?
1107
01:05:52,757 --> 01:05:54,298
Ohne mich wärst du schon lange tot.
1108
01:05:54,381 --> 01:05:55,381
Verpiss dich!
1109
01:05:55,757 --> 01:05:57,340
Sofort! Hau schon ab!
1110
01:06:00,255 --> 01:06:01,254
Du sollst verschwinden!
1111
01:06:01,796 --> 01:06:03,087
Tu bloß nicht so auf Chef!
1112
01:06:05,087 --> 01:06:07,462
-Bin ich nicht dein Bruder?
-Mein Nachname ist Chan.
1113
01:06:07,545 --> 01:06:10,295
-Dein Vater ist nicht meiner.
-Ist deine Mutter nicht meine Mutter?
1114
01:06:10,378 --> 01:06:11,712
-Und wenn sie das ist?
-Raus!
1115
01:06:12,961 --> 01:06:13,961
Erst wenn ich fertig bin.
1116
01:06:16,377 --> 01:06:18,669
-Du kleiner...
-Hör schon auf!
1117
01:06:18,753 --> 01:06:20,127
Da filmt uns jemand!
1118
01:06:22,585 --> 01:06:23,668
Der ist im Gericht gewesen.
1119
01:06:29,667 --> 01:06:30,666
Entschuldigung.
1120
01:06:39,415 --> 01:06:40,415
Was haben Sie gefilmt?
1121
01:06:43,956 --> 01:06:45,207
Geben Sie mir Ihr Handy.
1122
01:06:49,581 --> 01:06:51,331
Wieso schlagen Sie den Mann zusammen?
1123
01:06:52,830 --> 01:06:53,872
Die Polizei ist unterwegs.
1124
01:06:57,954 --> 01:06:59,787
Wo sind sie so lange gewesen? Gehen wir.
1125
01:07:00,370 --> 01:07:01,953
Ich habe, was wir brauchen.
1126
01:07:02,037 --> 01:07:03,161
Alles okay?
1127
01:07:03,244 --> 01:07:04,369
Wo bleibt Ah Wai?
1128
01:07:06,411 --> 01:07:07,577
Er ist unterwegs.
1129
01:07:08,493 --> 01:07:10,952
-Die Polizei, ja?
-Die schlagen wir auch zusammen.
1130
01:07:12,868 --> 01:07:13,910
Schon mal gekämpft?
1131
01:07:13,993 --> 01:07:15,410
Ich war ein Musterschüler, nein.
1132
01:08:05,526 --> 01:08:07,734
Hallo, Ah Wai? Wieso sind
Sie noch nicht hier?
1133
01:08:07,817 --> 01:08:10,026
Ihr Freund wird von
hundert Leuten verprügelt!
1134
01:08:10,109 --> 01:08:12,233
Nein, er verprügelt hundert Leute!
1135
01:10:15,714 --> 01:10:17,797
Wir müssen hier alles absichern.
1136
01:10:17,880 --> 01:10:21,546
-Wie geht es ihm?
-Ich frage mich, wie die andern aussehen.
1137
01:10:25,421 --> 01:10:27,087
-Nicht schlagen!
-Mister Fok!
1138
01:10:27,171 --> 01:10:28,712
Mister Fok, ich bin es!
1139
01:10:28,795 --> 01:10:29,795
Ich bin es.
1140
01:10:31,502 --> 01:10:33,127
Donnerwetter, dass Sie noch leben.
1141
01:10:34,877 --> 01:10:37,002
-Ich spendiere Ihnen ein Essen.
-Dieser Lau Siu-keung
1142
01:10:37,085 --> 01:10:39,126
ist Chan Kwok-wings Halbbruder.
1143
01:10:39,751 --> 01:10:41,042
Hier ist alles drauf.
1144
01:10:41,126 --> 01:10:43,293
Dieser Laden gehört Lau Siu-keung.
1145
01:10:43,376 --> 01:10:45,584
Die Typen in den Anzügen
da sind seine Sicherheitsleute.
1146
01:10:45,667 --> 01:10:48,167
Jeder von denen bestand auf einen Anwalt
1147
01:10:48,250 --> 01:10:50,958
und alle fragten ausdrücklich nach
der Kanzlei von Au Pak-man.
1148
01:10:51,041 --> 01:10:53,875
Die Gerechtigkeit setzt sich durch
und der Himmel ist auf unserer Seite.
1149
01:10:54,291 --> 01:10:56,374
Die beiden Brüder behindern die Justiz.
1150
01:10:56,457 --> 01:10:58,207
Der Fall Ma Ka-kit kann
vorangebracht werden.
1151
01:11:02,914 --> 01:11:03,913
Mister Yeung.
1152
01:11:04,497 --> 01:11:05,539
Hey, Mister Bao.
1153
01:11:05,621 --> 01:11:06,621
Können wir kurz reden?
1154
01:11:07,038 --> 01:11:10,413
-Ich muss schnell zum Obersten Gericht.
-Es ist dringend. Sehr wichtig.
1155
01:11:14,204 --> 01:11:15,579
Woher kennen Sie Lee Sze-man?
1156
01:11:15,662 --> 01:11:16,954
Durch den Chef des Restaurants,
1157
01:11:17,037 --> 01:11:18,328
in dem Kit gearbeitet hat.
1158
01:11:18,412 --> 01:11:19,704
Sein Nachname ist Lau.
1159
01:11:20,537 --> 01:11:23,245
Onkel Ma sagt, dass Lau Siu-keung
ihm Au Pak-man vorgestellt hatte.
1160
01:11:23,327 --> 01:11:25,911
Es hat sich herausgestellt, dass
Lau Siu-keung und Chan Kwok-wing
1161
01:11:25,994 --> 01:11:26,994
Halbbrüder sind.
1162
01:11:27,077 --> 01:11:28,952
Die zwei behindern schon
seit langem die Justiz.
1163
01:11:29,994 --> 01:11:31,325
Bao, Sie sind so enthusiastisch.
1164
01:11:31,409 --> 01:11:33,200
Schließen Sie sich deren
Ermittlungsteam an?
1165
01:11:42,199 --> 01:11:45,032
Onkel Ma wird jetzt offiziell Anzeige
erstatten und eine Aussage machen.
1166
01:11:45,116 --> 01:11:47,615
Sie sollten sich das ansehen.
Es gibt neue Beweise.
1167
01:11:47,699 --> 01:11:49,699
Die Rechtshilfeabteilung beruft sich nun
1168
01:11:49,782 --> 01:11:52,781
auf die Irreführung der Geschworenen
durch den Richter.
1169
01:11:52,865 --> 01:11:55,281
In diesem Fall kommt es jetzt zu
einer erneuten Verhandlung.
1170
01:11:55,364 --> 01:11:56,823
Diese wird in 28 Tagen beginnen.
1171
01:11:56,906 --> 01:12:00,780
Ich versteh das nicht. Wieso bemühen die
sich bei so einem unbedeutenden Fall?
1172
01:12:00,864 --> 01:12:01,988
Ich will auf keinen Fall,
1173
01:12:02,071 --> 01:12:04,987
dass die Leute denken, das Ministerium
wäre unprofessionell.
1174
01:12:05,070 --> 01:12:07,112
Nachdem die Polizei die Aussagen
aufgenommen hat,
1175
01:12:07,195 --> 01:12:08,987
werden sie ans Ministerium weitergeleitet.
1176
01:12:09,486 --> 01:12:11,903
Dort wird dann geprüft, ob sie
akzeptiert werden oder nicht.
1177
01:12:11,986 --> 01:12:13,361
Natürlich, ist doch klar.
1178
01:12:13,444 --> 01:12:15,861
Unsere Leute sollen sich nur
nicht gegenseitig verdächtigen.
1179
01:12:16,361 --> 01:12:18,152
Wie meinen Sie das? Spucken Sie es aus.
1180
01:12:18,235 --> 01:12:21,110
Au Pak wurde bereits drei Mal
strafrechtlich verfolgt
1181
01:12:21,193 --> 01:12:22,277
und wieder freigelassen.
1182
01:12:22,985 --> 01:12:25,317
In drei Fällen derselbe Staatsanwalt.
1183
01:12:25,401 --> 01:12:26,442
YEUNG TI-LAP
1184
01:12:26,526 --> 01:12:28,025
Sie waren der Staatsanwalt.
1185
01:12:29,192 --> 01:12:30,401
Wie lange kennen wir uns?
1186
01:12:30,484 --> 01:12:33,482
-36 Jahre.
-Im Jahr bearbeite ich eintausend Fälle.
1187
01:12:33,566 --> 01:12:36,691
Was wollen Sie mir mit
diesen drei Fällen sagen?
1188
01:12:36,773 --> 01:12:38,773
-Mister Yeung...
-Wollen Sie mich etwa drankriegen?
1189
01:12:39,523 --> 01:12:43,273
Allein heute Nachmittag habe ich 38 Fälle,
die darauf warten, dass ich sie bearbeite.
1190
01:12:43,356 --> 01:12:45,231
Sollten Sie Beweise haben,
1191
01:12:45,314 --> 01:12:47,355
dann zeigen Sie mich umgehend an,
1192
01:12:47,438 --> 01:12:49,605
aber verschwenden Sie nicht meine Zeit!
1193
01:13:03,519 --> 01:13:04,727
Ich will einen Anwalt.
1194
01:13:04,811 --> 01:13:07,352
Egal, wie viele Wiederaufnahmeverfahren
es in diesem Fall gibt,
1195
01:13:07,435 --> 01:13:09,601
-wir verlieren nicht.
-Es geht mir nicht darum,
1196
01:13:09,685 --> 01:13:12,726
zu gewinnen oder zu verlieren. Sondern der
Öffentlichkeit Vertrauen zu geben.
1197
01:13:12,810 --> 01:13:15,434
Sie müssen wissen, dass wir die
Rechtsstaatlichkeit wahren können.
1198
01:13:15,518 --> 01:13:18,517
Die Rechtshilfe hat dafür gesorgt,
dass Sie eine Aussage machen mussten.
1199
01:13:18,600 --> 01:13:20,350
Wenn Sie weiterhin sagen,
dass Lau Siu-keung
1200
01:13:20,433 --> 01:13:23,142
Ihnen die Anwältin vorgestellt hat,
werden Sie die Justiz behindern.
1201
01:13:23,225 --> 01:13:24,225
Und das hilft Kit.
1202
01:13:25,850 --> 01:13:27,683
Es sieht so aus,
als hätte Kit eine Chance.
1203
01:13:27,766 --> 01:13:28,850
Vielen Dank.
1204
01:13:28,933 --> 01:13:30,641
Ist meine Pflicht, nicht der Rede wert.
1205
01:13:31,640 --> 01:13:34,223
Aber Sie müssen vor Gericht aussagen,
also halten Sie durch.
1206
01:13:34,305 --> 01:13:35,722
Natürlich halte ich durch.
1207
01:13:36,139 --> 01:13:39,180
Ich kann nur hoffen, Kit ist so
vernünftig, dass er nach seiner Entlassung
1208
01:13:39,264 --> 01:13:40,389
wieder anfängt zu studieren,
1209
01:13:40,471 --> 01:13:42,930
-um ein großer Anwalt zu werden, wie Sie.
-Das ist sehr nett.
1210
01:13:44,054 --> 01:13:46,929
Mir ist aufgefallen, er ist
künstlerisch sehr begabt.
1211
01:13:47,012 --> 01:13:48,512
-Ich weiß.
-Ich finde, er zeichnet gut.
1212
01:13:49,138 --> 01:13:51,345
Damit kann man heutzutage
viel Geld verdienen.
1213
01:13:51,428 --> 01:13:54,512
Eigentlich ist es mir egal,
was er studiert.
1214
01:13:54,595 --> 01:13:57,178
Das Wichtigste ist doch,
dass er eine nette Freundin findet
1215
01:13:57,261 --> 01:13:59,177
und ich sehen kann,
wie er eine Familie gründet.
1216
01:13:59,261 --> 01:14:00,553
Dann bin ich zufrieden.
1217
01:14:00,636 --> 01:14:01,718
Ich will zur Hochzeit.
1218
01:14:01,802 --> 01:14:03,093
Sie sind der Ehrengast.
1219
01:14:04,509 --> 01:14:05,592
Ich mache mich kurz frisch.
1220
01:14:06,259 --> 01:14:07,717
Sie werden am Gastgebertisch sitzen.
1221
01:14:07,801 --> 01:14:09,592
Spielt keine Rolle, ich will
nur was zu essen.
1222
01:15:14,665 --> 01:15:16,914
Ich flehe Sie an,
1223
01:15:17,498 --> 01:15:20,705
Sie sind doch vom Justizministerium.
Können Sie nicht mit dem Richter reden,
1224
01:15:21,248 --> 01:15:23,664
um mich nur für einen
Tag rauszulassen? Nur einen Tag.
1225
01:15:24,455 --> 01:15:26,330
Danach ist mir egal,
wie lange ich im Knast bin.
1226
01:15:28,454 --> 01:15:29,538
Ich will mich nur rächen.
1227
01:15:38,994 --> 01:15:39,993
Ich verstehe es nicht.
1228
01:15:41,410 --> 01:15:42,410
Ich bin...
1229
01:15:42,827 --> 01:15:45,119
Ich habe bloß ein Paket
angenommen, weiter nichts.
1230
01:15:46,451 --> 01:15:48,201
Ich habe überhaupt nichts getan!
1231
01:15:49,284 --> 01:15:51,118
Ich wollte nur Geld verdienen.
1232
01:15:51,201 --> 01:15:53,742
Das Geld war für meinen Großvater gedacht.
1233
01:15:54,700 --> 01:15:57,283
Um ihm das Leben angenehmer zu machen.
1234
01:15:57,699 --> 01:16:00,741
An einem schönen Tisch sitzen
und in einer Wohnung leben,
1235
01:16:00,825 --> 01:16:02,241
in die es nicht immer reinregnet.
1236
01:16:03,281 --> 01:16:04,781
Habe ich wirklich etwas falsch gemacht?
1237
01:16:18,530 --> 01:16:21,321
-Kürzlich wurde ein Verwandter
-Jetzt sind die Menschen sehr besorgt.
1238
01:16:21,404 --> 01:16:24,570
-von Ma Ka-kit tot aufgefunden.
-Können Sie uns was dazu sagen?
1239
01:16:24,654 --> 01:16:27,487
-Bitte sagen Sie uns was dazu.
-Mit welcher Einstellung gehen Sie an den
1240
01:16:27,570 --> 01:16:28,903
-Fall heran?
-Ich kann momentan
1241
01:16:28,986 --> 01:16:30,320
keine Fragen beantworten.
1242
01:16:30,402 --> 01:16:31,778
Deswegen bitte ich um Verständnis.
1243
01:16:31,861 --> 01:16:33,777
-Entschuldigen sie mich.
-Und würde ein Erfolg
1244
01:16:33,860 --> 01:16:35,734
der Berufung dem Ruf
des Ministeriums schaden?
1245
01:16:35,818 --> 01:16:38,984
Wie ich bereits erwähnte,
1246
01:16:39,692 --> 01:16:41,526
ich kann dazu keinen Kommentar abgeben.
1247
01:16:41,609 --> 01:16:45,942
Ich kann nur sagen, dass unsere
Gerichte sorgfältig arbeiten.
1248
01:16:52,524 --> 01:16:53,649
-Da steht es.
-Okay.
1249
01:16:56,023 --> 01:16:57,357
-Noch mal nachsehen.
-Alles klar.
1250
01:17:03,188 --> 01:17:04,605
Es wurde alles noch mal überprüft.
1251
01:17:05,271 --> 01:17:06,271
Keine Spuren.
1252
01:17:07,021 --> 01:17:09,021
Keine Zeugen, Fingerabdrücke
oder Mordwaffen.
1253
01:17:10,270 --> 01:17:11,687
Und die Überwachungskameras?
1254
01:17:11,771 --> 01:17:14,812
Auf der anderen Straßenseite.
In den Läden? Sind die gecheckt worden?
1255
01:17:15,895 --> 01:17:19,228
Wurde nach den Autos und Fußgängern
gesucht, die vorbeigekommen sind?
1256
01:17:24,186 --> 01:17:26,852
Wenn Sie nichts finden, strengen
Sie sich vielleicht nicht genug an.
1257
01:17:31,102 --> 01:17:33,934
Hören Sie, meine Kollegen und
ich arbeiten seit zwei Tagen durch.
1258
01:17:34,433 --> 01:17:36,308
Es ist nicht so, dass wir
nichts finden wollen.
1259
01:17:36,391 --> 01:17:37,849
Weder Zeugen noch Beweise.
1260
01:17:37,933 --> 01:17:39,390
Es fällt mir kein anderer Weg ein.
1261
01:17:39,474 --> 01:17:41,766
Wenn es keinen Weg gibt,
dann müssen wir einen finden.
1262
01:17:41,849 --> 01:17:45,140
Ich habe Vertrauen in Sie, aber Sie müssen
auch Vertrauen in sich selbst haben.
1263
01:17:45,890 --> 01:17:47,723
Erinnern Sie sich,
was haben wir immer gesagt?
1264
01:17:49,598 --> 01:17:52,223
-"Bleiben Sie stark und immer treu"
-Stark und immer treu bleiben?
1265
01:17:52,306 --> 01:17:53,972
Bei uns bleibt jeder stark und immer treu.
1266
01:17:56,014 --> 01:17:57,764
Nur können wir Verbrechen
nicht verhindern.
1267
01:18:00,305 --> 01:18:02,305
Irgendwann ist auch ein Polizist hilflos.
1268
01:18:03,096 --> 01:18:04,970
Aber egal, was passiert,
wir finden einen Weg.
1269
01:18:05,678 --> 01:18:06,678
Ich verstehe,
1270
01:18:07,303 --> 01:18:08,470
wieso Sie damals aufgaben.
1271
01:18:17,551 --> 01:18:20,218
KONFERENZRAUM
1272
01:18:23,134 --> 01:18:24,134
Mister Fok.
1273
01:18:25,134 --> 01:18:27,342
Hallo, ist ja eine Ewigkeit her.
1274
01:18:28,467 --> 01:18:29,467
Ist das etwa Ihr Sohn?
1275
01:18:30,008 --> 01:18:31,758
-So ist es. Er heißt Luke.
-Hallo.
1276
01:18:31,841 --> 01:18:33,757
-Hallo, Onkel.
-Hallo, Luke.
1277
01:18:34,965 --> 01:18:36,548
-Setz dich, Kleiner.
-Danke schön.
1278
01:18:37,423 --> 01:18:39,547
-Noch bei der schnellen Einsatztruppe?
-Ja, noch.
1279
01:18:39,631 --> 01:18:41,297
Ich hatte grade ein Vorstellungsgespräch.
1280
01:18:41,380 --> 01:18:43,714
-Die Chancen zum Inspektor stehen gut.
-Toll, weiter so.
1281
01:18:43,798 --> 01:18:46,547
-Bleiben Sie stark und immer treu.
-Bleiben Sie stark und immer treu.
1282
01:18:46,922 --> 01:18:49,880
Officer Fok, während des
Einsatzes vor sieben Jahren
1283
01:18:49,963 --> 01:18:52,088
war ich mit ihm schon im
dritten Monat schwanger.
1284
01:18:52,171 --> 01:18:53,588
Hätten Sie mich nicht gerettet,
1285
01:18:54,338 --> 01:18:55,504
wäre er jetzt nicht hier.
1286
01:18:56,213 --> 01:18:57,213
Ich danke Ihnen.
1287
01:18:59,212 --> 01:19:00,337
Ich habe nie aufgegeben.
1288
01:19:01,629 --> 01:19:02,960
Ich kann jetzt mehr bewirken.
1289
01:19:03,543 --> 01:19:05,418
Nur müssen Sie mich darin unterstützen.
1290
01:19:05,502 --> 01:19:08,251
An der Front stehen, das müssen Sie jetzt.
1291
01:19:11,043 --> 01:19:14,709
Lassen Sie uns engagiert zusammenarbeiten.
1292
01:19:17,042 --> 01:19:18,417
Dann sind wir erfolgreich.
1293
01:19:31,540 --> 01:19:32,748
Solange Sie nur daran glauben,
1294
01:19:34,830 --> 01:19:35,872
können Sie es schaffen.
1295
01:19:37,914 --> 01:19:39,121
Bleiben Sie Ihren Zielen treu.
1296
01:19:40,746 --> 01:19:43,163
Es wär toll, wenn jeder
Ihren Enthusiasmus hätte.
1297
01:19:43,245 --> 01:19:44,245
Sie haben ihn.
1298
01:19:46,079 --> 01:19:47,079
Verstanden.
1299
01:19:54,328 --> 01:19:55,911
Okay, machen wir weiter.
1300
01:19:57,660 --> 01:19:59,368
Und gebt ja nicht auf, Leute!
1301
01:19:59,452 --> 01:20:00,452
Alles klar!
1302
01:20:26,156 --> 01:20:28,781
Bao Ding, Überstunden werden
nicht bezahlt.
1303
01:20:28,864 --> 01:20:30,697
Gehen Sie, wenn Sie
dazu nicht bereit sind.
1304
01:20:34,362 --> 01:20:35,362
Hey,
1305
01:20:36,528 --> 01:20:37,862
es gibt noch jede Menge Akten,
1306
01:20:37,945 --> 01:20:39,195
die wir bearbeiten müssen.
1307
01:20:39,653 --> 01:20:40,653
Ach ja.
1308
01:20:43,278 --> 01:20:44,778
Wenn ich Sie nicht kennen würde,
1309
01:20:44,861 --> 01:20:46,486
dann müsste ich nicht so hart arbeiten.
1310
01:20:47,444 --> 01:20:49,486
Sie kamen ohne Not zum Justizministerium.
1311
01:20:50,526 --> 01:20:52,110
Ich weiß gar nicht,
wieso Sie hier sind.
1312
01:20:53,860 --> 01:20:55,234
Wollen Sie wissen wieso?
1313
01:20:56,859 --> 01:20:58,650
Nur zu, raus damit.
1314
01:21:05,732 --> 01:21:08,523
Unsere Arbeit sorgt für
Fairness und Gerechtigkeit
1315
01:21:08,982 --> 01:21:11,607
wie ein immerwährendes, strahlendes Licht.
1316
01:21:12,440 --> 01:21:15,106
Stellen Sie sich eine Kerze vor,
dessen Licht
1317
01:21:15,773 --> 01:21:20,813
in die Herzen der Menschen trifft
und möglichst in jede dunkle Ecke.
1318
01:21:24,813 --> 01:21:28,438
Ich werde langsam alt. Ich kann keine
Verbrecher mehr jagen.
1319
01:21:29,313 --> 01:21:31,479
Ich bin noch jung, ich komme damit klar.
1320
01:21:40,268 --> 01:21:41,268
Sie hatten Recht.
1321
01:21:41,893 --> 01:21:44,435
Es ist wirklich noch eine dritte
Person am Tatort gewesen.
1322
01:21:44,517 --> 01:21:45,517
Verabredung zum Mord.
1323
01:21:46,226 --> 01:21:47,476
Ich gestehe die Niederlage ein.
1324
01:21:57,766 --> 01:21:59,724
Ich bin am besten im
Überprüfen von Dokumenten.
1325
01:22:01,515 --> 01:22:03,390
Alles klar, lass uns das zusammen machen.
1326
01:22:04,806 --> 01:22:05,972
Ich kümmere mich um die Kiste.
1327
01:22:17,220 --> 01:22:19,054
Das helle Licht, spüren Sie es?
1328
01:22:21,179 --> 01:22:22,179
Ich habe es ausgeblasen.
1329
01:22:35,842 --> 01:22:37,009
-Das hier.
-Ja.
1330
01:22:39,508 --> 01:22:41,216
Die Kriminellen arbeiten nach System.
1331
01:22:41,300 --> 01:22:42,924
Es gibt mehr Opfer wie Ma Ka Kit.
1332
01:22:43,008 --> 01:22:44,008
Es gibt viel mehr.
1333
01:22:44,383 --> 01:22:47,050
Wir müssen vor der Verhandlung
noch einen weiteren Ma Ka-kit finden,
1334
01:22:47,133 --> 01:22:48,632
-der bereit ist, auszusagen.
-Polizei.
1335
01:22:48,716 --> 01:22:50,591
Das Drogen nach Hong Kong
geschmuggelt werden,
1336
01:22:50,674 --> 01:22:51,965
das passiert ständig.
1337
01:22:52,049 --> 01:22:53,548
Wo sollen wir da anfangen?
1338
01:22:53,631 --> 01:22:55,174
-Uns bleiben nur...
-Es ist schwierig.
1339
01:22:55,256 --> 01:22:56,423
Aber Sie schaffen das.
1340
01:23:14,961 --> 01:23:16,794
Es gibt einen jungen Mann,
1341
01:23:16,878 --> 01:23:19,128
-dem das Gleiche widerfahren ist.
-Nein, ich will nicht.
1342
01:23:19,210 --> 01:23:20,377
Na los, hauen Sie ab.
1343
01:23:23,169 --> 01:23:24,460
PERSÖNLICHE DATEN
1344
01:23:24,918 --> 01:23:26,918
Er ist grade aus dem Gefängnis
entlassen worden.
1345
01:23:27,002 --> 01:23:28,001
Lassen Sie ihn in Ruhe!
1346
01:23:43,749 --> 01:23:45,748
Ich kann auf der Polizeiwache
eine Aussage machen.
1347
01:23:45,831 --> 01:23:47,581
Aber vor Gericht möchte ich nicht gehen.
1348
01:23:47,664 --> 01:23:49,622
Ich will nicht sagen,
dass ich im Gefängnis war.
1349
01:23:49,706 --> 01:23:52,539
Es gibt da einen jungen Mann,
der genau wie Sie ein Paket erhalten hat.
1350
01:23:52,622 --> 01:23:54,205
Er ist verurteilt worden.
1351
01:23:56,872 --> 01:23:57,872
Hören Sie auf zu nerven.
1352
01:24:05,453 --> 01:24:07,161
Hat er Ihnen einen Anwalt vorgestellt?
1353
01:24:07,536 --> 01:24:10,036
Dieser Mann hat vielen Menschen
mit derselben Methode geschadet.
1354
01:24:11,869 --> 01:24:12,994
Bitte helfen Sie uns.
1355
01:24:13,077 --> 01:24:16,368
Ein junger Mann hat ein Päckchen erhalten
und wurde wegen Drogenhandels verurteilt.
1356
01:24:17,909 --> 01:24:20,035
Sie könnten helfen,
wenn Sie vor Gericht aussagen.
1357
01:24:25,533 --> 01:24:26,742
Wahnsinn!
1358
01:24:26,825 --> 01:24:28,241
Geschafft! Jemand wird aussagen.
1359
01:24:28,742 --> 01:24:29,742
Das ist super!
1360
01:24:33,949 --> 01:24:34,948
Ich danke euch.
1361
01:24:35,531 --> 01:24:36,531
Gut gemacht.
1362
01:24:42,905 --> 01:24:43,905
Gute Arbeit.
1363
01:24:44,655 --> 01:24:46,697
-Ja.
-Hartnäckigkeit zahlt sich aus!
1364
01:24:51,904 --> 01:24:52,945
Hallo, Mister Fok.
1365
01:24:53,029 --> 01:24:55,362
Sie nehmen sich heute frei
und gehen nicht ins Ministerium?
1366
01:24:56,112 --> 01:24:57,112
Ist alles in Ordnung?
1367
01:24:58,987 --> 01:24:59,987
Danke.
1368
01:25:03,652 --> 01:25:05,568
Wie sieht es jetzt aus?
1369
01:25:06,818 --> 01:25:08,276
Wollen sie den Fall neu aufrollen?
1370
01:25:08,359 --> 01:25:10,817
Unsere Tische sind voll mit Akten.
1371
01:25:11,775 --> 01:25:13,734
Das ist nicht der einzige Fall.
1372
01:25:14,067 --> 01:25:15,608
Onkel Ma ist getötet worden.
1373
01:25:17,025 --> 01:25:18,025
Sind Sie völlig blind?
1374
01:25:18,358 --> 01:25:19,899
Dafür ist die Polizei zuständig,
1375
01:25:20,566 --> 01:25:21,858
für die Beweise.
1376
01:25:21,941 --> 01:25:23,399
Wir sind das Justizministerium.
1377
01:25:26,190 --> 01:25:28,815
Haben Sie je darüber nachgedacht,
wieder als Polizist zu arbeiten?
1378
01:25:28,898 --> 01:25:30,523
Dann können Sie Mordfälle lösen.
1379
01:25:31,106 --> 01:25:32,814
Sie könnten auch Strafverteidiger werden.
1380
01:25:32,897 --> 01:25:35,147
Es gefällt Ihnen doch so sehr,
Strafverteidiger zu sein,
1381
01:25:35,230 --> 01:25:37,396
Im Justizministerium verschwenden
Sie nur Ihr Talent.
1382
01:25:37,479 --> 01:25:40,021
-Wissen Sie, wofür das Ministerium da ist?
-Das sage ich Ihnen.
1383
01:25:40,104 --> 01:25:42,271
Es ist die letzte Instanz
der Rechtsstaatlichkeit.
1384
01:25:42,354 --> 01:25:43,354
Onkel Ma
1385
01:25:44,478 --> 01:25:47,770
wurde ermordet und
Ma Ka-kit wird für 27 Jahre einsitzen.
1386
01:25:47,853 --> 01:25:50,395
Auch wenn er schuldig ist,
sollte er so lange inhaftiert sein?
1387
01:25:53,020 --> 01:25:55,477
Ehrlich gesagt,
27 Jahre sind schon heftig.
1388
01:25:56,185 --> 01:26:00,144
So sind die Gesetzte und daran können
wir jetzt nichts mehr ändern.
1389
01:26:00,226 --> 01:26:03,184
Wenn jeder so arbeiten würde wie Sie,
wäre das Ministerium
1390
01:26:03,268 --> 01:26:04,683
in kürzester Zeit überlastet.
1391
01:26:05,017 --> 01:26:06,474
Aufgrund Ihres Geisteszustands
1392
01:26:07,017 --> 01:26:09,516
sind Sie nicht geeignet,
weiter als Staatsanwalt zu arbeiten.
1393
01:26:09,599 --> 01:26:12,182
Ich habe ein Schreiben verfasst
und heute eingereicht.
1394
01:26:12,266 --> 01:26:15,348
Ich habe um Ihre Versetzung gebeten.
1395
01:26:15,432 --> 01:26:18,140
Sie werden dann in Kürze von denen hören
und Ihre Papiere erhalten.
1396
01:26:18,223 --> 01:26:19,473
-Ist das Ihr Ernst?
-Ja.
1397
01:26:19,557 --> 01:26:21,140
-Gehen Sie.
-Sehr gerne.
1398
01:26:24,889 --> 01:26:26,930
Eins noch, ich finde Sie nutzlos!
1399
01:26:27,638 --> 01:26:30,596
Sie können nur den großen Mann spielen.
1400
01:26:30,680 --> 01:26:32,430
-Was?
-Sie geben sich kultiviert, sind jedoch
1401
01:26:32,513 --> 01:26:35,886
einer, der einer alten Frau nicht
über die Straße hilft.
1402
01:26:35,970 --> 01:26:38,095
Sie haben keine Freunde und
denken nur an sich selbst.
1403
01:26:38,178 --> 01:26:39,177
Sie sind unerträglich.
1404
01:26:39,261 --> 01:26:41,052
Nicht mal ein Haustier
hält es bei Ihnen aus.
1405
01:26:41,136 --> 01:26:43,635
Gehen Sie nach Hause!
Oder, warten Sie noch...
1406
01:26:48,760 --> 01:26:51,010
Das hier beweist Ihre
Zusammenarbeit mit Au!
1407
01:26:51,093 --> 01:26:52,759
Sie verleumden mich?
1408
01:26:53,467 --> 01:26:55,342
-Was fällt Ihnen ein!
-Was haben Sie jetzt vor?
1409
01:26:55,426 --> 01:26:57,509
-Wollen Sie kämpfen?
-Ich ertrage Sie schon zu lange.
1410
01:26:57,592 --> 01:27:00,259
-Jeden Monat kriegen Sie Hunderttausende
-Dauernd reden Sie von Au.
1411
01:27:00,342 --> 01:27:01,842
-von der Regierung!
-Reden Sie weiter!
1412
01:27:01,925 --> 01:27:03,924
-Sie erhalten von mir eine Chance!
-Hören Sie auf!
1413
01:27:04,008 --> 01:27:06,840
-Hören Sie doch auf zu reden!
-Gewinnen Sie, fällt die Versetzung weg!
1414
01:27:06,923 --> 01:27:07,923
Los geht's!
1415
01:27:08,007 --> 01:27:10,297
-Es gibt viele wie Au Pak-man!
-Fangen wir an!
1416
01:27:10,381 --> 01:27:11,631
Können Sie alle verhaften?
1417
01:27:11,715 --> 01:27:12,715
Na los.
1418
01:27:13,131 --> 01:27:14,131
Nur zu.
1419
01:27:23,796 --> 01:27:26,379
Ich unterstütze Sie,
wenn Sie mich besiegen.
1420
01:27:29,421 --> 01:27:31,795
-Dann bereiten Sie sich darauf vor.
-Hätten Sie wohl gerne.
1421
01:27:41,167 --> 01:27:42,917
Sie haben mich mit leerem
Papier reingelegt?
1422
01:27:43,001 --> 01:27:44,334
Nur so konnte ich Sie provozieren.
1423
01:27:46,001 --> 01:27:47,001
Es ging nicht anders.
1424
01:27:59,707 --> 01:28:01,332
Hier, wie gewünscht, die US-Dollar.
1425
01:28:01,832 --> 01:28:02,873
Zählen Sie ruhig nach.
1426
01:28:04,248 --> 01:28:06,497
Nakamura, leg den Koffer da rüber.
1427
01:28:07,038 --> 01:28:08,038
Ja, Sir.
1428
01:28:10,663 --> 01:28:13,454
Keine Sorge, meine Herren,
das Geld ist sauber.
1429
01:28:13,538 --> 01:28:16,413
Und für weitere Aufträge,
melden Sie sich ruhig bei mir.
1430
01:28:19,745 --> 01:28:20,995
Na Sie sind ja einer.
1431
01:28:24,911 --> 01:28:28,452
Au Pak-man hat wie gewünscht
geliefert und alle sind glücklich.
1432
01:28:28,536 --> 01:28:32,535
Aber ich muss Lau Siu-keung
unbedingt noch etwas fragen.
1433
01:28:32,868 --> 01:28:33,868
Ja, Tung?
1434
01:28:33,952 --> 01:28:35,992
Die Polizei ist hinter dir her.
1435
01:28:36,075 --> 01:28:37,866
Du wirst Au Pak benötigen.
1436
01:28:37,950 --> 01:28:40,200
-Du bringst uns in Schwierigkeiten.
-Es ist meine Schuld.
1437
01:28:40,616 --> 01:28:43,907
-Ich kläre das.
-Wieso reden wir über diese Dinge?
1438
01:28:44,324 --> 01:28:46,991
Wir sind doch alle zufrieden.
Lasst uns trinken.
1439
01:28:47,657 --> 01:28:49,448
Wir sind uns da schon einig.
1440
01:28:49,532 --> 01:28:52,365
Er wird sich stellen
und sich schuldig bekennen.
1441
01:28:52,448 --> 01:28:54,990
Die Sache ist vom Tisch und alles ist gut.
1442
01:28:55,073 --> 01:28:56,531
Und keiner hat was zu befürchten.
1443
01:28:56,906 --> 01:28:58,572
Komm her, trink was.
1444
01:29:01,239 --> 01:29:02,239
Hier.
1445
01:29:02,571 --> 01:29:03,571
Vielen Dank.
1446
01:29:04,697 --> 01:29:06,779
Ist ein fähiger Mann, unser Keung.
1447
01:29:07,237 --> 01:29:10,070
Er wollte sie nicht in
Schwierigkeiten bringen.
1448
01:29:10,153 --> 01:29:12,695
Tun Sie mir einen Gefallen
und geben Sie ihm nicht die Schuld.
1449
01:29:13,194 --> 01:29:14,194
Heute
1450
01:29:14,611 --> 01:29:15,986
ist doch Sangs Geburtstag.
1451
01:29:16,819 --> 01:29:18,944
Aus diesem Grund habe ich
ein kleines Geschenk für Sie.
1452
01:29:21,402 --> 01:29:22,527
Ich hoffe, es gefällt Ihnen.
1453
01:29:31,025 --> 01:29:34,109
Nicht übel. Sie sind ein schlauer Mann.
1454
01:29:34,192 --> 01:29:35,732
Hören Sie, Sang, ich hoffe, Ihr Erfolg
1455
01:29:35,816 --> 01:29:39,232
leuchtet immer genauso hell
wie dieses Feuerwerk.
1456
01:29:39,565 --> 01:29:40,564
Es ist so weit.
1457
01:29:48,689 --> 01:29:49,689
Bist du verrückt?
1458
01:29:50,605 --> 01:29:51,855
Ich habe heute Geburtstag.
1459
01:29:52,480 --> 01:29:53,980
Ich sollte doch schießen.
1460
01:29:54,063 --> 01:29:55,688
Das stimmt, aber wir hatten ausgemacht,
1461
01:29:55,771 --> 01:29:57,980
dass wir ihm um 00:30 Uhr
das Licht auspusten.
1462
01:29:58,063 --> 01:30:00,187
Du hast es nicht gemacht,
also war ich jetzt dran.
1463
01:30:00,270 --> 01:30:03,270
Dann hättest du den Arsch aber auch am
Heck des Schiffes erschießen können.
1464
01:30:03,354 --> 01:30:05,020
Jetzt sieh dir mal diese Schweinerei an.
1465
01:30:05,519 --> 01:30:08,811
Ich muss die Möbel austauschen. Das wird
eine Weile dauern, die kommen aus Italien.
1466
01:30:08,893 --> 01:30:11,394
Was, wenn er meinen kostbaren
Wein getrunken hätte?
1467
01:30:12,726 --> 01:30:13,726
Trinken wir.
1468
01:30:14,977 --> 01:30:16,017
Zum Geburtstag alles Gute.
1469
01:30:25,225 --> 01:30:27,350
Die Leiche wurde als
Lau Siu-keung identifiziert.
1470
01:30:27,432 --> 01:30:29,432
Trotz der Aussage des Mädchens
aus dem Waschsalon
1471
01:30:29,516 --> 01:30:30,557
fehlen uns die Beweise.
1472
01:30:30,641 --> 01:30:32,140
Der Nächste ist sicher Chan Kwok-wing.
1473
01:30:32,224 --> 01:30:34,682
Keine Ahnung, ob er sich
versteckt oder schon tot ist.
1474
01:30:34,765 --> 01:30:35,764
Er ist unauffindbar.
1475
01:30:35,847 --> 01:30:38,222
Und die Verhandlung fängt bald an.
Wir müssen ihn finden.
1476
01:31:21,674 --> 01:31:23,674
Solange Sie uns die ganze Wahrheit sagen,
1477
01:31:24,173 --> 01:31:25,674
wird Ihre Strafe geringer ausfallen.
1478
01:31:26,298 --> 01:31:30,297
Und wenn Ihre Aussage uns hilft,
die ganze Bande irgendwie festzunageln,
1479
01:31:30,923 --> 01:31:33,631
denke ich über einen
Amnestieantrag nach.
1480
01:31:33,714 --> 01:31:36,338
Wenn Sie unser Zeuge sind,
profitieren Sie davon.
1481
01:31:36,754 --> 01:31:38,879
Aber das hängt natürlich
von Ihrer Aussage ab.
1482
01:31:42,045 --> 01:31:43,544
Lau Siu hatte Beweise,
1483
01:31:44,003 --> 01:31:45,711
dass der Schuldige Au Pak ist.
1484
01:31:46,336 --> 01:31:47,836
Ich kenne auch sein Drogenlager.
1485
01:31:47,920 --> 01:31:49,294
Hilft Ihnen das weiter?
1486
01:31:50,086 --> 01:31:51,461
Gibt es noch andere Informationen?
1487
01:32:07,791 --> 01:32:08,958
TAG DER WIEDERAUFNAHME
1488
01:32:09,041 --> 01:32:10,916
WENN DIE BERUFUNGSGRÜNDE
BEGRÜNDET SIND,
1489
01:32:10,998 --> 01:32:13,415
WIRD DER FALL ZUR NEUVERHANDLUNG
AN DAS GERICHT ZURÜCKGEWIESEN.
1490
01:32:15,165 --> 01:32:16,165
Staatsanwalt Yeung,
1491
01:32:16,790 --> 01:32:19,790
-Fok Chi-ho ist noch nicht da.
-Machen Sie später einfach, was ich sage.
1492
01:32:43,952 --> 01:32:45,993
-Mein Bein.
-Setzen Sie sich.
1493
01:32:46,077 --> 01:32:47,242
Ich kann nicht laufen.
1494
01:32:47,326 --> 01:32:48,993
-Sie können nicht laufen?
-Nein, gehen Sie.
1495
01:32:49,409 --> 01:32:51,700
Sie müssen zum Gericht. Gehen Sie.
1496
01:32:52,117 --> 01:32:53,326
Beschützen Sie mich, Officer.
1497
01:32:53,784 --> 01:32:55,034
-Seien Sie vorsichtig.
-Rufen...
1498
01:32:55,117 --> 01:32:57,533
Rufen Sie die Polizei.
Ich will nicht sterben.
1499
01:32:59,116 --> 01:33:00,532
Rufen Sie die Polizei, schnell.
1500
01:33:02,574 --> 01:33:03,866
Hier ist Inspektor Lee King-wai.
1501
01:33:04,199 --> 01:33:06,074
Wir hatten einen Unfall...
1502
01:33:11,906 --> 01:33:12,905
Hey!
1503
01:33:13,656 --> 01:33:14,656
Ruft die Polizei!
1504
01:33:16,655 --> 01:33:17,821
Holt jemand die Polizei?
1505
01:33:18,279 --> 01:33:20,321
Warum hilft denn niemand?
1506
01:33:24,279 --> 01:33:26,987
Das Berufungsverfahren im Fall Ma Ka-kit,
1507
01:33:27,070 --> 01:33:30,528
Anstiftung zum Drogenhandel, ist hiermit
eröffnet. Der Fall wird neu verhandelt.
1508
01:33:30,945 --> 01:33:32,111
Miss Cheung Yeuk-sum,
1509
01:33:32,195 --> 01:33:35,527
vor einigen Jahren wurde
Ihnen ein Paket geliefert.
1510
01:33:36,318 --> 01:33:39,109
Es waren 500 Gramm Kokain darin.
1511
01:33:39,193 --> 01:33:42,609
Damals haben sie die Anstiftung
zum Drogenhandel zugegeben.
1512
01:33:42,692 --> 01:33:43,734
Ist das wahr?
1513
01:33:43,817 --> 01:33:45,192
Eigentlich war es Chan Kwok-win.
1514
01:33:45,275 --> 01:33:47,816
Er hat mir tausend Dollar gegeben,
um meine Adresse zu nutzen.
1515
01:33:47,900 --> 01:33:49,608
Ich wusste nicht, dass Drogen drin waren.
1516
01:33:49,691 --> 01:33:52,399
Mein früherer Chef, Lau Siu-keung,
1517
01:33:52,483 --> 01:33:54,107
stellte mir dann Au Pak-man vor.
1518
01:33:54,191 --> 01:33:56,690
Und die haben mich dazu gebracht,
mich schuldig zu bekennen.
1519
01:33:56,774 --> 01:33:57,774
Haben Sie Beweise?
1520
01:33:57,857 --> 01:33:59,732
Ich saß dafür im Gefängnis!
Reicht das nicht?
1521
01:33:59,814 --> 01:34:02,856
Die Schlüsselfiguren in unserem Fall,
Chan Kwok-wing und
1522
01:34:02,940 --> 01:34:05,773
Lau Siu-keung, sind leider nicht
anwesend in unserem Gerichtssaal.
1523
01:34:06,688 --> 01:34:08,938
Deswegen rufe ich jetzt unseren
nächsten Zeugen auf.
1524
01:34:09,021 --> 01:34:10,812
Mister Au Pak-man, hören wir Ihre
1525
01:34:10,896 --> 01:34:14,978
Aussage und rekonstruieren Sie uns den
Ablauf der Geschehnisse.
1526
01:34:17,603 --> 01:34:20,394
"Den Fall im Rahmen des
Gesetzes zu bearbeiten, war leicht.
1527
01:34:20,478 --> 01:34:21,977
Aber die Bastarde wollten ein Exempel
1528
01:34:22,061 --> 01:34:24,227
also wurden die Brüder getötet.
1529
01:34:24,311 --> 01:34:26,852
Wenn Chan Kwok-wing irgendwelche
Beweise hat, bin ich am Arsch."
1530
01:34:26,936 --> 01:34:29,685
Dann sind wir alle am Arsch.
Dann ermittelt die Polizei weiter
1531
01:34:29,769 --> 01:34:31,851
und wir fliegen alle auf.
1532
01:34:31,935 --> 01:34:34,726
Erscheinen Sie morgen vor Gericht
und klären Sie das.
1533
01:34:35,267 --> 01:34:36,934
Dann sind wir alle zufrieden.
1534
01:34:37,016 --> 01:34:38,266
Sind Sie verrückt geworden?
1535
01:34:38,350 --> 01:34:39,600
Ich soll vor Gericht aussagen?
1536
01:34:40,308 --> 01:34:41,807
Wollen Sie mich verarschen?
1537
01:34:41,891 --> 01:34:44,557
Wenn die mich drankriegen,
dann zieh ich Sie definitiv mit runter.
1538
01:34:44,641 --> 01:34:45,682
"Wie viel Geld haben Sie
1539
01:34:45,766 --> 01:34:47,349
durch mich im Laufe der Jahre verdient?
1540
01:34:47,432 --> 01:34:49,015
Ohne mich sind Sie nichts als Scheiße!"
1541
01:34:49,098 --> 01:34:51,473
Hey, Sie haben durch uns
auch ihren Schnitt gemacht.
1542
01:34:53,056 --> 01:34:54,431
Sie müssen cool bleiben.
1543
01:34:54,764 --> 01:34:56,555
"Zusammen machen wir das klar.
1544
01:34:57,097 --> 01:34:58,972
Ich habe Vorkehrungen getroffen.
1545
01:34:59,056 --> 01:35:00,055
Wissen Sie,"
1546
01:35:00,138 --> 01:35:04,013
an welchem Ort auf dieser Welt
die Sonne als erstes aufgeht?
1547
01:35:06,220 --> 01:35:07,470
"Das ist Fidschi.
1548
01:35:08,762 --> 01:35:10,969
Ich habe da bereits eine
kleine Insel gekauft.
1549
01:35:11,053 --> 01:35:13,427
Ich bin bereit zu gehen,
um dort das Leben zu genießen."
1550
01:35:13,510 --> 01:35:14,510
In Hongkong
1551
01:35:15,510 --> 01:35:16,843
sind nur noch Wolkenkratzer.
1552
01:35:17,760 --> 01:35:20,052
Man kann den Sonnenaufgang
kaum noch sehen.
1553
01:35:23,426 --> 01:35:24,800
Was ist mit Chan Kwok-wing?
1554
01:35:24,884 --> 01:35:27,134
Aus seiner Aussage geht auch hervor,
1555
01:35:27,217 --> 01:35:30,216
dass er und sein Bruder, Lau Siu-keung,
für Sie arbeiteten.
1556
01:35:30,842 --> 01:35:34,008
Der eine war in erster Linie zuständig
für das Ausleihen von Adressen
1557
01:35:34,091 --> 01:35:35,175
und den Empfang der Pakete.
1558
01:35:35,716 --> 01:35:38,089
Und der andere für das
Vermitteln der Anwälte.
1559
01:35:38,173 --> 01:35:40,590
Unter anderem an Miss Cheung Yeuk-sum
1560
01:35:40,672 --> 01:35:42,089
und Ma Ka-kit.
1561
01:35:42,173 --> 01:35:44,380
Haben Sie eine Erklärung
für diese Anschuldigungen?
1562
01:35:45,089 --> 01:35:50,130
Hören Sie mir zu, Sie werden morgen
vor Gericht diese Angelegenheit klären.
1563
01:35:50,213 --> 01:35:52,963
Sind sie erfolgreich,
dann nehme ich sie mit.
1564
01:35:54,504 --> 01:35:57,129
Dann können Sie endlich wieder
den Sonnenaufgang sehen.
1565
01:35:57,921 --> 01:36:01,295
Sie werden ein sorgenfreies Leben haben
außerhalb des Gerichtssaals.
1566
01:36:03,794 --> 01:36:04,794
Zuallererst
1567
01:36:05,586 --> 01:36:08,376
weiß ich nicht, welche Aussagen
er bei der Polizei gemacht hat.
1568
01:36:08,460 --> 01:36:10,710
Aber ich weiß, dass er nicht vor
Gericht aussagen kann,
1569
01:36:10,792 --> 01:36:12,043
wenn er nicht auftaucht.
1570
01:36:12,126 --> 01:36:14,209
Ohne Beweise können Sie nichts nachweisen.
1571
01:36:15,292 --> 01:36:18,833
Staatsanwalt Yeung, denken Sie nicht,
ich wüsste nicht, was Sie da vorhaben?
1572
01:36:18,917 --> 01:36:20,833
Sie benutzen meinen
Gerichtssaal um zu versuchen,
1573
01:36:20,917 --> 01:36:22,875
so an die Hintermänner zu gelangen.
1574
01:36:22,958 --> 01:36:25,832
Vielleicht verraten Sie uns,
wie Sie das erreichen wollen?
1575
01:36:25,916 --> 01:36:27,124
Um Ihre Frage zu beantworten,
1576
01:36:27,207 --> 01:36:29,540
ich möchte beantragen, dass Chan Kwok-wing
1577
01:36:29,624 --> 01:36:32,582
als Kronzeuge der
Staatsanwaltschaft vor Gericht erscheint.
1578
01:36:32,665 --> 01:36:34,165
Er ist aber nicht als Zeuge vermerkt.
1579
01:36:35,248 --> 01:36:37,788
Da es nicht vermerkt ist, werde
ich es nicht genehmigen.
1580
01:36:37,872 --> 01:36:39,580
Das ist unfair gegenüber der Verteidigung.
1581
01:36:39,663 --> 01:36:40,663
Euer Ehren,
1582
01:36:40,747 --> 01:36:41,871
ich habe keine Einwände.
1583
01:36:45,287 --> 01:36:46,704
Spielen Sie mir etwa einen Streich?
1584
01:36:46,787 --> 01:36:49,703
Euer Ehren, ich bitte Sie demütig
um Ihre Zustimmung, dass Chan Kwok-wing
1585
01:36:49,786 --> 01:36:51,203
vor Gericht aussagen darf.
1586
01:36:51,287 --> 01:36:53,411
Sollten Sie nach seiner
Aussage nicht zufrieden sein,
1587
01:36:53,494 --> 01:36:55,994
trage ich die Konsequenzen.
1588
01:36:56,077 --> 01:36:58,536
Wann soll Ihr Zeuge denn hier auftauchen?
1589
01:37:21,198 --> 01:37:24,990
"Bitte treten Sie von den Zugtüren zurück.
1590
01:37:25,073 --> 01:37:27,489
Der Zug wird sich in Kürze
in Bewegung setzen."
1591
01:40:42,498 --> 01:40:43,915
Mister Fok.
1592
01:41:58,653 --> 01:41:59,820
Staatsanwalt Fok.
1593
01:42:02,069 --> 01:42:03,444
Sang und ich haben Ihretwegen
1594
01:42:05,236 --> 01:42:07,527
in Kambodscha zehn Jahre
im Gefängnis gesessen.
1595
01:42:08,442 --> 01:42:09,693
Sie haben so viele verhaftet.
1596
01:42:10,359 --> 01:42:11,484
Erinnern Sie sich an mich?
1597
01:42:21,024 --> 01:42:22,566
Dieser sture alte Mann, Onkel Ma.
1598
01:42:22,649 --> 01:42:24,524
Ein Dutzend Mal habe ich
auf ihn eingestochen.
1599
01:42:24,607 --> 01:42:26,232
Er ist am Boden in seinem Blut ertrunken.
1600
01:42:26,566 --> 01:42:28,315
Und jetzt sind Sie dran!
1601
01:44:14,214 --> 01:44:17,547
So funktioniert das Gesetz,
Staatsanwalt Fok.
1602
01:44:18,755 --> 01:44:19,755
Hey.
1603
01:44:21,839 --> 01:44:22,838
Ich erhebe Einspruch.
1604
01:45:18,246 --> 01:45:19,246
Gehen Sie in Berufung?
1605
01:45:19,787 --> 01:45:21,870
Im Gerichtssaal kommt
die Wahrheit ans Licht.
1606
01:45:21,954 --> 01:45:24,911
Deshalb bedeutet Zeit im
Angesicht der Wahrheit nichts.
1607
01:45:24,994 --> 01:45:26,953
Also egal, wie lange es dauert,
1608
01:45:27,036 --> 01:45:29,118
wir warten so lange, bis die
Wahrheit ans Licht kommt.
1609
01:45:29,202 --> 01:45:30,410
Ist es nicht so?
1610
01:45:30,494 --> 01:45:33,285
Staatsanwalt Yeung, könnten Sie mit
Ihrer Predigt aufhören?
1611
01:45:33,369 --> 01:45:35,368
Wann kann er hier sein?
1612
01:45:55,406 --> 01:45:57,031
Tut mir leid, Euer Ehren.
1613
01:45:58,198 --> 01:45:59,197
Es war viel Verkehr.
1614
01:46:03,572 --> 01:46:05,364
Mein Bruder hat Beweise
für mich hinterlassen.
1615
01:46:05,446 --> 01:46:08,321
Es sind Geschäftsbücher mit Aufzeichnungen
die den Drogenhandel belegen.
1616
01:46:09,195 --> 01:46:11,153
Auch über die Konten von Au Pak.
1617
01:46:11,237 --> 01:46:14,277
Mein Bruder meinte, das wäre meine
Lebensversicherung, falls etwas passiert.
1618
01:46:14,361 --> 01:46:17,277
Ma Ka-kit hatte keine Ahnung,
dass in dem Paket Drogen waren.
1619
01:46:17,361 --> 01:46:19,069
Au Pak hat auch mir gesagt,
1620
01:46:19,444 --> 01:46:21,819
ich solle mich schuldig bekennen,
sonst würde er mich töten.
1621
01:46:21,902 --> 01:46:23,276
Denken Sie, ich habe Angst?
1622
01:46:23,360 --> 01:46:25,318
Auch wenn ich ins Gefängnis gehe,
1623
01:46:25,401 --> 01:46:26,818
Sie kommen nicht davon!
1624
01:46:33,942 --> 01:46:37,274
Staatsanwalt, Sie haben das letzte Wort.
1625
01:46:51,730 --> 01:46:52,730
Vielleicht das.
1626
01:46:57,104 --> 01:46:58,104
Das Gericht in Honkong
1627
01:46:59,355 --> 01:47:00,437
sieht im Geständnis
1628
01:47:03,103 --> 01:47:04,103
den höchsten Wert.
1629
01:47:05,437 --> 01:47:08,020
Aber nicht jedes Geständnis
entspricht automatisch der Wahrheit.
1630
01:47:12,018 --> 01:47:16,935
Kein System in der Justiz ist perfekt.
1631
01:47:18,017 --> 01:47:21,142
Aber wenn wir vorschnell urteilen,
1632
01:47:22,558 --> 01:47:23,558
erleichtern wir es
1633
01:47:24,600 --> 01:47:26,058
skrupellosen Menschen
1634
01:47:27,099 --> 01:47:28,724
mit böswilligen Absichten
1635
01:47:28,808 --> 01:47:34,182
sich ein Bauernopfer wie Ma Ka-kit
zu suchen, der die Schuld auf sich nimmt.
1636
01:47:36,556 --> 01:47:37,640
So kann man
1637
01:47:39,264 --> 01:47:41,888
durch ein Fehlurteil alles zerstören.
1638
01:47:42,597 --> 01:47:44,055
Wie lassen sich
1639
01:47:46,222 --> 01:47:49,262
falsche Geständnisse erkennen,
und wie kann verhindert werden,
1640
01:47:52,970 --> 01:47:55,637
was dem Anwesenden
Ma Ka-kit widerfahren ist?
1641
01:47:58,428 --> 01:47:59,552
Oder
1642
01:48:01,803 --> 01:48:03,260
auch sonst jemandem.
1643
01:48:07,177 --> 01:48:09,634
Darin liegt unsere Verantwortung
als Juristen, Euer Ehren.
1644
01:48:19,049 --> 01:48:20,716
Das Gericht verkündet hiermit das Urteil.
1645
01:48:20,799 --> 01:48:22,132
Der erste Angeklagte, Ma Ka-kit,
1646
01:48:22,508 --> 01:48:25,465
wird wegen Drogenhandels
für nicht schuldig befunden
1647
01:48:25,799 --> 01:48:27,799
und freigelassen.
1648
01:48:45,545 --> 01:48:47,128
Das Justizministerium ist hocherfreut,
1649
01:48:47,212 --> 01:48:49,961
dass im Fall Ma Ka-kit erfolgreich
Berufung eingelegt worden ist.
1650
01:48:50,044 --> 01:48:53,543
Das Ministerium wird seine eigene
Leistung weiter optimieren
1651
01:48:53,627 --> 01:48:55,460
und die Effizienz, Qualität
und Beständigkeit
1652
01:48:55,543 --> 01:48:57,460
der strafrechtlichen
Entscheidungen verbessern
1653
01:48:57,543 --> 01:49:00,585
und auch mit anderen Regierungsstellen
verstärkt zusammenarbeiten,
1654
01:49:00,667 --> 01:49:04,709
um in Hongkong durch qualifizierte
Juristen Fairness und Gerechtigkeit
1655
01:49:04,793 --> 01:49:07,626
bei den Gerichtsprozessen
gewährleisten zu können.
1656
01:49:37,953 --> 01:49:39,911
VERBRECHEN: MORD
URTEIL: LEBENSLANGE HAFT
1657
01:49:39,994 --> 01:49:41,869
VERBRECHEN: DROGENHANDEL
URTEIL: 13 JAHRE
1658
01:49:41,952 --> 01:49:43,869
VERBRECHEN: MORD
URTEIL: LEBENSLANGE HAFT
1659
01:49:43,951 --> 01:49:45,868
VERBRECHEN: DROGENHANDEL, MORD
URTEIL: LEBENSLANGE HAFT
1660
01:49:45,951 --> 01:49:47,910
VERBRECHEN: BEHINDERUNG DER JUSTIZ
URTEIL: 2 JAHRE
1661
01:49:48,910 --> 01:49:51,826
VERBRECHEN: BEHINDERUNG DER JUSTIZ,
DROGENHANDEL
1662
01:49:51,910 --> 01:49:53,825
URTEIL: 30 JAHRE
1663
01:49:53,909 --> 01:49:55,742
Was bedeutet die Aufhebung im Fall Kit?
1664
01:49:55,825 --> 01:49:58,700
-Ist das Justizsystem nicht fair genug?
-Hat da jemand Fehler gemacht?
1665
01:49:58,784 --> 01:49:59,784
Ja, richtig.
1666
01:50:00,617 --> 01:50:04,657
Das erste Urteil
in diesem Fall war fehlerhaft.
1667
01:50:05,783 --> 01:50:11,114
Und das hat in der Öffentlichkeit
Zweifel und Bedenken geweckt.
1668
01:50:11,198 --> 01:50:14,489
Dafür möchte ich mich in aller Form
1669
01:50:15,155 --> 01:50:17,821
aufrichtig bei allen entschuldigen.
1670
01:50:20,529 --> 01:50:24,279
ANTRAG AUF STUDIENGEBÜHRENUNTERSTÜTZUNG
1671
01:50:29,528 --> 01:50:33,487
NICHTS KANN DAS LICHT SCHWÄCHEN,
DAS VON INNEN LEUCHTET. FOK CHI-HO
1672
01:50:33,569 --> 01:50:36,486
In diesem Fall ist nun endlich
die Wahrheit ans Licht gekommen,
1673
01:50:36,569 --> 01:50:37,943
die Fakten sind klargeworden.
1674
01:50:38,027 --> 01:50:40,526
Das Wichtigste ist, dass der
Gerechtigkeit Genüge getan wurde.
1675
01:50:40,901 --> 01:50:42,650
Das ist das Wichtigste.
1676
01:50:42,734 --> 01:50:44,233
CHEUNG MAN-BING HAT ACHT JAHRE SPÄTER
1677
01:50:44,317 --> 01:50:46,900
EIN WEITERES VERBRECHEN BEGANGEN
UND WURDE AM TATORT VERHAFTET.
1678
01:50:46,983 --> 01:50:49,858
VERBRECHEN: RAUBÜBERFALL
URTEIL: LEBENSLANGE HAFT
1679
01:51:25,269 --> 01:51:26,269
Erheben Sie sich.
1680
01:51:31,284 --> 01:51:35,284
Timing-Correction By: JiSiN
1680
01:51:36,305 --> 01:52:36,660