"King of the Hill" Bobby Gets Grilled
ID | 13212151 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Bobby Gets Grilled |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E03.GERMAN.DL.WEB.H264-BiMBAMBiNO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37107025 |
Format | srt |
1
00:00:11,470 --> 00:00:12,638
{\an8}KLIMAERWÄRMUNG
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
WEITER GEHT'S
3
00:00:25,192 --> 00:00:26,485
WÄHLT BÜRGERMEISTER GRIBBLE
4
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:37,704 --> 00:00:42,083
Gute Arbeit mit den Algen, Miguel.
Deine Streifen da sind wunderbar!
6
00:00:42,084 --> 00:00:43,751
{\an8}Und sag's mir, Sandra.
7
00:00:43,752 --> 00:00:46,880
{\an8}Wie sieht's mit dem Hering-Tempura aus?
Ist gut?
8
00:00:47,381 --> 00:00:49,131
{\an8}Verdammt gut<i>.</i>
9
00:00:49,132 --> 00:00:50,801
{\an8}Das will ich hören!
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,554
{\an8}- <i>Hi, Mom.</i>
- Wie geht es meinem Gastronomen?
11
00:00:55,555 --> 00:00:56,639
{\an8}Gut, Mom.
12
00:00:56,640 --> 00:00:59,642
{\an8}Ich freue mich auf euch.
Ich hoffe, ihr habt Appetit.
13
00:00:59,643 --> 00:01:00,727
{\an8}Ja.
14
00:01:01,436 --> 00:01:04,563
{\an8}Bobby, ich hoffe, es ist okay,
dass Dale und Nancy mitkommen.
15
00:01:04,564 --> 00:01:08,568
{\an8}Wir besuchen zusammen
die Bush-Präsidentenbibliothek.
16
00:01:08,569 --> 00:01:13,906
{\an8}Will noch jemand kolloidales Silber,
um uns vor dem 5G in Dallas zu schützen,
17
00:01:13,907 --> 00:01:15,576
{\an8}das voller Krebserreger ist?
18
00:01:16,743 --> 00:01:19,161
{\an8}Wäre es okay,
wenn sie mit uns zu Abend essen?
19
00:01:19,162 --> 00:01:22,039
{\an8}Klar. Gribbles gehören zur Familie.
Das Essen geht auf mich.
20
00:01:22,040 --> 00:01:23,207
{\an8}Binchōtan-Holzkohle
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,209
{\an8}Bobby, noch eine Sache.
22
00:01:25,210 --> 00:01:29,755
{\an8}Bevor wir die Bibliothek besuchen,
wollten wir uns das Restaurant anschauen.
23
00:01:29,756 --> 00:01:33,301
{\an8}Ich wollte früh kommen,
um den Propangasbehälter zu prüfen
24
00:01:33,302 --> 00:01:36,887
{\an8}und sicherzustellen,
dass er alle 46.000 Btu pumpt.
25
00:01:36,888 --> 00:01:40,808
{\an8}Schön, dass du ihn
auf meinen Rat hin besorgt hast.
26
00:01:40,809 --> 00:01:45,022
Ich hab das Handbuch dabei, um zu prüfen,
dass du keine Vorschriften missachtest.
27
00:01:45,981 --> 00:01:49,608
{\an8}Klar, kein Problem. Sicherheit geht vor.
Aber ich hab's im Griff, Dad.
28
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
Genieße einfach das Essen.
29
00:01:51,695 --> 00:01:53,779
Ich werde es genießen, dafür zu sorgen,
30
00:01:53,780 --> 00:01:57,575
dass euer Propan-System
so funktioniert, wie ich es beschrieb.
31
00:01:57,576 --> 00:01:59,702
Mehr Genuss brauche ich nicht.
32
00:01:59,703 --> 00:02:01,371
<i>Bis bald dann.</i>
33
00:02:03,790 --> 00:02:05,082
Was ist los, Bobby?
34
00:02:05,083 --> 00:02:08,210
Du bist noch blasser als sonst,
wie verängstigte Mayonnaise.
35
00:02:08,211 --> 00:02:12,256
Meine Eltern wollen das Lokal sehen,
und ich hab Dad nicht gesagt,
36
00:02:12,257 --> 00:02:17,053
dass ich statt Propan
japanische Binchōtan-Holzkohle benutze.
37
00:02:17,054 --> 00:02:18,137
Na und?
38
00:02:18,138 --> 00:02:21,641
Emilio, mein Vater liebt
vier Dinge im Leben:
39
00:02:21,642 --> 00:02:25,519
Amerika, meine Mom, mich und Propan.
40
00:02:25,520 --> 00:02:28,272
Und als ich ein Kind war, je nach Woche,
41
00:02:28,273 --> 00:02:31,108
stand Propan auf der Liste über mir.
42
00:02:31,109 --> 00:02:35,488
Warum begrüße ich sie nicht an der Tür
mit Sake-Bomben, die so stark sind,
43
00:02:35,489 --> 00:02:37,865
dass sie umfallen,
bevor sie zu Tisch gehen?
44
00:02:37,866 --> 00:02:42,663
Oder ich täusche einen Raub vor und sage,
die Diebe klauten nur das Propan.
45
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Mein Dad könnte das sogar glauben.
46
00:02:48,502 --> 00:02:51,879
<i>Irasshaimase</i> und willkommen,
Hills und Gribbles!
47
00:02:51,880 --> 00:02:53,798
Das ist Robata Chane,
48
00:02:53,799 --> 00:02:58,886
ein traditionelles japanisches Barbecue,
fusioniert mit Aromen und Verfahren
49
00:02:58,887 --> 00:03:02,515
nach deutschen Traditionen
in Texas Hill Country.
50
00:03:02,516 --> 00:03:04,266
Ich bin Chefkoch Bobby.
51
00:03:04,267 --> 00:03:05,936
Und mein Sohn.
52
00:03:07,270 --> 00:03:11,357
Ich hab mich auf diesen Moment gefreut,
seit wir aus Saudi-Arabien zurück sind.
53
00:03:11,358 --> 00:03:13,401
Ich bin so stolz auf dich, Bobby.
54
00:03:13,402 --> 00:03:15,194
Das reicht, Peggy.
55
00:03:15,195 --> 00:03:17,905
Sein Personal respektiert
kein Muttersöhnchen.
56
00:03:17,906 --> 00:03:22,034
Tolles Ambiente. Es wirkt so mystisch.
57
00:03:22,035 --> 00:03:25,496
Die Deko wurde sorgfältig recherchiert.
58
00:03:25,497 --> 00:03:30,793
Sie repräsentiert die Kultur der Leute,
die mein Menü inspirierten.
59
00:03:30,794 --> 00:03:33,421
Sehen wir uns den Propantank an.
60
00:03:33,422 --> 00:03:35,632
- Dad ...
- Holzkohle?
61
00:03:36,383 --> 00:03:40,553
Verstehe. Das ist nur eine Attrappe,
um die Auswärtigen anzulocken.
62
00:03:40,554 --> 00:03:42,179
Das Propan ist hinten, oder?
63
00:03:42,180 --> 00:03:46,977
Dad. Ich koche mit Holzkohle,
nicht mit Propan.
64
00:03:48,019 --> 00:03:49,019
Los geht's.
65
00:03:49,020 --> 00:03:50,104
Was?
66
00:03:50,105 --> 00:03:53,274
Wir sprachen stundenlang am Telefon
über die verschiedenen Systeme.
67
00:03:53,275 --> 00:03:56,527
Das waren mit die besten Zeiten,
die wir zusammen verbrachten.
68
00:03:56,528 --> 00:04:00,823
Waren deine zustimmenden "Ahas"
nach jeder Aussage von mir gelogen?
69
00:04:00,824 --> 00:04:03,534
Nein, ich zog Propan in Erwägung.
70
00:04:03,535 --> 00:04:06,120
In Erwägung? Noch schlimmer.
71
00:04:06,121 --> 00:04:10,499
Bist du sicher, dass du nicht nur
einem coolen, fremden Trend folgst?
72
00:04:10,500 --> 00:04:12,001
Nein.
73
00:04:12,002 --> 00:04:16,714
Ich habe die Geschichte der deutschen
und japanischen Küche recherchiert.
74
00:04:16,715 --> 00:04:19,550
Da gibt's keine
kommerziellen Schwenkgrille.
75
00:04:19,551 --> 00:04:22,511
Das ist die beste und einzige
Robata-Grillmethode.
76
00:04:22,512 --> 00:04:26,724
Dann hab ich wohl jedes Essen,
das ich dir gab, falsch zubereitet.
77
00:04:26,725 --> 00:04:28,684
Dad, das sagte ich nicht.
78
00:04:28,685 --> 00:04:32,980
Musst du nicht. Ich verstehe schon.
Alles Traditionelle ist schlecht.
79
00:04:32,981 --> 00:04:35,107
Wir kommen nach dem Museum wieder.
80
00:04:35,108 --> 00:04:38,986
Ich muss den Kopf mit echter
texanischer Geschichte freikriegen.
81
00:04:38,987 --> 00:04:40,362
Gehen wir, Leute.
82
00:04:40,363 --> 00:04:42,782
Aber ich muss auf die Toilette.
83
00:04:42,783 --> 00:04:44,241
Warte bis zur Bibliothek.
84
00:04:44,242 --> 00:04:47,578
Okay, aber ich kann nicht versprechen,
dass der Damm hält.
85
00:04:47,579 --> 00:04:50,165
Es gab schon einen kleinen Durchbruch.
86
00:04:55,754 --> 00:04:57,296
Ich verstehe es nicht, Peggy.
87
00:04:57,297 --> 00:05:01,675
Warum kann er in seinem Restaurant
keinen Propangasgrill benutzen,
88
00:05:01,676 --> 00:05:03,887
wie jeder andere in Texas?
89
00:05:04,638 --> 00:05:05,972
Der Junge ist seltsam.
90
00:05:07,057 --> 00:05:10,768
Hör zu, Hank.
Bobby ist nicht mehr unser kleiner Junge.
91
00:05:10,769 --> 00:05:12,561
Er ist ein selbständiger Mann.
92
00:05:12,562 --> 00:05:15,315
Na schön, der Mann ist seltsam.
93
00:05:17,484 --> 00:05:19,945
- Es ist wohl nicht der richtige Moment ...
- Nein.
94
00:05:21,071 --> 00:05:23,572
Das mit deinem Dad und dem Propan ...
95
00:05:23,573 --> 00:05:24,865
Was ist, Emilio?
96
00:05:24,866 --> 00:05:26,617
Uns geht die Binchō-Kohle aus.
97
00:05:26,618 --> 00:05:30,079
Wie kann das sein?
Wir sind Hitachiyas einziger Kunde.
98
00:05:30,080 --> 00:05:31,998
Darum ging er wohl pleite.
99
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
Aber ich hab gute Neuigkeiten.
100
00:05:34,668 --> 00:05:38,087
{\an8}Hitachiya hat mir einen anderen
Kohlelieferanten empfohlen.
101
00:05:38,088 --> 00:05:42,466
Warum sagtest du das nicht gleich?
Du siehst doch, wie's mir heute geht.
102
00:05:42,467 --> 00:05:43,802
Rufen wir ihn an.
103
00:05:48,932 --> 00:05:50,808
Moshi moshi. <i>Yoshida Holzkohle,</i>
104
00:05:50,809 --> 00:05:54,436
<i>Lieferant der besten
authentischen Binchōtan-Kohle in Dallas.</i>
105
00:05:54,437 --> 00:05:55,521
<i>Moshi Moshi.</i>
106
00:05:55,522 --> 00:05:56,981
<i>Wie kann ich helfen?</i>
107
00:05:56,982 --> 00:05:58,774
Ich heiße Bobby Hill.
108
00:05:58,775 --> 00:06:03,154
Ich bin Chefkoch im Robata Chane.
Neben mir ist mein Souschef Emilio.
109
00:06:04,030 --> 00:06:05,072
Jo!
110
00:06:05,073 --> 00:06:08,994
Ja, wir suchen einen neuen
Binchōtan-Kohle-Lieferanten.
111
00:06:11,788 --> 00:06:13,539
- Hallo?
- <i>Ja?</i>
112
00:06:13,540 --> 00:06:19,295
Könnten wir für den Anfang wöchentlich
zehn 22-Pfund-Säcke geliefert bekommen?
113
00:06:19,296 --> 00:06:23,842
Vielleicht zwei Drittel Kirimaru
und ein Drittel Kowari?
114
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
<i>Nein.</i>
115
00:06:27,012 --> 00:06:28,929
Verzeihung, warum nicht?
116
00:06:28,930 --> 00:06:31,348
<i>Sagten Sie,
Sie haben ein Robata-Restaurant?</i>
117
00:06:31,349 --> 00:06:33,894
- Ja.
- <i>Sind Sie Japaner?</i>
118
00:06:34,394 --> 00:06:35,604
Nein.
119
00:06:36,313 --> 00:06:38,106
<i>Dann bleibe ich bei meinem Nein.</i>
120
00:06:38,607 --> 00:06:39,815
{\an8}Anruf beendet
121
00:06:39,816 --> 00:06:41,693
Was war das denn?
122
00:06:42,944 --> 00:06:45,113
PRÄSIDENTSCHAFTSBIBLIOTHEK UND MUSEUM
123
00:06:46,364 --> 00:06:49,408
War das der Baseball, den Präsident Bush
124
00:06:49,409 --> 00:06:54,580
vor dem dritten Spiel im Finale 2001 warf,
der einer trauernden Nation Hoffnung gab?
125
00:06:54,581 --> 00:06:57,250
Ja. Sie erleichtern mir die Arbeit.
126
00:06:58,043 --> 00:07:02,254
Mit diesem Stift unterschrieb
der Präsident die Bestimmung,
127
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
die das Verbot
von Offshore-Bohrungen aufhob.
128
00:07:05,717 --> 00:07:08,970
Mit einer Unterschrift
wurden so viele Jobs geschaffen.
129
00:07:10,180 --> 00:07:12,598
Können wir etwas Interessanteres sehen?
130
00:07:12,599 --> 00:07:14,350
Das ist interessant.
131
00:07:14,351 --> 00:07:17,311
Dieser Mann respektiert die Geschichte.
132
00:07:17,312 --> 00:07:19,481
Genau das hab ich gebraucht, Peggy.
133
00:07:21,066 --> 00:07:23,108
Einen Baseball und einen Stift?
134
00:07:23,109 --> 00:07:26,654
Vielleicht gibt's einen Brieföffner,
mit dem ich mich umbringen kann.
135
00:07:26,655 --> 00:07:29,282
Bring dich ja nicht um
und lass mich hier allein, Peggy!
136
00:07:31,368 --> 00:07:34,036
Könnt ihr das nicht alleine regeln?
137
00:07:34,037 --> 00:07:36,246
Das ist unsere griechische Freak-Party.
138
00:07:36,247 --> 00:07:41,335
Wir haben's versucht, aber der Lieferant
verkauft keine Holzkohle an Nicht-Japaner.
139
00:07:41,336 --> 00:07:42,753
Ich bin kein Japaner.
140
00:07:42,754 --> 00:07:46,090
Aber du bist Haupteigentümer
von Robata Chane.
141
00:07:46,091 --> 00:07:49,344
Du bist der Haupteigentümer
meines verkorksten Tages.
142
00:07:56,142 --> 00:07:57,811
Lasst mich das regeln.
143
00:08:00,480 --> 00:08:02,981
Hallo, ich bin der Besitzer
von Robata Chane.
144
00:08:02,982 --> 00:08:05,567
Wir möchten mit dem Eigentümer hier reden.
145
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
Ich bin der Eigentümer.
146
00:08:07,946 --> 00:08:11,031
Aber wir telefonierten
mit einem Mr. Yoshida.
147
00:08:11,032 --> 00:08:12,324
Das bin ich.
148
00:08:12,325 --> 00:08:15,536
Sei kein Depp, Mann. Hol den Besitzer.
149
00:08:15,537 --> 00:08:18,789
- Wahrscheinlich klein, schwarzhaarig ...
- Raus aus meinem Laden.
150
00:08:18,790 --> 00:08:23,002
Schon kapiert. Du hasst deinen Job.
Sag Yoshida, dass wir hier sind.
151
00:08:25,714 --> 00:08:29,216
Chane, ich glaube, das ist Mr. Yoshida.
152
00:08:29,217 --> 00:08:30,467
Aber du bist Schwarz.
153
00:08:30,468 --> 00:08:34,888
Ich wurde von Makoto und Yamamoto Junko
als Baby adoptiert und wuchs in Japan auf.
154
00:08:34,889 --> 00:08:36,014
Ich bin Japaner.
155
00:08:36,015 --> 00:08:40,686
Glaubt ihr, mit diesem Schein-Japaner
im Schlepptau kriegt ihr mich rum?
156
00:08:40,687 --> 00:08:42,062
Ich bin Laote.
157
00:08:42,063 --> 00:08:45,858
Noch schlimmer. Meint ihr, Asiaten
stehlen anderen Asiaten nicht die Kultur?
158
00:08:45,859 --> 00:08:49,612
Dieses dämliche Hapkido.
Der Mist ist nur Aikido für Koreaner.
159
00:08:50,447 --> 00:08:54,116
Mr. Yoshida, bitte.
Wir wollen nur ein Restaurant führen.
160
00:08:54,117 --> 00:08:59,163
Und ich bringe viele Leute auf
traditionelles Binchōtan-Robata.
161
00:08:59,164 --> 00:09:01,165
Warum soll das schlecht sein?
162
00:09:01,166 --> 00:09:03,584
- Ich sagte nein.
- Sie verstehen nicht.
163
00:09:03,585 --> 00:09:05,377
Ich habe nur noch eine Kiste.
164
00:09:05,378 --> 00:09:08,756
Ich muss mein Restaurant schließen,
wenn ich nicht mehr kriege.
165
00:09:08,757 --> 00:09:12,468
Gut. Daran hättest du denken sollen,
bevor du kein Japaner warst.
166
00:09:12,469 --> 00:09:15,054
- Was?
- Jetzt ist klar, dass er Japaner ist,
167
00:09:15,055 --> 00:09:16,472
weil er verdammt stur ist.
168
00:09:16,473 --> 00:09:19,308
Dein Pech.
Wir finden einen anderen Kohle-Mann.
169
00:09:19,309 --> 00:09:22,144
Weißt du, wer mein Vater ist?
Ted Wassanahong.
170
00:09:22,145 --> 00:09:24,021
Spielte er für die Tokio Giants?
171
00:09:24,022 --> 00:09:26,774
Was? Nein, aber er kann alles.
172
00:09:26,775 --> 00:09:30,986
Er könnte ein Binchōtan-Geschäft starten
und dich von hier vertreiben.
173
00:09:30,987 --> 00:09:33,989
Ach ja? Dann verklag ich dich
wegen Diskriminierung
174
00:09:33,990 --> 00:09:35,908
von Schwarzen Kleinunternehmen.
175
00:09:35,909 --> 00:09:37,826
Du kannst nicht zwei Karten spielen.
176
00:09:37,827 --> 00:09:39,953
<i>Híjole,</i> der Kerl hat <i>Cojones</i>.
177
00:09:39,954 --> 00:09:43,832
Gäbe es eine laotische Kampfkunst,
würde ich dich auf die Weise vermöbeln.
178
00:09:43,833 --> 00:09:46,710
Es gibt eine laotische Kampfkunst.
Sie heißt Muay Lao.
179
00:09:46,711 --> 00:09:49,714
Erzähl mir nichts über meine Kultur.
Sie heißt "leck mich".
180
00:09:50,548 --> 00:09:55,053
Okay, danke, Mr. Yoshida.
Schönen Tag noch.
181
00:09:59,724 --> 00:10:04,937
Und das sind ein Paar Arbeitshandschuhe,
die man Leuten gab, die Bush halfen,
182
00:10:04,938 --> 00:10:09,233
schädliche Zedern von seiner Ranch
in Crawford, Texas, zu entfernen.
183
00:10:09,234 --> 00:10:12,194
Wow, schädliche Zedern.
184
00:10:12,195 --> 00:10:15,864
Präsidenten verteidigen Amerika
wirklich vor allen Feinden
185
00:10:15,865 --> 00:10:17,617
vom In- und Ausland.
186
00:10:19,452 --> 00:10:24,456
Lügen! Der Zedern-Ranch-Betrug war
ein Ablenkungsmanöver, um Dumme
187
00:10:24,457 --> 00:10:27,543
vor der echten Bedrohung der MS-13
188
00:10:27,544 --> 00:10:31,381
in den Geheimtunneln von Acapulco
bis zum Flughafen Denver abzulenken.
189
00:10:32,298 --> 00:10:34,591
Deshalb wollte ich nicht,
dass Dale mitkommt.
190
00:10:34,592 --> 00:10:37,719
Ich konnte nicht nur Nancy einladen.
191
00:10:37,720 --> 00:10:41,348
Das sehe ich anders.
Nancy ist eine nette Begleitung.
192
00:10:41,349 --> 00:10:44,184
Hank, willst du wirklich
den Eindruck erwecken,
193
00:10:44,185 --> 00:10:46,603
dass du zwei schöne Frauen hast?
194
00:10:46,604 --> 00:10:49,189
Man wird dich für einen Mormonen halten.
195
00:10:49,190 --> 00:10:50,357
LAUF DER GESCHICHTE
196
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
Diese Wahl wurde nicht
vom Obersten Gerichtshof entschieden,
197
00:10:53,695 --> 00:10:56,488
sondern von den Vereinten Nationen,
198
00:10:56,489 --> 00:11:01,828
wie jede Wahl
und Miss Universum, seit 1979.
199
00:11:02,495 --> 00:11:06,290
- Ich entschuldige mich für meinen Freund.
- Es kommt mindestens einer pro Tag.
200
00:11:06,291 --> 00:11:07,833
Ich hörte auf Newsmax,
201
00:11:07,834 --> 00:11:11,461
dass Oberrichter William Rehnquist
ein russischer Doppelagent war.
202
00:11:11,462 --> 00:11:13,130
Ben Ki-moon war sein Handlanger.
203
00:11:13,131 --> 00:11:17,551
Ein alter Hut. Er war ein Doppelagent,
aber nicht für Russland.
204
00:11:17,552 --> 00:11:19,261
Er arbeitete für den Vatikan.
205
00:11:19,262 --> 00:11:21,890
{\an8}Sie können alles in meinem
Newsletter nachlesen.
206
00:11:22,557 --> 00:11:23,891
Den abonniere ich gern.
207
00:11:23,892 --> 00:11:28,270
Nein, hören Sie nicht auf ihn.
Dale hat eine lebhafte Fantasie.
208
00:11:28,271 --> 00:11:31,190
Er ist nur zur Unterhaltung da.
209
00:11:31,191 --> 00:11:33,442
Ich bin jetzt
eine vertrauenswürdige Quelle,
210
00:11:33,443 --> 00:11:36,528
ein nüchterner Graubart,
Stimme des gesunden Menschenverstands.
211
00:11:36,529 --> 00:11:38,323
Man erkennt endlich die Wahrheit.
212
00:11:40,742 --> 00:11:44,494
Wollen Sie die langweiligen Fakten über
Laura Bushs Amtsantrittskleid hören?
213
00:11:44,495 --> 00:11:45,954
Ja, bitte.
214
00:11:45,955 --> 00:11:49,291
Oder über George Bushs
geheimen Zwillingsbruder Jub,
215
00:11:49,292 --> 00:11:52,502
der ihn nach dem Brezel-Ersticken vertrat,
216
00:11:52,503 --> 00:11:54,630
wobei der echte George Bush starb?
217
00:11:54,631 --> 00:11:57,132
- Jub.
- Jub!
218
00:11:57,133 --> 00:12:00,135
Wollen Sie die wahre Geschichte
von George Bush
219
00:12:00,136 --> 00:12:01,511
und dem Schuhwurf hören?
220
00:12:01,512 --> 00:12:05,140
Eine große Sache. Sehen Sie?
Fakten können amüsant sein.
221
00:12:05,141 --> 00:12:07,351
Ich habe noch amüsantere Fakten.
222
00:12:07,352 --> 00:12:11,104
Jub, oder Jubya,
wie der Secret Service ihn nennt,
223
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
hat eine dritte Brustwarze.
224
00:12:13,107 --> 00:12:16,277
Darum sah man Bush nie ohne Hemd.
225
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
ITALIENISCHES RESTAURANT
226
00:12:20,949 --> 00:12:24,201
<i>Ciao,</i> Roberto,
wie läufts mit dem Robata-Spektakel?
227
00:12:24,202 --> 00:12:26,036
Nicht so gut, Mr. Cappatelli.
228
00:12:26,037 --> 00:12:30,040
Ich musste mein Lokal schließen,
bis ich mehr Holzkohle finde.
229
00:12:30,041 --> 00:12:32,501
Tut mir leid. Wie können wir helfen?
230
00:12:32,502 --> 00:12:34,836
Sie benutzen doch einen Holzofen.
231
00:12:34,837 --> 00:12:38,091
Kennen Sie einen guten Kohlelieferanten?
232
00:12:40,051 --> 00:12:41,468
Mal angenommen ja.
233
00:12:41,469 --> 00:12:45,056
Was springt für uns raus,
wenn wir dir den Namen sagen?
234
00:12:47,267 --> 00:12:49,476
Meine ewige Dankbarkeit.
235
00:12:49,477 --> 00:12:52,813
Wir dachten an etwas Handfesteres.
236
00:12:52,814 --> 00:12:56,775
Ja, vielleicht könnten wir
Pachtverträge tauschen.
237
00:12:56,776 --> 00:12:58,610
Pachtverträge tauschen?
238
00:12:58,611 --> 00:13:01,947
Wir könnten mehr Platz
für einen größeren Ofen brauchen.
239
00:13:01,948 --> 00:13:04,116
Und wir würden dir einen netten Ort
240
00:13:04,117 --> 00:13:07,202
in einem Stadtteil suchen,
wo deine Küche beliebter wäre,
241
00:13:07,203 --> 00:13:09,122
ein sicherer Stadtteil.
242
00:13:13,751 --> 00:13:15,962
Wollt ihr mich unter Druck setzen?
243
00:13:16,629 --> 00:13:20,383
Macht ihr mir ein Angebot,
das ich nicht ablehnen kann?
244
00:13:22,302 --> 00:13:24,303
Sehe ich aus wie Tony Soprano?
245
00:13:24,304 --> 00:13:26,263
Nein, das war nur ein Witz.
246
00:13:26,264 --> 00:13:29,099
Wegen der Serie habe ich
meinen HBO-Anschluss gekündigt.
247
00:13:29,100 --> 00:13:31,351
Yoshida hat uns vor dir gewarnt.
248
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Wir könnten das überall aufhängen ...
249
00:13:33,021 --> 00:13:34,104
KULTURGEIER
250
00:13:34,105 --> 00:13:36,690
... oder wir tauschen die Pachtverträge.
251
00:13:36,691 --> 00:13:39,986
Gib zu,
den Vorschlag kannst du nicht ablehnen.
252
00:13:40,945 --> 00:13:44,866
Das ist das gleiche wie ein Angebot,
das ich nicht ablehnen kann.
253
00:13:45,408 --> 00:13:47,243
Mir reicht's mit dem Kerl.
254
00:13:48,202 --> 00:13:51,621
Zwei Italiener bewarfen
mich mit Soppressata,
255
00:13:51,622 --> 00:13:53,166
und ich war unverschämt?
256
00:13:53,666 --> 00:13:54,833
Ich verstehe dich.
257
00:13:54,834 --> 00:13:57,420
Ich bin der einzige Weiße
in meiner Straßenbautruppe.
258
00:13:58,129 --> 00:14:01,089
Als Weißer
ist eins meiner größten Probleme,
259
00:14:01,090 --> 00:14:03,884
dass ich nicht weiß,
was ich an Halloween anziehen soll.
260
00:14:03,885 --> 00:14:07,304
Anscheinend darf ich
nicht mehr Speedy Gonzalez sein.
261
00:14:07,305 --> 00:14:09,931
Tja, das ist ziemlich rassistisch.
262
00:14:09,932 --> 00:14:11,433
Speedy Gonzalez, ein Rassist?
263
00:14:11,434 --> 00:14:12,851
Er ist ein Held.
264
00:14:12,852 --> 00:14:15,354
Er kämpfte gegen
den amerikanischen Imperialismus.
265
00:14:18,024 --> 00:14:20,777
Ihr wisst schon, der Kater, Sylvester.
266
00:14:21,402 --> 00:14:23,153
Du kannst darauf wetten,
267
00:14:23,154 --> 00:14:26,990
dass Mel Blanc heute nicht mehr
Speedys Stimme sein könnte.
268
00:14:26,991 --> 00:14:28,533
- Wer ist Mel Blanc?
- Wer?
269
00:14:28,534 --> 00:14:34,581
Ein Genie, der die Stimme von Bugs Bunny,
Schweinchen Dick und Daffy Duck war.
270
00:14:34,582 --> 00:14:39,044
Genie? Klingt eher nach einem Weißen,
der Latinos und Tieren die Jobs klaute.
271
00:14:39,045 --> 00:14:41,838
Mal im Ernst,
wir haben nur noch eine Kiste Kohle.
272
00:14:41,839 --> 00:14:42,924
Was willst du tun?
273
00:14:43,758 --> 00:14:44,758
Ich weiß es nicht.
274
00:14:44,759 --> 00:14:48,887
Wie besteht man einen Test,
wenn so viele Leute ihn zensieren?
275
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
Heiliger Eintopf!
276
00:14:51,099 --> 00:14:52,557
DAS WEISSE HAUS
277
00:14:52,558 --> 00:14:57,229
Willkommen im Lagebesprechungsraum,
ein einzigartiges interaktives Erlebnis,
278
00:14:57,230 --> 00:15:02,317
bei dem Sie eine Krise in der Geschichte
Amerikas nachstellen werden.
279
00:15:02,318 --> 00:15:03,693
Oh, Mann.
280
00:15:03,694 --> 00:15:06,613
Hoffentlich ist es der Kennedy-Mord.
281
00:15:06,614 --> 00:15:09,157
Der Ted-Kennedy-Mord.
282
00:15:09,158 --> 00:15:12,202
Die ganze Kennedy-Familie.
Der Zug ist abgefahren.
283
00:15:12,203 --> 00:15:13,663
Ich würde aufspringen.
284
00:15:14,831 --> 00:15:16,623
Nun, sie waren beliebt.
285
00:15:16,624 --> 00:15:19,626
Sie arbeiten als Team
und treffen wichtige Entscheidungen
286
00:15:19,627 --> 00:15:23,213
über die Immobilienkrise
im September 2008,
287
00:15:23,214 --> 00:15:25,507
als der Subprime-Hypothekenmarkt
zusammenbrach
288
00:15:25,508 --> 00:15:30,095
und die Regierung die Übernahme von
Fannie Mae und Freddie Mac diskutierte.
289
00:15:30,096 --> 00:15:31,638
Das ist pikant.
290
00:15:31,639 --> 00:15:34,142
Möchten Sie der Präsident sein?
291
00:15:35,226 --> 00:15:39,479
Ich schwöre feierlich,
dass ich das Amt des Präsidenten
292
00:15:39,480 --> 00:15:43,024
der Vereinigten Staaten
getreulich ausführen werde und ...
293
00:15:43,025 --> 00:15:45,193
Ein einfaches Ja hätte gereicht.
294
00:15:45,194 --> 00:15:48,155
Ma'am, Sie sind
der Bundesvorsitzende John Paulson.
295
00:15:48,156 --> 00:15:52,576
Oh ja. Ich kann Sie Verlierer
alle kaufen und verkaufen.
296
00:15:52,577 --> 00:15:56,539
Kann ich die Fannie-Mae-Präsidentin sein?
Ich mag den Namen Fannie Mae.
297
00:15:57,874 --> 00:15:58,874
Sicherlich.
298
00:15:58,875 --> 00:16:01,751
Ich bin der Leiter
der mystischen Trilateralen Kommission,
299
00:16:01,752 --> 00:16:03,503
David Rockefeller.
300
00:16:03,504 --> 00:16:05,505
Und Sie sind die Königin von England.
301
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Jeder weiß,
dass der Präsident nur eine Marionette ist
302
00:16:08,134 --> 00:16:11,553
und die Queen und Lyndon LaRouche
die Drahtzieher sind.
303
00:16:11,554 --> 00:16:13,221
Das stimmt nicht, Dale.
304
00:16:13,222 --> 00:16:16,433
Kannst du beweisen,
dass es nicht stimmt, Hank?
305
00:16:16,434 --> 00:16:18,685
"Mr. Präsident" für Sie, Rockefeller.
306
00:16:18,686 --> 00:16:20,145
Kann ich Epstein sein?
307
00:16:20,146 --> 00:16:21,980
Aus <i>Welcome Back, Kotter?</i>
308
00:16:21,981 --> 00:16:23,523
Nein. Warum?
309
00:16:23,524 --> 00:16:26,193
Kann ich Obamas
kenianischer Betreuer sein?
310
00:16:26,194 --> 00:16:28,612
Obama wurde in Hawaii geboren.
311
00:16:28,613 --> 00:16:32,574
Grund genug, ihn nicht zu wählen,
ohne etwas zu erfinden.
312
00:16:32,575 --> 00:16:34,702
Wollen Sie nichts tun?
313
00:16:36,120 --> 00:16:37,454
Sie sind der Präsident.
314
00:16:37,455 --> 00:16:41,666
Nicht, wenn diese Gruppe die historische
Genauigkeit nicht respektiert.
315
00:16:41,667 --> 00:16:44,085
Dann kann ich auch hier stehen
und nichts tun.
316
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Na schön, dann bin ich der Vizepräsident.
317
00:16:49,258 --> 00:16:51,177
Bobby, hier ist jemand, der ...
318
00:16:51,677 --> 00:16:55,430
Mr. Wassanasong,
was für eine schöne Überraschung.
319
00:16:55,431 --> 00:16:58,850
Bobby, ich möchte dich
in deinem Büro sprechen. Jetzt.
320
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Warum warntest du mich nicht?
Ich hätte fliehen können.
321
00:17:01,938 --> 00:17:03,147
Ich hab's versucht.
322
00:17:03,773 --> 00:17:06,316
Ich habe eine Lösung
für dein Holzkohleproblem.
323
00:17:06,317 --> 00:17:08,610
- Ach ja?
- Benutze Propan.
324
00:17:08,611 --> 00:17:10,111
Propan ist billig, Bobby.
325
00:17:10,112 --> 00:17:12,656
Wenn du Geld verlierst,
schmeißt Chane das BWL-Studium
326
00:17:12,657 --> 00:17:14,950
und wird wieder DJ. Also Propan.
327
00:17:14,951 --> 00:17:17,077
Was? Nein!
328
00:17:17,078 --> 00:17:21,873
Dann hat das Essen nicht die traditionelle
japanische Authentizität, die wir wollen.
329
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
Ich würde gern authentische
laotische Küche servieren,
330
00:17:24,919 --> 00:17:27,504
- sollte die irgendwer kennen.
- Genau, Dad.
331
00:17:27,505 --> 00:17:29,172
Weißt du, was alle kennen?
332
00:17:29,173 --> 00:17:30,257
Propan.
333
00:17:30,258 --> 00:17:32,133
Keiner wird merken, dass du es benutzt.
334
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Ich schon.
335
00:17:33,344 --> 00:17:34,803
Verzeihung, Chef Bobby,
336
00:17:34,804 --> 00:17:37,430
eine ethnische Vereinigung
will dich sprechen.
337
00:17:37,431 --> 00:17:39,057
Schon wieder?
338
00:17:39,058 --> 00:17:41,476
Ted, ich brauche deine Hilfe.
339
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Bobby, ich bin stiller Teilhaber.
340
00:17:43,521 --> 00:17:47,483
Für einen stillen Teilhaber
schreien Sie mich aber oft an.
341
00:17:49,193 --> 00:17:52,320
Bobby Hill, wir möchten
über Ihr Menü reden.
342
00:17:52,321 --> 00:17:54,574
{\an8}Wir haben Bedenken.
343
00:17:56,993 --> 00:17:58,118
Aber Sie sind weiß.
344
00:17:58,119 --> 00:18:00,788
- Oh ja.
- Deutsch, um genau zu sein.
345
00:18:05,376 --> 00:18:08,587
Wir kommen vom
Deutsch-Amerikanischen Club in Dallas.
346
00:18:08,588 --> 00:18:11,923
Ihre Fusionsküche macht uns Bedenken.
347
00:18:11,924 --> 00:18:15,010
Aus welchem Teil Deutschlands
stammt Ihre Familie?
348
00:18:15,011 --> 00:18:20,181
Ich bin auch deutscher, aber primär
schottisch-irischer Abstammung.
349
00:18:20,182 --> 00:18:21,975
Wie deutsch sind Sie?
350
00:18:21,976 --> 00:18:24,478
Reiner ethnischer Abstammung
wäre natürlich am besten.
351
00:18:24,979 --> 00:18:27,230
Meinen Sie das jetzt im Ernst?
352
00:18:27,231 --> 00:18:29,566
Hill. Das ist kein deutscher Name.
353
00:18:29,567 --> 00:18:31,444
Sind Sie mit Cotton Hill verwandt?
354
00:18:32,236 --> 00:18:33,820
Ich bin sein Enkel.
355
00:18:33,821 --> 00:18:36,657
Er hat meinen Großvater erschossen.
356
00:18:37,366 --> 00:18:39,326
Er war also einer der "fuffzig Mann"?
357
00:18:39,327 --> 00:18:40,952
Wir möchten Ihr Essen kosten.
358
00:18:40,953 --> 00:18:43,413
Ist es authentisch,
schreiben wir darüber.
359
00:18:43,414 --> 00:18:45,290
Die Deutschen in Dallas erfahren davon.
360
00:18:45,291 --> 00:18:47,918
Ist es nicht authentisch,
erfahren sie das auch.
361
00:18:49,629 --> 00:18:51,796
Was die Herdentiere nicht merkten, war,
362
00:18:51,797 --> 00:18:54,924
dass Fannie Mae und Freddie Mac
ein und dieselbe Person war,
363
00:18:54,925 --> 00:18:57,802
die eine Wahl-Illusion kreieren sollte.
364
00:18:57,803 --> 00:18:58,928
Das stimmt nicht.
365
00:18:58,929 --> 00:19:01,848
Das waren keine Menschen,
sondern Bankinstitute.
366
00:19:01,849 --> 00:19:04,851
Nicht laut Newsmax.
Ich stimme Rockefeller zu.
367
00:19:04,852 --> 00:19:08,438
Er ist nicht Rockefeller
und Sie sind nicht die Queen.
368
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
Keiner dreht der Queen den Rücken zu.
369
00:19:11,192 --> 00:19:13,401
- Was zum ...
- Das geht zu weit.
370
00:19:13,402 --> 00:19:15,362
Die Geschichte wiederholt sich.
371
00:19:15,363 --> 00:19:18,281
Sollten wir gehen, Süße?
Bobby wartet auf uns.
372
00:19:18,282 --> 00:19:21,535
Genau! Ich verhungere. Gehen wir.
373
00:19:22,078 --> 00:19:23,161
Wer übernimmt hier?
374
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
- Ich bin die Queen!
- Das ist nicht Großbritannien.
375
00:19:25,498 --> 00:19:27,750
- Ich stimme für Jub.
- Ich für Epstein.
376
00:19:28,334 --> 00:19:30,085
Ich lasse Sie alle enthaupten!
377
00:19:30,086 --> 00:19:31,921
Ich hab keine Schuhe!
378
00:19:32,672 --> 00:19:35,006
Ich will dieses Dinner nicht absagen,
379
00:19:35,007 --> 00:19:37,717
nachdem ich vor meinem Dad
so ein Theater gemacht hab.
380
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Vielleicht hat er recht.
381
00:19:39,011 --> 00:19:44,557
Wenn ich Propan benutze und nicht mehr
so authentisch sein will, löst sich alles.
382
00:19:44,558 --> 00:19:47,645
Denkst du, dein Essen wäre besser,
wenn du Propan benutzt?
383
00:19:48,771 --> 00:19:49,896
Nein.
384
00:19:49,897 --> 00:19:52,649
Bobby, ich hab in vielen
Restaurants gearbeitet.
385
00:19:52,650 --> 00:19:55,068
In einem italienischen Lokal
eines Chinesen,
386
00:19:55,069 --> 00:19:57,779
in einem persischen Lokal einer Irin
387
00:19:57,780 --> 00:19:59,197
und in einem Denny's.
388
00:19:59,198 --> 00:20:01,825
Alle hatten Latinos in der Küche,
und alle scheiterten,
389
00:20:01,826 --> 00:20:05,745
weil sie nicht gut recherchiert hatten
und es allen recht machen wollten.
390
00:20:05,746 --> 00:20:07,205
Du bist ein toller Koch.
391
00:20:07,206 --> 00:20:11,001
Ich sollte es wissen.
Ich hab mit vielen miesen gearbeitet.
392
00:20:11,544 --> 00:20:16,215
Danke, Emilio. Aber es gibt da ein paar
andere Leute, die ich überzeugen muss.
393
00:20:18,134 --> 00:20:23,596
Schließen wir das Restaurant früher,
damit ich diese letzte Kiste Holzkohle
394
00:20:23,597 --> 00:20:25,557
für das wichtigste Essen verwenden kann.
395
00:20:25,558 --> 00:20:27,142
Unser letztes Abendmahl?
396
00:20:27,143 --> 00:20:29,520
Vielleicht, wenn wir es vermasseln.
397
00:20:32,648 --> 00:20:33,857
{\an8}Es gab viel Gerede ...
398
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
{\an8}PRIVATVERANSTALTUNG
399
00:20:34,984 --> 00:20:38,112
... über das Restaurant
und meine Gerichte. Na gut.
400
00:20:38,738 --> 00:20:42,991
Aber nicht gut ist, dass viele von Ihnen
die Gerichte noch nicht probiert haben.
401
00:20:42,992 --> 00:20:48,204
Wir haben etwas zubereitet,
das Sie aus den Socken hauen wird.
402
00:20:48,205 --> 00:20:51,040
- Nicht ohne Propan.
- Warum bin ich hier?
403
00:20:51,041 --> 00:20:52,792
Man sagt: "aus den Latschen kippen".
404
00:20:52,793 --> 00:20:57,756
Aber bevor wir es servieren,
möchte ich etwas klarstellen.
405
00:20:57,757 --> 00:21:02,427
Das ist kein authentisches
japanisches oder deutsches Essen.
406
00:21:02,428 --> 00:21:05,221
Es ist authentisches Bobby-Essen.
407
00:21:05,222 --> 00:21:08,683
Ich will mir selbst gegenüber
authentisch sein.
408
00:21:08,684 --> 00:21:11,269
Ich liebe Essen. Alles Essen.
409
00:21:11,270 --> 00:21:12,771
Das kann ich bezeugen.
410
00:21:12,772 --> 00:21:16,316
Er hat mal Obstkuchen
in Thunfisch getunkt.
411
00:21:16,317 --> 00:21:21,821
Schon gut, Mom. Bitte lassen Sie
Ihre Geschmacksknospen entscheiden.
412
00:21:21,822 --> 00:21:25,868
Und Verbesserungsvorschläge
nehme ich gerne an.
413
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Emilio.
414
00:21:37,421 --> 00:21:41,341
- Das schmeckt so anders.
- Anders schrecklich?
415
00:21:41,342 --> 00:21:43,301
Nein, Schatz, anders gut.
416
00:21:43,302 --> 00:21:47,931
Die Binchōtan-Kohle hebt die Komplexität
beider Gerichte hervor.
417
00:21:47,932 --> 00:21:50,600
Das sollte nicht funktionieren,
tut es aber.
418
00:21:50,601 --> 00:21:53,937
Wunderbar. Das sollten wir
auf dem Oktoberfest servieren.
419
00:21:53,938 --> 00:21:56,105
Vielleicht kriegen wir das hin.
420
00:21:56,106 --> 00:21:57,608
Für den richtigen Preis.
421
00:21:58,234 --> 00:21:59,860
Geschäfte.
422
00:22:00,986 --> 00:22:02,111
Hank, probier schon.
423
00:22:02,112 --> 00:22:04,447
Ja. Wenn man anfängt,
kann man nicht aufhören.
424
00:22:04,448 --> 00:22:06,408
Wenn du's nicht willst, esse ich's, Hank.
425
00:22:11,330 --> 00:22:12,413
Was ist das, Bobby?
426
00:22:12,414 --> 00:22:14,916
Meine eigene Kreation.
427
00:22:14,917 --> 00:22:18,170
Yuzu-Wurst, gefüllt mit Reis
und eingelegtem Rettich.
428
00:22:31,225 --> 00:22:33,726
Die Herrentoilette
ist den Flur entlang, links.
429
00:22:33,727 --> 00:22:35,938
Falls du dein Essen ausspucken willst.
430
00:22:36,689 --> 00:22:39,691
Bobby, die jüngsten
Ereignisse zeigten mir,
431
00:22:39,692 --> 00:22:43,403
warum du historische Genauigkeit
und Authentizität schätzt.
432
00:22:43,404 --> 00:22:46,906
In der Bush-Bibliothek wurde mir klar,
wie schwer es ist,
433
00:22:46,907 --> 00:22:48,157
Einigkeit zu erreichen.
434
00:22:48,158 --> 00:22:53,330
Nun, hier sind sich alle einig,
dass das Essen toll ist,
435
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
einschließlich mir.
436
00:22:56,834 --> 00:22:59,168
Und wenn meine Recherche stimmt,
437
00:22:59,169 --> 00:23:02,255
gab es Propan im 17. Jahrhundert
noch nicht, richtig?
438
00:23:02,256 --> 00:23:04,591
Ja, stimmt.
439
00:23:04,592 --> 00:23:07,969
Vielleicht hätten die Erfinder
der Robata-Methode es benutzt,
440
00:23:07,970 --> 00:23:10,346
wenn es damals existiert hätte.
441
00:23:10,347 --> 00:23:11,806
Sicher, Dad.
442
00:23:11,807 --> 00:23:14,059
Ich möchte auf den Chefkoch anstoßen.
443
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
Auf Bobby Hill.
444
00:23:18,439 --> 00:23:19,732
Auf Bobby Hill!
445
00:23:20,316 --> 00:23:21,734
Hurra, Bobby!
446
00:23:24,987 --> 00:23:29,283
Wer hat Lust auf Sauerkraut-Eis? Yoshida?
447
00:23:30,117 --> 00:23:34,704
Bobby wickelte mal eine Scheibe
Mortadella um eine Milchschnitte,
448
00:23:34,705 --> 00:23:38,750
vermischte alles mit Orangensaft
und machte daraus einen Smoothie.
449
00:23:38,751 --> 00:23:40,044
Nicht jetzt, Mom.
450
00:24:19,249 --> 00:24:21,251
Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges
451
00:24:29,385 --> 00:24:32,304
<i>Er hat mal Obstkuchen
in Thunfisch getunkt.</i>
451
00:24:33,305 --> 00:25:33,857
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org