"The Gilded Age" Ex-Communicated

ID13212137
Movie Name"The Gilded Age" Ex-Communicated
Release Name The.Gilded.Age.S03E07.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36590093
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:58,370 --> 00:02:01,290 Mr. McAllisters Buch. Wie gewünscht, Ma'am. 3 00:02:01,331 --> 00:02:02,374 Danke, Church. 4 00:02:02,791 --> 00:02:05,294 - Benötigen Sie noch etwas? - Nein, danke. 5 00:02:11,425 --> 00:02:13,385 Grundgütiger. 6 00:02:15,345 --> 00:02:16,763 Ihr Tee, Ma'am. 7 00:02:16,805 --> 00:02:20,225 Ich glaube, ich brauche etwas Stärkeres, Mason. 8 00:02:24,938 --> 00:02:26,398 Hier, Ma'am. 9 00:02:26,440 --> 00:02:29,109 - Danke, Armstrong. - Ja, Ma'am. 10 00:02:29,151 --> 00:02:32,488 Ich bezweifle aber, dass Sie nach der Lektüre noch dankbar sind. 11 00:02:34,823 --> 00:02:36,450 Was stimmt wieder nicht, Mutter? 12 00:02:37,576 --> 00:02:38,785 Einfach alles. 13 00:02:48,837 --> 00:02:50,923 Ich hatte ja keine Ahnung. 14 00:03:03,393 --> 00:03:05,938 McAllisters Buch verhöhnt die Gesellschaft 15 00:03:05,979 --> 00:03:07,689 und wird uns allen Schaden zufügen. 16 00:03:07,731 --> 00:03:09,399 - Haben Sie es gelesen? - Nein. 17 00:03:09,441 --> 00:03:12,986 Es wäre Zeitverschwendung. Ich habe es zweimal gelesen. 18 00:03:13,237 --> 00:03:15,322 Sie fänden es nicht erfreulich. 19 00:03:15,364 --> 00:03:18,033 - Werden Sie erwähnt? - Nicht namentlich natürlich. 20 00:03:18,075 --> 00:03:22,246 Doch es gibt darin ein Paar, von dem man sagt, dass wir das wären. 21 00:03:22,287 --> 00:03:24,289 - Mr. Fish ist außer sich. - Wieso? 22 00:03:24,331 --> 00:03:26,291 Was schreibt McAllister über ihn? 23 00:03:26,416 --> 00:03:29,711 Dass er knauserig bei der Auswahl des Weins wäre. 24 00:03:30,295 --> 00:03:32,464 - Wie gemein! - Und wie ungerecht. 25 00:03:33,590 --> 00:03:35,634 Nun ja, zumindest gemein. 26 00:03:36,051 --> 00:03:37,678 Wir können nichts tun. 27 00:03:37,803 --> 00:03:40,180 Das Buch verkauft sich bestens. 28 00:03:40,222 --> 00:03:41,557 Kommen Sie darin vor? 29 00:03:41,598 --> 00:03:44,768 Einige Anekdoten sollen sich auf uns beziehen. 30 00:03:45,435 --> 00:03:48,605 - Er muss ein Vermögen verdienen. - Bei mir lässt er es nicht. 31 00:03:48,730 --> 00:03:52,442 Ich habe das überdacht. Daher die heutige Zusammenkunft. 32 00:03:52,651 --> 00:03:56,655 Ich bin dafür, dass wir Ward McAllister 33 00:03:56,697 --> 00:03:58,407 aus unserer Gesellschaft ausschließen. 34 00:03:58,448 --> 00:04:01,201 Wir verbannen ihn. Wir grenzen ihn aus. 35 00:04:01,243 --> 00:04:03,871 - Er wird also exkommuniziert? - Ja. 36 00:04:04,079 --> 00:04:06,957 Beginnend mit dem Saisonabschlussball in Newport. 37 00:04:07,082 --> 00:04:09,293 Er steht nicht mehr auf der Gästeliste. 38 00:04:09,334 --> 00:04:10,669 Vollkommen zu Recht. 39 00:04:11,003 --> 00:04:14,173 Er hätte unser Vertrauen nicht missbrauchen dürfen. 40 00:04:14,214 --> 00:04:16,633 Ich mochte ihn, doch ich widerspreche nicht. 41 00:04:17,176 --> 00:04:19,970 Wir sind alle Opfer seiner scharfen Zunge. 42 00:04:20,012 --> 00:04:22,723 - Niemand kann das leugnen. - Das sind wir, ja. 43 00:04:24,558 --> 00:04:27,478 Es muss wirklich hart für Sie sein, Lina. 44 00:04:28,020 --> 00:04:32,566 Dass Sie das zusätzlich zur Situation mit Ihrer Tochter durchstehen müssen. 45 00:04:33,901 --> 00:04:35,319 Danke, Mrs. Fish. 46 00:04:35,861 --> 00:04:37,529 Doch belassen wir es für heute dabei. 47 00:04:37,821 --> 00:04:41,158 Mrs. Forte, danke, dass Sie uns empfangen haben. 48 00:04:41,200 --> 00:04:43,035 - Meine Damen, gehen wir? - Ja. 49 00:04:43,452 --> 00:04:45,329 Wir haben unseren Marschbefehl. 50 00:04:45,370 --> 00:04:49,208 - Ma'am, Ihre Kutsche wartet. - Und ich nehme sie, danke. 51 00:04:49,875 --> 00:04:51,210 Warum lächelst du? 52 00:04:51,251 --> 00:04:54,922 Lina Astor hat sich für unser Treffen hier bedankt. 53 00:04:55,214 --> 00:04:58,050 Die Gesellschaft hängt am seidenen Faden, Ada. 54 00:04:58,091 --> 00:05:00,469 Das ist kein Zeitpunkt, um zu feiern. 55 00:05:00,511 --> 00:05:03,347 Es war dennoch nett von ihr. 56 00:05:08,936 --> 00:05:11,814 Ich sah ein Kleid von Bloomingdale's, 57 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 aber ich traute mich nicht ins Geschäft. 58 00:05:13,607 --> 00:05:16,610 Das Geld dafür hätten Sie zumindest jetzt, dank Jack. 59 00:05:16,652 --> 00:05:19,947 Selbst wenn ich es kaufen würde, wo sollte ich es tragen? 60 00:05:19,988 --> 00:05:23,575 Jede Frau braucht für alle Fälle ein festliches Kleid. 61 00:05:23,617 --> 00:05:25,953 Ich werde nie wieder an so viel Geld kommen. 62 00:05:25,994 --> 00:05:27,996 Ich sollte es lieber sparen. 63 00:05:28,038 --> 00:05:29,706 Was lesen Sie da, Miss Armstrong? 64 00:05:30,874 --> 00:05:35,170 Mr. McAllisters Buch über die Skandale der New Yorker Oberschicht. 65 00:05:35,212 --> 00:05:38,590 - Dieses Haus wird nicht verschont. - Was steht denn drin? 66 00:05:38,632 --> 00:05:41,176 Etwas über Mrs. van Rhijns finanzielle Krise 67 00:05:41,218 --> 00:05:44,179 und ein paar Dinge über Mr. Oscar, die ich nicht verstehe. 68 00:05:44,847 --> 00:05:46,890 Erfreuen Sie sich an diesem Nonsens? 69 00:05:47,099 --> 00:05:50,144 Sie darf lesen, was sie will. Laut der Verfassung. 70 00:05:50,269 --> 00:05:52,896 Hier gelten aber unsere eigenen Zusatzartikel. 71 00:06:00,070 --> 00:06:01,488 Du bist zu Hause. 72 00:06:01,530 --> 00:06:04,283 Nur wegen Papieren. Dann gehe ich wieder in den Klub. 73 00:06:04,867 --> 00:06:07,953 Kannst du mir nicht vergeben? Das mit Gladys ist geklärt. 74 00:06:09,496 --> 00:06:11,331 - Das sagst du. - Es ist wahr. 75 00:06:11,957 --> 00:06:14,084 Ich möchte auch, dass du nach Hause kommst, 76 00:06:14,209 --> 00:06:17,296 weil Mr. McAllisters Buch uns in ein schlechtes Licht rückt. 77 00:06:17,754 --> 00:06:20,299 - Was schreibt er? - Wir seien nicht glücklich. 78 00:06:20,841 --> 00:06:23,677 Er stellt uns als schwach, gierig und töricht dar. 79 00:06:24,511 --> 00:06:27,139 - Ich habe keine Zeit für Klatsch. - Wenn es nur das wäre! 80 00:06:27,514 --> 00:06:32,060 Aber es wurde gedruckt, gebunden und vermutlich im ganzen Land verkauft. 81 00:06:32,311 --> 00:06:35,439 - Mrs. Astors Ball steht an. - Das kümmert mich nicht. 82 00:06:35,481 --> 00:06:39,026 Es betrifft dich aber. Nur die Wahrheit kann Klatsch beenden. 83 00:06:39,067 --> 00:06:42,321 Wenn wir gemeinsam auftreten, hören diese hässlichen Gerüchte auf. 84 00:06:42,946 --> 00:06:46,575 Bist du wirklich zu blind, um zu sehen, was ich durchmache? 85 00:06:47,659 --> 00:06:50,329 Eine Katastrophe könnte uns alle überrollen, 86 00:06:50,370 --> 00:06:52,372 wenn ich unsere Finanzen nicht ordnen kann. 87 00:06:54,416 --> 00:06:57,544 Was ist denn los? Landen wir im Armenhaus? 88 00:06:58,504 --> 00:06:59,797 Ich weiß keine Antwort darauf. 89 00:07:00,422 --> 00:07:02,257 Warum hast du mir das nicht eher gesagt? 90 00:07:02,841 --> 00:07:05,385 Weil ich dachte, dass ich eine Lösung finden würde. 91 00:07:05,928 --> 00:07:07,387 Fürchtest du, es gelingt dir nicht? 92 00:07:09,139 --> 00:07:10,682 Wenn es nicht zu viel verlangt ist 93 00:07:11,141 --> 00:07:15,020 und du keine wichtigeren Themen hast als Newport-Bälle und Geschwätz, 94 00:07:15,062 --> 00:07:17,856 lässt du mich jetzt unsere Familie vor dem Ruin retten. 95 00:07:22,569 --> 00:07:23,737 Das ist absurd. 96 00:07:23,821 --> 00:07:26,156 Er kann die Abmachung nicht brechen. 97 00:07:26,198 --> 00:07:28,784 Er warnt mich nur, dass es geschehen könnte. 98 00:07:28,826 --> 00:07:32,287 Falls kein Geld mehr kommt, musst du Gladys heimschicken. 99 00:07:32,329 --> 00:07:34,164 Und wenn ich sie nicht heimschicken will? 100 00:07:39,878 --> 00:07:41,130 Hier hat es mir immer gefallen. 101 00:07:42,381 --> 00:07:44,216 Die Gärten haben etwas Friedliches. 102 00:07:44,591 --> 00:07:46,176 Die Schwertlilien sind wunderschön. 103 00:07:47,177 --> 00:07:48,262 Die Farbe steht dir. 104 00:07:48,846 --> 00:07:50,597 Sie erinnert mich an dein Kleid in der Oper. 105 00:07:51,723 --> 00:07:52,933 Das weißt du noch? 106 00:07:54,601 --> 00:07:55,644 Ja. 107 00:07:57,729 --> 00:07:58,814 Geht es dir gut? 108 00:08:00,274 --> 00:08:03,277 - Dein Vater sandte ein Telegramm. - Was steht drin? 109 00:08:03,569 --> 00:08:05,821 Seine Zahlung verspätet sich diesen Monat. 110 00:08:09,324 --> 00:08:12,452 Es besteht sogar die Möglichkeit, dass sie ganz ausfällt. 111 00:08:12,953 --> 00:08:14,079 Das klingt beunruhigend. 112 00:08:14,705 --> 00:08:16,290 Was tust du, wenn er nicht bezahlt? 113 00:08:18,041 --> 00:08:20,085 Warten wir erst mal ab. 114 00:08:31,013 --> 00:08:35,476 Die Russells schenken der Herzogin ein Haus in der 5th Avenue. 115 00:08:35,893 --> 00:08:39,438 Sie benötigen eigene Dienstboten, aber nicht in Vollzeit, 116 00:08:39,480 --> 00:08:41,857 da sie nur zeitweise hier sein werden. 117 00:08:41,899 --> 00:08:44,443 Wenn Sie Kandidaten kennen, sagen Sie es mir. 118 00:08:44,735 --> 00:08:47,529 Sie werden nicht erfahren, wer sie einstellt, 119 00:08:47,654 --> 00:08:50,407 bis die weniger Geeigneten aussortiert wurden. 120 00:08:50,491 --> 00:08:52,493 Bitte behalten Sie das für sich. 121 00:08:52,576 --> 00:08:53,994 Ja, natürlich. 122 00:08:55,078 --> 00:08:56,830 Mr. Church, auf ein Wort? 123 00:09:00,334 --> 00:09:02,252 - Was jetzt? - Die Falle steht. 124 00:09:02,294 --> 00:09:05,088 Wir warten, ob Andre die Nachricht verbreitet. 125 00:09:05,130 --> 00:09:06,965 Die Geschichte ist nicht wahr. 126 00:09:07,007 --> 00:09:10,344 Wenn sie in den Klatschspalten steht, wissen wir, wer es war. 127 00:09:10,469 --> 00:09:14,264 Glauben Sie, sie hat Informationen für Mr. McAllisters Buch beschafft? 128 00:09:14,765 --> 00:09:16,850 Mit wem sie auch redet, es muss enden. 129 00:09:16,892 --> 00:09:20,479 - Und was genau sollen wir tun? - Lassen Sie sie nicht aus den Augen. 130 00:09:20,771 --> 00:09:24,399 - Wenn sie ausgeht, folgen wir ihr. - Verstanden. 131 00:09:24,483 --> 00:09:25,526 In Ordnung. 132 00:09:30,447 --> 00:09:31,824 Wie tragisch. 133 00:09:32,324 --> 00:09:33,534 Oscar? 134 00:09:35,410 --> 00:09:37,079 - Ja, Mama? - Gehst du aus? 135 00:09:37,120 --> 00:09:39,957 Ich bin leider in Eile und habe eine Verabredung. 136 00:09:39,998 --> 00:09:43,293 In der Zeitung ist John Adams' Nachruf. 137 00:09:43,335 --> 00:09:44,711 Ich dachte, du möchtest ihn lesen. 138 00:09:44,962 --> 00:09:47,464 Allein der Gedanke daran ist unerträglich. 139 00:09:47,506 --> 00:09:49,466 Es war natürlich eine Tragödie. 140 00:09:49,508 --> 00:09:52,344 Doch das Leben geht weiter. 141 00:09:53,679 --> 00:09:55,097 Ich muss wirklich gehen. 142 00:09:55,722 --> 00:09:57,182 Gib auf dich acht. 143 00:09:59,768 --> 00:10:02,729 Lass ihn in Ruhe. Er ist ein Mann. 144 00:10:03,272 --> 00:10:05,774 Männer empfinden so etwas nicht so wie wir. 145 00:10:07,734 --> 00:10:09,862 Ich hatte gehofft, Sie beim Begräbnis zu sprechen, 146 00:10:10,112 --> 00:10:12,030 doch ich sah Sie nur kurz. 147 00:10:12,739 --> 00:10:16,368 - Aber wir sind uns nie begegnet... - Er hatte eine Fotografie von Ihnen. 148 00:10:18,370 --> 00:10:20,956 Keine Sorge, sie lag in einer Schublade. 149 00:10:22,416 --> 00:10:23,500 Hier ist sie. 150 00:10:26,587 --> 00:10:28,046 Mit einem Bild von ihm. 151 00:10:29,840 --> 00:10:31,717 Ich dachte, Sie hätten gern eines. 152 00:10:33,010 --> 00:10:34,970 John und ich waren die beiden Jüngsten. 153 00:10:35,387 --> 00:10:36,889 Wir erzählten einander alles. 154 00:10:37,306 --> 00:10:40,017 Er wusste, dass seine Geheimnisse bei mir sicher waren. 155 00:10:40,350 --> 00:10:41,894 Ihre sind es auch. 156 00:10:42,978 --> 00:10:44,730 Ich dachte, seine Brüder... 157 00:10:44,771 --> 00:10:48,484 Unsere Brüder und auch mein Ehemann würden nie zugeben, 158 00:10:48,525 --> 00:10:50,319 was sie bestimmt über ihn wussten. 159 00:10:51,945 --> 00:10:54,406 Ich glaube, Sie waren einmal in Johns Sommerhaus? 160 00:10:54,740 --> 00:10:56,867 Ja, am See. Es ist wunderschön. 161 00:10:57,993 --> 00:10:59,995 Er wollte, dass Sie es bekommen. 162 00:11:01,622 --> 00:11:02,664 Was? 163 00:11:03,081 --> 00:11:05,250 Nicht testamentarisch wegen des Geredes, 164 00:11:05,292 --> 00:11:07,836 doch es war für Sie bestimmt, sollte ihm etwas zustoßen. 165 00:11:08,504 --> 00:11:11,715 Es ist Geld da, um die Kosten für fünf Jahre zu decken. 166 00:11:12,424 --> 00:11:13,592 Er hat alles bedacht. 167 00:11:14,593 --> 00:11:16,136 Er hat an Sie gedacht. 168 00:11:18,347 --> 00:11:20,390 Er hat einen Brief für Sie hinterlassen. 169 00:11:28,690 --> 00:11:32,110 Und die Besitzübertragung, die mein Anwalt aufgesetzt hat. 170 00:11:32,152 --> 00:11:34,196 Aber... Nein, nein. Ich... 171 00:11:34,655 --> 00:11:35,948 Ich kann das nicht annehmen. 172 00:11:36,865 --> 00:11:38,075 Aber es war sein Wille. 173 00:11:38,992 --> 00:11:41,703 Genießen Sie es, im Gedenken an John. 174 00:11:44,039 --> 00:11:46,875 Alles Glück, das er kannte, haben Sie ihm geschenkt. 175 00:11:54,675 --> 00:11:56,760 Ich habe das hier für morgen gewählt. 176 00:11:57,678 --> 00:11:59,096 Mir ist das Blaue lieber. 177 00:12:00,472 --> 00:12:02,516 Ihre Gnaden findet es unangemessen. 178 00:12:02,724 --> 00:12:03,767 Wir werden sehen. 179 00:12:05,227 --> 00:12:08,105 Ach, schön, sie stehen in einer Vase. 180 00:12:08,147 --> 00:12:10,232 - Hast du das angeordnet? - Natürlich. 181 00:12:11,900 --> 00:12:13,026 Danke, Boles. 182 00:12:17,656 --> 00:12:20,826 Mach dir keine Sorgen wegen der Situation mit deinem Vater. 183 00:12:21,243 --> 00:12:22,661 Aber wenn er nicht zahlen kann? 184 00:12:23,495 --> 00:12:27,833 Als sie hier war, sagte deine Mutter, du besäßest Instinkt und Verstand. 185 00:12:28,500 --> 00:12:29,543 Wusstet du das? 186 00:12:29,585 --> 00:12:31,837 Sie ist meine Mutter. Was sollte sie sonst sagen? 187 00:12:33,213 --> 00:12:35,841 Ich weiß, du findest, ich gebe Sarah zu oft nach. 188 00:12:38,302 --> 00:12:42,431 Ich finde, du erlaubst dir nicht, der Mann zu sein, der du im Innern bist. 189 00:12:44,391 --> 00:12:47,060 Ist der innere Mann so viel interessanter als der äußere? 190 00:12:47,644 --> 00:12:50,814 Du irrst. Und ich bin nicht die Einzige, die so denkt. 191 00:12:51,231 --> 00:12:54,860 Auf meinen Rundgängen mit Forrester ist nicht Sarah das Gesprächsthema. 192 00:12:55,611 --> 00:12:56,695 Sondern du. 193 00:12:56,904 --> 00:13:00,782 Wenn du deinem Instinkt vertraust, kannst du hier Großes erreichen. 194 00:13:02,367 --> 00:13:05,746 Nun, ich werde daran denken, wenn ich mich umkleide. 195 00:13:07,122 --> 00:13:08,165 Es war mein Ernst, 196 00:13:08,499 --> 00:13:10,793 als ich sagte, sorg dich nicht um das Geld deines Vaters. 197 00:13:11,585 --> 00:13:12,878 Geld ist nicht wichtig. 198 00:13:15,047 --> 00:13:16,131 Du aber bist es. 199 00:13:16,673 --> 00:13:18,175 Nun, ich halte es für wichtig. 200 00:13:19,927 --> 00:13:20,969 Aber danke. 201 00:13:41,156 --> 00:13:43,867 Die leidige Mrs. Foster hat erneut geschrieben. 202 00:13:43,909 --> 00:13:46,787 - Sie fordert ein Treffen. - Wer ist das? 203 00:13:46,829 --> 00:13:49,414 Sie ist Mitglied der New York Heritage Society. 204 00:13:49,456 --> 00:13:50,958 Und sie will nur Geld. 205 00:13:50,999 --> 00:13:55,045 Erkläre ihr doch bei einem Treffen, dass du nichts spenden wirst. 206 00:13:55,254 --> 00:13:58,423 - Sonst lässt sie dich nie in Ruhe. - Oscar, da bist du ja. 207 00:13:58,465 --> 00:14:00,676 Man hat mit dem Dinner auf dich gewartet. 208 00:14:01,969 --> 00:14:05,556 Ich bin nicht hungrig. Und umgezogen auch noch nicht. 209 00:14:05,848 --> 00:14:08,183 - Ist irgendetwas? - Nein, nichts. 210 00:14:08,225 --> 00:14:09,935 Wieso fragt ihr das ständig? 211 00:14:09,977 --> 00:14:12,062 Sei nicht so schroff zu deiner Tante. 212 00:14:12,104 --> 00:14:15,315 Wir wollen nur wissen, wie du diesen Verlust verkraftest. 213 00:14:15,357 --> 00:14:17,067 Es geht mir gut. Alles bestens. 214 00:14:18,235 --> 00:14:22,698 Mein Freund John Adams machte mich, indem er starb, zum Hausbesitzer. 215 00:14:22,739 --> 00:14:24,741 Was? Wie meinst du das? 216 00:14:24,783 --> 00:14:28,620 Er hinterließ sein Cottage seiner Schwester, die es nicht braucht. 217 00:14:29,121 --> 00:14:32,082 - Also gab sie es mir. - Ist das nicht ein wenig seltsam? 218 00:14:32,124 --> 00:14:35,002 - Wo ist dieses Cottage? - In Livingston Manor. 219 00:14:35,461 --> 00:14:37,045 Mit Blick auf den Hunter Lake. 220 00:14:37,087 --> 00:14:40,048 Von der Familie meiner Mutter 1750 besiedelt. 221 00:14:40,507 --> 00:14:42,176 Vermachte sie es dir deswegen? 222 00:14:44,428 --> 00:14:47,139 - Ich glaube nicht, nein. - Warum tut sie so etwas? 223 00:14:47,181 --> 00:14:48,599 Ihr seid nicht verwandt. 224 00:14:49,224 --> 00:14:52,769 Nun, sie wusste wohl, dass John und ich Freunde waren. 225 00:14:52,811 --> 00:14:55,439 Aber auch mir erscheint es merkwürdig, 226 00:14:55,647 --> 00:14:58,650 dass er mir im Tod mehr gab als zu Lebzeiten. 227 00:14:58,692 --> 00:15:01,487 - Sei nicht makaber. - Wie soll ich denn sein? 228 00:15:01,528 --> 00:15:04,114 Ich darf nicht zu traurig sein, aber auch nicht zu fröhlich. 229 00:15:05,199 --> 00:15:07,201 Und du willst nicht hören, dass ich ihn vermisse. 230 00:15:09,161 --> 00:15:13,791 Weißt du, ich saß bei der Beisetzung in der letzten Reihe. 231 00:15:14,291 --> 00:15:17,002 Wie ein Fremder, der Schutz vor dem Regen sucht. 232 00:15:17,044 --> 00:15:19,213 Anstatt dass ich meinen rechtmäßigen... 233 00:15:19,838 --> 00:15:21,131 - Oscar? - Oje. 234 00:15:21,173 --> 00:15:23,509 Oscar, was hat das zu bedeuten? 235 00:15:23,550 --> 00:15:25,302 Willst du das wirklich wissen, Mama? 236 00:15:25,761 --> 00:15:29,306 Oscar ist sehr aufgewühlt. Das ist doch verständlich. 237 00:15:30,265 --> 00:15:33,811 John Adams rettete ihn, verschaffte ihm neue Kunden, 238 00:15:33,852 --> 00:15:37,981 investierte Geld in Oscars Firma und holte ihn ins Leben zurück. 239 00:15:38,023 --> 00:15:41,401 Hätte jemand das für dich getan, mit nichts als Güte als Motiv, 240 00:15:41,443 --> 00:15:44,029 und wäre dann gestorben, wärst du nicht aufgewühlt? 241 00:15:44,822 --> 00:15:48,075 - Mir würde es das Herz brechen. - Marian hat recht. 242 00:15:48,492 --> 00:15:51,620 Oscar betrauert einfach nur den Verlust seines Retters, 243 00:15:51,787 --> 00:15:53,038 wie es jeder täte. 244 00:15:54,414 --> 00:15:58,127 Oscar, wieso gehst du nicht in dein Zimmer? 245 00:15:58,877 --> 00:16:01,505 Ich lasse Mrs. Bauer dein Essen hinaufbringen. 246 00:16:31,160 --> 00:16:33,454 - Oscar? - Herein. 247 00:16:40,752 --> 00:16:42,087 Oscar. 248 00:16:48,051 --> 00:16:51,513 - Ich wollte sehen, wie es dir geht. - Danke. 249 00:16:59,480 --> 00:17:03,442 Entschuldige, wenn ich eine Szene gemacht habe. 250 00:17:04,902 --> 00:17:06,695 Entschuldige dich nicht bei mir. 251 00:17:11,617 --> 00:17:15,662 Ich glaube, langsam begreife ich das mit dir und John Adams. 252 00:17:17,206 --> 00:17:19,082 Ich hoffe es zumindest. 253 00:17:22,085 --> 00:17:24,379 - Das meinst du nicht wirklich. - Wieso nicht? 254 00:17:24,838 --> 00:17:26,715 Würdest du es tatsächlich verstehen, 255 00:17:27,508 --> 00:17:28,967 würdest du dich von mir abwenden. 256 00:17:30,093 --> 00:17:33,430 Die Gesellschaft ließe dir keine andere Wahl. 257 00:17:34,139 --> 00:17:36,016 Ich behaupte nicht, dass ich mich auskenne, 258 00:17:37,017 --> 00:17:39,144 aber ich weiß mehr, als du denkst. 259 00:17:39,728 --> 00:17:43,190 Mag sein, dass es mich verwirrt, 260 00:17:43,232 --> 00:17:46,568 aber ich habe keinen Wunsch, mich abzuwenden. 261 00:17:49,988 --> 00:17:52,074 Ich möchte dir einfach helfen. 262 00:17:52,115 --> 00:17:53,617 Bitte, sag mir, wie. 263 00:17:59,748 --> 00:18:00,916 Du hast mir geholfen. 264 00:18:02,709 --> 00:18:04,002 Mehr, als du ahnst. 265 00:18:13,178 --> 00:18:14,221 Oscar. 266 00:18:48,088 --> 00:18:49,798 Ward McAllister. 267 00:18:52,342 --> 00:18:53,594 Tut mir leid, Sir. 268 00:18:53,635 --> 00:18:56,138 - Ich habe Ihren Namen nicht. - Was? 269 00:18:56,847 --> 00:18:59,141 Mrs. Astor hat die Gästeliste geprüft, 270 00:18:59,183 --> 00:19:01,226 und Sie stehen leider nicht darauf. 271 00:19:01,310 --> 00:19:05,647 Mrs. Astor verwehrt mir den Zutritt zu dem Empfang? 272 00:19:07,483 --> 00:19:08,692 Nein. 273 00:19:09,860 --> 00:19:11,028 Ist sie hier? 274 00:19:11,069 --> 00:19:13,071 Wir erwarten sie erst am Nachmittag. 275 00:19:14,323 --> 00:19:16,950 Und doch ließ sie mich hinauswerfen. 276 00:19:16,992 --> 00:19:18,660 In ihrer Abwesenheit. 277 00:19:19,036 --> 00:19:21,205 Nun, gewiss wollte sie nicht... 278 00:19:21,246 --> 00:19:22,581 Keine Rechtfertigung. 279 00:19:23,290 --> 00:19:25,459 Unternehmen Sie gar nicht erst den Versuch. 280 00:19:28,295 --> 00:19:30,506 Eine Scheidung ist ausgeschlossen. 281 00:19:30,547 --> 00:19:33,634 - Das darfst du nicht zulassen. - Mutter, ich habe keine Wahl. 282 00:19:33,675 --> 00:19:37,095 Du hattest zu Beginn die Wahl, und du hast schlecht gewählt. 283 00:19:37,471 --> 00:19:39,932 Nun mach es wieder gut, indem du das beendest. 284 00:19:39,973 --> 00:19:43,101 Ich kann aber nichts tun. Du musst James überzeugen. 285 00:19:43,143 --> 00:19:46,480 Er will die Scheidung wegen meiner Freundschaft mit Mr. Borrowe. 286 00:19:46,522 --> 00:19:49,066 - "Freundschaft"? - Ist dir "Affäre" lieber? 287 00:19:49,107 --> 00:19:50,651 Du musst es nicht aussprechen. 288 00:19:51,068 --> 00:19:53,654 Ganz New York kennt die Vorwürfe gegen dich. 289 00:19:53,695 --> 00:19:56,740 McAllister schreibt sogar davon in seinem schändlichen Buch. 290 00:19:57,950 --> 00:20:01,370 Uns allen zuliebe musst du verhindern, dass das passiert. 291 00:20:03,997 --> 00:20:08,085 - Ich dachte, Miss Andre sei hier. - Nein. Sie hatte einen Arzttermin. 292 00:20:17,219 --> 00:20:19,179 - Sie ist mir entwischt. - Andre? 293 00:20:19,221 --> 00:20:21,807 - Ja. Ging sie unten raus? - Ich sah sie nicht. 294 00:20:21,849 --> 00:20:24,810 - Oder nahm sie den Haupteingang? - Zuzutrauen wäre es ihr. 295 00:20:44,455 --> 00:20:45,664 Mr. Church! 296 00:20:47,708 --> 00:20:51,044 In Ihrer Abwesenheit hat Miss Andre ein Telegramm erhalten. 297 00:20:51,086 --> 00:20:52,713 Mrs. Bruce und ich haben sie beobachtet, 298 00:20:52,754 --> 00:20:55,674 aber sie ist uns irgendwie entkommen. 299 00:20:55,716 --> 00:20:57,384 Mir glücklicherweise nicht. 300 00:20:57,426 --> 00:21:00,512 Ich sah, wie sie das Haus verließ, und folgte ihr in den Park. 301 00:21:00,554 --> 00:21:03,765 - Den Park? - Ja. Sie sprach dort mit einem Mann. 302 00:21:03,807 --> 00:21:08,187 Nach einigen Minuten übergab er ihr einen Umschlag und entfernte sich. 303 00:21:08,270 --> 00:21:11,565 Ich kann nur annehmen, dass Geld darin war. 304 00:21:11,648 --> 00:21:14,234 Wenn es in der Zeitung erscheint, haben wir sie. 305 00:21:21,825 --> 00:21:24,203 Die Wahlrechts-Versammlung scheitert. 306 00:21:24,244 --> 00:21:25,287 Warum? 307 00:21:25,329 --> 00:21:27,748 Der Mann unserer wichtigsten Förderin hat Bedenken, 308 00:21:27,790 --> 00:21:30,083 sein Geld und seinen Namen für unsere Sache herzugeben. 309 00:21:31,001 --> 00:21:34,421 Wir brauchen einen neuen Ort und einen neuen Förderer. 310 00:21:35,464 --> 00:21:38,091 Mrs. Harper ist auf dem Weg aus Philadelphia. 311 00:21:38,133 --> 00:21:39,885 Und es wurde angekündigt. 312 00:21:40,302 --> 00:21:42,638 Warum halten wir das Treffen nicht hier ab? 313 00:21:43,180 --> 00:21:44,473 Mit mir als Förderin. 314 00:21:44,848 --> 00:21:47,142 Änderst du die Vereinbarung mit der Schule? 315 00:21:47,434 --> 00:21:50,938 Ich erledige es sofort. Klären wir es vorher mit Tante Agnes ab? 316 00:21:51,897 --> 00:21:53,941 Ich führe jetzt dieses Haus, Marian. 317 00:21:54,274 --> 00:21:57,277 Außerdem befürwortet Agnes das Frauenwahlrecht. 318 00:21:57,319 --> 00:21:58,779 Das ist kein Problem. 319 00:21:59,905 --> 00:22:01,073 Dann ist das geklärt. 320 00:22:01,824 --> 00:22:05,285 Und nun muss ich Pumpkin ausführen. Entschuldigt mich. 321 00:22:05,577 --> 00:22:09,164 Danke, dass Sie Ihr Haus dafür zur Verfügung stellen, Mrs. Forte. 322 00:22:09,873 --> 00:22:11,250 Es ist mir eine Ehre. 323 00:22:13,502 --> 00:22:14,545 Na, jetzt komm. 324 00:22:15,587 --> 00:22:17,005 Das ist eine Erleichterung. 325 00:22:17,506 --> 00:22:18,966 In der Tat. 326 00:22:22,136 --> 00:22:24,138 Da das jetzt geklärt ist, 327 00:22:25,180 --> 00:22:26,890 was ist mit Ihnen und Mr. Russell? 328 00:22:28,517 --> 00:22:29,935 Da ist nichts mehr zu machen. 329 00:22:30,310 --> 00:22:33,313 Bringen Sie es nicht über sich, ihm zu verzeihen? 330 00:22:33,355 --> 00:22:34,690 Nicht, wenn er so ist. 331 00:22:35,107 --> 00:22:37,401 Wir haben alle etwas getan, das wir bereuen. 332 00:22:38,152 --> 00:22:40,279 Reden Sie etwa von Mr. Fortune? 333 00:22:40,320 --> 00:22:42,614 Ich habe damit nichts Konkretes gemeint. 334 00:22:42,656 --> 00:22:45,409 Was zwischen Ihnen war, war ganz und gar anders. 335 00:22:45,451 --> 00:22:47,453 Nur, weil ich es Ihnen erklärt habe. 336 00:22:47,995 --> 00:22:52,207 Finden Sie nicht, dass Sie ihm zumindest ein Gespräch schuldig sind? 337 00:22:54,418 --> 00:22:55,878 Es ist besser, wir reden nicht. 338 00:22:56,879 --> 00:22:58,589 Ich würde nur etwas Hässliches sagen. 339 00:23:02,384 --> 00:23:04,303 Sie können ihm nicht ewig ausweichen. 340 00:23:04,678 --> 00:23:06,555 Er wohnt auf der anderen Straßenseite. 341 00:23:15,981 --> 00:23:18,901 Ich bin in einer unangenehmen Lage wegen des Wirbels, 342 00:23:18,942 --> 00:23:20,194 den das Buch ausgelöst hat. 343 00:23:20,903 --> 00:23:24,448 Ich bat Sie her, um mitzuteilen, dass ich den Ball absage. 344 00:23:24,490 --> 00:23:28,285 Tun Sie das nicht. Ihr Ball bildet den Saisonabschluss. 345 00:23:28,327 --> 00:23:31,205 Lassen Sie McAllister nicht siegen. Zeigen wir Stärke. 346 00:23:31,288 --> 00:23:34,166 Es sind zu viele Schlachten an zu vielen Fronten. 347 00:23:34,208 --> 00:23:35,959 Meine ganze Familie wollte dabei sein, 348 00:23:36,001 --> 00:23:38,337 eventuell sogar Gladys und ihr Mann. 349 00:23:38,879 --> 00:23:40,881 Ich enttäusche die Herzogin ungern, 350 00:23:41,423 --> 00:23:43,425 aber ich bin dieses Jahr nicht in der Verfassung. 351 00:23:44,259 --> 00:23:48,055 Man wird es verstehen. Spätestens nach der Lektüre des Buchs. 352 00:23:48,096 --> 00:23:51,642 Deshalb bleiben wir standhaft und zeigen New York und der Welt, 353 00:23:51,683 --> 00:23:54,603 dass wir nicht wanken angesichts seiner niederträchtigen Lügen. 354 00:23:55,270 --> 00:23:57,356 Wären es doch alles nur Lügen. 355 00:23:58,023 --> 00:23:59,066 Doch was kann ich tun, 356 00:23:59,107 --> 00:24:00,818 wenn Charlotte ein schlimmeres Schicksal 357 00:24:00,859 --> 00:24:03,403 bevorsteht als das von Mrs. Fane? 358 00:24:03,862 --> 00:24:06,657 Weil Mr. Drayton Klage gegen sie anstrengt? 359 00:24:06,698 --> 00:24:08,450 Ja, so ist es. 360 00:24:08,826 --> 00:24:10,244 Wie könnte ich den Ball geben, 361 00:24:10,327 --> 00:24:13,122 ohne den Namen meiner Tochter auf der Gästeliste? 362 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 Ich komme nicht umhin, abzusagen. 363 00:24:24,383 --> 00:24:26,301 - Danke, Hefty. - Ma'am. 364 00:24:30,430 --> 00:24:33,559 Mrs. Russell! Ich habe mich gefragt, ob... 365 00:24:40,149 --> 00:24:41,191 Hallo, Hefty! 366 00:24:42,276 --> 00:24:44,987 Mrs. Astor ist nicht zu Hause. 367 00:24:45,487 --> 00:24:48,073 Sie und ich sind alte Freunde, Hefty. 368 00:24:48,198 --> 00:24:50,117 Und ich kenne alle Tricks. 369 00:24:50,409 --> 00:24:53,537 Ich weiß, dass Mrs. Astor da ist. 370 00:24:53,662 --> 00:24:55,581 Ich sah soeben Mrs. Russell wegfahren. 371 00:24:55,956 --> 00:24:58,709 Mrs. Astor steht für Sie nicht zur Verfügung. 372 00:24:59,209 --> 00:25:02,379 - Niemals wieder. - Verzeihen Sie, Hefty. 373 00:25:02,463 --> 00:25:06,800 Aber Mrs. Astor und ich müssen etwas besprechen. 374 00:25:07,301 --> 00:25:10,471 Mr. McAllister! Mrs. Astor empfängt niemanden. 375 00:25:11,472 --> 00:25:13,891 Es tut mir leid, dass ich so hereinplatze. 376 00:25:14,099 --> 00:25:15,309 Wieso tun Sie es dann? 377 00:25:17,478 --> 00:25:18,604 Weil... 378 00:25:20,689 --> 00:25:24,067 wir noch offene Fragen zu klären haben. 379 00:25:24,401 --> 00:25:25,486 Das bezweifle ich. 380 00:25:26,737 --> 00:25:29,907 Ich würde sagen, alle offenen Fragen sind geklärt. 381 00:25:30,616 --> 00:25:32,242 Ein für alle Mal. 382 00:25:32,367 --> 00:25:34,119 Bitte, Lina! 383 00:25:35,412 --> 00:25:38,916 Denken Sie an alles, was wir gemeinsam getan haben. 384 00:25:39,416 --> 00:25:42,085 Verdiene ich da nicht mehr von Ihnen als das hier? 385 00:25:42,127 --> 00:25:46,298 Verdiene ich nicht mehr, als vor allen lächerlich gemacht zu werden? 386 00:25:46,799 --> 00:25:48,258 Sie wussten, was Sie tun. 387 00:25:48,592 --> 00:25:50,385 Und nun müssen Sie dafür bezahlen. 388 00:25:50,803 --> 00:25:53,722 Sie können mich nicht aus der Gesellschaft verbannen. 389 00:25:53,889 --> 00:25:57,476 Ich bin die Gesellschaft. 390 00:25:58,101 --> 00:26:00,521 Ich habe Ihre Gesellschaft erschaffen. 391 00:26:00,854 --> 00:26:05,317 Aus einer Bande von windigen Geschäftemachern und Witzfiguren. 392 00:26:05,359 --> 00:26:09,154 Dachten Sie deshalb, Sie könnten sich über ihre Geheimnisse mokieren? 393 00:26:09,488 --> 00:26:12,366 Damit jede Dienstmagd es lesen und spotten kann? 394 00:26:12,407 --> 00:26:14,618 Wieso nicht? Sie sind meine Erfindung. 395 00:26:14,952 --> 00:26:17,996 Die 400, die in Ihren Ballsaal passen, 396 00:26:18,372 --> 00:26:21,250 sind nicht Ihre 400, sondern meine 400. 397 00:26:21,416 --> 00:26:25,462 Diese Mischung aus minderer Herkunft und viel Geld, 398 00:26:25,504 --> 00:26:27,548 das war meine Kreation. 399 00:26:27,589 --> 00:26:29,883 - Das war ich. - Ich habe auf Ihren Rat gehört. 400 00:26:31,260 --> 00:26:32,469 Das will ich nicht leugnen. 401 00:26:34,638 --> 00:26:38,100 Aber vergessen wir nicht, dass ich es war, 402 00:26:38,142 --> 00:26:40,853 die Ihnen die Südstaaten-Manieren abgewöhnt hat. 403 00:26:40,978 --> 00:26:42,187 Vergessen Sie nicht: 404 00:26:42,563 --> 00:26:44,773 Ich führte den europäischen Stil in New York ein, 405 00:26:44,815 --> 00:26:46,650 die Art der Kleidung, der Einrichtung. 406 00:26:47,484 --> 00:26:49,736 Und ich habe ihn angepasst 407 00:26:49,778 --> 00:26:52,364 an die amerikanische Mischung aus Alt und Neu. 408 00:26:52,489 --> 00:26:54,741 - Das hätten Sie nie geschafft. - Ich... 409 00:26:54,783 --> 00:26:57,619 Anfangs waren Sie nur eine traurige reiche Lady, 410 00:26:57,661 --> 00:27:00,747 deren Mann die Showgirls auf seiner Yacht 411 00:27:00,789 --> 00:27:03,083 gemeinsamer Zeit mit Ihnen vorzog. 412 00:27:07,337 --> 00:27:08,422 Mrs. Astor. 413 00:27:10,591 --> 00:27:11,675 Lina. 414 00:27:14,344 --> 00:27:17,097 - Ma'am? - Mr. McAllister wünscht zu gehen. 415 00:27:17,139 --> 00:27:19,016 - Können wir nicht einfach... - Er geht jetzt. 416 00:27:20,517 --> 00:27:23,437 Und wenn er jemals hierher zurückkehrt, 417 00:27:24,104 --> 00:27:25,981 werden Sie ihm keinen Einlass gewähren. 418 00:27:26,565 --> 00:27:29,318 - Jawohl, Ma'am. - Leben Sie wohl, Mr. McAllister. 419 00:27:47,711 --> 00:27:49,546 Leben Sie wohl, Mrs. Astor. 420 00:28:04,311 --> 00:28:05,354 Herein. 421 00:28:09,983 --> 00:28:12,402 - Sie wollten mich sprechen? - Ja. 422 00:28:12,444 --> 00:28:16,907 Wir haben uns eine Frage gestellt, die Sie sicher beantworten können. 423 00:28:17,449 --> 00:28:19,034 Ich werde mein Bestes tun. 424 00:28:19,326 --> 00:28:21,036 Wie viel bringt es ein, 425 00:28:21,078 --> 00:28:23,914 den guten Namen seines Arbeitgebers in den Schmutz zu ziehen? 426 00:28:26,166 --> 00:28:28,836 - Ich weiß nicht, was Sie... - Leugnen Sie es nicht. 427 00:28:28,919 --> 00:28:34,049 Nur Sie hatten Kenntnis davon. Ich sah Ihren kleinen Austausch im Park. 428 00:28:34,091 --> 00:28:36,135 Wie viel war es? $10, 15? 429 00:28:38,303 --> 00:28:41,598 $40. Jedes Mal. Wenn es gedruckt wird. 430 00:28:41,640 --> 00:28:42,766 $40? 431 00:28:42,808 --> 00:28:46,854 Sie machen uns alle hier zu Narren, und wofür? Für $40? 432 00:28:47,521 --> 00:28:49,940 Hassen Sie Mrs. Russell? Ist es das? 433 00:28:50,482 --> 00:28:51,608 Ganz und gar nicht. 434 00:28:52,151 --> 00:28:55,154 Ich mag die gnädige Frau. Und Sie alle. 435 00:28:56,655 --> 00:28:58,115 Aber Geld ist Geld. 436 00:28:59,032 --> 00:29:00,742 Und nun packe ich meine Sachen. 437 00:29:01,076 --> 00:29:02,369 Sie sind schon gepackt. 438 00:29:02,828 --> 00:29:05,038 Gehen Sie. Und kommen Sie nie wieder. 439 00:29:11,795 --> 00:29:13,922 Der Fall ist aufgeklärt. 440 00:29:13,964 --> 00:29:16,800 Wirklich schlau, wie Sie das Rätsel gelöst haben. 441 00:29:17,676 --> 00:29:18,927 Ich war nicht immer Butler. 442 00:29:26,768 --> 00:29:28,896 - Mr. Russell. - Hallo, Church. 443 00:29:28,937 --> 00:29:31,523 - Ist mein Vater da? - Er ist in der Bibliothek. 444 00:29:31,565 --> 00:29:34,193 Miss Brook hinterließ einen Brief für Sie. 445 00:29:34,234 --> 00:29:36,153 Er schien wichtig zu sein. 446 00:29:48,832 --> 00:29:50,083 Ich möchte zu Miss Brook. 447 00:29:50,459 --> 00:29:52,586 Ich bin nicht sicher, ob sie da ist, Sir. 448 00:29:53,003 --> 00:29:55,047 Überlassen Sie das mir, Bannister. 449 00:29:57,049 --> 00:29:59,885 Mr. Russell, es tut mir sehr leid, 450 00:30:00,385 --> 00:30:03,263 aber Marian sieht sich nicht imstande, Sie zu empfangen. 451 00:30:03,472 --> 00:30:04,598 Was ist das Problem? 452 00:30:05,182 --> 00:30:07,893 Vor meiner Abreise waren wir glücklich verlobt, 453 00:30:07,935 --> 00:30:09,937 und jetzt bekomme ich diesen Brief. 454 00:30:09,978 --> 00:30:11,021 Wieso? 455 00:30:11,980 --> 00:30:14,441 Sie hat einfach ihre Meinung geändert. 456 00:30:16,610 --> 00:30:20,239 Das ist unlogisch. Ich liebe sie. Für mich hat sich nichts geändert. 457 00:30:20,364 --> 00:30:23,909 Wenn ich sie nur sprechen könnte, ließe sich das aufklären. 458 00:30:24,201 --> 00:30:26,120 Was kann denn so schrecklich sein? 459 00:30:26,161 --> 00:30:28,497 Mr. Russell, ich bin nicht Ihre Feindin. 460 00:30:28,539 --> 00:30:30,415 Ich weiß, dass das schwierig ist. 461 00:30:30,457 --> 00:30:35,254 Es ist verwirrend und herzzerreißend gleichermaßen. 462 00:30:35,587 --> 00:30:37,589 Warum empfängt sie mich nicht? 463 00:30:37,631 --> 00:30:40,759 Ich tue mein Bestes und versuche, sie umzustimmen. 464 00:30:42,094 --> 00:30:44,805 - Sie gibt Ihnen den Ring zurück. - Nein. 465 00:30:45,472 --> 00:30:47,516 - Bitte. - Er gehört ihr und nicht mir. 466 00:30:47,558 --> 00:30:51,353 Ich nehme nichts von alldem an, bis ich von Marian höre. 467 00:31:07,369 --> 00:31:11,290 - Ah! Du warst plötzlich wieder weg. - Ich wollte zu Miss Brook. 468 00:31:11,331 --> 00:31:15,002 Sie kann warten, das Geschäft nicht. Komm, berichte mir von Arizona. 469 00:31:15,335 --> 00:31:17,963 - Ich habe gute Nachrichten. - Die kann ich brauchen. 470 00:31:18,005 --> 00:31:20,507 - Morenci gehört uns. - Das ist tatsächlich gut. 471 00:31:21,341 --> 00:31:23,635 Aber es löst vielleicht nicht alles. 472 00:31:23,677 --> 00:31:25,679 Du wirst dich noch wundern. 473 00:31:28,432 --> 00:31:29,475 Hier. 474 00:31:30,976 --> 00:31:32,102 Was ist das? 475 00:31:33,562 --> 00:31:36,857 Vater, dieses Land ist mehr wert, als du dir vorstellen kannst. 476 00:31:37,649 --> 00:31:38,734 Ich verstehe nicht. 477 00:31:38,775 --> 00:31:42,488 Die Gutachten, die du hattest, waren falsch oder alt und unvollständig. 478 00:31:42,946 --> 00:31:44,490 Die Minen sind voller Kupfer. 479 00:31:45,741 --> 00:31:47,993 Clay sagte, das Land sei wertlos. 480 00:31:48,035 --> 00:31:49,661 Ich ließ ein neues Gutachten erstellen. 481 00:31:49,995 --> 00:31:51,330 Es steht alles im Dokument. 482 00:31:51,705 --> 00:31:54,541 Millionen von Dollar, man muss sie nur noch abbauen. 483 00:31:55,375 --> 00:31:56,460 Und wir besitzen alles? 484 00:31:57,211 --> 00:32:00,964 Zur Sicherung des Abschlusses bot ich eine begrenzte Gewinnbeteiligung an. 485 00:32:01,089 --> 00:32:03,884 Sie macht lediglich einen Bruchteil der Erträge aus. 486 00:32:04,593 --> 00:32:05,636 Mein Gott! 487 00:32:08,263 --> 00:32:10,182 Ich hatte nie Zweifel an dem ersten Gutachten. 488 00:32:11,225 --> 00:32:13,936 - Das könnte unsere Rettung sein. - Was meinst du damit? 489 00:32:14,186 --> 00:32:17,981 Wir können die Kupfererträge als Sicherheit für unsere Aktien nutzen. 490 00:32:18,357 --> 00:32:22,277 Das sollte die Merricks überzeugen, dass wir ihre Bahn kaufen können. 491 00:32:23,028 --> 00:32:25,572 Jetzt beantwortet J. P. Morgan sicher mein Telegramm. 492 00:32:27,032 --> 00:32:28,242 Ich habe deine Stimme gehört. 493 00:32:28,283 --> 00:32:31,537 Larry hat das Land in Morenci gekauft. 494 00:32:31,578 --> 00:32:34,957 - Und er fand hochwertiges Kupfer. - Kupfer? 495 00:32:34,998 --> 00:32:39,378 Laut diesem Gutachten mehr als genug, um uns lange finanziell abzusichern. 496 00:32:39,753 --> 00:32:41,338 Das ist wundervoll. 497 00:32:41,755 --> 00:32:44,299 - Wir müssen das feiern. - Mir ist nicht danach. 498 00:32:44,925 --> 00:32:47,553 Nach dem, was du erreicht hast? Wieso nicht? 499 00:32:50,180 --> 00:32:53,767 - Miss Brook sagte die Hochzeit ab. - Warum? Was ist passiert? 500 00:32:54,184 --> 00:32:56,145 Ich weiß es nicht. Sie redet nicht mit mir. 501 00:32:56,395 --> 00:32:57,938 Das lässt sich gewiss klären. 502 00:32:57,980 --> 00:33:00,732 Ich verstehe den Grund nicht. Im Brief stand keiner. 503 00:33:01,108 --> 00:33:04,027 Wenn sie ihre Meinung ohne Erklärung ändert, 504 00:33:04,069 --> 00:33:06,780 sagt das mehr über ihren Charakter als über deinen. 505 00:33:07,364 --> 00:33:09,741 Niemand ist jemals gut genug für dich, nicht wahr? 506 00:33:10,117 --> 00:33:11,785 Hattest du etwas damit zu tun? 507 00:33:11,994 --> 00:33:13,662 Wie kannst du so etwas fragen? 508 00:33:14,329 --> 00:33:16,748 Er fragt es, weil wir wissen, wozu du fähig bist. 509 00:33:17,583 --> 00:33:20,085 Wendet sich meine ganze Familie von mir ab? 510 00:33:20,252 --> 00:33:23,630 Seit du uns als Schachfiguren benutzt, um die Welt zu beherrschen. 511 00:33:23,672 --> 00:33:27,259 - Ich will nur das Beste für euch. - Nein, willst du nicht. 512 00:33:27,634 --> 00:33:29,219 Du willst das Beste für dich. 513 00:33:29,261 --> 00:33:31,805 Was nicht in deinen Plan passt, zerstörst du. 514 00:33:31,930 --> 00:33:34,975 Frag Billy Carlton oder andere Verehrer von Gladys. 515 00:33:35,225 --> 00:33:36,435 Und jetzt Marian? 516 00:33:37,102 --> 00:33:40,314 - Wo gehst du hin? - Ich halte es hier nicht mehr aus. 517 00:33:40,647 --> 00:33:43,275 - Ich ziehe in den Klub. - Larry, bitte! 518 00:33:47,654 --> 00:33:50,657 Ihr wohnt beide im Klub und lasst mich hier allein? 519 00:33:51,325 --> 00:33:53,535 - Das kann ich nicht glauben. - Doch, kannst du. 520 00:33:54,119 --> 00:33:56,079 Du hättest so etwas erwarten sollen. 521 00:33:56,789 --> 00:33:58,457 - Wieso das? - Weil er recht hat. 522 00:33:58,999 --> 00:34:00,667 Deine Ambitionen gehen zu weit. 523 00:34:01,543 --> 00:34:04,171 - Wir haben beide Ambitionen. - Wohl wahr. 524 00:34:04,713 --> 00:34:07,508 Aber wann hast du uns das letzte Mal nach unseren Wünschen gefragt? 525 00:34:10,552 --> 00:34:12,721 Du solltest gerade im Kreise deiner Familie sein. 526 00:34:14,890 --> 00:34:15,933 Doch sieh dich um. 527 00:34:22,189 --> 00:34:25,067 Er würde ihn nur von dir annehmen, fürchte ich. 528 00:34:25,150 --> 00:34:29,196 Aber er will ihn gar nicht zurückhaben. Denn er will nur dich. 529 00:34:29,238 --> 00:34:33,158 - Was hat er dann an dem Ort gemacht? - Sprich mit ihm. 530 00:34:33,659 --> 00:34:36,078 Ehepaare reden über schwierige Dinge. 531 00:34:36,120 --> 00:34:38,747 Wir sind kein Ehepaar und werden auch nie eins. 532 00:34:38,789 --> 00:34:39,915 Marian, bitte. 533 00:34:40,457 --> 00:34:43,669 Triff diese Entscheidung nicht aus Unwissenheit und Angst. 534 00:34:43,710 --> 00:34:46,088 Larry hat eine Büchse der Pandora 535 00:34:46,130 --> 00:34:47,840 voller Unwissenheit und Angst geöffnet. 536 00:34:48,173 --> 00:34:50,300 Dinge, die mir nie auch nur in den Sinn kamen, 537 00:34:50,342 --> 00:34:52,886 bevor ich erfuhr, wo er war und was er getan hat. 538 00:34:53,679 --> 00:34:56,140 Im Moment traue ich Tante Agnes' Urteil. 539 00:34:56,181 --> 00:34:59,059 Was sie über Männer und ihre wahre Natur sagt, stimmt. 540 00:34:59,101 --> 00:35:01,937 Wenn du nicht darüber sprechen kannst, schreibe ihm. 541 00:35:01,979 --> 00:35:04,314 In klaren Worten, damit er es verstehen kann. 542 00:35:04,523 --> 00:35:06,984 So ist es für den Armen nur die reine Folter. 543 00:35:07,025 --> 00:35:09,069 Glaubst du, für mich ist es keine Folter? 544 00:35:10,654 --> 00:35:12,656 Meine Liebe, natürlich ist es das. 545 00:35:13,740 --> 00:35:17,244 Ich habe das Gefühl, als hätte ich nichts, was mir Halt gibt. 546 00:35:17,286 --> 00:35:19,830 Jeder Mann in meinem Leben hat mich enttäuscht. 547 00:35:20,122 --> 00:35:22,708 Ohne dich und Tante Agnes hätte ich nichts mehr. 548 00:35:23,876 --> 00:35:25,043 Das ist wahr. 549 00:35:25,752 --> 00:35:28,547 Aber es ist keine absolute Wahrheit. 550 00:35:28,589 --> 00:35:30,340 Ich sollte nicht heiraten. 551 00:35:31,925 --> 00:35:33,177 Dann werde ich nicht verletzt. 552 00:35:33,844 --> 00:35:36,388 - Du weißt nicht, wovon du sprichst. - Aber... 553 00:35:36,430 --> 00:35:39,975 Man spürt eine tiefe Einsamkeit, wenn man unverheiratet ist. 554 00:35:41,185 --> 00:35:42,227 Es tut weh... 555 00:35:45,022 --> 00:35:47,149 jedes Mal, wenn man ein Paar zusammen sieht. 556 00:35:49,026 --> 00:35:51,153 Man verbirgt den Schmerz hinter einem Lächeln. 557 00:35:51,445 --> 00:35:52,988 Doch sich selbst täuscht man nicht. 558 00:35:53,363 --> 00:35:56,158 Das willst du nicht erleben, das versichere ich dir. 559 00:35:59,787 --> 00:36:01,121 Das wusste ich nicht. 560 00:36:04,124 --> 00:36:05,918 Du solltest es auch nicht wissen wollen. 561 00:36:08,170 --> 00:36:10,672 Es war unendlich besser für mich, 562 00:36:11,048 --> 00:36:13,967 geliebt zu haben, wenn auch nur für kurze Zeit, 563 00:36:15,177 --> 00:36:17,888 als wenn ich mein Leben lang allein gewesen wäre. 564 00:36:23,352 --> 00:36:24,978 - Es tut mir leid. - Ist schon gut. 565 00:36:27,564 --> 00:36:28,607 Ist schon gut. 566 00:36:33,070 --> 00:36:36,824 Mr. Church sagte, Sie bleiben oben. Ich bringe Ihnen Ihr Dinner. 567 00:36:36,865 --> 00:36:39,660 - Danke, aber ich habe keinen Hunger. - Nun denn. 568 00:36:40,452 --> 00:36:42,830 Ich lasse es hier stehen, falls doch. 569 00:36:42,871 --> 00:36:43,914 Danke. 570 00:36:45,165 --> 00:36:47,334 Laut Mr. Church isst sonst niemand hier. 571 00:36:48,043 --> 00:36:49,086 Nein. 572 00:36:50,212 --> 00:36:52,464 Mr. Russell und Larry sind in ihrem Klub. 573 00:36:53,382 --> 00:36:55,509 - Wann kehren sie zurück? - Ich weiß es nicht. 574 00:36:59,263 --> 00:37:01,682 So ist es. Ich weiß es schlichtweg nicht. 575 00:37:04,017 --> 00:37:05,102 Sehr wohl, Ma'am. 576 00:37:05,769 --> 00:37:08,230 Ich fürchte, Andres Fortgang macht mehr Arbeit. 577 00:37:08,272 --> 00:37:10,357 Wir suchen schnellstmöglich Ersatz. 578 00:37:13,277 --> 00:37:15,362 Wir alle hier bedauern zutiefst, 579 00:37:15,404 --> 00:37:19,074 dass wir Miss Andre dieses Haus vor unseren Augen verraten ließen. 580 00:37:19,450 --> 00:37:20,868 Das Personal trifft keine Schuld. 581 00:37:21,410 --> 00:37:25,497 Es beweist nur, dass man niemanden so gut kennt, wie man glaubt. 582 00:37:34,173 --> 00:37:35,215 Miss Brook. 583 00:37:36,467 --> 00:37:37,885 Mr. Russell. 584 00:37:39,261 --> 00:37:42,639 Ich erscheine unangekündigt, doch an deiner Tür weist man mich ab. 585 00:37:43,640 --> 00:37:46,351 Ich muss herausfinden, was ich so Schreckliches getan habe. 586 00:37:47,978 --> 00:37:50,731 Gut, ich hörte, du warst am Abend unserer Verlobung 587 00:37:50,772 --> 00:37:53,567 zum Feiern in einem Haus von zweifelhaftem Ruf. 588 00:37:54,318 --> 00:37:57,196 - Das ist nicht wahr. - Mach es nicht schlimmer. 589 00:37:57,613 --> 00:37:59,323 Ich war mit Freunden aus. 590 00:38:00,449 --> 00:38:02,117 In einem Freudenhaus. 591 00:38:02,576 --> 00:38:04,495 In einem Klub für junge Männer, 592 00:38:04,536 --> 00:38:07,706 in dem für Zerstreuung gesorgt wird, die nicht respektabel ist. 593 00:38:08,332 --> 00:38:11,376 - Aber es war harmlos. - Du verkaufst mich für dumm. 594 00:38:11,418 --> 00:38:15,047 Ich weiß, was sich dort abspielt. Ich bin eine Lady, aber keine Idiotin. 595 00:38:15,088 --> 00:38:17,549 Ich trank nur etwas, glaub mir. 596 00:38:17,591 --> 00:38:19,426 Wieso? Wo du doch gelogen hast. 597 00:38:19,802 --> 00:38:21,678 Du hast gesagt, du wolltest ins Delmonico's. 598 00:38:23,847 --> 00:38:26,892 Ja. Das stimmt. Und das war nicht ehrlich. 599 00:38:28,894 --> 00:38:32,022 Ich habe es verschwiegen, weil ich fürchtete, 600 00:38:32,064 --> 00:38:33,899 du könntest denken, was du nun denkst. 601 00:38:33,941 --> 00:38:36,109 Soll ich mit einem Mann zusammenleben, 602 00:38:36,151 --> 00:38:38,403 der nicht die Wahrheit sagt, wenn sie unbequem ist? 603 00:38:38,695 --> 00:38:41,490 Es war falsch, es dir nicht sofort zu sagen. 604 00:38:42,116 --> 00:38:44,952 Oder sagst du das nur, weil deine Lüge aufgeflogen ist? 605 00:38:46,537 --> 00:38:49,581 Mein Unterricht fängt an. Ich sende dir den Ring zu. 606 00:39:03,595 --> 00:39:06,640 Haben Sie uns herbestellt, um die weiße Flagge zu hissen, 607 00:39:07,599 --> 00:39:10,686 da Sie mit der Eisenbahn scheiterten und kein Geld mehr haben? 608 00:39:11,562 --> 00:39:14,523 - Da muss ich Sie leider enttäuschen. - Er blufft nur. 609 00:39:14,565 --> 00:39:17,234 Ich sage Ihnen, wie das ausgeht, Mr. Russell. 610 00:39:17,776 --> 00:39:20,612 Ich erlange die Kontrolle über die Illinois Central 611 00:39:20,654 --> 00:39:22,448 und mache Clay zum Präsidenten. 612 00:39:22,823 --> 00:39:25,159 J. P. Morgan und ich haben andere Pläne. 613 00:39:25,576 --> 00:39:30,080 Dann haben Sie es also vermocht, ihn wieder auf Ihre Seite zu ziehen? 614 00:39:30,122 --> 00:39:33,667 Er kam aus freien Stücken. Ich habe das Land in Morenci gekauft. 615 00:39:34,042 --> 00:39:35,294 Das ändert gar nichts. 616 00:39:35,794 --> 00:39:37,379 Das Land ist nur von Wert, 617 00:39:37,421 --> 00:39:39,923 wenn Ihnen auch der Rest der Ost-West-Linie gehört. 618 00:39:42,551 --> 00:39:43,927 Es sei denn natürlich, 619 00:39:44,928 --> 00:39:46,680 die Minen auf dem Land 620 00:39:47,097 --> 00:39:50,809 enthalten Kupfervorkommen im Wert von vielen Millionen Dollar. 621 00:39:51,310 --> 00:39:54,146 Was Sie offenbar übersehen haben. 622 00:39:54,771 --> 00:39:55,856 Das ist nicht möglich. 623 00:39:57,316 --> 00:39:59,610 Es sind dieselben Minen, ich versichere es Ihnen. 624 00:40:00,527 --> 00:40:03,280 Ich ließ sie nur von einem besseren Mann begutachten. Meinem Sohn. 625 00:40:05,115 --> 00:40:06,742 Das Geschäft mit den Merricks steht. 626 00:40:08,118 --> 00:40:10,537 Und weitere Geschäfte mit Ihnen haben sich erledigt. 627 00:40:17,461 --> 00:40:21,256 Was für ein Narr, dem so etwas entgehen kann. 628 00:40:23,717 --> 00:40:27,429 Sie sind jetzt für mich wertlos. 629 00:40:46,490 --> 00:40:47,866 Was wird nun aus Ihnen? 630 00:40:49,618 --> 00:40:50,786 Was schert Sie das? 631 00:40:51,954 --> 00:40:53,664 Sie haben aufs falsche Pferd gesetzt. 632 00:40:54,039 --> 00:40:55,791 Sie haben versagt, wir haben uns getrennt. 633 00:40:56,250 --> 00:40:58,085 Wieso haben Sie mich zu Ihrem Feind gemacht? 634 00:40:59,378 --> 00:41:01,130 Warum glaubten Sie, zu gewinnen? 635 00:41:01,296 --> 00:41:03,924 - Ihr Sohn hatte Glück. - Es war kein Glück. 636 00:41:04,508 --> 00:41:07,344 Mein Sohn erschuf eine Gelegenheit, die zuvor nicht bestand. 637 00:41:07,928 --> 00:41:09,513 Denn das macht große Männer aus. 638 00:41:10,222 --> 00:41:11,890 Ich bin froh, dass es sich so gefügt hat. 639 00:41:12,641 --> 00:41:14,977 Nicht zuletzt, weil ich Ihr wahres Wesen erkannt habe. 640 00:41:15,936 --> 00:41:19,022 Ich bin nicht anders als alle Männer in unserer Branche. 641 00:41:19,064 --> 00:41:21,859 - "Traue keinem", das war Ihr Motto. - Sie sind anders. 642 00:41:22,067 --> 00:41:24,778 Denn ab heute sind Sie in keiner Branche mehr. 643 00:41:24,820 --> 00:41:26,488 Und in New York ist es für Sie vorbei. 644 00:41:27,698 --> 00:41:30,451 Sie könnten für mich in Pittsburgh arbeiten. 645 00:41:30,492 --> 00:41:32,703 Mit den Arbeitern, die ich erschießen sollte. 646 00:41:32,744 --> 00:41:35,414 So leicht sieche ich nicht dahin, Mr. Russell. 647 00:41:38,667 --> 00:41:42,546 Ich bin wie eine Kakerlake. Mit 1.000 Leben. 648 00:41:49,178 --> 00:41:50,762 Mr. Ward McAllister. 649 00:41:53,557 --> 00:41:57,019 - Wie nett, dass Sie mich empfangen. - Sehen Sie es nicht als gegeben an. 650 00:41:58,645 --> 00:42:01,148 Ich weiß nicht, wie lange mein Mut anhält. 651 00:42:05,402 --> 00:42:07,237 Haben Sie Mrs. Astor gesprochen? 652 00:42:08,030 --> 00:42:09,072 Ja. 653 00:42:10,365 --> 00:42:11,492 Und wie war es? 654 00:42:11,784 --> 00:42:14,286 Ich fürchte, ich habe es noch verschlimmert. 655 00:42:14,328 --> 00:42:15,996 Da haben Sie sich aber ins Zeug gelegt. 656 00:42:16,288 --> 00:42:18,916 Sie halten mich sicher für dumm. 657 00:42:18,957 --> 00:42:21,585 Je nachdem. Ich vermute, es war des Geldes wegen. 658 00:42:21,627 --> 00:42:25,839 War es genug Geld als Abfindung für Ihren sozialen Untergang? 659 00:42:26,381 --> 00:42:31,136 Meine Verstoßung ist viel kompromissloser als erwartet. 660 00:42:32,971 --> 00:42:37,059 Warum schrieben Sie Unschönes über uns? Ich dachte, wir wären Freunde. 661 00:42:37,100 --> 00:42:40,187 Ich wollte zeigen, dass diese goldenen Menschen, 662 00:42:40,229 --> 00:42:42,981 die sich benehmen wie die Könige von Frankreich, 663 00:42:43,190 --> 00:42:45,484 ganz gewöhnliche Männer und Frauen sind. 664 00:42:46,026 --> 00:42:47,694 Genau das wird man Ihnen nicht vergeben. 665 00:42:50,489 --> 00:42:52,658 Ich erhielt heute einen Brief von Mrs. Astor. 666 00:42:53,408 --> 00:42:54,451 Oje. 667 00:42:55,369 --> 00:42:58,622 Es gab zu viele Einwände gegen eine Absage des Newport-Balls. 668 00:42:59,248 --> 00:43:00,791 Jetzt soll ich ihn veranstalten. 669 00:43:05,629 --> 00:43:06,672 Tun Sie es. 670 00:43:07,631 --> 00:43:10,592 Machen Sie sich die Gesellschaft zu eigen. 671 00:43:11,051 --> 00:43:12,469 Sie sind an der Reihe. 672 00:43:13,262 --> 00:43:14,304 Wenn ich es tue, 673 00:43:14,680 --> 00:43:16,932 hebe ich den Ausschluss von geschiedenen Frauen auf. 674 00:43:17,516 --> 00:43:19,935 Ich lade Aurora Fane ein, Mrs. Drayton, 675 00:43:19,977 --> 00:43:21,979 was Mrs. Astors Zustimmung fände. 676 00:43:22,354 --> 00:43:24,148 Da wäre ich mir nicht sicher. 677 00:43:26,066 --> 00:43:29,653 Ich bin neugierig. Würden Sie auch mich einladen? 678 00:43:30,988 --> 00:43:32,030 Nein. 679 00:43:32,072 --> 00:43:36,034 Ihre Vergehen wiegen weniger schwer als meine? 680 00:43:36,076 --> 00:43:37,494 Sie trafen eine Wahl. 681 00:43:37,536 --> 00:43:41,039 Mrs. Fane ist einer Lage ausgesetzt, an der sie keine Schuld trifft. 682 00:43:41,081 --> 00:43:44,126 - Und Mrs. Drayton? - Männern vergibt man Fehltritte. 683 00:43:44,168 --> 00:43:46,003 Frauen werden bestraft. Das ist ungerecht. 684 00:43:46,670 --> 00:43:49,840 Denn in Wahrheit hätte es ebenso gut einen von uns treffen können. 685 00:43:50,799 --> 00:43:55,304 Wie es scheint, habe ich wohl keinen Platz mehr in der Gesellschaft. 686 00:43:56,555 --> 00:43:59,391 Es sei denn, Sie können mich retten. 687 00:44:00,017 --> 00:44:02,019 Ich kann es nicht. Ich habe nicht die Macht dazu. 688 00:44:04,021 --> 00:44:07,274 Und nichts ist gefährlicher, als die eigene Macht zu überschätzen. 689 00:44:13,238 --> 00:44:15,324 Heute Abend gibt es Kalb. 690 00:44:16,033 --> 00:44:19,828 - Ich hoffe, es freut dich. - Deine Wahl missfällt mir selten. 691 00:44:19,870 --> 00:44:21,955 Doch vielleicht kannst du künftig Gladys 692 00:44:21,997 --> 00:44:24,041 in deine Erwägungen miteinbeziehen. 693 00:44:25,125 --> 00:44:27,795 So lernt sie mehr über die Vorlieben der Engländer. 694 00:44:28,170 --> 00:44:30,422 - Und über meine. - Wenn du meinst. 695 00:44:31,298 --> 00:44:32,341 Das tue ich. 696 00:44:33,801 --> 00:44:37,304 Du solltest wissen, dass ein Telegramm von Bertha Russell einging. 697 00:44:37,805 --> 00:44:39,431 Was hat sie zu sagen? 698 00:44:39,598 --> 00:44:41,350 Sie lädt uns zu einem Ball in Newport ein. 699 00:44:41,642 --> 00:44:43,310 Sie möchte uns dabeihaben. 700 00:44:43,894 --> 00:44:45,771 Ich nehme an, sie gedenkt, euch vorzuzeigen. 701 00:44:46,438 --> 00:44:49,900 Nur deshalb soll meine Mutter mich sehen wollen? Wie traurig. 702 00:44:50,317 --> 00:44:53,070 Das wollte ich damit nicht sagen. 703 00:44:53,695 --> 00:44:55,030 Wir reisen morgen ab. 704 00:44:55,614 --> 00:44:57,825 - Warum hast du nichts gesagt? - Ich sage es dir jetzt. 705 00:44:58,325 --> 00:45:00,953 Wir müssen aufbrechen, um rechtzeitig in Amerika anzukommen. 706 00:45:02,204 --> 00:45:03,247 Ich verstehe. 707 00:45:04,498 --> 00:45:06,458 Fährst du nach London, während wir fort sind? 708 00:45:07,251 --> 00:45:08,544 Ich weiß es noch nicht, wieso? 709 00:45:08,836 --> 00:45:11,380 Dir gefällt das geschäftige Treiben in London. 710 00:45:11,630 --> 00:45:13,632 Ich dachte, du wärst gern etwas öfter dort. 711 00:45:15,384 --> 00:45:18,637 - In unserem Londoner Haus? - Nicht ganz. 712 00:45:18,971 --> 00:45:21,431 Es könnte Zeit für ein eigenes Haus sein. 713 00:45:21,473 --> 00:45:24,101 Es kann dir kaum gefallen, dich nur um uns zu kümmern. 714 00:45:24,476 --> 00:45:26,770 Du brauchst Zeit für dich selbst. 715 00:45:30,149 --> 00:45:31,775 Ich nehme an, dass du ihm zustimmst. 716 00:45:35,446 --> 00:45:38,907 Ich will nur, dass du dir eine Freude gönnst, Sarah, 717 00:45:38,949 --> 00:45:41,410 statt nur zu schuften, um dieses Haus zu führen. 718 00:45:43,495 --> 00:45:44,538 Gewiss willst du das. 719 00:45:52,838 --> 00:45:54,715 Ihr Diener kann unten schlafen, 720 00:45:54,756 --> 00:45:57,759 und es gibt den Dachboden für weiteres Personal. 721 00:46:00,220 --> 00:46:01,555 Habe ich etwas Lustiges gesagt? 722 00:46:02,389 --> 00:46:04,933 Ich bin nicht gewohnt, dass man mich nach dem Personal fragt. 723 00:46:05,684 --> 00:46:09,313 - Vor 1 Woche gehörte ich noch dazu. - Ich verstehe nicht ganz. 724 00:46:09,354 --> 00:46:11,982 - Dürfen wir uns umsehen? - Ja, natürlich. 725 00:46:14,735 --> 00:46:15,903 Was halten Sie davon? 726 00:46:16,862 --> 00:46:19,031 Das ist das Schönste bisher. 727 00:46:19,072 --> 00:46:20,407 Zudem ist es möbliert. 728 00:46:21,408 --> 00:46:25,496 Und allmorgendlich begrüßt Sie eine prächtige Magnolie vor dem Fenster. 729 00:46:25,537 --> 00:46:26,663 Bringen die Glück? 730 00:46:27,206 --> 00:46:28,707 Denn das brauche ich. 731 00:46:29,291 --> 00:46:32,085 - Es wird Ihnen gut ergehen. - Wie können Sie da sicher sein? 732 00:46:32,753 --> 00:46:36,256 Es ist ein neues Leben, aber ich verspreche, es gefällt Ihnen. 733 00:46:37,132 --> 00:46:40,052 Was ist mit Ihnen? Und Mr. Larry? 734 00:46:42,179 --> 00:46:43,430 Dazu ist nichts zu sagen. 735 00:46:45,349 --> 00:46:46,391 Gefällt Ihnen das Haus? 736 00:46:46,934 --> 00:46:50,187 - Ich war nicht ehrlich. - Nehmen Sie ihn nicht in Schutz. 737 00:46:50,229 --> 00:46:52,523 - Wir waren nicht im Delmonico's. - Ich weiß. 738 00:46:52,689 --> 00:46:55,984 Es war kein schicklicher Ort, doch es geschah nichts Ungebührliches. 739 00:46:56,610 --> 00:46:58,821 - Woher wissen Sie das? - Wir waren immer zusammen. 740 00:46:59,530 --> 00:47:02,908 Wir tranken etwas mit seinen Freunden und kehrten dann heim. 741 00:47:04,493 --> 00:47:06,787 Er ist unschuldig. Ich schwöre es. 742 00:47:09,957 --> 00:47:10,999 Was sagen Sie? 743 00:47:14,253 --> 00:47:18,090 - Ich nehme es. - Gut. Ich setze den Vertrag auf. 744 00:47:26,807 --> 00:47:29,935 Viele junge Frauen ergehen sich in Belanglosigkeiten. 745 00:47:29,977 --> 00:47:31,645 Aber Sie sind anders. 746 00:47:32,646 --> 00:47:34,857 Ich weiß nicht, wie Sie das alles schaffen. 747 00:47:35,149 --> 00:47:37,776 Das Wahlrecht, Ihre Artikel, Ihr Roman. 748 00:47:38,485 --> 00:47:41,155 Eigentlich arbeite ich auch für Mrs. van Rhijn. 749 00:47:41,196 --> 00:47:44,324 Ich bin überrascht, dass Sie Zeit für diesen Lunch fanden. 750 00:47:46,493 --> 00:47:50,497 - Für Sie finde ich immer Zeit. - Das freut mich zu hören. 751 00:47:50,789 --> 00:47:53,417 Ich verbringe immer gern Zeit in Ihrer Gesellschaft. 752 00:47:55,878 --> 00:48:00,340 Ich stelle fest, dass ich immer öfter an Sie denke. 753 00:48:01,925 --> 00:48:03,302 Mir geht es genauso. 754 00:48:04,219 --> 00:48:06,305 Doch Ihre Mutter wird es nicht gutheißen. 755 00:48:06,638 --> 00:48:08,557 Wie behandeln wir dieses Problem? 756 00:48:09,975 --> 00:48:11,351 Sie sind der Arzt. 757 00:48:12,060 --> 00:48:15,355 Begleiten Sie mich zum Ball zugunsten der Kirche meines Vaters? 758 00:48:16,273 --> 00:48:18,233 Meine Cousine Athena hat uns eingeladen. 759 00:48:18,275 --> 00:48:21,779 Wäre es denkbar, dass Sie nicht mit Ihrer Familie gingen, 760 00:48:23,238 --> 00:48:24,865 sondern stattdessen mit mir? 761 00:48:27,910 --> 00:48:29,787 Ich glaube, das wäre wohl möglich. 762 00:48:30,662 --> 00:48:32,915 Cousine Athena würde es sicherlich gutheißen. 763 00:48:35,751 --> 00:48:36,794 Wieso lachen Sie? 764 00:48:38,587 --> 00:48:41,173 Ich habe nur gerade gedacht, 765 00:48:41,381 --> 00:48:44,384 dass ich noch nie so dankbar für eine böse Erkältung war. 766 00:48:54,770 --> 00:48:57,272 Kommt William mit seiner jungen Lady zum Ball? 767 00:48:57,981 --> 00:48:59,274 Und wer soll das sein? 768 00:48:59,983 --> 00:49:03,612 Ich hörte, er findet Gefallen an Miss Peggy Scott aus New York. 769 00:49:03,695 --> 00:49:07,783 Sie wissen, wie junge Männer sind. Sie ist kaum seine endgültige Wahl. 770 00:49:08,075 --> 00:49:11,578 Das wäre wohl gut, angesichts ihrer Vergangenheit. 771 00:49:12,037 --> 00:49:13,080 Welche Vergangenheit? 772 00:49:13,580 --> 00:49:16,542 - Ich nahm an, Sie wüssten es. - Was denn? 773 00:49:17,084 --> 00:49:18,710 Es gebührt mir nicht, das zu sagen. 774 00:49:19,294 --> 00:49:22,673 Ernestine, wenn Sie etwas über die Frau wissen, 775 00:49:22,714 --> 00:49:25,008 die mein Sohn hofiert, müssen Sie es mir sagen. 776 00:49:26,385 --> 00:49:29,555 Ich bin an Ostern stets bei meiner Schwester in Philadelphia. 777 00:49:29,805 --> 00:49:33,851 Beim Gottesdienst letztes Jahr waren auch die Scotts aus New York zugegen. 778 00:49:33,892 --> 00:49:36,186 Doch nicht zur Feier der Auferstehung. 779 00:49:36,228 --> 00:49:41,191 Offenbar hatte Peggy Scott ein Kind, das an Scharlach gestorben ist. 780 00:49:41,233 --> 00:49:42,276 Ein Kind? 781 00:49:42,317 --> 00:49:45,279 Einen Jungen, den die Familie Spring adoptiert hatte. 782 00:49:45,654 --> 00:49:48,991 Wollen Sie sagen, dass sie ein uneheliches Kind hatte? 783 00:49:49,032 --> 00:49:50,909 In der Kirche war kein Ehemann. 784 00:49:50,951 --> 00:49:54,746 Doch meine Schwester versicherte mir, dass sie verheiratet war. 785 00:49:54,788 --> 00:49:57,958 Wieso sie zuließ, dass ihr Baby adoptiert wurde, weiß ich nicht. 786 00:49:58,917 --> 00:50:03,005 - Eine traurige Geschichte fürwahr. - Traurig, ja. 787 00:50:03,046 --> 00:50:06,133 Und sie wirft mehr Fragen auf, als sie beantwortet. 788 00:50:06,842 --> 00:50:09,303 Ich wusste, dass sie nicht gut für William ist. 789 00:50:09,344 --> 00:50:13,348 Unglaublich, dass ausgerechnet Sie nichts davon wussten. 790 00:50:13,390 --> 00:50:15,100 Das war beabsichtigt. 791 00:50:15,184 --> 00:50:16,226 Was meinen Sie? 792 00:50:16,268 --> 00:50:18,437 Mein Sohn nähme keine entehrte Frau. 793 00:50:18,937 --> 00:50:21,190 Sie hat es mit Absicht vor uns allen verheimlicht. 794 00:50:21,857 --> 00:50:23,525 Wo wollen Sie hin? 795 00:50:23,817 --> 00:50:25,736 Ich nehme den nächsten Zug nach New York. 796 00:50:26,028 --> 00:50:28,030 William muss ins Bild gesetzt werden. 797 00:50:36,830 --> 00:50:39,708 Also, ich möchte, dass du nach Chicago fährst. 798 00:50:39,958 --> 00:50:42,878 Ich treffe J. P. Morgan wegen der Minen und der Eisenbahn. 799 00:50:43,003 --> 00:50:44,046 In Ordnung. 800 00:50:45,297 --> 00:50:46,757 Was haben wir hier? 801 00:50:47,966 --> 00:50:50,928 Dein Sohn hat die Familie finanziell stabilisiert. 802 00:50:51,345 --> 00:50:53,055 - Gut gemacht, Larry. - Danke. 803 00:50:54,014 --> 00:50:55,557 Ich habe auch Neuigkeiten. 804 00:50:56,058 --> 00:51:00,354 Wegen Mrs. Astors Situation gebe ich den Saisonabschlussball in Newport. 805 00:51:00,395 --> 00:51:02,439 Gladys und Hector kommen ebenfalls. 806 00:51:02,648 --> 00:51:04,024 - Ist das so? - Ja. 807 00:51:04,066 --> 00:51:06,068 Du hast all deine Spielfiguren zurück. 808 00:51:06,860 --> 00:51:08,695 - Das hier kam für Sie, Sir. - Danke. 809 00:51:09,363 --> 00:51:11,448 Larry, diese Zahlen dürften dich interessieren. 810 00:51:13,992 --> 00:51:16,787 Fast hätte ich es vergessen. Church hat den Spion gefunden. 811 00:51:18,539 --> 00:51:21,208 - Es war Andre. - Das dachte ich mir bereits. 812 00:51:22,876 --> 00:51:25,045 - Hier, der Erzgehalt. - Ihr habt zu tun. 813 00:51:25,087 --> 00:51:27,047 Das sind 20 % mehr als erwartet. 814 00:51:27,089 --> 00:51:29,174 Ich gehe. Ich hoffe, ihr kommt heim. 815 00:51:29,216 --> 00:51:31,218 Das ist der Gehalt für die kleinste Mine. 816 00:51:31,260 --> 00:51:32,845 Das ist besser als gedacht... 817 00:51:36,598 --> 00:51:38,350 Wie ich schon früher sagte: 818 00:51:38,684 --> 00:51:41,270 Wir sind alle untrennbar verbunden 819 00:51:41,311 --> 00:51:44,273 zu diesem einen großen Bündel der Menschheit. 820 00:51:45,023 --> 00:51:50,279 Die Gesellschaft kann Schwache und Gebrechliche nicht mit Füßen treten, 821 00:51:50,320 --> 00:51:53,323 ohne dass ihre eigene Seele davon Schaden nimmt. 822 00:51:53,574 --> 00:51:56,660 Lassen Sie uns also den Kampf für das Wahlrecht 823 00:51:56,702 --> 00:51:59,288 und für die Gleichheit gemeinsam fortführen. 824 00:52:07,254 --> 00:52:08,881 Danke für Ihr Kommen. 825 00:52:08,922 --> 00:52:11,717 Außerdem gilt unsere aufrichtige Wertschätzung 826 00:52:11,758 --> 00:52:14,511 unserer Gastgeberin und Förderin, Mrs. Forte. 827 00:52:18,932 --> 00:52:22,936 Es ist mir eine Ehre, so eine noble Sache zu fördern. 828 00:52:22,978 --> 00:52:24,521 Es gibt Tee im Esszimmer. 829 00:52:26,273 --> 00:52:28,025 Ich wollte Sie begrüßen. 830 00:52:28,066 --> 00:52:30,569 Fanden Sie das Publikum interessant? 831 00:52:30,611 --> 00:52:33,405 Ja, ich fand ihren Enthusiasmus erfrischend. 832 00:52:33,447 --> 00:52:35,699 Das lag an der mitreißenden Rednerin. 833 00:52:36,742 --> 00:52:38,035 Würden Sie uns entschuldigen? 834 00:52:39,203 --> 00:52:40,579 Danke noch mal. 835 00:52:40,829 --> 00:52:43,916 Es liegt wahre Kraft darin, wenn wir uns alle vereint zeigen. 836 00:52:43,999 --> 00:52:46,210 Nur so können wir gewinnen. 837 00:52:46,251 --> 00:52:47,753 Mit dem Wahlrecht 838 00:52:47,795 --> 00:52:50,214 verschaffen sich Frauen auch in anderen Belangen Gehör. 839 00:52:50,255 --> 00:52:53,550 Ich sehe das ganz genauso wie Sie, Mrs. van Rhijn. 840 00:52:53,592 --> 00:52:55,302 Mrs. Forte, darf ich Sie vorstellen? 841 00:52:55,344 --> 00:52:56,553 Ja, natürlich. 842 00:52:56,595 --> 00:52:58,305 - Kennen wir uns? - Nicht richtig. 843 00:52:58,347 --> 00:53:01,767 Ich bin Mrs. Foster von der New York Heritage Society. 844 00:53:01,809 --> 00:53:03,352 Ich schrieb Ihnen zum Beschluss, 845 00:53:03,393 --> 00:53:05,521 Livingston Manor nach Ihren Vorfahren zu benennen, 846 00:53:05,562 --> 00:53:07,689 die sich dort ansiedelten. 847 00:53:07,731 --> 00:53:10,734 Ja, natürlich. Ich bin im Rückstand mit meiner Post. 848 00:53:10,776 --> 00:53:16,073 Als Robert Livingston 1750 seine 38.500 ha erwarb, 849 00:53:16,115 --> 00:53:18,242 wissen Sie, wo er gelebt hat? 850 00:53:18,283 --> 00:53:20,369 Nein, wo genau weiß ich nicht, 851 00:53:20,410 --> 00:53:24,206 aber ich weiß, dass später Häuser auf dem Gelände gebaut wurden. 852 00:53:24,248 --> 00:53:28,335 - Ihre Ahnenreihe ist beachtenswert. - Sie sind zu gütig. 853 00:53:28,377 --> 00:53:32,172 Unser Verein plant demnächst eine Feier zur Geschichte New Yorks. 854 00:53:32,548 --> 00:53:35,008 Dafür hätten wir wirklich gern Ihre Hilfe. 855 00:53:35,050 --> 00:53:37,344 Leider habe ich bereits Verpflichtungen, 856 00:53:37,386 --> 00:53:39,513 aber viel Glück damit, Mrs. Foster. 857 00:53:39,972 --> 00:53:41,223 Entschuldigen Sie mich. 858 00:53:41,765 --> 00:53:45,519 - Hallo, meine Liebe. - Wie schön, Sie beide zu sehen. 859 00:53:53,110 --> 00:53:55,446 Wer war die Frau, mit der du gesprochen hast? 860 00:53:55,654 --> 00:53:59,241 Mrs. Foster von der Heritage Society persönlich. 861 00:53:59,908 --> 00:54:03,412 Ich glaube, ich konnte sie abwimmeln. Ich hoffe es zumindest. 862 00:54:21,722 --> 00:54:24,808 Einmal morgens und abends. Das hilft gegen die Schmerzen. 863 00:54:24,850 --> 00:54:26,310 Einen guten Tag, Mr. Jones. 864 00:54:26,602 --> 00:54:30,230 - Mutter. Was machst du hier? - Ich habe beunruhigende Nachrichten. 865 00:54:30,439 --> 00:54:32,608 - Geht es Vater gut? - Ihm geht es gut. 866 00:54:32,649 --> 00:54:34,359 Es dreht sich um Miss Scott. 867 00:54:34,401 --> 00:54:37,070 Obgleich ich nicht weiß, wieso sie sich Miss nennt. 868 00:54:38,155 --> 00:54:42,242 Meine Cousine sah dich im Prospect Park mit Dr. Kirkland. 869 00:54:42,493 --> 00:54:45,162 Peggy, steht vielleicht eine Hochzeit bevor? 870 00:54:46,830 --> 00:54:48,624 Nicht so voreilig. 871 00:54:48,665 --> 00:54:52,002 Wir sind hier, um über unsere Rechte als Frauen zu sprechen. 872 00:54:52,044 --> 00:54:53,420 Miss Scott hat recht. 873 00:54:53,462 --> 00:54:56,465 Verheiratet oder nicht, wir müssen unabhängig von Männern werden. 874 00:54:59,259 --> 00:55:00,302 Entschuldigen Sie mich. 875 00:55:03,430 --> 00:55:04,556 Geht es ihr gut? 876 00:55:04,848 --> 00:55:07,017 Sie hat vor Kurzem ihre Verlobung aufgelöst. 877 00:55:07,476 --> 00:55:09,603 Lass dir die Heirat nicht ausreden. 878 00:55:09,645 --> 00:55:12,481 Dr. Kirkland ist ein guter Mann. 879 00:55:12,981 --> 00:55:16,777 Und wir freuen uns darauf, auf deiner Hochzeit zu tanzen. 880 00:55:17,653 --> 00:55:20,948 Schon gut. Hört jetzt auf damit. 881 00:55:22,199 --> 00:55:25,536 Wie Mrs. Brown sagt, weiß in Philadelphia jeder davon. 882 00:55:25,994 --> 00:55:29,206 Deshalb ist es so schockierend, dass sie es dir nicht gesagt hat. 883 00:55:29,248 --> 00:55:32,000 Man kann ihr nicht trauen, wenn du mich fragst. 884 00:55:32,042 --> 00:55:33,293 Ich habe dich nicht gefragt. 885 00:55:33,335 --> 00:55:36,839 Zum Glück haben wir rechtzeitig erfahren, wer sie ist. 886 00:55:36,880 --> 00:55:40,717 Miss Scott ist dennoch eine gütige, schöne, intelligente Frau. 887 00:55:40,759 --> 00:55:41,802 Die gelogen hat. 888 00:55:42,594 --> 00:55:45,472 Sie ist eine entehrte Frau mit einem toten Kind, 889 00:55:45,514 --> 00:55:47,141 Gott segne seine arme Seele. 890 00:55:47,266 --> 00:55:50,144 Mit einem Mann irgendwo, der, Gott weiß was, treibt. 891 00:55:50,185 --> 00:55:53,439 - Ist sie geschieden? - Es ist unklar. 892 00:55:53,897 --> 00:55:55,149 Doch wir wissen, 893 00:55:55,190 --> 00:55:58,735 dass sie ihr eigen Fleisch und Blut zur Adoption freigab 894 00:55:58,777 --> 00:56:00,988 und es uns nicht mitgeteilt hat. 895 00:56:01,029 --> 00:56:05,534 - Ich muss mit Peggy reden. - Warum sollte sie nicht lügen? 896 00:56:05,576 --> 00:56:09,455 Das weiß ich, wenn ich mit ihr rede. So viel schulde ich ihr. 897 00:56:09,496 --> 00:56:12,499 Oh, William. Du schuldest ihr gar nichts. 898 00:56:22,384 --> 00:56:25,554 Ich weiß, es ist spät, aber ich muss mit Miss Scott reden. 899 00:56:25,846 --> 00:56:27,723 Ich glaube, sie ist in ihrem Zimmer. 900 00:56:28,682 --> 00:56:30,392 Ich bitte Bridget, sie zu holen. 901 00:56:30,684 --> 00:56:32,144 Wenn Sie hier warten wollen. 902 00:56:39,401 --> 00:56:43,322 - Glückwunsch, Mr. Russell. - Danke. Für Ihre gute Arbeit. 903 00:56:43,822 --> 00:56:46,033 Nicht zu vergessen: Mr. Larrys gute Arbeit. 904 00:56:48,410 --> 00:56:51,997 Der Kutscher ist da, Sir. Er bringt Sie in den Union Club. 905 00:56:52,039 --> 00:56:53,081 Danke, Jones. 906 00:56:54,416 --> 00:56:57,252 - Eine Lieferung für Mr. Russell. - Danke. Geben Sie her. 906 00:56:58,305 --> 00:57:58,859 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-