"King of the Hill" Any Given Hill-Day
ID | 13212159 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Any Given Hill-Day |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E07.GERMAN.DL.WEB.H264-BiMBAMBiNO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37107028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
WEITER GEHT'S
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
WÄHLT BÜRGERMEISTER GRIBBLE
4
00:00:39,206 --> 00:00:43,334
{\an8}Ich habe allen gesagt,
Robata Chane ist ein spitze Lokal.
5
00:00:43,335 --> 00:00:46,337
{\an8}Ich wusste, Sie sind nicht
grundlos mein Lieblingskunde.
6
00:00:46,338 --> 00:00:49,131
{\an8}Als sich Deutsche und Japaner
zuletzt zusammentaten,
7
00:00:49,132 --> 00:00:51,676
{\an8}war ich nicht froh, aber das ist köstlich.
8
00:00:51,677 --> 00:00:54,513
{\an8}Ich nenne es die Achse des Geschmacks.
9
00:00:55,222 --> 00:00:57,056
{\an8}Moment, wer verbrennt hier Toast?
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,809
{\an8}Ich nicht, nur Fleisch.
11
00:00:59,977 --> 00:01:02,853
Seltsam. Ich rieche schon
die ganze Woche verbrannten Toast.
12
00:01:02,854 --> 00:01:05,273
Lassen Sie das besser untersuchen.
13
00:01:05,274 --> 00:01:08,485
- Das ist ein Zeichen von ...
- Es ist sicher nichts.
14
00:01:11,572 --> 00:01:12,905
In liebevollem Gedenken
15
00:01:12,906 --> 00:01:15,199
Er war so alt wie mein Vater.
16
00:01:15,200 --> 00:01:21,123
{\an8}Peter schaute gern Fußball, grillte Steaks
und mähte seinen preisgekrönten Rasen.
17
00:01:22,040 --> 00:01:24,125
{\an8}Ich glaube, er war mein Vater.
18
00:01:24,126 --> 00:01:28,797
{\an8}Danke, dass ich mitkommen durfte.
Ich liebe den Prunk von Beerdigungen.
19
00:01:32,718 --> 00:01:36,721
{\an8}Das letzte Mal sah ich meinen Dad, als wir
in der Gasse beim Haus ein Bier tranken.
20
00:01:36,722 --> 00:01:38,055
{\an8}Verblüffend.
21
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
{\an8}Wenn ich traurig bin, denk ich daran,
dass mein Vater nicht gelitten hat.
22
00:01:42,436 --> 00:01:45,396
{\an8}Er starb beim Essen
in seinem Lieblingsrestaurant.
23
00:01:45,397 --> 00:01:47,524
{\an8}Er liebte Bobbys Gerichte.
24
00:01:48,150 --> 00:01:49,651
{\an8}Er hatte noch nicht gegessen.
25
00:01:50,527 --> 00:01:53,154
{\an8}Es war nicht das Essen, das ...
26
00:01:53,155 --> 00:01:55,698
{\an8}Er hat nichts bereut.
27
00:01:55,699 --> 00:01:56,782
{\an8}Aber ich.
28
00:01:56,783 --> 00:01:59,952
Ich wünschte, ich hätte ihm gesagt,
wie sehr ich ihn schätzte.
29
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
Dass ich neben ihm gesessen hätte,
30
00:02:01,580 --> 00:02:05,167
als er seinen letzten Atemzug
beim Lunch im Robata Chane tat.
31
00:02:06,168 --> 00:02:08,128
Ich schwöre, wir haben ihn nicht getötet.
32
00:02:11,048 --> 00:02:13,049
Gut, ihr sitzt beide.
33
00:02:13,050 --> 00:02:18,096
Der Lions Club sagte das Spaghetti-Essen
wegen mangelndem Interesse ab.
34
00:02:19,765 --> 00:02:22,933
Ich nehme an,
ihr verarbeitet diesen Hohn noch.
35
00:02:22,934 --> 00:02:27,397
Wenn ich fades Essen mit faden Leuten
essen wollte, würde ich euch besuchen.
36
00:02:28,106 --> 00:02:29,190
Oh, mein Spülmittel.
37
00:02:29,191 --> 00:02:33,653
Das bestellst du online? Warum gehst
du nicht in die Drogerie an der Ecke?
38
00:02:33,654 --> 00:02:37,740
Die hat letztes Jahr zugemacht.
Zu viele Teen-Moms klauten Windeln.
39
00:02:37,741 --> 00:02:40,951
Das ist nicht mein Paket,
nur ein Mann mit einem Clipboard.
40
00:02:40,952 --> 00:02:44,872
Mach nicht auf. Der will sicher reden.
Das sind die Schlimmsten.
41
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Du hast recht.
Ich sollte das posten und alle warnen.
42
00:02:48,210 --> 00:02:51,921
Wir haben diese Woche
ganze 15 fremde Leute gesehen.
43
00:02:51,922 --> 00:02:54,632
Die Hälfte davon war Dale, aber trotzdem.
44
00:02:54,633 --> 00:02:57,426
Woher wisst ihr das alles überhaupt?
45
00:02:57,427 --> 00:03:01,430
Von der Nebenan-App. Habt ihr
keine Türkamera, Peggy Hill?
46
00:03:01,431 --> 00:03:05,185
Nein, unsere Klingel funktioniert bestens.
47
00:03:07,396 --> 00:03:13,610
Scheinbar habe ich Schatten-Grassamen
statt Sonnen- und Schattensamen gekauft.
48
00:03:15,529 --> 00:03:17,571
Du starrst immer noch aufs Handy.
49
00:03:17,572 --> 00:03:18,906
Geht es dir gut?
50
00:03:18,907 --> 00:03:22,702
Ich bin nicht krank, Hank,
sondern Arlen, Texas.
51
00:03:22,703 --> 00:03:28,082
Diese Türklingel-App hat unsere Nachbarn
zu Angstmachern und Klatschbasen gemacht.
52
00:03:28,083 --> 00:03:30,209
Wozu braucht eine Türklingel eine App?
53
00:03:30,210 --> 00:03:33,170
Niemand in Arlen will die Tür aufmachen,
54
00:03:33,171 --> 00:03:36,173
um jemandem persönlich gegenüberzustehen.
55
00:03:36,174 --> 00:03:39,886
Wir kamen nicht aus Höhlen heraus,
um uns hinter Bildschirmen zu verstecken.
56
00:03:42,556 --> 00:03:45,683
Du hast eine starke Meinung dazu, Peggy.
57
00:03:45,684 --> 00:03:47,893
Während ich den Rasen neu säe,
58
00:03:47,894 --> 00:03:50,813
könntest du einen deiner
"Sinnieren"-Artikel drüber schreiben.
59
00:03:50,814 --> 00:03:53,732
Und wem schicken?
Den <i>Pfennigfuchser</i> gibt's nicht mehr.
60
00:03:53,733 --> 00:03:55,401
Du kannst ihn online posten.
61
00:03:55,402 --> 00:03:57,945
Das wäre der Gipfel der Heuchelei.
62
00:03:57,946 --> 00:04:01,574
Wir brauchen einen Ort, wo man persönlich
zusammenkommt. Eine Gemeinschaft.
63
00:04:01,575 --> 00:04:03,325
Wo ist das Problem?
64
00:04:03,326 --> 00:04:06,705
Meine Freunde treffen sich ständig
persönlich in der Gasse.
65
00:04:12,878 --> 00:04:16,714
Nein. Das ist alles, was wir tun?
Wie ein Baum in der Sonne stehen?
66
00:04:16,715 --> 00:04:18,341
In meinem Wein ist ein Insekt.
67
00:04:18,884 --> 00:04:20,135
Ich sagte, keine Handys.
68
00:04:26,141 --> 00:04:28,392
Brennt, sticht oder juckt es?
69
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
Bin ich dein Versuchskaninchen?
70
00:04:31,021 --> 00:04:34,398
Ich kann keine echten Kaninchen nehmen.
Das wäre grausam.
71
00:04:34,399 --> 00:04:35,983
Stimmt, ja.
72
00:04:35,984 --> 00:04:41,197
Verdammt. Cowboy-Karten
für meinen Dad kosten $300 pro Stück.
73
00:04:41,198 --> 00:04:44,116
Kann ich mein Knochenmark verkaufen?
Brauche ich das?
74
00:04:44,117 --> 00:04:46,118
Rede mit deinem Vater.
75
00:04:46,119 --> 00:04:50,415
Aber ich muss nichts sagen, wenn ich
ihm zeigen kann, dass ich ihn liebe.
76
00:04:51,208 --> 00:04:53,834
Ich kenne den Typen,
der das Cowboys-Fantasy-Camp leitet.
77
00:04:53,835 --> 00:04:55,419
Würde dein Dad das mögen?
78
00:04:55,420 --> 00:04:56,629
Machst du Witze?
79
00:04:56,630 --> 00:05:00,508
Ich fand das erste Kapitel
seines Romans über Tony Romo.
80
00:05:00,509 --> 00:05:04,554
Er klärte Mysterien auf
und hatte einen Hund, der Karate konnte.
81
00:05:05,430 --> 00:05:10,519
Man könnte sagen, dass ich dich
vor deiner Bildschirmsucht gerettet habe.
82
00:05:12,145 --> 00:05:14,146
Ich zahle trotzdem dafür.
83
00:05:14,147 --> 00:05:15,731
HAUSHALTSAUFLÖSUNG
84
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
BÜCHER
85
00:05:22,197 --> 00:05:26,200
Nancy, würdest du ein Buch lesen,
das nicht auf einem Gerät ist?
86
00:05:26,201 --> 00:05:30,330
Wenn du auch noch mein iPad zerstörst,
ersticke ich dich im Schlaf.
87
00:05:31,706 --> 00:05:32,915
{\an8}Peggys Bücherecke
88
00:05:32,916 --> 00:05:34,041
Du hattest recht.
89
00:05:34,042 --> 00:05:37,461
Eine Bücherecke als Treffpunkt
einzurichten war eine tolle Idee.
90
00:05:37,462 --> 00:05:39,213
Es war deine Idee.
91
00:05:39,214 --> 00:05:42,299
Dann sind wir uns einig.
Merk dir diesen Moment.
92
00:05:42,300 --> 00:05:46,512
{\an8}Als Gemeinschaft und Erleuchtung
in die Rainey Street kamen.
93
00:05:46,513 --> 00:05:47,680
{\an8}DIE FRAU IN MIR
94
00:05:47,681 --> 00:05:51,225
{\an8}Britney Spears, was?
Wir machen uns besser frisch.
95
00:05:51,226 --> 00:05:53,979
{\an8}Bobby will die Neue zum Essen mitbringen.
96
00:05:54,646 --> 00:05:55,646
Die Veganerin?
97
00:05:55,647 --> 00:05:57,815
Was soll ich ihr zu essen geben?
98
00:05:57,816 --> 00:06:00,861
Können wir einfach
etwas Gras in eine Schüssel tun?
99
00:06:02,529 --> 00:06:04,822
Ich musste ganz zu Mega Lo Fresh fahren,
100
00:06:04,823 --> 00:06:07,575
aber sie wird meine Mühe
wohl zu schätzen wissen.
101
00:06:07,576 --> 00:06:10,369
Ihre Art und Weise
mag uns seltsam erscheinen,
102
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
aber wir müssen ihre Kultur respektieren.
103
00:06:12,831 --> 00:06:17,626
Seltsam ist keine Kultur.
Seltsam muss ich nicht respektieren.
104
00:06:17,627 --> 00:06:20,629
Sie sind da. Schnell, Hank, Gürtel ab.
105
00:06:20,630 --> 00:06:21,797
Der ist aus Leder.
106
00:06:21,798 --> 00:06:24,008
Wie soll die Hose oben bleiben?
107
00:06:24,009 --> 00:06:25,593
Ich gebe dir ein Seil.
108
00:06:25,594 --> 00:06:28,971
Wenn du mir ein Seil gibst
und mir veganes Essen machst,
109
00:06:28,972 --> 00:06:31,349
weißt du,
wofür ich das Seil benutzen werde.
110
00:06:31,933 --> 00:06:35,102
Die ist mit Fleisch und die ist vegan,
111
00:06:35,103 --> 00:06:38,314
aber es soll wie Fleisch schmecken.
112
00:06:38,315 --> 00:06:40,816
Sicher, dass du's nicht vertauscht hast?
113
00:06:40,817 --> 00:06:43,986
Ich will, was bei der Geburt
als Fleisch bezeichnet wurde.
114
00:06:43,987 --> 00:06:47,698
Oh mein Gott, Peggy, das ist so lecker.
115
00:06:47,699 --> 00:06:49,491
Probier mal, Hank.
116
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
Sie dürfen uns Mr. und Mrs. Hill nennen.
117
00:06:52,329 --> 00:06:54,956
Verstanden. Bitte sehr, Mr. Hill.
118
00:06:56,750 --> 00:06:59,294
Superlecker, oder?
119
00:07:01,379 --> 00:07:04,757
Eine gute Köchin kann
wohl alles köstlich machen.
120
00:07:04,758 --> 00:07:07,843
Bobby sagt, Sie stellen Hautcremes her.
121
00:07:07,844 --> 00:07:12,681
Ich benutze recycelte organische Materie,
also stellt Mutter Natur sie her.
122
00:07:12,682 --> 00:07:14,224
Ich sorge fürs Marketing.
123
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Könnte Ihre
geschwollenen Tränensäcke lindern.
124
00:07:16,478 --> 00:07:17,561
Meine was?
125
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
Ich benutze Willows Creme ständig, Dad.
126
00:07:20,315 --> 00:07:22,900
Fass mal mein Gesicht an, wie ein Baby.
127
00:07:22,901 --> 00:07:26,570
Darauf sollte man nicht stolz sein, Bobby.
128
00:07:26,571 --> 00:07:28,238
Du bist kein Baby.
129
00:07:28,239 --> 00:07:29,573
Ich weiß.
130
00:07:29,574 --> 00:07:31,909
Könnte ein Baby dir das schenken?
131
00:07:31,910 --> 00:07:34,119
Nächstes Wochenende werden wir beide
132
00:07:34,120 --> 00:07:38,499
im Cowboys-Fantasy-Camp das Leder werfen.
133
00:07:38,500 --> 00:07:40,250
Bobby! Das ...
134
00:07:40,251 --> 00:07:41,585
Was ist los, Dad?
135
00:07:41,586 --> 00:07:44,380
Das ist kein Aschenbecher,
den du gebastelt hast,
136
00:07:44,381 --> 00:07:46,090
den ich vorgeben muss, zu mögen.
137
00:07:46,091 --> 00:07:49,009
Das sind die Cowboys.
138
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
Wollen wir ein paar
Erinnerungen schaffen, Dad?
139
00:07:51,930 --> 00:07:55,933
Du, ich, Tom Landrys Geist.
140
00:07:55,934 --> 00:08:00,729
Ich halte mich zurück, bevor ich
vor einer Fremden emotional werde,
141
00:08:00,730 --> 00:08:03,107
aber ich kann es kaum erwarten, Bobby.
142
00:08:03,108 --> 00:08:06,193
- Wir werden so viel Spaß haben.
- Wir?
143
00:08:06,194 --> 00:08:09,196
Überraschung! Ich komme auch mit.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Es sei denn, du willst das nicht.
145
00:08:11,825 --> 00:08:14,368
Doch, natürlich will ich das.
146
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
Gut, denn ich will dich
keine Minute allein lassen.
147
00:08:24,295 --> 00:08:27,423
Ich sage nicht,
ich kann mit den Profis mithalten,
148
00:08:27,424 --> 00:08:31,636
aber sie werden es zu schätzen wissen,
dass ich die Knolle noch werfen kann.
149
00:08:34,639 --> 00:08:37,474
Erinnert ihr euch an den
Jo-Jo-Sweep in der Highschool?
150
00:08:37,475 --> 00:08:41,563
Ich werde Jerry Jones
in einem ruhigen Moment davon erzählen.
151
00:08:43,773 --> 00:08:47,318
Das könnte für die Offensive
der Cowboys Wunder wirken.
152
00:08:49,738 --> 00:08:51,447
Verdammt, was ist los?
153
00:08:51,448 --> 00:08:52,990
Dein verflixter Geburtstag.
154
00:08:52,991 --> 00:08:56,410
Wir sollten dabei sein, Mann.
Alles im Eimer, verflixt.
155
00:08:56,411 --> 00:09:00,456
Ich wünschte, ihr wärt dabei
statt Bobbys seltsamer Freundin,
156
00:09:00,457 --> 00:09:03,292
aber wenigstens kann ich Zeit
mit meinem Sohn verbringen.
157
00:09:03,293 --> 00:09:09,256
Ich vergebe dir, wenn du mir eine Locke
von Trevon Diggs' Haar mitbringst.
158
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
Das werde ich nicht tun, Dale.
159
00:09:11,134 --> 00:09:12,551
Vermerkt.
160
00:09:12,552 --> 00:09:15,095
Es stört mich nicht,
dass du nach Dallas fährst.
161
00:09:15,096 --> 00:09:17,389
Schön, dass hier einer vernünftig ist.
162
00:09:17,390 --> 00:09:21,143
Jemand muss hier Peggy
mit ihrer neuen Bücherei unterstützen.
163
00:09:21,144 --> 00:09:23,604
Es muss schwer sein, so was zu leiten.
164
00:09:23,605 --> 00:09:28,318
Es ist ein umgebautes Vogelhaus
an einem Pfosten. Peggy schafft das, Bill.
165
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
Ja!
166
00:09:37,160 --> 00:09:38,161
SELBSTHILFE
167
00:09:44,501 --> 00:09:48,046
{\an8}Rücksichtslos
Erregend. Heiß. Verboten.
168
00:09:50,632 --> 00:09:53,134
AUSLEIHE - RÜCKGABE
169
00:10:01,684 --> 00:10:03,686
{\an8}LIMONADE
170
00:10:07,107 --> 00:10:11,568
Du stehst noch auf meiner To-Buh-Liste.
Aber das ist wirklich toll, Süße.
171
00:10:11,569 --> 00:10:12,861
Wie ein Wunder.
172
00:10:12,862 --> 00:10:16,490
Das Letzte, was diese Rednecks lasen,
waren ihre Vorladungen,
173
00:10:16,491 --> 00:10:18,200
und jetzt lesen sie ganze Bücher.
174
00:10:18,201 --> 00:10:22,788
Werfen wir nicht mit Worten um uns
wie "Wunder" oder "Stadtheldin",
175
00:10:22,789 --> 00:10:25,125
aber danke, Minh. Ich weiß es zu schätzen.
176
00:10:26,709 --> 00:10:29,378
Willkommen beim Cowboys-Fantasy-Camp.
177
00:10:29,379 --> 00:10:32,506
In den nächsten zwei Tagen
treten Sie auf demselben Feld an,
178
00:10:32,507 --> 00:10:33,590
haben dieselben Trainer,
179
00:10:33,591 --> 00:10:38,595
und vielleicht benutzen Sie sogar
dasselbe MRT-Gerät wie die echten Cowboys.
180
00:10:38,596 --> 00:10:40,681
Werden wir Jerry Jones treffen?
181
00:10:40,682 --> 00:10:42,766
Er könnte meine Spieltaktik gebrauchen.
182
00:10:42,767 --> 00:10:45,310
Jerry hält sich zurzeit von Fans fern.
183
00:10:45,311 --> 00:10:47,104
Sein Büro ist da oben.
184
00:10:47,105 --> 00:10:50,858
- Wenn Sie einen Schatten sehen, ist er da.
- Vielen Dank.
185
00:10:50,859 --> 00:10:54,236
- Das ist schon was, oder?
- Allerdings.
186
00:10:54,237 --> 00:10:57,447
- Ich hoffe, die Knie halten das aus.
- Ja, genau.
187
00:10:57,448 --> 00:11:01,034
Wann haben Sie zuletzt gespielt?
Bei mir war's in der Highschool.
188
00:11:01,035 --> 00:11:03,328
Letzten Samstag.
189
00:11:03,329 --> 00:11:05,873
Nur so kann ich mit meinem Sohn mithalten.
190
00:11:05,874 --> 00:11:07,708
Er spielt an der Uni von Mississippi.
191
00:11:07,709 --> 00:11:10,210
Erste Division, was? Das ist toll.
192
00:11:10,211 --> 00:11:15,133
Ich bin auch mit meinem Sohn hier.
Er ist Chefkoch. Und mit seiner Willow.
193
00:11:16,009 --> 00:11:17,009
Das.
194
00:11:17,010 --> 00:11:19,344
Keine Sorge, alle Teams
sollen gleich stark sein.
195
00:11:19,345 --> 00:11:22,265
Sie werden sicher ein klasse Team.
196
00:11:25,393 --> 00:11:29,647
Football ist mir egal, aber ich gewann
Karten bei einem Radiowettbewerb.
197
00:11:31,357 --> 00:11:37,154
Mein baldiger Ex-Mann sagte, das sei
ein Cowboy-Camp, mit Pferden und Sporen.
198
00:11:37,155 --> 00:11:39,282
Sagte ich nicht. Er hört nicht zu.
199
00:11:40,450 --> 00:11:46,371
Meine Frau Martha und ich
haben seit 1972 Saisonkarten.
200
00:11:46,372 --> 00:11:49,667
- Ist sie auch hier?
- Selbstverständlich.
201
00:11:50,585 --> 00:11:51,835
Unser Team ist nicht das,
202
00:11:51,836 --> 00:11:54,796
was du erwartet hast,
aber wir haben eine Chance.
203
00:11:54,797 --> 00:11:55,964
Weiß du was, Bobby?
204
00:11:55,965 --> 00:11:58,384
Wir werden nicht gewinnen,
aber das ist okay.
205
00:11:59,010 --> 00:12:00,093
Ist es?
206
00:12:00,094 --> 00:12:03,889
Ja, ich bin im Cowboys-Stadion und lege
meine Unterwäsche in ein Schließfach
207
00:12:03,890 --> 00:12:05,307
mit meinem Namen.
208
00:12:05,308 --> 00:12:08,143
Wie könnte das ruiniert werden?
209
00:12:08,144 --> 00:12:11,314
WENN ES HART AUF HART KOMMT,
MACHEN DIE HARTEN WEITER.
210
00:12:14,943 --> 00:12:16,860
Ich hab Sie gesehen, Mr. Hill.
211
00:12:16,861 --> 00:12:19,614
Für den menschlichen Körper
muss man sich nicht schämen.
212
00:12:21,991 --> 00:12:23,075
Zweite Chance für LIEBE
213
00:12:23,076 --> 00:12:25,285
- Danke.
- Siehst du, Bill?
214
00:12:25,286 --> 00:12:26,954
Du tust etwas sehr Gutes.
215
00:12:26,955 --> 00:12:30,291
Es ist so schön, hier im Freien zu lesen.
216
00:12:30,917 --> 00:12:32,000
Und zu lesen.
217
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Gefällt dir <i>1984,</i> Bill?
218
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
Ja, was für ein Jahr.
219
00:12:37,340 --> 00:12:39,676
Sag mir, was passiert ist.
220
00:12:41,928 --> 00:12:43,178
Was ist das an deinem Arm?
221
00:12:43,179 --> 00:12:45,265
Bill, wechsle jetzt nicht das ...
222
00:12:46,933 --> 00:12:48,184
Es ist sicher nichts.
223
00:12:49,435 --> 00:12:52,437
Hast du so was schon mal gesehen?
224
00:12:52,438 --> 00:12:53,855
Allerdings.
225
00:12:53,856 --> 00:12:56,483
Gattung: Bett. Stamm: Wanze.
226
00:12:56,484 --> 00:13:00,988
Gerissene Schlawiner, die weißen Wale
in der Schädlingsbekämpfungsgemeinde,
227
00:13:00,989 --> 00:13:04,574
nur schlimmer,
weil Wale einfacher zu töten sind.
228
00:13:04,575 --> 00:13:06,952
Wieso passiert mir das?
229
00:13:06,953 --> 00:13:08,287
Nicht nur dir.
230
00:13:08,288 --> 00:13:11,164
Ich hab diese Woche in fünf Häusern
Bettwanzenmittel gesprüht.
231
00:13:11,165 --> 00:13:13,875
Bei den Johnsons, den Chous, den Garlands.
232
00:13:13,876 --> 00:13:16,753
Wieso kommen mir die Namen bekannt vor?
233
00:13:16,754 --> 00:13:21,425
Jeder, der Bettwanzen hat,
lieh sich bei mir Bücher aus.
234
00:13:21,426 --> 00:13:26,805
Das kann nur eins bedeuten:
Leute mit Bettwanzen lesen gern.
235
00:13:26,806 --> 00:13:29,100
Oder deine Bücher infizierten sie.
236
00:13:31,853 --> 00:13:33,729
Woher weißt du, ob sie infiziert sind?
237
00:13:33,730 --> 00:13:35,230
DER GROSSE GATSBY
238
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
Die Vampire verstecken sich im Buchrücken.
239
00:13:37,317 --> 00:13:40,820
Was du gleich sehen wirst,
ist sehr verstörend.
240
00:13:43,239 --> 00:13:44,239
Nein!
241
00:13:44,240 --> 00:13:49,119
Ich wollte nur die altmodischen Werte
der Nachbarschaft zurückbringen.
242
00:13:49,120 --> 00:13:50,287
Ist das so falsch?
243
00:13:50,288 --> 00:13:52,164
Es ist eine verdammte Schande.
244
00:13:52,165 --> 00:13:54,374
- Was?
- Sie werden die Bücher beschuldigen.
245
00:13:54,375 --> 00:13:59,047
Sie werden das Lesen hassen, und die Frau,
die sie das Lesen hassen ließ: Peggy Hill.
246
00:14:05,386 --> 00:14:10,307
Das muss ganz leise ablaufen, Dale.
Niemand darf wissen, dass ich es war.
247
00:14:10,308 --> 00:14:11,975
Ich kann dein Problem lösen.
248
00:14:11,976 --> 00:14:16,229
Ich sprühe in allen übrigen Häusern,
in denen deine verwanzten Bücher sind.
249
00:14:16,230 --> 00:14:19,232
Ich verdiene Geld.
Du kommst ungeschoren davon.
250
00:14:19,233 --> 00:14:20,484
Alle gewinnen.
251
00:14:20,485 --> 00:14:22,027
Nur die Wanzen nicht.
252
00:14:22,028 --> 00:14:24,572
Die Wanzen sterben!
253
00:14:27,158 --> 00:14:30,452
Ich bin Micah Parsons,
aber nennt mich einstweilen Coach.
254
00:14:30,453 --> 00:14:31,953
Wo ist Willow?
255
00:14:31,954 --> 00:14:35,583
Sie musste einen Vogel
aus der Umkleide ins Freie treiben.
256
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
Verzeihung. Was hab ich verpasst?
257
00:14:39,253 --> 00:14:41,129
Sie können da drüben Rad schlagen.
258
00:14:41,130 --> 00:14:42,215
Ihr seid dran, Hills.
259
00:14:57,605 --> 00:14:58,980
Nicht schlecht, Bobby.
260
00:14:58,981 --> 00:15:02,526
Hättest du so in der Highschool gespielt,
wäre das eine gute Grundlage.
261
00:15:02,527 --> 00:15:04,736
Tja, ich hatte wohl einfach Glück.
262
00:15:04,737 --> 00:15:06,113
Gut gemacht, Hill-Jungs.
263
00:15:06,114 --> 00:15:10,701
- Hast du das gehört?
- Klar. Hill-Jungs. Das sind wir.
264
00:15:14,205 --> 00:15:15,206
Lauf!
265
00:15:16,207 --> 00:15:17,792
- Los!
- Ja!
266
00:15:21,462 --> 00:15:23,463
- Ja!
- Unglaublich.
267
00:15:23,464 --> 00:15:25,715
Wie hat eine Veganerin das gelernt?
268
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Vielleicht hatte sie auch Glück.
269
00:15:31,097 --> 00:15:32,098
Oh ja!
270
00:15:42,984 --> 00:15:46,987
Mein Dad hat hier mal gearbeitet,
ich wuchs also mit Football auf.
271
00:15:46,988 --> 00:15:48,738
Das hast du mir nie erzählt.
272
00:15:48,739 --> 00:15:52,075
Ich bin nicht gerne negativ.
Und wenn ich über Dad rede,
273
00:15:52,076 --> 00:15:55,996
schimpfe ich über den Mistkerl
Jerry Jones, der ihn gefeuert hat.
274
00:15:55,997 --> 00:16:01,376
Der Mann hat keine Seele.
Er feuerte auch den großen Tom Landry.
275
00:16:01,377 --> 00:16:03,753
Aber meine Erinnerungen
kann er mir nicht nehmen.
276
00:16:03,754 --> 00:16:07,132
Als Kind war es das Schönste,
mit Dad Football zu spielen.
277
00:16:07,133 --> 00:16:09,176
Das kann ich gut nachvollziehen.
278
00:16:09,177 --> 00:16:11,761
- Hey, Bobby.
- Ja, Dad?
279
00:16:11,762 --> 00:16:15,891
Können wir Plätze tauschen, damit ich
mit Willow Strategien bereden kann?
280
00:16:15,892 --> 00:16:18,435
Du weißt, dass das Camp
nur Spaß machen soll, ja?
281
00:16:18,436 --> 00:16:21,855
Ja, klar, aber mit Willow
könnten wir gewinnen.
282
00:16:21,856 --> 00:16:24,316
Sie sind auch nicht schlecht, Mr. Hill.
283
00:16:24,317 --> 00:16:28,571
Weiß du was? Wir sind jetzt Teamkollegen,
also sag Hank zu mir.
284
00:16:36,829 --> 00:16:37,872
Mein Knie.
285
00:16:47,256 --> 00:16:48,465
Weiter.
286
00:16:48,466 --> 00:16:49,550
Los.
287
00:16:53,804 --> 00:16:54,972
Ja!
288
00:16:57,558 --> 00:17:00,518
- Ich setze den Rest aus.
- Ja! Genau!
289
00:17:00,519 --> 00:17:04,356
Keine Sorge, der Typ und seine Tochter
haben das im Griff für uns.
290
00:17:04,357 --> 00:17:06,149
- Sie ist nicht seine ...
- Ja.
291
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
Egal.
292
00:17:08,903 --> 00:17:12,990
- Ich verstehe nicht, wo sie herkommen.
- Sie gedeihen in kühlem Klima.
293
00:17:14,700 --> 00:17:18,078
Die Turners sind gerade
aus New York zurückgekehrt.
294
00:17:18,079 --> 00:17:20,706
Sie sollen in heißem Klima gedeihen.
295
00:17:21,499 --> 00:17:24,251
Minh prahlte gerade
mit ihrer Reise nach Fort Worth.
296
00:17:24,252 --> 00:17:27,837
Ein Secondhandladen war wohl
der Ursprung des Ausbruchs.
297
00:17:27,838 --> 00:17:32,218
Die Garlands kaufen zu gerne alten Kram.
Diese Geizhälse.
298
00:17:33,386 --> 00:17:35,011
Wie sieht's aus?
299
00:17:35,012 --> 00:17:38,014
Ich hab die Zone mit
Fehlinformationen überflutet.
300
00:17:38,015 --> 00:17:39,766
Niemand verdächtigt dich.
301
00:17:39,767 --> 00:17:41,101
Gern geschehen.
302
00:17:41,102 --> 00:17:45,313
Ganz sicher? Keine losen Enden?
Ich will kein Außenseiter sein wie du.
303
00:17:45,314 --> 00:17:49,235
Seht euch die Nebenan-App an.
Ich hab noch nie so fiese Leute gesehen.
304
00:17:50,403 --> 00:17:52,112
Wanzen aus Europa?
Schickt sie zurück!
305
00:17:52,113 --> 00:17:54,615
Es war sicher der Glatzkopf
wer auch immer, GIB'S ZU
306
00:17:58,828 --> 00:18:02,539
Hier ist Peggy Hill. Wir können uns
nicht hinter Anonymität verstecken.
307
00:18:02,540 --> 00:18:06,085
Wir müssen uns gegenübertreten
wie echte Nachbarn.
308
00:18:06,711 --> 00:18:08,212
GEPOSTET!
309
00:18:09,755 --> 00:18:14,884
"Peggy hat recht. Nachbar 52,
Treffen um 21 Uhr an der Bücherecke.
310
00:18:14,885 --> 00:18:17,555
Ich trete dir in den Arsch."
311
00:18:21,142 --> 00:18:22,602
Wie ist das Midlife-Crisis-Camp?
312
00:18:24,520 --> 00:18:25,980
{\an8}Freundin hat meinen Dad geklaut.
313
00:18:27,648 --> 00:18:29,775
{\an8}Wie im Tanz-Camp, nur mit engeren Hosen.
314
00:18:30,401 --> 00:18:33,111
- Wer ist in den Playoffs?
- Bobby, wo warst du?
315
00:18:33,112 --> 00:18:35,363
Ich hab wohl eine Zerrung.
316
00:18:35,364 --> 00:18:39,075
Pack Eis drauf.
Du musst morgen dabei sein.
317
00:18:39,076 --> 00:18:41,411
Ich gehe duschen.
318
00:18:41,412 --> 00:18:44,081
Willow, du hast das Herz einer Kriegerin.
319
00:18:47,043 --> 00:18:48,668
Ich wollte nur gewinnen.
320
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
Ich weiß. Schön, dass ihr euch versteht,
321
00:18:51,339 --> 00:18:56,801
aber es ist so, als wäre ich wieder 11
und höre, wie mein Dad meiner Mom sagt,
322
00:18:56,802 --> 00:19:00,639
ich muss besser in Mathe werden,
wenn ich so schlecht in Sport bin,
323
00:19:00,640 --> 00:19:03,516
was doppelt wehtut,
weil ich auch schlecht in Mathe war.
324
00:19:03,517 --> 00:19:06,436
Ich hatte auch Probleme mit meinem Dad.
325
00:19:06,437 --> 00:19:10,940
Aber das kann ich nicht ändern, jetzt,
wo er wieder im Schoß von Mutter Erde ist.
326
00:19:10,941 --> 00:19:15,529
Willst du meinen Rat? Rede mit Hank,
solange er noch antworten kann.
327
00:19:20,868 --> 00:19:24,621
Du wolltest dich unbedingt
einmal wie ein Profi fühlen, was?
328
00:19:24,622 --> 00:19:27,999
Ich war Profi, Bobby. Propan.
329
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
Aber deshalb bin ich nicht hier.
330
00:19:30,044 --> 00:19:31,961
Ich bin hier, weil alles wehtut.
331
00:19:31,962 --> 00:19:36,467
Meine Ohren tun weh.
Ich wusste nicht, dass das möglich ist.
332
00:19:37,593 --> 00:19:39,719
Ich glaube, ich bin zu alt hierfür.
333
00:19:39,720 --> 00:19:44,307
Nein. Ich hab jeden Abend Muskelkater,
und arbeite nur in einem Restaurant.
334
00:19:44,308 --> 00:19:46,393
Verkauf dich nicht unter Wert.
335
00:19:46,394 --> 00:19:49,813
Du arbeitest hart,
vielleicht härter als ein Sportler.
336
00:19:49,814 --> 00:19:51,272
Komm rein.
337
00:19:51,273 --> 00:19:53,067
Fühlt sich gut an, nichts zu fühlen.
338
00:19:56,404 --> 00:20:00,074
- Und?
- Ich will schreien, aber ich kann nicht.
339
00:20:01,951 --> 00:20:03,243
Sieh mal, Bobby, er ist da.
340
00:20:03,244 --> 00:20:06,747
Das ist meine Chance,
ihm vom Jo-Jo-Sweep zu erzählen.
341
00:20:09,333 --> 00:20:12,044
Du hast alles kaputtgemacht.
342
00:20:37,820 --> 00:20:40,280
Vielleicht schaffte sie es
nicht zur Toilette?
343
00:20:40,281 --> 00:20:44,868
Deshalb soll man Fleisch essen.
Es verlangsamt den Prozess.
344
00:20:44,869 --> 00:20:47,704
- Ich kann es erklären.
- Versuchen Sie es.
345
00:20:47,705 --> 00:20:49,956
Nachdem er bei den Cowboys gefeuert wurde,
346
00:20:49,957 --> 00:20:53,835
bestellte mein Dad
Long Island Iced Teas ohne Eis.
347
00:20:53,836 --> 00:20:55,795
Danach trank er immer mehr.
348
00:20:55,796 --> 00:20:57,630
Es tut mir so leid.
349
00:20:57,631 --> 00:20:59,383
Ich gab ihm immer die Schuld.
350
00:21:00,050 --> 00:21:04,429
Aber an diesem Wochenende wurde mir klar,
dass es nicht seine Schuld war.
351
00:21:04,430 --> 00:21:06,473
Ich gebe Jerry Jones die Schuld,
352
00:21:06,474 --> 00:21:09,809
und jetzt ist mir eine Last
von den Schultern gefallen.
353
00:21:09,810 --> 00:21:12,270
Eher von weiter unten.
354
00:21:12,271 --> 00:21:15,857
Tut mir leid, wenn ich das Fantasy-Camp
vermasselt hab, Hank.
355
00:21:15,858 --> 00:21:20,111
Nach dem, was wir bezeugen mussten,
bin ich wieder "Mr. Hill" für Sie.
356
00:21:20,112 --> 00:21:22,781
Wir sollten morgen nicht wiederkommen.
357
00:21:22,782 --> 00:21:25,493
Wir können nie wiederkommen.
358
00:21:31,999 --> 00:21:33,375
Ja, es ist wieder passiert.
359
00:21:39,423 --> 00:21:44,094
Ein Mädchen wie Willow
wird dich auf Trab halten.
360
00:21:44,845 --> 00:21:49,098
Ja, ihre Creme brennt auf meiner Haut.
361
00:21:49,099 --> 00:21:55,188
Sie sagt "Antidot", meint aber "Anekdote",
und sie folgt mir überallhin.
362
00:21:55,189 --> 00:21:59,527
Außerdem bin ich mir sicher,
dass ich noch in Connie verliebt bin.
363
00:22:01,028 --> 00:22:03,446
Ich muss mit Willow Schluss machen.
364
00:22:03,447 --> 00:22:07,367
Dann schlage ich vor, dass du das
angesichts der jüngsten Ereignisse
365
00:22:07,368 --> 00:22:09,619
sehr vorsichtig tust.
366
00:22:09,620 --> 00:22:11,037
Das werde ich.
367
00:22:11,038 --> 00:22:12,872
Danke, Dad.
368
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Übertreiben wir es nicht.
369
00:22:18,504 --> 00:22:21,506
- Ihr Hund pinkelte in meinen Gar...
- Ihr Mann schlief mit meiner Frau.
370
00:22:21,507 --> 00:22:23,675
Was kann ich dafür?
Ich bin genauso wütend.
371
00:22:23,676 --> 00:22:28,556
Die einzige entspannte Person unter uns
ist jene, die von der Misere profitierte.
372
00:22:29,557 --> 00:22:30,557
Ich?
373
00:22:30,558 --> 00:22:32,392
Er hat ein Labor im Keller.
374
00:22:32,393 --> 00:22:34,477
Seht ihr? Er ließ sie absichtlich frei.
375
00:22:34,478 --> 00:22:36,397
Es war Peggy mit ihren Büchern!
376
00:22:41,402 --> 00:22:43,486
Ja, die Bettwanzen kamen aus den Büchern.
377
00:22:43,487 --> 00:22:48,741
Es tut mir leid, aber sie holten
uns auch aus unseren Häusern.
378
00:22:48,742 --> 00:22:52,412
- Und Bill las ein halbes Buch.
- Eine halbe Seite.
379
00:22:52,413 --> 00:22:56,082
Und Luke Junior lernte
die Kunst der Verführung.
380
00:22:56,083 --> 00:22:59,961
Du last <i>Welche Farbe hat dein Fallschirm?</i>
und fandst deine Berufung.
381
00:22:59,962 --> 00:23:01,838
Die brauche ich nach der Scheidung.
382
00:23:01,839 --> 00:23:07,970
Es ging nicht nur um Bücher,
sondern um Gemeinschaft.
383
00:23:09,138 --> 00:23:11,097
Oh mein Gott. Oh je. Hilfe!
384
00:23:11,098 --> 00:23:12,932
Was tun wir gegen die Wanzen?
385
00:23:12,933 --> 00:23:15,184
Was wir tun müssen, Nancy.
386
00:23:15,185 --> 00:23:18,647
Es gibt nur eine Methode,
um Bettwanzen zu töten.
387
00:23:42,046 --> 00:23:46,966
Sieh es mal so: Du hast
die Nachbarn zusammengebracht.
388
00:23:46,967 --> 00:23:48,636
Versuch nicht, mich aufzumuntern.
389
00:23:52,181 --> 00:23:55,767
TEXANISCHE DEPPEN HABEN
BUCHVERBRENNUNGSPARTY
390
00:23:55,768 --> 00:23:57,894
Hey, Hinterwäldler!
Das ist kein Brennholz!
391
00:23:57,895 --> 00:24:00,731
Ich wette, die können nicht mal lesen ...
STERILISIERT SIE!!
392
00:24:04,068 --> 00:24:08,781
In liebevoller Erinnerung ...
393
00:24:44,608 --> 00:24:46,610
Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges
394
00:24:54,743 --> 00:24:57,663
<i>Ich war Profi, Bobby. Propan.</i>
394
00:24:58,305 --> 00:25:58,172
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm