"King of the Hill" New Ref in Town

ID13212155
Movie Name"King of the Hill" New Ref in Town
Release Name King.of.the.Hill.S14E05.GERMAN.DL.WEB.H264-BiMBAMBiNO
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37107029
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 WEITER GEHT'S 3 00:00:25,317 --> 00:00:28,070 {\an8}WÄHLT GRIBBLE ZUM BÜRGERMEISTER 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,122 - Nein. - Nein. 5 00:00:40,123 --> 00:00:45,212 {\an8}Ich kann nicht glauben, dass sie das auf der Straße zulassen. 6 00:00:46,630 --> 00:00:49,131 {\an8}Falscher Sport, Mann. Man muss was angreifen. 7 00:00:49,132 --> 00:00:52,760 {\an8}Wir verlieren einige unserer besten Kids an den Fußballsport. 8 00:00:52,761 --> 00:00:55,888 {\an8}Bringen wir ihnen bald bei, Milch in Litern zu messen? 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,975 {\an8}Scones statt Donuts zu essen? 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,938 {\an8}Ich weiß nicht, Leute. Luke könnte der nächste Lionel Messi sein. 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,776 Oder wer auch immer. Hab mir den Namen ausgedacht. 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 {\an8}Hab ich den richtig gekickt? 13 00:01:15,617 --> 00:01:17,243 {\an8}Blöder Sport. 14 00:01:17,244 --> 00:01:20,871 {\an8}Ich muss zur verflixten Stiefvater-Fußball-Pflicht, Mann. 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,999 Warte, Boomhauer, ich komme mit. 16 00:01:23,000 --> 00:01:26,377 Die Spielfelder sollen jetzt aus Sankt-Augustine-Gras sein. 17 00:01:26,378 --> 00:01:28,505 Ist scheinbar saftiger als Hundszahngras. 18 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 Glaub ich erst, wenn ich's sehe. 19 00:01:32,968 --> 00:01:34,594 Hi, Dale. Komm rein. 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,304 {\an8}Magst du ein paar Scones? 21 00:01:36,305 --> 00:01:39,181 {\an8}Ich finde Scones jetzt sehr lecker. 22 00:01:39,182 --> 00:01:42,685 {\an8}Ist dir nicht aufgefallen, wie viel Hank über Fußball weiß? 23 00:01:42,686 --> 00:01:45,271 {\an8}Der Hank Hill von damals hasste Fußball. 24 00:01:45,272 --> 00:01:48,483 {\an8}Mein Verdacht hat sich leider bestätigt: 25 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 {\an8}Hank wurde in Saudi-Arabien verwandelt. 26 00:01:52,612 --> 00:01:53,654 {\an8}In was verwandelt? 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,448 {\an8}In einen Spion, Idiot! 28 00:01:55,449 --> 00:01:59,910 {\an8}Mohammed bin Salman, Scheich von Araby, hat ihm einer Gehirnwäsche unterzogen. 29 00:01:59,911 --> 00:02:02,414 Oh nein. Peggy könnte in Gefahr sein! 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,541 Wir könnten alle in Gefahr sein, Bill! 31 00:02:05,542 --> 00:02:08,794 Aber die Geheimpolizei von MBS wusste nicht, 32 00:02:08,795 --> 00:02:11,547 dass Fußball in Texas verachtet wird, 33 00:02:11,548 --> 00:02:15,092 trotz der Bemühungen des kanadischen Attentäters, Deadpool, 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,386 und diesem Ted Lasso. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,306 Ich weiß nicht. Boomhauers Kind spielt. 36 00:02:20,307 --> 00:02:24,101 Vielleicht ist es zu spät, und der Virus hat sich schon ausgebreitet. 37 00:02:24,102 --> 00:02:28,606 Warum verwandelte man Hank nicht in einen weniger unheimlichen Werwolf? 38 00:02:28,607 --> 00:02:30,399 Ich wünschte, es wäre so. 39 00:02:30,400 --> 00:02:34,570 Ich habe mal einen Werwolf getötet, oder zumindest einen großen Hund. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Los, Verteidigung! 41 00:02:36,406 --> 00:02:37,741 - Becca! - Hier! 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,242 Du hast das verpasst, Schiri! 43 00:02:40,243 --> 00:02:44,039 Verflixter ... Was, Mann? Ich sage ... Ich bin freiwillig hier. 44 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Das war im Abseits. 45 00:02:46,500 --> 00:02:50,628 Oh, Mann. Da sitzt einer dieser überkorrekten Fußballväter. 46 00:02:50,629 --> 00:02:54,048 Warum ruinieren sie alles mit Regeln? Lasst die Kinder Spaß haben. 47 00:02:54,049 --> 00:02:56,300 Die Regeln sind der Spaß. 48 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 - Hinter dir! - Was zum Teufel? 49 00:02:57,928 --> 00:03:00,471 - Foul! - Du verpasst ein tolles Spiel, Schiri! 50 00:03:00,472 --> 00:03:02,390 - Das kann nicht stimmen. - Oh, Mann. 51 00:03:02,391 --> 00:03:04,393 Was zum Teufel? Sagt er nichts? 52 00:03:05,394 --> 00:03:07,645 - Nein! - Komm schon! 53 00:03:07,646 --> 00:03:08,729 Der Schiri gibt auf! 54 00:03:08,730 --> 00:03:12,066 Meldet sich jemand freiwillig? Sonst verlieren wir automatisch. 55 00:03:12,067 --> 00:03:13,485 Sagen wir unentschieden? 56 00:03:18,782 --> 00:03:20,867 - Ich kann's machen. - Kennen Sie die Regeln? 57 00:03:22,244 --> 00:03:25,955 Ich bin kein Experte. Ich habe vom Zuschauen was aufgeschnappt. 58 00:03:25,956 --> 00:03:30,000 Ein Spieler ist im Abseits, wenn die Füße in der Hälfte des gegnerischen Teams sind 59 00:03:30,001 --> 00:03:33,045 und es keinen Verteidiger zwischen ihm und dem Torwart gibt, 60 00:03:33,046 --> 00:03:35,382 bevor der Ball nach vorne gespielt wird. 61 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 Ich sage Ihnen was. 62 00:03:42,806 --> 00:03:45,684 Der Sänger im Avocado-Kostüm ist definitiv Tupac. 63 00:03:48,061 --> 00:03:49,562 Es ist nur Don Lemon. 64 00:03:49,563 --> 00:03:52,064 <i>Ob Sie ein junger Cowboy sind, der etwas kaufen will ...</i> 65 00:03:52,065 --> 00:03:54,150 Nicht die Werbung ausschalten. Die ist toll. 66 00:03:54,151 --> 00:03:59,572 {\an8}<i>... oder ein alter Cowboy, der ein Cabrio kaufen will,</i> 67 00:03:59,573 --> 00:04:04,660 <i>kommen Sie zu Bronco Barry Bilfords Autopark, Ausfahrt 635 in Dallas.</i> 68 00:04:04,661 --> 00:04:09,458 <i>Aber vertrauen Sie nicht mir. Denn Switzer sagt's Ihnen.</i> 69 00:04:10,667 --> 00:04:13,294 Ich liebte diese verrückten Werbespots schon als Kind. 70 00:04:13,295 --> 00:04:15,504 Unglaublich, dass Bronco Barry das noch macht. 71 00:04:15,505 --> 00:04:16,839 Er ist keinen Tag gealtert. 72 00:04:16,840 --> 00:04:19,091 Weil die Werbung nie aktualisiert wurde. 73 00:04:19,092 --> 00:04:21,260 Warum ändern, was funktioniert? 74 00:04:21,261 --> 00:04:27,266 Ich hab nachgedacht. Vielleicht sollte ich mir ein Auto kaufen. 75 00:04:27,267 --> 00:04:29,769 Dann müsste ich keine Mitfahrgelegenheiten schnorren, 76 00:04:29,770 --> 00:04:32,188 und ich hab genug für die Anzahlung gespart. 77 00:04:32,189 --> 00:04:36,275 Ich weiß nicht recht. Bitte besser deine Mom, dir zu helfen. 78 00:04:36,276 --> 00:04:38,778 Meine Mom? Bitte. 79 00:04:38,779 --> 00:04:41,614 Man muss technisch versiert sein, um ein Auto zu kaufen. 80 00:04:41,615 --> 00:04:46,076 Ihre Waze-App textet seit drei Monaten auf Mandarin, 81 00:04:46,077 --> 00:04:48,162 und sie kann das nicht ändern! 82 00:04:48,163 --> 00:04:54,835 Aber diese Autohändler sind schlau. Und bist einfach zu nett. 83 00:04:54,836 --> 00:05:00,049 Ich weiß deine Sorge zu schätzen, Connie, aber ich komme schon allein zurecht. 84 00:05:00,050 --> 00:05:03,803 Und jetzt lege bitte einen Filz unter deinen Eistee, 85 00:05:03,804 --> 00:05:07,474 damit du keinen Ring auf unserem Pappkarton-Tisch hinterlässt. 86 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 Wer ist hier zu nett? 87 00:05:15,899 --> 00:05:17,483 - Hi, Schatz. - Verdammt, Peggy. 88 00:05:17,484 --> 00:05:19,568 Ich müsste wissen, dass du mich durchschaust. 89 00:05:19,569 --> 00:05:24,281 Ich war mit Boomhauer beim Fußballspiel des Sohnes seiner Freundin. 90 00:05:24,282 --> 00:05:26,158 Schatz, ist doch nicht schlimm. 91 00:05:26,159 --> 00:05:29,119 Es ist schön zu wissen, dass Boomhauer 92 00:05:29,120 --> 00:05:33,500 seine Rolle als Lukes Fast-Vaterfigur ernst nimmt. 93 00:05:34,292 --> 00:05:39,046 Ich sprang auch als Schiedsrichter ein, als alle gegen Boomhauer waren. 94 00:05:39,047 --> 00:05:41,423 Sie kickten ihm Bälle an den Kopf. 95 00:05:41,424 --> 00:05:45,469 Null Respekt vor der Autorität. Das war so unamerikanisch. 96 00:05:45,470 --> 00:05:47,346 Unser Land hat sich verändert. 97 00:05:47,347 --> 00:05:51,141 Weiß du, dass die Kassiererin bei Frumpy's jetzt Trinkgeld will? 98 00:05:51,142 --> 00:05:54,645 Ich wollte ein paar vernünftige Shorts, nicht abgezockt werden. 99 00:05:54,646 --> 00:05:56,981 Okay, da ist noch was. 100 00:05:56,982 --> 00:06:00,025 In Texas gibt es nicht genug Schiedsrichter. 101 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 Der Coach bat mich, es noch mal zu machen. 102 00:06:02,404 --> 00:06:04,321 Was hast du gesagt? 103 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Ich sagte Nein. 104 00:06:05,574 --> 00:06:08,284 Nachdem ich jahrelang Fußball verspottete, 105 00:06:08,285 --> 00:06:12,413 dürfen die Jungs nicht denken, dass ich den Sport jetzt mag. 106 00:06:12,414 --> 00:06:14,248 Ich wäre ein Heuchler, Peggy. 107 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Warte. Magst du denn Fußball? 108 00:06:17,711 --> 00:06:18,711 SAUDI-ARABIEN 109 00:06:18,712 --> 00:06:20,588 <i>Ich kümmerte mich um meinen Kram</i> 110 00:06:20,589 --> 00:06:23,424 <i>und um den Job, den ich dort erledigen sollte:</i> 111 00:06:23,425 --> 00:06:28,012 <i>Die Reparatur von HD-10-Propangastanks in Stadionqualität.</i> 112 00:06:28,013 --> 00:06:32,851 <i>Diese wunderschöne Kunst auf dem Rasen zog mich in ihren Bann.</i> 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 Ich liebe Fußball, Peggy. 114 00:06:41,192 --> 00:06:44,361 Du hast Glück, dass mein Vater nicht mehr lebt, Hank Hill. 115 00:06:44,362 --> 00:06:47,156 Er mochte Fußball gar nicht. Keinesfalls. 116 00:06:47,157 --> 00:06:50,701 Er hätte mir verboten, mit einem bösen Jungen wie dir zusammen zu sein. 117 00:06:50,702 --> 00:06:54,413 Obwohl es fast so ist, als hätten wir ein schmutziges Geheimnis. 118 00:06:54,414 --> 00:06:57,750 Hank, warum ziehst du nicht diese Schiri-Uniform an? 119 00:06:57,751 --> 00:07:01,337 Ich habe deine Waden seit 10 Jahren nicht tagsüber gesehen. 120 00:07:01,338 --> 00:07:03,339 Peggy, die Fenster sind offen. 121 00:07:03,340 --> 00:07:06,717 Ich weiß. Komme ich auf die Strafbank? 122 00:07:06,718 --> 00:07:09,261 Nein, das ist Hockey. Ich bin Fußball-Schiri. 123 00:07:09,262 --> 00:07:10,555 Mach's nicht kaputt. 124 00:07:12,349 --> 00:07:14,975 Du machst weiter als Schiedsrichter, oder? 125 00:07:14,976 --> 00:07:19,021 Auch wenn es schmutzig, gefährlich und unmoralisch ist 126 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 und deine Freunde uns meiden werden? 127 00:07:21,983 --> 00:07:23,068 Jup. 128 00:07:26,404 --> 00:07:27,863 Vier Uhr morgens. 129 00:07:27,864 --> 00:07:31,367 Der Manchurian Kandidat und seine potenziell mitschuldige Frau 130 00:07:31,368 --> 00:07:33,995 sind hellwach und verraten unser Land. 131 00:07:34,579 --> 00:07:35,704 {\an8}<i>Sind beim Morgengebet ...</i> 132 00:07:35,705 --> 00:07:36,789 {\an8}PROFI-FUSSBALL-LIGA 133 00:07:36,790 --> 00:07:38,917 {\an8}<i>... oder reden mit ihren Saudi-Handlangern.</i> 134 00:07:42,337 --> 00:07:44,213 Sie könnten Werwölfe sein. 135 00:07:44,214 --> 00:07:49,218 Okay, Bill. Trotz meiner guten Spürnase ist Hank ziemlich gerissen. 136 00:07:49,219 --> 00:07:52,137 Ich kann nicht beide im Auge behalten, 137 00:07:52,138 --> 00:07:55,015 also beauftrage ich dich, Peggy zu überwachen. 138 00:07:55,016 --> 00:07:56,100 Bin dabei! 139 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 - Los, ihr Blauen! - Los! 140 00:07:58,186 --> 00:08:01,355 Hey! Warum geben Sie dem anderen Team den Ball? 141 00:08:01,356 --> 00:08:03,524 Das ist schlecht fürs Team meines Kindes. 142 00:08:03,525 --> 00:08:05,943 Ja! Was war das für eine Entscheidung? 143 00:08:05,944 --> 00:08:07,027 Die richtige. 144 00:08:07,028 --> 00:08:08,113 FUSSBALLREGELN 145 00:08:08,863 --> 00:08:10,155 Gutes Spiel. 146 00:08:10,156 --> 00:08:11,407 Tolles Spiel, Hank. 147 00:08:11,408 --> 00:08:15,703 Anders als die anderen Schiris kennst du die Regeln und heultest nicht. 148 00:08:15,704 --> 00:08:19,624 Danke, Brian. Das ist wohl meine Grabinschrift. 149 00:08:25,547 --> 00:08:28,340 Wie lief das Spiel, Herr Schiedsrichter? 150 00:08:28,341 --> 00:08:31,051 Es war ein aggressiver, harter Kampf, 151 00:08:31,052 --> 00:08:33,762 und die Trainer nörgelten etwas, 152 00:08:33,763 --> 00:08:37,016 aber die Regeln wurden befolgt und Gerechtigkeit wurde vollstreckt. 153 00:08:38,017 --> 00:08:40,728 Da ist wohl ein neuer Sheriff in der Stadt. 154 00:08:40,729 --> 00:08:45,442 Du bist mein Gary Cooper, aber mit Trillerpfeife statt Dienstmarke. 155 00:08:47,235 --> 00:08:49,778 Erzähl mir noch mal vom Abseits. 156 00:08:49,779 --> 00:08:52,032 Die schnelle oder langsame Version? 157 00:08:55,910 --> 00:08:58,996 Herrje. Es ist Bobby. Hank, soll ich rangehen? 158 00:08:58,997 --> 00:09:02,667 Himmel, nicht jetzt. Wir sind mitten im Danach. 159 00:09:04,002 --> 00:09:06,879 Bobby, Schatz, wie geht's meinem süßen Jungen? 160 00:09:06,880 --> 00:09:09,214 Hi, Mama. Ich hab eine Frage. 161 00:09:09,215 --> 00:09:13,635 Ich putzte gerade das Haus. Allein. Deshalb bin ich rot und außer Atem. 162 00:09:13,636 --> 00:09:16,764 Okay, aber das war nicht meine Frage. 163 00:09:16,765 --> 00:09:19,349 Hast du noch meinen Führerschein? 164 00:09:19,350 --> 00:09:22,686 Natürlich. Der ist zusammen mit deinem Diplom laminiert. 165 00:09:22,687 --> 00:09:26,398 Du hast nicht viele Preise bekommen, also machten wir das Beste draus. 166 00:09:26,399 --> 00:09:30,987 Und glaubst du, dass ich manchmal zu nett bin? 167 00:09:31,863 --> 00:09:35,532 Schatz, zu nett gibt es nicht, Bobby. 168 00:09:35,533 --> 00:09:39,161 Ich würde sagen, du bist genau richtig nett. 169 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 Aber ich frage deinen Vater. 170 00:09:42,207 --> 00:09:43,499 Er stimmt zu. 171 00:09:43,500 --> 00:09:44,666 Warum fragst du? 172 00:09:44,667 --> 00:09:49,213 Ich will ein Auto kaufen und weiß genau, was ich will, aber ... 173 00:09:49,214 --> 00:09:50,923 Bobby, lass mich helfen. 174 00:09:50,924 --> 00:09:54,468 Ich springe in mein Auto, das übrigens ein Schnäppchen war, 175 00:09:54,469 --> 00:09:56,386 und bin in null Komma nichts da. 176 00:09:56,387 --> 00:10:01,183 Schatz, diese Verkäufer sind Profis, und du bist sehr nett, aber ... 177 00:10:01,184 --> 00:10:03,310 Danke. Ich muss los. 178 00:10:03,311 --> 00:10:04,561 Keine Krawatte tragen. 179 00:10:04,562 --> 00:10:06,897 Dein Vater sagt, eine Krawatte tragen. 180 00:10:06,898 --> 00:10:11,361 Das rief er mir gerade aus einem anderen Zimmer zu, in dem ich nicht bin. 181 00:10:12,487 --> 00:10:14,489 BRONCO BARRYS GEBRAUCHTWAGEN 182 00:10:15,073 --> 00:10:17,033 <i>Stanley, die Finanzabteilung braucht dich.</i> 183 00:10:18,868 --> 00:10:21,537 Willkommen bei Bronco Barry Bilfords Autopark. 184 00:10:21,538 --> 00:10:24,665 Haben Sie unsere zertifizierten oder gebrauchten Fahrz... 185 00:10:24,666 --> 00:10:29,628 Mit Verlaub, Sie sind ein Geschäftsmann, ich bin ein Geschäftsmann. 186 00:10:29,629 --> 00:10:31,255 Und ich habe recherchiert. 187 00:10:31,256 --> 00:10:33,340 Reden wir also Klartext. 188 00:10:33,341 --> 00:10:36,468 Das ist das Auto, das ich will, und das zahle ich dafür. 189 00:10:36,469 --> 00:10:39,304 Ich habe eine Kopie meines Führerscheins beigelegt, 190 00:10:39,305 --> 00:10:41,890 und meine Bonität ist grandios. 191 00:10:41,891 --> 00:10:46,645 Der Preis basiert auf dem Konsumindex für ähnliche Marken und Modelle, 192 00:10:46,646 --> 00:10:51,441 die im Großraum Dallas und Fort Worth verkauft wurden, plus zwei Prozent. 193 00:10:51,442 --> 00:10:54,487 Ich verstehe, dass Sie Ihre Gewinnspanne erreichen müssen. 194 00:10:55,196 --> 00:10:58,658 Ich weiß, wann ich meinen Meister finde. Ich hole den Chef. 195 00:10:59,325 --> 00:11:01,452 <i>Leitung eins, Wartung, Leitung eins.</i> 196 00:11:02,120 --> 00:11:04,163 Oh mein Gott, Sie sind es! 197 00:11:04,164 --> 00:11:08,709 Ich sage nicht, dass Sie alt aussehen, aber was ist mit Ihnen passiert? 198 00:11:08,710 --> 00:11:10,086 Tut mir leid. 199 00:11:11,087 --> 00:11:15,841 Schon gut, mein Sohn. Jetzt zu deinem Deal. 200 00:11:15,842 --> 00:11:19,845 Du hast deine Hausaufgaben gemacht und knallhart verhandelt. 201 00:11:19,846 --> 00:11:22,222 Du hast den Teufel selbst geschlagen. 202 00:11:22,223 --> 00:11:25,476 Diese verdammten Internetseiten. 203 00:11:26,060 --> 00:11:29,146 Vielleicht ist es an der Zeit, es ein für alle Mal zu beenden. 204 00:11:29,147 --> 00:11:33,108 Ich bin zu alt für so was. Du bekommst deinen Deal. 205 00:11:33,109 --> 00:11:37,738 Aber ziehe vorher bitte eine Sache in Betracht. 206 00:11:37,739 --> 00:11:40,365 Warten Sie. Ich bin hier, um ... 207 00:11:40,366 --> 00:11:44,954 Tust du mir bitte den Gefallen? Unter Geschäftskollegen. 208 00:11:50,585 --> 00:11:52,878 Ist das Switzer? 209 00:11:52,879 --> 00:11:56,423 Ich nenne ihn nur so für die Dallas-Cowboys-Fans. 210 00:11:56,424 --> 00:11:58,050 Er heißt wirklich Bobby. 211 00:11:58,051 --> 00:11:59,384 So heiße ich. 212 00:11:59,385 --> 00:12:04,349 Was? Na, das ist ja was. 213 00:12:04,933 --> 00:12:07,602 Leider ist er nicht mehr der Jüngste. 214 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 Das Showgeschäft kann grausam für Pferde sein. 215 00:12:11,147 --> 00:12:14,233 Es tut mir leid, Mr. Bronco Barry, 216 00:12:14,234 --> 00:12:18,028 aber ich weiß nicht, was das mit unserem Deal zu tun hat. 217 00:12:18,029 --> 00:12:20,447 Nun, Sohn, wie du schon sagtest, 218 00:12:20,448 --> 00:12:23,116 bin ich auch nicht mehr der Jüngste. 219 00:12:23,117 --> 00:12:26,703 Ich kann mich nicht mehr so um ihn kümmern wie früher. 220 00:12:26,704 --> 00:12:31,667 Da du uns beim Deal für die Benzinkutsche grün und blau gehauen hast, 221 00:12:31,668 --> 00:12:36,546 könntest du einem sterbenden alten Mann vielleicht den Gefallen tun und Switz... 222 00:12:36,547 --> 00:12:39,968 ... ich meine Bobby als Teil des Pakets nehmen. 223 00:12:40,551 --> 00:12:43,845 Nein, ich will nur ein Auto kaufen, nichts anderes. 224 00:12:43,846 --> 00:12:47,057 Keine Garantieverlängerung, keine ABS-Bremsen, 225 00:12:47,058 --> 00:12:49,936 und ganz bestimmt keine Pferde. 226 00:12:50,645 --> 00:12:52,646 Das ist wirklich schade. 227 00:12:52,647 --> 00:12:56,108 Ich wollte ihn jemandem geben, dem ich vertraue. 228 00:12:56,109 --> 00:12:58,735 Mein letzter Wunsch. 229 00:12:58,736 --> 00:13:03,866 Aber ich muss ihn wohl anders loswerden. 230 00:13:05,994 --> 00:13:11,457 Ein netter Kerl wie du würde doch so ein süßes Pferd nicht umbringen. 231 00:13:15,420 --> 00:13:17,212 Alter! Was hast du getan? 232 00:13:17,213 --> 00:13:19,089 Ich sagte doch, du bist zu nett. 233 00:13:19,090 --> 00:13:21,049 Wir behalten kein Pferd. 234 00:13:21,050 --> 00:13:22,593 Nein, weg mit ihm. 235 00:13:25,305 --> 00:13:26,597 Hab dich lieb, Pferd. 236 00:13:32,270 --> 00:13:33,603 Hank ist nicht da, Bill. 237 00:13:33,604 --> 00:13:35,022 Hallo Peggy. 238 00:13:35,023 --> 00:13:39,861 Ich bringe nur diese Tupperdose zurück, bin aus keinem anderen Grund hier. 239 00:13:40,570 --> 00:13:45,449 Danke. Ich habe mich gefragt, wo die war, seit 1998. 240 00:13:45,450 --> 00:13:50,412 Und als Zeichen meiner Dankbarkeit habe ich dir zwei Gerichte zubereitet. 241 00:13:50,413 --> 00:13:53,707 Einen bekömmlichen, traditionellen amerikanischen Apple Pie 242 00:13:53,708 --> 00:13:57,252 oder das sehr fremde Gericht: Falafel und Hummus. 243 00:13:57,253 --> 00:13:58,920 Was wäre dir lieber? 244 00:13:58,921 --> 00:14:00,172 Du bist süß, Bill. 245 00:14:00,173 --> 00:14:03,009 Aber ich würde nie essen, was in deinem Haus war. 246 00:14:03,593 --> 00:14:04,886 Verstehe. 247 00:14:06,304 --> 00:14:08,972 Sorry, Dale. Hab aus Peggy nichts rausgekriegt. 248 00:14:08,973 --> 00:14:12,434 Ich hab alle meine Tricks versucht, aber sie war zu taff. 249 00:14:12,435 --> 00:14:13,894 Und hübsch. 250 00:14:13,895 --> 00:14:15,062 Ist egal. 251 00:14:15,063 --> 00:14:16,730 Du hast die Wanze platziert. 252 00:14:16,731 --> 00:14:20,485 Ich hab ein kleines Aufnahmegerät an der Tupperdose befestigt. 253 00:14:22,403 --> 00:14:23,988 Ich bekam gerade den Anruf. 254 00:14:25,239 --> 00:14:28,075 Ja. Sie wollen mich als Schiri für ein Highschool-Spiel. 255 00:14:28,076 --> 00:14:33,164 Arlen gegen Plano im Arlen-Eagle-Stadion, 256 00:14:33,998 --> 00:14:40,253 <i>dem größten Stadion der Stadt. Meine Aufgabe ist es ...</i> 257 00:14:40,254 --> 00:14:41,339 Oh ja. 258 00:14:45,134 --> 00:14:46,301 Was ist los, Schatz? 259 00:14:46,302 --> 00:14:49,888 Es ist ein großes Spiel, Peggy. Sogar die Bürgermeisterin kommt. 260 00:14:49,889 --> 00:14:54,434 Ihr Sohn spielt für Arlen. Alle werden wissen, dass ich Fußball mag. 261 00:14:54,435 --> 00:14:55,519 Alle? 262 00:14:55,520 --> 00:14:58,980 Oder geht's um die Jungs in der Gasse? Hör zu, Hank Hill. 263 00:14:58,981 --> 00:15:02,359 Ginge es nach Dale, Bill und Boomhauer, 264 00:15:02,360 --> 00:15:04,778 würdest du die ganze Zeit Bier trinken 265 00:15:04,779 --> 00:15:08,491 und über die Kids von heute und deren Frisuren klagen. 266 00:15:09,075 --> 00:15:10,534 Du hast dich weiterentwickelt. 267 00:15:10,535 --> 00:15:12,744 Vielleicht hab ich das. 268 00:15:12,745 --> 00:15:17,499 Obwohl ich es nicht mag, wenn Frauen sich den Kopf rasieren und die Stoppel färben. 269 00:15:17,500 --> 00:15:19,042 Sie sehen aus wie Obst. 270 00:15:19,043 --> 00:15:21,711 Du hast es verdient, das Spiel zu pfeifen. 271 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Diese Kids brauchen dich. 272 00:15:24,132 --> 00:15:27,635 <i>... Bürgermeisterin ... hat ein Kind ... Es ist der einzige Weg.</i> 273 00:15:28,219 --> 00:15:30,888 Er will die Bürgermeisterin entführen! 274 00:15:31,556 --> 00:15:34,015 Ihr könnt kein Pferd in unsere Garage bringen. 275 00:15:34,016 --> 00:15:37,561 Werdet es bis morgen los, sonst werfe ich euch raus. 276 00:15:37,562 --> 00:15:39,563 Der Obermieter hat einen Hund. 277 00:15:39,564 --> 00:15:41,064 Ihr habt ein Pferd! 278 00:15:41,065 --> 00:15:44,902 Und es hat gerade den Ford Focus meiner Frau zugeschissen. 279 00:15:45,653 --> 00:15:48,655 <i>Tut mir leid, aber unsere Ställe sind nächsten Monat ausgebucht.</i> 280 00:15:48,656 --> 00:15:51,241 Können Sie uns wirklich nicht helfen? 281 00:15:51,242 --> 00:15:54,202 Ich habe gerade $200 für Äpfel ausgegeben und ... 282 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 Und sie hat aufgelegt. 283 00:15:55,830 --> 00:15:59,417 Das ist verrückt! Ich rufe Bronco Barry an. 284 00:16:00,001 --> 00:16:01,918 Verdammt. Hallo! 285 00:16:01,919 --> 00:16:05,505 Mr. Bronco Barry, Sie sagten, 286 00:16:05,506 --> 00:16:08,884 wir dürfen Pferde in einem Wohngebiet in Dallas halten. 287 00:16:08,885 --> 00:16:10,969 Keine Rücknahme, mein Herr! 288 00:16:10,970 --> 00:16:12,971 Aber was ist mit Ehrlichkeit? 289 00:16:12,972 --> 00:16:15,473 Ich dachte, wir sind Geschäftskollegen. 290 00:16:15,474 --> 00:16:17,017 Sind wir auch. 291 00:16:17,018 --> 00:16:20,103 Und ich habe dich geschäftlich schachmatt gesetzt. 292 00:16:20,104 --> 00:16:23,106 Ich versuche seit sechs Monaten, das Pferd loszuwerden. 293 00:16:23,107 --> 00:16:25,984 Und ich bezahle keinen Tierarzt 294 00:16:25,985 --> 00:16:30,030 oder ein Bestattungsinstitut für Pferde, um ihn von hier abzuholen. 295 00:16:30,031 --> 00:16:33,366 Ist dir klar, was es kostet, Pferde zu begraben? 296 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Zwei Riesen. 297 00:16:34,869 --> 00:16:38,956 So viel würde ich nicht zahlen, um meine eigene Mami zu beerdigen. 298 00:16:40,917 --> 00:16:44,044 Vielleicht müssen wir das Schwierige tun. 299 00:16:44,045 --> 00:16:46,838 Nein! Noch nicht. Er ist ein Zuchthengst. 300 00:16:46,839 --> 00:16:49,342 Sie sollen pflegeleicht sein und nicht viel fressen. 301 00:16:53,221 --> 00:16:54,680 Das waren Kokos-Garnelen! 302 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 Hey, Schiri! Krieg deinen Arsch hoch! 303 00:17:12,782 --> 00:17:14,200 Bombe? 304 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 LOS, EAGLES 305 00:17:31,217 --> 00:17:32,218 Danke, Bürgermeisterin. 306 00:17:32,802 --> 00:17:35,554 Frau Bürgermeisterin, mein Name ist Hank Hill. 307 00:17:35,555 --> 00:17:39,308 Es ist mir eine Ehre, der Schiedsrichter beim Spiel Ihres Sohnes zu sein. 308 00:17:39,809 --> 00:17:40,976 Okay? 309 00:17:40,977 --> 00:17:42,644 Kommen Sie nur nicht zu nahe. 310 00:17:42,645 --> 00:17:45,856 Es soll nicht so aussehen, als würde ich Arlen bevorzugen. 311 00:17:47,316 --> 00:17:51,069 Wenn das nicht meine geschätzte Nachfolgerin ist, Bürgermeisterin Seager. 312 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 Pardon, wer sind Sie? 313 00:17:52,405 --> 00:17:54,698 Der Mann, der Ihnen das Leben rettet. 314 00:17:54,699 --> 00:17:58,451 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, leihe ich mir den guten Schiri kurz aus. 315 00:17:58,452 --> 00:18:00,245 Ich hoffe, es ist wichtig, Dale. 316 00:18:00,246 --> 00:18:01,956 Das Spiel fängt gleich an. Bill? 317 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 Was zur Hölle? 318 00:18:05,334 --> 00:18:07,003 Dale, du bist ein Idio... 319 00:18:07,587 --> 00:18:10,213 Wir mussten dich aufhalten, bevor du sie entführst 320 00:18:10,214 --> 00:18:13,633 und sonst noch was tun würdest, um in den Terroristenhimmel zu kommen 321 00:18:13,634 --> 00:18:15,803 und deine 72 Jungfrauen einsammelst. 322 00:18:16,387 --> 00:18:19,180 Geht es darum, Hank? Die Jungfrauen? 323 00:18:19,181 --> 00:18:20,391 Es tut mir leid, Hank. 324 00:18:27,815 --> 00:18:31,026 Was zum ... Dale? Sag mir sofort, was los ist, 325 00:18:31,027 --> 00:18:32,653 oder ich trete dir in den Arsch. 326 00:18:33,404 --> 00:18:37,741 Ich habe dich und deine Honigfalle überwacht, Hank Hill. 327 00:18:37,742 --> 00:18:39,200 Meine Honigfalle? 328 00:18:39,201 --> 00:18:40,327 Peggy! 329 00:18:40,328 --> 00:18:43,163 Die saudische Regierung hat euch zu Spionen gemacht, 330 00:18:43,164 --> 00:18:44,748 als ihr dort drüben wart. 331 00:18:44,749 --> 00:18:47,584 Und wie kamst du zu diesem törichten Schluss? 332 00:18:47,585 --> 00:18:50,128 Ich vermutete es von Anfang an, 333 00:18:50,129 --> 00:18:53,549 aber Fußball war natürlich der letzte Beweis, den ich brauchte. 334 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 Ihr wurdet von der Globalisten-Agenda der Saudis korrumpiert: 335 00:18:57,637 --> 00:19:00,222 Eine Nation unter dem Fußballsport. 336 00:19:00,723 --> 00:19:03,934 Kam es dir je in den Sinn, dass ich Fußball mag? 337 00:19:05,311 --> 00:19:06,312 Der war gut. 338 00:19:08,564 --> 00:19:11,274 Ich hoffte, ich müsste das nicht tun, Hank, 339 00:19:11,275 --> 00:19:16,237 aber ich lud aus dem Dark Web ein Rezept für ein Wahrheitsserum runter. 340 00:19:16,238 --> 00:19:21,534 Ich werde es einsetzen, bis du sagst, wer deinen Verrat finanziert. 341 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 Es bringt mich nicht um, oder? 342 00:19:23,204 --> 00:19:27,290 Als du bewusstlos warst, habe ich die Dosis an Bill getestet. 343 00:19:27,291 --> 00:19:29,584 Bill, sag mir die Wahrheit! 344 00:19:29,585 --> 00:19:32,545 Ich habe Angst. Ich bin einsam und habe Angst. 345 00:19:32,546 --> 00:19:35,007 Siehst du? Es funktioniert. 346 00:19:40,596 --> 00:19:43,473 Achtung! Unser Schiedsrichter ist verschwunden. 347 00:19:43,474 --> 00:19:45,183 Wir können ihn nirgends finden. 348 00:19:45,184 --> 00:19:46,893 Kann jemand ein Spiel pfeifen? 349 00:19:46,894 --> 00:19:49,104 Wenn wir niemanden finden, müssen wir absagen, 350 00:19:49,105 --> 00:19:50,856 und es gibt keine Rückerstattung. 351 00:19:54,902 --> 00:19:56,152 Warte. 352 00:19:56,153 --> 00:19:58,572 Dale, das ist nicht nötig. Ich sage die Wahrheit. 353 00:19:59,281 --> 00:20:00,574 Ich höre. 354 00:20:01,158 --> 00:20:04,161 Du hattest recht. Aber du kennst nur einen Teil der Geschichte. 355 00:20:04,704 --> 00:20:06,372 Ich bin ein Doppelagent. 356 00:20:07,456 --> 00:20:11,584 Ich wurde von der US-Regierung rekrutiert, um die Saudis auszuspionieren. 357 00:20:11,585 --> 00:20:13,838 Die Propanreparatur war nur meine Tarnung. 358 00:20:14,588 --> 00:20:16,464 Ich wusste, dass ein Schaf wie Bill 359 00:20:16,465 --> 00:20:19,510 die Komplexität solcher Operationen nicht versteht. 360 00:20:20,094 --> 00:20:22,722 Du wusstest bestimmt die ganze Zeit Bescheid. 361 00:20:23,597 --> 00:20:25,182 Ja. Ja, wusste ich. 362 00:20:26,016 --> 00:20:28,935 Und Fußball zu mögen, war Teil der Täuschung? 363 00:20:28,936 --> 00:20:32,898 Nur so konnte ich den Saudis weismachen, dass ich für sie arbeite. 364 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 Das ist brillant. 365 00:20:36,193 --> 00:20:38,237 Danke für Ihren Einsatz, Patriot. 366 00:20:38,821 --> 00:20:41,072 Ich entschuldige mich für alles. 367 00:20:41,073 --> 00:20:45,911 Ich hätte dir und meinem Bauch vertrauen sollen. Bill machte mich nervös. 368 00:20:52,626 --> 00:20:54,085 Ich verstehe das nicht. 369 00:20:54,086 --> 00:20:57,505 Dale dachte, du bist ein internationaler Superspion, 370 00:20:57,506 --> 00:21:01,050 weil du in Saudi-Arabien deine Liebe zum Fußball entdecktest? 371 00:21:01,051 --> 00:21:05,388 Peggy, ich könnte Dales Wahnsinn unter normalen Umständen nicht erklären, 372 00:21:05,389 --> 00:21:06,556 aber die Zeit drängt. 373 00:21:06,557 --> 00:21:09,476 Gib Gas. Bring mich zum Spiel, bevor es abgesagt wird. 374 00:21:09,477 --> 00:21:11,352 Mein böser Junge ist zurück. 375 00:21:11,353 --> 00:21:12,688 Oh ja. 376 00:21:16,776 --> 00:21:19,361 Was ist hier los? 377 00:21:23,324 --> 00:21:26,242 Als sie dich nicht fanden, sprang Boomhauer ein. 378 00:21:26,243 --> 00:21:28,787 Er hat einiges geändert. 379 00:21:28,788 --> 00:21:31,539 Geändert? Er hat ein schönes Spiel zerstört. 380 00:21:31,540 --> 00:21:33,708 Warte, Hank. Sieh dich um. 381 00:21:33,709 --> 00:21:35,795 Sieht das Spiel zerstört aus? 382 00:21:40,049 --> 00:21:41,050 Verflixtes ... Weiter. 383 00:21:44,887 --> 00:21:46,263 Das heißt Wrestling, Mann. 384 00:21:49,517 --> 00:21:50,851 Punkt für Arlen. 385 00:21:57,525 --> 00:21:58,983 Ja, es ist zerstört. 386 00:21:58,984 --> 00:22:03,279 Boomhauer machte Fußball zu Football 387 00:22:03,280 --> 00:22:05,699 und Wrestling und sonstigem Kampfsport. 388 00:22:07,243 --> 00:22:10,579 Und er verpasste fünfmal das Abseits. 389 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Die Regel versteht eh keiner. 390 00:22:14,124 --> 00:22:15,334 Vergiss es, Hank. 391 00:22:16,001 --> 00:22:17,294 Das ist Texas. 392 00:22:19,755 --> 00:22:20,755 Parkside Wohnanlage 393 00:22:20,756 --> 00:22:22,715 Und wenn ich dem Vermieter sage, 394 00:22:22,716 --> 00:22:25,426 dass Switzer mein Therapie-Haustier ist ... 395 00:22:25,427 --> 00:22:29,472 Joseph, ich hab dich lieb, aber das ist das Dümmste, was ich je gehört hab. 396 00:22:29,473 --> 00:22:31,892 Warum hasst du meine Ideen immer? 397 00:22:32,393 --> 00:22:34,728 Warum ruft ihr nicht John Redcorn an? 398 00:22:36,480 --> 00:22:38,106 Ich verstehe, was passiert ist. 399 00:22:38,107 --> 00:22:39,232 Ja? 400 00:22:39,233 --> 00:22:41,818 Du fielst auf den ältesten Trick rein. 401 00:22:41,819 --> 00:22:44,946 "Bleichgesicht-Pfandwechsel". 402 00:22:44,947 --> 00:22:48,867 Mein Volk zieht seit Jahren eine Version davon bei den Weißen ab. 403 00:22:48,868 --> 00:22:51,160 So werden wir gebrauchte Nutztiere los. 404 00:22:51,161 --> 00:22:54,915 Okay. Kannst du uns irgendwie helfen? 405 00:23:07,970 --> 00:23:13,308 Ich bringe das Pferd auf mein Land. Aber nur, wenn ihr es besuchen kommt. 406 00:23:13,309 --> 00:23:15,894 Ich habe vorerst genug von Pferden, 407 00:23:15,895 --> 00:23:20,232 aber das könnte für dich und Joseph eine schöne gemeinsame Aufgabe sein. 408 00:23:23,819 --> 00:23:27,447 Bestimmt ist Arlen irgendwann bereit für den Fußball. 409 00:23:27,448 --> 00:23:28,531 Ja, bestimmt. 410 00:23:28,532 --> 00:23:32,494 Bis dahin bleibt es wohl unser kleines schmutziges Geheimnis. 411 00:23:34,330 --> 00:23:37,790 Um ehrlich zu sein, fühlt es sich nicht mehr so verboten an. 412 00:23:37,791 --> 00:23:39,793 Sogar mein Dad wäre einverstanden. 413 00:23:40,961 --> 00:23:43,338 Aber weißt du, was mich anturnt? 414 00:23:43,339 --> 00:23:48,260 Die Vorstellung, dass du ein großer, böser Spion bist. 415 00:23:48,886 --> 00:23:52,181 Willst du meine Honigfalle sein? 416 00:23:52,973 --> 00:23:54,475 Nenne mich Natasha. 417 00:23:55,476 --> 00:23:59,687 <i>Wir müssen den Präsidenten ermorden.</i> 418 00:23:59,688 --> 00:24:01,856 <i>Der Adler fliegt im Morgengrauen.</i> 419 00:24:01,857 --> 00:24:03,400 Hole das Chloroform. 420 00:24:41,105 --> 00:24:43,107 Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges 421 00:24:51,240 --> 00:24:54,159 <i>Ich würde nie essen, was in deinem Haus war.</i> 421 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm