"Naming the Dead" Episode #1.6

ID13212141
Movie Name"Naming the Dead" Episode #1.6
Release NameNaming.the.Dead.S01E06.The.Man.on.Fire.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37749265
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,382 --> 00:00:10,052 Op 24 april 1996, 2 00:00:10,969 --> 00:00:14,389 om half één 's nachts in Atlanta, Georgia... 3 00:00:14,556 --> 00:00:19,102 klonk er geschreeuw op Dorothy en Lansing Street. 4 00:00:27,236 --> 00:00:28,278 Dag. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 Dag. Mike Young, Moordzaken. 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,366 Samson McClendon. - Aangenaam. 7 00:00:32,491 --> 00:00:36,328 Ik werk aan een zaak uit 1996. U was toch getuige? 8 00:00:36,495 --> 00:00:43,001 Ja. Zoiets vergeet je nooit. Ik woonde toen hier. 9 00:00:43,669 --> 00:00:45,669 Toen ik de achterdeur uitliep... 10 00:00:48,840 --> 00:00:53,387 zag ik het silhouet van een brandende man. 11 00:00:55,681 --> 00:00:57,432 Ik hoorde hem om hulp roepen. 12 00:00:57,557 --> 00:01:00,894 Ik pakte de waterslang en spoot hem nat. 13 00:01:01,061 --> 00:01:04,898 Oké. - Hij werd letterlijk verzwolgen... 14 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 van top tot teen. 15 00:01:06,984 --> 00:01:11,697 Z'n gezicht was één vlam. Hij zei alleen: Ze hebben me beroofd. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,991 Man in brand na beroving 17 00:01:14,157 --> 00:01:16,410 Ik heb over honderden vermissingen... 18 00:01:16,535 --> 00:01:19,098 en ongeïdentificeerde lichamen geschreven. 19 00:01:19,246 --> 00:01:22,583 Maar ik had nog nooit zo'n zaak meegemaakt. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,962 Hoe kan iemand zo dramatisch zijn gestorven... 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,212 en na 30 jaar nog steeds niet geïdentificeerd zijn? 22 00:01:33,260 --> 00:01:35,698 Ze hebben een reconstructie laten maken. 23 00:01:37,264 --> 00:01:39,308 Herken je hem? - Nee. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 Hij overleed de volgende dag in het ziekenhuis. 25 00:01:44,730 --> 00:01:47,232 Het voelt alsof hij vergeten is. 26 00:01:47,399 --> 00:01:52,029 En als ik niets doe, wordt het nooit opgelost. 27 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:02:14,885 --> 00:02:17,971 Een paar jaar geleden zag ik veel vermissingszaken... 29 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 die niet in het nieuws kwamen. 30 00:02:20,474 --> 00:02:23,727 Ik begon m'n website: Vind onze vermiste personen... 31 00:02:23,894 --> 00:02:27,272 om zaken te bespreken waar niet over gepraat wordt. 32 00:02:27,439 --> 00:02:30,942 Naast m'n werk als therapeut en de zorg voor m'n zoon... 33 00:02:31,109 --> 00:02:34,613 bestudeer ik vermiste personen-databases... 34 00:02:34,780 --> 00:02:38,909 artikelen en verhalen. Om de aandacht te trekken. 35 00:02:39,076 --> 00:02:42,871 Ik kwam deze zaak tegen uit 1996... 36 00:02:43,538 --> 00:02:47,250 en ik wilde hem z'n naam teruggeven... 37 00:02:47,417 --> 00:02:51,963 en een familie helpen ontdekken waar hun geliefde is. 38 00:02:53,799 --> 00:02:58,220 Danielle's berichten over de onbekende man uit Fulton County... 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,575 hebben tot nu toe niets opgeleverd. 40 00:03:03,433 --> 00:03:06,270 Ze is in Atlanta, Georgia, waar hij is overleden... 41 00:03:06,395 --> 00:03:09,690 om zelf op zoek te gaan naar antwoorden. 42 00:03:10,691 --> 00:03:13,193 Als eerste belt ze het DNA Doe-project... 43 00:03:13,360 --> 00:03:17,656 een organisatie die databases gebruikt om lijken te identificeren. 44 00:03:19,825 --> 00:03:22,577 Een van hun onderzoekers woont in de stad. 45 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 Hallo, kom binnen. - Hoe gaat het? 46 00:03:29,000 --> 00:03:32,212 Kom binnen. - Aangenaam. 47 00:03:34,506 --> 00:03:38,301 Ik was zo onder de indruk van deze zaak vanwege de schets. 48 00:03:38,468 --> 00:03:41,388 Je ziet verdriet in z'n ogen. 49 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Dat vind ik zo opvallend. 50 00:03:43,557 --> 00:03:46,393 Ja. En hij ziet er zo jong uit. - Ja, dat klopt. 51 00:03:46,518 --> 00:03:50,522 En er is een moeder die zich afvraagt wat er met hem is gebeurd. 52 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Precies. 53 00:03:52,607 --> 00:03:55,235 Dit is een zaak die we moeten aannemen. 54 00:03:55,402 --> 00:03:59,030 Het is bijna 30 jaar geleden, we moeten dit oplossen. 55 00:04:01,158 --> 00:04:03,283 Maar er is misschien een probleem. 56 00:04:03,535 --> 00:04:06,621 Ze hebben een DNA-monster van het lijk nodig. 57 00:04:08,123 --> 00:04:11,293 Z'n lichaam ligt al bijna 30 jaar begraven. 58 00:04:12,043 --> 00:04:13,295 Lijkschouwer 59 00:04:13,462 --> 00:04:15,213 Danielle, aangenaam. - Danielle? 60 00:04:15,338 --> 00:04:17,924 Rebecca Somerhalder. - Fijn dat je kon komen. 61 00:04:18,049 --> 00:04:19,259 Graag gedaan. 62 00:04:19,426 --> 00:04:22,637 Er was iets met deze zaak wat me opviel. 63 00:04:22,804 --> 00:04:27,976 Volgens het autopsierapport was z'n romp voor 80 procent verbrand... 64 00:04:28,143 --> 00:04:34,274 en z'n boven- en onderlichaam. De foto van het gezicht... 65 00:04:34,441 --> 00:04:38,028 toont dat z'n kaken en lippen wat opgezwollen waren. 66 00:04:38,195 --> 00:04:40,697 Hij had geen opvallende kenmerken? 67 00:04:41,198 --> 00:04:43,200 Geen tatoeages? - Nee. 68 00:04:43,366 --> 00:04:47,370 Hij was 1,90 meter en woog 110 kilo. 69 00:04:47,537 --> 00:04:50,666 Hij zorgde goed voor zichzelf. Geen alcohol of drugs. 70 00:04:50,791 --> 00:04:53,210 Hij had geen drugs in z'n systeem. 71 00:04:53,376 --> 00:04:56,797 Leek hij gezond? - Hij was een gezonde jongeman. 72 00:04:56,963 --> 00:05:01,760 Hij at vlees en aardappelen, want volgens de autopsie... 73 00:05:01,927 --> 00:05:07,015 bevatte de maag deels verteerd vlees, maïs en aardappelen. 74 00:05:07,182 --> 00:05:10,435 M'n vraag is: als deze zaak uit 1996 komt... 75 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 hoe komen we dan aan het DNA? 76 00:05:12,896 --> 00:05:16,483 Heb je nog weefsel van hem? - Ja. 77 00:05:16,650 --> 00:05:23,114 In 2005 stuurden we het weefsel naar de FBI... 78 00:05:23,281 --> 00:05:25,575 en lieten ze wat DNA afnemen. 79 00:05:25,742 --> 00:05:29,788 Klopt het dat er vanuit het oogpunt van de recherche... 80 00:05:29,955 --> 00:05:34,042 er geen criminelen overeenkomen met z'n DNA? 81 00:05:34,209 --> 00:05:36,920 Ja, noch vermiste personen. 82 00:05:37,087 --> 00:05:41,508 Maar die optie hebben we behouden. 83 00:05:41,675 --> 00:05:46,137 Wat een wonder dat je dat hebt, na al die tijd, wachtend op deze dag. 84 00:05:46,304 --> 00:05:47,347 Juist. 85 00:05:47,514 --> 00:05:49,889 Dus het klinkt alsof de lijkschouwer... 86 00:05:50,100 --> 00:05:54,396 deze zaak nooit is vergeten. - Ik geef hem niet op. 87 00:06:02,946 --> 00:06:08,535 Tot m'n dood zal ik die 96-771 nooit vergeten. 88 00:06:08,952 --> 00:06:14,165 Ik weet niet hoe hij heet, maar als het dossier op m'n bureau ligt... 89 00:06:14,916 --> 00:06:18,541 en mensen denken dat ik gek ben, maar dan praat ik met hem. 90 00:06:25,260 --> 00:06:28,847 We gaan je identificeren met alle hulp die ik kan krijgen. 91 00:06:36,897 --> 00:06:42,193 Z'n DNA wordt geüpload naar databases... 92 00:06:42,360 --> 00:06:45,485 van mensen die hun familiegeschiedenis onderzoeken. 93 00:06:46,615 --> 00:06:50,910 Rebecca moet iemand vinden die DNA deelt met de man. 94 00:06:51,494 --> 00:06:57,250 Ik ga elke zaak in met het idee dat we een naam kunnen geven. 95 00:06:57,417 --> 00:07:01,338 Maar we moeten wel goede DNA-matches vinden. 96 00:07:01,796 --> 00:07:06,009 We hebben minstens één procent gedeeld DNA nodig. 97 00:07:14,184 --> 00:07:15,935 Welke stoel wil jij? 98 00:07:16,102 --> 00:07:17,502 Ik neem de linker. 99 00:07:18,313 --> 00:07:20,106 Dit is zo spannend. 100 00:07:24,444 --> 00:07:27,322 Goedemorgen. We gaan vandaag beginnen. 101 00:07:27,739 --> 00:07:34,537 Op 24 april 1996 werd een jongeman gevonden in Atlanta, Georgia. 102 00:07:34,913 --> 00:07:37,374 Z'n lichaam was voor 80 procent verbrand. 103 00:07:37,499 --> 00:07:41,044 Z'n naam gaf hij niet voor hij overleed. 104 00:07:41,503 --> 00:07:44,506 En dan de matches. 105 00:07:47,801 --> 00:07:52,597 De beste match en de onbekende delen 4,6 procent DNA. 106 00:07:54,683 --> 00:07:59,062 Geweldig. - We gaan hem vinden. 107 00:08:01,981 --> 00:08:04,484 De match heet Brett. 108 00:08:05,735 --> 00:08:09,864 Het DNA wijst erop dat het neven kunnen zijn. 109 00:08:10,615 --> 00:08:12,867 Dus Bretts grootouders... 110 00:08:13,618 --> 00:08:16,746 zijn de overgrootouders van de onbekende. 111 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Het is te doen. Hier hoopte ik op... 112 00:08:20,125 --> 00:08:22,335 maar ik verwachtte het niet. 113 00:08:22,919 --> 00:08:26,089 Er wordt nog een aanwijzing gevonden in het DNA. 114 00:08:26,256 --> 00:08:28,967 Brett kan alleen verwant zijn aan de Doe... 115 00:08:29,134 --> 00:08:31,384 via z'n moeders kant van de familie. 116 00:08:32,721 --> 00:08:37,058 Dan zien we alleen de kant van z'n moeder... 117 00:08:37,225 --> 00:08:39,436 en niet de mannelijke kant. 118 00:08:40,562 --> 00:08:45,442 Nu moeten ze een stamboom maken van Brett tot z'n grootouders... 119 00:08:45,608 --> 00:08:49,483 en naar beneden om de identiteit van de onbekende te onthullen. 120 00:08:51,281 --> 00:08:55,160 Het team zoekt online naar Bretts voorouders. 121 00:08:57,704 --> 00:09:03,334 Uitzoeken waar ze wonen, stierven, met wie ze trouwden. 122 00:09:03,501 --> 00:09:07,881 Ik wil weten of Bretts familie in de buurt van de onbekende woont. 123 00:09:16,139 --> 00:09:17,974 Ik heb een doorbraak, denk ik. 124 00:09:18,099 --> 00:09:20,852 Joepie. - Goed gedaan. 125 00:09:21,019 --> 00:09:25,774 Oké. Brett Gaines. Ik heb hem opgespoord... 126 00:09:26,024 --> 00:09:29,486 en z'n broers en zussen via een overlijdensbericht... 127 00:09:29,652 --> 00:09:32,864 naar z'n vader, Robert Miller Gaines... 128 00:09:32,989 --> 00:09:36,451 en Bretts moeder Dorothy. 129 00:09:36,993 --> 00:09:42,874 Dorothy's moeder heet Mabel en Mable is getrouwd met Clyde. 130 00:09:43,041 --> 00:09:45,043 Dit zijn Bretts grootouders. 131 00:09:45,210 --> 00:09:49,506 Waar komen ze vandaan? - Uit Georgia. 132 00:09:49,672 --> 00:09:51,925 Fantastisch. 133 00:09:58,348 --> 00:10:03,728 Hoofdbureau van de politie 134 00:10:04,646 --> 00:10:07,607 Ik ben Danielle en ik kom voor agent Young. 135 00:10:08,650 --> 00:10:09,650 Danielle? - Hallo. 136 00:10:09,776 --> 00:10:11,194 Mike Young. - Aangenaam. 137 00:10:11,319 --> 00:10:13,446 Kom binnen. - Dank je. 138 00:10:13,613 --> 00:10:16,950 Danielle heeft toegang tot de originele dossierlijst. 139 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 Na jou. - Dank je. 140 00:10:19,536 --> 00:10:21,871 De zaak vond plaats in april 1996. 141 00:10:24,624 --> 00:10:28,795 Ik laat het je zien. Dit zijn de foto's van de plaats delict. 142 00:10:29,379 --> 00:10:32,590 Dit is het lege veld van de plaats delict. 143 00:10:32,757 --> 00:10:34,717 Hij rende naar Dorothy Street. 144 00:10:35,969 --> 00:10:38,429 Al z'n kleren waren verbrand. - Ja. 145 00:10:40,181 --> 00:10:43,643 En dit is z'n boxershort. Hij moet pijn hebben gehad. 146 00:10:43,810 --> 00:10:47,856 Het is zo'n ongewone en vreselijke manier om te sterven. 147 00:10:48,523 --> 00:10:51,860 Ik vraag me af waarom hij nog onbekend is. 148 00:10:52,026 --> 00:10:55,363 Z'n vingerafdrukken zijn ingevoerd in onze database. 149 00:10:55,530 --> 00:10:59,325 Er kwam niets uit. Niemand leek naar hem op zoek te zijn. 150 00:10:59,492 --> 00:11:03,580 Rechercheurs stuurden mensen op pad om informatie op straat te krijgen. 151 00:11:03,705 --> 00:11:07,000 Iemand gaf ons een mogelijke naam, David. 152 00:11:07,167 --> 00:11:10,462 Ja. De recherche ging langs de deuren om te achterhalen... 153 00:11:10,587 --> 00:11:12,630 of er een David vermist was. 154 00:11:12,797 --> 00:11:14,674 Maar dat leverde niets op. 155 00:11:15,717 --> 00:11:17,405 De politie kreeg een tip... 156 00:11:17,552 --> 00:11:19,929 dat hij gezien was met twee sekswerkers... 157 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 genaamd Shan en Tasha. 158 00:11:21,973 --> 00:11:25,852 Ze vonden een van hen en namen haar mee voor verhoor. 159 00:11:26,978 --> 00:11:32,400 Het is 5.26 uur op 20 juni 1996. 160 00:11:32,567 --> 00:11:34,444 Ik zit hier met Tasha. 161 00:11:34,611 --> 00:11:37,322 Wat weet jij van dit incident? 162 00:11:37,947 --> 00:11:41,451 Voor zover ik weet, was Shan de laatste die bij hem was. 163 00:11:41,910 --> 00:11:45,205 Ze zei dat ze hadden gefeest. - Wat zei ze? 164 00:11:45,371 --> 00:11:49,000 Dat ze hadden gefeest. - Wat bedoel je met gefeest? 165 00:11:49,167 --> 00:11:52,128 Betaalde hij haar voor seks? - Ja, ze rotzooiden wat. 166 00:11:52,253 --> 00:11:56,090 Oké. Maar wist ze dat hij in dit veld verbrand was? 167 00:11:56,257 --> 00:12:00,261 Ze zei dat hij benzine of kerosine had. 168 00:12:00,428 --> 00:12:04,057 Hij zei dat hij haar in de hel zou zien. 169 00:12:04,224 --> 00:12:05,683 In de hel? 170 00:12:06,893 --> 00:12:10,939 Zei hij dat hij zelfmoord wilde plegen? 171 00:12:11,105 --> 00:12:12,398 Ja. 172 00:12:12,565 --> 00:12:17,195 En het verhaal dat jij en Shan hem in brand staken bij de beroving? 173 00:12:17,362 --> 00:12:19,280 Ik was er niet eens die avond. 174 00:12:22,075 --> 00:12:26,329 Je kunt twee dingen denken: hij was echt suïcidaal... 175 00:12:26,496 --> 00:12:29,832 of Shan zei dat omdat ze iets anders wist. 176 00:12:29,999 --> 00:12:31,668 Om ermee weg te komen. - Ja. 177 00:12:31,793 --> 00:12:33,294 Ja. Ik weet het niet. 178 00:12:33,461 --> 00:12:38,549 Beroving is maar een theorie. Daarmee krijg je geen aanklacht. 179 00:12:38,716 --> 00:12:41,302 Hij had geen naam. Daar bleef het bij. 180 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 Op 12 juli 1996, zo'n drie maanden later... 181 00:12:45,014 --> 00:12:48,559 werd het dossier inactief gesteld. 182 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 Het spoor liep dood. - Ja. 183 00:12:50,561 --> 00:12:53,064 Daarom moeten we een naam vinden. 184 00:12:55,775 --> 00:12:58,695 Oké, jongens. We kennen mensen die destijds... 185 00:12:58,861 --> 00:13:04,617 ter plaatse informatie hadden dat hij David heette. 186 00:13:04,784 --> 00:13:08,663 Daar moeten we in gedachten houden als we bomen gaan bouwen. 187 00:13:08,830 --> 00:13:14,127 Het team moet een stamboom maken vanaf Bretts grootouders. 188 00:13:14,294 --> 00:13:16,087 We weten dat hij erin zit. 189 00:13:16,254 --> 00:13:20,425 Hoeveel kinderen hadden Clyde en Mable? 190 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 Mabel uit 1927... 191 00:13:23,344 --> 00:13:29,767 Clyde uit 1928 en Dorothy uit 1931. 192 00:13:29,934 --> 00:13:33,646 Goed. Dorothy is het niet, want zij is Bretts moeder. 193 00:13:33,813 --> 00:13:40,278 Maar een van die andere kinderen wordt de grootouder van de onbekende. 194 00:13:49,787 --> 00:13:52,457 Clyde heeft één kleinzoon. 195 00:13:52,623 --> 00:13:56,711 Mabel heeft twee kleinkinderen, maar slechts één jongen. 196 00:13:57,879 --> 00:14:00,465 De stamboom wijst naar deze twee mannen. 197 00:14:00,882 --> 00:14:04,052 Een van hen moet de onbekende zijn. 198 00:14:05,094 --> 00:14:09,223 We moeten bewijzen van leven vinden. Ik denk dat we er bijna zijn. 199 00:14:09,390 --> 00:14:13,394 Ik heb een overlijdensbericht met kleinkinderen, Michael. 200 00:14:14,729 --> 00:14:17,648 Maar Michael leeft nog. Dus hij is het niet. 201 00:14:28,576 --> 00:14:32,205 Ik heb de Facebook-pagina van de andere kleinzoon gevonden. 202 00:14:32,371 --> 00:14:36,292 Leeft hij of is hij dood? - Hij leeft. 203 00:14:41,964 --> 00:14:47,011 We missen iets en zijn terug bij af. 204 00:14:48,346 --> 00:14:50,598 Dit is zo'n zaak waar je aan begint... 205 00:14:50,723 --> 00:14:55,061 met goede matches en je denkt dat het makkelijk wordt. 206 00:14:55,228 --> 00:14:58,898 Maar tijdens het onderzoek besef je dat er problemen zijn. 207 00:15:00,316 --> 00:15:05,321 Iemand heeft nog een kind gekregen dat niet geregistreerd staat. 208 00:15:19,335 --> 00:15:21,546 Ben jij Jim? - Ja, mevrouw. 209 00:15:21,712 --> 00:15:24,006 Aangenaam, Danielle. 210 00:15:24,173 --> 00:15:26,384 Danielle vervolgt haar onderzoek. 211 00:15:26,551 --> 00:15:31,931 Ze gaat naar een rechercheur die dienst had die avond. 212 00:15:33,724 --> 00:15:38,855 Ze gaan terug naar de wijk in het zuiden van Atlanta. 213 00:15:42,066 --> 00:15:44,110 Is dit de locatie? - Ja. 214 00:15:44,277 --> 00:15:48,823 Dit is Dorothy Street 23. 215 00:15:48,990 --> 00:15:52,702 Toen ik aankwam, werd het slachtoffer al ingeladen... 216 00:15:52,869 --> 00:15:55,955 in de ambulance en weggereden. 217 00:15:56,122 --> 00:15:58,040 Het was vast schokkend. 218 00:15:58,207 --> 00:16:05,006 Ja, het was iets waar je je niet op kunt voorbereiden of op trainen. 219 00:16:05,173 --> 00:16:08,801 Wat was er anders in dit gebied in 1996? 220 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Was er een groot verschil? - Ja. 221 00:16:10,803 --> 00:16:13,553 Het is gerenoveerd en ziet er veel beter uit. 222 00:16:13,681 --> 00:16:17,351 Het was een ruige buurt in die tijd. 223 00:16:19,896 --> 00:16:23,441 Je hoort de hele tijd misdaad in de straten van Atlanta... 224 00:16:23,566 --> 00:16:26,778 als de soundtrack van een eeuwigdurende gewelddadige film. 225 00:16:26,903 --> 00:16:28,654 Op de grond. 226 00:16:28,821 --> 00:16:33,075 Atlanta is de meest gewelddadige stad van Amerika... 227 00:16:33,242 --> 00:16:36,662 af en aan, de afgelopen 20 jaar. 228 00:16:36,829 --> 00:16:39,790 Het misdaadprobleem zit in de buitenwijken. 229 00:16:41,167 --> 00:16:45,922 Het moordcijfer in Fulton County was vier keer het landelijk gemiddelde. 230 00:16:46,088 --> 00:16:50,468 Er kwamen 228 mensen om het leven in 1996 alleen. 231 00:16:52,845 --> 00:16:58,434 Waren er hangplekken in de buurt van Dorothy Street? 232 00:16:58,601 --> 00:17:04,106 Ja. Jonesboro Road was een van de lastigste straten. 233 00:17:04,273 --> 00:17:07,652 Rechts van me zat Church's Chicken. 234 00:17:07,818 --> 00:17:12,657 Er stonden straatprostituees en drugsdealers om je heen. 235 00:17:12,823 --> 00:17:18,037 Soms waren er verbale ruzies en fysieke aanvallen. 236 00:17:18,204 --> 00:17:20,915 Ik stelde me voor dat er mensen rondhingen. 237 00:17:21,082 --> 00:17:25,711 Er zijn meerdere theorieën dat het een ongeluk was... 238 00:17:25,878 --> 00:17:29,549 of een sekswerker die hem beroofde. 239 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 Het is nooit... 240 00:17:30,925 --> 00:17:33,177 Nooit vastgesteld, wat me verbaasde... 241 00:17:33,302 --> 00:17:37,598 omdat er toen veel meer patrouilles waren... 242 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 om de misdaad onder controle te houden... 243 00:17:40,184 --> 00:17:44,021 vooral vanwege de Olympische Spelen... 244 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 en alle aandacht die de stad kreeg. 245 00:17:52,613 --> 00:17:55,366 Deze week beginnen de Spelen van 1996 in Atlanta. 246 00:17:55,491 --> 00:17:57,535 Hier is burgemeester Bill Campbell. 247 00:17:57,660 --> 00:18:00,746 Burgemeester, de opening is over vijf dagen. 248 00:18:00,913 --> 00:18:04,166 Hoe gaat de stad met de veiligheid om? 249 00:18:04,333 --> 00:18:07,336 Dit is de veiligste plek ter wereld tijdens de Spelen. 250 00:18:07,461 --> 00:18:10,840 Voor onze bezoekers zullen er geen problemen zijn. 251 00:18:14,427 --> 00:18:16,721 24 april: De onbekende overlijdt. 252 00:18:17,763 --> 00:18:22,643 12 juli: Verzoek om heropening van de zaak. 253 00:18:23,644 --> 00:18:27,481 Een week later, op 19 juli, begonnen de Olympische Spelen. 254 00:18:30,234 --> 00:18:33,112 Atlanta hield misdaden verborgen vanwege Spelen 255 00:18:36,574 --> 00:18:37,974 incidenten verzwijgen 256 00:18:38,117 --> 00:18:41,704 Danielle ontdekt dat de politie van Atlanta onderzoek deed... 257 00:18:41,829 --> 00:18:43,642 naar de politie van die tijd. 258 00:18:45,458 --> 00:18:49,712 Diverse APD-agenten zeiden... 259 00:18:49,879 --> 00:18:53,216 dat misdrijven werden gedegradeerd... 260 00:18:53,341 --> 00:18:55,676 ondergerapporteerd en weggegooid... 261 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Het aantal vrijlatingen schoot omhoog... 262 00:18:58,220 --> 00:19:00,848 en meerdere zaken werden gewoon gesloten. 263 00:19:01,057 --> 00:19:05,436 Deze aanklachten zijn niet geverifieerd, maar... 264 00:19:06,604 --> 00:19:10,858 Je vraagt je af of de zaak wel goed is afgehandeld. 265 00:19:11,025 --> 00:19:14,612 Ze wilden niet dat mensen ervan wisten. 266 00:19:15,655 --> 00:19:17,532 Ik ben blij dat het zover is... 267 00:19:17,657 --> 00:19:21,827 en dat andere mensen net zo veel om deze zaak geven als ik. 268 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 De mogelijkheid dat er een geheim kind was... 269 00:19:31,587 --> 00:19:35,716 een geadopteerd kind, een buitenechtelijk kind... 270 00:19:35,883 --> 00:19:41,222 al die familiesituaties maken het moeilijk voor genealogen... 271 00:19:41,389 --> 00:19:43,099 maar zo is het leven. 272 00:19:44,350 --> 00:19:50,272 We moeten contact opnemen met Brett, misschien weet z'n familie iets. 273 00:19:51,232 --> 00:19:54,045 We moeten het doen, contact opnemen met Brett. 274 00:19:59,615 --> 00:20:02,201 Goedemorgen, leuk je te zien. - Zeker. 275 00:20:02,368 --> 00:20:03,452 Klaar? - Ja, kom. 276 00:20:03,619 --> 00:20:04,787 Mooi. 277 00:20:04,954 --> 00:20:07,767 Het is een risico om een match te contacteren. 278 00:20:07,915 --> 00:20:10,334 Soms werken mensen heel graag mee... 279 00:20:10,501 --> 00:20:14,505 maar soms willen ze niet en je hebt maar één kans. 280 00:20:18,551 --> 00:20:20,428 Brett is naar Californië verhuisd... 281 00:20:20,553 --> 00:20:25,558 maar z'n broer Robert woont nog in Atlanta. 282 00:20:25,725 --> 00:20:27,309 Het zou fijn zijn... 283 00:20:27,476 --> 00:20:31,939 als Robert weet of er neven vermist worden. 284 00:20:46,620 --> 00:20:48,539 Agent Young van de politie. 285 00:20:48,706 --> 00:20:50,750 Ik doe de cold cases. Dit is Rebecca. 286 00:20:50,875 --> 00:20:53,252 Hoi. - Leuk je te ontmoeten. 287 00:20:53,419 --> 00:20:55,546 We openden een zaak uit 1996. 288 00:20:55,713 --> 00:20:58,257 Een jongeman was voor 80 procent verbrand. 289 00:20:58,382 --> 00:21:00,468 We konden hem niet identificeren. 290 00:21:00,634 --> 00:21:05,306 Maar we voerden z'n DNA in en vonden enkele familieleden. 291 00:21:05,473 --> 00:21:07,850 U bent toevallig een van die familieleden. 292 00:21:07,975 --> 00:21:12,688 Weet u of er neven zijn verdwenen rond die tijd? 293 00:21:13,063 --> 00:21:18,736 Ik kan me niets specifieks herinneren. Nee. 294 00:21:21,322 --> 00:21:25,618 Robert neemt ze mee naar z'n 93-jarige moeder Dorothy... 295 00:21:25,785 --> 00:21:27,286 die vlakbij woont. 296 00:21:29,997 --> 00:21:34,001 Hoe gaat het? - Ik ben Rebecca. 297 00:21:34,168 --> 00:21:40,257 Uw zoon en u zijn familie van deze onbekende persoon. 298 00:21:40,424 --> 00:21:44,553 Mijn hemel. Ja, hij lijkt op sommige familieleden. 299 00:21:44,720 --> 00:21:47,014 Ja. Hij ziet er... 300 00:21:48,182 --> 00:21:49,517 Bekend uit. - Ja. 301 00:21:49,683 --> 00:21:52,269 Dichterbij kan ik niet komen. 302 00:21:52,436 --> 00:21:54,104 Uw broer heet Clyde... 303 00:21:54,271 --> 00:21:56,357 en u heeft een zus, Mabel? - Mabel. 304 00:21:56,482 --> 00:21:57,525 Ja. - Oké. 305 00:21:57,691 --> 00:22:01,529 Weet u iets over een familielid... 306 00:22:01,695 --> 00:22:05,407 dat vermist wordt? - Nee. 307 00:22:05,574 --> 00:22:06,974 Oké. 308 00:22:07,701 --> 00:22:10,538 Dat zegt me niets. - Oké. 309 00:22:10,704 --> 00:22:11,747 Heel erg bedankt. 310 00:22:11,914 --> 00:22:13,040 Bedankt. - Succes. 311 00:22:13,207 --> 00:22:14,416 U ook. - Oké. 312 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 Bedankt, mevrouw. - Graag gedaan. 313 00:22:26,512 --> 00:22:29,390 Ben je teleurgesteld? - Ja. 314 00:22:29,557 --> 00:22:32,893 Ik had mezelf er al van overtuigd... 315 00:22:33,060 --> 00:22:36,605 dat dit de zaak zou oplossen. 316 00:22:41,068 --> 00:22:45,072 Maar er is nog een sprankje hoop. Brett en z'n moeder Dorothy... 317 00:22:45,239 --> 00:22:47,825 uploaden hun DNA in een andere database... 318 00:22:47,992 --> 00:22:50,680 om te zien of er nieuwe overeenkomsten zijn. 319 00:23:01,463 --> 00:23:02,882 Wauw. 320 00:23:09,013 --> 00:23:10,973 Ik ken de bovenste drie. 321 00:23:11,599 --> 00:23:15,269 Maar de vierde match is iemand die ik niet ken. 322 00:23:16,645 --> 00:23:22,401 Braylon Brown. Hij deelt acht procent met Dorothy. 323 00:23:22,568 --> 00:23:24,194 Dat is best veel. 324 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 Wie is die Braylon? 325 00:23:33,162 --> 00:23:36,206 Dit is een Braylon in Atlanta. 326 00:23:37,708 --> 00:23:41,253 28 jaar oud. 327 00:23:42,838 --> 00:23:45,966 Hij woont bij z'n moeder. 328 00:23:47,384 --> 00:23:51,388 Lijkt op Marilyn, geboren in 1961. 329 00:23:52,514 --> 00:23:58,354 De juiste leeftijd om het vermiste kleinkind van Clyde of Mabel te zijn. 330 00:23:58,520 --> 00:24:05,486 Ze kan de zus van de onbekende zijn. Eens kijken. 331 00:24:09,323 --> 00:24:14,495 Ik heb Marilyns adres uit 1995 gevonden. 332 00:24:14,662 --> 00:24:21,043 Adair Avenue ligt achter waar de Church's Chicken vroeger zat. 333 00:24:24,797 --> 00:24:29,927 Het is maar 800 meter... 334 00:24:30,094 --> 00:24:33,555 van waar het incident plaatsvond. 335 00:24:35,015 --> 00:24:39,103 Dit kan geen toeval zijn. Dit is gestoord. 336 00:24:51,490 --> 00:24:53,283 Hallo, Danielle. - Hoi. 337 00:24:53,450 --> 00:24:57,997 Een nieuwe match, Braylon. - Ik ben zo opgewonden. 338 00:24:58,163 --> 00:25:02,167 Z'n moeder Marilyn kan de zus van de onbekende zijn. 339 00:25:02,334 --> 00:25:07,006 Ze woonde in de buurt van de plaats delict. 340 00:25:07,172 --> 00:25:10,259 Ik sta versteld. 341 00:25:10,426 --> 00:25:11,826 Goedemorgen, heren. 342 00:25:11,969 --> 00:25:16,140 Ik heb geweldig nieuws. - Ik ben benieuwd. 343 00:25:16,306 --> 00:25:19,810 Er is een hele tak van de familie... 344 00:25:19,977 --> 00:25:24,982 waar wij en Brett niets van wisten. 345 00:25:25,149 --> 00:25:29,236 De familie woonde in Adair Street. 346 00:25:29,403 --> 00:25:31,655 Eens kijken of ik dat kan vinden. 347 00:25:31,822 --> 00:25:35,993 We ontdekten dat er in 1996 een Marilyn Brown woonde... 348 00:25:36,160 --> 00:25:40,998 en we denken dat ze de zus of halfzus van de onbekende is... 349 00:25:41,165 --> 00:25:44,293 en dat ze nog leeft. - Oké. 350 00:25:44,460 --> 00:25:49,965 Het is dichtbij genoeg om Marilyn op te zoeken... 351 00:25:50,132 --> 00:25:51,820 en met haar te praten. - Ja. 352 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Goed gedaan. 353 00:26:02,061 --> 00:26:04,938 Hallo. - Marilyn, ik ben Jimmy Sadler. 354 00:26:05,105 --> 00:26:08,067 Ik werk bij de lijkschouwer van Fulton County... 355 00:26:08,233 --> 00:26:10,319 in Atlanta, Georgia. - Oké. 356 00:26:10,486 --> 00:26:16,158 Ik werk aan een zaak uit 1996. Een ongeïdentificeerde... 357 00:26:16,325 --> 00:26:19,953 zwarte man werd naar Grady Hospital gebracht. 358 00:26:20,120 --> 00:26:23,874 En hij overleed daar, in Grady. - Oké. 359 00:26:24,041 --> 00:26:28,545 We denken dat dit een broer of zus van u kan zijn. 360 00:26:31,131 --> 00:26:35,177 Heeft u een broer? - Ja, ik had een broer. 361 00:26:35,803 --> 00:26:39,223 Hoe heet je broer? - Hij heette David. 362 00:26:40,891 --> 00:26:46,814 Hij heette David Brown. Hij was zoek en is nooit teruggekomen. 363 00:26:49,316 --> 00:26:55,989 Ik denk dat deze persoon je vermiste broer is. 364 00:26:57,032 --> 00:26:58,432 Jeetje. 365 00:26:59,368 --> 00:27:03,455 Mag ik je DNA vergelijken met deze persoon? 366 00:27:04,790 --> 00:27:06,190 Ja. 367 00:27:07,334 --> 00:27:11,046 De DNA-test bevestigt dat Marilyn z'n zus is 368 00:27:11,171 --> 00:27:15,467 hij heet David Ubank Brown 369 00:27:22,683 --> 00:27:26,937 Hij was m'n broertje. M'n kleine broertje. 370 00:27:29,273 --> 00:27:32,317 Als je binnenkwam, zag je David lachen. 371 00:27:37,281 --> 00:27:40,450 Ik zie hem nog naar me lachen. 372 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Hij was een lief kind. 373 00:27:45,789 --> 00:27:49,209 Hij plukte bloemen voor me en bracht ze mee. 374 00:27:52,462 --> 00:27:54,298 David was een zorgeloos kind. 375 00:27:55,424 --> 00:28:01,179 Hij had veel energie en was erg positief ingesteld. 376 00:28:02,472 --> 00:28:07,686 Ik weet nog dat hij ons overal volgde als ik langskwam. 377 00:28:10,063 --> 00:28:15,110 Hij deed eindexamen en werkte in restaurants. 378 00:28:15,277 --> 00:28:19,281 We kenden z'n vrienden niet, want hij nam ze nooit mee naar huis. 379 00:28:20,991 --> 00:28:23,619 Hij was op een nacht gewoon weggegaan. 380 00:28:24,578 --> 00:28:28,540 Hij wilde vast ruimte, want het was een grote familie. 381 00:28:30,125 --> 00:28:32,210 Hij kwam nooit terug. 382 00:28:35,631 --> 00:28:39,718 Ik was een paar maanden oud toen hij verdween. 383 00:28:39,843 --> 00:28:42,429 Ik heb hem niet eens ontmoet. 384 00:28:44,014 --> 00:28:47,309 M'n oma heeft hem als vermist opgegeven. 385 00:28:48,143 --> 00:28:53,315 M'n moeder vroeg waar hij was. 386 00:28:54,149 --> 00:28:58,278 Ze had een voorgevoel. Hij kwam niet terug. 387 00:28:59,655 --> 00:29:01,907 David werd al een paar dagen vermist... 388 00:29:02,032 --> 00:29:05,619 toen m'n oma hoorde dat er iemand levend verbrand was. 389 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 Ze keek die dag naar het nieuws. 390 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 Ze zei dat ik moest gaan kijken wie het was. 391 00:29:19,383 --> 00:29:22,008 Marilyn en ik kwamen aan in het ziekenhuis. 392 00:29:22,678 --> 00:29:27,015 Ze wilde dat ik meeging om het lichaam te bekijken. 393 00:29:27,933 --> 00:29:31,645 Ik wilde het niet zien, dus keek ik door het glas. 394 00:29:37,651 --> 00:29:42,239 Hij was verbrand, helemaal zwart. 395 00:29:42,406 --> 00:29:45,450 Ik zag niet of hij dat was, zo verbrand was hij. 396 00:29:46,493 --> 00:29:48,453 Ik wist het niet. 397 00:29:50,205 --> 00:29:53,792 Marilyn geloofde niet dat het haar broer was. 398 00:29:56,670 --> 00:30:00,632 M'n moeder weet nu dat ze David in het ziekenhuis heeft gezien. 399 00:30:00,799 --> 00:30:03,176 Ze is er kapot van. 400 00:30:05,137 --> 00:30:08,265 Ik hoop dat hij me vergeeft. Ik wist het zelf niet. 401 00:30:10,392 --> 00:30:12,269 Dat was m'n broer. 402 00:30:17,274 --> 00:30:20,110 Marilyn kon hem niet identificeren 403 00:30:20,277 --> 00:30:25,574 David werd begraven op de Forest Lawn-begraafplaats 404 00:30:35,876 --> 00:30:38,045 Dit is het graf. - Hier? 405 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Het is in orde. 406 00:31:17,167 --> 00:31:23,632 We hebben 28 jaar lang gezocht, omdat ik dacht dat hij nog leefde. 407 00:31:24,758 --> 00:31:27,344 Het doet zo'n pijn. 408 00:31:30,931 --> 00:31:32,891 Ik vind het zo erg. 409 00:31:36,603 --> 00:31:38,897 Ik wou dat ik hem nog één keer kon zien. 410 00:31:39,022 --> 00:31:41,397 Ik wou dat ik hem had kunnen ontmoeten. 411 00:31:43,902 --> 00:31:45,862 M'n broertje. 412 00:31:47,989 --> 00:31:50,951 Ik hoop dat ze de dader pakken. 413 00:31:52,744 --> 00:31:56,164 Wie kan zoiets hebben gedaan? 414 00:31:56,331 --> 00:32:00,544 Iemand verbranden. Dat is de vraag. 415 00:32:12,639 --> 00:32:16,852 Nu hebben we een naam. Nu kunnen we de zaak heropenen. 416 00:32:17,018 --> 00:32:21,439 We kunnen kennissen, vrienden en relaties afgaan. 417 00:32:21,606 --> 00:32:25,169 Alles wat ons kan leiden naar wat er die avond is gebeurd. 418 00:32:27,612 --> 00:32:29,156 Hoe gaat het, Miss Marilyn? 419 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 We proberen nu vast te stellen of het opzet was... 420 00:32:32,284 --> 00:32:33,451 of een ongeluk. 421 00:32:33,618 --> 00:32:37,914 Ik moet de zaak vanaf de basis opbouwen. 422 00:32:38,081 --> 00:32:40,125 Ik heb jouw hulp nodig. 423 00:32:40,292 --> 00:32:43,044 Kende je Davids kennissen? 424 00:32:43,211 --> 00:32:46,756 Niet echt. In die tijd waren er veel bendeleden en zo. 425 00:32:46,923 --> 00:32:49,759 In 1996 was alles slecht. - Ja, mevrouw. 426 00:32:49,926 --> 00:32:53,638 Ik weet niet wie dit heeft gedaan. Hij kent ze vast. 427 00:32:53,805 --> 00:32:55,807 Ze hebben hem erin geluisd. 428 00:32:55,974 --> 00:32:57,017 Snap je? - Ja. 429 00:32:57,184 --> 00:33:02,647 Zegt de naam Tasha of Shan je iets? 430 00:33:02,814 --> 00:33:06,568 Nee. - Nee? Oké. 431 00:33:06,735 --> 00:33:11,198 Ik snap niet hoe iemand hem zo kan verbranden. 432 00:33:11,364 --> 00:33:16,494 Oké. Het komt wel goed. 433 00:33:16,661 --> 00:33:20,248 Ik had dienst op straat in 1996. 434 00:33:21,416 --> 00:33:24,836 Na 28 jaar wil ik dit echt afmaken. 435 00:33:25,795 --> 00:33:32,719 De politie wil het onderzoek heropenen 436 00:33:39,059 --> 00:33:41,144 Gerechtigheid is belangrijk. 437 00:33:41,311 --> 00:33:43,980 Z'n familie moet weten wat er is gebeurd. 438 00:33:45,482 --> 00:33:49,486 Ik ben blij dat ik z'n naam heb laten herleven. 439 00:33:50,987 --> 00:33:54,199 Z'n familie weet nu waar hij is. 440 00:33:57,410 --> 00:34:01,660 Het was zwaar voor m'n moeder toen ze hoorde dat haar broer dood was. 441 00:34:02,582 --> 00:34:04,042 Maar het positieve is... 442 00:34:04,167 --> 00:34:06,542 dat we neven en nichten gaan ontmoeten. 443 00:34:07,212 --> 00:34:09,214 Dat zal wonderen voor haar doen. 444 00:34:09,798 --> 00:34:11,758 Jij bent vast Marilyn. - Ja. 445 00:34:11,925 --> 00:34:13,885 Ik ben Brett. - Oké. 446 00:34:14,052 --> 00:34:16,805 Robert en Michael. 447 00:34:17,472 --> 00:34:20,267 Ontdekken dat er nog een tak van de familie is... 448 00:34:20,392 --> 00:34:22,769 waar ik niets van wist, is geweldig. 449 00:34:22,936 --> 00:34:24,938 Leuk je te ontmoeten. 450 00:34:25,105 --> 00:34:26,505 Hoe gaat het? 451 00:34:27,190 --> 00:34:31,236 David was de kleinzoon van m'n oom Clyde. 452 00:34:31,403 --> 00:34:35,323 Clyde bleek nog een gezin te hebben toen hij een tiener was. 453 00:34:35,490 --> 00:34:37,200 Braylon, ik ben Brett. - Hé. 454 00:34:37,367 --> 00:34:38,618 Leuk je te ontmoeten. 455 00:34:38,785 --> 00:34:42,872 Het voelt goed. Een geweldig gevoel. 456 00:34:43,039 --> 00:34:46,418 Dat er iemand is die familie van me blijkt. 457 00:34:47,085 --> 00:34:50,088 Ik kreeg vreugde in m'n ogen toen ik ze zag. 458 00:34:51,673 --> 00:34:54,217 Ik zie zeker oom Clyde. 459 00:34:54,384 --> 00:34:56,511 In hem? - Nee, in jou. In jou. 460 00:34:56,678 --> 00:34:59,222 Clyde is een paar jaar geleden overleden. 461 00:34:59,431 --> 00:35:06,354 We weten niet of hij wist dat hij meer familie had. 462 00:35:06,605 --> 00:35:11,234 Zelfs in je maniertjes en de manier waarop je praat. 463 00:35:12,277 --> 00:35:13,903 Ja, we zijn echt familie. 464 00:35:17,574 --> 00:35:23,913 We zijn hier vanwege wat er met David is gebeurd. 465 00:35:24,539 --> 00:35:28,668 Je wordt boos als je bedenkt dat het een familielid is overkomen. 466 00:35:29,252 --> 00:35:33,757 Maar misschien ook dankbaar dat hij nu tenminste is geïdentificeerd. 467 00:35:34,174 --> 00:35:38,220 Waar er een naamloos graf was, konden we een grafsteen plaatsen... 468 00:35:38,345 --> 00:35:40,764 om hem z'n menselijkheid terug te geven. 469 00:35:40,889 --> 00:35:44,184 David Ubank Brown, we zullen je nooit vergeten. 470 00:35:44,351 --> 00:35:48,063 Ik vind het zo erg wat je is overkomen. 471 00:35:48,229 --> 00:35:53,193 Moge je ziel in vrede rusten. 472 00:35:54,027 --> 00:35:57,906 We zullen je nooit vergeten. Ik hou van je. 473 00:36:00,700 --> 00:36:04,287 Hij is geen onbekende meer. 474 00:36:06,748 --> 00:36:10,043 Hij had een familie die van hem hield. 475 00:36:18,009 --> 00:36:23,765 Ter nagedachtenis van David Ubank Brown 476 00:36:24,849 --> 00:36:26,851 Ondertiteld door: M. Kuiper 476 00:36:27,305 --> 00:37:27,582 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm