"King of the Hill" Chore Money, Chore Problems

ID13212153
Movie Name"King of the Hill" Chore Money, Chore Problems
Release Name King.of.the.Hill.S14E04.GERMAN.DL.WEB.H264-BiMBAMBiNO
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37106696
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 WEITER GEHT'S 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 WÄHLT GRIBBLE ZUM BÜRGERMEISTER 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,139 Das geht gar nicht. 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,976 - <i>Ja.</i> - Gute Neuigkeiten, Peggy. 6 00:01:00,352 --> 00:01:03,938 {\an8}Ich habe die Abflusszeit um 0,4 Sekunden verkürzt. 7 00:01:03,939 --> 00:01:05,189 {\an8}Schnell, Zähne putzen. 8 00:01:05,190 --> 00:01:09,110 {\an8}- Setz dich und entspann dich. - Es ist 10:30 Uhr an einem Dienstag. 9 00:01:09,111 --> 00:01:11,279 {\an8}Wir leben nicht in einer Opiumhöhle. 10 00:01:11,280 --> 00:01:15,575 {\an8}Schatz, der Sinn des Ruhestands ist, dass man nicht mehr 11 00:01:15,576 --> 00:01:17,368 {\an8}jede freie Minute arbeiten muss. 12 00:01:17,369 --> 00:01:20,162 {\an8}Komm, sehen wir etwas fern. 13 00:01:20,163 --> 00:01:21,289 {\an8}Was siehst du denn an? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,959 {\an8}Eine britische Reality-Show namens <i>Versöhnungsbacken.</i> 15 00:01:24,960 --> 00:01:28,045 {\an8}Ein Paar versucht, Beziehungsprobleme zu lösen, 16 00:01:28,046 --> 00:01:30,757 {\an8}während es einen Kuchen oder eine Tarte backt. 17 00:01:32,259 --> 00:01:33,260 {\an8}Und sie sind nackt. 18 00:01:33,969 --> 00:01:37,805 {\an8}<i>Nach drei Tagen war ich darüber hinweg, aber ehrlich gesagt</i> 19 00:01:37,806 --> 00:01:41,517 {\an8}<i>dachte ich beim Knutschen daran, es mit deiner Schwester zu treiben.</i> 20 00:01:41,518 --> 00:01:45,147 {\an8}<i>Ich war abgelenkt, weil meine Vulva wegen der Blasenentzündung wehtat.</i> 21 00:01:46,481 --> 00:01:49,984 {\an8}Warum sagen sie so was im Fernsehen? 22 00:01:49,985 --> 00:01:52,029 {\an8}Ja, Hank, es ist schrecklich. 23 00:01:52,529 --> 00:01:55,781 {\an8}<i>Zeig's dem Blätterteig. Härter.</i> 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 - Ich gehe schon. <i>- Schneller quirlen, Junge.</i> 25 00:01:59,494 --> 00:02:02,496 Perfektes Timing, Boomhauer. Ich hab deine SMS bekommen. 26 00:02:02,497 --> 00:02:05,958 Ich habe fünf Nagelpistolen. Wenn du dir eine borgen willst, 27 00:02:05,959 --> 00:02:07,668 musst du genauer sein. 28 00:02:07,669 --> 00:02:08,919 Woran arbeitest du? 29 00:02:08,920 --> 00:02:10,629 Mann, diese verflixte App. 30 00:02:10,630 --> 00:02:14,342 Es heißt, sie wird die Branche zerstören, und sie stören mich am Dienstag. 31 00:02:14,343 --> 00:02:16,010 MEINE JOBS TERRASSE - ABFLUSS 32 00:02:16,011 --> 00:02:20,222 JobSchimpanse. Du bist also Handwerker, aber nur, wenn du es will. 33 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 Ja. 34 00:02:21,308 --> 00:02:22,976 Das ist grandios. 35 00:02:23,518 --> 00:02:26,020 - Brauchst du Hilfe? - Nein, alles gut. 36 00:02:26,021 --> 00:02:29,107 Klar, Boomhauer, ich helfe dir, wenn du mich brauchst. 37 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Alles in Ordnung? 38 00:02:35,364 --> 00:02:40,826 - Ich will die perfekte SMS formulieren. - Geschäfts- oder Sex-SMS? 39 00:02:40,827 --> 00:02:43,287 Ich bin einer früheren Freundin begegnet. 40 00:02:43,288 --> 00:02:47,166 Wir waren irgendwie in unserer Kindheit zusammen. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,710 Sind Emojis heute von gestern? 42 00:02:49,711 --> 00:02:53,506 Sind Punkte aggressiv? Hilf mir, Emilio. 43 00:02:53,507 --> 00:02:55,717 Wieso kannst du so was nicht? 44 00:02:56,218 --> 00:03:00,179 Ich texte nur mit verheirateten 60 Jahre alten Fleischlieferanten. 45 00:03:00,180 --> 00:03:02,766 Ich bin's nicht gewohnt, Single-Frauen zu texten. 46 00:03:03,975 --> 00:03:05,726 Bobby, die SMS ist so lang. 47 00:03:05,727 --> 00:03:08,896 Es gibt Absätze mit Zwischenräumen. 48 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 Damit das Auge sich ausruhen kann. 49 00:03:11,400 --> 00:03:12,733 Halte es einfach. 50 00:03:12,734 --> 00:03:16,195 In <i>Der Sommer, als ich schön wurde</i> schrieben sie maximal drei Worte. 51 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 Versuch's mit: "Mama, was geht?" 52 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 Vergiss es. Das ist Connie. 53 00:03:24,413 --> 00:03:25,997 Ich glaub an dich, Bobby. 54 00:03:26,665 --> 00:03:29,333 - Sieh mal einer an. - Hey, Bobby. 55 00:03:29,334 --> 00:03:33,421 Wow, das ist also das Restaurant, was? Es ist wirklich cool. 56 00:03:33,422 --> 00:03:36,340 Ja, mein kleines Paradies. 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,927 Bist du für das beste kulinarische Erlebnis aller Zeiten gekommen 58 00:03:39,928 --> 00:03:42,763 oder wegen der Aussicht? 59 00:03:42,764 --> 00:03:46,350 - Nun, Chane hat mich eingeladen. - Chane? 60 00:03:46,351 --> 00:03:48,477 Ja, Chane. 61 00:03:48,478 --> 00:03:50,646 Wie geht's, Schatz? Belästigt er dich? 62 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Ein Wort und er ist gefeuert. 63 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 Nur ein Witz. Ich könnte ihn nicht feuern. 64 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Aber mein Dad könnte es. 65 00:03:58,155 --> 00:04:01,366 - Moment, habt ihr ... - Ein Date. 66 00:04:07,414 --> 00:04:08,540 Er erledigt einen Job ... 67 00:04:09,833 --> 00:04:10,958 Das sollte reichen. 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,293 Ich wurde also entlassen 69 00:04:12,294 --> 00:04:15,171 und weiß nicht, ob ich mir das Haus leisten kann. 70 00:04:15,172 --> 00:04:16,505 Mann, das ist hart. 71 00:04:16,506 --> 00:04:18,215 Aber so läuft's da draußen. 72 00:04:18,216 --> 00:04:20,676 Jeder ackert und rackert gegen die Zeit. 73 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Zeit ist das wertvollste Gut, verstehen Sie? 74 00:04:23,638 --> 00:04:27,433 Ein schöner Rat. Danke, wirklich. 75 00:04:27,434 --> 00:04:31,479 Hey, Boomhauer, gehen wir mal zusammen darauf? 76 00:04:31,480 --> 00:04:33,940 Um zu sehen, ob es eine doppelte Ladung aushält. 77 00:04:35,108 --> 00:04:39,362 Wow, sieht toll aus. Ich gebe Ihnen fünf Bananen. 78 00:04:39,988 --> 00:04:45,701 Danke, aber ich hasse Bananen. Das ist Affenfutter. 79 00:04:45,702 --> 00:04:48,454 Fünf Bananen sind die höchste Bewertung bei JobSchimpanse. 80 00:04:48,455 --> 00:04:50,372 Deshalb hab ich Boomhauer engagiert. 81 00:04:50,373 --> 00:04:54,210 Er hat perfekte fünf Bananen, und jetzt weiß ich, warum. 82 00:04:54,211 --> 00:04:57,047 Er erledigt den Job, und man kann toll mit ihm reden. 83 00:04:57,672 --> 00:05:00,800 Ich habe den Job erledigt. Junge, das hat Spaß gemacht. 84 00:05:00,801 --> 00:05:03,260 Wir sollten sie bezahlen. 85 00:05:03,261 --> 00:05:07,849 Aber ich sollte wohl heimgehen und mich wieder meinem Ruhestand widmen. 86 00:05:09,935 --> 00:05:12,186 Guter Gedanke, Boomhauer. 87 00:05:12,187 --> 00:05:15,064 Wir sind ein tolles Team. Machen wir weiter so. 88 00:05:15,065 --> 00:05:16,733 Oh, Mann. 89 00:05:17,317 --> 00:05:22,196 Ist das ein besonderer Anlass, vielleicht ein Jahrestag? 90 00:05:22,197 --> 00:05:25,199 - Ein Monat, zwei? - Es ist nur ein Mittagessen. 91 00:05:25,200 --> 00:05:26,951 Sehr cool. 92 00:05:26,952 --> 00:05:33,082 Und soll ich nach dem Essen die Reste in verschiedene Schachteln packen oder ... 93 00:05:33,083 --> 00:05:35,084 Können wir mit zwei Matchas anfangen? 94 00:05:35,085 --> 00:05:38,420 Kein Problem. Der Red Bull der Natur. 95 00:05:38,421 --> 00:05:41,465 Seid ihr vielleicht müde nach einer langen Nacht, 96 00:05:41,466 --> 00:05:43,969 die ihr potenziell gemeinsam verbracht habt? 97 00:05:51,643 --> 00:05:54,311 Junge, diese Regenrinnen glänzen. 98 00:05:54,312 --> 00:05:56,730 Boomhauer, wie sehen die Hecken aus? 99 00:05:56,731 --> 00:06:00,610 Ich sag's Ihnen, Mann. Liebe ist wie ein verflixtes Schlachtfeld. 100 00:06:01,611 --> 00:06:03,028 Ich sehe, du arbeitest schwer. 101 00:06:03,029 --> 00:06:04,864 ... verflixten Krieg gewinnen, Mann. 102 00:06:04,865 --> 00:06:07,366 Sie haben recht. Ich muss wieder da raus. 103 00:06:07,367 --> 00:06:10,579 - Sie sind toll. - Was zur ... Achtung, Boomhauer! 104 00:06:11,580 --> 00:06:13,455 Boomhauer, geht es dir gut? 105 00:06:13,456 --> 00:06:16,334 Verflixt ... Verflixte ... 106 00:06:16,960 --> 00:06:18,460 Bleib liegen, Boomhauer. 107 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Ich erkenne eine Gehirnerschütterung. 108 00:06:20,964 --> 00:06:25,759 Vom Football natürlich, aber auch von Bobbys Impro-Zeiten. 109 00:06:25,760 --> 00:06:26,844 GEFRORENE KARTOFFELN 110 00:06:26,845 --> 00:06:28,929 Wir haben keine gefrorenen Erbsen, 111 00:06:28,930 --> 00:06:31,974 aber gefrorene Kartoffeln sind sicher ebenso gut. 112 00:06:31,975 --> 00:06:34,685 Kann ich die haben, wenn Boomhauer damit fertig ist? 113 00:06:34,686 --> 00:06:38,188 - Nein. - War nur 'ne Frage. Wer wagt, gewinnt. 114 00:06:38,189 --> 00:06:41,860 Oh, Mann. Bin verflixt müde, Mann. 115 00:06:42,986 --> 00:06:45,654 Wird Boomhauer für immer so lahm sein? 116 00:06:45,655 --> 00:06:47,781 Er hat eins auf die Rübe gekriegt, 117 00:06:47,782 --> 00:06:50,242 aber der Arzt sagt, bald geht's ihm wieder gut. 118 00:06:50,243 --> 00:06:54,121 Alte Völker haben sich bewusst Gehirnerschütterungen zugezogen, 119 00:06:54,122 --> 00:06:58,167 weil sie glaubten, der veränderte Kopfraum würde sie Gott näherbringen. 120 00:06:58,168 --> 00:07:00,836 Ich glaube nicht, dass das stimmt, Dale. 121 00:07:00,837 --> 00:07:06,675 Wir sollen ihn 24 Stunden beobachten, um sicherzustellen, dass es ihm gut geht. 122 00:07:06,676 --> 00:07:11,221 Sicherlich. Und Boomhauer, wenn du etwas brauchst, egal was, 123 00:07:11,222 --> 00:07:13,850 Hank und ich sind auf der anderen Seite der Gasse. 124 00:07:17,354 --> 00:07:20,189 Ich weiß, du sorgst dich um deine perfekte Bewertung, 125 00:07:20,190 --> 00:07:23,610 aber ich könnte für dich einspringen, bis du wieder auf den Beinen bist. 126 00:07:24,527 --> 00:07:27,655 - Ich weiß nicht, Mann. - Ja, ich finde die Idee auch toll. 127 00:07:27,656 --> 00:07:32,202 "Boomhauer ist auf dem Weg." 128 00:07:34,829 --> 00:07:36,872 - Wie geht's? - Gut. 129 00:07:36,873 --> 00:07:39,166 Der Miso-Forellen-Dip kommt gut an. 130 00:07:39,167 --> 00:07:40,919 Ich meine, wie geht's dir? 131 00:07:41,753 --> 00:07:44,338 - Hier drin. - Gut. Mir geht's gut. 132 00:07:44,339 --> 00:07:45,840 - Hi, Bobby. - Connie! 133 00:07:46,424 --> 00:07:49,093 Das ist also quasi dein Büro, was? 134 00:07:49,094 --> 00:07:52,137 - Könnte man so sagen. - Bobby ist ein toller Chef. 135 00:07:52,138 --> 00:07:53,472 Und er sieht gut aus. 136 00:07:53,473 --> 00:07:57,601 Auf unserer Speisekarte steht zwar, der Tagesfang ist chilenischer Seebarsch, 137 00:07:57,602 --> 00:07:59,228 aber er hier ist der wahre Fang. 138 00:07:59,229 --> 00:08:01,272 Zurück an die Arbeit, Emilio. 139 00:08:01,940 --> 00:08:03,190 Das ist Emilio. 140 00:08:03,191 --> 00:08:06,111 - Wie läuft das Date? - Okay. 141 00:08:07,112 --> 00:08:08,445 Ich weiß nicht. 142 00:08:08,446 --> 00:08:13,534 Chane redet nur über seine Streiche. Die meisten klingen wie Verbrechen. 143 00:08:13,535 --> 00:08:15,911 Vielleicht haben wir nichts gemeinsam. 144 00:08:15,912 --> 00:08:21,834 Tja, Chane kann egozentrisch, nervig und manchmal echt gemein sein, 145 00:08:21,835 --> 00:08:25,462 aber ich glaube, das kommt alles von einer inneren Unsicherheit. 146 00:08:25,463 --> 00:08:29,091 Sein Vater setzt ihn unter Druck. Er soll erfolgreich sein, 147 00:08:29,092 --> 00:08:33,220 und manchmal überkompensiert er, um sich besser zu fühlen, 148 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 aber letztendlich ist Chane ein guter Kerl. 149 00:08:37,851 --> 00:08:40,270 Ich kenne solche Vater-Probleme. 150 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 Danke, Bobby. 151 00:08:44,774 --> 00:08:48,570 Du bist ein guter Mann, Bobby Hill. Dumm, aber gut. 152 00:08:54,534 --> 00:08:57,704 Vielleicht lackiere ich die Fensterläden umsonst. 153 00:09:03,209 --> 00:09:04,209 Guten Tag, Ma'am. 154 00:09:04,210 --> 00:09:07,047 Ich komme von JobSchimpanse, soll Ihre Gardinen aufhängen. 155 00:09:10,467 --> 00:09:11,592 Sind Sie Boomhauer? 156 00:09:11,593 --> 00:09:13,469 Nein, ich bin Hank Hill. 157 00:09:13,470 --> 00:09:16,723 Ich springe ein, weil Boomhauer arbeitsunfähig ist. 158 00:09:17,307 --> 00:09:19,100 Sind Sie so gut wie Boomhauer? 159 00:09:20,435 --> 00:09:22,686 Ja. Ja, Ma'am, ganz bestimmt. 160 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 Dann kommen Sie rein. 161 00:09:26,066 --> 00:09:28,609 Eric, das ist Hank. Er wird die Gardinen aufhängen. 162 00:09:28,610 --> 00:09:30,069 Sie sind ein Lebensretter. 163 00:09:30,070 --> 00:09:32,863 Mit der Arbeit und dem Baby bleibt keine Zeit, 164 00:09:32,864 --> 00:09:34,615 Dinge im Haus zu erledigen. 165 00:09:34,616 --> 00:09:35,741 Kein Problem. 166 00:09:35,742 --> 00:09:38,912 Ich schlafe nicht mehr. Ich bin ganz neben mir. 167 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 Und Lena und ich hatten schon ewig keinen Sex mehr. 168 00:09:43,833 --> 00:09:45,250 Keine 62 Tage. 169 00:09:45,251 --> 00:09:46,543 Mein Vibrator ist kaputt. 170 00:09:46,544 --> 00:09:48,463 Den repariere ich nicht. 171 00:09:49,255 --> 00:09:53,342 Ach, komm schon. So läuft das den ganzen Tag. 172 00:09:53,343 --> 00:09:55,844 - Haben Sie Kinder? - Ja. 173 00:09:55,845 --> 00:10:00,432 Seit Charlies Geburt posten Eric und ich auf YouTube Videos für Eltern. 174 00:10:00,433 --> 00:10:04,019 Wir wollten dokumentieren, wie schön es ist, ein Kind großzuziehen. 175 00:10:04,020 --> 00:10:08,398 Aber es ist gerade so schwer, dass wir es vielleicht bleiben lassen. 176 00:10:08,399 --> 00:10:13,112 Es klingt schlimm, aber manchmal bereue ich es, ein Kind zu haben. 177 00:10:13,113 --> 00:10:14,447 Ist das normal? 178 00:10:16,157 --> 00:10:19,118 Das Interessante an diesen Gardinenstangen ist, 179 00:10:19,119 --> 00:10:22,204 dass sie aus zwei konzentrischen Stangen bestehen, 180 00:10:22,205 --> 00:10:24,164 die ineinanderpassen. 181 00:10:24,165 --> 00:10:26,542 Das macht die Stange verstellbar. 182 00:10:26,543 --> 00:10:30,088 Dieselbe Technologie wie bei Teleskopen. 183 00:10:36,678 --> 00:10:37,678 Sie wurden bewertet! 184 00:10:37,679 --> 00:10:38,763 Zwei Bananen? 185 00:10:41,975 --> 00:10:46,311 Das verstehe ich nicht, Peggy. Die Gardinenstangen saßen astrein. 186 00:10:46,312 --> 00:10:49,022 Ich hätte einen Klimmzug daran machen können. 187 00:10:49,023 --> 00:10:51,400 Dann hätte ich zwei geschafft. 188 00:10:51,401 --> 00:10:54,278 Ich tat genau, was verlangt wurde, 189 00:10:54,279 --> 00:10:56,613 obwohl ihr Baby die ganze Zeit schrie 190 00:10:56,614 --> 00:11:00,534 und sie mir ständig aufdringliche Fragen über unser Kind stellten. 191 00:11:00,535 --> 00:11:03,203 Wie alt er ist und so. 192 00:11:03,204 --> 00:11:06,707 Hank, sie wollten nur mit jemandem reden. 193 00:11:06,708 --> 00:11:10,043 Sie wollten ein gutes Ohr und einen Rat. 194 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 Ich bin kein Therapeut. 195 00:11:11,880 --> 00:11:15,549 Aus <i>Versöhnungsbacken</i> habe ich gelernt, 196 00:11:15,550 --> 00:11:19,303 dass für junge Leute jeder ein Therapeut sein kann. 197 00:11:19,304 --> 00:11:22,556 In jeder Folge heißt es: "Meine Schwester ist meine Therapeutin, 198 00:11:22,557 --> 00:11:24,516 mein Hund ist mein Therapeut, 199 00:11:24,517 --> 00:11:29,062 Braten ist meine Therapie, das Rezept ist mein Therapeut." 200 00:11:29,063 --> 00:11:31,982 Es war aber nicht mein Job, ihnen Ratschläge zu geben. 201 00:11:31,983 --> 00:11:37,487 Ich sollte eine Gardinenstange aufhängen. Ich verdiene alle fünf Bananen. 202 00:11:37,488 --> 00:11:39,531 Ich meine, Boomhauer verdient sie. 203 00:11:39,532 --> 00:11:44,036 Vielleicht hat Boomhauer so viele hohe Bewertungen, 204 00:11:44,037 --> 00:11:46,663 weil die Leute gerne mit ihm reden. 205 00:11:46,664 --> 00:11:51,002 Tut mir leid, dass ich nicht Mr. Personality bin wie Boomhauer. 206 00:11:53,296 --> 00:11:57,091 - Läuft heute Abend was Gutes? - Oh! <i>Die Ehebrecher</i> läuft! 207 00:11:58,301 --> 00:12:03,514 Roderick, danke, dass du mir diese leckere Hühnchen-Piccata zubereitet hast. 208 00:12:04,182 --> 00:12:07,768 Ist das ein Rezept von deiner Frau? 209 00:12:07,769 --> 00:12:10,646 Das ist keine Hühnchen-Piccata. 210 00:12:10,647 --> 00:12:12,940 Das ist Pizza. Und sie ist miserabel. 211 00:12:12,941 --> 00:12:17,987 Joseph, komm schon, Mann, im Impro muss man "ja, und" sagen. 212 00:12:19,906 --> 00:12:23,533 - Hey, warst du vorhin sauer auf mich? - Nein. Warum? 213 00:12:23,534 --> 00:12:28,705 Wegen deiner SMS von heute Nachmittag : "Joseph, wir müssen reden." Punkt. 214 00:12:28,706 --> 00:12:31,541 Punkte sind also doch aggressiv? 215 00:12:31,542 --> 00:12:35,379 Nein, ich wollte dir nur sagen, dass Connie heute im Restaurant war. 216 00:12:35,380 --> 00:12:37,256 Ist nicht wahr. Um dich zu sehen? 217 00:12:37,257 --> 00:12:40,634 Sie hatte ein Date mit Chane. 218 00:12:40,635 --> 00:12:44,346 Oh, Bobby, bist du ausgerastet? Hast du ihn angeschrien? 219 00:12:44,347 --> 00:12:46,348 Connies Namen aus seinem Mund geschlagen? 220 00:12:46,349 --> 00:12:50,185 Ich habe mich sehr erwachsen verhalten, 221 00:12:50,186 --> 00:12:55,899 denn ich wünsche mir wirklich nur, dass Connie und ich Freunde sind. 222 00:12:55,900 --> 00:12:57,068 Aha. 223 00:12:58,403 --> 00:12:59,820 - Das ist sie. - Connie? 224 00:12:59,821 --> 00:13:03,365 - Was schreibt sie? - "Es war schön, dich heute zu sehen." 225 00:13:03,366 --> 00:13:07,537 Punkt. "Karaoke morgen Abend?" Fragezeichen. 226 00:13:08,830 --> 00:13:12,499 {\an8}Klingt, als hätte sie Bobby im Kopf. Vielleicht hast du noch 'ne Chance. 227 00:13:12,500 --> 00:13:16,962 - Nein, ich wette, Chane wird da sein. - Sag trotzdem Ja, Kumpel. 228 00:13:16,963 --> 00:13:18,423 Okay. 229 00:13:19,215 --> 00:13:22,552 "Hallo, Connie." Punkt. Nein. 230 00:13:23,344 --> 00:13:26,305 - Es wäre mir eine Ehre ... - Lass mich mal. 231 00:13:26,306 --> 00:13:30,601 - Bobby, das klingt wie KI. - Die Regeln verwirren mich. 232 00:13:34,397 --> 00:13:36,481 - Hallo. - Verzeihen Sie die Störung, 233 00:13:36,482 --> 00:13:40,694 aber gestern gaben Sie mir zwei Bananen in der JobSchimpanse-App. 234 00:13:40,695 --> 00:13:44,740 Waren Sie mit meiner Arbeit nicht ganz zufrieden? 235 00:13:44,741 --> 00:13:46,992 Zwei von fünf ist gut. 236 00:13:46,993 --> 00:13:50,829 Als ich noch Propangas und Propangaszubehör verkaufte, 237 00:13:50,830 --> 00:13:52,831 hatten wir ein Sprichwort: 238 00:13:52,832 --> 00:13:58,004 "Geht es um Kunden, ist der zusätzliche Schritt unerlässlich." 239 00:13:59,088 --> 00:14:03,550 Ich meine damit, dass ich für Sie gerne kostenlos mehr Arbeit erledige, 240 00:14:03,551 --> 00:14:05,010 für eine perfekte Bewertung. 241 00:14:05,011 --> 00:14:08,181 Tja, wenn Sie kostenlos arbeiten wollen ... 242 00:14:09,724 --> 00:14:13,518 Das Baby will nicht essen. Jedes Mal, wenn ich stillen will, weigert er sich. 243 00:14:13,519 --> 00:14:16,063 - Versuche es weiter. - Was mache ich wohl? 244 00:14:16,064 --> 00:14:18,398 Als unser Sohn geboren wurde, 245 00:14:18,399 --> 00:14:21,194 war jeder Abend für Peggy und mich eine Herausforderung. 246 00:14:24,405 --> 00:14:26,616 Er war sehr pingelig. 247 00:14:27,116 --> 00:14:31,287 Na ja, unser Sohn Bobby wollte ... 248 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 ... auch nicht andocken. 249 00:14:34,457 --> 00:14:36,833 Es war sehr schwer für Peggy. 250 00:14:36,834 --> 00:14:38,960 Sie dachte, sie sei keine gute Mutter. 251 00:14:38,961 --> 00:14:42,464 Aber sie hat es geschafft, und wurde, meiner Meinung nach, 252 00:14:42,465 --> 00:14:45,259 die beste Mutter im Bundesstaat Texas. 253 00:14:45,843 --> 00:14:48,762 - Ihr packt das schon. - Glauben Sie wirklich? 254 00:14:48,763 --> 00:14:49,889 Ja. 255 00:14:51,099 --> 00:14:52,432 Danke, Hank. 256 00:14:52,433 --> 00:14:56,020 Peggy hatte auch mal eine Harnwegsinfektion. 257 00:14:56,687 --> 00:14:58,981 EIN EINSAMER STERN IST GEBOREN 258 00:15:00,274 --> 00:15:01,526 Hi, Bobby. 259 00:15:04,737 --> 00:15:07,072 - Du siehst gut aus. - Danke. 260 00:15:07,073 --> 00:15:10,284 Ich trage weite Kleidung, damit sie nicht aufs Zwerchfell drückt. 261 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 Magst du was trinken? 262 00:15:12,954 --> 00:15:14,455 Ich hab schon Shots bestellt. 263 00:15:15,748 --> 00:15:18,251 Okay! So ein Abend ist das. 264 00:15:19,127 --> 00:15:23,131 - Warten wir auf Chane? - Chane hat heute Abend zu tun. 265 00:15:23,631 --> 00:15:28,760 Als Nächstes haben wir Connie S. Komm auf die Bühne, Connie! 266 00:15:28,761 --> 00:15:31,972 Los, Bobby, du musst den Song mit mir singen. 267 00:15:31,973 --> 00:15:35,142 Aber ich weiß nicht mal, welchen du gewählt hast. 268 00:15:35,143 --> 00:15:37,478 Glaub mir, du kennst ihn. 269 00:15:38,312 --> 00:15:40,231 <i>Wie soll ich</i> 270 00:15:41,607 --> 00:15:45,819 {\an8}<i>Eine Nacht ohne dich überstehen</i> 271 00:15:45,820 --> 00:15:49,781 {\an8}<i>Wenn ich ohne dich leben müsste</i> 272 00:15:49,782 --> 00:15:53,202 {\an8}<i>Was für ein Leben wäre das?</i> 273 00:15:58,374 --> 00:16:02,794 {\an8}<i>-Wie soll ich ohne dich leben? - Wie soll ich ohne dich leben?</i> 274 00:16:02,795 --> 00:16:05,339 - <i>Das will ich wissen - Das will ich wissen</i> 275 00:16:05,965 --> 00:16:10,260 {\an8}<i>-Wie atme ich ohne dich? - Wie atme ich ohne dich?</i> 276 00:16:10,261 --> 00:16:13,514 {\an8}- <i>Wenn du je gehen solltest</i> - <i>Wenn du je gehen solltest</i> 277 00:16:15,433 --> 00:16:16,434 Ich vermisse meine Frau. 278 00:16:22,231 --> 00:16:26,401 Wow, das war schrecklich, aber auch süß. 279 00:16:26,402 --> 00:16:28,153 Danke. 280 00:16:28,154 --> 00:16:31,198 Bobby, das ist Ola, meine Mitbewohnerin. 281 00:16:31,199 --> 00:16:33,116 Ich hab sie eingeladen. 282 00:16:33,117 --> 00:16:36,662 Ich hab ihr von dir erzählt. Ihr würdet euch gut verstehen. 283 00:16:38,748 --> 00:16:39,956 Krass. 284 00:16:39,957 --> 00:16:44,711 Du hättest den Mörtel sehen sollen. Die beiden waren überglücklich. 285 00:16:44,712 --> 00:16:48,798 Ich sagte, sobald er trocken ist, können sie mit einem feuchten Tuch 286 00:16:48,799 --> 00:16:51,385 die Reste von den Fliesen wischen. 287 00:16:52,053 --> 00:16:55,472 Na bitte, eine perfekte Fünf-Bananen-Bewertung. 288 00:16:55,473 --> 00:16:59,226 Die Welt ist in Ordnung. Sie haben sogar einen Kommentar hinterlassen. 289 00:16:59,227 --> 00:17:02,312 Danke für alles. Sie waren heute so toll. 290 00:17:02,313 --> 00:17:05,816 Wir haben sogar ein Video über Sie auf unserem YouTube-Kanal gemacht. 291 00:17:06,400 --> 00:17:07,984 Klicken Sie hier, um es zu sehen. 292 00:17:07,985 --> 00:17:10,946 Peggy, sie haben ein Video über meinen Mörtel gemacht. 293 00:17:10,947 --> 00:17:14,532 <i>Hey, Follower, ich weiß, wir haben lange nichts gepostet.</i> 294 00:17:14,533 --> 00:17:15,617 LEBEN-MIT-BABY-UPDATE 295 00:17:15,618 --> 00:17:17,744 <i>Es lief nicht so gut für uns,</i> 296 00:17:17,745 --> 00:17:21,289 <i>und wir wussten nicht, ob wir den Eltern-Blog fortsetzen wollten.</i> 297 00:17:21,290 --> 00:17:25,502 <i>Aber heute sprachen wir mit Hank, der uns von den Problemen erzählte,</i> 298 00:17:25,503 --> 00:17:28,421 <i>die er und seine Frau Peggy als junge Eltern hatten.</i> 299 00:17:28,422 --> 00:17:30,550 <i>Peggy hatte Probleme mit dem Stillen.</i> 300 00:17:32,051 --> 00:17:36,471 <i>Dass Peggy trotz Harnwegsinfektion das alles durchmachte, inspirierte uns.</i> 301 00:17:36,472 --> 00:17:39,517 <i>#Harnwegsinfektionsgruppe, #Peggy!</i> 302 00:17:43,521 --> 00:17:47,190 Peggy, du bist sauer, weil ich ihnen all das über dich erzählte, 303 00:17:47,191 --> 00:17:49,067 aber ich geriet in Panik. 304 00:17:49,068 --> 00:17:53,697 - Ich wusste nicht, was ich tun sollte. - Deshalb bin ich nicht sauer, Hank. 305 00:17:53,698 --> 00:17:58,243 Ich bin nicht gerade begeistert, dass meine intimen Probleme 306 00:17:58,244 --> 00:17:59,411 im Internet sind, 307 00:17:59,412 --> 00:18:03,832 aber vor allem bin ich sauer, weil du solche Angst hast, 308 00:18:03,833 --> 00:18:08,545 etwas Persönliches über dich preiszugeben, dass du meine Erfahrung nutzen musstest. 309 00:18:08,546 --> 00:18:11,423 Ist da nichts in dir, das du teilen kannst? 310 00:18:11,424 --> 00:18:14,217 Gefühle, Emotionen, irgendetwas? 311 00:18:14,218 --> 00:18:18,680 Peggy, ich ... Ich kann mich nicht so öffnen. 312 00:18:18,681 --> 00:18:22,393 Das ist mir bewusst, Hank, und ich gehe ins Bett. 313 00:18:26,606 --> 00:18:31,443 Es ist eine Kombination aus deutscher und japanischer Küche. 314 00:18:31,444 --> 00:18:33,821 Ich nenne es "japaneutsch". 315 00:18:35,114 --> 00:18:36,991 Ich hole noch eine Runde. 316 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 Was für Verlierer. Haben sich bestimmt über eine App kennengelernt. 317 00:18:47,168 --> 00:18:49,878 - Was meinst du? - Ja, definitiv. 318 00:18:49,879 --> 00:18:51,254 Apps sind schrecklich. 319 00:18:51,255 --> 00:18:54,507 Letztes Jahr hatte ich 100 erste Dates und vielleicht drei zweite. 320 00:18:54,508 --> 00:18:55,634 Absolut. 321 00:18:55,635 --> 00:18:58,721 Und man muss Fragen stellen wie: 322 00:18:59,388 --> 00:19:01,349 "Was ist deine Lieblingssoße?" 323 00:19:03,684 --> 00:19:06,227 Ich habe nicht so viele Dates wie du. 324 00:19:06,228 --> 00:19:08,647 Warum nicht? Du bist süß. 325 00:19:08,648 --> 00:19:13,318 Ich weiß nicht. Ich konzentriere mich auf meine Karriere. 326 00:19:13,319 --> 00:19:15,862 Ich bin rund um die Uhr im Restaurant, 327 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 ich habe ich keine Zeit für Dates. 328 00:19:18,658 --> 00:19:23,244 Außerdem finde ich meine Seelenverwandte wohl nicht über eine App. 329 00:19:23,245 --> 00:19:29,710 Sie ist irgendwo da draußen, und wenn ich sie sehe, weiß ich es. 330 00:19:30,252 --> 00:19:31,629 Das ist echt süß. 331 00:19:32,588 --> 00:19:36,216 - Hey, Dickerchen. Schnabulierst du gern? - Was? 332 00:19:36,217 --> 00:19:38,968 Wollen wir bumsen? Du bist cool. Ich bin cool. 333 00:19:38,969 --> 00:19:43,391 Connie dachte, das ist dein Ding. Wollen wir uns verdrücken? 334 00:19:43,974 --> 00:19:47,811 Das ist ein sehr nettes Angebot, 335 00:19:47,812 --> 00:19:51,564 aber ich muss zurück ins Restaurant, um alles abzuschließen. 336 00:19:51,565 --> 00:19:52,650 Alles gut. 337 00:19:53,234 --> 00:19:57,904 Tut mir wirklich leid. Du bist sehr attraktiv und schlau. 338 00:19:57,905 --> 00:19:59,698 Bobby, entspann dich. 339 00:19:59,699 --> 00:20:01,408 Du bist zu nett. Alles gut. 340 00:20:01,409 --> 00:20:06,371 Okay. Wirklich schön, dich kennenzulernen. 341 00:20:06,372 --> 00:20:09,291 - Bobby? - Ich muss los. Tschüs. 342 00:20:13,713 --> 00:20:18,049 Hank, meine Güte, in diesem Haus gibt es nichts mehr zu reparieren. 343 00:20:18,050 --> 00:20:20,051 Warte, ich will etwas erklären. 344 00:20:20,052 --> 00:20:24,431 Als wir Bobby aus dem Krankenhaus heimbrachten, hatte ich Angst. 345 00:20:24,432 --> 00:20:26,057 Ich wusste nicht, was ich tat. 346 00:20:26,058 --> 00:20:29,728 Als du dich mal ausruhtest, musste ich Bobby die Windel wechseln, 347 00:20:29,729 --> 00:20:31,563 was ich noch nie getan hatte. 348 00:20:31,564 --> 00:20:33,356 Ich bekam die Windel nicht zu, 349 00:20:33,357 --> 00:20:37,403 also nahm ich diesen Tacker, um sie dicht zu halten. 350 00:20:40,573 --> 00:20:42,282 - Okay. - Verdammt, Peggy, 351 00:20:42,283 --> 00:20:45,618 das war meine peinliche Geschichte, also sind wir jetzt quitt. 352 00:20:45,619 --> 00:20:50,999 So öffnest du dich aber nicht, Hank. Irgendwas ist los mit dir. 353 00:20:51,000 --> 00:20:56,880 Bei jeder Gelegenheit erledigst du eine alberne Sache für JobSchimpanse. 354 00:20:56,881 --> 00:20:58,923 Was soll ich sagen, Peggy? 355 00:20:58,924 --> 00:21:02,427 Dass sich mein Leben sinnlos anfühlt, seit ich in Rente bin? 356 00:21:02,428 --> 00:21:05,930 Dass ich Boomhauer unbedingt helfen wollte, 357 00:21:05,931 --> 00:21:07,849 weil ich mich nützlich fühlen wollte? 358 00:21:07,850 --> 00:21:11,227 Du willst mich sicher zu gerne sagen hören, dass ich befürchte, 359 00:21:11,228 --> 00:21:14,189 ohne Arbeit nie wieder zufrieden zu sein. 360 00:21:14,190 --> 00:21:17,275 Tut mir leid, Peggy. Das werde ich nicht sagen. 361 00:21:17,276 --> 00:21:20,779 Ich bin kein Kandidat in einer Backsendung mit Nackten. 362 00:21:20,780 --> 00:21:24,617 Ich bin aus einer anderen Generation. Wir behalten so was für uns. 363 00:21:25,701 --> 00:21:27,535 - Hank. - Es tut mir leid. 364 00:21:27,536 --> 00:21:31,664 - Schon gut. Mir geht's genauso. - Wirklich? 365 00:21:31,665 --> 00:21:36,586 Ich weiß nicht, was ich machen soll, seit ich aus Saudi-Arabien zurück bin. 366 00:21:36,587 --> 00:21:41,466 Gestern sah ich 12 Stunden diese gottverlassene Realityshow. 367 00:21:41,467 --> 00:21:44,552 So habe ich mir meine goldenen Jahre nicht vorgestellt. 368 00:21:44,553 --> 00:21:47,764 Okay, also was machen wir? 369 00:21:47,765 --> 00:21:51,684 Wir reden darüber und packen das. 370 00:21:51,685 --> 00:21:52,937 Zusammen, Hank. 371 00:21:54,980 --> 00:21:58,566 Und übrigens wusste ich von der Heftklammer. 372 00:21:58,567 --> 00:21:59,651 Wirklich? 373 00:21:59,652 --> 00:22:03,863 Hank, da waren Löcher im Gitterbett, wo du die Klammern rausgepult hast. 374 00:22:03,864 --> 00:22:06,659 Dachtest du, ich bemerke das nicht? 375 00:22:09,119 --> 00:22:12,164 Hey, Mann. Auf dem Balkon wartet jemand auf dich. 376 00:22:14,583 --> 00:22:16,210 - Hi, Bobby. - Hi. 377 00:22:18,587 --> 00:22:20,630 Woher wusstest du, wo ich wohne? 378 00:22:20,631 --> 00:22:22,508 Hab geraten. Volltreffer. 379 00:22:23,092 --> 00:22:26,845 Ich hab Joseph angerufen. Ich wollte mich entschuldigen. 380 00:22:26,846 --> 00:22:30,098 Ich wollte dich nicht mit Ola verkuppeln. 381 00:22:30,099 --> 00:22:33,059 Ich dachte nur, es wäre cool, wenn ihr euch versteht, 382 00:22:33,060 --> 00:22:35,895 dann könnten wir alle zusammen abhängen. 383 00:22:35,896 --> 00:22:39,732 Ich ... Ich will zu gerne, dass wir Freunde sind. 384 00:22:39,733 --> 00:22:42,527 - Das will ich auch. - Ja? 385 00:22:42,528 --> 00:22:43,737 Ja. 386 00:22:44,446 --> 00:22:45,738 Läuft <i>Die Ehebrecher</i>? 387 00:22:45,739 --> 00:22:46,990 Was ist <i>Die Ehebrecher</i>? 388 00:22:46,991 --> 00:22:50,785 Das wird dir gefallen. Siehst du die beiden in der Wohnung? 389 00:22:50,786 --> 00:22:53,496 Sie haben eine heiße Affäre. 390 00:22:53,497 --> 00:22:56,667 Du kannst der Mann sein. Er heißt Roderick. 391 00:22:57,209 --> 00:23:01,004 Roderick, willst du heute Nacht mit mir Liebe machen? 392 00:23:01,005 --> 00:23:03,089 Selbstverständlich, Schatz. 393 00:23:03,090 --> 00:23:06,593 Lass mich nur kurz die zerstückelte Leiche deines Mannes entsorgen. 394 00:23:06,594 --> 00:23:09,513 Siehst du, Joseph, so macht man das. 395 00:23:51,388 --> 00:23:53,390 Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges 396 00:23:58,520 --> 00:24:01,440 <i>Ich bin kein Kandidat in einer Backsendung mit Nackten.</i> 396 00:24:02,305 --> 00:25:02,682 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org