"The Gilded Age" Ex-Communicated
ID | 13212137 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" Ex-Communicated |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E07.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36590093 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:58,370 --> 00:02:01,290
Mr. McAllisters Buch.
Wie gewünscht, Ma'am.
3
00:02:01,331 --> 00:02:02,374
Danke, Church.
4
00:02:02,791 --> 00:02:05,294
- Benötigen Sie noch etwas?
- Nein, danke.
5
00:02:11,425 --> 00:02:13,385
Grundgütiger.
6
00:02:15,345 --> 00:02:16,763
Ihr Tee, Ma'am.
7
00:02:16,805 --> 00:02:20,225
Ich glaube,
ich brauche etwas Stärkeres, Mason.
8
00:02:24,938 --> 00:02:26,398
Hier, Ma'am.
9
00:02:26,440 --> 00:02:29,109
- Danke, Armstrong.
- Ja, Ma'am.
10
00:02:29,151 --> 00:02:32,488
Ich bezweifle aber, dass Sie
nach der Lektüre noch dankbar sind.
11
00:02:34,823 --> 00:02:36,450
Was stimmt wieder nicht, Mutter?
12
00:02:37,576 --> 00:02:38,785
Einfach alles.
13
00:02:48,837 --> 00:02:50,923
Ich hatte ja keine Ahnung.
14
00:03:03,393 --> 00:03:05,938
McAllisters Buch
verhöhnt die Gesellschaft
15
00:03:05,979 --> 00:03:07,689
und wird uns allen Schaden zufügen.
16
00:03:07,731 --> 00:03:09,399
- Haben Sie es gelesen?
- Nein.
17
00:03:09,441 --> 00:03:12,986
Es wäre Zeitverschwendung.
Ich habe es zweimal gelesen.
18
00:03:13,237 --> 00:03:15,322
Sie fänden es nicht erfreulich.
19
00:03:15,364 --> 00:03:18,033
- Werden Sie erwähnt?
- Nicht namentlich natürlich.
20
00:03:18,075 --> 00:03:22,246
Doch es gibt darin ein Paar,
von dem man sagt, dass wir das wären.
21
00:03:22,287 --> 00:03:24,289
- Mr. Fish ist außer sich.
- Wieso?
22
00:03:24,331 --> 00:03:26,291
Was schreibt McAllister über ihn?
23
00:03:26,416 --> 00:03:29,711
Dass er knauserig
bei der Auswahl des Weins wäre.
24
00:03:30,295 --> 00:03:32,464
- Wie gemein!
- Und wie ungerecht.
25
00:03:33,590 --> 00:03:35,634
Nun ja, zumindest gemein.
26
00:03:36,051 --> 00:03:37,678
Wir können nichts tun.
27
00:03:37,803 --> 00:03:40,180
Das Buch verkauft sich bestens.
28
00:03:40,222 --> 00:03:41,557
Kommen Sie darin vor?
29
00:03:41,598 --> 00:03:44,768
Einige Anekdoten
sollen sich auf uns beziehen.
30
00:03:45,435 --> 00:03:48,605
- Er muss ein Vermögen verdienen.
- Bei mir lässt er es nicht.
31
00:03:48,730 --> 00:03:52,442
Ich habe das überdacht.
Daher die heutige Zusammenkunft.
32
00:03:52,651 --> 00:03:56,655
Ich bin dafür,
dass wir Ward McAllister
33
00:03:56,697 --> 00:03:58,407
aus unserer
Gesellschaft ausschließen.
34
00:03:58,448 --> 00:04:01,201
Wir verbannen ihn.
Wir grenzen ihn aus.
35
00:04:01,243 --> 00:04:03,871
- Er wird also exkommuniziert?
- Ja.
36
00:04:04,079 --> 00:04:06,957
Beginnend mit
dem Saisonabschlussball in Newport.
37
00:04:07,082 --> 00:04:09,293
Er steht nicht mehr
auf der Gästeliste.
38
00:04:09,334 --> 00:04:10,669
Vollkommen zu Recht.
39
00:04:11,003 --> 00:04:14,173
Er hätte unser Vertrauen
nicht missbrauchen dürfen.
40
00:04:14,214 --> 00:04:16,633
Ich mochte ihn,
doch ich widerspreche nicht.
41
00:04:17,176 --> 00:04:19,970
Wir sind alle Opfer
seiner scharfen Zunge.
42
00:04:20,012 --> 00:04:22,723
- Niemand kann das leugnen.
- Das sind wir, ja.
43
00:04:24,558 --> 00:04:27,478
Es muss wirklich hart
für Sie sein, Lina.
44
00:04:28,020 --> 00:04:32,566
Dass Sie das zusätzlich zur Situation
mit Ihrer Tochter durchstehen müssen.
45
00:04:33,901 --> 00:04:35,319
Danke, Mrs. Fish.
46
00:04:35,861 --> 00:04:37,529
Doch belassen wir es
für heute dabei.
47
00:04:37,821 --> 00:04:41,158
Mrs. Forte, danke,
dass Sie uns empfangen haben.
48
00:04:41,200 --> 00:04:43,035
- Meine Damen, gehen wir?
- Ja.
49
00:04:43,452 --> 00:04:45,329
Wir haben unseren Marschbefehl.
50
00:04:45,370 --> 00:04:49,208
- Ma'am, Ihre Kutsche wartet.
- Und ich nehme sie, danke.
51
00:04:49,875 --> 00:04:51,210
Warum lächelst du?
52
00:04:51,251 --> 00:04:54,922
Lina Astor hat sich
für unser Treffen hier bedankt.
53
00:04:55,214 --> 00:04:58,050
Die Gesellschaft hängt
am seidenen Faden, Ada.
54
00:04:58,091 --> 00:05:00,469
Das ist kein Zeitpunkt,
um zu feiern.
55
00:05:00,511 --> 00:05:03,347
Es war dennoch nett von ihr.
56
00:05:08,936 --> 00:05:11,814
Ich sah ein Kleid
von Bloomingdale's,
57
00:05:11,855 --> 00:05:13,565
aber ich traute mich nicht
ins Geschäft.
58
00:05:13,607 --> 00:05:16,610
Das Geld dafür hätten Sie
zumindest jetzt, dank Jack.
59
00:05:16,652 --> 00:05:19,947
Selbst wenn ich es kaufen würde,
wo sollte ich es tragen?
60
00:05:19,988 --> 00:05:23,575
Jede Frau braucht
für alle Fälle ein festliches Kleid.
61
00:05:23,617 --> 00:05:25,953
Ich werde nie wieder
an so viel Geld kommen.
62
00:05:25,994 --> 00:05:27,996
Ich sollte es lieber sparen.
63
00:05:28,038 --> 00:05:29,706
Was lesen Sie da, Miss Armstrong?
64
00:05:30,874 --> 00:05:35,170
Mr. McAllisters Buch über die
Skandale der New Yorker Oberschicht.
65
00:05:35,212 --> 00:05:38,590
- Dieses Haus wird nicht verschont.
- Was steht denn drin?
66
00:05:38,632 --> 00:05:41,176
Etwas über Mrs. van Rhijns
finanzielle Krise
67
00:05:41,218 --> 00:05:44,179
und ein paar Dinge über Mr. Oscar,
die ich nicht verstehe.
68
00:05:44,847 --> 00:05:46,890
Erfreuen Sie sich
an diesem Nonsens?
69
00:05:47,099 --> 00:05:50,144
Sie darf lesen, was sie will.
Laut der Verfassung.
70
00:05:50,269 --> 00:05:52,896
Hier gelten aber
unsere eigenen Zusatzartikel.
71
00:06:00,070 --> 00:06:01,488
Du bist zu Hause.
72
00:06:01,530 --> 00:06:04,283
Nur wegen Papieren.
Dann gehe ich wieder in den Klub.
73
00:06:04,867 --> 00:06:07,953
Kannst du mir nicht vergeben?
Das mit Gladys ist geklärt.
74
00:06:09,496 --> 00:06:11,331
- Das sagst du.
- Es ist wahr.
75
00:06:11,957 --> 00:06:14,084
Ich möchte auch,
dass du nach Hause kommst,
76
00:06:14,209 --> 00:06:17,296
weil Mr. McAllisters Buch
uns in ein schlechtes Licht rückt.
77
00:06:17,754 --> 00:06:20,299
- Was schreibt er?
- Wir seien nicht glücklich.
78
00:06:20,841 --> 00:06:23,677
Er stellt uns als schwach,
gierig und töricht dar.
79
00:06:24,511 --> 00:06:27,139
- Ich habe keine Zeit für Klatsch.
- Wenn es nur das wäre!
80
00:06:27,514 --> 00:06:32,060
Aber es wurde gedruckt, gebunden und
vermutlich im ganzen Land verkauft.
81
00:06:32,311 --> 00:06:35,439
- Mrs. Astors Ball steht an.
- Das kümmert mich nicht.
82
00:06:35,481 --> 00:06:39,026
Es betrifft dich aber. Nur die
Wahrheit kann Klatsch beenden.
83
00:06:39,067 --> 00:06:42,321
Wenn wir gemeinsam auftreten,
hören diese hässlichen Gerüchte auf.
84
00:06:42,946 --> 00:06:46,575
Bist du wirklich zu blind,
um zu sehen, was ich durchmache?
85
00:06:47,659 --> 00:06:50,329
Eine Katastrophe
könnte uns alle überrollen,
86
00:06:50,370 --> 00:06:52,372
wenn ich unsere Finanzen
nicht ordnen kann.
87
00:06:54,416 --> 00:06:57,544
Was ist denn los?
Landen wir im Armenhaus?
88
00:06:58,504 --> 00:06:59,797
Ich weiß keine Antwort darauf.
89
00:07:00,422 --> 00:07:02,257
Warum hast du mir das
nicht eher gesagt?
90
00:07:02,841 --> 00:07:05,385
Weil ich dachte,
dass ich eine Lösung finden würde.
91
00:07:05,928 --> 00:07:07,387
Fürchtest du, es gelingt dir nicht?
92
00:07:09,139 --> 00:07:10,682
Wenn es nicht zu viel verlangt ist
93
00:07:11,141 --> 00:07:15,020
und du keine wichtigeren Themen hast
als Newport-Bälle und Geschwätz,
94
00:07:15,062 --> 00:07:17,856
lässt du mich jetzt
unsere Familie vor dem Ruin retten.
95
00:07:22,569 --> 00:07:23,737
Das ist absurd.
96
00:07:23,821 --> 00:07:26,156
Er kann die Abmachung
nicht brechen.
97
00:07:26,198 --> 00:07:28,784
Er warnt mich nur,
dass es geschehen könnte.
98
00:07:28,826 --> 00:07:32,287
Falls kein Geld mehr kommt,
musst du Gladys heimschicken.
99
00:07:32,329 --> 00:07:34,164
Und wenn ich sie
nicht heimschicken will?
100
00:07:39,878 --> 00:07:41,130
Hier hat es mir immer gefallen.
101
00:07:42,381 --> 00:07:44,216
Die Gärten haben etwas Friedliches.
102
00:07:44,591 --> 00:07:46,176
Die Schwertlilien sind wunderschön.
103
00:07:47,177 --> 00:07:48,262
Die Farbe steht dir.
104
00:07:48,846 --> 00:07:50,597
Sie erinnert mich
an dein Kleid in der Oper.
105
00:07:51,723 --> 00:07:52,933
Das weißt du noch?
106
00:07:54,601 --> 00:07:55,644
Ja.
107
00:07:57,729 --> 00:07:58,814
Geht es dir gut?
108
00:08:00,274 --> 00:08:03,277
- Dein Vater sandte ein Telegramm.
- Was steht drin?
109
00:08:03,569 --> 00:08:05,821
Seine Zahlung
verspätet sich diesen Monat.
110
00:08:09,324 --> 00:08:12,452
Es besteht sogar die Möglichkeit,
dass sie ganz ausfällt.
111
00:08:12,953 --> 00:08:14,079
Das klingt beunruhigend.
112
00:08:14,705 --> 00:08:16,290
Was tust du, wenn er nicht bezahlt?
113
00:08:18,041 --> 00:08:20,085
Warten wir erst mal ab.
114
00:08:31,013 --> 00:08:35,476
Die Russells schenken der Herzogin
ein Haus in der 5th Avenue.
115
00:08:35,893 --> 00:08:39,438
Sie benötigen eigene Dienstboten,
aber nicht in Vollzeit,
116
00:08:39,480 --> 00:08:41,857
da sie nur zeitweise
hier sein werden.
117
00:08:41,899 --> 00:08:44,443
Wenn Sie Kandidaten kennen,
sagen Sie es mir.
118
00:08:44,735 --> 00:08:47,529
Sie werden nicht erfahren,
wer sie einstellt,
119
00:08:47,654 --> 00:08:50,407
bis die weniger Geeigneten
aussortiert wurden.
120
00:08:50,491 --> 00:08:52,493
Bitte behalten Sie das für sich.
121
00:08:52,576 --> 00:08:53,994
Ja, natürlich.
122
00:08:55,078 --> 00:08:56,830
Mr. Church, auf ein Wort?
123
00:09:00,334 --> 00:09:02,252
- Was jetzt?
- Die Falle steht.
124
00:09:02,294 --> 00:09:05,088
Wir warten,
ob Andre die Nachricht verbreitet.
125
00:09:05,130 --> 00:09:06,965
Die Geschichte ist nicht wahr.
126
00:09:07,007 --> 00:09:10,344
Wenn sie in den Klatschspalten steht,
wissen wir, wer es war.
127
00:09:10,469 --> 00:09:14,264
Glauben Sie, sie hat Informationen
für Mr. McAllisters Buch beschafft?
128
00:09:14,765 --> 00:09:16,850
Mit wem sie auch redet,
es muss enden.
129
00:09:16,892 --> 00:09:20,479
- Und was genau sollen wir tun?
- Lassen Sie sie nicht aus den Augen.
130
00:09:20,771 --> 00:09:24,399
- Wenn sie ausgeht, folgen wir ihr.
- Verstanden.
131
00:09:24,483 --> 00:09:25,526
In Ordnung.
132
00:09:30,447 --> 00:09:31,824
Wie tragisch.
133
00:09:32,324 --> 00:09:33,534
Oscar?
134
00:09:35,410 --> 00:09:37,079
- Ja, Mama?
- Gehst du aus?
135
00:09:37,120 --> 00:09:39,957
Ich bin leider in Eile
und habe eine Verabredung.
136
00:09:39,998 --> 00:09:43,293
In der Zeitung ist
John Adams' Nachruf.
137
00:09:43,335 --> 00:09:44,711
Ich dachte, du möchtest ihn lesen.
138
00:09:44,962 --> 00:09:47,464
Allein der Gedanke daran
ist unerträglich.
139
00:09:47,506 --> 00:09:49,466
Es war natürlich eine Tragödie.
140
00:09:49,508 --> 00:09:52,344
Doch das Leben geht weiter.
141
00:09:53,679 --> 00:09:55,097
Ich muss wirklich gehen.
142
00:09:55,722 --> 00:09:57,182
Gib auf dich acht.
143
00:09:59,768 --> 00:10:02,729
Lass ihn in Ruhe. Er ist ein Mann.
144
00:10:03,272 --> 00:10:05,774
Männer empfinden so etwas
nicht so wie wir.
145
00:10:07,734 --> 00:10:09,862
Ich hatte gehofft,
Sie beim Begräbnis zu sprechen,
146
00:10:10,112 --> 00:10:12,030
doch ich sah Sie nur kurz.
147
00:10:12,739 --> 00:10:16,368
- Aber wir sind uns nie begegnet...
- Er hatte eine Fotografie von Ihnen.
148
00:10:18,370 --> 00:10:20,956
Keine Sorge,
sie lag in einer Schublade.
149
00:10:22,416 --> 00:10:23,500
Hier ist sie.
150
00:10:26,587 --> 00:10:28,046
Mit einem Bild von ihm.
151
00:10:29,840 --> 00:10:31,717
Ich dachte, Sie hätten gern eines.
152
00:10:33,010 --> 00:10:34,970
John und ich waren
die beiden Jüngsten.
153
00:10:35,387 --> 00:10:36,889
Wir erzählten einander alles.
154
00:10:37,306 --> 00:10:40,017
Er wusste, dass seine Geheimnisse
bei mir sicher waren.
155
00:10:40,350 --> 00:10:41,894
Ihre sind es auch.
156
00:10:42,978 --> 00:10:44,730
Ich dachte, seine Brüder...
157
00:10:44,771 --> 00:10:48,484
Unsere Brüder und auch mein Ehemann
würden nie zugeben,
158
00:10:48,525 --> 00:10:50,319
was sie bestimmt über ihn wussten.
159
00:10:51,945 --> 00:10:54,406
Ich glaube, Sie waren einmal
in Johns Sommerhaus?
160
00:10:54,740 --> 00:10:56,867
Ja, am See. Es ist wunderschön.
161
00:10:57,993 --> 00:10:59,995
Er wollte, dass Sie es bekommen.
162
00:11:01,622 --> 00:11:02,664
Was?
163
00:11:03,081 --> 00:11:05,250
Nicht testamentarisch
wegen des Geredes,
164
00:11:05,292 --> 00:11:07,836
doch es war für Sie bestimmt,
sollte ihm etwas zustoßen.
165
00:11:08,504 --> 00:11:11,715
Es ist Geld da, um die Kosten
für fünf Jahre zu decken.
166
00:11:12,424 --> 00:11:13,592
Er hat alles bedacht.
167
00:11:14,593 --> 00:11:16,136
Er hat an Sie gedacht.
168
00:11:18,347 --> 00:11:20,390
Er hat einen Brief
für Sie hinterlassen.
169
00:11:28,690 --> 00:11:32,110
Und die Besitzübertragung,
die mein Anwalt aufgesetzt hat.
170
00:11:32,152 --> 00:11:34,196
Aber... Nein, nein. Ich...
171
00:11:34,655 --> 00:11:35,948
Ich kann das nicht annehmen.
172
00:11:36,865 --> 00:11:38,075
Aber es war sein Wille.
173
00:11:38,992 --> 00:11:41,703
Genießen Sie es,
im Gedenken an John.
174
00:11:44,039 --> 00:11:46,875
Alles Glück, das er kannte,
haben Sie ihm geschenkt.
175
00:11:54,675 --> 00:11:56,760
Ich habe das hier für morgen gewählt.
176
00:11:57,678 --> 00:11:59,096
Mir ist das Blaue lieber.
177
00:12:00,472 --> 00:12:02,516
Ihre Gnaden findet es unangemessen.
178
00:12:02,724 --> 00:12:03,767
Wir werden sehen.
179
00:12:05,227 --> 00:12:08,105
Ach, schön, sie stehen in einer Vase.
180
00:12:08,147 --> 00:12:10,232
- Hast du das angeordnet?
- Natürlich.
181
00:12:11,900 --> 00:12:13,026
Danke, Boles.
182
00:12:17,656 --> 00:12:20,826
Mach dir keine Sorgen
wegen der Situation mit deinem Vater.
183
00:12:21,243 --> 00:12:22,661
Aber wenn er nicht zahlen kann?
184
00:12:23,495 --> 00:12:27,833
Als sie hier war, sagte deine Mutter,
du besäßest Instinkt und Verstand.
185
00:12:28,500 --> 00:12:29,543
Wusstet du das?
186
00:12:29,585 --> 00:12:31,837
Sie ist meine Mutter.
Was sollte sie sonst sagen?
187
00:12:33,213 --> 00:12:35,841
Ich weiß, du findest,
ich gebe Sarah zu oft nach.
188
00:12:38,302 --> 00:12:42,431
Ich finde, du erlaubst dir nicht, der
Mann zu sein, der du im Innern bist.
189
00:12:44,391 --> 00:12:47,060
Ist der innere Mann
so viel interessanter als der äußere?
190
00:12:47,644 --> 00:12:50,814
Du irrst. Und ich bin
nicht die Einzige, die so denkt.
191
00:12:51,231 --> 00:12:54,860
Auf meinen Rundgängen mit Forrester
ist nicht Sarah das Gesprächsthema.
192
00:12:55,611 --> 00:12:56,695
Sondern du.
193
00:12:56,904 --> 00:13:00,782
Wenn du deinem Instinkt vertraust,
kannst du hier Großes erreichen.
194
00:13:02,367 --> 00:13:05,746
Nun, ich werde daran denken,
wenn ich mich umkleide.
195
00:13:07,122 --> 00:13:08,165
Es war mein Ernst,
196
00:13:08,499 --> 00:13:10,793
als ich sagte, sorg dich nicht
um das Geld deines Vaters.
197
00:13:11,585 --> 00:13:12,878
Geld ist nicht wichtig.
198
00:13:15,047 --> 00:13:16,131
Du aber bist es.
199
00:13:16,673 --> 00:13:18,175
Nun, ich halte es für wichtig.
200
00:13:19,927 --> 00:13:20,969
Aber danke.
201
00:13:41,156 --> 00:13:43,867
Die leidige Mrs. Foster
hat erneut geschrieben.
202
00:13:43,909 --> 00:13:46,787
- Sie fordert ein Treffen.
- Wer ist das?
203
00:13:46,829 --> 00:13:49,414
Sie ist Mitglied
der New York Heritage Society.
204
00:13:49,456 --> 00:13:50,958
Und sie will nur Geld.
205
00:13:50,999 --> 00:13:55,045
Erkläre ihr doch bei einem Treffen,
dass du nichts spenden wirst.
206
00:13:55,254 --> 00:13:58,423
- Sonst lässt sie dich nie in Ruhe.
- Oscar, da bist du ja.
207
00:13:58,465 --> 00:14:00,676
Man hat mit dem Dinner
auf dich gewartet.
208
00:14:01,969 --> 00:14:05,556
Ich bin nicht hungrig.
Und umgezogen auch noch nicht.
209
00:14:05,848 --> 00:14:08,183
- Ist irgendetwas?
- Nein, nichts.
210
00:14:08,225 --> 00:14:09,935
Wieso fragt ihr das ständig?
211
00:14:09,977 --> 00:14:12,062
Sei nicht so schroff
zu deiner Tante.
212
00:14:12,104 --> 00:14:15,315
Wir wollen nur wissen,
wie du diesen Verlust verkraftest.
213
00:14:15,357 --> 00:14:17,067
Es geht mir gut. Alles bestens.
214
00:14:18,235 --> 00:14:22,698
Mein Freund John Adams machte mich,
indem er starb, zum Hausbesitzer.
215
00:14:22,739 --> 00:14:24,741
Was? Wie meinst du das?
216
00:14:24,783 --> 00:14:28,620
Er hinterließ sein Cottage seiner
Schwester, die es nicht braucht.
217
00:14:29,121 --> 00:14:32,082
- Also gab sie es mir.
- Ist das nicht ein wenig seltsam?
218
00:14:32,124 --> 00:14:35,002
- Wo ist dieses Cottage?
- In Livingston Manor.
219
00:14:35,461 --> 00:14:37,045
Mit Blick auf den Hunter Lake.
220
00:14:37,087 --> 00:14:40,048
Von der Familie meiner Mutter
1750 besiedelt.
221
00:14:40,507 --> 00:14:42,176
Vermachte sie es dir deswegen?
222
00:14:44,428 --> 00:14:47,139
- Ich glaube nicht, nein.
- Warum tut sie so etwas?
223
00:14:47,181 --> 00:14:48,599
Ihr seid nicht verwandt.
224
00:14:49,224 --> 00:14:52,769
Nun, sie wusste wohl,
dass John und ich Freunde waren.
225
00:14:52,811 --> 00:14:55,439
Aber auch mir
erscheint es merkwürdig,
226
00:14:55,647 --> 00:14:58,650
dass er mir im Tod mehr gab
als zu Lebzeiten.
227
00:14:58,692 --> 00:15:01,487
- Sei nicht makaber.
- Wie soll ich denn sein?
228
00:15:01,528 --> 00:15:04,114
Ich darf nicht zu traurig sein,
aber auch nicht zu fröhlich.
229
00:15:05,199 --> 00:15:07,201
Und du willst nicht hören,
dass ich ihn vermisse.
230
00:15:09,161 --> 00:15:13,791
Weißt du, ich saß bei der
Beisetzung in der letzten Reihe.
231
00:15:14,291 --> 00:15:17,002
Wie ein Fremder,
der Schutz vor dem Regen sucht.
232
00:15:17,044 --> 00:15:19,213
Anstatt dass ich
meinen rechtmäßigen...
233
00:15:19,838 --> 00:15:21,131
- Oscar?
- Oje.
234
00:15:21,173 --> 00:15:23,509
Oscar, was hat das zu bedeuten?
235
00:15:23,550 --> 00:15:25,302
Willst du das wirklich wissen, Mama?
236
00:15:25,761 --> 00:15:29,306
Oscar ist sehr aufgewühlt.
Das ist doch verständlich.
237
00:15:30,265 --> 00:15:33,811
John Adams rettete ihn,
verschaffte ihm neue Kunden,
238
00:15:33,852 --> 00:15:37,981
investierte Geld in Oscars Firma
und holte ihn ins Leben zurück.
239
00:15:38,023 --> 00:15:41,401
Hätte jemand das für dich getan,
mit nichts als Güte als Motiv,
240
00:15:41,443 --> 00:15:44,029
und wäre dann gestorben,
wärst du nicht aufgewühlt?
241
00:15:44,822 --> 00:15:48,075
- Mir würde es das Herz brechen.
- Marian hat recht.
242
00:15:48,492 --> 00:15:51,620
Oscar betrauert einfach nur
den Verlust seines Retters,
243
00:15:51,787 --> 00:15:53,038
wie es jeder täte.
244
00:15:54,414 --> 00:15:58,127
Oscar, wieso gehst du nicht
in dein Zimmer?
245
00:15:58,877 --> 00:16:01,505
Ich lasse Mrs. Bauer
dein Essen hinaufbringen.
246
00:16:31,160 --> 00:16:33,454
- Oscar?
- Herein.
247
00:16:40,752 --> 00:16:42,087
Oscar.
248
00:16:48,051 --> 00:16:51,513
- Ich wollte sehen, wie es dir geht.
- Danke.
249
00:16:59,480 --> 00:17:03,442
Entschuldige,
wenn ich eine Szene gemacht habe.
250
00:17:04,902 --> 00:17:06,695
Entschuldige dich nicht bei mir.
251
00:17:11,617 --> 00:17:15,662
Ich glaube, langsam begreife ich
das mit dir und John Adams.
252
00:17:17,206 --> 00:17:19,082
Ich hoffe es zumindest.
253
00:17:22,085 --> 00:17:24,379
- Das meinst du nicht wirklich.
- Wieso nicht?
254
00:17:24,838 --> 00:17:26,715
Würdest du es
tatsächlich verstehen,
255
00:17:27,508 --> 00:17:28,967
würdest du dich von mir abwenden.
256
00:17:30,093 --> 00:17:33,430
Die Gesellschaft
ließe dir keine andere Wahl.
257
00:17:34,139 --> 00:17:36,016
Ich behaupte nicht,
dass ich mich auskenne,
258
00:17:37,017 --> 00:17:39,144
aber ich weiß mehr, als du denkst.
259
00:17:39,728 --> 00:17:43,190
Mag sein, dass es mich verwirrt,
260
00:17:43,232 --> 00:17:46,568
aber ich habe keinen Wunsch,
mich abzuwenden.
261
00:17:49,988 --> 00:17:52,074
Ich möchte dir einfach helfen.
262
00:17:52,115 --> 00:17:53,617
Bitte, sag mir, wie.
263
00:17:59,748 --> 00:18:00,916
Du hast mir geholfen.
264
00:18:02,709 --> 00:18:04,002
Mehr, als du ahnst.
265
00:18:13,178 --> 00:18:14,221
Oscar.
266
00:18:48,088 --> 00:18:49,798
Ward McAllister.
267
00:18:52,342 --> 00:18:53,594
Tut mir leid, Sir.
268
00:18:53,635 --> 00:18:56,138
- Ich habe Ihren Namen nicht.
- Was?
269
00:18:56,847 --> 00:18:59,141
Mrs. Astor hat die
Gästeliste geprüft,
270
00:18:59,183 --> 00:19:01,226
und Sie stehen leider nicht darauf.
271
00:19:01,310 --> 00:19:05,647
Mrs. Astor verwehrt mir
den Zutritt zu dem Empfang?
272
00:19:07,483 --> 00:19:08,692
Nein.
273
00:19:09,860 --> 00:19:11,028
Ist sie hier?
274
00:19:11,069 --> 00:19:13,071
Wir erwarten sie
erst am Nachmittag.
275
00:19:14,323 --> 00:19:16,950
Und doch
ließ sie mich hinauswerfen.
276
00:19:16,992 --> 00:19:18,660
In ihrer Abwesenheit.
277
00:19:19,036 --> 00:19:21,205
Nun, gewiss wollte sie nicht...
278
00:19:21,246 --> 00:19:22,581
Keine Rechtfertigung.
279
00:19:23,290 --> 00:19:25,459
Unternehmen Sie
gar nicht erst den Versuch.
280
00:19:28,295 --> 00:19:30,506
Eine Scheidung ist ausgeschlossen.
281
00:19:30,547 --> 00:19:33,634
- Das darfst du nicht zulassen.
- Mutter, ich habe keine Wahl.
282
00:19:33,675 --> 00:19:37,095
Du hattest zu Beginn die Wahl,
und du hast schlecht gewählt.
283
00:19:37,471 --> 00:19:39,932
Nun mach es wieder gut,
indem du das beendest.
284
00:19:39,973 --> 00:19:43,101
Ich kann aber nichts tun.
Du musst James überzeugen.
285
00:19:43,143 --> 00:19:46,480
Er will die Scheidung wegen
meiner Freundschaft mit Mr. Borrowe.
286
00:19:46,522 --> 00:19:49,066
- "Freundschaft"?
- Ist dir "Affäre" lieber?
287
00:19:49,107 --> 00:19:50,651
Du musst es nicht aussprechen.
288
00:19:51,068 --> 00:19:53,654
Ganz New York
kennt die Vorwürfe gegen dich.
289
00:19:53,695 --> 00:19:56,740
McAllister schreibt sogar davon
in seinem schändlichen Buch.
290
00:19:57,950 --> 00:20:01,370
Uns allen zuliebe musst du
verhindern, dass das passiert.
291
00:20:03,997 --> 00:20:08,085
- Ich dachte, Miss Andre sei hier.
- Nein. Sie hatte einen Arzttermin.
292
00:20:17,219 --> 00:20:19,179
- Sie ist mir entwischt.
- Andre?
293
00:20:19,221 --> 00:20:21,807
- Ja. Ging sie unten raus?
- Ich sah sie nicht.
294
00:20:21,849 --> 00:20:24,810
- Oder nahm sie den Haupteingang?
- Zuzutrauen wäre es ihr.
295
00:20:44,455 --> 00:20:45,664
Mr. Church!
296
00:20:47,708 --> 00:20:51,044
In Ihrer Abwesenheit hat Miss
Andre ein Telegramm erhalten.
297
00:20:51,086 --> 00:20:52,713
Mrs. Bruce und ich
haben sie beobachtet,
298
00:20:52,754 --> 00:20:55,674
aber sie ist uns irgendwie entkommen.
299
00:20:55,716 --> 00:20:57,384
Mir glücklicherweise nicht.
300
00:20:57,426 --> 00:21:00,512
Ich sah, wie sie das Haus verließ,
und folgte ihr in den Park.
301
00:21:00,554 --> 00:21:03,765
- Den Park?
- Ja. Sie sprach dort mit einem Mann.
302
00:21:03,807 --> 00:21:08,187
Nach einigen Minuten übergab er ihr
einen Umschlag und entfernte sich.
303
00:21:08,270 --> 00:21:11,565
Ich kann nur annehmen,
dass Geld darin war.
304
00:21:11,648 --> 00:21:14,234
Wenn es in der Zeitung erscheint,
haben wir sie.
305
00:21:21,825 --> 00:21:24,203
Die Wahlrechts-Versammlung
scheitert.
306
00:21:24,244 --> 00:21:25,287
Warum?
307
00:21:25,329 --> 00:21:27,748
Der Mann unserer wichtigsten
Förderin hat Bedenken,
308
00:21:27,790 --> 00:21:30,083
sein Geld und seinen Namen
für unsere Sache herzugeben.
309
00:21:31,001 --> 00:21:34,421
Wir brauchen einen neuen Ort
und einen neuen Förderer.
310
00:21:35,464 --> 00:21:38,091
Mrs. Harper ist auf dem Weg
aus Philadelphia.
311
00:21:38,133 --> 00:21:39,885
Und es wurde angekündigt.
312
00:21:40,302 --> 00:21:42,638
Warum halten wir das Treffen
nicht hier ab?
313
00:21:43,180 --> 00:21:44,473
Mit mir als Förderin.
314
00:21:44,848 --> 00:21:47,142
Änderst du die Vereinbarung
mit der Schule?
315
00:21:47,434 --> 00:21:50,938
Ich erledige es sofort. Klären wir es
vorher mit Tante Agnes ab?
316
00:21:51,897 --> 00:21:53,941
Ich führe jetzt dieses Haus, Marian.
317
00:21:54,274 --> 00:21:57,277
Außerdem befürwortet Agnes
das Frauenwahlrecht.
318
00:21:57,319 --> 00:21:58,779
Das ist kein Problem.
319
00:21:59,905 --> 00:22:01,073
Dann ist das geklärt.
320
00:22:01,824 --> 00:22:05,285
Und nun muss ich Pumpkin
ausführen. Entschuldigt mich.
321
00:22:05,577 --> 00:22:09,164
Danke, dass Sie Ihr Haus dafür
zur Verfügung stellen, Mrs. Forte.
322
00:22:09,873 --> 00:22:11,250
Es ist mir eine Ehre.
323
00:22:13,502 --> 00:22:14,545
Na, jetzt komm.
324
00:22:15,587 --> 00:22:17,005
Das ist eine Erleichterung.
325
00:22:17,506 --> 00:22:18,966
In der Tat.
326
00:22:22,136 --> 00:22:24,138
Da das jetzt geklärt ist,
327
00:22:25,180 --> 00:22:26,890
was ist mit Ihnen und Mr. Russell?
328
00:22:28,517 --> 00:22:29,935
Da ist nichts mehr zu machen.
329
00:22:30,310 --> 00:22:33,313
Bringen Sie es nicht über sich,
ihm zu verzeihen?
330
00:22:33,355 --> 00:22:34,690
Nicht, wenn er so ist.
331
00:22:35,107 --> 00:22:37,401
Wir haben alle etwas getan,
das wir bereuen.
332
00:22:38,152 --> 00:22:40,279
Reden Sie etwa von Mr. Fortune?
333
00:22:40,320 --> 00:22:42,614
Ich habe damit
nichts Konkretes gemeint.
334
00:22:42,656 --> 00:22:45,409
Was zwischen Ihnen war,
war ganz und gar anders.
335
00:22:45,451 --> 00:22:47,453
Nur, weil ich es Ihnen erklärt habe.
336
00:22:47,995 --> 00:22:52,207
Finden Sie nicht, dass Sie ihm
zumindest ein Gespräch schuldig sind?
337
00:22:54,418 --> 00:22:55,878
Es ist besser, wir reden nicht.
338
00:22:56,879 --> 00:22:58,589
Ich würde nur
etwas Hässliches sagen.
339
00:23:02,384 --> 00:23:04,303
Sie können ihm
nicht ewig ausweichen.
340
00:23:04,678 --> 00:23:06,555
Er wohnt
auf der anderen Straßenseite.
341
00:23:15,981 --> 00:23:18,901
Ich bin in einer unangenehmen Lage
wegen des Wirbels,
342
00:23:18,942 --> 00:23:20,194
den das Buch ausgelöst hat.
343
00:23:20,903 --> 00:23:24,448
Ich bat Sie her, um mitzuteilen,
dass ich den Ball absage.
344
00:23:24,490 --> 00:23:28,285
Tun Sie das nicht.
Ihr Ball bildet den Saisonabschluss.
345
00:23:28,327 --> 00:23:31,205
Lassen Sie McAllister nicht siegen.
Zeigen wir Stärke.
346
00:23:31,288 --> 00:23:34,166
Es sind zu viele Schlachten
an zu vielen Fronten.
347
00:23:34,208 --> 00:23:35,959
Meine ganze Familie
wollte dabei sein,
348
00:23:36,001 --> 00:23:38,337
eventuell sogar Gladys und ihr Mann.
349
00:23:38,879 --> 00:23:40,881
Ich enttäusche die Herzogin ungern,
350
00:23:41,423 --> 00:23:43,425
aber ich bin dieses Jahr
nicht in der Verfassung.
351
00:23:44,259 --> 00:23:48,055
Man wird es verstehen. Spätestens
nach der Lektüre des Buchs.
352
00:23:48,096 --> 00:23:51,642
Deshalb bleiben wir standhaft
und zeigen New York und der Welt,
353
00:23:51,683 --> 00:23:54,603
dass wir nicht wanken angesichts
seiner niederträchtigen Lügen.
354
00:23:55,270 --> 00:23:57,356
Wären es doch alles nur Lügen.
355
00:23:58,023 --> 00:23:59,066
Doch was kann ich tun,
356
00:23:59,107 --> 00:24:00,818
wenn Charlotte ein
schlimmeres Schicksal
357
00:24:00,859 --> 00:24:03,403
bevorsteht als das von Mrs. Fane?
358
00:24:03,862 --> 00:24:06,657
Weil Mr. Drayton
Klage gegen sie anstrengt?
359
00:24:06,698 --> 00:24:08,450
Ja, so ist es.
360
00:24:08,826 --> 00:24:10,244
Wie könnte ich den Ball geben,
361
00:24:10,327 --> 00:24:13,122
ohne den Namen meiner Tochter
auf der Gästeliste?
362
00:24:14,706 --> 00:24:16,708
Ich komme nicht umhin, abzusagen.
363
00:24:24,383 --> 00:24:26,301
- Danke, Hefty.
- Ma'am.
364
00:24:30,430 --> 00:24:33,559
Mrs. Russell!
Ich habe mich gefragt, ob...
365
00:24:40,149 --> 00:24:41,191
Hallo, Hefty!
366
00:24:42,276 --> 00:24:44,987
Mrs. Astor ist nicht zu Hause.
367
00:24:45,487 --> 00:24:48,073
Sie und ich sind alte Freunde, Hefty.
368
00:24:48,198 --> 00:24:50,117
Und ich kenne alle Tricks.
369
00:24:50,409 --> 00:24:53,537
Ich weiß,
dass Mrs. Astor da ist.
370
00:24:53,662 --> 00:24:55,581
Ich sah soeben
Mrs. Russell wegfahren.
371
00:24:55,956 --> 00:24:58,709
Mrs. Astor steht für Sie
nicht zur Verfügung.
372
00:24:59,209 --> 00:25:02,379
- Niemals wieder.
- Verzeihen Sie, Hefty.
373
00:25:02,463 --> 00:25:06,800
Aber Mrs. Astor und ich
müssen etwas besprechen.
374
00:25:07,301 --> 00:25:10,471
Mr. McAllister!
Mrs. Astor empfängt niemanden.
375
00:25:11,472 --> 00:25:13,891
Es tut mir leid,
dass ich so hereinplatze.
376
00:25:14,099 --> 00:25:15,309
Wieso tun Sie es dann?
377
00:25:17,478 --> 00:25:18,604
Weil...
378
00:25:20,689 --> 00:25:24,067
wir noch offene Fragen
zu klären haben.
379
00:25:24,401 --> 00:25:25,486
Das bezweifle ich.
380
00:25:26,737 --> 00:25:29,907
Ich würde sagen,
alle offenen Fragen sind geklärt.
381
00:25:30,616 --> 00:25:32,242
Ein für alle Mal.
382
00:25:32,367 --> 00:25:34,119
Bitte, Lina!
383
00:25:35,412 --> 00:25:38,916
Denken Sie an alles,
was wir gemeinsam getan haben.
384
00:25:39,416 --> 00:25:42,085
Verdiene ich da
nicht mehr von Ihnen als das hier?
385
00:25:42,127 --> 00:25:46,298
Verdiene ich nicht mehr, als vor
allen lächerlich gemacht zu werden?
386
00:25:46,799 --> 00:25:48,258
Sie wussten, was Sie tun.
387
00:25:48,592 --> 00:25:50,385
Und nun müssen Sie dafür bezahlen.
388
00:25:50,803 --> 00:25:53,722
Sie können mich nicht
aus der Gesellschaft verbannen.
389
00:25:53,889 --> 00:25:57,476
Ich bin die Gesellschaft.
390
00:25:58,101 --> 00:26:00,521
Ich habe Ihre
Gesellschaft erschaffen.
391
00:26:00,854 --> 00:26:05,317
Aus einer Bande von windigen
Geschäftemachern und Witzfiguren.
392
00:26:05,359 --> 00:26:09,154
Dachten Sie deshalb, Sie könnten sich
über ihre Geheimnisse mokieren?
393
00:26:09,488 --> 00:26:12,366
Damit jede Dienstmagd
es lesen und spotten kann?
394
00:26:12,407 --> 00:26:14,618
Wieso nicht?
Sie sind meine Erfindung.
395
00:26:14,952 --> 00:26:17,996
Die 400,
die in Ihren Ballsaal passen,
396
00:26:18,372 --> 00:26:21,250
sind nicht Ihre 400,
sondern meine 400.
397
00:26:21,416 --> 00:26:25,462
Diese Mischung
aus minderer Herkunft und viel Geld,
398
00:26:25,504 --> 00:26:27,548
das war meine Kreation.
399
00:26:27,589 --> 00:26:29,883
- Das war ich.
- Ich habe auf Ihren Rat gehört.
400
00:26:31,260 --> 00:26:32,469
Das will ich nicht leugnen.
401
00:26:34,638 --> 00:26:38,100
Aber vergessen wir nicht,
dass ich es war,
402
00:26:38,142 --> 00:26:40,853
die Ihnen die
Südstaaten-Manieren abgewöhnt hat.
403
00:26:40,978 --> 00:26:42,187
Vergessen Sie nicht:
404
00:26:42,563 --> 00:26:44,773
Ich führte den europäischen Stil
in New York ein,
405
00:26:44,815 --> 00:26:46,650
die Art der Kleidung,
der Einrichtung.
406
00:26:47,484 --> 00:26:49,736
Und ich habe ihn angepasst
407
00:26:49,778 --> 00:26:52,364
an die amerikanische Mischung
aus Alt und Neu.
408
00:26:52,489 --> 00:26:54,741
- Das hätten Sie nie geschafft.
- Ich...
409
00:26:54,783 --> 00:26:57,619
Anfangs waren Sie nur
eine traurige reiche Lady,
410
00:26:57,661 --> 00:27:00,747
deren Mann
die Showgirls auf seiner Yacht
411
00:27:00,789 --> 00:27:03,083
gemeinsamer Zeit mit Ihnen vorzog.
412
00:27:07,337 --> 00:27:08,422
Mrs. Astor.
413
00:27:10,591 --> 00:27:11,675
Lina.
414
00:27:14,344 --> 00:27:17,097
- Ma'am?
- Mr. McAllister wünscht zu gehen.
415
00:27:17,139 --> 00:27:19,016
- Können wir nicht einfach...
- Er geht jetzt.
416
00:27:20,517 --> 00:27:23,437
Und wenn er jemals
hierher zurückkehrt,
417
00:27:24,104 --> 00:27:25,981
werden Sie ihm
keinen Einlass gewähren.
418
00:27:26,565 --> 00:27:29,318
- Jawohl, Ma'am.
- Leben Sie wohl, Mr. McAllister.
419
00:27:47,711 --> 00:27:49,546
Leben Sie wohl, Mrs. Astor.
420
00:28:04,311 --> 00:28:05,354
Herein.
421
00:28:09,983 --> 00:28:12,402
- Sie wollten mich sprechen?
- Ja.
422
00:28:12,444 --> 00:28:16,907
Wir haben uns eine Frage gestellt,
die Sie sicher beantworten können.
423
00:28:17,449 --> 00:28:19,034
Ich werde mein Bestes tun.
424
00:28:19,326 --> 00:28:21,036
Wie viel bringt es ein,
425
00:28:21,078 --> 00:28:23,914
den guten Namen seines Arbeitgebers
in den Schmutz zu ziehen?
426
00:28:26,166 --> 00:28:28,836
- Ich weiß nicht, was Sie...
- Leugnen Sie es nicht.
427
00:28:28,919 --> 00:28:34,049
Nur Sie hatten Kenntnis davon. Ich
sah Ihren kleinen Austausch im Park.
428
00:28:34,091 --> 00:28:36,135
Wie viel war es? $10, 15?
429
00:28:38,303 --> 00:28:41,598
$40. Jedes Mal.
Wenn es gedruckt wird.
430
00:28:41,640 --> 00:28:42,766
$40?
431
00:28:42,808 --> 00:28:46,854
Sie machen uns alle hier zu Narren,
und wofür? Für $40?
432
00:28:47,521 --> 00:28:49,940
Hassen Sie Mrs. Russell?
Ist es das?
433
00:28:50,482 --> 00:28:51,608
Ganz und gar nicht.
434
00:28:52,151 --> 00:28:55,154
Ich mag die gnädige Frau.
Und Sie alle.
435
00:28:56,655 --> 00:28:58,115
Aber Geld ist Geld.
436
00:28:59,032 --> 00:29:00,742
Und nun packe ich meine Sachen.
437
00:29:01,076 --> 00:29:02,369
Sie sind schon gepackt.
438
00:29:02,828 --> 00:29:05,038
Gehen Sie.
Und kommen Sie nie wieder.
439
00:29:11,795 --> 00:29:13,922
Der Fall ist aufgeklärt.
440
00:29:13,964 --> 00:29:16,800
Wirklich schlau,
wie Sie das Rätsel gelöst haben.
441
00:29:17,676 --> 00:29:18,927
Ich war nicht immer Butler.
442
00:29:26,768 --> 00:29:28,896
- Mr. Russell.
- Hallo, Church.
443
00:29:28,937 --> 00:29:31,523
- Ist mein Vater da?
- Er ist in der Bibliothek.
444
00:29:31,565 --> 00:29:34,193
Miss Brook hinterließ
einen Brief für Sie.
445
00:29:34,234 --> 00:29:36,153
Er schien wichtig zu sein.
446
00:29:48,832 --> 00:29:50,083
Ich möchte zu Miss Brook.
447
00:29:50,459 --> 00:29:52,586
Ich bin nicht sicher,
ob sie da ist, Sir.
448
00:29:53,003 --> 00:29:55,047
Überlassen Sie das mir, Bannister.
449
00:29:57,049 --> 00:29:59,885
Mr. Russell, es tut mir sehr leid,
450
00:30:00,385 --> 00:30:03,263
aber Marian sieht sich nicht
imstande, Sie zu empfangen.
451
00:30:03,472 --> 00:30:04,598
Was ist das Problem?
452
00:30:05,182 --> 00:30:07,893
Vor meiner Abreise
waren wir glücklich verlobt,
453
00:30:07,935 --> 00:30:09,937
und jetzt bekomme ich diesen Brief.
454
00:30:09,978 --> 00:30:11,021
Wieso?
455
00:30:11,980 --> 00:30:14,441
Sie hat einfach
ihre Meinung geändert.
456
00:30:16,610 --> 00:30:20,239
Das ist unlogisch. Ich liebe sie.
Für mich hat sich nichts geändert.
457
00:30:20,364 --> 00:30:23,909
Wenn ich sie nur sprechen könnte,
ließe sich das aufklären.
458
00:30:24,201 --> 00:30:26,120
Was kann denn so schrecklich sein?
459
00:30:26,161 --> 00:30:28,497
Mr. Russell,
ich bin nicht Ihre Feindin.
460
00:30:28,539 --> 00:30:30,415
Ich weiß, dass das schwierig ist.
461
00:30:30,457 --> 00:30:35,254
Es ist verwirrend
und herzzerreißend gleichermaßen.
462
00:30:35,587 --> 00:30:37,589
Warum empfängt sie mich nicht?
463
00:30:37,631 --> 00:30:40,759
Ich tue mein Bestes
und versuche, sie umzustimmen.
464
00:30:42,094 --> 00:30:44,805
- Sie gibt Ihnen den Ring zurück.
- Nein.
465
00:30:45,472 --> 00:30:47,516
- Bitte.
- Er gehört ihr und nicht mir.
466
00:30:47,558 --> 00:30:51,353
Ich nehme nichts von alldem an,
bis ich von Marian höre.
467
00:31:07,369 --> 00:31:11,290
- Ah! Du warst plötzlich wieder weg.
- Ich wollte zu Miss Brook.
468
00:31:11,331 --> 00:31:15,002
Sie kann warten, das Geschäft nicht.
Komm, berichte mir von Arizona.
469
00:31:15,335 --> 00:31:17,963
- Ich habe gute Nachrichten.
- Die kann ich brauchen.
470
00:31:18,005 --> 00:31:20,507
- Morenci gehört uns.
- Das ist tatsächlich gut.
471
00:31:21,341 --> 00:31:23,635
Aber es löst vielleicht nicht alles.
472
00:31:23,677 --> 00:31:25,679
Du wirst dich noch wundern.
473
00:31:28,432 --> 00:31:29,475
Hier.
474
00:31:30,976 --> 00:31:32,102
Was ist das?
475
00:31:33,562 --> 00:31:36,857
Vater, dieses Land ist mehr wert,
als du dir vorstellen kannst.
476
00:31:37,649 --> 00:31:38,734
Ich verstehe nicht.
477
00:31:38,775 --> 00:31:42,488
Die Gutachten, die du hattest, waren
falsch oder alt und unvollständig.
478
00:31:42,946 --> 00:31:44,490
Die Minen sind voller Kupfer.
479
00:31:45,741 --> 00:31:47,993
Clay sagte, das Land sei wertlos.
480
00:31:48,035 --> 00:31:49,661
Ich ließ ein neues
Gutachten erstellen.
481
00:31:49,995 --> 00:31:51,330
Es steht alles im Dokument.
482
00:31:51,705 --> 00:31:54,541
Millionen von Dollar,
man muss sie nur noch abbauen.
483
00:31:55,375 --> 00:31:56,460
Und wir besitzen alles?
484
00:31:57,211 --> 00:32:00,964
Zur Sicherung des Abschlusses bot ich
eine begrenzte Gewinnbeteiligung an.
485
00:32:01,089 --> 00:32:03,884
Sie macht lediglich
einen Bruchteil der Erträge aus.
486
00:32:04,593 --> 00:32:05,636
Mein Gott!
487
00:32:08,263 --> 00:32:10,182
Ich hatte nie Zweifel
an dem ersten Gutachten.
488
00:32:11,225 --> 00:32:13,936
- Das könnte unsere Rettung sein.
- Was meinst du damit?
489
00:32:14,186 --> 00:32:17,981
Wir können die Kupfererträge als
Sicherheit für unsere Aktien nutzen.
490
00:32:18,357 --> 00:32:22,277
Das sollte die Merricks überzeugen,
dass wir ihre Bahn kaufen können.
491
00:32:23,028 --> 00:32:25,572
Jetzt beantwortet J. P. Morgan
sicher mein Telegramm.
492
00:32:27,032 --> 00:32:28,242
Ich habe deine Stimme gehört.
493
00:32:28,283 --> 00:32:31,537
Larry hat das Land
in Morenci gekauft.
494
00:32:31,578 --> 00:32:34,957
- Und er fand hochwertiges Kupfer.
- Kupfer?
495
00:32:34,998 --> 00:32:39,378
Laut diesem Gutachten mehr als genug,
um uns lange finanziell abzusichern.
496
00:32:39,753 --> 00:32:41,338
Das ist wundervoll.
497
00:32:41,755 --> 00:32:44,299
- Wir müssen das feiern.
- Mir ist nicht danach.
498
00:32:44,925 --> 00:32:47,553
Nach dem, was du erreicht hast?
Wieso nicht?
499
00:32:50,180 --> 00:32:53,767
- Miss Brook sagte die Hochzeit ab.
- Warum? Was ist passiert?
500
00:32:54,184 --> 00:32:56,145
Ich weiß es nicht.
Sie redet nicht mit mir.
501
00:32:56,395 --> 00:32:57,938
Das lässt sich gewiss klären.
502
00:32:57,980 --> 00:33:00,732
Ich verstehe den Grund nicht.
Im Brief stand keiner.
503
00:33:01,108 --> 00:33:04,027
Wenn sie ihre Meinung
ohne Erklärung ändert,
504
00:33:04,069 --> 00:33:06,780
sagt das mehr über ihren
Charakter als über deinen.
505
00:33:07,364 --> 00:33:09,741
Niemand ist jemals gut genug
für dich, nicht wahr?
506
00:33:10,117 --> 00:33:11,785
Hattest du etwas damit zu tun?
507
00:33:11,994 --> 00:33:13,662
Wie kannst du so etwas fragen?
508
00:33:14,329 --> 00:33:16,748
Er fragt es,
weil wir wissen, wozu du fähig bist.
509
00:33:17,583 --> 00:33:20,085
Wendet sich meine ganze Familie
von mir ab?
510
00:33:20,252 --> 00:33:23,630
Seit du uns als Schachfiguren
benutzt, um die Welt zu beherrschen.
511
00:33:23,672 --> 00:33:27,259
- Ich will nur das Beste für euch.
- Nein, willst du nicht.
512
00:33:27,634 --> 00:33:29,219
Du willst das Beste für dich.
513
00:33:29,261 --> 00:33:31,805
Was nicht in deinen Plan passt,
zerstörst du.
514
00:33:31,930 --> 00:33:34,975
Frag Billy Carlton
oder andere Verehrer von Gladys.
515
00:33:35,225 --> 00:33:36,435
Und jetzt Marian?
516
00:33:37,102 --> 00:33:40,314
- Wo gehst du hin?
- Ich halte es hier nicht mehr aus.
517
00:33:40,647 --> 00:33:43,275
- Ich ziehe in den Klub.
- Larry, bitte!
518
00:33:47,654 --> 00:33:50,657
Ihr wohnt beide im Klub
und lasst mich hier allein?
519
00:33:51,325 --> 00:33:53,535
- Das kann ich nicht glauben.
- Doch, kannst du.
520
00:33:54,119 --> 00:33:56,079
Du hättest so etwas erwarten sollen.
521
00:33:56,789 --> 00:33:58,457
- Wieso das?
- Weil er recht hat.
522
00:33:58,999 --> 00:34:00,667
Deine Ambitionen gehen zu weit.
523
00:34:01,543 --> 00:34:04,171
- Wir haben beide Ambitionen.
- Wohl wahr.
524
00:34:04,713 --> 00:34:07,508
Aber wann hast du uns das letzte Mal
nach unseren Wünschen gefragt?
525
00:34:10,552 --> 00:34:12,721
Du solltest gerade
im Kreise deiner Familie sein.
526
00:34:14,890 --> 00:34:15,933
Doch sieh dich um.
527
00:34:22,189 --> 00:34:25,067
Er würde ihn nur von dir annehmen,
fürchte ich.
528
00:34:25,150 --> 00:34:29,196
Aber er will ihn gar nicht
zurückhaben. Denn er will nur dich.
529
00:34:29,238 --> 00:34:33,158
- Was hat er dann an dem Ort gemacht?
- Sprich mit ihm.
530
00:34:33,659 --> 00:34:36,078
Ehepaare reden
über schwierige Dinge.
531
00:34:36,120 --> 00:34:38,747
Wir sind kein Ehepaar
und werden auch nie eins.
532
00:34:38,789 --> 00:34:39,915
Marian, bitte.
533
00:34:40,457 --> 00:34:43,669
Triff diese Entscheidung nicht
aus Unwissenheit und Angst.
534
00:34:43,710 --> 00:34:46,088
Larry hat eine Büchse der Pandora
535
00:34:46,130 --> 00:34:47,840
voller Unwissenheit
und Angst geöffnet.
536
00:34:48,173 --> 00:34:50,300
Dinge, die mir nie
auch nur in den Sinn kamen,
537
00:34:50,342 --> 00:34:52,886
bevor ich erfuhr,
wo er war und was er getan hat.
538
00:34:53,679 --> 00:34:56,140
Im Moment
traue ich Tante Agnes' Urteil.
539
00:34:56,181 --> 00:34:59,059
Was sie über Männer
und ihre wahre Natur sagt, stimmt.
540
00:34:59,101 --> 00:35:01,937
Wenn du nicht darüber
sprechen kannst, schreibe ihm.
541
00:35:01,979 --> 00:35:04,314
In klaren Worten,
damit er es verstehen kann.
542
00:35:04,523 --> 00:35:06,984
So ist es für den Armen
nur die reine Folter.
543
00:35:07,025 --> 00:35:09,069
Glaubst du,
für mich ist es keine Folter?
544
00:35:10,654 --> 00:35:12,656
Meine Liebe, natürlich ist es das.
545
00:35:13,740 --> 00:35:17,244
Ich habe das Gefühl, als hätte ich
nichts, was mir Halt gibt.
546
00:35:17,286 --> 00:35:19,830
Jeder Mann in meinem Leben
hat mich enttäuscht.
547
00:35:20,122 --> 00:35:22,708
Ohne dich und Tante Agnes
hätte ich nichts mehr.
548
00:35:23,876 --> 00:35:25,043
Das ist wahr.
549
00:35:25,752 --> 00:35:28,547
Aber es ist
keine absolute Wahrheit.
550
00:35:28,589 --> 00:35:30,340
Ich sollte nicht heiraten.
551
00:35:31,925 --> 00:35:33,177
Dann werde ich nicht verletzt.
552
00:35:33,844 --> 00:35:36,388
- Du weißt nicht, wovon du sprichst.
- Aber...
553
00:35:36,430 --> 00:35:39,975
Man spürt eine tiefe Einsamkeit,
wenn man unverheiratet ist.
554
00:35:41,185 --> 00:35:42,227
Es tut weh...
555
00:35:45,022 --> 00:35:47,149
jedes Mal,
wenn man ein Paar zusammen sieht.
556
00:35:49,026 --> 00:35:51,153
Man verbirgt den Schmerz
hinter einem Lächeln.
557
00:35:51,445 --> 00:35:52,988
Doch sich selbst täuscht man nicht.
558
00:35:53,363 --> 00:35:56,158
Das willst du nicht erleben,
das versichere ich dir.
559
00:35:59,787 --> 00:36:01,121
Das wusste ich nicht.
560
00:36:04,124 --> 00:36:05,918
Du solltest es
auch nicht wissen wollen.
561
00:36:08,170 --> 00:36:10,672
Es war unendlich besser für mich,
562
00:36:11,048 --> 00:36:13,967
geliebt zu haben,
wenn auch nur für kurze Zeit,
563
00:36:15,177 --> 00:36:17,888
als wenn ich mein Leben lang
allein gewesen wäre.
564
00:36:23,352 --> 00:36:24,978
- Es tut mir leid.
- Ist schon gut.
565
00:36:27,564 --> 00:36:28,607
Ist schon gut.
566
00:36:33,070 --> 00:36:36,824
Mr. Church sagte, Sie bleiben oben.
Ich bringe Ihnen Ihr Dinner.
567
00:36:36,865 --> 00:36:39,660
- Danke, aber ich habe keinen Hunger.
- Nun denn.
568
00:36:40,452 --> 00:36:42,830
Ich lasse es hier stehen,
falls doch.
569
00:36:42,871 --> 00:36:43,914
Danke.
570
00:36:45,165 --> 00:36:47,334
Laut Mr. Church
isst sonst niemand hier.
571
00:36:48,043 --> 00:36:49,086
Nein.
572
00:36:50,212 --> 00:36:52,464
Mr. Russell und Larry
sind in ihrem Klub.
573
00:36:53,382 --> 00:36:55,509
- Wann kehren sie zurück?
- Ich weiß es nicht.
574
00:36:59,263 --> 00:37:01,682
So ist es.
Ich weiß es schlichtweg nicht.
575
00:37:04,017 --> 00:37:05,102
Sehr wohl, Ma'am.
576
00:37:05,769 --> 00:37:08,230
Ich fürchte,
Andres Fortgang macht mehr Arbeit.
577
00:37:08,272 --> 00:37:10,357
Wir suchen schnellstmöglich Ersatz.
578
00:37:13,277 --> 00:37:15,362
Wir alle hier bedauern zutiefst,
579
00:37:15,404 --> 00:37:19,074
dass wir Miss Andre dieses Haus
vor unseren Augen verraten ließen.
580
00:37:19,450 --> 00:37:20,868
Das Personal trifft keine Schuld.
581
00:37:21,410 --> 00:37:25,497
Es beweist nur, dass man niemanden
so gut kennt, wie man glaubt.
582
00:37:34,173 --> 00:37:35,215
Miss Brook.
583
00:37:36,467 --> 00:37:37,885
Mr. Russell.
584
00:37:39,261 --> 00:37:42,639
Ich erscheine unangekündigt,
doch an deiner Tür weist man mich ab.
585
00:37:43,640 --> 00:37:46,351
Ich muss herausfinden,
was ich so Schreckliches getan habe.
586
00:37:47,978 --> 00:37:50,731
Gut, ich hörte,
du warst am Abend unserer Verlobung
587
00:37:50,772 --> 00:37:53,567
zum Feiern in einem Haus
von zweifelhaftem Ruf.
588
00:37:54,318 --> 00:37:57,196
- Das ist nicht wahr.
- Mach es nicht schlimmer.
589
00:37:57,613 --> 00:37:59,323
Ich war mit Freunden aus.
590
00:38:00,449 --> 00:38:02,117
In einem Freudenhaus.
591
00:38:02,576 --> 00:38:04,495
In einem Klub für junge Männer,
592
00:38:04,536 --> 00:38:07,706
in dem für Zerstreuung gesorgt wird,
die nicht respektabel ist.
593
00:38:08,332 --> 00:38:11,376
- Aber es war harmlos.
- Du verkaufst mich für dumm.
594
00:38:11,418 --> 00:38:15,047
Ich weiß, was sich dort abspielt. Ich
bin eine Lady, aber keine Idiotin.
595
00:38:15,088 --> 00:38:17,549
Ich trank nur etwas, glaub mir.
596
00:38:17,591 --> 00:38:19,426
Wieso? Wo du doch gelogen hast.
597
00:38:19,802 --> 00:38:21,678
Du hast gesagt,
du wolltest ins Delmonico's.
598
00:38:23,847 --> 00:38:26,892
Ja. Das stimmt.
Und das war nicht ehrlich.
599
00:38:28,894 --> 00:38:32,022
Ich habe es verschwiegen,
weil ich fürchtete,
600
00:38:32,064 --> 00:38:33,899
du könntest denken,
was du nun denkst.
601
00:38:33,941 --> 00:38:36,109
Soll ich mit einem Mann
zusammenleben,
602
00:38:36,151 --> 00:38:38,403
der nicht die Wahrheit sagt,
wenn sie unbequem ist?
603
00:38:38,695 --> 00:38:41,490
Es war falsch,
es dir nicht sofort zu sagen.
604
00:38:42,116 --> 00:38:44,952
Oder sagst du das nur,
weil deine Lüge aufgeflogen ist?
605
00:38:46,537 --> 00:38:49,581
Mein Unterricht fängt an.
Ich sende dir den Ring zu.
606
00:39:03,595 --> 00:39:06,640
Haben Sie uns herbestellt,
um die weiße Flagge zu hissen,
607
00:39:07,599 --> 00:39:10,686
da Sie mit der Eisenbahn scheiterten
und kein Geld mehr haben?
608
00:39:11,562 --> 00:39:14,523
- Da muss ich Sie leider enttäuschen.
- Er blufft nur.
609
00:39:14,565 --> 00:39:17,234
Ich sage Ihnen,
wie das ausgeht, Mr. Russell.
610
00:39:17,776 --> 00:39:20,612
Ich erlange die Kontrolle
über die Illinois Central
611
00:39:20,654 --> 00:39:22,448
und mache Clay zum Präsidenten.
612
00:39:22,823 --> 00:39:25,159
J. P. Morgan und ich
haben andere Pläne.
613
00:39:25,576 --> 00:39:30,080
Dann haben Sie es also vermocht,
ihn wieder auf Ihre Seite zu ziehen?
614
00:39:30,122 --> 00:39:33,667
Er kam aus freien Stücken.
Ich habe das Land in Morenci gekauft.
615
00:39:34,042 --> 00:39:35,294
Das ändert gar nichts.
616
00:39:35,794 --> 00:39:37,379
Das Land ist nur von Wert,
617
00:39:37,421 --> 00:39:39,923
wenn Ihnen auch der Rest der
Ost-West-Linie gehört.
618
00:39:42,551 --> 00:39:43,927
Es sei denn natürlich,
619
00:39:44,928 --> 00:39:46,680
die Minen auf dem Land
620
00:39:47,097 --> 00:39:50,809
enthalten Kupfervorkommen
im Wert von vielen Millionen Dollar.
621
00:39:51,310 --> 00:39:54,146
Was Sie offenbar
übersehen haben.
622
00:39:54,771 --> 00:39:55,856
Das ist nicht möglich.
623
00:39:57,316 --> 00:39:59,610
Es sind dieselben Minen,
ich versichere es Ihnen.
624
00:40:00,527 --> 00:40:03,280
Ich ließ sie nur von einem besseren
Mann begutachten. Meinem Sohn.
625
00:40:05,115 --> 00:40:06,742
Das Geschäft
mit den Merricks steht.
626
00:40:08,118 --> 00:40:10,537
Und weitere Geschäfte
mit Ihnen haben sich erledigt.
627
00:40:17,461 --> 00:40:21,256
Was für ein Narr,
dem so etwas entgehen kann.
628
00:40:23,717 --> 00:40:27,429
Sie sind jetzt für mich wertlos.
629
00:40:46,490 --> 00:40:47,866
Was wird nun aus Ihnen?
630
00:40:49,618 --> 00:40:50,786
Was schert Sie das?
631
00:40:51,954 --> 00:40:53,664
Sie haben
aufs falsche Pferd gesetzt.
632
00:40:54,039 --> 00:40:55,791
Sie haben versagt,
wir haben uns getrennt.
633
00:40:56,250 --> 00:40:58,085
Wieso haben Sie mich
zu Ihrem Feind gemacht?
634
00:40:59,378 --> 00:41:01,130
Warum glaubten Sie, zu gewinnen?
635
00:41:01,296 --> 00:41:03,924
- Ihr Sohn hatte Glück.
- Es war kein Glück.
636
00:41:04,508 --> 00:41:07,344
Mein Sohn erschuf eine Gelegenheit,
die zuvor nicht bestand.
637
00:41:07,928 --> 00:41:09,513
Denn das macht große Männer aus.
638
00:41:10,222 --> 00:41:11,890
Ich bin froh,
dass es sich so gefügt hat.
639
00:41:12,641 --> 00:41:14,977
Nicht zuletzt, weil ich Ihr
wahres Wesen erkannt habe.
640
00:41:15,936 --> 00:41:19,022
Ich bin nicht anders
als alle Männer in unserer Branche.
641
00:41:19,064 --> 00:41:21,859
- "Traue keinem", das war Ihr Motto.
- Sie sind anders.
642
00:41:22,067 --> 00:41:24,778
Denn ab heute
sind Sie in keiner Branche mehr.
643
00:41:24,820 --> 00:41:26,488
Und in New York
ist es für Sie vorbei.
644
00:41:27,698 --> 00:41:30,451
Sie könnten für mich
in Pittsburgh arbeiten.
645
00:41:30,492 --> 00:41:32,703
Mit den Arbeitern,
die ich erschießen sollte.
646
00:41:32,744 --> 00:41:35,414
So leicht sieche ich nicht dahin,
Mr. Russell.
647
00:41:38,667 --> 00:41:42,546
Ich bin wie eine Kakerlake.
Mit 1.000 Leben.
648
00:41:49,178 --> 00:41:50,762
Mr. Ward McAllister.
649
00:41:53,557 --> 00:41:57,019
- Wie nett, dass Sie mich empfangen.
- Sehen Sie es nicht als gegeben an.
650
00:41:58,645 --> 00:42:01,148
Ich weiß nicht,
wie lange mein Mut anhält.
651
00:42:05,402 --> 00:42:07,237
Haben Sie Mrs. Astor gesprochen?
652
00:42:08,030 --> 00:42:09,072
Ja.
653
00:42:10,365 --> 00:42:11,492
Und wie war es?
654
00:42:11,784 --> 00:42:14,286
Ich fürchte,
ich habe es noch verschlimmert.
655
00:42:14,328 --> 00:42:15,996
Da haben Sie sich
aber ins Zeug gelegt.
656
00:42:16,288 --> 00:42:18,916
Sie halten mich sicher für dumm.
657
00:42:18,957 --> 00:42:21,585
Je nachdem. Ich vermute,
es war des Geldes wegen.
658
00:42:21,627 --> 00:42:25,839
War es genug Geld als Abfindung
für Ihren sozialen Untergang?
659
00:42:26,381 --> 00:42:31,136
Meine Verstoßung ist viel
kompromissloser als erwartet.
660
00:42:32,971 --> 00:42:37,059
Warum schrieben Sie Unschönes über
uns? Ich dachte, wir wären Freunde.
661
00:42:37,100 --> 00:42:40,187
Ich wollte zeigen,
dass diese goldenen Menschen,
662
00:42:40,229 --> 00:42:42,981
die sich benehmen
wie die Könige von Frankreich,
663
00:42:43,190 --> 00:42:45,484
ganz gewöhnliche Männer
und Frauen sind.
664
00:42:46,026 --> 00:42:47,694
Genau das
wird man Ihnen nicht vergeben.
665
00:42:50,489 --> 00:42:52,658
Ich erhielt heute
einen Brief von Mrs. Astor.
666
00:42:53,408 --> 00:42:54,451
Oje.
667
00:42:55,369 --> 00:42:58,622
Es gab zu viele Einwände
gegen eine Absage des Newport-Balls.
668
00:42:59,248 --> 00:43:00,791
Jetzt soll ich ihn veranstalten.
669
00:43:05,629 --> 00:43:06,672
Tun Sie es.
670
00:43:07,631 --> 00:43:10,592
Machen Sie sich
die Gesellschaft zu eigen.
671
00:43:11,051 --> 00:43:12,469
Sie sind an der Reihe.
672
00:43:13,262 --> 00:43:14,304
Wenn ich es tue,
673
00:43:14,680 --> 00:43:16,932
hebe ich den Ausschluss von
geschiedenen Frauen auf.
674
00:43:17,516 --> 00:43:19,935
Ich lade Aurora Fane ein,
Mrs. Drayton,
675
00:43:19,977 --> 00:43:21,979
was Mrs. Astors Zustimmung fände.
676
00:43:22,354 --> 00:43:24,148
Da wäre ich mir nicht sicher.
677
00:43:26,066 --> 00:43:29,653
Ich bin neugierig.
Würden Sie auch mich einladen?
678
00:43:30,988 --> 00:43:32,030
Nein.
679
00:43:32,072 --> 00:43:36,034
Ihre Vergehen
wiegen weniger schwer als meine?
680
00:43:36,076 --> 00:43:37,494
Sie trafen eine Wahl.
681
00:43:37,536 --> 00:43:41,039
Mrs. Fane ist einer Lage ausgesetzt,
an der sie keine Schuld trifft.
682
00:43:41,081 --> 00:43:44,126
- Und Mrs. Drayton?
- Männern vergibt man Fehltritte.
683
00:43:44,168 --> 00:43:46,003
Frauen werden bestraft.
Das ist ungerecht.
684
00:43:46,670 --> 00:43:49,840
Denn in Wahrheit hätte es ebenso gut
einen von uns treffen können.
685
00:43:50,799 --> 00:43:55,304
Wie es scheint, habe ich wohl keinen
Platz mehr in der Gesellschaft.
686
00:43:56,555 --> 00:43:59,391
Es sei denn,
Sie können mich retten.
687
00:44:00,017 --> 00:44:02,019
Ich kann es nicht.
Ich habe nicht die Macht dazu.
688
00:44:04,021 --> 00:44:07,274
Und nichts ist gefährlicher,
als die eigene Macht zu überschätzen.
689
00:44:13,238 --> 00:44:15,324
Heute Abend gibt es Kalb.
690
00:44:16,033 --> 00:44:19,828
- Ich hoffe, es freut dich.
- Deine Wahl missfällt mir selten.
691
00:44:19,870 --> 00:44:21,955
Doch vielleicht kannst du
künftig Gladys
692
00:44:21,997 --> 00:44:24,041
in deine Erwägungen miteinbeziehen.
693
00:44:25,125 --> 00:44:27,795
So lernt sie mehr
über die Vorlieben der Engländer.
694
00:44:28,170 --> 00:44:30,422
- Und über meine.
- Wenn du meinst.
695
00:44:31,298 --> 00:44:32,341
Das tue ich.
696
00:44:33,801 --> 00:44:37,304
Du solltest wissen, dass ein
Telegramm von Bertha Russell einging.
697
00:44:37,805 --> 00:44:39,431
Was hat sie zu sagen?
698
00:44:39,598 --> 00:44:41,350
Sie lädt uns
zu einem Ball in Newport ein.
699
00:44:41,642 --> 00:44:43,310
Sie möchte uns dabeihaben.
700
00:44:43,894 --> 00:44:45,771
Ich nehme an,
sie gedenkt, euch vorzuzeigen.
701
00:44:46,438 --> 00:44:49,900
Nur deshalb soll meine Mutter
mich sehen wollen? Wie traurig.
702
00:44:50,317 --> 00:44:53,070
Das wollte ich damit nicht sagen.
703
00:44:53,695 --> 00:44:55,030
Wir reisen morgen ab.
704
00:44:55,614 --> 00:44:57,825
- Warum hast du nichts gesagt?
- Ich sage es dir jetzt.
705
00:44:58,325 --> 00:45:00,953
Wir müssen aufbrechen,
um rechtzeitig in Amerika anzukommen.
706
00:45:02,204 --> 00:45:03,247
Ich verstehe.
707
00:45:04,498 --> 00:45:06,458
Fährst du nach London,
während wir fort sind?
708
00:45:07,251 --> 00:45:08,544
Ich weiß es noch nicht, wieso?
709
00:45:08,836 --> 00:45:11,380
Dir gefällt
das geschäftige Treiben in London.
710
00:45:11,630 --> 00:45:13,632
Ich dachte,
du wärst gern etwas öfter dort.
711
00:45:15,384 --> 00:45:18,637
- In unserem Londoner Haus?
- Nicht ganz.
712
00:45:18,971 --> 00:45:21,431
Es könnte Zeit
für ein eigenes Haus sein.
713
00:45:21,473 --> 00:45:24,101
Es kann dir kaum gefallen,
dich nur um uns zu kümmern.
714
00:45:24,476 --> 00:45:26,770
Du brauchst Zeit für dich selbst.
715
00:45:30,149 --> 00:45:31,775
Ich nehme an,
dass du ihm zustimmst.
716
00:45:35,446 --> 00:45:38,907
Ich will nur, dass du dir
eine Freude gönnst, Sarah,
717
00:45:38,949 --> 00:45:41,410
statt nur zu schuften,
um dieses Haus zu führen.
718
00:45:43,495 --> 00:45:44,538
Gewiss willst du das.
719
00:45:52,838 --> 00:45:54,715
Ihr Diener kann unten schlafen,
720
00:45:54,756 --> 00:45:57,759
und es gibt den Dachboden
für weiteres Personal.
721
00:46:00,220 --> 00:46:01,555
Habe ich etwas Lustiges gesagt?
722
00:46:02,389 --> 00:46:04,933
Ich bin nicht gewohnt, dass man
mich nach dem Personal fragt.
723
00:46:05,684 --> 00:46:09,313
- Vor 1 Woche gehörte ich noch dazu.
- Ich verstehe nicht ganz.
724
00:46:09,354 --> 00:46:11,982
- Dürfen wir uns umsehen?
- Ja, natürlich.
725
00:46:14,735 --> 00:46:15,903
Was halten Sie davon?
726
00:46:16,862 --> 00:46:19,031
Das ist das Schönste bisher.
727
00:46:19,072 --> 00:46:20,407
Zudem ist es möbliert.
728
00:46:21,408 --> 00:46:25,496
Und allmorgendlich begrüßt Sie eine
prächtige Magnolie vor dem Fenster.
729
00:46:25,537 --> 00:46:26,663
Bringen die Glück?
730
00:46:27,206 --> 00:46:28,707
Denn das brauche ich.
731
00:46:29,291 --> 00:46:32,085
- Es wird Ihnen gut ergehen.
- Wie können Sie da sicher sein?
732
00:46:32,753 --> 00:46:36,256
Es ist ein neues Leben, aber ich
verspreche, es gefällt Ihnen.
733
00:46:37,132 --> 00:46:40,052
Was ist mit Ihnen? Und Mr. Larry?
734
00:46:42,179 --> 00:46:43,430
Dazu ist nichts zu sagen.
735
00:46:45,349 --> 00:46:46,391
Gefällt Ihnen das Haus?
736
00:46:46,934 --> 00:46:50,187
- Ich war nicht ehrlich.
- Nehmen Sie ihn nicht in Schutz.
737
00:46:50,229 --> 00:46:52,523
- Wir waren nicht im Delmonico's.
- Ich weiß.
738
00:46:52,689 --> 00:46:55,984
Es war kein schicklicher Ort, doch es
geschah nichts Ungebührliches.
739
00:46:56,610 --> 00:46:58,821
- Woher wissen Sie das?
- Wir waren immer zusammen.
740
00:46:59,530 --> 00:47:02,908
Wir tranken etwas mit seinen Freunden
und kehrten dann heim.
741
00:47:04,493 --> 00:47:06,787
Er ist unschuldig. Ich schwöre es.
742
00:47:09,957 --> 00:47:10,999
Was sagen Sie?
743
00:47:14,253 --> 00:47:18,090
- Ich nehme es.
- Gut. Ich setze den Vertrag auf.
744
00:47:26,807 --> 00:47:29,935
Viele junge Frauen
ergehen sich in Belanglosigkeiten.
745
00:47:29,977 --> 00:47:31,645
Aber Sie sind anders.
746
00:47:32,646 --> 00:47:34,857
Ich weiß nicht,
wie Sie das alles schaffen.
747
00:47:35,149 --> 00:47:37,776
Das Wahlrecht,
Ihre Artikel, Ihr Roman.
748
00:47:38,485 --> 00:47:41,155
Eigentlich arbeite ich
auch für Mrs. van Rhijn.
749
00:47:41,196 --> 00:47:44,324
Ich bin überrascht, dass Sie Zeit
für diesen Lunch fanden.
750
00:47:46,493 --> 00:47:50,497
- Für Sie finde ich immer Zeit.
- Das freut mich zu hören.
751
00:47:50,789 --> 00:47:53,417
Ich verbringe immer gern Zeit
in Ihrer Gesellschaft.
752
00:47:55,878 --> 00:48:00,340
Ich stelle fest,
dass ich immer öfter an Sie denke.
753
00:48:01,925 --> 00:48:03,302
Mir geht es genauso.
754
00:48:04,219 --> 00:48:06,305
Doch Ihre Mutter
wird es nicht gutheißen.
755
00:48:06,638 --> 00:48:08,557
Wie behandeln wir dieses Problem?
756
00:48:09,975 --> 00:48:11,351
Sie sind der Arzt.
757
00:48:12,060 --> 00:48:15,355
Begleiten Sie mich zum Ball
zugunsten der Kirche meines Vaters?
758
00:48:16,273 --> 00:48:18,233
Meine Cousine Athena
hat uns eingeladen.
759
00:48:18,275 --> 00:48:21,779
Wäre es denkbar, dass Sie nicht
mit Ihrer Familie gingen,
760
00:48:23,238 --> 00:48:24,865
sondern stattdessen mit mir?
761
00:48:27,910 --> 00:48:29,787
Ich glaube, das wäre wohl möglich.
762
00:48:30,662 --> 00:48:32,915
Cousine Athena
würde es sicherlich gutheißen.
763
00:48:35,751 --> 00:48:36,794
Wieso lachen Sie?
764
00:48:38,587 --> 00:48:41,173
Ich habe nur gerade gedacht,
765
00:48:41,381 --> 00:48:44,384
dass ich noch nie so dankbar
für eine böse Erkältung war.
766
00:48:54,770 --> 00:48:57,272
Kommt William
mit seiner jungen Lady zum Ball?
767
00:48:57,981 --> 00:48:59,274
Und wer soll das sein?
768
00:48:59,983 --> 00:49:03,612
Ich hörte, er findet Gefallen
an Miss Peggy Scott aus New York.
769
00:49:03,695 --> 00:49:07,783
Sie wissen, wie junge Männer sind.
Sie ist kaum seine endgültige Wahl.
770
00:49:08,075 --> 00:49:11,578
Das wäre wohl gut,
angesichts ihrer Vergangenheit.
771
00:49:12,037 --> 00:49:13,080
Welche Vergangenheit?
772
00:49:13,580 --> 00:49:16,542
- Ich nahm an, Sie wüssten es.
- Was denn?
773
00:49:17,084 --> 00:49:18,710
Es gebührt mir nicht, das zu sagen.
774
00:49:19,294 --> 00:49:22,673
Ernestine, wenn Sie etwas
über die Frau wissen,
775
00:49:22,714 --> 00:49:25,008
die mein Sohn hofiert,
müssen Sie es mir sagen.
776
00:49:26,385 --> 00:49:29,555
Ich bin an Ostern stets
bei meiner Schwester in Philadelphia.
777
00:49:29,805 --> 00:49:33,851
Beim Gottesdienst letztes Jahr waren
auch die Scotts aus New York zugegen.
778
00:49:33,892 --> 00:49:36,186
Doch nicht zur Feier
der Auferstehung.
779
00:49:36,228 --> 00:49:41,191
Offenbar hatte Peggy Scott ein Kind,
das an Scharlach gestorben ist.
780
00:49:41,233 --> 00:49:42,276
Ein Kind?
781
00:49:42,317 --> 00:49:45,279
Einen Jungen, den die
Familie Spring adoptiert hatte.
782
00:49:45,654 --> 00:49:48,991
Wollen Sie sagen,
dass sie ein uneheliches Kind hatte?
783
00:49:49,032 --> 00:49:50,909
In der Kirche war kein Ehemann.
784
00:49:50,951 --> 00:49:54,746
Doch meine Schwester versicherte mir,
dass sie verheiratet war.
785
00:49:54,788 --> 00:49:57,958
Wieso sie zuließ, dass ihr Baby
adoptiert wurde, weiß ich nicht.
786
00:49:58,917 --> 00:50:03,005
- Eine traurige Geschichte fürwahr.
- Traurig, ja.
787
00:50:03,046 --> 00:50:06,133
Und sie wirft mehr Fragen auf,
als sie beantwortet.
788
00:50:06,842 --> 00:50:09,303
Ich wusste,
dass sie nicht gut für William ist.
789
00:50:09,344 --> 00:50:13,348
Unglaublich, dass ausgerechnet Sie
nichts davon wussten.
790
00:50:13,390 --> 00:50:15,100
Das war beabsichtigt.
791
00:50:15,184 --> 00:50:16,226
Was meinen Sie?
792
00:50:16,268 --> 00:50:18,437
Mein Sohn nähme keine entehrte Frau.
793
00:50:18,937 --> 00:50:21,190
Sie hat es mit Absicht
vor uns allen verheimlicht.
794
00:50:21,857 --> 00:50:23,525
Wo wollen Sie hin?
795
00:50:23,817 --> 00:50:25,736
Ich nehme den nächsten Zug
nach New York.
796
00:50:26,028 --> 00:50:28,030
William muss ins Bild gesetzt werden.
797
00:50:36,830 --> 00:50:39,708
Also, ich möchte,
dass du nach Chicago fährst.
798
00:50:39,958 --> 00:50:42,878
Ich treffe J. P. Morgan
wegen der Minen und der Eisenbahn.
799
00:50:43,003 --> 00:50:44,046
In Ordnung.
800
00:50:45,297 --> 00:50:46,757
Was haben wir hier?
801
00:50:47,966 --> 00:50:50,928
Dein Sohn hat die Familie
finanziell stabilisiert.
802
00:50:51,345 --> 00:50:53,055
- Gut gemacht, Larry.
- Danke.
803
00:50:54,014 --> 00:50:55,557
Ich habe auch Neuigkeiten.
804
00:50:56,058 --> 00:51:00,354
Wegen Mrs. Astors Situation gebe ich
den Saisonabschlussball in Newport.
805
00:51:00,395 --> 00:51:02,439
Gladys und Hector kommen ebenfalls.
806
00:51:02,648 --> 00:51:04,024
- Ist das so?
- Ja.
807
00:51:04,066 --> 00:51:06,068
Du hast all deine
Spielfiguren zurück.
808
00:51:06,860 --> 00:51:08,695
- Das hier kam für Sie, Sir.
- Danke.
809
00:51:09,363 --> 00:51:11,448
Larry, diese Zahlen
dürften dich interessieren.
810
00:51:13,992 --> 00:51:16,787
Fast hätte ich es vergessen.
Church hat den Spion gefunden.
811
00:51:18,539 --> 00:51:21,208
- Es war Andre.
- Das dachte ich mir bereits.
812
00:51:22,876 --> 00:51:25,045
- Hier, der Erzgehalt.
- Ihr habt zu tun.
813
00:51:25,087 --> 00:51:27,047
Das sind 20 % mehr als erwartet.
814
00:51:27,089 --> 00:51:29,174
Ich gehe.
Ich hoffe, ihr kommt heim.
815
00:51:29,216 --> 00:51:31,218
Das ist der Gehalt
für die kleinste Mine.
816
00:51:31,260 --> 00:51:32,845
Das ist besser als gedacht...
817
00:51:36,598 --> 00:51:38,350
Wie ich schon früher sagte:
818
00:51:38,684 --> 00:51:41,270
Wir sind alle untrennbar verbunden
819
00:51:41,311 --> 00:51:44,273
zu diesem einen
großen Bündel der Menschheit.
820
00:51:45,023 --> 00:51:50,279
Die Gesellschaft kann Schwache und
Gebrechliche nicht mit Füßen treten,
821
00:51:50,320 --> 00:51:53,323
ohne dass ihre eigene Seele
davon Schaden nimmt.
822
00:51:53,574 --> 00:51:56,660
Lassen Sie uns also
den Kampf für das Wahlrecht
823
00:51:56,702 --> 00:51:59,288
und für die Gleichheit
gemeinsam fortführen.
824
00:52:07,254 --> 00:52:08,881
Danke für Ihr Kommen.
825
00:52:08,922 --> 00:52:11,717
Außerdem gilt
unsere aufrichtige Wertschätzung
826
00:52:11,758 --> 00:52:14,511
unserer Gastgeberin
und Förderin, Mrs. Forte.
827
00:52:18,932 --> 00:52:22,936
Es ist mir eine Ehre,
so eine noble Sache zu fördern.
828
00:52:22,978 --> 00:52:24,521
Es gibt Tee im Esszimmer.
829
00:52:26,273 --> 00:52:28,025
Ich wollte Sie begrüßen.
830
00:52:28,066 --> 00:52:30,569
Fanden Sie
das Publikum interessant?
831
00:52:30,611 --> 00:52:33,405
Ja, ich fand
ihren Enthusiasmus erfrischend.
832
00:52:33,447 --> 00:52:35,699
Das lag
an der mitreißenden Rednerin.
833
00:52:36,742 --> 00:52:38,035
Würden Sie uns entschuldigen?
834
00:52:39,203 --> 00:52:40,579
Danke noch mal.
835
00:52:40,829 --> 00:52:43,916
Es liegt wahre Kraft darin,
wenn wir uns alle vereint zeigen.
836
00:52:43,999 --> 00:52:46,210
Nur so können wir gewinnen.
837
00:52:46,251 --> 00:52:47,753
Mit dem Wahlrecht
838
00:52:47,795 --> 00:52:50,214
verschaffen sich Frauen auch
in anderen Belangen Gehör.
839
00:52:50,255 --> 00:52:53,550
Ich sehe das ganz genauso
wie Sie, Mrs. van Rhijn.
840
00:52:53,592 --> 00:52:55,302
Mrs. Forte,
darf ich Sie vorstellen?
841
00:52:55,344 --> 00:52:56,553
Ja, natürlich.
842
00:52:56,595 --> 00:52:58,305
- Kennen wir uns?
- Nicht richtig.
843
00:52:58,347 --> 00:53:01,767
Ich bin Mrs. Foster
von der New York Heritage Society.
844
00:53:01,809 --> 00:53:03,352
Ich schrieb Ihnen zum Beschluss,
845
00:53:03,393 --> 00:53:05,521
Livingston Manor nach Ihren
Vorfahren zu benennen,
846
00:53:05,562 --> 00:53:07,689
die sich dort ansiedelten.
847
00:53:07,731 --> 00:53:10,734
Ja, natürlich.
Ich bin im Rückstand mit meiner Post.
848
00:53:10,776 --> 00:53:16,073
Als Robert Livingston 1750
seine 38.500 ha erwarb,
849
00:53:16,115 --> 00:53:18,242
wissen Sie, wo er gelebt hat?
850
00:53:18,283 --> 00:53:20,369
Nein, wo genau weiß ich nicht,
851
00:53:20,410 --> 00:53:24,206
aber ich weiß, dass später Häuser
auf dem Gelände gebaut wurden.
852
00:53:24,248 --> 00:53:28,335
- Ihre Ahnenreihe ist beachtenswert.
- Sie sind zu gütig.
853
00:53:28,377 --> 00:53:32,172
Unser Verein plant demnächst
eine Feier zur Geschichte New Yorks.
854
00:53:32,548 --> 00:53:35,008
Dafür hätten wir
wirklich gern Ihre Hilfe.
855
00:53:35,050 --> 00:53:37,344
Leider habe ich bereits
Verpflichtungen,
856
00:53:37,386 --> 00:53:39,513
aber viel Glück damit, Mrs. Foster.
857
00:53:39,972 --> 00:53:41,223
Entschuldigen Sie mich.
858
00:53:41,765 --> 00:53:45,519
- Hallo, meine Liebe.
- Wie schön, Sie beide zu sehen.
859
00:53:53,110 --> 00:53:55,446
Wer war die Frau,
mit der du gesprochen hast?
860
00:53:55,654 --> 00:53:59,241
Mrs. Foster von der
Heritage Society persönlich.
861
00:53:59,908 --> 00:54:03,412
Ich glaube, ich konnte sie abwimmeln.
Ich hoffe es zumindest.
862
00:54:21,722 --> 00:54:24,808
Einmal morgens und abends.
Das hilft gegen die Schmerzen.
863
00:54:24,850 --> 00:54:26,310
Einen guten Tag, Mr. Jones.
864
00:54:26,602 --> 00:54:30,230
- Mutter. Was machst du hier?
- Ich habe beunruhigende Nachrichten.
865
00:54:30,439 --> 00:54:32,608
- Geht es Vater gut?
- Ihm geht es gut.
866
00:54:32,649 --> 00:54:34,359
Es dreht sich um Miss Scott.
867
00:54:34,401 --> 00:54:37,070
Obgleich ich nicht weiß,
wieso sie sich Miss nennt.
868
00:54:38,155 --> 00:54:42,242
Meine Cousine sah dich
im Prospect Park mit Dr. Kirkland.
869
00:54:42,493 --> 00:54:45,162
Peggy, steht vielleicht
eine Hochzeit bevor?
870
00:54:46,830 --> 00:54:48,624
Nicht so voreilig.
871
00:54:48,665 --> 00:54:52,002
Wir sind hier, um über unsere Rechte
als Frauen zu sprechen.
872
00:54:52,044 --> 00:54:53,420
Miss Scott hat recht.
873
00:54:53,462 --> 00:54:56,465
Verheiratet oder nicht, wir müssen
unabhängig von Männern werden.
874
00:54:59,259 --> 00:55:00,302
Entschuldigen Sie mich.
875
00:55:03,430 --> 00:55:04,556
Geht es ihr gut?
876
00:55:04,848 --> 00:55:07,017
Sie hat vor Kurzem
ihre Verlobung aufgelöst.
877
00:55:07,476 --> 00:55:09,603
Lass dir die Heirat nicht ausreden.
878
00:55:09,645 --> 00:55:12,481
Dr. Kirkland ist ein guter Mann.
879
00:55:12,981 --> 00:55:16,777
Und wir freuen uns darauf,
auf deiner Hochzeit zu tanzen.
880
00:55:17,653 --> 00:55:20,948
Schon gut. Hört jetzt auf damit.
881
00:55:22,199 --> 00:55:25,536
Wie Mrs. Brown sagt,
weiß in Philadelphia jeder davon.
882
00:55:25,994 --> 00:55:29,206
Deshalb ist es so schockierend,
dass sie es dir nicht gesagt hat.
883
00:55:29,248 --> 00:55:32,000
Man kann ihr nicht trauen,
wenn du mich fragst.
884
00:55:32,042 --> 00:55:33,293
Ich habe dich nicht gefragt.
885
00:55:33,335 --> 00:55:36,839
Zum Glück haben wir
rechtzeitig erfahren, wer sie ist.
886
00:55:36,880 --> 00:55:40,717
Miss Scott ist dennoch eine gütige,
schöne, intelligente Frau.
887
00:55:40,759 --> 00:55:41,802
Die gelogen hat.
888
00:55:42,594 --> 00:55:45,472
Sie ist eine entehrte Frau
mit einem toten Kind,
889
00:55:45,514 --> 00:55:47,141
Gott segne seine arme Seele.
890
00:55:47,266 --> 00:55:50,144
Mit einem Mann irgendwo,
der, Gott weiß was, treibt.
891
00:55:50,185 --> 00:55:53,439
- Ist sie geschieden?
- Es ist unklar.
892
00:55:53,897 --> 00:55:55,149
Doch wir wissen,
893
00:55:55,190 --> 00:55:58,735
dass sie ihr eigen Fleisch und Blut
zur Adoption freigab
894
00:55:58,777 --> 00:56:00,988
und es uns nicht mitgeteilt hat.
895
00:56:01,029 --> 00:56:05,534
- Ich muss mit Peggy reden.
- Warum sollte sie nicht lügen?
896
00:56:05,576 --> 00:56:09,455
Das weiß ich, wenn ich mit ihr rede.
So viel schulde ich ihr.
897
00:56:09,496 --> 00:56:12,499
Oh, William.
Du schuldest ihr gar nichts.
898
00:56:22,384 --> 00:56:25,554
Ich weiß, es ist spät,
aber ich muss mit Miss Scott reden.
899
00:56:25,846 --> 00:56:27,723
Ich glaube, sie ist in ihrem Zimmer.
900
00:56:28,682 --> 00:56:30,392
Ich bitte Bridget, sie zu holen.
901
00:56:30,684 --> 00:56:32,144
Wenn Sie hier warten wollen.
902
00:56:39,401 --> 00:56:43,322
- Glückwunsch, Mr. Russell.
- Danke. Für Ihre gute Arbeit.
903
00:56:43,822 --> 00:56:46,033
Nicht zu vergessen:
Mr. Larrys gute Arbeit.
904
00:56:48,410 --> 00:56:51,997
Der Kutscher ist da, Sir.
Er bringt Sie in den Union Club.
905
00:56:52,039 --> 00:56:53,081
Danke, Jones.
906
00:56:54,416 --> 00:56:57,252
- Eine Lieferung für Mr. Russell.
- Danke. Geben Sie her.
906
00:56:58,305 --> 00:57:58,859
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-