"The Longest Promise" Episode #1.5
ID | 13212182 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.5 |
Release Name | The longest promise [1x05] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28301505 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪ Ta silhouette dans la lueur du crépuscule ♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 5=
20
00:01:56,846 --> 00:01:57,846
(Ying)
21
00:01:58,206 --> 00:02:00,766
(j'aurais dû être dérangé à cause de mon piège.)
22
00:02:01,967 --> 00:02:03,286
(Il ne peut que se décider)
23
00:02:03,527 --> 00:02:05,406
(pour se venger après avoir vécu cette épreuve.)
24
00:02:05,846 --> 00:02:06,447
(Comment a-t-il pu)
25
00:02:06,566 --> 00:02:08,087
(tu as l'air si calme ?)
26
00:02:08,967 --> 00:02:10,286
(J'étais là)
27
00:02:10,406 --> 00:02:11,486
(quelqu'un dans la montagne)
28
00:02:11,727 --> 00:02:13,047
(qui l'a aidé à traverser ça ?)
29
00:02:13,887 --> 00:02:14,686
Je viens d'y aller
30
00:02:15,366 --> 00:02:16,966
adorer ta mère.
31
00:02:22,887 --> 00:02:23,486
Ying,
32
00:02:24,447 --> 00:02:25,766
après la mort de ta mère,
33
00:02:26,366 --> 00:02:27,926
son nom n'est pas autorisé à figurer sur l'épitaphe.
34
00:02:29,047 --> 00:02:30,047
Vous devez rechercher la justice
35
00:02:30,206 --> 00:02:31,926
pour elle.
36
00:02:35,526 --> 00:02:36,167
Votre Majesté suprême,
37
00:02:36,926 --> 00:02:38,246
J'ai fait une énorme erreur.
38
00:02:38,686 --> 00:02:39,407
Et maintenant,
39
00:02:39,887 --> 00:02:40,686
Je ne peux vraiment pas désobéir
40
00:02:40,806 --> 00:02:41,607
Encore l'ordre de la mère.
41
00:02:43,007 --> 00:02:44,287
J'ai pris ma décision.
42
00:02:44,727 --> 00:02:46,127
Pratiquer les techniques magiques de tout cœur
43
00:02:46,526 --> 00:02:48,047
et ne plus jamais entrer dans Jialan
44
00:02:48,686 --> 00:02:50,646
comme maman le souhaitait.
45
00:02:50,926 --> 00:02:51,766
Absurdité!
46
00:02:52,447 --> 00:02:54,127
Je ne te l'ai pas déjà dit ?
47
00:02:54,607 --> 00:02:56,407
Que ta mère t'a dit ça à l'époque
48
00:02:57,206 --> 00:02:59,086
c'était pour votre sécurité.
49
00:02:59,727 --> 00:03:01,926
Ne devrais-tu pas
50
00:03:02,246 --> 00:03:03,766
mettre ta mère avant tout le reste ?
51
00:03:04,407 --> 00:03:05,727
Elle est morte pour toi.
52
00:03:05,966 --> 00:03:08,686
Et tu devrais te battre pour elle.
53
00:03:08,887 --> 00:03:09,766
Mais Votre Majesté Suprême,
54
00:03:10,567 --> 00:03:12,047
si j'étais contrôlé par la haine,
55
00:03:12,287 --> 00:03:13,407
ce serait la dernière chose
56
00:03:13,567 --> 00:03:14,926
que ma mère souhaitait voir.
57
00:03:15,327 --> 00:03:15,966
Ce serait vraiment insuffisant
58
00:03:16,127 --> 00:03:17,447
de ses attentes.
59
00:03:19,206 --> 00:03:20,366
J'ai pris ma décision.
60
00:03:21,206 --> 00:03:22,287
Votre Majesté suprême,
61
00:03:23,086 --> 00:03:24,127
S'il te plaît, exauce mon souhait.
62
00:03:29,966 --> 00:03:30,686
Bien.
63
00:03:31,686 --> 00:03:33,206
Comme tu restes toujours au fond de la vallée,
64
00:03:33,766 --> 00:03:35,086
vous aurez tendance à poursuivre une impasse.
65
00:03:35,607 --> 00:03:36,766
Lors de la grande cérémonie d'adoration de demain,
66
00:03:37,007 --> 00:03:37,926
Immortal Records Officiel,
67
00:03:38,086 --> 00:03:39,567
malheureusement, j'ai attrapé un rhume.
68
00:03:39,806 --> 00:03:40,686
Dans la montagne Jiuyi,
69
00:03:40,887 --> 00:03:42,926
c'est toi qui as un talent littéraire extravagant.
70
00:03:43,567 --> 00:03:44,327
Je te commande
71
00:03:44,567 --> 00:03:47,246
aller au Miroir d'Eau du Pavillon des Livres demain
72
00:03:48,287 --> 00:03:50,847
pour regarder et enregistrer cette cérémonie.
73
00:03:51,447 --> 00:03:53,646
Considérez cela comme une façon de prendre l’air frais en dehors de la vallée.
74
00:03:54,086 --> 00:03:54,966
Vous pouvez également
75
00:03:55,766 --> 00:03:57,047
rends visite à ton petit frère.
76
00:03:59,287 --> 00:04:00,246
Tu devrais savoir
77
00:04:00,607 --> 00:04:02,047
qu'il représentera l'Empereur
78
00:04:02,287 --> 00:04:03,407
rejoindre
79
00:04:04,086 --> 00:04:06,167
cette Grande Cérémonie d'Adoration.
80
00:04:07,607 --> 00:04:08,327
Oui.
81
00:04:13,766 --> 00:04:14,686
Grand Prêtre du Grand Précepteur.
82
00:04:19,567 --> 00:04:20,806
Grand Prêtre du Grand Précepteur...
83
00:04:21,127 --> 00:04:23,486
Il m’a demandé d’assister à la grande cérémonie d’adoration.
84
00:04:24,566 --> 00:04:26,806
Pourquoi ne fais-tu pas semblant d'être malade et ne demandes-tu pas un congé ?
85
00:04:27,087 --> 00:04:27,607
As-tu oublié
86
00:04:27,806 --> 00:04:29,647
que la princesse du clan Cramoisi est toujours sur la montagne ?
87
00:04:29,847 --> 00:04:30,847
Je m'en souviens certainement.
88
00:04:31,246 --> 00:04:32,326
Mais si je n'y vais pas,
89
00:04:32,727 --> 00:04:34,207
le Grand Prêtre du Grand Précepteur deviendra méfiant.
90
00:04:34,686 --> 00:04:36,446
J'ai peur que ce soit plus difficile à expliquer d'ici là.
91
00:04:37,326 --> 00:04:38,207
Il y a une certaine distance depuis la salle
92
00:04:38,207 --> 00:04:39,006
au Pavillon des Livres.
93
00:04:40,087 --> 00:04:41,207
Je ne la croiserai pas.
94
00:04:41,847 --> 00:04:42,607
Chong Ming,
95
00:04:42,847 --> 00:04:43,806
Ne vous inquiétez pas.
96
00:04:44,246 --> 00:04:45,967
Puisque j'ai décidé de ne plus la revoir,
97
00:04:46,207 --> 00:04:47,446
Je ne changerai pas d'avis.
98
00:04:48,607 --> 00:04:49,207
Bien.
99
00:04:49,486 --> 00:04:51,607
Maintenant que son souhait a été exaucé.
100
00:04:51,767 --> 00:04:52,806
Si tu la rencontres à nouveau,
101
00:04:52,967 --> 00:04:54,366
assurez-vous d'effacer ses souvenirs.
102
00:04:54,527 --> 00:04:56,087
Fais-lui t'oublier.
103
00:04:56,246 --> 00:04:56,686
De sorte que
104
00:04:56,847 --> 00:04:58,607
cela peut assurer votre sécurité.
105
00:05:01,486 --> 00:05:02,446
Grand Prêtre du Grand Précepteur
106
00:05:02,607 --> 00:05:04,566
je vous ai demandé d'assister à la grande cérémonie d'adoration.
107
00:05:05,047 --> 00:05:05,847
Mais il y en a des centaines
108
00:05:06,006 --> 00:05:07,126
des fonctionnaires immortels de la montagne Jiuyi.
109
00:05:07,287 --> 00:05:08,527
Il t'a choisi parmi tous les fonctionnaires.
110
00:05:08,847 --> 00:05:09,686
Pourquoi donc?
111
00:05:10,207 --> 00:05:11,727
Le Grand Prêtre du Grand Précepteur savait que Shi Yu et moi partagions
112
00:05:11,967 --> 00:05:12,886
un lien très profond.
113
00:05:14,047 --> 00:05:15,366
Maintenant que nous ne nous sommes pas vus depuis cinq ans.
114
00:05:16,207 --> 00:05:17,686
C'est bon de pouvoir le voir
115
00:05:18,486 --> 00:05:19,566
de loin.
116
00:05:25,686 --> 00:05:26,486
Oui.
117
00:05:26,926 --> 00:05:28,886
Je n'ai pas l'intention de rivaliser avec les autres,
118
00:05:29,967 --> 00:05:31,167
mais si je continue à reculer,
119
00:05:32,407 --> 00:05:33,806
comment pourrais-je faire face aux gens
120
00:05:33,926 --> 00:05:34,967
qui me soutient ?
121
00:05:37,727 --> 00:05:38,326
Les gars!
122
00:05:39,167 --> 00:05:39,806
Les gars!
123
00:05:43,006 --> 00:05:43,727
Les gars!
124
00:05:44,566 --> 00:05:46,047
Les gars!
125
00:05:47,686 --> 00:05:48,527
Les gars!
126
00:05:49,607 --> 00:05:50,326
Les gars!
127
00:05:57,207 --> 00:05:58,087
Remettez votre tête en arrière.
128
00:05:58,686 --> 00:06:00,006
Retenez votre souffle dans votre estomac.
129
00:06:00,486 --> 00:06:01,686
Vide ton esprit.
130
00:06:01,886 --> 00:06:03,967
Expirez et inspirez.
131
00:06:04,287 --> 00:06:05,647
Faites un bruit avec votre gorge.
132
00:06:11,047 --> 00:06:11,926
Les gars...
133
00:06:17,886 --> 00:06:18,647
Je ne peux pas croire
134
00:06:18,767 --> 00:06:20,407
il y a quelqu'un comme moi dans le monde.
135
00:06:26,047 --> 00:06:26,686
JE...
136
00:06:29,806 --> 00:06:30,407
Désolé.
137
00:06:30,727 --> 00:06:31,727
Je passais juste par là.
138
00:06:31,926 --> 00:06:33,006
Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un ici.
139
00:06:33,246 --> 00:06:34,126
C'est bon.
140
00:06:34,527 --> 00:06:35,767
J'ai toujours été drôle.
141
00:06:36,167 --> 00:06:37,167
Même moi, j'ai envie de rire de moi-même.
142
00:06:37,486 --> 00:06:38,047
Mais
143
00:06:38,446 --> 00:06:39,727
Il vaut mieux rire que faire la grimace.
144
00:06:40,167 --> 00:06:40,886
N'est-ce pas ?
145
00:06:47,407 --> 00:06:48,207
J'ai le même livre
146
00:06:48,446 --> 00:06:49,446
comme ça.
147
00:06:50,926 --> 00:06:51,647
Vraiment?
148
00:06:53,686 --> 00:06:54,607
En fait, je dois donner
149
00:06:54,767 --> 00:06:55,767
un discours demain.
150
00:06:56,246 --> 00:06:57,287
Je ne suis pas encore prêt.
151
00:06:59,287 --> 00:07:00,326
En fait,
152
00:07:00,566 --> 00:07:01,486
mon père souhaite aussi
153
00:07:01,647 --> 00:07:03,287
que je puisse avoir l'air gracieuse.
154
00:07:03,527 --> 00:07:04,566
Il a donc demandé à quelqu'un de trouver ce genre de choses.
155
00:07:04,727 --> 00:07:05,926
des livres secrets du marché.
156
00:07:06,207 --> 00:07:08,607
C'est juste que les auteurs de ces livres secrets,
157
00:07:08,727 --> 00:07:09,686
la plupart d'entre eux sont éloquents,
158
00:07:09,806 --> 00:07:10,926
et capable de traiter avec tout le monde.
159
00:07:11,326 --> 00:07:13,326
C’est pourquoi ils ne peuvent pas comprendre notre tristesse.
160
00:07:13,886 --> 00:07:15,006
Cela ne sert à rien de les lire.
161
00:07:16,326 --> 00:07:17,366
Tu as raison.
162
00:07:21,647 --> 00:07:24,047
Vous n’êtes pas des Six Ministères, n’est-ce pas ?
163
00:07:25,647 --> 00:07:26,407
JE...
164
00:07:28,486 --> 00:07:30,047
J'habite dans la montagne à proximité.
165
00:07:31,047 --> 00:07:31,607
Bien,
166
00:07:32,006 --> 00:07:33,207
est-ce que ton père va te tester
167
00:07:33,407 --> 00:07:34,366
en public demain ?
168
00:07:35,006 --> 00:07:35,926
Quelque chose comme ça.
169
00:07:37,967 --> 00:07:39,207
Pouvez-vous m'aider à élaborer un plan ?
170
00:07:40,806 --> 00:07:41,886
Je pense
171
00:07:42,207 --> 00:07:43,407
si j'étais toi,
172
00:07:43,926 --> 00:07:45,326
Je me sentirais mieux quand quelqu'un était là
173
00:07:45,446 --> 00:07:46,407
passer par là
174
00:07:46,566 --> 00:07:47,607
avec moi.
175
00:07:47,806 --> 00:07:49,047
C'est une bonne idée.
176
00:07:50,126 --> 00:07:50,926
Alors, peux-tu être
177
00:07:50,926 --> 00:07:51,647
cette personne?
178
00:07:57,847 --> 00:07:58,806
Nous sommes
179
00:07:58,806 --> 00:08:00,366
de simples connaissances.
180
00:08:01,126 --> 00:08:02,847
Je ne suis pas si important pour toi.
181
00:08:03,886 --> 00:08:04,607
Ne souhaites-tu pas aussi
182
00:08:04,767 --> 00:08:06,126
être courageux ?
183
00:08:08,246 --> 00:08:09,207
Nous pouvons former une alliance
184
00:08:09,326 --> 00:08:10,167
pour s'encourager mutuellement.
185
00:08:10,686 --> 00:08:11,446
Nous pouvons nommer
186
00:08:11,566 --> 00:08:12,886
cette alliance comme
187
00:08:13,686 --> 00:08:14,566
L'Alliance des Faibles.
188
00:08:17,246 --> 00:08:17,847
Non,
189
00:08:18,686 --> 00:08:19,727
ça a l'air mauvais.
190
00:08:20,446 --> 00:08:21,647
Pourquoi ne l'appelons-nous pas
191
00:08:21,886 --> 00:08:23,207
L'Alliance des Marcheurs de la Nuit ?
192
00:08:24,366 --> 00:08:25,207
L'Alliance des Marcheurs de la Nuit.
193
00:08:26,446 --> 00:08:27,366
Je pense
194
00:08:27,847 --> 00:08:29,767
Je suis comme une personne qui marche dans la nuit.
195
00:08:30,047 --> 00:08:31,246
En espérant que je pourrais marcher
196
00:08:31,527 --> 00:08:32,886
jusqu'à l'aube.
197
00:08:37,486 --> 00:08:38,527
C'est la première fois que je nomme quelque chose.
198
00:08:38,686 --> 00:08:39,367
Ne te moque pas de moi,
199
00:08:39,686 --> 00:08:40,887
si ça sonne mal.
200
00:08:41,527 --> 00:08:42,047
Non.
201
00:08:42,846 --> 00:08:44,047
C'est votre progression.
202
00:08:44,686 --> 00:08:45,566
Vraiment?
203
00:08:48,367 --> 00:08:49,127
Désormais,
204
00:08:49,407 --> 00:08:51,647
nous devons devenir plus courageux.
205
00:08:56,487 --> 00:08:57,326
Désormais,
206
00:08:57,606 --> 00:08:59,206
nous devons devenir plus courageux.
207
00:09:01,086 --> 00:09:02,047
Le petit but récent
208
00:09:02,206 --> 00:09:03,367
ce que je dois accomplir est
209
00:09:03,487 --> 00:09:05,206
pour passer le test demain.
210
00:09:06,566 --> 00:09:07,726
Le petit but récent
211
00:09:07,726 --> 00:09:09,007
ce que je dois accomplir est
212
00:09:09,326 --> 00:09:11,047
ne vous laissez pas intimider par les autres.
213
00:09:15,247 --> 00:09:16,326
Est-ce que quelqu'un vous harcèle ?
214
00:09:18,966 --> 00:09:21,287
En fait, ce n’est pas l’arrogance des autres
215
00:09:21,446 --> 00:09:23,086
qui peut m'intimider
216
00:09:23,487 --> 00:09:24,086
mais mon
217
00:09:24,247 --> 00:09:25,647
personnalité douce.
218
00:09:26,487 --> 00:09:27,846
Alors, j'espère que vous pouvez être confiant
219
00:09:28,487 --> 00:09:29,527
que tu ne seras pas victime d'intimidation.
220
00:09:31,127 --> 00:09:32,367
Je veux aussi que tu aies confiance en toi
221
00:09:32,566 --> 00:09:33,726
que tu puisses réussir le test.
222
00:09:41,206 --> 00:09:42,086
Je vais y aller.
223
00:09:42,487 --> 00:09:43,367
Laisse-moi te dire au revoir.
224
00:09:44,887 --> 00:09:45,566
Ce n'est pas nécessaire.
225
00:09:46,806 --> 00:09:47,527
Si mon père me voyait
226
00:09:47,686 --> 00:09:49,287
avec un homme inconnu,
227
00:09:49,446 --> 00:09:50,806
Je suis sûr qu'il serait furieux.
228
00:10:06,686 --> 00:10:07,407
Demain,
229
00:10:07,966 --> 00:10:09,407
tu me verras réussir le test.
230
00:10:13,806 --> 00:10:14,446
C'est super.
231
00:10:14,566 --> 00:10:15,446
Oui, c'est beau.
232
00:10:26,527 --> 00:10:28,287
Elle est enchanteresse.
233
00:10:28,806 --> 00:10:29,767
Je suis tellement envieux.
234
00:10:48,206 --> 00:10:49,247
Bien.
235
00:10:49,606 --> 00:10:50,887
La princesse Xuelu danse gracieusement
236
00:10:51,047 --> 00:10:51,647
et c'est magnifique.
237
00:10:51,846 --> 00:10:53,566
Elle est la meilleure candidate pour Star Gazer.
238
00:10:53,806 --> 00:10:54,647
La princesse Xuelu mérite
239
00:10:54,846 --> 00:10:56,566
être le Star Gazer.
240
00:10:56,966 --> 00:10:57,686
La princesse Xuelu est
241
00:10:57,846 --> 00:10:59,127
en effet un bon danseur.
242
00:10:59,966 --> 00:11:01,846
Comme quelque chose s'est mal passé avec
243
00:11:01,966 --> 00:11:02,966
La robe de la princesse Xueying,
244
00:11:03,446 --> 00:11:04,647
la position de Star Gazer...
245
00:11:04,647 --> 00:11:05,287
Mamie.
246
00:11:07,606 --> 00:11:08,407
Pourquoi est-elle ici ?
247
00:11:08,686 --> 00:11:09,407
Désolé, grand-mère.
248
00:11:09,686 --> 00:11:10,726
Je suis en retard.
249
00:11:14,887 --> 00:11:15,606
Cette robe...
250
00:11:15,806 --> 00:11:17,206
La robe est refaite.
251
00:11:17,726 --> 00:11:19,047
Heureusement, j'ai eu la plume de Chong Ming
252
00:11:19,206 --> 00:11:20,326
que ma mère est partie
253
00:11:20,446 --> 00:11:21,407
comme décoration.
254
00:11:22,846 --> 00:11:23,527
Mamie,
255
00:11:23,846 --> 00:11:25,407
puis-je être le Star Gazer ?
256
00:11:27,767 --> 00:11:29,726
La princesse Xueying a été
257
00:11:29,926 --> 00:11:32,086
disqualifiée en raison de son erreur
258
00:11:32,606 --> 00:11:33,887
mais elle l'a modifié.
259
00:11:34,566 --> 00:11:37,647
Les deux princesses sont assez égales.
260
00:11:38,086 --> 00:11:38,767
Faisons-le de cette façon.
261
00:11:39,086 --> 00:11:39,606
Plus tard,
262
00:11:39,806 --> 00:11:41,487
nous allons rencontrer le prince Shi Yu.
263
00:11:41,686 --> 00:11:43,167
Nous laisserons le prince Shi Yu
264
00:11:43,326 --> 00:11:44,407
prendre la décision.
265
00:12:00,047 --> 00:12:00,647
(Yuan,)
266
00:12:01,247 --> 00:12:02,407
(J'ai reçu un cadeau précieux)
267
00:12:02,446 --> 00:12:03,167
(à la montagne.)
268
00:12:03,767 --> 00:12:04,647
(Alors tu dois me trouver)
269
00:12:04,806 --> 00:12:05,966
(une chose sans pareille)
270
00:12:06,247 --> 00:12:06,926
(pour le rembourser.)
271
00:12:07,606 --> 00:12:09,726
(Ne m'embarrasse pas.)
272
00:12:10,287 --> 00:12:10,887
Gardien Yuan,
273
00:12:11,846 --> 00:12:12,566
prends juste une bonne chose
274
00:12:12,767 --> 00:12:14,566
de la résidence en guise de cadeau de retour.
275
00:12:16,167 --> 00:12:16,887
C'est une question triviale,
276
00:12:17,367 --> 00:12:18,767
mais c'est très important pour la princesse.
277
00:12:19,247 --> 00:12:20,606
C'est l'ouverture du marché des Merfolk
278
00:12:20,767 --> 00:12:22,007
qui n'a lieu qu'une fois tous les quelques mois.
279
00:12:22,287 --> 00:12:23,487
Je peux saisir cette chance
280
00:12:23,686 --> 00:12:24,487
pour trouver un cadeau pour la princesse.
281
00:12:25,647 --> 00:12:26,926
Merci, gardien Yuan.
282
00:12:36,064 --> 00:12:38,768
(À Chi Yuan)
283
00:12:44,806 --> 00:12:45,527
Princesse,
284
00:12:46,487 --> 00:12:48,287
Je serai sûr de te trouver
285
00:12:48,527 --> 00:12:50,127
un cadeau satisfaisant.
286
00:13:23,167 --> 00:13:24,167
(Marché des Sirènes) Venez jeter un oeil.
287
00:13:24,167 --> 00:13:25,527
(Marché des Sirènes) Venez jeter un oeil.
288
00:13:26,846 --> 00:13:30,806
Super.
289
00:13:31,326 --> 00:13:32,846
Venez jeter un oeil.
290
00:13:33,767 --> 00:13:35,407
Jetez un oeil.
291
00:13:38,966 --> 00:13:40,887
Nous avons des conques et des coquillages des profondeurs marines.
292
00:13:41,206 --> 00:13:42,206
Entrez et jetez un oeil.
293
00:13:45,446 --> 00:13:46,846
Conques et coquillages frais.
294
00:13:47,127 --> 00:13:48,527
Venez voir.
295
00:13:57,606 --> 00:13:58,487
Venez, s'il vous plaît.
296
00:13:58,647 --> 00:14:00,326
Coupe à vin Tridacna des profondeurs marines.
297
00:14:00,407 --> 00:14:02,287
Écran corail noir millénaire.
298
00:14:02,806 --> 00:14:03,647
S'il te plaît.
299
00:14:10,846 --> 00:14:13,247
Bien.
300
00:14:13,326 --> 00:14:15,127
Bon.
301
00:14:17,007 --> 00:14:18,887
Très bien.
302
00:14:18,887 --> 00:14:19,806
Coquillages frais.
303
00:14:19,887 --> 00:14:20,846
Venez jeter un oeil.
304
00:14:20,926 --> 00:14:21,926
Regarde ça.
305
00:14:22,846 --> 00:14:23,806
Monsieur.
306
00:14:24,367 --> 00:14:25,127
Venez jeter un oeil.
307
00:14:25,767 --> 00:14:26,767
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
308
00:14:28,726 --> 00:14:30,007
Venez jeter un oeil.
309
00:14:31,167 --> 00:14:32,926
L'armure noire du clan des ténèbres est très réputée.
310
00:14:33,127 --> 00:14:34,647
Mais il est cassable quand il rencontre
311
00:14:34,647 --> 00:14:35,887
notre épée en os de baleine.
312
00:14:36,407 --> 00:14:37,167
Torche de fer sombre
313
00:14:37,326 --> 00:14:38,606
est personnellement fabriqué par le Maître.
314
00:14:39,606 --> 00:14:40,767
Vérifiez-le.
315
00:14:40,887 --> 00:14:42,326
Venez jeter un oeil.
316
00:14:42,767 --> 00:14:43,326
Monsieur,
317
00:14:43,606 --> 00:14:45,047
jetez un œil à notre Mermaid Silk.
318
00:14:45,247 --> 00:14:46,326
C'est très sympa.
319
00:14:46,606 --> 00:14:47,206
Madame,
320
00:14:47,446 --> 00:14:48,846
Avez-vous une meilleure soie de sirène ?
321
00:14:49,127 --> 00:14:50,247
Si tu veux,
322
00:14:51,086 --> 00:14:51,887
J'ai un morceau
323
00:14:52,047 --> 00:14:53,127
en soie de sirène de première qualité.
324
00:14:58,806 --> 00:14:59,647
Ceci est tissé avec les profondeurs de la mer
325
00:14:59,806 --> 00:15:01,367
Soie de sirène de la mer de Biluo.
326
00:15:01,647 --> 00:15:03,007
Je l'ai gardé pendant une douzaine d'années.
327
00:15:03,247 --> 00:15:03,647
Regarder.
328
00:15:03,846 --> 00:15:05,247
C'est très précieux, surtout ce genre
329
00:15:05,407 --> 00:15:06,047
de soie dorée.
330
00:15:06,206 --> 00:15:07,326
C'est comparable à la soie Mingyue.
331
00:15:07,487 --> 00:15:09,206
Cette soie de sirène est vraiment extraordinaire.
332
00:15:09,527 --> 00:15:10,566
Tu as bon goût.
333
00:15:12,606 --> 00:15:14,206
Officier. Officier...
334
00:15:15,287 --> 00:15:15,846
Officier.
335
00:15:17,487 --> 00:15:19,086
C'est scandaleux.
336
00:15:19,127 --> 00:15:19,726
Regarder.
337
00:15:19,726 --> 00:15:21,127
Sans notre protection,
338
00:15:21,487 --> 00:15:22,566
Comment vas-tu faire des affaires ?
339
00:15:23,086 --> 00:15:23,767
Fais-le dans ton rêve.
340
00:15:25,527 --> 00:15:26,606
La force marine est de nouveau là.
341
00:15:26,767 --> 00:15:27,367
Regarder.
342
00:15:27,527 --> 00:15:28,487
C'est trop.
343
00:15:29,326 --> 00:15:30,487
Force marine ?
344
00:15:30,686 --> 00:15:31,726
Au fil des années,
345
00:15:31,887 --> 00:15:33,966
Le Dieu Dragon rôde et l'Empereur des Mers n'est pas encore apparu.
346
00:15:34,167 --> 00:15:35,326
Quand ils seront à court de dépenses militaires,
347
00:15:35,487 --> 00:15:36,487
ils viendront demander
348
00:15:36,686 --> 00:15:38,167
pour l'argent de leurs proches.
349
00:15:38,487 --> 00:15:39,527
Oui.
350
00:15:39,887 --> 00:15:41,767
Cette soie sirène est vraiment sympa.
351
00:15:41,887 --> 00:15:42,446
Officier.
352
00:15:42,446 --> 00:15:42,966
Quelle belle chose.
353
00:15:42,966 --> 00:15:43,446
Officier.
354
00:15:43,647 --> 00:15:44,686
Vous ne pouvez pas faire ça, officier.
355
00:15:44,966 --> 00:15:45,367
Emportez-le.
356
00:15:45,367 --> 00:15:46,647
Ne faites pas ça, officier.
357
00:15:46,887 --> 00:15:47,926
Je vous en prie.
358
00:15:48,287 --> 00:15:49,606
Non, officier.
359
00:15:49,966 --> 00:15:52,206
C'est tout ce que j'ai.
360
00:15:52,606 --> 00:15:53,647
Nous prenons vos affaires
361
00:15:53,806 --> 00:15:55,606
pour vous permettre de contribuer au clan des sirènes.
362
00:15:55,806 --> 00:15:56,527
Soyez raisonnable
363
00:15:56,846 --> 00:15:57,487
et lève-toi.
364
00:15:57,686 --> 00:15:58,487
Je vous en prie.
365
00:15:58,647 --> 00:15:59,086
Aller se faire cuire un œuf.
366
00:15:59,247 --> 00:16:00,487
Non, officier.
367
00:16:03,407 --> 00:16:04,206
Écartez-vous.
368
00:16:04,527 --> 00:16:05,767
Qu'est-ce que tu regardes ?
369
00:16:06,806 --> 00:16:07,326
Écartez-vous.
370
00:16:07,487 --> 00:16:08,606
Vous tous, écartez-vous.
371
00:16:08,846 --> 00:16:09,767
Oublie ça.
372
00:16:10,566 --> 00:16:11,446
Allons-y.
373
00:16:11,806 --> 00:16:13,527
Madame, venez, soyez prudente.
374
00:16:17,407 --> 00:16:18,167
Garde ça.
375
00:16:19,446 --> 00:16:20,326
Ces perles dorées
376
00:16:20,726 --> 00:16:21,167
devrait être suffisant
377
00:16:21,367 --> 00:16:22,566
pour cette soie de sirène.
378
00:16:24,287 --> 00:16:24,806
Non.
379
00:16:25,127 --> 00:16:25,606
Cette soie de sirène
380
00:16:25,767 --> 00:16:27,247
a été volé par ces voleurs.
381
00:16:27,407 --> 00:16:29,206
Je ne peux pas accepter ton argent.
382
00:16:29,487 --> 00:16:30,086
J'ai vu
383
00:16:30,247 --> 00:16:31,287
sa lueur lumineuse.
384
00:16:31,446 --> 00:16:32,767
Et je sais que ça vaut le coup.
385
00:16:33,007 --> 00:16:33,926
Cela suffira.
386
00:16:34,287 --> 00:16:35,047
Je ne peux pas le supporter.
387
00:16:35,206 --> 00:16:36,606
Monsieur, je ne peux pas.
388
00:16:37,527 --> 00:16:38,247
(Quelle honte.)
389
00:16:38,846 --> 00:16:40,527
(Je dois trouver un autre cadeau pour la princesse.)
390
00:16:42,326 --> 00:16:43,287
Attendez, monsieur.
391
00:16:48,367 --> 00:16:49,527
C'est mon signe d'appréciation.
392
00:16:49,966 --> 00:16:51,407
S'il vous plaît, prenez-le.
393
00:16:57,806 --> 00:16:58,966
Merci, Madame.
394
00:17:11,646 --> 00:17:12,247
Seigneur.
395
00:17:12,566 --> 00:17:13,287
Seigneur.
396
00:17:13,687 --> 00:17:15,487
Vous êtes Lord Left Envoy, n'est-ce pas ?
397
00:17:15,806 --> 00:17:16,806
Je suis Shi Tou.
398
00:17:17,126 --> 00:17:19,406
Tu m'as sauvé à ce moment-là.
399
00:17:19,687 --> 00:17:20,767
Vous vous êtes trompé de personne.
400
00:17:22,326 --> 00:17:22,886
Seigneur.
401
00:17:23,086 --> 00:17:24,727
Je n'oublierai jamais ta silhouette.
402
00:17:25,047 --> 00:17:26,366
La force marine a changé.
403
00:17:26,527 --> 00:17:27,086
Ils le font souvent
404
00:17:27,247 --> 00:17:28,487
venez nous déranger.
405
00:17:28,646 --> 00:17:30,166
Vous ne pouvez pas simplement les laisser faire ça.
406
00:17:34,487 --> 00:17:35,326
Je te l'ai dit.
407
00:17:36,126 --> 00:17:36,967
Je ne suis pas lui.
408
00:17:39,727 --> 00:17:40,767
Tu n'es vraiment pas lui ?
409
00:17:40,967 --> 00:17:41,886
Papa, ça va ?
410
00:17:41,886 --> 00:17:42,447
Ruyi.
411
00:17:42,806 --> 00:17:45,086
Ruyi, pourquoi es-tu ici ?
412
00:17:48,967 --> 00:17:50,086
Il dit la vérité.
413
00:17:50,727 --> 00:17:52,166
Il va certainement se retourner
414
00:17:52,366 --> 00:17:53,606
quand il entend le nom de Ruyi.
415
00:17:54,007 --> 00:17:54,727
À l'époque,
416
00:17:55,207 --> 00:17:57,447
il était connu sous le nom de Tearless Lone Star.
417
00:17:57,767 --> 00:17:59,886
Quand il a vu quelqu'un brutaliser ses proches,
418
00:18:00,326 --> 00:18:02,287
il l'exécuterait immédiatement.
419
00:18:02,646 --> 00:18:03,566
Il ne le laisserait jamais faire
420
00:18:03,687 --> 00:18:04,767
continuer à faire le mal.
421
00:18:08,287 --> 00:18:10,047
Salutations, Votre Altesse Shi Yu.
422
00:18:25,166 --> 00:18:26,606
(Pourquoi est-il ici ?)
423
00:18:27,720 --> 00:18:31,328
(Shi Yu, prince de Kongsang)
424
00:18:34,727 --> 00:18:37,086
Salutations, Votre Altesse Shi Yu.
425
00:18:37,767 --> 00:18:38,566
Veuillez vous lever.
426
00:18:39,007 --> 00:18:40,606
Merci, Votre Altesse.
427
00:18:41,767 --> 00:18:43,007
Comme mon père est occupé avec les affaires publiques,
428
00:18:43,207 --> 00:18:44,287
alors il m'envoie ici
429
00:18:44,566 --> 00:18:46,566
pour adorer les ancêtres et prier en son nom.
430
00:18:48,487 --> 00:18:49,487
Votre Altesse,
431
00:18:49,846 --> 00:18:50,767
la cérémonie approche à grands pas.
432
00:18:50,967 --> 00:18:52,047
Et ces deux princesses de la famille Bai
433
00:18:52,247 --> 00:18:53,207
sont égaux.
434
00:18:53,487 --> 00:18:56,166
Ils sont tous les deux les meilleurs candidats pour le poste de Star Gazer.
435
00:18:56,687 --> 00:18:58,086
Je n'ose pas prendre la décision.
436
00:18:58,287 --> 00:19:00,846
Vous êtes donc invité à prendre une décision.
437
00:19:04,287 --> 00:19:06,527
Princesse Xuelu, princesse Xueying.
438
00:19:12,487 --> 00:19:13,326
Sont-ils tous les deux
439
00:19:13,527 --> 00:19:15,166
les princesses légitimes de la famille Bai ?
440
00:19:15,566 --> 00:19:16,207
Votre Altesse,
441
00:19:16,566 --> 00:19:18,727
La princesse Xuelu n’est pas une princesse légitime.
442
00:19:18,967 --> 00:19:19,487
Mais
443
00:19:19,687 --> 00:19:21,886
elle a en effet des talents de danseuse remarquables.
444
00:19:24,247 --> 00:19:25,047
Selon le système ancestral,
445
00:19:25,447 --> 00:19:26,207
le Star Gazer devrait être
446
00:19:26,606 --> 00:19:27,886
détenu par la fille légitime de la famille Bai.
447
00:19:28,447 --> 00:19:30,287
Il suffit de suivre le système ancestral.
448
00:19:30,687 --> 00:19:31,646
Oui.
449
00:19:42,886 --> 00:19:43,646
Princesse Xuelu,
450
00:19:44,287 --> 00:19:45,287
J'ai pris cette décision
451
00:19:45,447 --> 00:19:47,326
en raison du système ancestral immuable.
452
00:19:47,606 --> 00:19:48,967
Ce n’est pas parce que je suis partial envers votre lignée.
453
00:19:49,846 --> 00:19:50,727
Tu es jolie et brillante.
454
00:19:51,007 --> 00:19:52,166
Je suis sûr que tu auras une autre chance.
455
00:19:53,846 --> 00:19:54,606
Oui.
456
00:19:55,247 --> 00:19:56,447
Merci, Votre Altesse.
457
00:20:10,886 --> 00:20:11,646
Votre Altesse,
458
00:20:11,967 --> 00:20:13,527
le jeûne de trois jours est terminé.
459
00:20:13,767 --> 00:20:14,566
Le moment propice est arrivé.
460
00:20:14,927 --> 00:20:16,406
Le rituel peut commencer maintenant.
461
00:20:17,086 --> 00:20:19,086
Son Altesse ne vous a pas choisi comme Observateur des Étoiles.
462
00:20:19,287 --> 00:20:20,166
Mais évidemment,
463
00:20:20,326 --> 00:20:21,326
il est impressionné par toi.
464
00:20:21,927 --> 00:20:23,047
Plutôt que d’obtenir ce titre,
465
00:20:23,406 --> 00:20:24,967
gagner la faveur de Son Altesse
466
00:20:25,126 --> 00:20:26,166
est plus important.
467
00:20:49,566 --> 00:20:50,646
La charge que porte la terre
468
00:20:51,287 --> 00:20:53,967
comprend tout dans tous les coins du monde.
469
00:20:55,047 --> 00:20:56,527
Il est éclairé par le soleil et la lune
470
00:20:56,967 --> 00:20:58,247
tandis que les étoiles tournent autour d'elle.
471
00:20:58,846 --> 00:21:00,646
Les quatre saisons comprennent le printemps, l’été, l’automne et l’hiver.
472
00:21:01,207 --> 00:21:02,846
Et l’orbite de la planète enregistre la période de l’année.
473
00:21:03,326 --> 00:21:04,487
Tout est créé par l’esprit divin.
474
00:21:04,606 --> 00:21:06,967
Seul le saint peut comprendre la vérité.
475
00:21:08,247 --> 00:21:09,086
Prier.
476
00:21:43,047 --> 00:21:46,886
Le prince est invité à prononcer un discours au nom de l'empereur.
477
00:21:51,326 --> 00:21:52,247
(Shi Ying,)
478
00:21:52,687 --> 00:21:54,326
(Je veux que tu regardes)
479
00:21:54,566 --> 00:21:56,406
(la révérence qui t'appartenait)
480
00:21:56,606 --> 00:21:58,047
(occupé par Shi Yu.)
481
00:22:01,447 --> 00:22:02,487
Des centaines de rivières...
482
00:22:08,086 --> 00:22:08,927
Des centaines de rivières...
483
00:22:21,447 --> 00:22:24,207
Ton petit frère est bien pire que toi.
484
00:22:25,007 --> 00:22:26,047
Ne le sous-estimez pas.
485
00:22:26,566 --> 00:22:27,687
Il peut le faire.
486
00:22:34,086 --> 00:22:35,326
Je veux aussi que tu aies confiance en toi
487
00:22:35,527 --> 00:22:36,527
que tu puisses réussir le test.
488
00:22:41,447 --> 00:22:42,527
Des centaines de rivières sont comme des miroirs.
489
00:22:43,126 --> 00:22:44,406
Le monde est lumineux.
490
00:22:44,967 --> 00:22:46,287
Soyez pieux et veillez la nuit.
491
00:22:46,846 --> 00:22:48,126
Soyez solennel au tribunal.
492
00:22:48,366 --> 00:22:49,487
Soyez respectueux et agissez avec courtoisie.
493
00:22:49,727 --> 00:22:50,846
Les descendants accueillent les Dieux
494
00:22:51,126 --> 00:22:52,366
avec une apparence digne.
495
00:22:52,646 --> 00:22:54,007
Les offrandes sacrificielles sont préparées.
496
00:22:56,727 --> 00:22:57,846
Nous avons sincèrement proposé un jeûne.
497
00:22:59,047 --> 00:23:00,047
Nous traitons nos ancêtres avec un respect filial.
498
00:23:00,366 --> 00:23:01,406
Pour les adorer.
499
00:23:01,606 --> 00:23:02,687
Pour exprimer la sincérité de l'Empereur.
500
00:23:02,886 --> 00:23:04,007
Tout cela grâce à la voyante de l'Empereur.
501
00:23:04,247 --> 00:23:05,447
Il sera toujours notre modèle.
502
00:23:05,606 --> 00:23:06,727
Travailler dur pour vénérer les ancêtres.
503
00:23:06,927 --> 00:23:08,007
Comme tu nous as accordé ta grâce.
504
00:23:08,207 --> 00:23:09,487
Merci pour vos bénédictions.
505
00:23:09,687 --> 00:23:10,806
Les gens peuvent vivre en paix.
506
00:23:11,007 --> 00:23:12,047
Le royaume est bien établi.
507
00:23:12,207 --> 00:23:13,527
Pour que le pays puisse être stable.
508
00:23:13,727 --> 00:23:14,767
Ce rituel a pour but de vous témoigner notre respect.
509
00:23:15,007 --> 00:23:16,287
Nous devons profiter de la cérémonie.
510
00:23:16,447 --> 00:23:17,527
Chaque adorateur
511
00:23:18,126 --> 00:23:19,366
sera béni.
512
00:23:19,886 --> 00:23:23,047
Prier les immortels, les divins et les ancêtres.
513
00:23:23,207 --> 00:23:24,366
S'il vous plaît, bénissez Kongsang
514
00:23:24,687 --> 00:23:27,727
avec prospérité et paix.
515
00:23:30,806 --> 00:23:34,646
Avec prospérité et paix !
516
00:23:36,566 --> 00:23:37,247
Comment a-t-il fait ?
517
00:23:37,687 --> 00:23:38,806
Ce gamin est bon, n'est-ce pas ?
518
00:23:39,247 --> 00:23:41,687
Et il est charmant.
519
00:23:41,927 --> 00:23:42,927
Il n'est pas à la hauteur de toi.
520
00:23:43,126 --> 00:23:44,406
Sans parler de moi.
521
00:23:44,846 --> 00:23:46,166
Objectivement parlant,
522
00:23:46,326 --> 00:23:48,967
personne là-bas n'est plus jolie que moi.
523
00:23:52,166 --> 00:23:53,086
Bien sûr.
524
00:23:53,767 --> 00:23:54,646
Mais ils
525
00:23:54,806 --> 00:23:55,406
sont les girouettes qui ont utilisé
526
00:23:55,566 --> 00:23:57,126
pour t'accuser et t'abandonner.
527
00:23:57,326 --> 00:23:58,166
Ils ne méritent pas de voir
528
00:23:58,326 --> 00:23:59,166
mon beau visage.
529
00:23:59,366 --> 00:24:00,527
Je ne viendrai pas.
530
00:24:00,767 --> 00:24:01,247
C'est leur punition
531
00:24:01,406 --> 00:24:02,487
pour être insensé.
532
00:24:02,687 --> 00:24:04,967
Cela ne me dérange plus.
533
00:24:05,247 --> 00:24:06,007
Et toi
534
00:24:06,687 --> 00:24:08,207
je n'ai pas besoin de le garder à l'esprit non plus.
535
00:24:09,126 --> 00:24:10,687
Musique.
536
00:24:11,566 --> 00:24:13,126
Commence la danse.
537
00:25:18,366 --> 00:25:18,767
Que...
538
00:25:19,047 --> 00:25:19,566
Que...
539
00:25:19,967 --> 00:25:21,326
Ce ne sont pas mes plumes ?
540
00:25:21,846 --> 00:25:22,846
Comment ose-t-elle l'utiliser pour faire une robe ?
541
00:25:23,007 --> 00:25:24,047
Elle l'a même donné à quelqu'un d'autre.
542
00:25:28,606 --> 00:25:30,326
(Comment pourrait-elle avoir les plumes de Chong Ming ?)
543
00:25:30,687 --> 00:25:31,447
(Était Ying)
544
00:25:31,727 --> 00:25:33,566
(vraiment cacher quelqu'un ce jour-là ?)
545
00:25:34,126 --> 00:25:35,606
(C'était Bai Xueying.)
546
00:25:36,406 --> 00:25:37,287
(C'est aussi elle qui a aidé)
547
00:25:37,447 --> 00:25:39,366
(Ying a surmonté sa peur.)
548
00:25:41,687 --> 00:25:42,566
J'ai été trop négligent.
549
00:25:42,846 --> 00:25:44,126
Si le Grand Prêtre du Grand Précepteur le remarque,
550
00:25:44,406 --> 00:25:45,806
il va sûrement devenir méfiant.
551
00:25:46,967 --> 00:25:47,687
Que dois-je faire?
552
00:25:48,326 --> 00:25:50,366
Dans ces circonstances, c’est la seule solution.
553
00:25:55,287 --> 00:25:56,086
Votre pouvoir spirituel n’est pas encore rétabli.
554
00:25:56,326 --> 00:25:57,126
Vous devez agir rapidement.
555
00:25:57,326 --> 00:25:58,366
Ou votre couverture sera dévoilée.
556
00:25:58,886 --> 00:25:59,767
Est-ce que tu m'entends ?
557
00:26:15,047 --> 00:26:15,886
Zhu Yan.
558
00:26:19,166 --> 00:26:19,727
Zhu Yan.
559
00:26:20,207 --> 00:26:21,287
Seigneur Immortel Officiel.
560
00:26:21,606 --> 00:26:22,566
Pourquoi es-tu ici ?
561
00:26:22,606 --> 00:26:23,527
Avant la fin de la danse,
562
00:26:23,727 --> 00:26:25,007
essayez d'approcher le Star Gazer.
563
00:26:25,487 --> 00:26:26,007
JE...
564
00:26:26,007 --> 00:26:27,846
Ne parle pas, fais juste ce que je t'ai dit.
565
00:26:28,646 --> 00:26:29,767
Je peux le faire.
566
00:26:30,207 --> 00:26:30,806
Mais pourquoi ?
567
00:26:31,047 --> 00:26:31,927
Je n'ai pas le temps d'expliquer.
568
00:26:32,247 --> 00:26:32,846
Va en casser un
569
00:26:33,007 --> 00:26:33,727
des plumes de Chong Ming.
570
00:26:33,927 --> 00:26:34,806
Je ferai de mon mieux.
571
00:26:40,687 --> 00:26:41,406
Tout de suite.
572
00:27:08,886 --> 00:27:09,927
Seigneur Immortel Officiel.
573
00:27:17,126 --> 00:27:18,487
Seigneur Immortel Officiel.
574
00:28:11,927 --> 00:28:13,566
Yan, ça va ?
575
00:28:14,326 --> 00:28:15,007
Je vais bien.
576
00:28:15,247 --> 00:28:16,566
Je viens de me fouler la cheville.
577
00:28:26,326 --> 00:28:26,886
Xueying,
578
00:28:27,247 --> 00:28:28,846
tu as dansé magnifiquement tout à l'heure.
579
00:28:40,406 --> 00:28:41,566
Heureusement, tu es revenu à temps.
580
00:28:41,927 --> 00:28:42,606
De mon point de vue,
581
00:28:42,846 --> 00:28:43,727
tu n'as pas besoin d'attendre d'avoir 18 ans.
582
00:28:43,927 --> 00:28:44,646
La princesse du clan cramoisi
583
00:28:44,806 --> 00:28:45,806
vous a immédiatement apporté la ruine.
584
00:28:45,967 --> 00:28:47,086
C'est une calamité.
585
00:28:48,287 --> 00:28:50,406
Cela n'arrivera plus.
586
00:28:51,166 --> 00:28:53,287
J'espère que le Grand Prêtre du Grand Précepteur ne se méfiera pas.
587
00:28:53,727 --> 00:28:55,606
As-tu déjà effacé sa mémoire ?
588
00:28:57,846 --> 00:28:58,566
Ce qu'elle souhaite
589
00:28:59,086 --> 00:29:00,487
ce ne sont pas tes plumes.
590
00:29:01,767 --> 00:29:02,606
Quoi?
591
00:29:11,806 --> 00:29:12,646
Mesdames, vous avez travaillé dur.
592
00:29:13,007 --> 00:29:14,326
Surtout la princesse de la famille Bai.
593
00:29:19,606 --> 00:29:20,366
Princesse Xuelu.
594
00:29:20,927 --> 00:29:21,646
Tu es un danseur merveilleux.
595
00:29:24,767 --> 00:29:25,487
Merci, Votre Altesse.
596
00:29:25,886 --> 00:29:26,727
Je t'envie vraiment.
597
00:29:27,207 --> 00:29:27,886
Oui.
598
00:29:27,886 --> 00:29:28,487
Le prince Shi Yu a
599
00:29:28,487 --> 00:29:29,287
un véritable œil pour le talent.
600
00:29:29,287 --> 00:29:30,047
Est-ce que ça va ?
601
00:30:06,166 --> 00:30:06,727
Grand Prêtre du Grand Précepteur.
602
00:30:07,527 --> 00:30:08,287
Princesse Xueying,
603
00:30:09,366 --> 00:30:10,166
c'est
604
00:30:10,727 --> 00:30:12,047
une robe éblouissante.
605
00:30:12,606 --> 00:30:14,366
Je me demande où tu l'as eu.
606
00:30:15,646 --> 00:30:16,806
Grand Prêtre du Grand Précepteur,
607
00:30:17,086 --> 00:30:19,287
c'est une robe que ma défunte mère a laissée
608
00:30:19,487 --> 00:30:20,806
pour moi.
609
00:30:23,047 --> 00:30:24,767
Les plumes de Chong Ming sont très précieuses.
610
00:30:24,767 --> 00:30:25,646
C'est un hommage au palais.
611
00:30:25,927 --> 00:30:28,326
Comment ta mère l'a-t-elle eu ?
612
00:30:29,646 --> 00:30:30,126
Bien...
613
00:30:30,447 --> 00:30:31,047
(Yan a dit)
614
00:30:31,247 --> 00:30:32,247
(Je ne peux en parler à personne.)
615
00:30:32,727 --> 00:30:33,967
Je ne lui ai pas demandé ça avant.
616
00:30:34,606 --> 00:30:35,447
Ou
617
00:30:35,846 --> 00:30:37,646
quelqu'un qui a refusé d'être identifié
618
00:30:38,007 --> 00:30:38,727
te le donner ?
619
00:30:39,727 --> 00:30:40,287
Bien,
620
00:30:40,646 --> 00:30:42,126
qu'est-ce que tu veux dire par là ?
621
00:30:42,406 --> 00:30:43,806
Cette robe m'a été laissée
622
00:30:44,007 --> 00:30:44,687
par ma mère.
623
00:30:45,247 --> 00:30:47,287
(Chong Ming avait un morceau)
624
00:30:47,487 --> 00:30:49,326
(de plume cassée qui ne peut pas être utilisée comme hommage.)
625
00:30:49,487 --> 00:30:50,687
(Et cela a fini dans la société civile.)
626
00:30:51,646 --> 00:30:53,646
(Est-ce que Concubine Bai l'a acheté ?)
627
00:30:55,047 --> 00:30:56,806
(Est-ce que j'ai trop réfléchi ?)
628
00:31:00,326 --> 00:31:01,207
S'il vous plaît, continuez.
629
00:31:05,007 --> 00:31:05,927
Grand Prêtre du Grand Précepteur en effet
630
00:31:06,207 --> 00:31:06,967
ne veut pas que les autres le sachent
631
00:31:07,086 --> 00:31:08,126
à propos d'Immortal Official.
632
00:31:09,366 --> 00:31:10,687
J'ai failli tout gâcher.
633
00:31:13,806 --> 00:31:14,447
C'est ma faute
634
00:31:14,927 --> 00:31:16,247
pour ne pas avoir tenu ma promesse.
635
00:31:17,207 --> 00:31:18,007
Pas étonnant
636
00:31:18,487 --> 00:31:19,846
il était tellement en colère à l'instant.
637
00:31:20,606 --> 00:31:22,447
Qu'il est parti sans dire un mot.
638
00:31:27,366 --> 00:31:28,366
Mettez-le des deux côtés.
639
00:31:28,727 --> 00:31:29,366
Appliquez tout.
640
00:31:30,806 --> 00:31:31,646
Oui, c'est vrai.
641
00:31:32,447 --> 00:31:33,047
Yan'er.
642
00:31:35,406 --> 00:31:36,527
Ça fait mal.
643
00:31:36,806 --> 00:31:38,247
Ne t'ai-je pas dit d'être doux ?
644
00:31:39,247 --> 00:31:39,767
Père.
645
00:31:40,166 --> 00:31:41,247
- Que faites-vous ici ? - Votre Seigneurie.
646
00:31:43,767 --> 00:31:45,646
Il y a actuellement un conflit entre deux héritiers dans la montagne Jiuyi.
647
00:31:45,927 --> 00:31:46,767
La guerre devient imminente.
648
00:31:47,247 --> 00:31:48,646
J'ai peur que si nous restons ici...
649
00:31:50,967 --> 00:31:51,487
Est-ce que ça va ?
650
00:31:52,047 --> 00:31:52,927
Je serai doux.
651
00:31:54,007 --> 00:31:55,126
Nous ne serons pas épargnés.
652
00:31:55,406 --> 00:31:55,967
Allons-y simplement
653
00:31:56,247 --> 00:31:57,487
rentrer à la maison.
654
00:31:58,646 --> 00:32:00,207
Mon pied est blessé.
655
00:32:00,687 --> 00:32:02,487
Je ne peux pas me permettre de descendre la montagne.
656
00:32:03,247 --> 00:32:04,886
C'est juste une petite entorse.
657
00:32:05,086 --> 00:32:05,927
Et tu seras dans la voiture.
658
00:32:06,086 --> 00:32:07,406
Tu n'as pas besoin de marcher.
659
00:32:07,806 --> 00:32:08,767
Pourquoi ne pouvons-nous pas partir ?
660
00:32:09,767 --> 00:32:10,687
Je suis sévèrement
661
00:32:11,366 --> 00:32:12,606
blessé.
662
00:32:12,806 --> 00:32:13,886
C'est une vieille blessure.
663
00:32:14,126 --> 00:32:15,566
J'ai été blessé une fois
664
00:32:15,806 --> 00:32:17,247
quand je suis descendu de la montagne.
665
00:32:17,447 --> 00:32:18,406
N'est-ce pas, Yufei ?
666
00:32:19,767 --> 00:32:20,487
Oui, Votre Seigneurie.
667
00:32:20,687 --> 00:32:23,047
En plus, j'ai été occupé à pratiquer la danse
668
00:32:23,247 --> 00:32:25,166
dans ces quelques jours.
669
00:32:25,767 --> 00:32:26,687
J'ai été
670
00:32:26,806 --> 00:32:28,126
épuisé.
671
00:32:28,406 --> 00:32:30,447
Maintenant que j'ai très mal au ventre.
672
00:32:30,927 --> 00:32:32,846
Cela me rend fatigué et mal à l’aise.
673
00:32:33,047 --> 00:32:34,126
Si je le supporte et que je tombe
674
00:32:34,287 --> 00:32:35,767
la montagne avec toi,
675
00:32:36,767 --> 00:32:38,287
Je vais sûrement tomber gravement malade.
676
00:32:38,806 --> 00:32:40,287
Je comprends que ton pied te fasse mal,
677
00:32:40,886 --> 00:32:42,646
mais tu connais aussi mes difficultés.
678
00:32:43,126 --> 00:32:44,447
Le Roi Blanc est impatient de marier sa fille.
679
00:32:44,447 --> 00:32:45,727
Et Azure King est impatient d'établir un prince héritier.
680
00:32:45,967 --> 00:32:46,967
Ils ont tous les deux presque
681
00:32:47,126 --> 00:32:48,207
se sont disputés.
682
00:32:48,727 --> 00:32:50,166
Si je reste ici,
683
00:32:50,366 --> 00:32:52,406
ils me feront choisir un camp.
684
00:32:53,927 --> 00:32:55,767
Ce serait bien si maman était là.
685
00:32:56,207 --> 00:32:57,846
Elle ne voulait pas me quitter
686
00:32:58,366 --> 00:32:59,967
comme tu le fais.
687
00:33:02,566 --> 00:33:03,287
Bien.
688
00:33:03,687 --> 00:33:05,247
Vous pouvez vous reposer encore un jour.
689
00:33:05,646 --> 00:33:06,406
Demain matin,
690
00:33:07,047 --> 00:33:07,927
nous partirons.
691
00:33:08,646 --> 00:33:09,606
Marchez moins.
692
00:33:26,126 --> 00:33:27,967
Ce sont des cadeaux pour les deux princesses de la famille Bai
693
00:33:28,166 --> 00:33:29,527
du prince Shi Yu.
694
00:33:30,447 --> 00:33:31,806
Une paire de boucles d'oreilles en perles.
695
00:33:33,047 --> 00:33:34,967
Merci, Votre Altesse et Grand-mère.
696
00:33:38,247 --> 00:33:39,326
Une fleur en soie.
697
00:33:43,126 --> 00:33:45,727
Merci, Votre Altesse et Grand-mère.
698
00:33:49,366 --> 00:33:49,927
Cuiliu,
699
00:33:50,126 --> 00:33:50,846
allons-y.
700
00:33:51,406 --> 00:33:52,287
Où vas-tu?
701
00:33:53,767 --> 00:33:55,007
Je vais livrer des médicaments à Yan.
702
00:33:55,326 --> 00:33:56,247
Ils ont dit que la princesse Zhu Yan
703
00:33:56,406 --> 00:33:57,687
n'a reçu aucune récompense.
704
00:33:57,886 --> 00:33:58,886
C'est vraiment une bonne sœur
705
00:33:59,086 --> 00:33:59,727
de la princesse Xueying.
706
00:33:59,727 --> 00:34:00,207
Cuihe.
707
00:34:08,679 --> 00:34:12,396
(La Vallée de l'Empereur)
708
00:34:22,246 --> 00:34:23,086
Seigneur Chong Ming.
709
00:34:23,967 --> 00:34:25,126
Je suis ici pour Lord Immortal Official
710
00:34:25,327 --> 00:34:26,086
s'excuser.
711
00:34:26,927 --> 00:34:28,527
J'ai été très prudent sur mon chemin jusqu'ici.
712
00:34:28,887 --> 00:34:30,206
Personne ne verra ça.
713
00:34:34,807 --> 00:34:37,286
C'était ma faute la dernière fois.
714
00:34:37,606 --> 00:34:39,766
Je n'aurais pas dû donner la plume à quelqu'un d'autre.
715
00:34:40,246 --> 00:34:41,847
J'ai presque eu Lord Immortal Official
716
00:34:42,007 --> 00:34:42,606
dans le pétrin.
717
00:34:43,726 --> 00:34:44,766
Mais je suis là cette fois
718
00:34:44,967 --> 00:34:46,527
de lui présenter mes excuses en personne.
719
00:34:46,927 --> 00:34:49,246
S'il vous plaît, laissez-moi le voir.
720
00:34:49,847 --> 00:34:51,047
(Comme je le pensais.)
721
00:34:51,407 --> 00:34:53,047
(Il est difficile de se débarrasser de cette dame.)
722
00:34:53,487 --> 00:34:55,007
(Je pourrais aussi bien la tuer et en finir avec ça.)
723
00:34:57,646 --> 00:34:58,367
Chong Ming.
724
00:34:59,246 --> 00:35:00,407
Seigneur Immortel Officiel.
725
00:35:00,807 --> 00:35:01,447
Arrêt.
726
00:35:02,646 --> 00:35:03,566
Je te l'ai dit
727
00:35:03,726 --> 00:35:04,367
pour arrêter d'entrer dans la vallée.
728
00:35:04,726 --> 00:35:05,447
Pourquoi es-tu ici ?
729
00:35:06,887 --> 00:35:07,566
JE...
730
00:35:08,007 --> 00:35:08,967
Je suis ici pour m'excuser...
731
00:35:12,367 --> 00:35:13,646
Je suis ici pour m'excuser.
732
00:35:17,407 --> 00:35:18,726
Tu sais
733
00:35:19,447 --> 00:35:21,206
que mon pied est blessé.
734
00:35:21,487 --> 00:35:23,007
Ça fait vraiment mal.
735
00:35:23,487 --> 00:35:24,327
Seigneur Immortel Officiel,
736
00:35:24,646 --> 00:35:26,327
S'il vous plaît, laissez-moi finir ce que je veux dire.
737
00:35:26,766 --> 00:35:29,487
Parce que je suis venu malgré la douleur que je souffre.
738
00:35:30,646 --> 00:35:32,686
Tu es tombé sur le côté gauche quand tu as dansé.
739
00:35:34,367 --> 00:35:35,967
Pourquoi est-ce ton pied droit qui s'est blessé ?
740
00:35:45,206 --> 00:35:46,166
En fait,
741
00:35:46,927 --> 00:35:49,086
Je simule ma blessure.
742
00:35:49,447 --> 00:35:50,447
Mais je veux sincèrement
743
00:35:50,606 --> 00:35:51,487
s'excuser.
744
00:35:52,367 --> 00:35:53,847
Parce que Xueying est mon meilleur ami.
745
00:35:54,126 --> 00:35:55,487
Je ne peux pas la regarder se faire piéger.
746
00:35:55,606 --> 00:35:57,206
et disqualifié pour occuper le poste de Star Gazer.
747
00:35:57,686 --> 00:35:59,766
C'est pourquoi je lui ai donné la plume.
748
00:36:00,206 --> 00:36:00,887
Désolé.
749
00:36:01,407 --> 00:36:03,447
Je n'y ai pas assez réfléchi.
750
00:36:05,646 --> 00:36:06,286
Bien.
751
00:36:07,007 --> 00:36:08,766
Puisque tu es venu,
752
00:36:09,007 --> 00:36:11,047
Terminons cela aujourd'hui.
753
00:36:13,246 --> 00:36:14,807
Que souhaites-tu ?
754
00:36:15,246 --> 00:36:15,967
Dites-moi.
755
00:36:16,566 --> 00:36:17,726
Je l'accomplirai.
756
00:36:19,086 --> 00:36:20,686
Mon souhait...
757
00:36:21,766 --> 00:36:23,086
Je te veux
758
00:36:23,407 --> 00:36:24,927
être mon maître.
759
00:36:28,166 --> 00:36:29,246
Existe-t-il vraiment un sort magique ?
760
00:36:29,566 --> 00:36:30,327
dans le monde
761
00:36:30,646 --> 00:36:33,367
qui peut rassembler l'esprit primordial ?
762
00:36:35,847 --> 00:36:36,887
Essayez-vous d'apprendre
763
00:36:37,407 --> 00:36:39,047
Sort de rassemblement d'esprit primordial ?
764
00:36:40,206 --> 00:36:41,527
Comment le savais-tu ?
765
00:36:42,327 --> 00:36:42,927
Est-ce que je t'ai dit
766
00:36:43,206 --> 00:36:44,086
à ce sujet quand j'ai commencé
767
00:36:44,246 --> 00:36:45,206
Je t'ai rencontré ?
768
00:36:46,367 --> 00:36:47,566
Je ne suis pas un imbécile, Seigneur.
769
00:36:47,927 --> 00:36:49,606
De plus, j'ai déjà appris des techniques magiques.
770
00:36:49,847 --> 00:36:51,047
Tu me promets ça ?
771
00:36:51,407 --> 00:36:52,766
Si vous souhaitez apprendre cette technique magique,
772
00:36:53,007 --> 00:36:54,847
cela signifie votre compréhension de la technique magique
773
00:36:55,527 --> 00:36:57,166
est superficiel et frivole.
774
00:36:57,847 --> 00:36:59,527
Tout comme les apprentis des Six Ministères.
775
00:37:00,327 --> 00:37:01,566
Les hommes apprennent des techniques magiques
776
00:37:01,887 --> 00:37:03,527
juste pour la gloire.
777
00:37:04,286 --> 00:37:05,407
Les femmes apprennent la technique magique
778
00:37:05,726 --> 00:37:07,047
juste pour sauver les apparences
779
00:37:07,327 --> 00:37:08,606
et épouser un homme bien.
780
00:37:08,807 --> 00:37:09,686
Je n'accepterai pas
781
00:37:10,007 --> 00:37:11,086
ce genre de disciple.
782
00:37:11,367 --> 00:37:12,726
Abandonne tout simplement.
783
00:37:13,327 --> 00:37:14,367
Je ne l'ai pas appris
784
00:37:14,527 --> 00:37:15,407
pour la gloire
785
00:37:15,646 --> 00:37:16,927
ou se marier.
786
00:37:17,646 --> 00:37:18,286
JE...
787
00:37:20,126 --> 00:37:21,606
Je l'apprends pour une personne.
788
00:37:22,367 --> 00:37:23,927
Je te l'ai déjà dit.
789
00:37:24,126 --> 00:37:24,967
C'est ce défunt
790
00:37:25,166 --> 00:37:26,766
qui est décédé d'une mort injustifiée.
791
00:37:27,967 --> 00:37:29,206
J'aimerais apprendre cette magie
792
00:37:29,566 --> 00:37:31,566
pour le ramener à la vie.
793
00:37:31,927 --> 00:37:32,766
Mais à l'époque,
794
00:37:33,047 --> 00:37:33,847
tout le monde,
795
00:37:34,007 --> 00:37:35,367
même le Grand Prêtre du Grand Précepteur a dit
796
00:37:35,606 --> 00:37:37,086
qu'il n'y avait pas de telle magie dans le monde.
797
00:37:37,646 --> 00:37:38,686
Alors j'ai pensé
798
00:37:39,686 --> 00:37:41,407
peut-être seulement un maître caché
799
00:37:41,606 --> 00:37:43,887
comme si tu m'apprenais ça.
800
00:37:46,047 --> 00:37:48,007
J'aimerais vraiment le faire revivre.
801
00:37:51,007 --> 00:37:51,807
Tu veux le faire revivre ?
802
00:37:52,206 --> 00:37:52,766
Oui.
803
00:37:53,726 --> 00:37:54,967
Tu m'as déjà sauvé une fois.
804
00:37:55,327 --> 00:37:56,327
Alors j'ai pensé
805
00:37:56,766 --> 00:37:57,606
peut-être que tu pourrais apporter
806
00:37:57,807 --> 00:37:58,766
le ramener à la vie.
807
00:38:02,327 --> 00:38:03,286
Seigneur, je t'en prie.
808
00:38:03,447 --> 00:38:04,766
Peux-tu m'apprendre la magie ?
809
00:38:06,407 --> 00:38:07,166
Non.
810
00:38:11,447 --> 00:38:12,407
Ils avaient raison.
811
00:38:13,047 --> 00:38:13,766
Il n'y a pas de
812
00:38:14,286 --> 00:38:15,726
Quelle magie dans le monde.
813
00:38:18,367 --> 00:38:19,007
Seigneur.
814
00:38:19,766 --> 00:38:21,646
Vous plaisantez j'espère?
815
00:38:22,246 --> 00:38:23,166
Un conseil.
816
00:38:23,606 --> 00:38:24,166
Ne gaspillez pas
817
00:38:24,327 --> 00:38:25,246
ta vie
818
00:38:25,766 --> 00:38:27,126
sur une pensée ridicule.
819
00:38:27,927 --> 00:38:30,527
Personne ne vaut ça.
820
00:38:34,126 --> 00:38:34,807
Non.
821
00:38:36,007 --> 00:38:37,286
Tu n'as aucune idée.
822
00:38:38,407 --> 00:38:39,447
Il en vaut la peine.
823
00:38:46,367 --> 00:38:48,206
Je ne peux pas exaucer ce souhait.
824
00:38:48,566 --> 00:38:49,686
Dis-moi un autre souhait.
825
00:38:53,286 --> 00:38:54,166
Rien d'autre.
826
00:38:54,566 --> 00:38:55,927
Je n'ai pas d'autre souhait.
827
00:38:56,367 --> 00:38:57,927
C'est mon seul souhait.
828
00:38:58,807 --> 00:38:59,606
Très bien.
829
00:39:00,286 --> 00:39:01,967
Alors, je te le rendrai.
830
00:39:02,407 --> 00:39:03,487
J'espère
831
00:39:04,286 --> 00:39:05,206
tu ne reviendras plus ici.
832
00:39:20,807 --> 00:39:22,286
Êtes-vous sûr qu’une telle magie n’existe pas ?
833
00:39:28,566 --> 00:39:29,246
Cette fois,
834
00:39:29,606 --> 00:39:30,887
J'ai donné une réponse résolue.
835
00:39:31,327 --> 00:39:32,527
Je suis sûr qu'elle ne reviendra plus ici.
836
00:39:33,407 --> 00:39:34,246
Chong Ming, toi...
837
00:39:34,887 --> 00:39:35,847
C'est tellement touchant.
838
00:39:36,166 --> 00:39:37,967
Cela me brise le cœur d’entendre ça.
839
00:39:38,246 --> 00:39:39,766
Mais le destin l'a voulu.
840
00:39:40,126 --> 00:39:41,887
Pourquoi cela doit-il être elle ?
841
00:39:45,766 --> 00:39:47,766
(Je vais la tester à nouveau.)
842
00:39:47,967 --> 00:39:49,566
(Si elle n'abandonne toujours pas,)
843
00:39:49,766 --> 00:39:51,047
(après l'avoir tuée,)
844
00:39:51,246 --> 00:39:52,286
(Je l'enterrerai bien)
845
00:39:52,447 --> 00:39:53,566
(dans le sol.)
846
00:40:06,927 --> 00:40:07,686
Princesse.
847
00:40:10,807 --> 00:40:11,407
Liu,
848
00:40:11,726 --> 00:40:12,166
envoyer ce médicament
849
00:40:12,367 --> 00:40:13,646
à la princesse Zhu Yan.
850
00:40:14,686 --> 00:40:16,246
J'aimerais être seul.
851
00:40:17,286 --> 00:40:18,246
Mais...
852
00:40:19,246 --> 00:40:20,566
Je ne peux pas toujours montrer Yan
853
00:40:20,726 --> 00:40:22,007
mon côté faible.
854
00:40:22,166 --> 00:40:23,447
Elle s'inquiétera pour moi.
855
00:40:25,527 --> 00:40:26,487
Oui.
856
00:40:45,206 --> 00:40:46,007
Xueying.
857
00:41:22,327 --> 00:41:24,007
Votre Altesse, pourquoi
858
00:41:24,367 --> 00:41:25,166
Emmène-moi ici ?
859
00:41:26,126 --> 00:41:26,766
Es-tu fou
860
00:41:26,967 --> 00:41:28,126
parce que j'ai caché mon identité ?
861
00:41:28,447 --> 00:41:29,847
Ou est-ce à cause de ce qui s’est passé aujourd’hui ?
862
00:41:30,166 --> 00:41:31,047
Ni l'un ni l'autre.
863
00:41:31,887 --> 00:41:34,086
Votre Altesse, vous avez vu beaucoup de dames.
864
00:41:34,447 --> 00:41:36,887
Il est logique que tu ne me connaisses pas.
865
00:41:37,367 --> 00:41:38,887
Comment pourrais-je ne pas te connaître ?
866
00:41:39,686 --> 00:41:40,766
Vous êtes Bai Xueying.
867
00:41:41,606 --> 00:41:42,686
Bai est ton nom de famille.
868
00:41:43,126 --> 00:41:44,246
Xueying est
869
00:41:44,606 --> 00:41:45,807
ton prénom.
870
00:41:50,286 --> 00:41:51,126
J'ai quelque chose pour toi.
871
00:42:01,407 --> 00:42:03,126
Je sais que ça n'a pas l'air sympa.
872
00:42:03,686 --> 00:42:05,047
C'est normal que ça ne te plaise pas.
873
00:42:05,606 --> 00:42:06,367
Mais
874
00:42:07,847 --> 00:42:09,047
Je l'ai fait moi-même.
875
00:42:20,407 --> 00:42:21,086
Bien,
876
00:42:21,887 --> 00:42:23,246
aujourd'hui, quand nous étions dans la salle,
877
00:42:23,686 --> 00:42:24,246
pourquoi as-tu...
878
00:42:24,606 --> 00:42:26,047
Je l'ai fait pour te protéger.
879
00:42:28,367 --> 00:42:29,646
Quelle est cette raison ?
880
00:42:31,606 --> 00:42:33,166
Ton père veut qu'on se marie plus tôt.
881
00:42:33,927 --> 00:42:34,927
Mais ma mère et mon oncle
882
00:42:35,086 --> 00:42:35,847
je n'en veux pas.
883
00:42:36,447 --> 00:42:37,086
S'ils savent
884
00:42:37,246 --> 00:42:38,047
nous sommes en couple,
885
00:42:38,566 --> 00:42:39,726
Je n'ose pas imaginer...
886
00:42:42,686 --> 00:42:43,527
Xueying,
887
00:42:44,566 --> 00:42:46,126
nous devons garder notre relation secrète
888
00:42:46,686 --> 00:42:47,726
et nous ne pouvons pas nous voir souvent.
889
00:42:49,126 --> 00:42:50,206
Mais notre serment est tenu
890
00:42:50,967 --> 00:42:51,807
dans nos cœurs.
891
00:43:06,064 --> 00:43:10,380
(Ma promesse à Xueying profondément enracinée en moi)
892
00:43:27,220 --> 00:43:31,260
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
893
00:43:32,060 --> 00:43:35,560
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
894
00:43:37,160 --> 00:43:40,890
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
895
00:43:42,060 --> 00:43:45,560
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
896
00:43:47,000 --> 00:43:50,560
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
897
00:43:52,060 --> 00:43:55,690
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
898
00:43:57,100 --> 00:44:00,660
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
899
00:44:01,020 --> 00:44:05,130
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
900
00:44:06,930 --> 00:44:11,290
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
901
00:44:11,800 --> 00:44:15,000
♪A séché en une serrure qui me lie♪
902
00:44:17,060 --> 00:44:21,090
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
903
00:44:22,260 --> 00:44:25,700
♪Jamais séparé de toi♪
904
00:44:27,260 --> 00:44:31,260
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
905
00:44:31,760 --> 00:44:36,100
♪A séché en une serrure qui me lie♪
906
00:44:37,100 --> 00:44:41,660
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
907
00:44:41,980 --> 00:44:45,600
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
908
00:44:47,100 --> 00:44:51,160
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
909
00:44:51,900 --> 00:44:54,860
♪A séché en une serrure qui me lie♪
910
00:44:57,130 --> 00:45:01,130
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
911
00:45:01,900 --> 00:45:05,300
♪Jamais séparé de toi♪
912
00:45:06,930 --> 00:45:11,620
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
913
00:45:11,860 --> 00:45:14,990
♪A séché en une serrure qui me lie♪
914
00:45:17,200 --> 00:45:21,300
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
915
00:45:22,100 --> 00:45:25,530
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
916
00:45:27,000 --> 00:45:30,930
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
917
00:45:32,060 --> 00:45:35,790
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
917
00:45:36,305 --> 00:46:36,243
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm