"King of the Hill" Any Given Hill-Day

ID13212159
Movie Name"King of the Hill" Any Given Hill-Day
Release Name King.of.the.Hill.S14E07.GERMAN.DL.WEB.H264-BiMBAMBiNO
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37107028
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 WEITER GEHT'S 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 WÄHLT BÜRGERMEISTER GRIBBLE 4 00:00:39,206 --> 00:00:43,334 {\an8}Ich habe allen gesagt, Robata Chane ist ein spitze Lokal. 5 00:00:43,335 --> 00:00:46,337 {\an8}Ich wusste, Sie sind nicht grundlos mein Lieblingskunde. 6 00:00:46,338 --> 00:00:49,131 {\an8}Als sich Deutsche und Japaner zuletzt zusammentaten, 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,676 {\an8}war ich nicht froh, aber das ist köstlich. 8 00:00:51,677 --> 00:00:54,513 {\an8}Ich nenne es die Achse des Geschmacks. 9 00:00:55,222 --> 00:00:57,056 {\an8}Moment, wer verbrennt hier Toast? 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,809 {\an8}Ich nicht, nur Fleisch. 11 00:00:59,977 --> 00:01:02,853 Seltsam. Ich rieche schon die ganze Woche verbrannten Toast. 12 00:01:02,854 --> 00:01:05,273 Lassen Sie das besser untersuchen. 13 00:01:05,274 --> 00:01:08,485 - Das ist ein Zeichen von ... - Es ist sicher nichts. 14 00:01:11,572 --> 00:01:12,905 In liebevollem Gedenken 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,199 Er war so alt wie mein Vater. 16 00:01:15,200 --> 00:01:21,123 {\an8}Peter schaute gern Fußball, grillte Steaks und mähte seinen preisgekrönten Rasen. 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 {\an8}Ich glaube, er war mein Vater. 18 00:01:24,126 --> 00:01:28,797 {\an8}Danke, dass ich mitkommen durfte. Ich liebe den Prunk von Beerdigungen. 19 00:01:32,718 --> 00:01:36,721 {\an8}Das letzte Mal sah ich meinen Dad, als wir in der Gasse beim Haus ein Bier tranken. 20 00:01:36,722 --> 00:01:38,055 {\an8}Verblüffend. 21 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 {\an8}Wenn ich traurig bin, denk ich daran, dass mein Vater nicht gelitten hat. 22 00:01:42,436 --> 00:01:45,396 {\an8}Er starb beim Essen in seinem Lieblingsrestaurant. 23 00:01:45,397 --> 00:01:47,524 {\an8}Er liebte Bobbys Gerichte. 24 00:01:48,150 --> 00:01:49,651 {\an8}Er hatte noch nicht gegessen. 25 00:01:50,527 --> 00:01:53,154 {\an8}Es war nicht das Essen, das ... 26 00:01:53,155 --> 00:01:55,698 {\an8}Er hat nichts bereut. 27 00:01:55,699 --> 00:01:56,782 {\an8}Aber ich. 28 00:01:56,783 --> 00:01:59,952 Ich wünschte, ich hätte ihm gesagt, wie sehr ich ihn schätzte. 29 00:01:59,953 --> 00:02:01,579 Dass ich neben ihm gesessen hätte, 30 00:02:01,580 --> 00:02:05,167 als er seinen letzten Atemzug beim Lunch im Robata Chane tat. 31 00:02:06,168 --> 00:02:08,128 Ich schwöre, wir haben ihn nicht getötet. 32 00:02:11,048 --> 00:02:13,049 Gut, ihr sitzt beide. 33 00:02:13,050 --> 00:02:18,096 Der Lions Club sagte das Spaghetti-Essen wegen mangelndem Interesse ab. 34 00:02:19,765 --> 00:02:22,933 Ich nehme an, ihr verarbeitet diesen Hohn noch. 35 00:02:22,934 --> 00:02:27,397 Wenn ich fades Essen mit faden Leuten essen wollte, würde ich euch besuchen. 36 00:02:28,106 --> 00:02:29,190 Oh, mein Spülmittel. 37 00:02:29,191 --> 00:02:33,653 Das bestellst du online? Warum gehst du nicht in die Drogerie an der Ecke? 38 00:02:33,654 --> 00:02:37,740 Die hat letztes Jahr zugemacht. Zu viele Teen-Moms klauten Windeln. 39 00:02:37,741 --> 00:02:40,951 Das ist nicht mein Paket, nur ein Mann mit einem Clipboard. 40 00:02:40,952 --> 00:02:44,872 Mach nicht auf. Der will sicher reden. Das sind die Schlimmsten. 41 00:02:44,873 --> 00:02:48,209 Du hast recht. Ich sollte das posten und alle warnen. 42 00:02:48,210 --> 00:02:51,921 Wir haben diese Woche ganze 15 fremde Leute gesehen. 43 00:02:51,922 --> 00:02:54,632 Die Hälfte davon war Dale, aber trotzdem. 44 00:02:54,633 --> 00:02:57,426 Woher wisst ihr das alles überhaupt? 45 00:02:57,427 --> 00:03:01,430 Von der Nebenan-App. Habt ihr keine Türkamera, Peggy Hill? 46 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Nein, unsere Klingel funktioniert bestens. 47 00:03:07,396 --> 00:03:13,610 Scheinbar habe ich Schatten-Grassamen statt Sonnen- und Schattensamen gekauft. 48 00:03:15,529 --> 00:03:17,571 Du starrst immer noch aufs Handy. 49 00:03:17,572 --> 00:03:18,906 Geht es dir gut? 50 00:03:18,907 --> 00:03:22,702 Ich bin nicht krank, Hank, sondern Arlen, Texas. 51 00:03:22,703 --> 00:03:28,082 Diese Türklingel-App hat unsere Nachbarn zu Angstmachern und Klatschbasen gemacht. 52 00:03:28,083 --> 00:03:30,209 Wozu braucht eine Türklingel eine App? 53 00:03:30,210 --> 00:03:33,170 Niemand in Arlen will die Tür aufmachen, 54 00:03:33,171 --> 00:03:36,173 um jemandem persönlich gegenüberzustehen. 55 00:03:36,174 --> 00:03:39,886 Wir kamen nicht aus Höhlen heraus, um uns hinter Bildschirmen zu verstecken. 56 00:03:42,556 --> 00:03:45,683 Du hast eine starke Meinung dazu, Peggy. 57 00:03:45,684 --> 00:03:47,893 Während ich den Rasen neu säe, 58 00:03:47,894 --> 00:03:50,813 könntest du einen deiner "Sinnieren"-Artikel drüber schreiben. 59 00:03:50,814 --> 00:03:53,732 Und wem schicken? Den <i>Pfennigfuchser</i> gibt's nicht mehr. 60 00:03:53,733 --> 00:03:55,401 Du kannst ihn online posten. 61 00:03:55,402 --> 00:03:57,945 Das wäre der Gipfel der Heuchelei. 62 00:03:57,946 --> 00:04:01,574 Wir brauchen einen Ort, wo man persönlich zusammenkommt. Eine Gemeinschaft. 63 00:04:01,575 --> 00:04:03,325 Wo ist das Problem? 64 00:04:03,326 --> 00:04:06,705 Meine Freunde treffen sich ständig persönlich in der Gasse. 65 00:04:12,878 --> 00:04:16,714 Nein. Das ist alles, was wir tun? Wie ein Baum in der Sonne stehen? 66 00:04:16,715 --> 00:04:18,341 In meinem Wein ist ein Insekt. 67 00:04:18,884 --> 00:04:20,135 Ich sagte, keine Handys. 68 00:04:26,141 --> 00:04:28,392 Brennt, sticht oder juckt es? 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 Bin ich dein Versuchskaninchen? 70 00:04:31,021 --> 00:04:34,398 Ich kann keine echten Kaninchen nehmen. Das wäre grausam. 71 00:04:34,399 --> 00:04:35,983 Stimmt, ja. 72 00:04:35,984 --> 00:04:41,197 Verdammt. Cowboy-Karten für meinen Dad kosten $300 pro Stück. 73 00:04:41,198 --> 00:04:44,116 Kann ich mein Knochenmark verkaufen? Brauche ich das? 74 00:04:44,117 --> 00:04:46,118 Rede mit deinem Vater. 75 00:04:46,119 --> 00:04:50,415 Aber ich muss nichts sagen, wenn ich ihm zeigen kann, dass ich ihn liebe. 76 00:04:51,208 --> 00:04:53,834 Ich kenne den Typen, der das Cowboys-Fantasy-Camp leitet. 77 00:04:53,835 --> 00:04:55,419 Würde dein Dad das mögen? 78 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Machst du Witze? 79 00:04:56,630 --> 00:05:00,508 Ich fand das erste Kapitel seines Romans über Tony Romo. 80 00:05:00,509 --> 00:05:04,554 Er klärte Mysterien auf und hatte einen Hund, der Karate konnte. 81 00:05:05,430 --> 00:05:10,519 Man könnte sagen, dass ich dich vor deiner Bildschirmsucht gerettet habe. 82 00:05:12,145 --> 00:05:14,146 Ich zahle trotzdem dafür. 83 00:05:14,147 --> 00:05:15,731 HAUSHALTSAUFLÖSUNG 84 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 BÜCHER 85 00:05:22,197 --> 00:05:26,200 Nancy, würdest du ein Buch lesen, das nicht auf einem Gerät ist? 86 00:05:26,201 --> 00:05:30,330 Wenn du auch noch mein iPad zerstörst, ersticke ich dich im Schlaf. 87 00:05:31,706 --> 00:05:32,915 {\an8}Peggys Bücherecke 88 00:05:32,916 --> 00:05:34,041 Du hattest recht. 89 00:05:34,042 --> 00:05:37,461 Eine Bücherecke als Treffpunkt einzurichten war eine tolle Idee. 90 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 Es war deine Idee. 91 00:05:39,214 --> 00:05:42,299 Dann sind wir uns einig. Merk dir diesen Moment. 92 00:05:42,300 --> 00:05:46,512 {\an8}Als Gemeinschaft und Erleuchtung in die Rainey Street kamen. 93 00:05:46,513 --> 00:05:47,680 {\an8}DIE FRAU IN MIR 94 00:05:47,681 --> 00:05:51,225 {\an8}Britney Spears, was? Wir machen uns besser frisch. 95 00:05:51,226 --> 00:05:53,979 {\an8}Bobby will die Neue zum Essen mitbringen. 96 00:05:54,646 --> 00:05:55,646 Die Veganerin? 97 00:05:55,647 --> 00:05:57,815 Was soll ich ihr zu essen geben? 98 00:05:57,816 --> 00:06:00,861 Können wir einfach etwas Gras in eine Schüssel tun? 99 00:06:02,529 --> 00:06:04,822 Ich musste ganz zu Mega Lo Fresh fahren, 100 00:06:04,823 --> 00:06:07,575 aber sie wird meine Mühe wohl zu schätzen wissen. 101 00:06:07,576 --> 00:06:10,369 Ihre Art und Weise mag uns seltsam erscheinen, 102 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 aber wir müssen ihre Kultur respektieren. 103 00:06:12,831 --> 00:06:17,626 Seltsam ist keine Kultur. Seltsam muss ich nicht respektieren. 104 00:06:17,627 --> 00:06:20,629 Sie sind da. Schnell, Hank, Gürtel ab. 105 00:06:20,630 --> 00:06:21,797 Der ist aus Leder. 106 00:06:21,798 --> 00:06:24,008 Wie soll die Hose oben bleiben? 107 00:06:24,009 --> 00:06:25,593 Ich gebe dir ein Seil. 108 00:06:25,594 --> 00:06:28,971 Wenn du mir ein Seil gibst und mir veganes Essen machst, 109 00:06:28,972 --> 00:06:31,349 weißt du, wofür ich das Seil benutzen werde. 110 00:06:31,933 --> 00:06:35,102 Die ist mit Fleisch und die ist vegan, 111 00:06:35,103 --> 00:06:38,314 aber es soll wie Fleisch schmecken. 112 00:06:38,315 --> 00:06:40,816 Sicher, dass du's nicht vertauscht hast? 113 00:06:40,817 --> 00:06:43,986 Ich will, was bei der Geburt als Fleisch bezeichnet wurde. 114 00:06:43,987 --> 00:06:47,698 Oh mein Gott, Peggy, das ist so lecker. 115 00:06:47,699 --> 00:06:49,491 Probier mal, Hank. 116 00:06:49,492 --> 00:06:52,328 Sie dürfen uns Mr. und Mrs. Hill nennen. 117 00:06:52,329 --> 00:06:54,956 Verstanden. Bitte sehr, Mr. Hill. 118 00:06:56,750 --> 00:06:59,294 Superlecker, oder? 119 00:07:01,379 --> 00:07:04,757 Eine gute Köchin kann wohl alles köstlich machen. 120 00:07:04,758 --> 00:07:07,843 Bobby sagt, Sie stellen Hautcremes her. 121 00:07:07,844 --> 00:07:12,681 Ich benutze recycelte organische Materie, also stellt Mutter Natur sie her. 122 00:07:12,682 --> 00:07:14,224 Ich sorge fürs Marketing. 123 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Könnte Ihre geschwollenen Tränensäcke lindern. 124 00:07:16,478 --> 00:07:17,561 Meine was? 125 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Ich benutze Willows Creme ständig, Dad. 126 00:07:20,315 --> 00:07:22,900 Fass mal mein Gesicht an, wie ein Baby. 127 00:07:22,901 --> 00:07:26,570 Darauf sollte man nicht stolz sein, Bobby. 128 00:07:26,571 --> 00:07:28,238 Du bist kein Baby. 129 00:07:28,239 --> 00:07:29,573 Ich weiß. 130 00:07:29,574 --> 00:07:31,909 Könnte ein Baby dir das schenken? 131 00:07:31,910 --> 00:07:34,119 Nächstes Wochenende werden wir beide 132 00:07:34,120 --> 00:07:38,499 im Cowboys-Fantasy-Camp das Leder werfen. 133 00:07:38,500 --> 00:07:40,250 Bobby! Das ... 134 00:07:40,251 --> 00:07:41,585 Was ist los, Dad? 135 00:07:41,586 --> 00:07:44,380 Das ist kein Aschenbecher, den du gebastelt hast, 136 00:07:44,381 --> 00:07:46,090 den ich vorgeben muss, zu mögen. 137 00:07:46,091 --> 00:07:49,009 Das sind die Cowboys. 138 00:07:49,010 --> 00:07:51,929 Wollen wir ein paar Erinnerungen schaffen, Dad? 139 00:07:51,930 --> 00:07:55,933 Du, ich, Tom Landrys Geist. 140 00:07:55,934 --> 00:08:00,729 Ich halte mich zurück, bevor ich vor einer Fremden emotional werde, 141 00:08:00,730 --> 00:08:03,107 aber ich kann es kaum erwarten, Bobby. 142 00:08:03,108 --> 00:08:06,193 - Wir werden so viel Spaß haben. - Wir? 143 00:08:06,194 --> 00:08:09,196 Überraschung! Ich komme auch mit. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Es sei denn, du willst das nicht. 145 00:08:11,825 --> 00:08:14,368 Doch, natürlich will ich das. 146 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 Gut, denn ich will dich keine Minute allein lassen. 147 00:08:24,295 --> 00:08:27,423 Ich sage nicht, ich kann mit den Profis mithalten, 148 00:08:27,424 --> 00:08:31,636 aber sie werden es zu schätzen wissen, dass ich die Knolle noch werfen kann. 149 00:08:34,639 --> 00:08:37,474 Erinnert ihr euch an den Jo-Jo-Sweep in der Highschool? 150 00:08:37,475 --> 00:08:41,563 Ich werde Jerry Jones in einem ruhigen Moment davon erzählen. 151 00:08:43,773 --> 00:08:47,318 Das könnte für die Offensive der Cowboys Wunder wirken. 152 00:08:49,738 --> 00:08:51,447 Verdammt, was ist los? 153 00:08:51,448 --> 00:08:52,990 Dein verflixter Geburtstag. 154 00:08:52,991 --> 00:08:56,410 Wir sollten dabei sein, Mann. Alles im Eimer, verflixt. 155 00:08:56,411 --> 00:09:00,456 Ich wünschte, ihr wärt dabei statt Bobbys seltsamer Freundin, 156 00:09:00,457 --> 00:09:03,292 aber wenigstens kann ich Zeit mit meinem Sohn verbringen. 157 00:09:03,293 --> 00:09:09,256 Ich vergebe dir, wenn du mir eine Locke von Trevon Diggs' Haar mitbringst. 158 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 Das werde ich nicht tun, Dale. 159 00:09:11,134 --> 00:09:12,551 Vermerkt. 160 00:09:12,552 --> 00:09:15,095 Es stört mich nicht, dass du nach Dallas fährst. 161 00:09:15,096 --> 00:09:17,389 Schön, dass hier einer vernünftig ist. 162 00:09:17,390 --> 00:09:21,143 Jemand muss hier Peggy mit ihrer neuen Bücherei unterstützen. 163 00:09:21,144 --> 00:09:23,604 Es muss schwer sein, so was zu leiten. 164 00:09:23,605 --> 00:09:28,318 Es ist ein umgebautes Vogelhaus an einem Pfosten. Peggy schafft das, Bill. 165 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Ja! 166 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 SELBSTHILFE 167 00:09:44,501 --> 00:09:48,046 {\an8}Rücksichtslos Erregend. Heiß. Verboten. 168 00:09:50,632 --> 00:09:53,134 AUSLEIHE - RÜCKGABE 169 00:10:01,684 --> 00:10:03,686 {\an8}LIMONADE 170 00:10:07,107 --> 00:10:11,568 Du stehst noch auf meiner To-Buh-Liste. Aber das ist wirklich toll, Süße. 171 00:10:11,569 --> 00:10:12,861 Wie ein Wunder. 172 00:10:12,862 --> 00:10:16,490 Das Letzte, was diese Rednecks lasen, waren ihre Vorladungen, 173 00:10:16,491 --> 00:10:18,200 und jetzt lesen sie ganze Bücher. 174 00:10:18,201 --> 00:10:22,788 Werfen wir nicht mit Worten um uns wie "Wunder" oder "Stadtheldin", 175 00:10:22,789 --> 00:10:25,125 aber danke, Minh. Ich weiß es zu schätzen. 176 00:10:26,709 --> 00:10:29,378 Willkommen beim Cowboys-Fantasy-Camp. 177 00:10:29,379 --> 00:10:32,506 In den nächsten zwei Tagen treten Sie auf demselben Feld an, 178 00:10:32,507 --> 00:10:33,590 haben dieselben Trainer, 179 00:10:33,591 --> 00:10:38,595 und vielleicht benutzen Sie sogar dasselbe MRT-Gerät wie die echten Cowboys. 180 00:10:38,596 --> 00:10:40,681 Werden wir Jerry Jones treffen? 181 00:10:40,682 --> 00:10:42,766 Er könnte meine Spieltaktik gebrauchen. 182 00:10:42,767 --> 00:10:45,310 Jerry hält sich zurzeit von Fans fern. 183 00:10:45,311 --> 00:10:47,104 Sein Büro ist da oben. 184 00:10:47,105 --> 00:10:50,858 - Wenn Sie einen Schatten sehen, ist er da. - Vielen Dank. 185 00:10:50,859 --> 00:10:54,236 - Das ist schon was, oder? - Allerdings. 186 00:10:54,237 --> 00:10:57,447 - Ich hoffe, die Knie halten das aus. - Ja, genau. 187 00:10:57,448 --> 00:11:01,034 Wann haben Sie zuletzt gespielt? Bei mir war's in der Highschool. 188 00:11:01,035 --> 00:11:03,328 Letzten Samstag. 189 00:11:03,329 --> 00:11:05,873 Nur so kann ich mit meinem Sohn mithalten. 190 00:11:05,874 --> 00:11:07,708 Er spielt an der Uni von Mississippi. 191 00:11:07,709 --> 00:11:10,210 Erste Division, was? Das ist toll. 192 00:11:10,211 --> 00:11:15,133 Ich bin auch mit meinem Sohn hier. Er ist Chefkoch. Und mit seiner Willow. 193 00:11:16,009 --> 00:11:17,009 Das. 194 00:11:17,010 --> 00:11:19,344 Keine Sorge, alle Teams sollen gleich stark sein. 195 00:11:19,345 --> 00:11:22,265 Sie werden sicher ein klasse Team. 196 00:11:25,393 --> 00:11:29,647 Football ist mir egal, aber ich gewann Karten bei einem Radiowettbewerb. 197 00:11:31,357 --> 00:11:37,154 Mein baldiger Ex-Mann sagte, das sei ein Cowboy-Camp, mit Pferden und Sporen. 198 00:11:37,155 --> 00:11:39,282 Sagte ich nicht. Er hört nicht zu. 199 00:11:40,450 --> 00:11:46,371 Meine Frau Martha und ich haben seit 1972 Saisonkarten. 200 00:11:46,372 --> 00:11:49,667 - Ist sie auch hier? - Selbstverständlich. 201 00:11:50,585 --> 00:11:51,835 Unser Team ist nicht das, 202 00:11:51,836 --> 00:11:54,796 was du erwartet hast, aber wir haben eine Chance. 203 00:11:54,797 --> 00:11:55,964 Weiß du was, Bobby? 204 00:11:55,965 --> 00:11:58,384 Wir werden nicht gewinnen, aber das ist okay. 205 00:11:59,010 --> 00:12:00,093 Ist es? 206 00:12:00,094 --> 00:12:03,889 Ja, ich bin im Cowboys-Stadion und lege meine Unterwäsche in ein Schließfach 207 00:12:03,890 --> 00:12:05,307 mit meinem Namen. 208 00:12:05,308 --> 00:12:08,143 Wie könnte das ruiniert werden? 209 00:12:08,144 --> 00:12:11,314 WENN ES HART AUF HART KOMMT, MACHEN DIE HARTEN WEITER. 210 00:12:14,943 --> 00:12:16,860 Ich hab Sie gesehen, Mr. Hill. 211 00:12:16,861 --> 00:12:19,614 Für den menschlichen Körper muss man sich nicht schämen. 212 00:12:21,991 --> 00:12:23,075 Zweite Chance für LIEBE 213 00:12:23,076 --> 00:12:25,285 - Danke. - Siehst du, Bill? 214 00:12:25,286 --> 00:12:26,954 Du tust etwas sehr Gutes. 215 00:12:26,955 --> 00:12:30,291 Es ist so schön, hier im Freien zu lesen. 216 00:12:30,917 --> 00:12:32,000 Und zu lesen. 217 00:12:32,001 --> 00:12:34,420 Gefällt dir <i>1984,</i> Bill? 218 00:12:35,755 --> 00:12:37,339 Ja, was für ein Jahr. 219 00:12:37,340 --> 00:12:39,676 Sag mir, was passiert ist. 220 00:12:41,928 --> 00:12:43,178 Was ist das an deinem Arm? 221 00:12:43,179 --> 00:12:45,265 Bill, wechsle jetzt nicht das ... 222 00:12:46,933 --> 00:12:48,184 Es ist sicher nichts. 223 00:12:49,435 --> 00:12:52,437 Hast du so was schon mal gesehen? 224 00:12:52,438 --> 00:12:53,855 Allerdings. 225 00:12:53,856 --> 00:12:56,483 Gattung: Bett. Stamm: Wanze. 226 00:12:56,484 --> 00:13:00,988 Gerissene Schlawiner, die weißen Wale in der Schädlingsbekämpfungsgemeinde, 227 00:13:00,989 --> 00:13:04,574 nur schlimmer, weil Wale einfacher zu töten sind. 228 00:13:04,575 --> 00:13:06,952 Wieso passiert mir das? 229 00:13:06,953 --> 00:13:08,287 Nicht nur dir. 230 00:13:08,288 --> 00:13:11,164 Ich hab diese Woche in fünf Häusern Bettwanzenmittel gesprüht. 231 00:13:11,165 --> 00:13:13,875 Bei den Johnsons, den Chous, den Garlands. 232 00:13:13,876 --> 00:13:16,753 Wieso kommen mir die Namen bekannt vor? 233 00:13:16,754 --> 00:13:21,425 Jeder, der Bettwanzen hat, lieh sich bei mir Bücher aus. 234 00:13:21,426 --> 00:13:26,805 Das kann nur eins bedeuten: Leute mit Bettwanzen lesen gern. 235 00:13:26,806 --> 00:13:29,100 Oder deine Bücher infizierten sie. 236 00:13:31,853 --> 00:13:33,729 Woher weißt du, ob sie infiziert sind? 237 00:13:33,730 --> 00:13:35,230 DER GROSSE GATSBY 238 00:13:35,231 --> 00:13:37,316 Die Vampire verstecken sich im Buchrücken. 239 00:13:37,317 --> 00:13:40,820 Was du gleich sehen wirst, ist sehr verstörend. 240 00:13:43,239 --> 00:13:44,239 Nein! 241 00:13:44,240 --> 00:13:49,119 Ich wollte nur die altmodischen Werte der Nachbarschaft zurückbringen. 242 00:13:49,120 --> 00:13:50,287 Ist das so falsch? 243 00:13:50,288 --> 00:13:52,164 Es ist eine verdammte Schande. 244 00:13:52,165 --> 00:13:54,374 - Was? - Sie werden die Bücher beschuldigen. 245 00:13:54,375 --> 00:13:59,047 Sie werden das Lesen hassen, und die Frau, die sie das Lesen hassen ließ: Peggy Hill. 246 00:14:05,386 --> 00:14:10,307 Das muss ganz leise ablaufen, Dale. Niemand darf wissen, dass ich es war. 247 00:14:10,308 --> 00:14:11,975 Ich kann dein Problem lösen. 248 00:14:11,976 --> 00:14:16,229 Ich sprühe in allen übrigen Häusern, in denen deine verwanzten Bücher sind. 249 00:14:16,230 --> 00:14:19,232 Ich verdiene Geld. Du kommst ungeschoren davon. 250 00:14:19,233 --> 00:14:20,484 Alle gewinnen. 251 00:14:20,485 --> 00:14:22,027 Nur die Wanzen nicht. 252 00:14:22,028 --> 00:14:24,572 Die Wanzen sterben! 253 00:14:27,158 --> 00:14:30,452 Ich bin Micah Parsons, aber nennt mich einstweilen Coach. 254 00:14:30,453 --> 00:14:31,953 Wo ist Willow? 255 00:14:31,954 --> 00:14:35,583 Sie musste einen Vogel aus der Umkleide ins Freie treiben. 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,586 Verzeihung. Was hab ich verpasst? 257 00:14:39,253 --> 00:14:41,129 Sie können da drüben Rad schlagen. 258 00:14:41,130 --> 00:14:42,215 Ihr seid dran, Hills. 259 00:14:57,605 --> 00:14:58,980 Nicht schlecht, Bobby. 260 00:14:58,981 --> 00:15:02,526 Hättest du so in der Highschool gespielt, wäre das eine gute Grundlage. 261 00:15:02,527 --> 00:15:04,736 Tja, ich hatte wohl einfach Glück. 262 00:15:04,737 --> 00:15:06,113 Gut gemacht, Hill-Jungs. 263 00:15:06,114 --> 00:15:10,701 - Hast du das gehört? - Klar. Hill-Jungs. Das sind wir. 264 00:15:14,205 --> 00:15:15,206 Lauf! 265 00:15:16,207 --> 00:15:17,792 - Los! - Ja! 266 00:15:21,462 --> 00:15:23,463 - Ja! - Unglaublich. 267 00:15:23,464 --> 00:15:25,715 Wie hat eine Veganerin das gelernt? 268 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Vielleicht hatte sie auch Glück. 269 00:15:31,097 --> 00:15:32,098 Oh ja! 270 00:15:42,984 --> 00:15:46,987 Mein Dad hat hier mal gearbeitet, ich wuchs also mit Football auf. 271 00:15:46,988 --> 00:15:48,738 Das hast du mir nie erzählt. 272 00:15:48,739 --> 00:15:52,075 Ich bin nicht gerne negativ. Und wenn ich über Dad rede, 273 00:15:52,076 --> 00:15:55,996 schimpfe ich über den Mistkerl Jerry Jones, der ihn gefeuert hat. 274 00:15:55,997 --> 00:16:01,376 Der Mann hat keine Seele. Er feuerte auch den großen Tom Landry. 275 00:16:01,377 --> 00:16:03,753 Aber meine Erinnerungen kann er mir nicht nehmen. 276 00:16:03,754 --> 00:16:07,132 Als Kind war es das Schönste, mit Dad Football zu spielen. 277 00:16:07,133 --> 00:16:09,176 Das kann ich gut nachvollziehen. 278 00:16:09,177 --> 00:16:11,761 - Hey, Bobby. - Ja, Dad? 279 00:16:11,762 --> 00:16:15,891 Können wir Plätze tauschen, damit ich mit Willow Strategien bereden kann? 280 00:16:15,892 --> 00:16:18,435 Du weißt, dass das Camp nur Spaß machen soll, ja? 281 00:16:18,436 --> 00:16:21,855 Ja, klar, aber mit Willow könnten wir gewinnen. 282 00:16:21,856 --> 00:16:24,316 Sie sind auch nicht schlecht, Mr. Hill. 283 00:16:24,317 --> 00:16:28,571 Weiß du was? Wir sind jetzt Teamkollegen, also sag Hank zu mir. 284 00:16:36,829 --> 00:16:37,872 Mein Knie. 285 00:16:47,256 --> 00:16:48,465 Weiter. 286 00:16:48,466 --> 00:16:49,550 Los. 287 00:16:53,804 --> 00:16:54,972 Ja! 288 00:16:57,558 --> 00:17:00,518 - Ich setze den Rest aus. - Ja! Genau! 289 00:17:00,519 --> 00:17:04,356 Keine Sorge, der Typ und seine Tochter haben das im Griff für uns. 290 00:17:04,357 --> 00:17:06,149 - Sie ist nicht seine ... - Ja. 291 00:17:06,150 --> 00:17:07,276 Egal. 292 00:17:08,903 --> 00:17:12,990 - Ich verstehe nicht, wo sie herkommen. - Sie gedeihen in kühlem Klima. 293 00:17:14,700 --> 00:17:18,078 Die Turners sind gerade aus New York zurückgekehrt. 294 00:17:18,079 --> 00:17:20,706 Sie sollen in heißem Klima gedeihen. 295 00:17:21,499 --> 00:17:24,251 Minh prahlte gerade mit ihrer Reise nach Fort Worth. 296 00:17:24,252 --> 00:17:27,837 Ein Secondhandladen war wohl der Ursprung des Ausbruchs. 297 00:17:27,838 --> 00:17:32,218 Die Garlands kaufen zu gerne alten Kram. Diese Geizhälse. 298 00:17:33,386 --> 00:17:35,011 Wie sieht's aus? 299 00:17:35,012 --> 00:17:38,014 Ich hab die Zone mit Fehlinformationen überflutet. 300 00:17:38,015 --> 00:17:39,766 Niemand verdächtigt dich. 301 00:17:39,767 --> 00:17:41,101 Gern geschehen. 302 00:17:41,102 --> 00:17:45,313 Ganz sicher? Keine losen Enden? Ich will kein Außenseiter sein wie du. 303 00:17:45,314 --> 00:17:49,235 Seht euch die Nebenan-App an. Ich hab noch nie so fiese Leute gesehen. 304 00:17:50,403 --> 00:17:52,112 Wanzen aus Europa? Schickt sie zurück! 305 00:17:52,113 --> 00:17:54,615 Es war sicher der Glatzkopf wer auch immer, GIB'S ZU 306 00:17:58,828 --> 00:18:02,539 Hier ist Peggy Hill. Wir können uns nicht hinter Anonymität verstecken. 307 00:18:02,540 --> 00:18:06,085 Wir müssen uns gegenübertreten wie echte Nachbarn. 308 00:18:06,711 --> 00:18:08,212 GEPOSTET! 309 00:18:09,755 --> 00:18:14,884 "Peggy hat recht. Nachbar 52, Treffen um 21 Uhr an der Bücherecke. 310 00:18:14,885 --> 00:18:17,555 Ich trete dir in den Arsch." 311 00:18:21,142 --> 00:18:22,602 Wie ist das Midlife-Crisis-Camp? 312 00:18:24,520 --> 00:18:25,980 {\an8}Freundin hat meinen Dad geklaut. 313 00:18:27,648 --> 00:18:29,775 {\an8}Wie im Tanz-Camp, nur mit engeren Hosen. 314 00:18:30,401 --> 00:18:33,111 - Wer ist in den Playoffs? - Bobby, wo warst du? 315 00:18:33,112 --> 00:18:35,363 Ich hab wohl eine Zerrung. 316 00:18:35,364 --> 00:18:39,075 Pack Eis drauf. Du musst morgen dabei sein. 317 00:18:39,076 --> 00:18:41,411 Ich gehe duschen. 318 00:18:41,412 --> 00:18:44,081 Willow, du hast das Herz einer Kriegerin. 319 00:18:47,043 --> 00:18:48,668 Ich wollte nur gewinnen. 320 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 Ich weiß. Schön, dass ihr euch versteht, 321 00:18:51,339 --> 00:18:56,801 aber es ist so, als wäre ich wieder 11 und höre, wie mein Dad meiner Mom sagt, 322 00:18:56,802 --> 00:19:00,639 ich muss besser in Mathe werden, wenn ich so schlecht in Sport bin, 323 00:19:00,640 --> 00:19:03,516 was doppelt wehtut, weil ich auch schlecht in Mathe war. 324 00:19:03,517 --> 00:19:06,436 Ich hatte auch Probleme mit meinem Dad. 325 00:19:06,437 --> 00:19:10,940 Aber das kann ich nicht ändern, jetzt, wo er wieder im Schoß von Mutter Erde ist. 326 00:19:10,941 --> 00:19:15,529 Willst du meinen Rat? Rede mit Hank, solange er noch antworten kann. 327 00:19:20,868 --> 00:19:24,621 Du wolltest dich unbedingt einmal wie ein Profi fühlen, was? 328 00:19:24,622 --> 00:19:27,999 Ich war Profi, Bobby. Propan. 329 00:19:28,000 --> 00:19:30,043 Aber deshalb bin ich nicht hier. 330 00:19:30,044 --> 00:19:31,961 Ich bin hier, weil alles wehtut. 331 00:19:31,962 --> 00:19:36,467 Meine Ohren tun weh. Ich wusste nicht, dass das möglich ist. 332 00:19:37,593 --> 00:19:39,719 Ich glaube, ich bin zu alt hierfür. 333 00:19:39,720 --> 00:19:44,307 Nein. Ich hab jeden Abend Muskelkater, und arbeite nur in einem Restaurant. 334 00:19:44,308 --> 00:19:46,393 Verkauf dich nicht unter Wert. 335 00:19:46,394 --> 00:19:49,813 Du arbeitest hart, vielleicht härter als ein Sportler. 336 00:19:49,814 --> 00:19:51,272 Komm rein. 337 00:19:51,273 --> 00:19:53,067 Fühlt sich gut an, nichts zu fühlen. 338 00:19:56,404 --> 00:20:00,074 - Und? - Ich will schreien, aber ich kann nicht. 339 00:20:01,951 --> 00:20:03,243 Sieh mal, Bobby, er ist da. 340 00:20:03,244 --> 00:20:06,747 Das ist meine Chance, ihm vom Jo-Jo-Sweep zu erzählen. 341 00:20:09,333 --> 00:20:12,044 Du hast alles kaputtgemacht. 342 00:20:37,820 --> 00:20:40,280 Vielleicht schaffte sie es nicht zur Toilette? 343 00:20:40,281 --> 00:20:44,868 Deshalb soll man Fleisch essen. Es verlangsamt den Prozess. 344 00:20:44,869 --> 00:20:47,704 - Ich kann es erklären. - Versuchen Sie es. 345 00:20:47,705 --> 00:20:49,956 Nachdem er bei den Cowboys gefeuert wurde, 346 00:20:49,957 --> 00:20:53,835 bestellte mein Dad Long Island Iced Teas ohne Eis. 347 00:20:53,836 --> 00:20:55,795 Danach trank er immer mehr. 348 00:20:55,796 --> 00:20:57,630 Es tut mir so leid. 349 00:20:57,631 --> 00:20:59,383 Ich gab ihm immer die Schuld. 350 00:21:00,050 --> 00:21:04,429 Aber an diesem Wochenende wurde mir klar, dass es nicht seine Schuld war. 351 00:21:04,430 --> 00:21:06,473 Ich gebe Jerry Jones die Schuld, 352 00:21:06,474 --> 00:21:09,809 und jetzt ist mir eine Last von den Schultern gefallen. 353 00:21:09,810 --> 00:21:12,270 Eher von weiter unten. 354 00:21:12,271 --> 00:21:15,857 Tut mir leid, wenn ich das Fantasy-Camp vermasselt hab, Hank. 355 00:21:15,858 --> 00:21:20,111 Nach dem, was wir bezeugen mussten, bin ich wieder "Mr. Hill" für Sie. 356 00:21:20,112 --> 00:21:22,781 Wir sollten morgen nicht wiederkommen. 357 00:21:22,782 --> 00:21:25,493 Wir können nie wiederkommen. 358 00:21:31,999 --> 00:21:33,375 Ja, es ist wieder passiert. 359 00:21:39,423 --> 00:21:44,094 Ein Mädchen wie Willow wird dich auf Trab halten. 360 00:21:44,845 --> 00:21:49,098 Ja, ihre Creme brennt auf meiner Haut. 361 00:21:49,099 --> 00:21:55,188 Sie sagt "Antidot", meint aber "Anekdote", und sie folgt mir überallhin. 362 00:21:55,189 --> 00:21:59,527 Außerdem bin ich mir sicher, dass ich noch in Connie verliebt bin. 363 00:22:01,028 --> 00:22:03,446 Ich muss mit Willow Schluss machen. 364 00:22:03,447 --> 00:22:07,367 Dann schlage ich vor, dass du das angesichts der jüngsten Ereignisse 365 00:22:07,368 --> 00:22:09,619 sehr vorsichtig tust. 366 00:22:09,620 --> 00:22:11,037 Das werde ich. 367 00:22:11,038 --> 00:22:12,872 Danke, Dad. 368 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 Übertreiben wir es nicht. 369 00:22:18,504 --> 00:22:21,506 - Ihr Hund pinkelte in meinen Gar... - Ihr Mann schlief mit meiner Frau. 370 00:22:21,507 --> 00:22:23,675 Was kann ich dafür? Ich bin genauso wütend. 371 00:22:23,676 --> 00:22:28,556 Die einzige entspannte Person unter uns ist jene, die von der Misere profitierte. 372 00:22:29,557 --> 00:22:30,557 Ich? 373 00:22:30,558 --> 00:22:32,392 Er hat ein Labor im Keller. 374 00:22:32,393 --> 00:22:34,477 Seht ihr? Er ließ sie absichtlich frei. 375 00:22:34,478 --> 00:22:36,397 Es war Peggy mit ihren Büchern! 376 00:22:41,402 --> 00:22:43,486 Ja, die Bettwanzen kamen aus den Büchern. 377 00:22:43,487 --> 00:22:48,741 Es tut mir leid, aber sie holten uns auch aus unseren Häusern. 378 00:22:48,742 --> 00:22:52,412 - Und Bill las ein halbes Buch. - Eine halbe Seite. 379 00:22:52,413 --> 00:22:56,082 Und Luke Junior lernte die Kunst der Verführung. 380 00:22:56,083 --> 00:22:59,961 Du last <i>Welche Farbe hat dein Fallschirm?</i> und fandst deine Berufung. 381 00:22:59,962 --> 00:23:01,838 Die brauche ich nach der Scheidung. 382 00:23:01,839 --> 00:23:07,970 Es ging nicht nur um Bücher, sondern um Gemeinschaft. 383 00:23:09,138 --> 00:23:11,097 Oh mein Gott. Oh je. Hilfe! 384 00:23:11,098 --> 00:23:12,932 Was tun wir gegen die Wanzen? 385 00:23:12,933 --> 00:23:15,184 Was wir tun müssen, Nancy. 386 00:23:15,185 --> 00:23:18,647 Es gibt nur eine Methode, um Bettwanzen zu töten. 387 00:23:42,046 --> 00:23:46,966 Sieh es mal so: Du hast die Nachbarn zusammengebracht. 388 00:23:46,967 --> 00:23:48,636 Versuch nicht, mich aufzumuntern. 389 00:23:52,181 --> 00:23:55,767 TEXANISCHE DEPPEN HABEN BUCHVERBRENNUNGSPARTY 390 00:23:55,768 --> 00:23:57,894 Hey, Hinterwäldler! Das ist kein Brennholz! 391 00:23:57,895 --> 00:24:00,731 Ich wette, die können nicht mal lesen ... STERILISIERT SIE!! 392 00:24:04,068 --> 00:24:08,781 In liebevoller Erinnerung ... 393 00:24:44,608 --> 00:24:46,610 Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges 394 00:24:54,743 --> 00:24:57,663 <i>Ich war Profi, Bobby. Propan.</i> 394 00:24:58,305 --> 00:25:58,172 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm