"King of the Hill" New Ref in Town
ID | 13212155 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" New Ref in Town |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E05.GERMAN.DL.WEB.H264-BiMBAMBiNO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37107029 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
WEITER GEHT'S
3
00:00:25,317 --> 00:00:28,070
{\an8}WÄHLT GRIBBLE ZUM BÜRGERMEISTER
4
00:00:38,413 --> 00:00:40,122
- Nein.
- Nein.
5
00:00:40,123 --> 00:00:45,212
{\an8}Ich kann nicht glauben,
dass sie das auf der Straße zulassen.
6
00:00:46,630 --> 00:00:49,131
{\an8}Falscher Sport, Mann.
Man muss was angreifen.
7
00:00:49,132 --> 00:00:52,760
{\an8}Wir verlieren einige unserer
besten Kids an den Fußballsport.
8
00:00:52,761 --> 00:00:55,888
{\an8}Bringen wir ihnen bald bei,
Milch in Litern zu messen?
9
00:00:55,889 --> 00:00:58,975
{\an8}Scones statt Donuts zu essen?
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,938
{\an8}Ich weiß nicht, Leute.
Luke könnte der nächste Lionel Messi sein.
11
00:01:04,773 --> 00:01:07,776
Oder wer auch immer.
Hab mir den Namen ausgedacht.
12
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
{\an8}Hab ich den richtig gekickt?
13
00:01:15,617 --> 00:01:17,243
{\an8}Blöder Sport.
14
00:01:17,244 --> 00:01:20,871
{\an8}Ich muss zur verflixten
Stiefvater-Fußball-Pflicht, Mann.
15
00:01:20,872 --> 00:01:22,999
Warte, Boomhauer, ich komme mit.
16
00:01:23,000 --> 00:01:26,377
Die Spielfelder sollen jetzt
aus Sankt-Augustine-Gras sein.
17
00:01:26,378 --> 00:01:28,505
Ist scheinbar saftiger als Hundszahngras.
18
00:01:29,006 --> 00:01:30,591
Glaub ich erst, wenn ich's sehe.
19
00:01:32,968 --> 00:01:34,594
Hi, Dale. Komm rein.
20
00:01:34,595 --> 00:01:36,304
{\an8}Magst du ein paar Scones?
21
00:01:36,305 --> 00:01:39,181
{\an8}Ich finde Scones jetzt sehr lecker.
22
00:01:39,182 --> 00:01:42,685
{\an8}Ist dir nicht aufgefallen,
wie viel Hank über Fußball weiß?
23
00:01:42,686 --> 00:01:45,271
{\an8}Der Hank Hill von damals hasste Fußball.
24
00:01:45,272 --> 00:01:48,483
{\an8}Mein Verdacht hat sich leider bestätigt:
25
00:01:49,318 --> 00:01:51,528
{\an8}Hank wurde in Saudi-Arabien verwandelt.
26
00:01:52,612 --> 00:01:53,654
{\an8}In was verwandelt?
27
00:01:53,655 --> 00:01:55,448
{\an8}In einen Spion, Idiot!
28
00:01:55,449 --> 00:01:59,910
{\an8}Mohammed bin Salman, Scheich von Araby,
hat ihm einer Gehirnwäsche unterzogen.
29
00:01:59,911 --> 00:02:02,414
Oh nein. Peggy könnte in Gefahr sein!
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,541
Wir könnten alle in Gefahr sein, Bill!
31
00:02:05,542 --> 00:02:08,794
Aber die Geheimpolizei
von MBS wusste nicht,
32
00:02:08,795 --> 00:02:11,547
dass Fußball in Texas verachtet wird,
33
00:02:11,548 --> 00:02:15,092
trotz der Bemühungen
des kanadischen Attentäters, Deadpool,
34
00:02:15,093 --> 00:02:17,386
und diesem Ted Lasso.
35
00:02:17,387 --> 00:02:20,306
Ich weiß nicht. Boomhauers Kind spielt.
36
00:02:20,307 --> 00:02:24,101
Vielleicht ist es zu spät,
und der Virus hat sich schon ausgebreitet.
37
00:02:24,102 --> 00:02:28,606
Warum verwandelte man Hank nicht
in einen weniger unheimlichen Werwolf?
38
00:02:28,607 --> 00:02:30,399
Ich wünschte, es wäre so.
39
00:02:30,400 --> 00:02:34,570
Ich habe mal einen Werwolf getötet,
oder zumindest einen großen Hund.
40
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
Los, Verteidigung!
41
00:02:36,406 --> 00:02:37,741
- Becca!
- Hier!
42
00:02:38,492 --> 00:02:40,242
Du hast das verpasst, Schiri!
43
00:02:40,243 --> 00:02:44,039
Verflixter ... Was, Mann?
Ich sage ... Ich bin freiwillig hier.
44
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
Das war im Abseits.
45
00:02:46,500 --> 00:02:50,628
Oh, Mann. Da sitzt einer
dieser überkorrekten Fußballväter.
46
00:02:50,629 --> 00:02:54,048
Warum ruinieren sie alles mit Regeln?
Lasst die Kinder Spaß haben.
47
00:02:54,049 --> 00:02:56,300
Die Regeln sind der Spaß.
48
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
- Hinter dir!
- Was zum Teufel?
49
00:02:57,928 --> 00:03:00,471
- Foul!
- Du verpasst ein tolles Spiel, Schiri!
50
00:03:00,472 --> 00:03:02,390
- Das kann nicht stimmen.
- Oh, Mann.
51
00:03:02,391 --> 00:03:04,393
Was zum Teufel? Sagt er nichts?
52
00:03:05,394 --> 00:03:07,645
- Nein!
- Komm schon!
53
00:03:07,646 --> 00:03:08,729
Der Schiri gibt auf!
54
00:03:08,730 --> 00:03:12,066
Meldet sich jemand freiwillig?
Sonst verlieren wir automatisch.
55
00:03:12,067 --> 00:03:13,485
Sagen wir unentschieden?
56
00:03:18,782 --> 00:03:20,867
- Ich kann's machen.
- Kennen Sie die Regeln?
57
00:03:22,244 --> 00:03:25,955
Ich bin kein Experte. Ich habe
vom Zuschauen was aufgeschnappt.
58
00:03:25,956 --> 00:03:30,000
Ein Spieler ist im Abseits, wenn die Füße
in der Hälfte des gegnerischen Teams sind
59
00:03:30,001 --> 00:03:33,045
und es keinen Verteidiger
zwischen ihm und dem Torwart gibt,
60
00:03:33,046 --> 00:03:35,382
bevor der Ball nach vorne gespielt wird.
61
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
Ich sage Ihnen was.
62
00:03:42,806 --> 00:03:45,684
Der Sänger im Avocado-Kostüm
ist definitiv Tupac.
63
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
Es ist nur Don Lemon.
64
00:03:49,563 --> 00:03:52,064
<i>Ob Sie ein junger Cowboy sind,
der etwas kaufen will ...</i>
65
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
Nicht die Werbung ausschalten.
Die ist toll.
66
00:03:54,151 --> 00:03:59,572
{\an8}<i>... oder ein alter Cowboy,
der ein Cabrio kaufen will,</i>
67
00:03:59,573 --> 00:04:04,660
<i>kommen Sie zu Bronco Barry Bilfords
Autopark, Ausfahrt 635 in Dallas.</i>
68
00:04:04,661 --> 00:04:09,458
<i>Aber vertrauen Sie nicht mir.
Denn Switzer sagt's Ihnen.</i>
69
00:04:10,667 --> 00:04:13,294
Ich liebte diese verrückten
Werbespots schon als Kind.
70
00:04:13,295 --> 00:04:15,504
Unglaublich,
dass Bronco Barry das noch macht.
71
00:04:15,505 --> 00:04:16,839
Er ist keinen Tag gealtert.
72
00:04:16,840 --> 00:04:19,091
Weil die Werbung nie aktualisiert wurde.
73
00:04:19,092 --> 00:04:21,260
Warum ändern, was funktioniert?
74
00:04:21,261 --> 00:04:27,266
Ich hab nachgedacht.
Vielleicht sollte ich mir ein Auto kaufen.
75
00:04:27,267 --> 00:04:29,769
Dann müsste ich keine
Mitfahrgelegenheiten schnorren,
76
00:04:29,770 --> 00:04:32,188
und ich hab genug
für die Anzahlung gespart.
77
00:04:32,189 --> 00:04:36,275
Ich weiß nicht recht.
Bitte besser deine Mom, dir zu helfen.
78
00:04:36,276 --> 00:04:38,778
Meine Mom? Bitte.
79
00:04:38,779 --> 00:04:41,614
Man muss technisch versiert sein,
um ein Auto zu kaufen.
80
00:04:41,615 --> 00:04:46,076
Ihre Waze-App textet seit
drei Monaten auf Mandarin,
81
00:04:46,077 --> 00:04:48,162
und sie kann das nicht ändern!
82
00:04:48,163 --> 00:04:54,835
Aber diese Autohändler sind schlau.
Und bist einfach zu nett.
83
00:04:54,836 --> 00:05:00,049
Ich weiß deine Sorge zu schätzen, Connie,
aber ich komme schon allein zurecht.
84
00:05:00,050 --> 00:05:03,803
Und jetzt lege bitte
einen Filz unter deinen Eistee,
85
00:05:03,804 --> 00:05:07,474
damit du keinen Ring auf unserem
Pappkarton-Tisch hinterlässt.
86
00:05:08,266 --> 00:05:10,018
Wer ist hier zu nett?
87
00:05:15,899 --> 00:05:17,483
- Hi, Schatz.
- Verdammt, Peggy.
88
00:05:17,484 --> 00:05:19,568
Ich müsste wissen,
dass du mich durchschaust.
89
00:05:19,569 --> 00:05:24,281
Ich war mit Boomhauer beim Fußballspiel
des Sohnes seiner Freundin.
90
00:05:24,282 --> 00:05:26,158
Schatz, ist doch nicht schlimm.
91
00:05:26,159 --> 00:05:29,119
Es ist schön zu wissen, dass Boomhauer
92
00:05:29,120 --> 00:05:33,500
seine Rolle als Lukes
Fast-Vaterfigur ernst nimmt.
93
00:05:34,292 --> 00:05:39,046
Ich sprang auch als Schiedsrichter ein,
als alle gegen Boomhauer waren.
94
00:05:39,047 --> 00:05:41,423
Sie kickten ihm Bälle an den Kopf.
95
00:05:41,424 --> 00:05:45,469
Null Respekt vor der Autorität.
Das war so unamerikanisch.
96
00:05:45,470 --> 00:05:47,346
Unser Land hat sich verändert.
97
00:05:47,347 --> 00:05:51,141
Weiß du, dass die Kassiererin
bei Frumpy's jetzt Trinkgeld will?
98
00:05:51,142 --> 00:05:54,645
Ich wollte ein paar vernünftige Shorts,
nicht abgezockt werden.
99
00:05:54,646 --> 00:05:56,981
Okay, da ist noch was.
100
00:05:56,982 --> 00:06:00,025
In Texas gibt es
nicht genug Schiedsrichter.
101
00:06:00,026 --> 00:06:02,403
Der Coach bat mich,
es noch mal zu machen.
102
00:06:02,404 --> 00:06:04,321
Was hast du gesagt?
103
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Ich sagte Nein.
104
00:06:05,574 --> 00:06:08,284
Nachdem ich jahrelang Fußball verspottete,
105
00:06:08,285 --> 00:06:12,413
dürfen die Jungs nicht denken,
dass ich den Sport jetzt mag.
106
00:06:12,414 --> 00:06:14,248
Ich wäre ein Heuchler, Peggy.
107
00:06:14,249 --> 00:06:16,710
Warte. Magst du denn Fußball?
108
00:06:17,711 --> 00:06:18,711
SAUDI-ARABIEN
109
00:06:18,712 --> 00:06:20,588
<i>Ich kümmerte mich um meinen Kram</i>
110
00:06:20,589 --> 00:06:23,424
<i>und um den Job,
den ich dort erledigen sollte:</i>
111
00:06:23,425 --> 00:06:28,012
<i>Die Reparatur von HD-10-Propangastanks
in Stadionqualität.</i>
112
00:06:28,013 --> 00:06:32,851
<i>Diese wunderschöne Kunst
auf dem Rasen zog mich in ihren Bann.</i>
113
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
Ich liebe Fußball, Peggy.
114
00:06:41,192 --> 00:06:44,361
Du hast Glück, dass mein Vater
nicht mehr lebt, Hank Hill.
115
00:06:44,362 --> 00:06:47,156
Er mochte Fußball gar nicht. Keinesfalls.
116
00:06:47,157 --> 00:06:50,701
Er hätte mir verboten, mit einem
bösen Jungen wie dir zusammen zu sein.
117
00:06:50,702 --> 00:06:54,413
Obwohl es fast so ist,
als hätten wir ein schmutziges Geheimnis.
118
00:06:54,414 --> 00:06:57,750
Hank, warum ziehst du nicht
diese Schiri-Uniform an?
119
00:06:57,751 --> 00:07:01,337
Ich habe deine Waden
seit 10 Jahren nicht tagsüber gesehen.
120
00:07:01,338 --> 00:07:03,339
Peggy, die Fenster sind offen.
121
00:07:03,340 --> 00:07:06,717
Ich weiß. Komme ich auf die Strafbank?
122
00:07:06,718 --> 00:07:09,261
Nein, das ist Hockey.
Ich bin Fußball-Schiri.
123
00:07:09,262 --> 00:07:10,555
Mach's nicht kaputt.
124
00:07:12,349 --> 00:07:14,975
Du machst weiter
als Schiedsrichter, oder?
125
00:07:14,976 --> 00:07:19,021
Auch wenn es schmutzig,
gefährlich und unmoralisch ist
126
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
und deine Freunde uns meiden werden?
127
00:07:21,983 --> 00:07:23,068
Jup.
128
00:07:26,404 --> 00:07:27,863
Vier Uhr morgens.
129
00:07:27,864 --> 00:07:31,367
Der Manchurian Kandidat
und seine potenziell mitschuldige Frau
130
00:07:31,368 --> 00:07:33,995
sind hellwach und verraten unser Land.
131
00:07:34,579 --> 00:07:35,704
{\an8}<i>Sind beim Morgengebet ...</i>
132
00:07:35,705 --> 00:07:36,789
{\an8}PROFI-FUSSBALL-LIGA
133
00:07:36,790 --> 00:07:38,917
{\an8}<i>... oder reden mit ihren Saudi-Handlangern.</i>
134
00:07:42,337 --> 00:07:44,213
Sie könnten Werwölfe sein.
135
00:07:44,214 --> 00:07:49,218
Okay, Bill. Trotz meiner guten Spürnase
ist Hank ziemlich gerissen.
136
00:07:49,219 --> 00:07:52,137
Ich kann nicht beide im Auge behalten,
137
00:07:52,138 --> 00:07:55,015
also beauftrage ich dich,
Peggy zu überwachen.
138
00:07:55,016 --> 00:07:56,100
Bin dabei!
139
00:07:56,101 --> 00:07:57,519
- Los, ihr Blauen!
- Los!
140
00:07:58,186 --> 00:08:01,355
Hey! Warum geben Sie
dem anderen Team den Ball?
141
00:08:01,356 --> 00:08:03,524
Das ist schlecht fürs Team meines Kindes.
142
00:08:03,525 --> 00:08:05,943
Ja! Was war das für eine Entscheidung?
143
00:08:05,944 --> 00:08:07,027
Die richtige.
144
00:08:07,028 --> 00:08:08,113
FUSSBALLREGELN
145
00:08:08,863 --> 00:08:10,155
Gutes Spiel.
146
00:08:10,156 --> 00:08:11,407
Tolles Spiel, Hank.
147
00:08:11,408 --> 00:08:15,703
Anders als die anderen Schiris
kennst du die Regeln und heultest nicht.
148
00:08:15,704 --> 00:08:19,624
Danke, Brian.
Das ist wohl meine Grabinschrift.
149
00:08:25,547 --> 00:08:28,340
Wie lief das Spiel, Herr Schiedsrichter?
150
00:08:28,341 --> 00:08:31,051
Es war ein aggressiver, harter Kampf,
151
00:08:31,052 --> 00:08:33,762
und die Trainer nörgelten etwas,
152
00:08:33,763 --> 00:08:37,016
aber die Regeln wurden befolgt
und Gerechtigkeit wurde vollstreckt.
153
00:08:38,017 --> 00:08:40,728
Da ist wohl
ein neuer Sheriff in der Stadt.
154
00:08:40,729 --> 00:08:45,442
Du bist mein Gary Cooper,
aber mit Trillerpfeife statt Dienstmarke.
155
00:08:47,235 --> 00:08:49,778
Erzähl mir noch mal vom Abseits.
156
00:08:49,779 --> 00:08:52,032
Die schnelle oder langsame Version?
157
00:08:55,910 --> 00:08:58,996
Herrje. Es ist Bobby.
Hank, soll ich rangehen?
158
00:08:58,997 --> 00:09:02,667
Himmel, nicht jetzt.
Wir sind mitten im Danach.
159
00:09:04,002 --> 00:09:06,879
Bobby, Schatz,
wie geht's meinem süßen Jungen?
160
00:09:06,880 --> 00:09:09,214
Hi, Mama. Ich hab eine Frage.
161
00:09:09,215 --> 00:09:13,635
Ich putzte gerade das Haus. Allein.
Deshalb bin ich rot und außer Atem.
162
00:09:13,636 --> 00:09:16,764
Okay, aber das war nicht meine Frage.
163
00:09:16,765 --> 00:09:19,349
Hast du noch meinen Führerschein?
164
00:09:19,350 --> 00:09:22,686
Natürlich. Der ist zusammen
mit deinem Diplom laminiert.
165
00:09:22,687 --> 00:09:26,398
Du hast nicht viele Preise bekommen,
also machten wir das Beste draus.
166
00:09:26,399 --> 00:09:30,987
Und glaubst du,
dass ich manchmal zu nett bin?
167
00:09:31,863 --> 00:09:35,532
Schatz, zu nett gibt es nicht, Bobby.
168
00:09:35,533 --> 00:09:39,161
Ich würde sagen,
du bist genau richtig nett.
169
00:09:39,162 --> 00:09:41,081
Aber ich frage deinen Vater.
170
00:09:42,207 --> 00:09:43,499
Er stimmt zu.
171
00:09:43,500 --> 00:09:44,666
Warum fragst du?
172
00:09:44,667 --> 00:09:49,213
Ich will ein Auto kaufen
und weiß genau, was ich will, aber ...
173
00:09:49,214 --> 00:09:50,923
Bobby, lass mich helfen.
174
00:09:50,924 --> 00:09:54,468
Ich springe in mein Auto,
das übrigens ein Schnäppchen war,
175
00:09:54,469 --> 00:09:56,386
und bin in null Komma nichts da.
176
00:09:56,387 --> 00:10:01,183
Schatz, diese Verkäufer sind Profis,
und du bist sehr nett, aber ...
177
00:10:01,184 --> 00:10:03,310
Danke. Ich muss los.
178
00:10:03,311 --> 00:10:04,561
Keine Krawatte tragen.
179
00:10:04,562 --> 00:10:06,897
Dein Vater sagt, eine Krawatte tragen.
180
00:10:06,898 --> 00:10:11,361
Das rief er mir gerade aus einem
anderen Zimmer zu, in dem ich nicht bin.
181
00:10:12,487 --> 00:10:14,489
BRONCO BARRYS GEBRAUCHTWAGEN
182
00:10:15,073 --> 00:10:17,033
<i>Stanley,
die Finanzabteilung braucht dich.</i>
183
00:10:18,868 --> 00:10:21,537
Willkommen bei
Bronco Barry Bilfords Autopark.
184
00:10:21,538 --> 00:10:24,665
Haben Sie unsere zertifizierten
oder gebrauchten Fahrz...
185
00:10:24,666 --> 00:10:29,628
Mit Verlaub, Sie sind ein Geschäftsmann,
ich bin ein Geschäftsmann.
186
00:10:29,629 --> 00:10:31,255
Und ich habe recherchiert.
187
00:10:31,256 --> 00:10:33,340
Reden wir also Klartext.
188
00:10:33,341 --> 00:10:36,468
Das ist das Auto, das ich will,
und das zahle ich dafür.
189
00:10:36,469 --> 00:10:39,304
Ich habe eine Kopie
meines Führerscheins beigelegt,
190
00:10:39,305 --> 00:10:41,890
und meine Bonität ist grandios.
191
00:10:41,891 --> 00:10:46,645
Der Preis basiert auf dem Konsumindex
für ähnliche Marken und Modelle,
192
00:10:46,646 --> 00:10:51,441
die im Großraum Dallas und Fort Worth
verkauft wurden, plus zwei Prozent.
193
00:10:51,442 --> 00:10:54,487
Ich verstehe, dass Sie Ihre
Gewinnspanne erreichen müssen.
194
00:10:55,196 --> 00:10:58,658
Ich weiß, wann ich meinen Meister finde.
Ich hole den Chef.
195
00:10:59,325 --> 00:11:01,452
<i>Leitung eins, Wartung, Leitung eins.</i>
196
00:11:02,120 --> 00:11:04,163
Oh mein Gott, Sie sind es!
197
00:11:04,164 --> 00:11:08,709
Ich sage nicht, dass Sie alt aussehen,
aber was ist mit Ihnen passiert?
198
00:11:08,710 --> 00:11:10,086
Tut mir leid.
199
00:11:11,087 --> 00:11:15,841
Schon gut, mein Sohn.
Jetzt zu deinem Deal.
200
00:11:15,842 --> 00:11:19,845
Du hast deine Hausaufgaben gemacht
und knallhart verhandelt.
201
00:11:19,846 --> 00:11:22,222
Du hast den Teufel selbst geschlagen.
202
00:11:22,223 --> 00:11:25,476
Diese verdammten Internetseiten.
203
00:11:26,060 --> 00:11:29,146
Vielleicht ist es an der Zeit,
es ein für alle Mal zu beenden.
204
00:11:29,147 --> 00:11:33,108
Ich bin zu alt für so was.
Du bekommst deinen Deal.
205
00:11:33,109 --> 00:11:37,738
Aber ziehe vorher bitte
eine Sache in Betracht.
206
00:11:37,739 --> 00:11:40,365
Warten Sie. Ich bin hier, um ...
207
00:11:40,366 --> 00:11:44,954
Tust du mir bitte den Gefallen?
Unter Geschäftskollegen.
208
00:11:50,585 --> 00:11:52,878
Ist das Switzer?
209
00:11:52,879 --> 00:11:56,423
Ich nenne ihn nur so
für die Dallas-Cowboys-Fans.
210
00:11:56,424 --> 00:11:58,050
Er heißt wirklich Bobby.
211
00:11:58,051 --> 00:11:59,384
So heiße ich.
212
00:11:59,385 --> 00:12:04,349
Was? Na, das ist ja was.
213
00:12:04,933 --> 00:12:07,602
Leider ist er nicht mehr der Jüngste.
214
00:12:08,102 --> 00:12:10,563
Das Showgeschäft kann
grausam für Pferde sein.
215
00:12:11,147 --> 00:12:14,233
Es tut mir leid, Mr. Bronco Barry,
216
00:12:14,234 --> 00:12:18,028
aber ich weiß nicht,
was das mit unserem Deal zu tun hat.
217
00:12:18,029 --> 00:12:20,447
Nun, Sohn, wie du schon sagtest,
218
00:12:20,448 --> 00:12:23,116
bin ich auch nicht mehr der Jüngste.
219
00:12:23,117 --> 00:12:26,703
Ich kann mich nicht mehr so
um ihn kümmern wie früher.
220
00:12:26,704 --> 00:12:31,667
Da du uns beim Deal für die Benzinkutsche
grün und blau gehauen hast,
221
00:12:31,668 --> 00:12:36,546
könntest du einem sterbenden alten Mann
vielleicht den Gefallen tun und Switz...
222
00:12:36,547 --> 00:12:39,968
... ich meine Bobby
als Teil des Pakets nehmen.
223
00:12:40,551 --> 00:12:43,845
Nein, ich will nur ein Auto kaufen,
nichts anderes.
224
00:12:43,846 --> 00:12:47,057
Keine Garantieverlängerung,
keine ABS-Bremsen,
225
00:12:47,058 --> 00:12:49,936
und ganz bestimmt keine Pferde.
226
00:12:50,645 --> 00:12:52,646
Das ist wirklich schade.
227
00:12:52,647 --> 00:12:56,108
Ich wollte ihn jemandem geben,
dem ich vertraue.
228
00:12:56,109 --> 00:12:58,735
Mein letzter Wunsch.
229
00:12:58,736 --> 00:13:03,866
Aber ich muss ihn wohl anders loswerden.
230
00:13:05,994 --> 00:13:11,457
Ein netter Kerl wie du würde doch
so ein süßes Pferd nicht umbringen.
231
00:13:15,420 --> 00:13:17,212
Alter! Was hast du getan?
232
00:13:17,213 --> 00:13:19,089
Ich sagte doch, du bist zu nett.
233
00:13:19,090 --> 00:13:21,049
Wir behalten kein Pferd.
234
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
Nein, weg mit ihm.
235
00:13:25,305 --> 00:13:26,597
Hab dich lieb, Pferd.
236
00:13:32,270 --> 00:13:33,603
Hank ist nicht da, Bill.
237
00:13:33,604 --> 00:13:35,022
Hallo Peggy.
238
00:13:35,023 --> 00:13:39,861
Ich bringe nur diese Tupperdose zurück,
bin aus keinem anderen Grund hier.
239
00:13:40,570 --> 00:13:45,449
Danke. Ich habe mich gefragt,
wo die war, seit 1998.
240
00:13:45,450 --> 00:13:50,412
Und als Zeichen meiner Dankbarkeit
habe ich dir zwei Gerichte zubereitet.
241
00:13:50,413 --> 00:13:53,707
Einen bekömmlichen,
traditionellen amerikanischen Apple Pie
242
00:13:53,708 --> 00:13:57,252
oder das sehr fremde Gericht:
Falafel und Hummus.
243
00:13:57,253 --> 00:13:58,920
Was wäre dir lieber?
244
00:13:58,921 --> 00:14:00,172
Du bist süß, Bill.
245
00:14:00,173 --> 00:14:03,009
Aber ich würde nie essen,
was in deinem Haus war.
246
00:14:03,593 --> 00:14:04,886
Verstehe.
247
00:14:06,304 --> 00:14:08,972
Sorry, Dale.
Hab aus Peggy nichts rausgekriegt.
248
00:14:08,973 --> 00:14:12,434
Ich hab alle meine Tricks versucht,
aber sie war zu taff.
249
00:14:12,435 --> 00:14:13,894
Und hübsch.
250
00:14:13,895 --> 00:14:15,062
Ist egal.
251
00:14:15,063 --> 00:14:16,730
Du hast die Wanze platziert.
252
00:14:16,731 --> 00:14:20,485
Ich hab ein kleines Aufnahmegerät
an der Tupperdose befestigt.
253
00:14:22,403 --> 00:14:23,988
Ich bekam gerade den Anruf.
254
00:14:25,239 --> 00:14:28,075
Ja. Sie wollen mich als Schiri
für ein Highschool-Spiel.
255
00:14:28,076 --> 00:14:33,164
Arlen gegen Plano im Arlen-Eagle-Stadion,
256
00:14:33,998 --> 00:14:40,253
<i>dem größten Stadion der Stadt.
Meine Aufgabe ist es ...</i>
257
00:14:40,254 --> 00:14:41,339
Oh ja.
258
00:14:45,134 --> 00:14:46,301
Was ist los, Schatz?
259
00:14:46,302 --> 00:14:49,888
Es ist ein großes Spiel, Peggy.
Sogar die Bürgermeisterin kommt.
260
00:14:49,889 --> 00:14:54,434
Ihr Sohn spielt für Arlen.
Alle werden wissen, dass ich Fußball mag.
261
00:14:54,435 --> 00:14:55,519
Alle?
262
00:14:55,520 --> 00:14:58,980
Oder geht's um die Jungs in der Gasse?
Hör zu, Hank Hill.
263
00:14:58,981 --> 00:15:02,359
Ginge es nach Dale, Bill und Boomhauer,
264
00:15:02,360 --> 00:15:04,778
würdest du die ganze Zeit Bier trinken
265
00:15:04,779 --> 00:15:08,491
und über die Kids von heute
und deren Frisuren klagen.
266
00:15:09,075 --> 00:15:10,534
Du hast dich weiterentwickelt.
267
00:15:10,535 --> 00:15:12,744
Vielleicht hab ich das.
268
00:15:12,745 --> 00:15:17,499
Obwohl ich es nicht mag, wenn Frauen sich
den Kopf rasieren und die Stoppel färben.
269
00:15:17,500 --> 00:15:19,042
Sie sehen aus wie Obst.
270
00:15:19,043 --> 00:15:21,711
Du hast es verdient, das Spiel zu pfeifen.
271
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Diese Kids brauchen dich.
272
00:15:24,132 --> 00:15:27,635
<i>... Bürgermeisterin ... hat ein Kind ...
Es ist der einzige Weg.</i>
273
00:15:28,219 --> 00:15:30,888
Er will die Bürgermeisterin entführen!
274
00:15:31,556 --> 00:15:34,015
Ihr könnt kein Pferd
in unsere Garage bringen.
275
00:15:34,016 --> 00:15:37,561
Werdet es bis morgen los,
sonst werfe ich euch raus.
276
00:15:37,562 --> 00:15:39,563
Der Obermieter hat einen Hund.
277
00:15:39,564 --> 00:15:41,064
Ihr habt ein Pferd!
278
00:15:41,065 --> 00:15:44,902
Und es hat gerade den Ford Focus
meiner Frau zugeschissen.
279
00:15:45,653 --> 00:15:48,655
<i>Tut mir leid, aber unsere Ställe
sind nächsten Monat ausgebucht.</i>
280
00:15:48,656 --> 00:15:51,241
Können Sie uns wirklich nicht helfen?
281
00:15:51,242 --> 00:15:54,202
Ich habe gerade $200
für Äpfel ausgegeben und ...
282
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
Und sie hat aufgelegt.
283
00:15:55,830 --> 00:15:59,417
Das ist verrückt!
Ich rufe Bronco Barry an.
284
00:16:00,001 --> 00:16:01,918
Verdammt. Hallo!
285
00:16:01,919 --> 00:16:05,505
Mr. Bronco Barry, Sie sagten,
286
00:16:05,506 --> 00:16:08,884
wir dürfen Pferde
in einem Wohngebiet in Dallas halten.
287
00:16:08,885 --> 00:16:10,969
Keine Rücknahme, mein Herr!
288
00:16:10,970 --> 00:16:12,971
Aber was ist mit Ehrlichkeit?
289
00:16:12,972 --> 00:16:15,473
Ich dachte, wir sind Geschäftskollegen.
290
00:16:15,474 --> 00:16:17,017
Sind wir auch.
291
00:16:17,018 --> 00:16:20,103
Und ich habe dich
geschäftlich schachmatt gesetzt.
292
00:16:20,104 --> 00:16:23,106
Ich versuche seit sechs Monaten,
das Pferd loszuwerden.
293
00:16:23,107 --> 00:16:25,984
Und ich bezahle keinen Tierarzt
294
00:16:25,985 --> 00:16:30,030
oder ein Bestattungsinstitut für Pferde,
um ihn von hier abzuholen.
295
00:16:30,031 --> 00:16:33,366
Ist dir klar, was es kostet,
Pferde zu begraben?
296
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Zwei Riesen.
297
00:16:34,869 --> 00:16:38,956
So viel würde ich nicht zahlen,
um meine eigene Mami zu beerdigen.
298
00:16:40,917 --> 00:16:44,044
Vielleicht müssen wir das Schwierige tun.
299
00:16:44,045 --> 00:16:46,838
Nein! Noch nicht. Er ist ein Zuchthengst.
300
00:16:46,839 --> 00:16:49,342
Sie sollen pflegeleicht sein
und nicht viel fressen.
301
00:16:53,221 --> 00:16:54,680
Das waren Kokos-Garnelen!
302
00:17:01,020 --> 00:17:03,856
Hey, Schiri! Krieg deinen Arsch hoch!
303
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
Bombe?
304
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
LOS, EAGLES
305
00:17:31,217 --> 00:17:32,218
Danke, Bürgermeisterin.
306
00:17:32,802 --> 00:17:35,554
Frau Bürgermeisterin,
mein Name ist Hank Hill.
307
00:17:35,555 --> 00:17:39,308
Es ist mir eine Ehre, der Schiedsrichter
beim Spiel Ihres Sohnes zu sein.
308
00:17:39,809 --> 00:17:40,976
Okay?
309
00:17:40,977 --> 00:17:42,644
Kommen Sie nur nicht zu nahe.
310
00:17:42,645 --> 00:17:45,856
Es soll nicht so aussehen,
als würde ich Arlen bevorzugen.
311
00:17:47,316 --> 00:17:51,069
Wenn das nicht meine geschätzte
Nachfolgerin ist, Bürgermeisterin Seager.
312
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
Pardon, wer sind Sie?
313
00:17:52,405 --> 00:17:54,698
Der Mann, der Ihnen das Leben rettet.
314
00:17:54,699 --> 00:17:58,451
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
leihe ich mir den guten Schiri kurz aus.
315
00:17:58,452 --> 00:18:00,245
Ich hoffe, es ist wichtig, Dale.
316
00:18:00,246 --> 00:18:01,956
Das Spiel fängt gleich an. Bill?
317
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
Was zur Hölle?
318
00:18:05,334 --> 00:18:07,003
Dale, du bist ein Idio...
319
00:18:07,587 --> 00:18:10,213
Wir mussten dich aufhalten,
bevor du sie entführst
320
00:18:10,214 --> 00:18:13,633
und sonst noch was tun würdest,
um in den Terroristenhimmel zu kommen
321
00:18:13,634 --> 00:18:15,803
und deine 72 Jungfrauen einsammelst.
322
00:18:16,387 --> 00:18:19,180
Geht es darum, Hank? Die Jungfrauen?
323
00:18:19,181 --> 00:18:20,391
Es tut mir leid, Hank.
324
00:18:27,815 --> 00:18:31,026
Was zum ... Dale?
Sag mir sofort, was los ist,
325
00:18:31,027 --> 00:18:32,653
oder ich trete dir in den Arsch.
326
00:18:33,404 --> 00:18:37,741
Ich habe dich und deine Honigfalle
überwacht, Hank Hill.
327
00:18:37,742 --> 00:18:39,200
Meine Honigfalle?
328
00:18:39,201 --> 00:18:40,327
Peggy!
329
00:18:40,328 --> 00:18:43,163
Die saudische Regierung
hat euch zu Spionen gemacht,
330
00:18:43,164 --> 00:18:44,748
als ihr dort drüben wart.
331
00:18:44,749 --> 00:18:47,584
Und wie kamst du
zu diesem törichten Schluss?
332
00:18:47,585 --> 00:18:50,128
Ich vermutete es von Anfang an,
333
00:18:50,129 --> 00:18:53,549
aber Fußball war natürlich
der letzte Beweis, den ich brauchte.
334
00:18:54,091 --> 00:18:57,636
Ihr wurdet von der Globalisten-Agenda
der Saudis korrumpiert:
335
00:18:57,637 --> 00:19:00,222
Eine Nation unter dem Fußballsport.
336
00:19:00,723 --> 00:19:03,934
Kam es dir je in den Sinn,
dass ich Fußball mag?
337
00:19:05,311 --> 00:19:06,312
Der war gut.
338
00:19:08,564 --> 00:19:11,274
Ich hoffte,
ich müsste das nicht tun, Hank,
339
00:19:11,275 --> 00:19:16,237
aber ich lud aus dem Dark Web
ein Rezept für ein Wahrheitsserum runter.
340
00:19:16,238 --> 00:19:21,534
Ich werde es einsetzen, bis du sagst,
wer deinen Verrat finanziert.
341
00:19:21,535 --> 00:19:23,203
Es bringt mich nicht um, oder?
342
00:19:23,204 --> 00:19:27,290
Als du bewusstlos warst,
habe ich die Dosis an Bill getestet.
343
00:19:27,291 --> 00:19:29,584
Bill, sag mir die Wahrheit!
344
00:19:29,585 --> 00:19:32,545
Ich habe Angst.
Ich bin einsam und habe Angst.
345
00:19:32,546 --> 00:19:35,007
Siehst du? Es funktioniert.
346
00:19:40,596 --> 00:19:43,473
Achtung!
Unser Schiedsrichter ist verschwunden.
347
00:19:43,474 --> 00:19:45,183
Wir können ihn nirgends finden.
348
00:19:45,184 --> 00:19:46,893
Kann jemand ein Spiel pfeifen?
349
00:19:46,894 --> 00:19:49,104
Wenn wir niemanden finden,
müssen wir absagen,
350
00:19:49,105 --> 00:19:50,856
und es gibt keine Rückerstattung.
351
00:19:54,902 --> 00:19:56,152
Warte.
352
00:19:56,153 --> 00:19:58,572
Dale, das ist nicht nötig.
Ich sage die Wahrheit.
353
00:19:59,281 --> 00:20:00,574
Ich höre.
354
00:20:01,158 --> 00:20:04,161
Du hattest recht. Aber du kennst
nur einen Teil der Geschichte.
355
00:20:04,704 --> 00:20:06,372
Ich bin ein Doppelagent.
356
00:20:07,456 --> 00:20:11,584
Ich wurde von der US-Regierung rekrutiert,
um die Saudis auszuspionieren.
357
00:20:11,585 --> 00:20:13,838
Die Propanreparatur war nur meine Tarnung.
358
00:20:14,588 --> 00:20:16,464
Ich wusste, dass ein Schaf wie Bill
359
00:20:16,465 --> 00:20:19,510
die Komplexität
solcher Operationen nicht versteht.
360
00:20:20,094 --> 00:20:22,722
Du wusstest bestimmt
die ganze Zeit Bescheid.
361
00:20:23,597 --> 00:20:25,182
Ja. Ja, wusste ich.
362
00:20:26,016 --> 00:20:28,935
Und Fußball zu mögen,
war Teil der Täuschung?
363
00:20:28,936 --> 00:20:32,898
Nur so konnte ich den Saudis weismachen,
dass ich für sie arbeite.
364
00:20:33,399 --> 00:20:34,692
Das ist brillant.
365
00:20:36,193 --> 00:20:38,237
Danke für Ihren Einsatz, Patriot.
366
00:20:38,821 --> 00:20:41,072
Ich entschuldige mich für alles.
367
00:20:41,073 --> 00:20:45,911
Ich hätte dir und meinem Bauch
vertrauen sollen. Bill machte mich nervös.
368
00:20:52,626 --> 00:20:54,085
Ich verstehe das nicht.
369
00:20:54,086 --> 00:20:57,505
Dale dachte,
du bist ein internationaler Superspion,
370
00:20:57,506 --> 00:21:01,050
weil du in Saudi-Arabien
deine Liebe zum Fußball entdecktest?
371
00:21:01,051 --> 00:21:05,388
Peggy, ich könnte Dales Wahnsinn
unter normalen Umständen nicht erklären,
372
00:21:05,389 --> 00:21:06,556
aber die Zeit drängt.
373
00:21:06,557 --> 00:21:09,476
Gib Gas. Bring mich zum Spiel,
bevor es abgesagt wird.
374
00:21:09,477 --> 00:21:11,352
Mein böser Junge ist zurück.
375
00:21:11,353 --> 00:21:12,688
Oh ja.
376
00:21:16,776 --> 00:21:19,361
Was ist hier los?
377
00:21:23,324 --> 00:21:26,242
Als sie dich nicht fanden,
sprang Boomhauer ein.
378
00:21:26,243 --> 00:21:28,787
Er hat einiges geändert.
379
00:21:28,788 --> 00:21:31,539
Geändert?
Er hat ein schönes Spiel zerstört.
380
00:21:31,540 --> 00:21:33,708
Warte, Hank. Sieh dich um.
381
00:21:33,709 --> 00:21:35,795
Sieht das Spiel zerstört aus?
382
00:21:40,049 --> 00:21:41,050
Verflixtes ... Weiter.
383
00:21:44,887 --> 00:21:46,263
Das heißt Wrestling, Mann.
384
00:21:49,517 --> 00:21:50,851
Punkt für Arlen.
385
00:21:57,525 --> 00:21:58,983
Ja, es ist zerstört.
386
00:21:58,984 --> 00:22:03,279
Boomhauer machte Fußball zu Football
387
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
und Wrestling und sonstigem Kampfsport.
388
00:22:07,243 --> 00:22:10,579
Und er verpasste fünfmal das Abseits.
389
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Die Regel versteht eh keiner.
390
00:22:14,124 --> 00:22:15,334
Vergiss es, Hank.
391
00:22:16,001 --> 00:22:17,294
Das ist Texas.
392
00:22:19,755 --> 00:22:20,755
Parkside Wohnanlage
393
00:22:20,756 --> 00:22:22,715
Und wenn ich dem Vermieter sage,
394
00:22:22,716 --> 00:22:25,426
dass Switzer mein Therapie-Haustier ist ...
395
00:22:25,427 --> 00:22:29,472
Joseph, ich hab dich lieb, aber das
ist das Dümmste, was ich je gehört hab.
396
00:22:29,473 --> 00:22:31,892
Warum hasst du meine Ideen immer?
397
00:22:32,393 --> 00:22:34,728
Warum ruft ihr nicht John Redcorn an?
398
00:22:36,480 --> 00:22:38,106
Ich verstehe, was passiert ist.
399
00:22:38,107 --> 00:22:39,232
Ja?
400
00:22:39,233 --> 00:22:41,818
Du fielst auf den ältesten Trick rein.
401
00:22:41,819 --> 00:22:44,946
"Bleichgesicht-Pfandwechsel".
402
00:22:44,947 --> 00:22:48,867
Mein Volk zieht seit Jahren
eine Version davon bei den Weißen ab.
403
00:22:48,868 --> 00:22:51,160
So werden wir gebrauchte Nutztiere los.
404
00:22:51,161 --> 00:22:54,915
Okay. Kannst du uns irgendwie helfen?
405
00:23:07,970 --> 00:23:13,308
Ich bringe das Pferd auf mein Land.
Aber nur, wenn ihr es besuchen kommt.
406
00:23:13,309 --> 00:23:15,894
Ich habe vorerst genug von Pferden,
407
00:23:15,895 --> 00:23:20,232
aber das könnte für dich und Joseph
eine schöne gemeinsame Aufgabe sein.
408
00:23:23,819 --> 00:23:27,447
Bestimmt ist Arlen
irgendwann bereit für den Fußball.
409
00:23:27,448 --> 00:23:28,531
Ja, bestimmt.
410
00:23:28,532 --> 00:23:32,494
Bis dahin bleibt es wohl unser
kleines schmutziges Geheimnis.
411
00:23:34,330 --> 00:23:37,790
Um ehrlich zu sein,
fühlt es sich nicht mehr so verboten an.
412
00:23:37,791 --> 00:23:39,793
Sogar mein Dad wäre einverstanden.
413
00:23:40,961 --> 00:23:43,338
Aber weißt du, was mich anturnt?
414
00:23:43,339 --> 00:23:48,260
Die Vorstellung,
dass du ein großer, böser Spion bist.
415
00:23:48,886 --> 00:23:52,181
Willst du meine Honigfalle sein?
416
00:23:52,973 --> 00:23:54,475
Nenne mich Natasha.
417
00:23:55,476 --> 00:23:59,687
<i>Wir müssen den Präsidenten ermorden.</i>
418
00:23:59,688 --> 00:24:01,856
<i>Der Adler fliegt im Morgengrauen.</i>
419
00:24:01,857 --> 00:24:03,400
Hole das Chloroform.
420
00:24:41,105 --> 00:24:43,107
Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges
421
00:24:51,240 --> 00:24:54,159
<i>Ich würde nie essen,
was in deinem Haus war.</i>
421
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm