"Naming the Dead" Episode #1.1

ID13212134
Movie Name"Naming the Dead" Episode #1.1
Release NameNaming.the.Dead.S01E01.The.Hitchhiker.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37749256
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,761 --> 00:00:14,598 NEWTON COUNTY, INDIANA HET HEDEN 2 00:00:22,105 --> 00:00:26,318 De lijken lagen naast elkaar achter een verlaten boerderij... 3 00:00:26,485 --> 00:00:29,279 langs de US41 bij Lake Village, Indiana. 4 00:00:32,491 --> 00:00:38,247 Er is veel veranderd sinds 1983. De lijken lagen dus hierzo. 5 00:00:38,664 --> 00:00:41,124 Prima, dan gaan we die kant op. 6 00:00:43,293 --> 00:00:48,423 Deze vier mensen zijn vermoord door 'snelwegmoordenaar' Larry Eyler... 7 00:00:48,590 --> 00:00:51,426 ergens tussen maart en juli 1983. 8 00:00:52,094 --> 00:00:57,391 Larry Eyler had volgens de politie minstens 20 slachtoffers gemaakt... 9 00:00:57,557 --> 00:01:00,352 en misschien wel 50. 10 00:01:00,519 --> 00:01:04,356 Hij vermoordde ze in de schuur en bracht ze hierheen. 11 00:01:04,523 --> 00:01:06,733 Eén, twee, drie. En... 12 00:01:07,401 --> 00:01:11,071 Is dit de vierde? - Ja, het vierde slachtoffer. 13 00:01:12,906 --> 00:01:16,201 Twee jongemannen konden nog niet geïdentificeerd worden. 14 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 Toen ik als lijkschouwer begon... 15 00:01:18,453 --> 00:01:22,833 kwam ik twee dozen tegen met het derde en vierde slachtoffer. 16 00:01:29,131 --> 00:01:31,842 Dit waren iemands kinderen. 17 00:01:32,926 --> 00:01:34,595 De dader is bekend. 18 00:01:34,761 --> 00:01:38,557 Hij heeft 21 moorden bekend in Illinois en Indiana. 19 00:01:38,724 --> 00:01:44,938 We weten hoe hij ze heeft vermoord. - Hij was boos en stak ze wel 31 keer. 20 00:01:45,105 --> 00:01:47,983 Waarom kunnen we ze niet identificeren? 21 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:02:07,169 --> 00:02:10,714 Voor mij begon het allemaal in 2008... 23 00:02:10,881 --> 00:02:13,925 toen ik lijkschouwer werd in Newton County. 24 00:02:17,971 --> 00:02:22,184 Het is een rustige plek. Snelweg 41 richting Chicago doorkruist hem. 25 00:02:22,351 --> 00:02:25,520 Chicago ligt 120 kilometer noordelijker. 26 00:02:25,937 --> 00:02:30,651 Die afgelegen locatie sprak de seriemoordenaar aan. 27 00:02:31,485 --> 00:02:37,115 Ik schrok enorm toen ik voor het eerst m'n nieuwe kantoor binnenliep. 28 00:02:39,201 --> 00:02:44,748 Ik zag twee dozen staan, die verdacht veel leken op deze doos. 29 00:02:45,957 --> 00:02:48,460 Ik tilde ze op, ze waren niet zo zwaar. 30 00:02:48,627 --> 00:02:50,504 Toen schudde ik ermee. 31 00:02:50,671 --> 00:02:55,967 Van dat geluid gingen m'n nekharen overeind staan. 32 00:02:56,134 --> 00:03:00,180 Ze bleken vol te zitten met resten van een skelet. 33 00:03:04,267 --> 00:03:06,353 Ik was boos. 34 00:03:06,520 --> 00:03:08,063 Omdat ze in dozen zaten... 35 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 en omdat het leek alsof het niemand meer iets kon schelen. 36 00:03:11,566 --> 00:03:17,322 Ik was boos genoeg om te denken dat ik er iets aan moest doen. 37 00:03:17,489 --> 00:03:21,034 Ik noemde ze Adam en Brad. 38 00:03:21,201 --> 00:03:27,499 De namen maakten ze menselijk, en mensen kun je niet vergeten. 39 00:03:29,084 --> 00:03:32,087 We lieten flyers maken. 40 00:03:32,254 --> 00:03:35,882 M'n dochter en ik gingen alle plaatsjes af... 41 00:03:36,049 --> 00:03:40,137 in een straal van zo'n 95 kilometer. 42 00:03:40,303 --> 00:03:43,390 We gingen overal naartoe waar we welkom waren. 43 00:03:44,724 --> 00:03:46,852 Zonder succes. 44 00:03:50,397 --> 00:03:51,606 BEGRAAFPLAATS 45 00:03:51,773 --> 00:03:55,986 Na zeven jaar hield Scott een begrafenis. 46 00:03:57,529 --> 00:04:01,029 Hij legde de overblijfselen in de plaatselijke grafkapel. 47 00:04:02,325 --> 00:04:04,828 Ik begon de hoop te verliezen. 48 00:04:08,957 --> 00:04:11,710 Maar ik gaf nooit op. 49 00:04:12,752 --> 00:04:15,172 De overblijfselen in Newton County... 50 00:04:15,338 --> 00:04:19,676 blijken van het slachtoffer van een seriemoordenaar te zijn. 51 00:04:21,428 --> 00:04:26,683 Een genetische technologie leverde eindelijk een doorbraak op. 52 00:04:26,850 --> 00:04:30,062 De lijkschouwer werkte samen met het DNA Doe Project... 53 00:04:30,187 --> 00:04:33,774 om familieleden met een genetische match te vinden. 54 00:04:35,233 --> 00:04:38,737 Ze konden DNA uit Brads stoffelijk overschot halen... 55 00:04:38,904 --> 00:04:43,241 dat uploaden naar een database en zo zijn familie opsporen. 56 00:04:43,408 --> 00:04:46,286 Elke zaak die we aannemen, doet ertoe... 57 00:04:46,453 --> 00:04:52,167 maar we vonden het heel belangrijk om Scott hierbij te helpen. 58 00:04:52,334 --> 00:04:56,046 Het slachtoffer bleek John Brandenburg jr. Te heten. 59 00:04:56,588 --> 00:05:00,050 Hij werd sinds 1983 Brad Doe genoemd. 60 00:05:01,802 --> 00:05:04,865 Toen we zijn stoffelijk overschot terugbrachten... 61 00:05:05,430 --> 00:05:07,724 gaf zijn moeder me een knuffel. 62 00:05:07,891 --> 00:05:11,686 Haar woorden zullen me altijd bijblijven. 63 00:05:12,395 --> 00:05:18,318 Ze zei: Ik heb 37,5 jaar gewacht tot Johnny thuiskwam... 64 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 en je hebt hem eindelijk teruggebracht. 65 00:05:22,447 --> 00:05:25,575 Daarom doet deze baan er zo toe. 66 00:05:28,119 --> 00:05:32,666 Maar ik weet dat er nog een gezin is dat een zoon mist. 67 00:05:38,046 --> 00:05:40,549 Ik moet Adams familie vinden. 68 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 Ik moet hem naar huis brengen. 69 00:05:53,687 --> 00:05:56,106 Het team dat Brad heeft geïdentificeerd... 70 00:05:56,231 --> 00:06:00,777 richt zich nu op Adam. De meesten zijn vrijwilligers. 71 00:06:00,944 --> 00:06:04,865 Deze genealogen zijn gekozen om hun onderzoeksvaardigheden. 72 00:06:05,031 --> 00:06:09,411 Ik heb bij de politie in Miami-Dade gezeten. 73 00:06:09,786 --> 00:06:13,540 Ik raakte gefascineerd door de geschiedenis van m'n stamboom. 74 00:06:13,707 --> 00:06:17,127 Ik wilde er iets goeds mee doen. 75 00:06:17,294 --> 00:06:22,549 Niet alleen voor mezelf en m'n gezin. Ik wilde ook anderen helpen. 76 00:06:23,341 --> 00:06:27,512 Overdag ben ik hoofdaanklager. 77 00:06:27,679 --> 00:06:31,850 Ik heb zelf kinderen en kan me niet voorstellen hoe het voelt... 78 00:06:32,017 --> 00:06:35,270 als je niet weet wat er met je kind is gebeurd. 79 00:06:35,437 --> 00:06:36,855 Hoe gaat het? 80 00:06:37,022 --> 00:06:40,859 Gefeliciteerd met het identificeren van Larry Eylers slachtoffer. 81 00:06:40,984 --> 00:06:44,279 Dit is Johnny. - Laat eens zien. Jeetje. 82 00:06:44,446 --> 00:06:46,615 Adam identificeren is veel moeilijker. 83 00:06:46,740 --> 00:06:50,994 We laten Kelly uit Californië komen, misschien kan zij helpen. 84 00:06:53,747 --> 00:06:59,085 Wij moeten zoveel mogelijk menselijk DNA uit het monster halen. 85 00:06:59,252 --> 00:07:05,216 Maar bij een monster als dat van Adam Doe wordt het lastig. 86 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 Hallo, leuk jullie te zien. 87 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 De grote uitdaging bij Adam Doe is dat z'n overschot besmet is... 88 00:07:13,266 --> 00:07:16,770 door bodem- of watermicroben uit het milieu. 89 00:07:17,395 --> 00:07:19,689 We hebben een tand- en teenbot getest. 90 00:07:19,814 --> 00:07:24,361 In beide gevallen was maar vijf procent van het DNA menselijk. 91 00:07:24,527 --> 00:07:29,240 Dat betekent dat zo'n 95 procent van het DNA van micro-organismen komt. 92 00:07:29,407 --> 00:07:33,620 Daarom is dit slachtoffer zo moeilijk om mee te werken. 93 00:07:33,787 --> 00:07:36,164 We kunnen dus niet verder. 94 00:07:37,499 --> 00:07:41,419 Kelly, kun jij soms iets doen? 95 00:07:42,879 --> 00:07:46,257 We hebben in het lab nog wel iets liggen... 96 00:07:46,424 --> 00:07:50,637 maar daar hebben we nog nooit iemand mee geïdentificeerd. 97 00:07:50,804 --> 00:07:53,890 Het is vrij ingewikkeld en arbeidsintensief. 98 00:07:54,057 --> 00:08:00,397 We proberen al het niet-menselijke DNA uit het monster te krijgen. 99 00:08:00,563 --> 00:08:04,984 Het is misschien een gok, maar we hebben niks te verliezen. 100 00:08:22,502 --> 00:08:29,384 Scott vertelde me vrij snel dat hij met bepaalde zaken bezig was. 101 00:08:30,802 --> 00:08:35,014 Dankzij z'n passie wilde ik met hem samenwerken. 102 00:08:36,099 --> 00:08:38,518 We zijn een goed team, vind ik. 103 00:08:38,685 --> 00:08:43,356 Heidi heeft anderhalf jaar voor me gewerkt. 104 00:08:43,523 --> 00:08:49,154 Toen dacht ik: Dit gaat best goed, dus ben ik met haar getrouwd. 105 00:08:51,114 --> 00:08:53,366 Dank je, lieverd. - Graag gedaan. 106 00:08:53,533 --> 00:08:56,703 Adam was zo jong toen hij stierf. - Ja. 107 00:08:56,870 --> 00:09:00,665 Maar het lijkt er niet op dat iemand hem probeert te vinden. 108 00:09:00,832 --> 00:09:04,627 Dat zou je wel verwachten. - Ik weet dat het zo is. 109 00:09:04,794 --> 00:09:08,214 Ik voel gewoon dat iemand hem nog zoekt. 110 00:09:16,723 --> 00:09:19,350 Scott wil Adam identificeren... 111 00:09:19,517 --> 00:09:23,772 en heeft jarenlang onderzoek gedaan naar Larry Eylers slachtoffers. 112 00:09:25,982 --> 00:09:30,153 Ik las het boek Freed to Kill van Gera-Lind Kolarik. 113 00:09:30,945 --> 00:09:33,615 Toen heb ik contact met haar gezocht. 114 00:09:34,574 --> 00:09:38,203 Toen heeft ze mij het hele vreselijke verhaal verteld. 115 00:09:38,369 --> 00:09:44,626 Begin jaren 80 werkte ik bij een tv-zender in Chicago. 116 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Ik wist dat er tien moorden waren gepleegd in Indiana... 117 00:09:49,047 --> 00:09:51,925 en wel vijf moorden in Illinois. 118 00:09:52,342 --> 00:09:54,469 Ik zag dat ze erg op elkaar leken. 119 00:09:54,636 --> 00:09:59,808 Er werden jonge mannen met steekwonden in het bos gedumpt. 120 00:09:59,974 --> 00:10:02,018 Een expert heeft onderzoek gedaan. 121 00:10:02,143 --> 00:10:06,356 Ik vroeg me af waarom het zo lastig was om ze te identificeren. 122 00:10:08,858 --> 00:10:11,778 Larry Eyler stond bekend als de snelwegmoordenaar. 123 00:10:11,903 --> 00:10:15,740 Hij ging op zoek naar jonge mannen en bood ze geld aan. 124 00:10:15,907 --> 00:10:19,661 Nadat ze waren ingestapt, gaf hij ze een slaappil in een drankje. 125 00:10:19,786 --> 00:10:22,330 Dan reed hij 160 kilometer verder. 126 00:10:23,123 --> 00:10:29,587 Hij was woedend en had fantasieën. Hij stak ze dan 21 tot 31 keer. 127 00:10:31,589 --> 00:10:34,676 Hij nam van elk slachtoffer het identiteitsbewijs af... 128 00:10:34,801 --> 00:10:39,848 en gooide dat uit z'n pick-up, zodat niemand hen kon identificeren. 129 00:10:41,641 --> 00:10:44,477 Ze hebben familieleden. 130 00:10:44,644 --> 00:10:49,332 We konden ze niet identificeren omdat we er de technologie niet voor hadden. 131 00:11:01,119 --> 00:11:06,040 We hebben een veel complexere laboratoriumtechniek uitgeprobeerd. 132 00:11:06,416 --> 00:11:08,501 Dat hebben we meerdere malen gedaan. 133 00:11:08,626 --> 00:11:12,755 We wilden elk menselijk DNA-molecuul uit het monster halen. 134 00:11:12,922 --> 00:11:17,802 We hebben bijna een miljard resultaten. 135 00:11:18,511 --> 00:11:23,391 Eerst was zo'n vijf procent van het DNA afkomstig van een mens... 136 00:11:24,934 --> 00:11:27,437 en nu is dat bijna 80 procent. 137 00:11:27,604 --> 00:11:29,814 Jeetje, dat is heel wat. 138 00:11:29,981 --> 00:11:33,526 Dat kan zo'n groot verschil maken. We komen niet verder. 139 00:11:37,363 --> 00:11:40,492 Het team kan nu Adams DNA uploaden naar databases... 140 00:11:40,617 --> 00:11:44,704 waarin miljoenen mensen online hun familiegeschiedenis opzoeken. 141 00:11:47,207 --> 00:11:51,794 De database zal iedereen vinden die DNA deelt met Adam. 142 00:11:52,503 --> 00:11:58,259 Hoe meer DNA we met iemand delen, hoe nauwer verwant we zijn. 143 00:11:58,426 --> 00:12:02,305 De hoogst mogelijke match in de database is 50 procent. 144 00:12:02,472 --> 00:12:07,894 Dan weten we dat het 'n ouder, kind, broer of zus kan zijn. 145 00:12:08,061 --> 00:12:11,689 Bij zo'n 25 procent kan het een oom of tante zijn... 146 00:12:11,856 --> 00:12:14,400 en verder daalt het percentage. 147 00:12:17,779 --> 00:12:22,575 BESTE DNA-MATCH 3,2% 148 00:12:25,119 --> 00:12:29,457 BESTE DNA-MATCH 3,2% 149 00:12:31,584 --> 00:12:35,296 Adam heeft geen naaste familie in de database staan. 150 00:12:35,463 --> 00:12:40,093 Dat zien we vaak bij zaken van Afro-Amerikanen. 151 00:12:40,260 --> 00:12:45,265 Er zijn namelijk minder Afro-Amerikanen die hun DNA uploaden. 152 00:12:47,767 --> 00:12:51,854 De beste match heeft net genoeg DNA om Adams achterneef te zijn. 153 00:12:52,021 --> 00:12:54,899 Dan zouden ze dezelfde overgrootouders hebben. 154 00:12:55,650 --> 00:12:58,194 Het team moet nu drie generaties teruggaan... 155 00:12:58,319 --> 00:13:02,156 om uit te zoeken welke route naar Adam leidt. 156 00:13:03,116 --> 00:13:07,162 Dat kan alleen door alle generaties in openbare archieven te doorzoeken. 157 00:13:07,287 --> 00:13:12,000 Met één familielid tegelijk. Zo ontstaat er een enorme stamboom. 158 00:13:12,500 --> 00:13:16,754 Het kan zomaar dat we honderden familieleden moeten bekijken... 159 00:13:16,921 --> 00:13:21,843 voordat we weten hoe die match zich verhoudt tot Adam. 160 00:13:23,011 --> 00:13:28,016 Het team gebruikt voor de zoektocht vaak de woonplaatsen van familieleden. 161 00:13:28,182 --> 00:13:30,268 Eens kijken. 162 00:13:31,477 --> 00:13:35,273 Maar Larry Eyler sloeg in twee staten toe... 163 00:13:35,440 --> 00:13:39,628 dus het is onmogelijk om te bepalen waar Adams familie vandaan komt. 164 00:13:41,279 --> 00:13:46,993 Kon ik Larry Eyler maar spreken, dan zou ik meer antwoorden krijgen. 165 00:13:47,160 --> 00:13:49,829 Een aanwijzing. 166 00:13:54,959 --> 00:13:59,756 Eyler werd eindelijk opgepakt na een reeks moorden van bijna twee jaar. 167 00:13:59,922 --> 00:14:03,217 Het lijk van een jongen werd gevonden in een container... 168 00:14:03,342 --> 00:14:05,970 achter Larry Eylers flatgebouw. 169 00:14:06,137 --> 00:14:10,391 Tien jaar later stierf hij in de dodencel. 170 00:14:12,185 --> 00:14:13,936 Maar in z'n laatste jaren... 171 00:14:14,103 --> 00:14:20,485 onthulde hij hoe hij zo lang onopgemerkt wist te blijven. 172 00:14:20,651 --> 00:14:23,529 Ik heb honderden uren doorgebracht met Mr Eyler. 173 00:14:23,654 --> 00:14:28,034 Hij was een van de beste oplichters die ik ken. 174 00:14:28,201 --> 00:14:34,207 Ik zeg gewoon wat hij mij de afgelopen 3,5 jaar heeft verteld. 175 00:14:34,373 --> 00:14:38,044 Eyler zocht mensen die op straat leefden... 176 00:14:38,211 --> 00:14:42,131 en die volgens hem niet gezocht zouden worden. 177 00:14:44,550 --> 00:14:49,097 Sommige slachtoffers waren homoseksueel, anderen niet. 178 00:14:49,263 --> 00:14:55,394 Maar Eyler wist dat de moord op een homoseksuele man geen prioriteit had. 179 00:14:55,561 --> 00:14:59,649 Na de moord trok hij de broek van het slachtoffer omlaag... 180 00:14:59,816 --> 00:15:05,029 zodat het leek alsof er twee mannen seks hadden gehad. 181 00:15:05,196 --> 00:15:09,242 Ze dachten dat er weer een homoseksuele man was vermoord. 182 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 Toen Eyler haar vertrouwde... 183 00:15:11,911 --> 00:15:15,331 overtuigde Kathleen hem om cruciale informatie te delen. 184 00:15:15,456 --> 00:15:20,378 Ik ga namen vrijgeven, en een verklaring van Larry Eyler. 185 00:15:20,545 --> 00:15:23,422 Daarin bekent hij 21 moorden. 186 00:15:24,966 --> 00:15:27,260 Eens kijken of ik die kan vinden. 187 00:15:28,177 --> 00:15:32,140 De bekentenissen bevestigden de identiteit van veel slachtoffers. 188 00:15:32,265 --> 00:15:37,395 Hij kon er niet meer noemen, maar één verklaring ging duidelijk over Adam. 189 00:15:38,437 --> 00:15:40,606 Gevonden. 190 00:15:40,773 --> 00:15:44,527 'Ik, Larry Eyler, beken de moord op een onbekende zwarte man. 191 00:15:44,694 --> 00:15:48,948 Hij was rond de 20 jaar. Ik heb het half juli 1983 gedaan... 192 00:15:49,115 --> 00:15:53,703 in een verlaten boerderij vlak bij Lake Village, Indiana. 193 00:15:56,747 --> 00:16:02,295 Ik reed van snelweg 63 in noordelijke richting naar snelweg 41. 194 00:16:02,461 --> 00:16:05,173 Daar zag ik een zwarte lifter.' 195 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 Wat interessant. 196 00:16:11,387 --> 00:16:17,101 Hij liet Adam instappen op snelweg 41, ten zuiden van Newton County. 197 00:16:17,268 --> 00:16:20,813 Hij reed noordwaarts naar Chicago. 198 00:16:20,980 --> 00:16:24,692 Als Adam dus in die richting aan het liften was... 199 00:16:24,859 --> 00:16:29,780 kunnen we aannemen dat hij naar Chicago ging. 200 00:16:30,114 --> 00:16:33,326 Misschien wilde hij zelfs naar huis. 201 00:16:34,368 --> 00:16:38,539 Als we in Chicago familie kunnen vinden, is dat heel belangrijk. 202 00:16:39,916 --> 00:16:45,004 Maar alle familieleden komen uit Arkansas. 203 00:16:45,171 --> 00:16:49,383 Arkansas, Arkansas, Arkansas... 204 00:16:49,550 --> 00:16:51,052 Dat staat overal. 205 00:16:57,225 --> 00:17:00,686 In het overlijdensregister staat dat ene Lula Maxie... 206 00:17:00,853 --> 00:17:04,065 wel naar Chicago is verhuisd. 207 00:17:04,232 --> 00:17:09,737 Ze werd in Arkansas geboren in 1897, maar verhuisde in de jaren 40. 208 00:17:09,904 --> 00:17:12,156 Dit ziet er erg veelbelovend uit. 209 00:17:12,323 --> 00:17:17,286 Lula en haar man Sam kunnen Adams overgrootouders zijn. 210 00:17:17,453 --> 00:17:21,916 Hebben ze een mannelijk familielid uit de jaren 60 dat vermist is? 211 00:17:24,001 --> 00:17:27,171 Lula en Sam hadden zes kinderen. 212 00:17:27,338 --> 00:17:33,344 We moeten ze gewoon een voor een bekijken. 213 00:17:34,512 --> 00:17:39,976 Echt elke afstammeling en iedereen die daar weer vanaf stamt. 214 00:17:41,727 --> 00:17:47,275 Adam blijkt niet af te stammen van vier kinderen van Lula en Sam. 215 00:17:47,441 --> 00:17:51,445 Dan blijven er nog twee takken over om te volgen. 216 00:17:52,405 --> 00:17:56,242 Een van hen heeft geen gegevens van na 1950. 217 00:17:56,409 --> 00:17:58,452 Dus richten ze zich... 218 00:17:58,619 --> 00:18:00,538 Ze hebben drie dochters. 219 00:18:00,705 --> 00:18:02,540 Op de laatste tak. 220 00:18:02,707 --> 00:18:08,379 Er woont maar één dochter in Chicago die de juiste leeftijd heeft. 221 00:18:10,756 --> 00:18:14,844 Misschien hebben we Adams moeder wel gevonden. 222 00:18:22,018 --> 00:18:25,730 SNELWEG 41 INDIANA 223 00:18:27,773 --> 00:18:31,402 Janel heeft een vrouw gevonden die Adams familie kan zijn... 224 00:18:31,527 --> 00:18:34,902 maar die nooit te horen heeft gekregen dat hij dood is. 225 00:18:36,574 --> 00:18:38,326 Janel moet voorzichtig zijn... 226 00:18:38,451 --> 00:18:41,537 en samenwerken met lijkschouwer Scott. 227 00:18:44,665 --> 00:18:50,546 Wil jij beginnen, of zal ik dat doen? - Begin jij maar, hoor. 228 00:18:50,796 --> 00:18:55,509 We hebben verschillende afstammelingen bekeken... 229 00:18:55,676 --> 00:19:01,557 en denken dat deze persoon Adams moeder zou kunnen zijn. 230 00:19:05,645 --> 00:19:08,522 Is ze in Chicago? - Ja. 231 00:19:19,950 --> 00:19:21,744 Hallo? 232 00:19:21,994 --> 00:19:23,621 Hallo. - Ja? 233 00:19:23,996 --> 00:19:27,875 U spreekt met Janel Daniels van het DNA Doe Project. 234 00:19:28,125 --> 00:19:32,000 Ik zit hier met Scott McCord, de lijkschouwer in Newton County. 235 00:19:33,881 --> 00:19:37,259 Hij probeert een jongeman te identificeren... 236 00:19:37,426 --> 00:19:39,387 die lang geleden is gestorven. 237 00:19:39,553 --> 00:19:43,182 Hij wil hem terugbrengen naar z'n familie en gemeenschap. 238 00:19:43,683 --> 00:19:49,730 Misschien had iemand een zoon die naar Chicago reisde of daar woonde. 239 00:19:49,897 --> 00:19:55,111 Hij zou in 1983 tussen de 15 en 21 jaar oud zijn geweest. 240 00:19:58,239 --> 00:19:59,639 Nee. 241 00:19:59,782 --> 00:20:05,204 Ik kan me geen vermist familielid herinneren. 242 00:20:09,583 --> 00:20:11,127 Ik begrijp het. 243 00:20:11,293 --> 00:20:14,338 Ontzettend bedankt voor uw tijd. 244 00:20:14,880 --> 00:20:17,425 Graag gedaan. - Bedankt, mevrouw. 245 00:20:17,591 --> 00:20:20,511 Tot ziens. - Dag. 246 00:20:33,691 --> 00:20:37,403 Ik zoek Adam nu al 13 tot 14 jaar... 247 00:20:37,570 --> 00:20:40,383 en ben al een paar keer op dit punt aanbeland. 248 00:20:41,031 --> 00:20:47,413 Ik reik naar het licht, maar dan dooft het. 249 00:20:49,123 --> 00:20:51,584 Het voelt alsof je een mep krijgt. 250 00:21:03,679 --> 00:21:06,015 We zijn terug bij af. 251 00:21:06,724 --> 00:21:09,185 Wie zien we over het hoofd? 252 00:21:09,351 --> 00:21:14,940 Er is nog maar één optie over: de tak van Lula en Sams familie... 253 00:21:15,107 --> 00:21:19,195 waarvan er na 1950 geen gegevens te vinden waren. 254 00:21:19,361 --> 00:21:22,990 Ik moet mezelf eraan herinneren dat dit erbij hoort. 255 00:21:23,157 --> 00:21:26,619 Ik doe een stap terug en gebruik andere hulpmiddelen. 256 00:21:26,786 --> 00:21:30,998 Je weet nooit welke nieuwe informatie er mogelijk is. 257 00:21:31,165 --> 00:21:36,462 Mensen zetten vaak hun stamboom online. 258 00:21:37,213 --> 00:21:40,299 Die stambomen zijn al onderzocht, denk ik. 259 00:21:42,676 --> 00:21:46,430 En er worden constant nieuwe stambomen geüpload. 260 00:21:47,014 --> 00:21:50,017 De stamboom van familie El-Amin. 261 00:21:50,184 --> 00:21:54,313 Tariq El-Amin... Wie is Tariq El-Amin? 262 00:21:55,147 --> 00:21:59,610 Hij heeft een boom die naar Sam Maxey en Lula Long leidt. 263 00:21:59,777 --> 00:22:02,404 Die bovenste matches leiden ook naar hen. 264 00:22:05,199 --> 00:22:08,953 Ik heb hier geloof ik een tak van de familie gevonden... 265 00:22:09,119 --> 00:22:11,872 die uit de archieven is verdwenen. 266 00:22:12,039 --> 00:22:17,753 We konden ze niet vinden omdat ze hun namen hebben veranderd. 267 00:22:17,920 --> 00:22:23,634 Alonzo Smith werd Tariq El-Amin. - Dat is een islamitische naam. 268 00:22:23,801 --> 00:22:27,471 Misschien veranderden ze hun naam om religieuze redenen. 269 00:22:27,638 --> 00:22:31,976 Tariqs zoon, Tariq jr., heeft de stamboom geplaatst... 270 00:22:32,142 --> 00:22:37,606 waarop de naamsverandering te zien is. Hij woont in Chicago. 271 00:22:38,190 --> 00:22:40,901 Dit is wel goed nieuws. 272 00:22:41,068 --> 00:22:44,756 Ik kan niet wachten om het Scott morgenochtend te vertellen. 273 00:22:49,660 --> 00:22:52,580 Is dit z'n mobiele nummer? 274 00:22:52,746 --> 00:22:57,376 Ik bel hem, en dan zien we het wel. 275 00:23:04,216 --> 00:23:05,968 Met Tariq. 276 00:23:06,135 --> 00:23:10,639 Hallo, ik ben Scott McCord, de lijkschouwer in Newton County. 277 00:23:10,806 --> 00:23:13,556 Hoi, Scott. Hoe gaat het? - Goed. En met jou? 278 00:23:14,059 --> 00:23:15,269 Goed. 279 00:23:15,436 --> 00:23:20,524 Ik bel omdat ik hier zit met Janel van het DNA Doe Project. 280 00:23:20,941 --> 00:23:26,155 Heel lang geleden zijn in mijn county de resten van een jongeman gevonden. 281 00:23:26,322 --> 00:23:32,202 Het lijkt erop dat jij een afstammeling bent van deze jongeman. 282 00:23:35,414 --> 00:23:39,710 Wauw. Ik heb wel een oudere neef die vermist raakte... 283 00:23:40,252 --> 00:23:44,381 begin jaren 80. 284 00:23:45,007 --> 00:23:47,801 Echt? - Ja. 285 00:23:48,719 --> 00:23:52,097 Ik praat wel met hem. - Ik laat je even met Janel praten. 286 00:23:52,222 --> 00:23:54,975 Hoi, Tariq. Hoe gaat het? - Goed. Met jou? 287 00:23:55,142 --> 00:24:01,857 Goed. Ons team deed onderzoek naar de mensen waar je vanaf stamt: 288 00:24:03,484 --> 00:24:06,946 Sam Maxie en Lula Long. 289 00:24:07,112 --> 00:24:09,281 Komen die namen je bekend voor? 290 00:24:09,448 --> 00:24:13,202 Ja. Dat zijn m'n overgrootouders aan de kant van m'n vader. 291 00:24:13,369 --> 00:24:17,414 Ik wilde vragen of we misschien kunnen afspreken... 292 00:24:17,581 --> 00:24:20,918 zodat we je kunnen laten zien wat we hebben gevonden. 293 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Hopelijk kun je hem identificeren. - Zeker. 294 00:24:23,796 --> 00:24:26,257 Ik kijk ernaar uit om jullie te ontmoeten. 295 00:24:26,382 --> 00:24:29,343 Bedankt. - Perfect. Dank je wel. 296 00:24:30,636 --> 00:24:32,179 Nu mogen we blij zijn. 297 00:24:38,185 --> 00:24:40,813 Echt ongelooflijk. 298 00:24:43,524 --> 00:24:46,652 Mag ik nu huilen? - Het is spannend. 299 00:24:49,363 --> 00:24:52,825 Het is een nieuwe dag en de vooruitzichten zijn gunstig. 300 00:24:52,992 --> 00:24:55,577 We gaan naar Chicago. 301 00:24:55,744 --> 00:25:01,208 Na al die jaren gaan we misschien wel de familie van Adam ontmoeten. 302 00:25:01,375 --> 00:25:06,839 Ik hoop dat hij ons naar een zus of broer van Adam kan leiden... 303 00:25:07,006 --> 00:25:12,261 want ik heb de machtigingen en m'n testkit bij me. 304 00:25:12,428 --> 00:25:15,889 Ik wil echt dat Adam geïdentificeerd kan worden... 305 00:25:16,056 --> 00:25:20,394 maar ben ook bang dat we deze familie gaan overrompelen. 306 00:25:26,984 --> 00:25:31,672 Het is nooit makkelijk om een familie te vertellen dat hun dierbare dood is. 307 00:25:33,115 --> 00:25:37,995 Maar bij een brute moord is het echt vreselijk. 308 00:25:41,540 --> 00:25:43,709 Tariq El-Amin. - Ik ben Scott McCord. 309 00:25:43,834 --> 00:25:46,378 Aangenaam, Scott. - Insgelijks. 310 00:25:46,920 --> 00:25:49,131 En wie is dit? - Iqraa Bismillah. 311 00:25:49,298 --> 00:25:50,466 Aangenaam. 312 00:25:50,632 --> 00:25:53,343 Hallo. - Bedankt dat je ons wilde ontmoeten. 313 00:25:53,510 --> 00:25:57,473 Graag gedaan. - We gaan terug in de tijd. 314 00:25:57,639 --> 00:25:59,516 In 1983... 315 00:25:59,683 --> 00:26:03,979 werd er een jongeman vermoord in mijn county, Newton County. 316 00:26:04,146 --> 00:26:07,983 Die jongeman is een familielid van je. 317 00:26:08,150 --> 00:26:12,196 Er moet ergens familie zijn die hem mist. 318 00:26:12,362 --> 00:26:17,743 Zeker. Dit is m'n jongere neef, zijn broer. 319 00:26:17,910 --> 00:26:21,580 Jij bent z'n broer? - Ik was toen drie jaar oud. 320 00:26:21,747 --> 00:26:24,333 Deze jongeman kan dus je broer zijn. 321 00:26:27,294 --> 00:26:29,671 En hij werd vermist? - Ja. 322 00:26:29,838 --> 00:26:33,926 Ik was drie jaar oud, dus het staat me niet heel helder voor de geest... 323 00:26:34,051 --> 00:26:37,179 maar ik heb de verhalen gehoord en alles klopt wel. 324 00:26:37,346 --> 00:26:42,559 Het was rond dezelfde tijd en de leeftijd komt overeen. 325 00:26:42,726 --> 00:26:45,104 Mam. Kijk eens naar deze compositiefoto. 326 00:26:45,229 --> 00:26:50,651 Die ogen... De ogen en wenkbrauwen lijken wel heel erg. 327 00:26:50,818 --> 00:26:52,569 Ja, die ogen... 328 00:26:52,736 --> 00:26:56,949 Dit was een Afro-Amerikaanse man, tussen de 15 en 18 jaar. 329 00:26:57,116 --> 00:27:01,203 We schatten dat hij rond de 1,80 meter was. 330 00:27:01,370 --> 00:27:04,832 Oom Chiam, hoe lang was Kaif? 331 00:27:05,040 --> 00:27:10,712 Hij was zo'n 1,78 meter. - Wat is z'n geboortedatum? 332 00:27:11,380 --> 00:27:16,051 Zijn geboortedatum? - 28 juni 1967. 333 00:27:16,844 --> 00:27:21,849 28 juni 1967. Dit is echt ongelooflijk. 334 00:27:22,015 --> 00:27:27,771 We hebben nu een broer gevonden. Als hij bereid is DNA af te staan... 335 00:27:27,938 --> 00:27:31,066 kan ik dat in het politielab laten onderzoeken. 336 00:27:31,483 --> 00:27:33,819 Ik doe wat er maar nodig is. 337 00:27:33,986 --> 00:27:37,406 Ik neem twee monsters af. Het doet geen pijn. 338 00:27:43,161 --> 00:27:45,038 Dat was het al. 339 00:27:45,789 --> 00:27:49,751 Kon je na al die tijd de doodsoorzaak vaststellen? 340 00:27:49,918 --> 00:27:51,920 Ja. - Mag je die met ons delen? 341 00:27:52,087 --> 00:27:57,301 Hij werd doodgestoken. Hij was het slachtoffer van Larry Eyler. 342 00:27:58,802 --> 00:28:03,682 Hoe heette hij? - Larry Eyler. E-Y-L-E-R. 343 00:28:03,891 --> 00:28:06,685 Hij stierf tijdens z'n celstraf. 344 00:28:07,561 --> 00:28:11,023 Jullie hebben z'n foto al? Hebben jullie hem opgezocht? 345 00:28:11,189 --> 00:28:13,025 Nee, laat zien. 346 00:28:14,359 --> 00:28:18,155 Hij is gestoord. Zo ziet hij er echt uit. 347 00:28:18,322 --> 00:28:21,992 Laat eens zien. - De rest komt nog wel. 348 00:28:23,660 --> 00:28:25,913 Het is nogal wat. 349 00:28:26,079 --> 00:28:28,790 Dat is het zeker. 350 00:28:28,957 --> 00:28:33,545 Ik denk dat iedereen het wel vrij zeker weet... 351 00:28:33,712 --> 00:28:35,631 maar we wachten op de uitslag. 352 00:28:35,797 --> 00:28:38,967 Je komt niet vaak een familie tegen... 353 00:28:39,134 --> 00:28:45,057 waarvan iedereen het erover eens is dat hij 17 was toen hij verdween... 354 00:28:45,515 --> 00:28:49,353 en ongeveer 1,80 meter lang was. Ik bedoel... 355 00:28:49,478 --> 00:28:52,856 In 1983. - Dus, ja... 356 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 We weten het wel 99 procent zeker... 357 00:28:55,984 --> 00:28:59,109 maar wachten nog even af tot het helemaal zeker is. 358 00:28:59,363 --> 00:29:02,699 Ik vind het heel erg dat je broer vermist is geraakt. 359 00:29:02,866 --> 00:29:06,828 De familie heeft die hele tijd niet geweten wat er is gebeurd. 360 00:29:06,995 --> 00:29:09,831 Bedankt. - Ontzettend bedankt. 361 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 DE UITSLAG VAN IQRAA'S DNA-ONDERZOEK... 362 00:29:17,756 --> 00:29:22,469 BEVESTIGT DAT HIJ DE BROER VAN HET SLACHTOFFER IS. 363 00:29:24,638 --> 00:29:28,642 DE GEBOORTENAAM VAN ADAM IS KEITH LAVELL BIBBS. 364 00:29:28,809 --> 00:29:34,398 LATER WERD DIE NAAM VERANDERD NAAR KAIF BISMILLAH. 365 00:29:46,201 --> 00:29:48,870 Hij was mijn oudste kind... 366 00:29:49,037 --> 00:29:53,625 en werd geboren op 28 juni 1967. 367 00:29:56,044 --> 00:30:02,217 Hij was ongeveer 15 jaar. 368 00:30:02,384 --> 00:30:06,763 Hij begon zichzelf net als volwassen te zien... 369 00:30:06,930 --> 00:30:13,854 en wilde alleen op pad gaan om bepaalde dingen te ontdekken. 370 00:30:15,397 --> 00:30:18,817 TAMARA BISMILLAH KAIFS ZUS 371 00:30:18,984 --> 00:30:22,988 Ik herinner me Kaif als een broer... 372 00:30:23,155 --> 00:30:27,034 die altijd mensen beschermde. 373 00:30:29,745 --> 00:30:32,956 Hij was een jaar ouder dan ik. 374 00:30:33,123 --> 00:30:38,211 Hij zorgde ervoor dat z'n broers en zussen niks overkwam. 375 00:30:38,378 --> 00:30:40,881 Hij nam ons mee in de bus. 376 00:30:41,048 --> 00:30:44,551 Ik weet niet of we alleen in de bus mochten zitten... 377 00:30:44,718 --> 00:30:50,223 maar hij nam ons mee naar allerlei plekken in Chicago. 378 00:30:50,390 --> 00:30:55,604 Hij hield m'n hand vast en dan gingen we. Hij beschermde ons echt. 379 00:30:55,771 --> 00:30:58,065 Dat bedoel ik daarmee. 380 00:30:58,231 --> 00:31:04,529 Mijn ouders zaten bij een strenge gemeenschap. 381 00:31:04,696 --> 00:31:09,659 Ze werden moslims toen ik zeven jaar was, en hij acht. 382 00:31:09,826 --> 00:31:14,956 Het was streng. Je leefde volledig in die gemeenschap. 383 00:31:15,123 --> 00:31:20,545 Mijn broer en ik waren daar niet klaar voor. 384 00:31:20,712 --> 00:31:26,885 Dus ik begrijp het helemaal dat hij vertrok. 385 00:31:27,052 --> 00:31:31,848 Hij wilde... 386 00:31:32,015 --> 00:31:35,644 de wereld ontdekken. Zo zag hij dat. 387 00:31:35,811 --> 00:31:38,063 Daar was hij niet klaar voor. 388 00:31:38,230 --> 00:31:40,649 Ook al dacht hij van wel. 389 00:31:47,447 --> 00:31:51,076 Hij liep vaak weg. 390 00:31:53,829 --> 00:31:59,376 We maakten ons weinig zorgen, want hij kwam altijd terug. 391 00:31:59,835 --> 00:32:06,633 We dachten dan dat Kaif vast bij een tante of oma was. 392 00:32:07,551 --> 00:32:09,678 Hij ging gewoon weg... 393 00:32:12,097 --> 00:32:16,101 en was dan boos op mij. 394 00:32:18,854 --> 00:32:22,649 Na twee of drie maanden... 395 00:32:22,816 --> 00:32:26,820 werd mijn moeder ontzettend ongerust. 396 00:32:26,987 --> 00:32:31,449 Niemand in de familie had hem namelijk nog gezien. 397 00:32:32,200 --> 00:32:37,831 Mijn moeder nam daarom contact op met de instantie... 398 00:32:37,998 --> 00:32:40,500 voor vermiste kinderen. 399 00:32:40,667 --> 00:32:43,712 Ik geloof niet dat de regering heeft geholpen. 400 00:32:43,879 --> 00:32:48,675 Volgens mij had die zelfs geen... 401 00:32:48,842 --> 00:32:52,387 Hij was gewoon een zwarte jongen die vermist werd. 402 00:32:56,057 --> 00:33:02,981 Ik wilde altijd geloven dat mijn zoon nog ergens in leven was. 403 00:33:04,900 --> 00:33:08,778 Ik hoopte dat hij het zijn moeder zou laten weten... 404 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 om haar gerust te stellen. 405 00:33:15,202 --> 00:33:21,291 Dan zou ze zich geen zorgen hoeven te maken om haar zoontje. 406 00:33:24,085 --> 00:33:30,133 Ik dacht dat hij wel naar huis zou komen als hij er klaar voor was. 407 00:33:40,810 --> 00:33:43,730 M'n moeder is ruim tien jaar geleden overleden. 408 00:33:45,690 --> 00:33:49,527 Hij wordt op dezelfde begraafplaats als m'n moeder begraven. 409 00:33:53,990 --> 00:33:57,369 Dat betekent heel veel voor ons. 410 00:33:58,203 --> 00:34:02,290 Ze kan nu helemaal in vrede rusten. 411 00:34:14,886 --> 00:34:19,015 We willen deze kans gebruiken om herinneringen te delen... 412 00:34:19,182 --> 00:34:23,853 en we willen z'n leven kleur geven. 413 00:34:24,020 --> 00:34:26,898 Ik ben Chiam. Kaif was m'n oudere broer. 414 00:34:27,065 --> 00:34:30,944 Hij was drie jaar ouder dan ik. 415 00:34:31,111 --> 00:34:33,321 CHIAM BISMILLAH JR. KAIFS BROERTJE 416 00:34:33,488 --> 00:34:35,532 Hij betekende veel voor me. 417 00:34:36,491 --> 00:34:39,741 Ik ben blij dat hij weer bij ons is, bij z'n familie. 418 00:34:41,913 --> 00:34:46,001 De vragen die we al die jaren hadden... 419 00:34:46,167 --> 00:34:48,712 zijn beantwoord. 420 00:34:50,130 --> 00:34:54,342 Nu weten we dat iemand hem van ons heeft afgepakt. 421 00:34:57,470 --> 00:35:01,349 Ik weet gewoon dat hij van ons hield. 422 00:35:01,516 --> 00:35:05,145 En wij houden van hem. - Bedankt. 423 00:35:10,942 --> 00:35:16,197 Deze man heeft onvermoeibaar doorgewerkt. 424 00:35:16,573 --> 00:35:23,371 Hij is altijd naar Kaifs familie blijven zoeken. Jarenlang. 425 00:35:25,624 --> 00:35:27,876 Ik wil dat iedereen... 426 00:35:28,043 --> 00:35:34,633 deze broeder een applaus geeft. 427 00:35:39,262 --> 00:35:42,390 Scott is nu onze familie. 428 00:35:47,145 --> 00:35:53,818 Ik heb families talloze keren ingelicht over hun dierbaren. 429 00:35:54,486 --> 00:35:59,157 Zo'n reactie is echt ongekend. 430 00:36:03,620 --> 00:36:08,291 Het DNA Doe Project, Janel, haar team... 431 00:36:08,917 --> 00:36:13,046 Zij geven mensen de waardigheid van hun naam terug. 432 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 En hun identiteit. Dat is heel wat. 433 00:36:17,133 --> 00:36:20,178 Hierdoor kun je het afsluiten. 434 00:36:20,345 --> 00:36:26,101 Zelfs na 40 jaar. Het is een wonder. 435 00:36:29,312 --> 00:36:35,110 Ik zie nu verschillende generaties van neefjes en nichtjes van Kaif. 436 00:36:37,654 --> 00:36:41,408 Ze zijn hierbij omdat we hebben ontdekt waar hij was. 437 00:36:43,535 --> 00:36:47,664 We putten vreugde uit het verdriet. 438 00:36:48,248 --> 00:36:51,793 De reden dat hij er niet meer is... 439 00:36:51,960 --> 00:36:55,755 doet zeker pijn. 440 00:36:57,173 --> 00:37:01,344 Maar ik was wel opgelucht toen ik wist... 441 00:37:01,511 --> 00:37:07,809 dat de liefde die ik altijd voor hem voelde, terecht was. 442 00:37:07,976 --> 00:37:12,230 Hij hield echt van ons. 443 00:37:17,318 --> 00:37:23,283 TER NAGEDACHTENIS AAN KEITH LAVELL BIBBS (KAIF BISMILLAH) 444 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 Ondertiteld door: Tim Coemans 444 00:37:26,305 --> 00:38:26,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm