The Monkey

ID13212184
Movie NameThe Monkey
Release NameThe.Monkey.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-LAMA
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID27714946
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:00,000 --> 00:02:08,300 <i>♪ Kalbin hikâyesi iki kelimelik yalnızca, ♪</i> 3 00:02:08,320 --> 00:02:13,500 <i>♪ Bu aşk mıdır, gençlik mi yoksa? ♪</i> 4 00:02:14,500 --> 00:02:18,500 (Şarkı: Do Lafzon Ki Hai Dil Ki Kahani) 5 00:02:26,082 --> 00:02:28,500 ÇOCUK OYUNCAKLARINDA İADE YOKTUR - [KREDİ KARTI GEÇMEZ] 6 00:02:28,502 --> 00:02:30,500 FİYATLAR MÜŞTERİNİN TUTUMUNA GÖRE DEĞİŞİKLİĞE TABİDİR 7 00:02:31,455 --> 00:02:34,850 - Merhaba. - Selam. 8 00:02:35,500 --> 00:02:37,000 TAKAS, KESİNLİKLE YASAKTIR! 9 00:02:38,070 --> 00:02:40,638 Üstünüz başınız epey bir kan olmuş, Bayım. 10 00:02:45,991 --> 00:02:47,751 Evet, benim kanım değil bu, sadece şu şey... 11 00:02:49,995 --> 00:02:51,693 ...neyse boş verin. 12 00:02:51,867 --> 00:02:55,218 Dinle, bu şeyi benden geri almanı istiyorum, 13 00:02:55,392 --> 00:02:57,192 sonra git kimin başına bela edersen et, anlıyor musun? 14 00:02:57,220 --> 00:03:00,441 Yani, benim oğlanların buna bayılacağını düşünmüştüm, ama... 15 00:03:00,615 --> 00:03:03,008 Emin ol dostum, sevmezler. 16 00:03:04,000 --> 00:03:05,881 ÇOCUK OYUNCAKLARINDA İADE YOKTUR 17 00:03:05,881 --> 00:03:08,188 Hayır, bu bir... oyuncak değil. 18 00:03:09,232 --> 00:03:11,191 O yüzden, ona öyle deme. 19 00:03:11,365 --> 00:03:12,670 O bir... 20 00:03:13,671 --> 00:03:14,846 O bir... 21 00:03:16,587 --> 00:03:18,981 ...aslında, tam olarak ne olduğunu bilmiyorum. 22 00:03:20,548 --> 00:03:22,811 Ayrıca, bozulmuşa da benziyor. 23 00:03:23,638 --> 00:03:26,597 Bakın, baget, yukarı pozisyonda sıkışıp kalmış. 24 00:03:26,771 --> 00:03:30,993 Emin ol, o lanet bagetin aşağı inmesini istemezsin. 25 00:03:32,037 --> 00:03:33,038 Anladın mı? 26 00:03:33,213 --> 00:03:34,866 Çünkü eğer inerse... 27 00:03:36,346 --> 00:03:40,698 sana garanti veriyorum, hepimiz ayvayı yeriz. 28 00:03:40,872 --> 00:03:42,047 Anladın mı? 29 00:04:13,209 --> 00:04:15,516 Bayım, sizi bilmem ama... 30 00:04:15,690 --> 00:04:18,997 ...ben hiç ayvayı yemiş gibi hissetmiyorum. 31 00:04:45,981 --> 00:04:46,981 Yaşasın. 32 00:04:47,255 --> 00:04:50,350 SATILIK ALEV MAKİNESİ 300 € 33 00:04:50,159 --> 00:04:54,468 Bakalım şimdi kim gülecek, seni cehennem kaçkını orospunun çocuğu! 34 00:05:07,829 --> 00:05:11,833 <i>Her baba bazı gizli korkularını çocuklarına aktarır mı bilmiyorum.</i> 35 00:05:13,008 --> 00:05:14,618 <i>Ama benimki kesinlikle yaptı.</i> 36 00:05:18,666 --> 00:05:21,973 {\an8}<i>♪ Hadi bebeğim, heyecan başlarken ♪</i> 37 00:05:22,147 --> 00:05:28,632 <i>♪ Hadi bebeğim, bırak güzel anlar yaşansın ♪</i> 38 00:05:28,806 --> 00:05:31,983 <i>♪ Tüm gece boyunca dans edelim... ♪</i> 39 00:05:32,157 --> 00:05:34,421 <i>Adım Hal Shelborn.</i> 40 00:05:34,595 --> 00:05:37,032 <i>Bu benim. Yanımdaki de ikiz kardeşim Bill.</i> 41 00:05:37,685 --> 00:05:40,514 <i>Tabii bu... henüz hiçbir şey yaşanmadan önceki hâlimiz.</i> 42 00:05:41,428 --> 00:05:43,952 <i>Bill, “Hadi el sıkışalım” deyip sen uzatınca elini geri çekerek </i> 43 00:05:44,126 --> 00:05:46,737 <i>saçını düzeltiyormuş gibi yapan çocuklardandı.</i> 44 00:05:47,738 --> 00:05:51,873 <i>Benden üç dakika büyüktü ve annemin plasentasının çoğunu o yemişti.</i> 45 00:05:52,047 --> 00:05:54,136 <i>Bu da onu, ağabey yapmıştı.</i> 46 00:05:54,310 --> 00:05:58,516 <i>Bu rolü öyle ciddiye alırdı ki, fırsat buldukça bana bok gibi davranırdı.</i> 47 00:05:58,619 --> 00:05:59,999 Sana söylemek istemezdim ama... 48 00:06:00,535 --> 00:06:03,495 Annem, senden nefret ettiğini söylüyor çünkü babam senin yüzünden gitmiş 49 00:06:03,537 --> 00:06:05,400 ve o da başkalarıyla çıkmak zorunda kalmış. 50 00:06:06,453 --> 00:06:08,324 <i>Ama yine de onu sevmeyi başardım, </i> 51 00:06:08,498 --> 00:06:12,023 <i>arada bir, tek çocuk olma hayalleri kursam bile.</i> 52 00:06:12,197 --> 00:06:14,809 Senden nefret ediyorum, Bill Shellborn. 53 00:06:21,816 --> 00:06:25,733 <i>Annem bizi tek başına büyüttü, en azından elinden geldiği kadar.</i> 54 00:06:25,907 --> 00:06:30,607 <i>Ve annem... onu çok net hatırlıyorum, sanki daha dünmüş gibi.</i> 55 00:06:30,781 --> 00:06:32,261 Babanız... 56 00:06:33,697 --> 00:06:37,092 Ah o babanız, bir paket sigara almak için dışarı çıktı 57 00:06:37,266 --> 00:06:38,833 ve bir daha asla geri dönmedi. 58 00:06:40,661 --> 00:06:45,361 Her şeyi darmadağın etti işte. 59 00:06:46,144 --> 00:06:49,725 Ve eminim, eminim, onun hosteslerinden biri olabilirdim, 60 00:06:49,887 --> 00:06:52,107 ama tabii ki o iskele babası beni hiçbir yere götürmedi. 61 00:06:53,195 --> 00:06:58,069 Dönüşte İsviçre'den guguklu saatler ve bonsai ağaçları getirirdi. 62 00:06:59,070 --> 00:07:02,030 Dolaplarımızı tıka basa dolduracak biblolar ve hediyelik eşyalar falan. 63 00:07:05,076 --> 00:07:08,689 Ve bir gün sevgili oğullarım, tüm o boktan süprüntüler sizin olacak. 64 00:07:11,518 --> 00:07:13,607 <i>Biliyorduk, annemin nazarında bunlar önemsiz ıvır zıvırlardı ama, </i> 65 00:07:13,781 --> 00:07:15,652 <i>Bill ve benim için, </i> 66 00:07:15,826 --> 00:07:18,873 <i>babamın dolabı onun kim olduğuna dair ipuçlarıyla doluydu.</i> 67 00:07:19,526 --> 00:07:20,527 İşte burada. 68 00:07:22,311 --> 00:07:24,182 İskele babasının kamuflajı. 69 00:07:31,041 --> 00:07:33,328 AVUSTRALYA 70 00:07:42,026 --> 00:07:45,073 O şey nereden gelmiş? Paris'ten, Fransa'dan falan mı? 71 00:07:45,247 --> 00:07:48,555 Üzerinde <i>"Gösteri Maymunu"</i> yazıyor. 72 00:07:50,034 --> 00:07:51,514 <i>"Hayat Gibi"</i> 73 00:07:52,602 --> 00:07:54,474 "Hayat taklidi" olmasın o gerizekalı? 74 00:07:55,605 --> 00:07:56,606 Hayır. 75 00:08:02,351 --> 00:08:03,526 Ne? 76 00:08:14,276 --> 00:08:15,538 Hey, ver onu bana. 77 00:08:17,192 --> 00:08:18,236 Al. 78 00:08:26,650 --> 00:08:30,521 <b>ÇEVİR ANAHTARI GÖR OLACAKLARI!</b> 79 00:08:33,600 --> 00:08:35,471 Sence anahtarı çevirirsem bu şey bozulur mu? 80 00:08:36,385 --> 00:08:37,691 Yapma Bill, babamın o. 81 00:08:37,865 --> 00:08:40,389 Babam gitti, siksurat. 82 00:08:40,563 --> 00:08:42,173 Ve ben onun soyundan gelen ilk kişiyim, 83 00:08:42,347 --> 00:08:45,176 yani yasal olarak buradaki her şey, benim. 84 00:09:26,870 --> 00:09:28,437 Zaten bozukmuş bu aptal şey be. 85 00:09:36,140 --> 00:09:37,794 Odamıza gelme, kalın kafa. 86 00:09:42,233 --> 00:09:44,192 Ön koltuk benim, tabii ki. 87 00:09:44,758 --> 00:09:46,278 Tanrım, kör randevudan daha kötü ne olabilir? 88 00:09:46,324 --> 00:09:47,717 Şahsen şansımı deneyip lanet bir kurbağayı öpmeyi 89 00:09:47,891 --> 00:09:49,608 ve ne olacağını görmeyi tercih ederim. 90 00:09:49,632 --> 00:09:51,112 Pekâlâ çocuklar, 91 00:09:51,286 --> 00:09:53,201 dişlerinizi fırçaladıktan sonra gazoz yok, 92 00:09:53,375 --> 00:09:54,898 ateş yakmak yok, 93 00:09:55,072 --> 00:09:56,987 ve o son yangın yüzünden video oyunu oynamak da yok. 94 00:09:57,161 --> 00:09:58,467 Ona ateş yakmamasını söylemeye çalıştım, 95 00:09:58,641 --> 00:10:00,097 ama bu çocuklar dediğim dedik. 96 00:10:00,121 --> 00:10:02,123 Teşekkür ederim, Bakıcı Annie. 97 00:10:03,124 --> 00:10:04,255 Gece yarısına doğru orada olurum. 98 00:10:09,217 --> 00:10:13,090 Pekâlâ çocuklar, bu gece uyulacak tek bir kuralımız var. 99 00:10:13,264 --> 00:10:16,005 Ellerinizi masanın sıcak kısımlarından uzak tutun, tamam mı? 100 00:10:16,093 --> 00:10:19,444 Denerim ama... erkeğiz sonuçta. 101 00:10:20,707 --> 00:10:22,099 Aman Bill, kes şunu. 102 00:12:15,604 --> 00:12:16,779 Lanet olsun! 103 00:12:18,563 --> 00:12:21,697 <i>Belki böyle bir deneyim beni ve Bill'i yakınlaştırabilirdi,</i> 104 00:12:22,002 --> 00:12:25,414 <i>ama ortaya çıktı ki, bunun olması için tek bir trajedi yeterli gelmeyecekti.</i> 105 00:12:26,615 --> 00:12:27,747 <i>Siktir!</i> 106 00:12:28,878 --> 00:12:30,619 Kafası nasıl hala yerinde? 107 00:12:32,969 --> 00:12:34,710 Bunu çok fazla düşünme. 108 00:12:35,711 --> 00:12:37,017 Hay sikeyim. 109 00:12:39,846 --> 00:12:43,719 Hah, tamam... Evet, bugün Annie Wilkes için toplandık. 110 00:12:45,112 --> 00:12:47,462 Kazayla öldü. 111 00:12:48,463 --> 00:12:53,337 Daha doğrusu bir kazada öldü, çünkü bilirsiniz, kaza diye bir şey yoktur. 112 00:12:53,947 --> 00:12:57,211 İlahi bir plan var mı? 113 00:12:57,385 --> 00:12:59,822 Elbette. Belki de... 114 00:13:00,475 --> 00:13:02,912 ...yazı tura atmak diyebiliriz, hangisi gelirse, yazı veya tura. 115 00:13:04,566 --> 00:13:12,313 Ama Annie'nin kafası, bunların dışında... çünkü o, kopuk. 116 00:13:12,966 --> 00:13:14,750 Biraz kopuk anlattım evet. 117 00:13:16,230 --> 00:13:20,669 Peki... neden o? Değil mi? 118 00:13:20,843 --> 00:13:22,236 Neden Annie? 119 00:13:23,498 --> 00:13:24,760 Neden sen değilsin? 120 00:13:26,240 --> 00:13:27,328 Ya da sen? 121 00:13:30,331 --> 00:13:33,377 Her şeyin bir sebebi vardır, evet, kesinlikle. Ve... 122 00:13:33,551 --> 00:13:35,815 Olan olmuştur. 123 00:13:40,254 --> 00:13:42,169 Olan oldu. 124 00:13:42,343 --> 00:13:43,474 Bu söz, Tanrı'ya ait. 125 00:13:46,651 --> 00:13:49,002 Her şey bir kaza sonucudur, 126 00:13:49,176 --> 00:13:51,352 ya da hiçbir şey kazayla olmaz. 127 00:13:52,048 --> 00:13:53,789 İkisi de aynı kapıya çıkar. 128 00:13:55,095 --> 00:13:58,707 Mesele, bir şeyin olup olmadığı ya da nasıl olduğu değil. 129 00:13:59,795 --> 00:14:01,144 Mesele, ne zaman olduğu. 130 00:14:03,320 --> 00:14:04,844 Herkes ölür. 131 00:14:07,150 --> 00:14:08,456 Hayat budur. 132 00:14:10,850 --> 00:14:12,460 Ben öleceğim. 133 00:14:12,634 --> 00:14:16,072 Siz ikiniz de öleceksiniz. 134 00:14:16,812 --> 00:14:19,684 Ve tüm arkadaşlarınız, ve onların ebeveynleri, ve... 135 00:14:19,859 --> 00:14:22,774 tüm evcil hayvanlar ve diğer herkes ölecek. 136 00:14:24,298 --> 00:14:26,561 Bazılarımız huzur içinde uykumuzda... 137 00:14:27,997 --> 00:14:34,612 Bazılarımız da korkunç bir şekilde, vahşice, çamaşır ipiyle bağlanarak, 138 00:14:34,786 --> 00:14:39,574 veya bantlanmış ağzımızla çığlıklar atmaya çalışarak falan öleceğiz. 139 00:14:41,663 --> 00:14:43,056 Ama her şeyin canı cehenneme. 140 00:14:44,231 --> 00:14:45,536 Kalkın gidip dansedelim. 141 00:14:47,712 --> 00:14:49,429 <i>♪ Şimdi cumartesi gecesi, ve az önce paramı aldım. ♪</i> 142 00:14:49,453 --> 00:14:51,542 <i>♪ Akılsızım param konusunda, biriktirmeye çalışmam. ♪</i> 143 00:14:51,716 --> 00:14:54,023 <i>♪ Kalbim diyor ki git, git, eğlenmene bak, ♪</i> 144 00:14:54,197 --> 00:14:56,373 <i>♪ Çünkü şimdi Cumartesi gecesi ve ben çok iyi hissediyorum. ♪</i> 145 00:14:56,547 --> 00:15:00,159 <i>♪ Sallayacağım... parçalayacağım, ♪</i> 146 00:15:01,552 --> 00:15:05,948 <i>♪ Çalkalayacağım... dağıtacağım, ♪</i> 147 00:15:06,122 --> 00:15:09,734 <i>♪ Bu gece ortalığı... kasıp kavuracağım. ♪</i> 148 00:15:11,823 --> 00:15:13,825 <i>♪ Bir randevu ayarladım, geç kalmayacağım... ♪</i> 149 00:15:14,000 --> 00:15:16,176 <i>Evet belki bir cenaze günüydü,</i> 150 00:15:16,350 --> 00:15:18,918 <i>ama sanırım hayatımın da en mutlu günüydü.</i> 151 00:15:21,180 --> 00:15:23,020 <i>Durumun bu kadar çabuk değişebilmesi çok tuhaf.</i> 152 00:15:29,920 --> 00:15:31,500 Hey. Ufaklık. 153 00:15:31,582 --> 00:15:34,237 Ağabeyin, babanızın annenizi terk ettiğini söylüyor. 154 00:15:34,380 --> 00:15:36,400 Babanız sigara almak için ta Paris, Fransa'ya gitmiş, 155 00:15:36,892 --> 00:15:38,932 çünkü sen sürekli zırlayan, koca, şişko bir bebekmişsin. 156 00:15:39,590 --> 00:15:42,506 Ayrıca abi, annen daha iyisini hak etmiyor mu? 157 00:15:42,680 --> 00:15:44,204 Yani, öyle değil mi? 158 00:15:45,422 --> 00:15:49,705 Sanırım bu sizin evin reisinin annen olduğu anlamına geliyor, ha? 159 00:15:50,688 --> 00:15:52,864 Galiba öyle oluyor, değil mi? 160 00:15:53,735 --> 00:15:57,565 Bakıyorum direksiyona sen geçmişsin. 161 00:15:57,739 --> 00:16:03,266 Ama evde aynı anda iki kaptan olmaz. 162 00:16:04,528 --> 00:16:08,010 Demek ki biraz komuta savaşı var sende, ufaklık. 163 00:16:13,537 --> 00:16:15,496 Tatlım, fıstık ezmeli, reçelli sandviç yapıyorum. 164 00:16:18,542 --> 00:16:20,892 <i>Bugün nasıl mıyım?</i> 165 00:16:21,067 --> 00:16:24,679 <i>Harikayım! Gün boyu iki oğluma kölelik yapmaya bayılıyorum!</i> 166 00:16:37,431 --> 00:16:38,606 Anne! 167 00:16:38,780 --> 00:16:39,911 <i>Evet?</i> 168 00:16:40,869 --> 00:16:43,611 Babamın acayip maymununu neden odamıza koydun? 169 00:16:44,438 --> 00:16:47,615 O sertleşmiş çorabı bulduğumdan beri odanıza uğramıyorum, sen de biliyorsun. 170 00:16:49,834 --> 00:16:50,966 Doğru ya. 171 00:17:24,869 --> 00:17:28,351 Bakıcımın kafasının kesilmesiyle bir alakan yok, değil mi? 172 00:17:30,136 --> 00:17:31,441 - Eğer öyleyse... - Lan! 173 00:17:32,703 --> 00:17:34,792 O şey için cidden yanıp tutuşuyorsun, ha? 174 00:17:35,619 --> 00:17:37,447 - Yok hayır. - Sorun değil. 175 00:17:38,231 --> 00:17:41,427 İstersen onu alabilirsin, ama onunla evlenmek istediğini söylemen gerek. 176 00:17:41,451 --> 00:17:42,626 Evlenmek falan istemiyorum. 177 00:17:42,800 --> 00:17:44,367 "Bayan Aptal Maymun olmak istiyorum", de. 178 00:17:44,541 --> 00:17:47,066 Bayan Aptal Maymun olmak istiyorum. 179 00:17:48,806 --> 00:17:49,938 Şimdi de... 180 00:17:50,939 --> 00:17:52,593 "Onun muzunu emmek istiyorum", de. 181 00:17:52,767 --> 00:17:55,074 Hayır, Phil, olmaz. 182 00:17:55,248 --> 00:17:57,424 Söyle yoksa plasentanın geri kalanını da yerim, amcık! 183 00:17:59,208 --> 00:18:01,167 Onun muzunu emmek istiyorum. 184 00:18:02,864 --> 00:18:04,822 Tamamdır. 185 00:18:04,996 --> 00:18:06,215 Anlaştık. Maymun senindir. 186 00:18:09,609 --> 00:18:11,046 Mal. 187 00:18:16,834 --> 00:18:19,402 <i>On iki ile on beş yaşları arasında...</i> 188 00:18:19,576 --> 00:18:21,796 <i>penis bağımsızlığını ilan eder,</i> 189 00:18:21,970 --> 00:18:26,540 <i>ve hem fiziksel hem duygusal etkilere karşı hassas hale gelir.</i> 190 00:18:27,541 --> 00:18:29,282 <i>Bu dönemde,</i> 191 00:18:29,456 --> 00:18:32,546 <i>karşı cins hem çekici hem de korkutucu hale gelir.</i> 192 00:18:34,857 --> 00:18:37,381 <i>Çünkü hem anne arketipinin rahatlığını, </i> 193 00:18:37,381 --> 00:18:39,857 <i>hem de hiç durmadan yiyip bitiren vahşi bir ağzı temsil eder.</i> 194 00:18:39,857 --> 00:18:41,381 Hey, Bayan Torrance. 195 00:18:41,555 --> 00:18:43,600 Shelborn sırasının altında maymununun muzunu emiyor. 196 00:19:11,889 --> 00:19:13,543 Tatlım, çikolatalı pasta yapıyorum. 197 00:19:13,717 --> 00:19:15,328 Siktiğimin pastasını istemiyorum! 198 00:19:16,067 --> 00:19:17,286 Küfür etmiyoruz! 199 00:19:18,940 --> 00:19:21,638 <i>Nesin sen? Tersane işçisi bir denizci mi falan mı?</i> 200 00:19:25,338 --> 00:19:26,513 Sen! 201 00:19:30,517 --> 00:19:32,649 Bill bunu bana senin yüzünden yaptı. 202 00:19:35,348 --> 00:19:37,045 Kimden bahsettiğimi biliyorsun, değil mi? 203 00:19:38,089 --> 00:19:40,440 Burada benimle yaşayan aşağılık çocuk. 204 00:19:41,441 --> 00:19:42,442 Bill o işte! 205 00:19:44,226 --> 00:19:45,532 Bir şey daha söyleyeyim mi? 206 00:19:47,795 --> 00:19:49,275 Bill'in ölmüş olmasını isterdim. 207 00:20:09,860 --> 00:20:11,166 Anne, evde misin? 208 00:20:13,777 --> 00:20:14,996 Akşam yemeği hazır mı? 209 00:20:17,607 --> 00:20:18,608 Anne? 210 00:20:36,757 --> 00:20:37,801 Anne? 211 00:20:40,064 --> 00:20:41,501 Daha pişirmedin mi? 212 00:21:07,309 --> 00:21:08,309 Ne oluyor lan? 213 00:21:13,446 --> 00:21:14,490 Hassiktir! 214 00:21:15,012 --> 00:21:16,536 Anneciğim! 215 00:21:23,717 --> 00:21:27,503 <i>Doktorlar annemin başına gelenin, "Bumerang Anevrizması" olduğunu söylediler.</i> 216 00:21:28,243 --> 00:21:30,811 <i>Ama gerçekte ne olduğunu bilen tek kişi bendim.</i> 217 00:21:33,030 --> 00:21:36,425 <i>Bunun gerçekleşme olasılığının 44 milyonda bir olduğunu söylediler.</i> 218 00:21:38,384 --> 00:21:41,865 <i>Bu da, "illaki birilerinin başına gelecek" demenin bir başka yolu.</i> 219 00:21:43,519 --> 00:21:45,216 <i>Nasıl çalışıyor biliyor musunuz?</i> 220 00:21:45,782 --> 00:21:48,000 <i>Anahtarı çevirince, bagetler havaya kalkıyor.</i> 221 00:21:48,003 --> 00:21:51,962 <i>Maymun, öldürmek istediği bir sonraki kişiyi seçtiğinde, tekrar aşağı iniyorlar.</i> 222 00:21:53,355 --> 00:21:55,705 <i>İstediği zaman, istediği kişiyi öldürüyor.</i> 223 00:21:56,140 --> 00:21:58,317 <i>Ve kimseye bir açıklama borçlu değil.</i> 224 00:22:00,493 --> 00:22:02,146 <i>Herhangi bir istek kabul etmiyor.</i> 225 00:22:03,409 --> 00:22:05,106 <i>Kutunun üzerinde yazan şey doğru.</i> 226 00:22:05,628 --> 00:22:07,891 <i>Gerçekten de, "Hayat gibi"...</i> 227 00:22:12,000 --> 00:22:14,326 - Evlat, belki de en iyisi... - Kapa çeneni! 228 00:22:20,513 --> 00:22:21,514 Hey anne. 229 00:22:24,081 --> 00:22:25,082 Anne, uyan. 230 00:22:28,956 --> 00:22:30,000 Anne? 231 00:22:32,351 --> 00:22:34,440 Anne, çok komik bir şaka bu. 232 00:22:37,443 --> 00:22:38,444 Anne! 233 00:22:43,666 --> 00:22:44,885 Uyan... 234 00:22:59,073 --> 00:23:00,640 Konuşmana devam edebilirsin. 235 00:23:18,179 --> 00:23:21,443 Biliyor musun, Ida Teyzenle bu Chip Amcan, 236 00:23:23,097 --> 00:23:24,185 hiçbir zaman çocuk istemediler. 237 00:23:26,535 --> 00:23:27,580 Hiç. 238 00:23:28,798 --> 00:23:31,235 Biz hep oturup, canımız istemedikçe tekrar ayağa 239 00:23:31,410 --> 00:23:33,760 kalkmayacağımız bir hayatı tercih ettik. 240 00:23:35,239 --> 00:23:39,026 Ayrıca eş değiştirme fantezimiz de var ama... neyse. 241 00:23:51,342 --> 00:23:52,648 Şunu bilmeni isterim ki, 242 00:23:54,084 --> 00:23:56,086 sizin için elimizden gelenin en iyisini yapacağız çocuklar. 243 00:23:58,175 --> 00:24:02,615 Tek sorun, elimizden gelen en iyinin bile... kötü olabileceği. 244 00:24:49,792 --> 00:24:50,967 Bu ne lan? 245 00:25:23,434 --> 00:25:25,088 <i>Parçaları bir çöp torbasına koydum ve çöp kamyonunun </i> 246 00:25:25,262 --> 00:25:26,960 <i>hepsini alıp götürdüğünden emin olana dek bekledim. </i> 247 00:25:27,134 --> 00:25:29,179 <i>Bunun, olanları sona erdireceğini zannetmiştim.</i> 248 00:25:31,181 --> 00:25:34,271 <i>Sonrasında... Bill de ben de asla aynı olmadık.</i> 249 00:25:35,272 --> 00:25:37,318 <i>Yani, tipimiz aynıydı, ikizdik sonuçta, ama...</i> 250 00:25:37,492 --> 00:25:39,799 <i>...siz ne demek istediğimi anladınız.</i> 251 00:25:42,628 --> 00:25:46,327 <i>Ida Teyze ve Chip Amca, Bill ve beni alıp Maine'e götürdüler.</i> 252 00:25:47,241 --> 00:25:49,441 <i>Artık en kötüsünü geride bıraktığımızı umuyordum.</i> 253 00:25:49,591 --> 00:25:53,639 {\an8}<i>♪ Derler ki, her şeyin yeri doldurulabilir. ♪</i> 254 00:25:49,591 --> 00:25:53,639 <b>Casco Kasabası - MAINE</b> Yerel Halkın Doğum Yeri! 255 00:25:57,556 --> 00:26:01,516 <i>♪ Yine de her mesafe yakın değildir. ♪</i> 256 00:26:06,173 --> 00:26:11,091 <i>♪ Bu yüzden, her yüzü hatırlıyorum. ♪</i> 257 00:26:14,529 --> 00:26:18,968 <i>♪ Beni buraya düşüren herkesi tanıyorum... ♪</i> 258 00:26:21,754 --> 00:26:23,451 Takım elbiseni çıkarmayacak mısın, Bill? 259 00:26:25,235 --> 00:26:29,588 Eğer çıkarırsam, başka bir cenaze olduğunda tekrar giymek zorunda kalacağım. 260 00:26:30,763 --> 00:26:34,331 Ama çıkarmazsam, tekrardan giymem gerekmez, 261 00:26:34,984 --> 00:26:37,247 böylece başka cenaze de olmaz. 262 00:26:45,734 --> 00:26:47,083 İyi uykular, çocuklar. 263 00:26:51,218 --> 00:26:53,568 ♪ Özgür... ♪ 264 00:26:55,135 --> 00:27:00,140 ♪ ...kalacağım ♪ 265 00:27:02,000 --> 00:27:03,809 Sıcak Çikolata Tozu 266 00:27:15,198 --> 00:27:16,722 <i>İşte bela geliyor, işte geliyor!...</i> 267 00:28:27,836 --> 00:28:29,098 Ne bok yemeye getirdin onu? 268 00:28:29,272 --> 00:28:30,312 Ben getirmedim. Onu paramparça etmiştim! 269 00:28:30,447 --> 00:28:31,971 Bana hiç parçalanmış gibi gelmedi ama? 270 00:28:32,711 --> 00:28:33,755 Bak sana söylüyorum, Bill. 271 00:28:34,582 --> 00:28:35,844 Kötücül bir maymun bu. 272 00:28:36,018 --> 00:28:39,718 Kötücül, büyülü, katil bir maymun. 273 00:28:40,980 --> 00:28:42,633 Sence bakıcımız Annie'yi o mu öldürdü? 274 00:28:43,852 --> 00:28:46,681 - Olabilir. - Belki de. Bilmiyorum. 275 00:28:23,430 --> 00:28:25,130 276 00:28:49,466 --> 00:28:51,164 Evlenecektim ben o kızla. 277 00:28:52,252 --> 00:28:53,557 Biliyorum, Bill. 278 00:28:55,516 --> 00:28:57,886 Bir daha çalıştıralım, bakalım tanıdığımız başka biri ölecek mi? 279 00:28:57,910 --> 00:29:00,347 Hayır, hayır, olmaz. Ya ikimizden birini öldürürse? 280 00:29:00,521 --> 00:29:03,350 O zaman söz veriyorum, sen öldüğünde üzülmüş gibi yapacağım. 281 00:29:05,482 --> 00:29:07,658 Evet, ben de. 282 00:29:10,400 --> 00:29:12,760 Sence anahtarı çeviren kişiyi öldürebilir mi, öldüremez mi? 283 00:29:12,794 --> 00:29:14,535 Ben nereden bileyim? 284 00:29:20,802 --> 00:29:22,021 Sence annem çevirdi mi? 285 00:29:29,158 --> 00:29:30,246 Ben bir deneyeceğim. 286 00:29:32,379 --> 00:29:33,379 Yapma, Bill. 287 00:29:35,251 --> 00:29:38,646 Bir av kazasıydı, ama alışıldık türden değil. 288 00:29:39,821 --> 00:29:43,433 <i>Chip Amca, bir kamp gezisinde uyku tulumunun içindeyken, </i> 289 00:29:43,607 --> 00:29:45,305 <i>67 vahşi atın ayakları altında ezildi.</i> 290 00:29:47,089 --> 00:29:50,136 <i>Levazımatçının sözlerine kulak misafiri olmuş, dışarı çıkardıkları cesedin, </i> 291 00:29:50,310 --> 00:29:52,616 <i>üstünde tepinilmiş vişneli turta gibi göründüğünü duymuştum.</i> 292 00:29:55,097 --> 00:29:57,360 Chip Amca'nın ölmesine pek üzülmedim. 293 00:29:57,970 --> 00:29:59,362 Şerefsizin tekiydi. 294 00:30:00,059 --> 00:30:03,018 Hatta ölen ben olmadığım için sevinçliyim bile. 295 00:30:03,889 --> 00:30:05,629 Ama bunu yapmak zorundayız, anlıyor musun? 296 00:30:06,239 --> 00:30:09,546 Maymunu, onu büyük bir zevkle kullanabilecek kişilerden uzak tutmalıyız. 297 00:30:10,199 --> 00:30:14,595 Nazilerden, Ruslardan, İranlılardan falan filan... 298 00:30:15,335 --> 00:30:17,250 <i>Yok edilemeyeceğini biliyorduk, </i> 299 00:30:17,424 --> 00:30:19,992 <i>bu yüzden, belki bu şekilde onu zaptedebiliriz diye umuyorduk...</i> 300 00:30:20,601 --> 00:30:22,090 <i>...ondan kurtularak...</i> 301 00:30:24,387 --> 00:30:26,259 <i>...ve siktirip gitmesini sağlayarak.</i> 302 00:30:31,220 --> 00:30:33,135 <i>Yine de uzunca bir süre için... </i> 303 00:30:34,876 --> 00:30:36,617 <i>...gerçekten gitmiş gibiydi.</i> 304 00:30:43,592 --> 00:30:48,000 <b>25 YIL SONRA</b> 305 00:33:18,090 --> 00:33:20,208 İZOPROPİL ALKOL 306 00:34:15,096 --> 00:34:17,664 <i>Maymunu kuyuya attığımızdan beri görmedim,</i> 307 00:34:18,230 --> 00:34:21,276 <i>ama geri dönmesi an meselesi gibi geliyor.</i> 308 00:34:24,236 --> 00:34:25,889 <i>İşte, bugünkü ben.</i> 309 00:34:26,760 --> 00:34:29,067 <i>Bill ile olan tüm bağlantımı kaybettim, </i> 310 00:34:29,241 --> 00:34:30,329 <i>ve bundan hiç şikayetçi değilim.</i> 311 00:34:31,112 --> 00:34:32,635 <i>Zaten göt herifin tekiydi.</i> 312 00:34:34,289 --> 00:34:37,858 <i>Hiç arkadaşım yok ve ailemden uzak durmak için elimden geleni yapıyorum.</i> 313 00:34:38,424 --> 00:34:40,339 <i>Çünkü maymun geri dönerse,</i> 314 00:34:40,513 --> 00:34:42,036 <i>yakınım olan birilerini öldüreceğinden korkuyorum.</i> 315 00:34:43,342 --> 00:34:45,300 <i>Ama aileden uzak kalmak...</i> 316 00:34:45,600 --> 00:34:47,539 <i>Bunu söylemesi yapmaktan daha kolay.</i> 317 00:34:47,563 --> 00:34:49,087 <i>Siktir git anne!</i> 318 00:34:51,219 --> 00:34:52,307 Selam, Dwayne. 319 00:34:55,528 --> 00:34:57,182 Selam, dostum. Gel içeri, gel. 320 00:34:57,356 --> 00:34:58,705 Yok, böyle iyi. 321 00:34:58,879 --> 00:35:00,968 Bugün erken çıkmam gerek, çocuğumu alacağım da. 322 00:35:01,838 --> 00:35:03,188 Senin çocuğun mu var? 323 00:35:03,927 --> 00:35:05,494 Siktir dostum, çok fena. 324 00:35:05,668 --> 00:35:06,887 Seninle mi yaşıyor? 325 00:35:07,975 --> 00:35:09,281 Hayır, benimle değil ama... 326 00:35:09,455 --> 00:35:11,544 ...yılda bir kez görebiliyorum, 327 00:35:11,718 --> 00:35:14,199 bu yüzden onu alıp Korku Cenneti'ne götüreceğim. 328 00:35:14,373 --> 00:35:15,374 Evet. 329 00:35:16,288 --> 00:35:17,550 Hız trenlerine falan işte. 330 00:35:18,246 --> 00:35:21,423 Yılda bir kez mi? Siktir dostum, çok fena. 331 00:35:22,468 --> 00:35:26,124 Bahse girerim eski karın mega orospunun tekidir, değil mi ha? 332 00:35:26,298 --> 00:35:27,429 Ha? 333 00:35:27,995 --> 00:35:30,998 Yok ya, hayır, bu yılda bir kez olayı, benim fikrimdi. 334 00:35:31,912 --> 00:35:35,829 Görünen o ki, çocuğu kötü şekilde etkiliyorum, anlıyor musun? 335 00:35:37,222 --> 00:35:39,137 "İşte bela geliyor." 336 00:35:39,789 --> 00:35:40,789 Kim, sen mi? 337 00:35:40,921 --> 00:35:44,531 Ya tabii ki, İncil'de dendiği gibi, "Soluk renkli bir at ve soluk renkli... 338 00:35:44,665 --> 00:35:48,146 ...binicisini gördüm ve binicinin adı Ölüm'dü." denecek bir şey değilim. 339 00:35:49,277 --> 00:35:50,278 Ama... 340 00:35:52,498 --> 00:35:54,326 Evet, bazı ölümler olmadı değil. 341 00:35:57,807 --> 00:35:59,200 Siktir dostum, çok fena. 342 00:36:10,429 --> 00:36:13,649 Öff! Jet ski mi, yok artık. Dangalak. 343 00:36:15,367 --> 00:36:17,800 DOĞUM GÜNÜN <i>YILDIZLI</i> OLSUN 344 00:36:22,876 --> 00:36:25,095 <i>SEVGİLERİMLE, HAL.</i> 345 00:36:28,621 --> 00:36:29,622 Sikeyim. 346 00:36:31,350 --> 00:36:33,400 <i>SEVGİLERİMLE, HAL. (BABAN)</i> 347 00:36:34,900 --> 00:36:38,300 AİLENİN ERKEK ÜYESİ - TED HAMMERMAN iSA'NIN BABASI - HAMMERMAN BABALIK VII - TED HAMMERMAN BABALIK III - TED HAMMERMAN 348 00:36:39,501 --> 00:36:41,503 Sizden bana akan... 349 00:36:42,112 --> 00:36:44,300 ...o ebeveyn enerjisini hissediyorum. 350 00:36:54,299 --> 00:36:56,344 Petey seni gittikçe daha çok sorar oldu, Hal. 351 00:36:57,345 --> 00:36:58,607 Bu içimizi parçalıyor, dostum. 352 00:37:01,567 --> 00:37:02,655 Beni mi? 353 00:37:03,351 --> 00:37:04,613 Neyi soruyor? Neden? 354 00:37:05,353 --> 00:37:06,920 Çünkü sen onun babasısın, 355 00:37:07,094 --> 00:37:09,183 ve okul ödevi olarak bir soyağacı hazırlıyor, 356 00:37:09,357 --> 00:37:11,925 ve hoşuna gitsin ya da gitmesin, sen de o dallardan birisin. 357 00:37:12,099 --> 00:37:15,400 Bakın, Petey'i önemsiyorum... gerçekten. 358 00:37:15,400 --> 00:37:16,973 Ben... ben... 359 00:37:18,758 --> 00:37:21,021 Onu çok ama çok önemsiyorum. 360 00:37:21,195 --> 00:37:23,632 Az önce, üçümüz birlikte kanepede otururken, 361 00:37:24,546 --> 00:37:26,113 senin ebeveyn gücünü aldım. 362 00:37:26,287 --> 00:37:28,463 Hop, hop, hop, gücümü alabileceğini söylemedim sana. 363 00:37:28,637 --> 00:37:29,899 Artık bir önemi yok. 364 00:37:30,770 --> 00:37:32,814 Ted, Petey'i yasal olarak evlat edinmeye karar verdi. 365 00:37:32,814 --> 00:37:33,468 Ne? 366 00:37:33,642 --> 00:37:35,165 Ve evlat edinme işlemleri tamamlandıktan sonra 367 00:37:35,340 --> 00:37:38,081 Petey'i görmene gerek kalmayacak, hem de hiç. 368 00:37:38,256 --> 00:37:40,040 Ama bunu öylece yapamazsınız. 369 00:37:40,562 --> 00:37:41,955 Bunu öylece yapamaz. 370 00:37:42,738 --> 00:37:44,392 Alanımın önde gelen uzmanı olarak... 371 00:37:45,437 --> 00:37:46,481 ...yapamaz mıyım? 372 00:37:47,352 --> 00:37:50,224 Dinle. Sen ve Peter birlikte zaman geçirin. 373 00:37:50,964 --> 00:37:53,096 Bu haftayı değerlendirin, 374 00:37:53,271 --> 00:37:55,795 güzel anılar biriktirin, 375 00:37:55,969 --> 00:37:57,449 ve sonra temiz bir şekilde kesin. 376 00:37:58,101 --> 00:37:59,494 Körelmiş bir kuyruk gibi. 377 00:38:02,802 --> 00:38:04,673 Senin istediğin de bu, değil mi? 378 00:38:04,847 --> 00:38:07,372 Hayır. İstediğim bu değil. 379 00:38:07,546 --> 00:38:10,157 Petey ile vakit geçirmek istiyorum. Bu sadece... 380 00:38:10,723 --> 00:38:12,246 Körelmiş ne ya? 381 00:38:12,420 --> 00:38:14,311 İşlevsiz hâle gelmiş şey demektir. 382 00:38:14,335 --> 00:38:15,895 Ve sonuç olarak, artık gerekli değildir. 383 00:38:15,895 --> 00:38:17,686 - Anlamını biliyorum, Ted. - Eminim biliyorsundur. 384 00:38:17,686 --> 00:38:19,732 - Biliyorum. - Neyse... Gücün bende. Yani... 385 00:38:19,906 --> 00:38:22,125 Ne olmuş, ben de gelirken çalılarından birine işedim. 386 00:38:22,300 --> 00:38:24,824 O zaman bu noktada sana bilek güreşi öneriyorum. 387 00:38:24,998 --> 00:38:26,652 Ne için bu bilek güreşi? 388 00:38:26,826 --> 00:38:28,523 Bütün misketler için. 389 00:38:28,697 --> 00:38:31,217 Ve misket derken, elbette küçük taşaklarını kastediyorum. 390 00:38:31,265 --> 00:38:32,658 - Benim taş... - Hey. 391 00:38:32,832 --> 00:38:33,833 Tatlım. 392 00:38:34,007 --> 00:38:36,183 Petey. 393 00:38:20,160 --> 00:38:21,160 Selam. 394 00:38:37,358 --> 00:38:38,403 Selam, ortak. 395 00:38:39,273 --> 00:38:40,579 Ne konuşuyordunuz? 396 00:38:59,370 --> 00:39:04,000 EŞYA SATIŞI 397 00:39:52,564 --> 00:39:55,175 <i>Demek sana babanı hatırlattı.</i> 398 00:39:56,873 --> 00:39:59,353 Bok yemiş gibi sırıtışından mı bahsediyorsun 399 00:39:59,527 --> 00:40:02,225 yoksa kıllı sırtından ve kollarından mı? 400 00:40:06,055 --> 00:40:07,840 Nerede olduğunu hiç merak etmedin mi? 401 00:40:09,102 --> 00:40:10,320 Babamın yani. 402 00:40:12,497 --> 00:40:14,977 Bebeğim, buna değmez. 403 00:40:17,545 --> 00:40:19,225 Ama ille de bir cevap istiyorsan, 404 00:40:19,373 --> 00:40:26,641 ya kumar masasında ya da bir fahişenin üstünde demek zorundayım. 405 00:40:26,815 --> 00:40:29,427 Ya, anne, yapma. İğrenç. 406 00:40:32,995 --> 00:40:34,388 Hey, Beauchamps, tatlım. 407 00:40:35,650 --> 00:40:36,695 Bi' fırt çekmek ister misin? 408 00:40:42,048 --> 00:40:44,703 Hala bu maymunu... 409 00:40:44,877 --> 00:40:47,574 ...evinden hiç çıkmayan o kaçığa satmayı düşünüyor musun? 410 00:40:48,663 --> 00:40:51,449 Bu adamla hiç yüz yüze görüştün mü ki? 411 00:40:52,058 --> 00:40:54,843 Bana sikik bir sapık gibi geliyor. 412 00:41:07,595 --> 00:41:10,293 Peki, hiç erkek ya da kız kardeşin var mı? 413 00:41:12,000 --> 00:41:14,840 Hazırladığın şu soyağacı mı o? 414 00:41:15,124 --> 00:41:16,256 Vay be nereden anladın. 415 00:41:18,345 --> 00:41:19,389 Peki... 416 00:41:21,391 --> 00:41:25,004 Ee, erkek kardeş? Kız kardeş? 417 00:41:25,657 --> 00:41:26,701 Var mı, yok mu? 418 00:41:27,659 --> 00:41:29,922 Yok. 419 00:41:31,750 --> 00:41:32,838 İkisi de mi yok? 420 00:41:33,316 --> 00:41:34,492 İkisi de yok. 421 00:41:34,970 --> 00:41:36,929 Tek çocuk... aynı benim gibi. 422 00:41:40,715 --> 00:41:42,848 Annenin adı ne? 423 00:41:49,507 --> 00:41:50,508 Lois. 424 00:41:51,987 --> 00:41:53,293 Annemin adı... 425 00:41:54,947 --> 00:41:55,948 ...Lois'di. 426 00:42:01,780 --> 00:42:02,259 Hey. 427 00:42:02,259 --> 00:42:05,784 Epey geç oldu, kahretsin. 428 00:42:05,958 --> 00:42:08,003 Sana yemek alıp geleyim mi? 429 00:42:08,743 --> 00:42:12,007 Eğer hayatta kalmamı istiyorsan. 430 00:42:20,059 --> 00:42:21,060 Harika. 431 00:43:10,892 --> 00:43:13,503 Söyle yoksa plasentanın geri kalanını da yerim... 432 00:43:13,678 --> 00:43:16,158 Söz veriyorum, sen öldüğünde üzülmüş gibi yapacağım. 433 00:43:16,332 --> 00:43:17,420 Bu ne lan? 434 00:43:31,434 --> 00:43:32,479 Tanrım. 435 00:43:43,751 --> 00:43:45,057 Bu ne lan? 436 00:44:11,800 --> 00:44:12,800 <i>Bilinmeyen Numara</i> 437 00:44:14,521 --> 00:44:15,653 Alo? 438 00:44:17,176 --> 00:44:18,568 <i>Merhaba kalın kafa.</i> 439 00:44:24,139 --> 00:44:25,880 Bill. 440 00:44:26,054 --> 00:44:28,274 <i>Sana kalın kafa diyen tek kişi ben olamam değil mi?</i> 441 00:44:28,796 --> 00:44:30,798 Bana ulaşmayı nasıl becerdin, Bill? 442 00:44:30,972 --> 00:44:32,844 Ne zamandır senden haber alamıyorum, beş yıl mı? 443 00:44:32,844 --> 00:44:35,455 Yüzünü görmeyeli de herhâlde on yıl falan olmuştur? 444 00:44:35,455 --> 00:44:38,023 <i>Dokuz ve on bir, ama boş ver bunlar sadece rakam.</i> 445 00:44:38,719 --> 00:44:39,981 <i>Numaranı polis verdi.</i> 446 00:44:40,590 --> 00:44:42,027 Ne demek polis verdi? 447 00:44:42,201 --> 00:44:43,419 <i>Haberlerim var.</i> 448 00:44:44,507 --> 00:44:46,684 <i>Ida teyze artık yok.</i> 449 00:44:46,858 --> 00:44:47,989 Hassiktir. 450 00:44:48,990 --> 00:44:50,600 Sanırım epey yaşlıydı. 451 00:44:50,775 --> 00:44:52,124 Hasta falan mıydı? 452 00:44:53,212 --> 00:44:56,998 <i>Yani, aslında, kadıncağız bir tür ikinci bahar yaşıyor gibiymiş, </i> 453 00:44:57,607 --> 00:45:00,480 <i>evini satılığa çıkarmış, dolaplarını boşaltıyormuş.</i> 454 00:45:01,133 --> 00:45:02,961 <i>Fıstık gibi bir kadın polisle konuştum ve... </i> 455 00:45:03,875 --> 00:45:06,704 <i>...olay için kullandığı tabir aynen şu: "Acayip bir kaza."</i> 456 00:45:09,141 --> 00:45:10,620 Peki, sonra? Ne olmuş? 457 00:45:11,491 --> 00:45:14,624 <i>Eşyasına birinin sahip çıkması gerekiyor ve en yakın akrabası sensin.</i> 458 00:45:14,799 --> 00:45:16,801 Teknik olarak, en yakın akrabası sensin, Bill. 459 00:45:17,976 --> 00:45:19,804 Ayrıca bu haftayı Petey'e ayırdım, yani olmaz. 460 00:45:19,978 --> 00:45:21,936 <i>Bu haftayı mı? Oğlunla yapabildiğin tek şey bu mu?</i> 461 00:45:22,937 --> 00:45:25,026 - <i>Hâlâ zayıfsın.</i> - Ne istiyorsun, Bill? 462 00:45:25,200 --> 00:45:28,595 <i>Ida Teyze'nin evine git ve "Onun" orada olmadığından emin ol.</i> 463 00:45:28,769 --> 00:45:30,379 "O", bir kuyunun dibinde. 464 00:45:30,553 --> 00:45:32,817 <i>"O" ışınlanabiliyor ve sen de bunu biliyorsun.</i> 465 00:45:32,991 --> 00:45:34,906 <i>Neden Petey'i de yanında getirmiyorsun? </i> 466 00:45:35,080 --> 00:45:36,995 <i>Bırak da bir kez olsun cesur olduğunu görsün.</i> 467 00:45:37,169 --> 00:45:38,300 Tanrım. 468 00:45:38,910 --> 00:45:42,870 <i>Babalar ve araları bozuk oğulları ne der adına? </i> 469 00:45:43,044 --> 00:45:44,263 <i>Seyahat mi?</i> 470 00:45:44,437 --> 00:45:46,134 Neden Ida Teyze'nin evine gidelim ki? 471 00:45:46,308 --> 00:45:48,789 <i>Çünkü o şey kendisini ailemize bağlamış ve bizi öldürmekten zevk alıyor.</i> 472 00:45:48,963 --> 00:45:50,375 <i>Doğrusu ben ölmek istemiyorum ve tahminimce </i> 473 00:45:50,399 --> 00:45:51,681 <i>sen de Petey'nin ölmesini istemezsin.</i> 474 00:45:51,705 --> 00:45:52,793 Peki onu bulduğumda ne olacak, ha? 475 00:45:52,967 --> 00:45:54,490 Ne yapmam gerek? 476 00:45:54,490 --> 00:45:56,710 Lanet bir uçaktan aşağı mı atayım onu? Muhtemelen geri döner zaten! 477 00:45:56,710 --> 00:45:58,756 <i>Hayır, onu bir daha asla gözünün önünden ayırmayacaksın, </i> 478 00:45:58,930 --> 00:46:00,366 <i>böylece kimse anahtarı çevirmeyecek.</i> 479 00:46:00,540 --> 00:46:03,978 - <i>Büyük olasılıkla Petey'nin... </i> - Petey hakkında konuşup durma! 480 00:46:05,458 --> 00:46:06,981 <i>Maymun yok edilmeli.</i> 481 00:46:08,026 --> 00:46:09,941 Neden onu sen yok etmiyorsun, ha, Bill? 482 00:46:11,769 --> 00:46:12,900 Küçük olan sensin. Sen yap. 483 00:46:14,554 --> 00:46:16,251 Bill. Bill... Siktir! 484 00:46:19,254 --> 00:46:21,779 Siktir! 485 00:46:25,870 --> 00:46:27,230 Dur, dur, dur, dur, dur... 486 00:46:27,872 --> 00:46:29,395 Sikeyim! Ne oluyor lan? 487 00:46:29,569 --> 00:46:30,875 Bacak mı lan o, amına koyayım! 488 00:47:01,862 --> 00:47:03,037 Tamam, tamam... 489 00:47:03,603 --> 00:47:04,923 -Petey, uyan. Kalk. -Ne? 490 00:47:05,083 --> 00:47:06,763 - Gitmemiz lazım. Acele edelim. - Saat kaç? 491 00:47:07,433 --> 00:47:08,260 Ne sikim oluyor lan? 492 00:47:08,434 --> 00:47:09,435 Hey, küfür yok. Ve... 493 00:47:09,609 --> 00:47:10,784 ...hemen gitmeliyiz, tamam mı? 494 00:47:10,958 --> 00:47:13,743 Dı... dı... dışarıda bi... bi... bir şey vardı. 495 00:47:13,918 --> 00:47:15,267 Şey de... de... değildi aslında. 496 00:47:15,441 --> 00:47:18,009 Bi... bi.. bir ka... kadındı, ve her iki durumda da buradan hemen gitmeliyiz. 497 00:47:18,183 --> 00:47:19,619 Anlaştık mı? Kalk hadi gidiyoruz. 498 00:47:19,793 --> 00:47:21,336 Gecenin bir yarısı... Senin kafan mı iyi? 499 00:47:21,360 --> 00:47:22,491 Hayır, keşke öyle olsaydı, Tanrım. 500 00:47:22,665 --> 00:47:24,754 Yanlış. Sakın uyuşturucu kullanma. Ciddiyim bak. 501 00:47:24,929 --> 00:47:26,321 Kalk hadi, gidiyoruz, acele et. 502 00:47:26,495 --> 00:47:27,714 Ben yatıyorum. 503 00:47:27,888 --> 00:47:30,412 Kalk yoksa darmadağın olacağız! 504 00:47:30,565 --> 00:47:37,000 <b>LINDA VISTA MOTEL</b> Günlük & Haftalık Fiyatlar <b>BOŞ ODA VAR</b> GİRİŞ --> 505 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 <b>MOTEL</b> RESEPSİYON HAVUZ * JAKUZİLİ ODALAR * KABLO TV 506 00:47:40,000 --> 00:47:44,200 GECE YARISINDAN SONRA YEMEK BULUNMAZ 507 00:47:49,083 --> 00:47:51,912 Bak Petey, bunun için özür dilerim. 508 00:47:52,695 --> 00:47:54,088 Mesele şu ki, Ida Teyzem öldü ve... 509 00:47:54,262 --> 00:47:56,438 onun geride kalan eşyasıyla benim ilgilenmem gerekiyor. 510 00:47:57,526 --> 00:47:58,919 Sana bir şey sorabilir miyim? 511 00:47:59,093 --> 00:48:00,442 Doğrusu, sormamanı tercih ederim. 512 00:48:02,314 --> 00:48:03,402 Annen nasıl öldü? 513 00:48:06,579 --> 00:48:08,146 Bunu şu soyağacın için mi soruyorsun? 514 00:48:08,320 --> 00:48:12,124 çünkü soyağaçları normalde kişiler ve zamanlarla ilgilidir... 515 00:48:12,148 --> 00:48:14,108 nedenler ve nasıllarla değil. 516 00:48:15,327 --> 00:48:17,608 Annen öldükten sonra seni büyüten teyzen mi bu? 517 00:48:18,983 --> 00:48:22,160 Evet. 518 00:48:22,856 --> 00:48:24,075 Evet. Evet, o. 519 00:48:27,295 --> 00:48:28,514 İstersen beni de... 520 00:48:29,384 --> 00:48:31,038 ...teyzenin evine götürebilirsin. 521 00:48:31,212 --> 00:48:32,692 Eşyaları toplamana yardım ederim, ve... 522 00:48:32,779 --> 00:48:35,216 - Benimle gelmeyeceksin, Petey. - Neden? 523 00:48:35,390 --> 00:48:37,001 Çünkü bu... bu iç karartıcı bir şey, tamam mı? 524 00:48:37,001 --> 00:48:38,828 Seninle bir lunaparka falan gitmemiz gerekiyordu, 525 00:48:38,828 --> 00:48:40,308 yani böyle... 526 00:48:41,614 --> 00:48:43,355 ...karanlığa ve ölüme değil. 527 00:48:43,529 --> 00:48:45,009 Evlat edinme olayını biliyorum, Hal. 528 00:48:52,712 --> 00:48:54,192 Bu yüzden ya beni... 529 00:48:55,236 --> 00:48:57,195 ...hayatından çıkarır ve bu işi burada bitirirsin, 530 00:48:58,196 --> 00:48:59,937 ya da... 531 00:49:00,111 --> 00:49:02,548 ...kalan azıcık zamanımızı beraber geçiririz. 532 00:49:04,637 --> 00:49:05,681 Beraber. 533 00:49:10,469 --> 00:49:12,123 Acaba Lois hangisini seçerdi? 534 00:49:20,548 --> 00:49:23,400 Goosebumps ODAMDAN UZAK DUR! 535 00:49:25,963 --> 00:49:28,139 Burada tek başına ne yapıyorsun, Hal? 536 00:49:29,053 --> 00:49:30,576 Yoksa bilmemem mi gerekiyor? 537 00:49:31,707 --> 00:49:33,013 Sadece düşünüyorum işte. 538 00:49:33,187 --> 00:49:34,188 Öyle mi? 539 00:49:35,320 --> 00:49:37,365 -Ne hakkında? -Bilmem. 540 00:49:37,975 --> 00:49:38,975 Geleceğim. 541 00:49:40,803 --> 00:49:42,022 Herhangi bir tavsiyen var mı? 542 00:49:42,936 --> 00:49:46,026 Bence... 543 00:49:47,201 --> 00:49:48,420 Dişlerine iyi bak. 544 00:49:50,248 --> 00:49:52,032 Ve bağırsaklarına dikkat et. 545 00:49:52,859 --> 00:49:54,556 Ve hayatı olduğu hâliyle kabul et. 546 00:49:54,730 --> 00:49:56,994 Yapacağın en kötü şey, onu zorlamaya çalışmaktır. 547 00:49:57,907 --> 00:50:03,739 Ama bana kalırsa, senin hatırlaman gereken en önemli şey... 548 00:50:06,264 --> 00:50:08,353 etrafındakileri öldürmemeye çalışmak. 549 00:50:06,264 --> 00:50:08,353 Petey? 550 00:50:25,457 --> 00:50:26,458 Petey. 551 00:50:30,592 --> 00:50:31,637 Petey? 552 00:50:33,378 --> 00:50:34,814 Hey, Petey, evlat? 553 00:50:36,946 --> 00:50:38,306 Siktir, siktir, siktir... 554 00:50:38,905 --> 00:50:39,993 Siktir, siktir, siktir... 555 00:50:56,357 --> 00:50:58,142 Şuna bir baksana. Kasabada bir yer varmış, 556 00:50:58,316 --> 00:50:59,447 paraşütle atlama dersleri veriyorlarmış. 557 00:50:59,621 --> 00:51:01,145 Bu, ya çok iyi olduğun ya da hiç beceremediğin türden 558 00:51:01,319 --> 00:51:03,166 bir şeymiş gibi geldi. 559 00:51:03,190 --> 00:51:04,630 Anlamak için sadece tek bir ders yeter. 560 00:51:06,106 --> 00:51:07,106 Çok komik. 561 00:51:07,194 --> 00:51:09,283 Gerçekten... komik. 562 00:51:10,067 --> 00:51:11,000 Öyle mi? 563 00:51:11,000 --> 00:51:12,678 Sen de komik sayılırsın, Hal. 564 00:51:13,635 --> 00:51:16,073 Ayrıca, düğün töreni de yapıyorlar. 565 00:51:30,261 --> 00:51:32,393 Baksana, bana bir iyilik yap, olur mu? 566 00:51:32,567 --> 00:51:34,830 Ben bu işle uğraşırken, sen arabada bekle. 567 00:51:35,396 --> 00:51:37,094 Ne? Hayatta olmaz. 568 00:51:37,268 --> 00:51:39,072 Çocukluk odanı görmek istiyorum, filmlerde yaptıkları gibi. 569 00:51:39,096 --> 00:51:39,879 Olmaz, Petey. 570 00:51:40,053 --> 00:51:41,185 Neden olmasın? 571 00:51:41,359 --> 00:51:43,839 Çünkü, çünkü ben öyle diyorum. 572 00:51:44,449 --> 00:51:46,015 Peki. Tamam. 573 00:51:47,016 --> 00:51:48,670 Ama benim büyük tuvaletim geldi. 574 00:51:49,628 --> 00:51:51,412 Ne? Neden otelde yapmadın? 575 00:51:51,586 --> 00:51:53,632 Benim hakkımda bilmediğin çok şey var, Hal. 576 00:51:53,806 --> 00:51:58,027 Mesela, ben sadece bir evin içinde kaka yapabilen çocuklardanım. 577 00:51:58,202 --> 00:52:00,160 Ciddi misin sen? 578 00:52:02,249 --> 00:52:03,903 Kaybetmesi zor bir bahis, Hal. 579 00:52:06,471 --> 00:52:07,602 Aman!... Tanrım. 580 00:52:07,776 --> 00:52:11,519 Selam... Merhaba, affedersiniz. 581 00:52:11,693 --> 00:52:13,086 Pencere aşağı inmedi. 582 00:52:13,260 --> 00:52:14,522 - Evet, sorun değil. - Merhaba. 583 00:52:14,696 --> 00:52:16,698 - Nasılsınız? - Selam, ben Barbara. 584 00:52:16,872 --> 00:52:18,831 - Merhaba. - Siz Hal Shelborn olmalısınız. 585 00:52:19,005 --> 00:52:21,138 Kardeşiniz Bill Shelborn geleceğinizi söyledi. 586 00:52:21,312 --> 00:52:22,835 A, evet, doğru, doğru. 587 00:52:23,009 --> 00:52:24,184 Merhaba Barbara. 588 00:52:24,358 --> 00:52:27,448 Bu "Kardeş Bill" çok kendine özgü biri, öyle değil mi? 589 00:52:27,622 --> 00:52:29,407 - Öyle. - Yani, kardeşiniz Bill demek istedim. 590 00:52:29,581 --> 00:52:31,844 Evet, evet. Çok kendine özgüdür. Evet. 591 00:52:32,018 --> 00:52:34,281 Vay canına, kim bu küçük haydut? 592 00:52:34,455 --> 00:52:36,283 O benim oğlum, Petey. 593 00:52:36,457 --> 00:52:38,329 Merhabalar. 594 00:52:38,503 --> 00:52:39,895 Sağ ol istemem, Barbara. 595 00:52:40,069 --> 00:52:42,507 Ben pek fazla ev satın almayan bir çocuğum. 596 00:52:42,681 --> 00:52:44,857 Aynı zamanda bir amcam olduğunu da bilmiyordum. 597 00:52:45,031 --> 00:52:46,989 O yüzden, söylediğin için teşekkürler. 598 00:52:47,164 --> 00:52:51,168 Çok ilginç, çünkü daha dün Hal'a kardeşi olup olmadığını sormuştum. 599 00:52:51,342 --> 00:52:52,952 Ama gözümün içine baka baka yalan söyledi. 600 00:52:53,126 --> 00:52:54,388 Ama sorun değil. 601 00:52:54,562 --> 00:52:58,218 Zaten sadece birkaç gün daha babam olacak, 602 00:52:58,392 --> 00:53:00,829 çünkü "alanında uzman" biriyle değiştiriliyor. 603 00:53:02,396 --> 00:53:03,745 - Öyle işte. - Peki. 604 00:53:05,747 --> 00:53:07,358 - Pekâlâ... - Kart yok. Tamam. 605 00:53:07,532 --> 00:53:09,052 - Kart yok, evet. - Gidip eve bakalım. 606 00:53:11,231 --> 00:53:12,711 Teyzenizle çok yakın mıydınız? 607 00:53:12,885 --> 00:53:14,060 Tabii. Çok. 608 00:53:14,234 --> 00:53:17,455 Bütün eşyası bu kadar mı, ben daha fazla var zannetmiştim. 609 00:53:17,629 --> 00:53:21,285 Ölümünden bir gün sonra evin önünde eşyaları satılığa çıkardık. 610 00:53:21,459 --> 00:53:23,374 Epey de katılım oldu. 611 00:53:23,548 --> 00:53:25,680 100 dolardan fazla kazanmış olmalıyız. 612 00:53:25,854 --> 00:53:26,854 Anladım. 613 00:53:29,162 --> 00:53:32,339 Şimdi bir bakalım, aslında Pazar günü daha uygun olurdu, 614 00:53:32,513 --> 00:53:37,779 çünkü Pazartesi gününden beri buralarda işler biraz karışık. 615 00:53:37,953 --> 00:53:40,173 Evet. Teyzenizin ölümü... Pazartesi günüydü... 616 00:53:41,740 --> 00:53:45,134 Ve sonra, Tanrım, Salı günü ilk giden Mitch McDonald'dı. 617 00:53:52,533 --> 00:53:55,362 <i>Ve sonra, Çarşamba günü Burt Burgerson.</i> 618 00:54:01,455 --> 00:54:03,196 <i>Sonra Nancy Risoli...</i> 619 00:54:10,290 --> 00:54:13,424 Ama Maine'de hiç kobra yok ki, var mı? 620 00:54:15,121 --> 00:54:16,731 Demek bir tane varmış. 621 00:54:19,081 --> 00:54:23,347 İşte, pazartesiden bu yana her gün en az bir Casco sakini... puf! 622 00:54:24,261 --> 00:54:31,093 Bazen iki ya da üç, dört, hatta beş Casco yerlisi birden puf... 623 00:54:31,268 --> 00:54:32,921 - Evet. Tamam. - Ve puf ve puf! 624 00:54:33,095 --> 00:54:35,097 Evet, evet, tamam. Anladım. 625 00:54:35,272 --> 00:54:37,926 Diğer dolaba bakabilir miyiz? Bu tarafta sanırım. 626 00:54:38,840 --> 00:54:42,017 Elbette. Peşimden gelin. Puf! 627 00:54:55,379 --> 00:54:57,294 İkiz misiniz lan siz? 628 00:54:58,730 --> 00:55:02,560 Annemin hep söylediği bir şey vardı. Ne zaman bir uçak kazası olsa, 629 00:55:02,734 --> 00:55:07,521 ya da bir okul otobüsü nehre uçsa ve toplu ölümler olsa falan... 630 00:55:07,521 --> 00:55:11,873 ...derdi ki, "Görünüşe göre Tanrı bu gece hedefi on ikiden vurdu." 631 00:55:16,400 --> 00:55:17,400 Çok garip. 632 00:55:17,531 --> 00:55:19,098 Bunu kilitlediğimi hatırlamıyorum. 633 00:55:19,272 --> 00:55:23,500 Şey, acaba teyzemin eşya satışında, kurmalı oyuncak bir maymun 634 00:55:23,500 --> 00:55:25,060 olup olmadığını hatırlıyor musunuz? 635 00:55:25,234 --> 00:55:27,672 Hayır, hatırlamıyorum. 636 00:55:28,194 --> 00:55:31,937 Çok sevdiğiniz bir çocukluk hatırasıydı demeyin sakın? 637 00:55:32,111 --> 00:55:36,376 Yoksa minik ve meraklı ilk peluş arkadaşınız mıydı? 638 00:55:36,550 --> 00:55:38,683 Hayır. Önemli bir şey değil. Sağ olun. 639 00:55:38,857 --> 00:55:40,075 Peki. 640 00:55:43,252 --> 00:55:45,951 Yok, bu anahtar değil. 641 00:55:47,735 --> 00:55:49,694 <i>Bu anahtar nasıl?</i> 642 00:55:49,868 --> 00:55:53,175 <i>Siz o yakışıklı kafanızı yormayın.</i> 643 00:55:53,350 --> 00:55:55,526 <i>Ay, aman, sesli mi söyledim ben bunu.</i> 644 00:55:57,005 --> 00:55:58,093 Dikkat edin! 645 00:55:59,051 --> 00:56:00,400 Yakışıklısınız, o doğru. 646 00:56:16,242 --> 00:56:17,809 Düşündüm de... 647 00:56:17,983 --> 00:56:19,439 - Bence aşağı inmeliyiz ve... - Sanırım buldum... 648 00:56:19,463 --> 00:56:21,378 anlaşılan doğru elemeyi yapmayı başardım. 649 00:56:23,292 --> 00:56:24,816 Hayır, hayır, hayır, hayır! 650 00:56:35,740 --> 00:56:37,089 <i>Yukarıda iyi misiniz?</i> 651 00:56:44,096 --> 00:56:45,880 Evet, her şey yolunda. 652 00:56:51,300 --> 00:56:54,323 İNSANI SİLAH ÖLDÜRMEZ İNSANI İNSAN ÖLDÜRÜR 653 00:56:54,323 --> 00:56:55,629 Ananı sikeyim. 654 00:57:08,294 --> 00:57:11,358 Ve orada öylece durup hiçbir şeye dokunmadınız, doğru mu? 655 00:57:11,428 --> 00:57:13,168 Evet, doğru. 656 00:57:13,342 --> 00:57:15,582 Evde bir silah olduğunu biliyor muydunuz, bilmiyor muydunuz? 657 00:57:15,606 --> 00:57:16,781 Bilmiyordum. 658 00:57:19,000 --> 00:57:20,175 Pekâlâ. 659 00:57:20,698 --> 00:57:23,791 Birkaç şeyi çözene kadar kasabadan ayrılmamanızı rica edeceğim. 660 00:57:23,875 --> 00:57:25,311 Ne? Hayır, hayır, memure hanım. 661 00:57:25,485 --> 00:57:27,400 Oğluma onu Korku Cenneti'ne götüreceğime söz verdim. 662 00:57:27,400 --> 00:57:30,534 Aslında, efendim, biz Korku Cenneti'ne gitmekten vazgeçtik. 663 00:57:30,708 --> 00:57:32,231 Bunun çok daha önemli olduğu ortada. 664 00:57:32,840 --> 00:57:34,276 Zeki çocuk. 665 00:57:34,929 --> 00:57:36,540 Bir otele gidin. 666 00:57:36,714 --> 00:57:39,586 Burada kalın derdim ama yukarısı feci durumda. 667 00:57:39,760 --> 00:57:41,545 Tam olarak gördünüz mü orayı? 668 00:57:41,719 --> 00:57:42,981 Şu restorana benziyor... 669 00:57:43,764 --> 00:57:44,809 Spagetti Şehri. 670 00:57:48,116 --> 00:57:50,510 Hey, evlat, arabada beklemek ister misin? 671 00:57:50,684 --> 00:57:54,427 Olur, zaten bana yaptırmayı en sevdiğin şey de bu, değil mi? 672 00:57:55,123 --> 00:57:56,255 Uzak durayım yeter. 673 00:57:58,779 --> 00:58:00,302 Cesedi dışarı çıkarıyorlar! 674 00:58:07,832 --> 00:58:12,967 Bastır, Casco! Haydi bastır! Bastır, Casco! Haydi bastır! 675 00:58:40,429 --> 00:58:44,521 - Alo? - <i>Hal Shelborn, lütfen, eğer oradaysa.</i> 676 00:58:44,695 --> 00:58:46,348 - Bill? - Tanrıya şükür. 677 00:58:46,523 --> 00:58:49,177 Ya Petey? O da orada mı? 678 00:58:49,351 --> 00:58:51,266 Evet, bak, biz iyiyiz, ama... 679 00:58:52,180 --> 00:58:53,660 Maymun burada değil. 680 00:58:53,834 --> 00:58:55,954 Ida Teyze için lanet olası bir eşya satışı düzenlemişler, 681 00:58:56,010 --> 00:58:58,012 yani şimdi herhangi biriyle herhangi bir yerde olabilir. 682 00:58:58,186 --> 00:59:00,362 <i>İşte bu hiç iyi olmadı.</i> <i>Çok kötü.</i> 683 00:59:00,537 --> 00:59:02,497 Evet, kasabada her türlü pislik oluyor, 684 00:59:02,582 --> 00:59:04,497 insanlar normal olmayan şekillerde ölüyorlar. 685 00:59:05,237 --> 00:59:06,804 Polis, ayrılmamam gerektiğini söyledi. 686 00:59:06,978 --> 00:59:08,719 <i>Otele git. Ve işaretimi bekle.</i> 687 00:59:08,893 --> 00:59:10,547 Siktiğimin işaretini mi bekleyeyim? 688 00:59:13,419 --> 00:59:14,681 Bir dakika, Bill, sen neredesin? 689 00:59:16,204 --> 00:59:17,728 Bill, bu kasabada mı yaşıyorsun? 690 00:59:34,875 --> 00:59:35,876 Salak... 691 00:59:42,927 --> 00:59:46,234 Shelborn... Shelborn... Yok. 692 01:00:00,335 --> 01:00:01,772 Bayan Maymun mu? 693 01:00:10,737 --> 01:00:13,740 <i>Merhaba. Eğer verdiğim ilan için aradıysanız, </i> 694 01:00:13,914 --> 01:00:15,437 <i>sevgili oyuncak maymunumu bulma arayışımın sona erdiğini </i> 695 01:00:15,612 --> 01:00:18,527 <i>bildirmekten mutluluk duyarım.</i> 696 01:00:19,050 --> 01:00:21,356 <i>Aradığınız için teşekkürler ve kendinize dikkat edin.</i> 697 01:00:56,827 --> 01:00:59,699 <i>Parmaklarımın arasından kayıp gittiğin anda, </i> 698 01:01:01,832 --> 01:01:04,008 <i>yaşananların ardındaki korkunç gerçeği birdenbire anladım.</i> 699 01:01:05,487 --> 01:01:06,967 <i>Kalın kafalı kardeşimin senin anahtarını çevirip </i> 700 01:01:07,141 --> 01:01:08,926 <i>annemi öldürdüğünü...</i> 701 01:01:18,326 --> 01:01:20,894 <i>Bu yüzden, seni almak için elimden geldiğince çabuk geri döndüm.</i> 702 01:01:22,635 --> 01:01:24,202 <i>Ama sen yoktun.</i> 703 01:01:25,333 --> 01:01:28,728 <i>Geride sadece ve sadece benim için bıraktığın o işaret,</i> 704 01:01:29,468 --> 01:01:31,818 <i>bir gün geri döneceğini söylüyordu.</i> 705 01:01:33,690 --> 01:01:35,213 <i>Ve ben de bekledim.</i> 706 01:01:37,998 --> 01:01:42,524 <i>Uzun bir süre boyunca, hiçbir şey olmadı.</i> 707 01:01:45,005 --> 01:01:48,530 <i>Yüzde yüz, saf, katıksız bir hiçlik.</i> 708 01:01:55,537 --> 01:01:56,625 <i>Ama sonra...</i> 709 01:01:56,625 --> 01:01:58,000 <b>[ Selam. ]</b> 710 01:02:02,414 --> 01:02:03,850 <i>İşte oradaydın.</i> 711 01:02:04,068 --> 01:02:06,068 <b>Çevir anahtarı, gör olacakları.</b> 712 01:02:20,590 --> 01:02:23,360 MAYMUN YILI - 2016 713 01:02:23,435 --> 01:02:27,047 <i>Birden, nereye baksam, seni görmeye başladım.</i> 714 01:02:28,221 --> 01:02:29,136 Amına koyayım! 715 01:02:30,137 --> 01:02:34,576 <i>Tıpkı yukarıdaki Güneş, Ay ve yıldızlar kadar sabit,</i> 716 01:02:35,142 --> 01:02:37,275 <i>ve onlar gibi sürekli tepeden bana bakar gibiydin sanki.</i> 717 01:02:39,451 --> 01:02:42,759 <i>Hep gerçek olmasını istediğim şeyin haberini veriyordun bana.</i> 718 01:02:44,325 --> 01:02:47,285 <i>İntikamımı almama yardım etmek için geri gelecektin.</i> 719 01:02:51,855 --> 01:02:54,205 <i>Seni bulabileceğimi düşündüğüm yerlere geri döndüm.</i> 720 01:02:54,814 --> 01:02:58,165 <i>Aptal gibi, seni tekrar ortaya çıkarabileceğime inanıyordum.</i> 721 01:02:58,339 --> 01:02:59,863 Siktir! 722 01:03:00,037 --> 01:03:02,126 <i>Seni yeniden bulabileceğime.</i> 723 01:03:05,390 --> 01:03:07,784 <i>Bu yüzden dönüşün için hazırlandım.</i> 724 01:03:11,483 --> 01:03:15,748 <i>Daha fazla cenaze olmasını umarak çocukluğumdaki cenaze kıyafetimi...</i> 725 01:03:16,923 --> 01:03:18,229 <i>...üstüme göre diktim.</i> 726 01:03:19,578 --> 01:03:21,406 <i>Böylece senin korkunç ihtişamına </i> 727 01:03:21,580 --> 01:03:24,017 <i>bir kez daha tanıklık edebilecektim.</i> 728 01:03:24,191 --> 01:03:25,497 Siktir! 729 01:03:28,065 --> 01:03:32,025 <b>BAHÇE SATIŞI</b> - <i>Böylece baktım ve solgun bir at gördüm,</i> 730 01:03:33,026 --> 01:03:35,855 <i>ve üzerinde oturanın adı, Ölüm'dü.</i> 731 01:03:36,029 --> 01:03:37,770 Bayan Maymun. 732 01:03:39,380 --> 01:03:40,860 <i>Ve işte buradayız.</i> 733 01:03:41,861 --> 01:03:43,080 <i>Nihayet birlikte.</i> 734 01:03:44,298 --> 01:03:47,519 <i>Yapacak tek bir şey kaldı.</i> 735 01:03:50,609 --> 01:03:52,045 Sonsuz bilgeliğin, 736 01:03:53,481 --> 01:03:56,093 ve alev alev yanan doğruluk kılıcınla, 737 01:03:57,442 --> 01:03:59,183 bu kirli havayı yararak... 738 01:04:00,314 --> 01:04:02,708 ...doğru kişiyi vuracağına inanıyorum. 739 01:04:03,970 --> 01:04:06,668 Ve kimden bahsettiğimi çok iyi bildiğine eminim. 740 01:04:23,642 --> 01:04:25,296 Siktir, dostum, çok fena. 741 01:04:31,345 --> 01:04:32,781 Siktir, dostum, çok fena. 742 01:04:37,699 --> 01:04:38,787 Ne var? 743 01:04:38,962 --> 01:04:41,138 <i>Ben, Ricky.</i> 744 01:04:41,312 --> 01:04:42,879 Ne oldu? Son derece meşgulüm. 745 01:04:43,053 --> 01:04:44,750 <i>Peki, tamam...</i> 746 01:04:44,924 --> 01:04:47,361 Umarım garip kaçmaz ama merak ettim de, 747 01:04:47,535 --> 01:04:50,016 acaba 15 dolarını sana iade etsem 748 01:04:50,190 --> 01:04:52,168 o oyuncak maymunu bana geri verebilir misin? 749 01:04:52,192 --> 01:04:54,499 O bir oyuncak değil, bir daha sakın öyle deme. 750 01:04:54,673 --> 01:04:57,284 <i>Doğru, tabii, ben de aynı şeyi düşünmüştüm.</i> 751 01:04:57,458 --> 01:04:59,460 <i>Maymun bana biraz babamı hatırlatmıştı da... </i> 752 01:04:59,634 --> 01:05:03,203 <i>Biliyorum bir erkek diğerine böyle şeyler anlatınca tuhaf oluyor...</i> 753 01:05:08,426 --> 01:05:11,559 Hatırlayınca çok acı veriyor mu Ricky? 754 01:05:14,954 --> 01:05:17,478 - Şey... <i>- Aa... Aa... Aa... Şey... Şey...</i> 755 01:05:18,175 --> 01:05:22,570 Biliyor musun, İngilizce konuşan insanların %27'si 756 01:05:22,744 --> 01:05:26,661 ölmeden önce ya "Hassiktir" ya da "Hay Amına Koyayım" diyormuş. 757 01:05:27,575 --> 01:05:31,231 Şimdi bu komik, çünkü ölüm hepimizin başına gelecek bir şey. 758 01:05:31,405 --> 01:05:36,410 <i>Ama yine de bir şekilde şaşırmaktan kendimizi alamıyoruz.</i> 759 01:05:39,674 --> 01:05:41,067 Aynen öyle, dostum. 760 01:05:42,634 --> 01:05:43,634 Her neyse... 761 01:05:43,678 --> 01:05:47,204 <i>Kardeşini gördüm. Sana benziyor.</i> 762 01:05:47,769 --> 01:05:51,389 <i>Şeyle beraberdi... şeyle... yeğenin oluyor değil mi?</i> 763 01:05:56,256 --> 01:05:58,780 <i>Ya Petey anahtarı çevirirse?</i> 764 01:06:01,044 --> 01:06:03,089 Ee, onu geri alabilir miyim? 765 01:06:03,655 --> 01:06:07,354 <i>Asla. Seni, maymunu bulman için işe aldım, ona aşık olman için değil.</i> 766 01:06:07,528 --> 01:06:08,790 <i>Şimdi siktir git.</i> 767 01:06:15,145 --> 01:06:16,233 Senin amına koyayım... 768 01:06:25,590 --> 01:06:28,288 Anne, evde misin yoksa atölyede mi? 769 01:06:38,646 --> 01:06:39,821 Koduğumunun beleşçisi. 770 01:06:49,962 --> 01:06:50,963 Hey, Beauchamps! 771 01:06:51,137 --> 01:06:52,921 <i>Fazladan mermin var mı?</i> 772 01:06:55,533 --> 01:06:56,577 Kaç kalibre? 773 01:07:04,237 --> 01:07:06,370 Üzerinde hala Barbara'nın kanı var. 774 01:07:09,242 --> 01:07:10,243 Evet. 775 01:07:12,811 --> 01:07:14,204 Kazalar olur. 776 01:07:17,816 --> 01:07:19,078 Sana bir şey sorabilir miyim? 777 01:07:21,472 --> 01:07:22,647 Hayır. 778 01:07:26,781 --> 01:07:27,782 Hiç adam öldürdün mü? 779 01:07:29,741 --> 01:07:31,612 Ben... 780 01:07:35,486 --> 01:07:36,487 Tanrım. 781 01:07:37,662 --> 01:07:38,662 Annem biliyor mu? 782 01:07:38,793 --> 01:07:41,187 Hayır, ben kimseyi öldürmedim. 783 01:07:41,361 --> 01:07:43,407 Tabii ki kimseyi öldürmedim. 784 01:07:45,148 --> 01:07:47,508 Bak, motele döndüğümüzde anneni arayacağım 785 01:07:47,672 --> 01:07:49,761 ve olanları ona anlatacağım. 786 01:07:50,588 --> 01:07:55,288 Yanımdayken senin güvende olmadığını düşünecek, ve haklı da. 787 01:07:56,115 --> 01:07:57,682 Böylece Ted beni evlat edinecek ve... 788 01:07:58,291 --> 01:07:59,771 ...beni bir daha görmek zorunda kalmayacaksın. 789 01:08:02,643 --> 01:08:04,341 Ted'le olman daha iyi, tamam mı? 790 01:08:10,216 --> 01:08:11,348 Siktir git. 791 01:08:19,878 --> 01:08:20,966 Hey, Pete. 792 01:08:25,318 --> 01:08:26,972 Bana ihtiyacın olursa, buradayım. 793 01:08:30,454 --> 01:08:32,586 Sen banyoda işini rahatça gör, tamam mı? 794 01:08:33,239 --> 01:08:35,198 Ve eğer, konuşmak istersen... 795 01:08:35,372 --> 01:08:37,374 ...doğru düzgün bir sohbet edebiliriz, tamam mı evlat? 796 01:08:49,125 --> 01:08:50,604 Evet? 797 01:08:50,778 --> 01:08:52,519 <i>Benim.</i> <i>O, sende, değil mi?</i> 798 01:08:52,693 --> 01:08:54,042 Bilmem, belki. 799 01:08:54,217 --> 01:08:55,392 <i>Yapma, Bill. <i>Bayan Maymun? </i></i> 800 01:08:55,566 --> 01:08:56,915 Sen öylesin biliyorum da, ben neyim? 801 01:08:57,089 --> 01:08:58,612 <i>Anahtarı çevirmeyi bırak!</i> 802 01:08:58,786 --> 01:09:01,528 Kolları kendi başına oraya uzanacak kadar uzun ya da 803 01:09:01,702 --> 01:09:04,096 eklemli değil, bu yüzden birinin uzanması gerekiyor. 804 01:09:05,793 --> 01:09:07,012 Ve ayrıca, hayır. 805 01:09:07,186 --> 01:09:08,927 <i>Tanrı aşkına!</i> 806 01:09:09,101 --> 01:09:10,407 Bill, bunlar masum insanlar. 807 01:09:10,581 --> 01:09:13,279 Bak, ben... kendimi umursamıyorum. 808 01:09:13,801 --> 01:09:16,804 Önemli olan tek şey Petey'nin güvende olması, o yüzden çevirmeyi bırak. 809 01:09:16,978 --> 01:09:18,545 <i>Madem bunu istiyorsun,</i> 810 01:09:18,719 --> 01:09:20,678 o zaman Petey'i bana getir ki, anahtarı o çevirsin. 811 01:09:20,852 --> 01:09:22,549 Ne? Hayır. Neden? 812 01:09:22,723 --> 01:09:24,899 <i>Anahtarı çeviren kişi asla ölmez.</i> 813 01:09:25,726 --> 01:09:27,835 Bunu çocukluğumuzdan beri biliyorsun, değil mi Hal? 814 01:09:27,859 --> 01:09:28,860 <i>Ne?</i> 815 01:09:29,513 --> 01:09:30,775 Neden bahsediyorsun sen? 816 01:09:32,429 --> 01:09:33,604 Neredesin, Bill? 817 01:09:33,778 --> 01:09:35,127 <i>Petey'nin güvende olmasını istiyorsan, oğlunun</i> 818 01:09:35,301 --> 01:09:37,695 tek yapması gereken anahtarı çevirmek, ve çevirmek... 819 01:09:37,869 --> 01:09:41,829 ve sonsuza kadar çevirmeye devam etmek... 820 01:09:42,003 --> 01:09:43,918 Böylece Petey asla ölmez. 821 01:09:44,092 --> 01:09:45,833 <i>Beni dinle Bill, tamam mı?</i> 822 01:09:46,007 --> 01:09:48,247 Petey'i buradan götüreyim, sonra seninle konuşuruz, olur mu? 823 01:09:48,358 --> 01:09:50,186 Ne yapacağımıza karar veririz. 824 01:09:50,360 --> 01:09:53,232 <i>Anahtarı ya ben çevirmeye devam edeceğim ya da Petey çevirecek.</i> 825 01:09:54,146 --> 01:09:55,930 Kararını verdiğinde beni ara. 826 01:09:56,104 --> 01:09:58,628 Dur, dur, dur, dur, Bill! 827 01:09:58,759 --> 01:09:59,847 Hay sikeyim! 828 01:10:06,811 --> 01:10:08,378 Hey, Petey? Petey? 829 01:10:10,641 --> 01:10:11,685 Hey, Petey? 830 01:10:12,295 --> 01:10:13,948 Bak, evlat, gitmemiz lazım, tamam mı? 831 01:10:14,558 --> 01:10:15,994 Seni annenin evine geri götürmeliyim. 832 01:10:17,691 --> 01:10:18,953 Petey, kapıyı aç! Hadi! 833 01:10:21,652 --> 01:10:22,653 Petey! 834 01:10:24,089 --> 01:10:25,351 Petey, kapıyı aç! 835 01:10:26,787 --> 01:10:28,528 Aç şunu, buradan hemen gitmeliyiz! 836 01:10:30,878 --> 01:10:32,619 Tanrı aşkına? 837 01:10:32,793 --> 01:10:34,012 Kalp krizi geçirme. 838 01:10:35,666 --> 01:10:38,190 Ya da geçir. Sen bilirsin. Hayatımdan çıkmayı öyle çok istiyorsun ki, 839 01:10:38,364 --> 01:10:39,931 kestirmeden gidersin. 840 01:10:39,931 --> 01:10:41,759 Petey, ne halt ediyorsun sen? Neden kapıyı açmadın? 841 01:10:41,759 --> 01:10:44,559 Neden umursuyorsun ki? Tek yapacağın kendini benden uzak tutmaksa 842 01:10:44,559 --> 01:10:45,695 neden çocuk sahibi oldun ki? 843 01:10:45,719 --> 01:10:47,306 Ne yaptığımı tam olarak bilmiyordum, tamam mı? 844 01:10:47,330 --> 01:10:49,027 Ben sadece salak, budala bir çocuktum. 845 01:10:49,201 --> 01:10:50,831 Yani ben bir kaza mıydım? Bunu mu demek istiyorsun? 846 01:10:50,855 --> 01:10:53,249 Her şey bir kazadır, evet. 847 01:10:56,774 --> 01:10:58,254 Vay canına, iyiymiş. 848 01:11:00,256 --> 01:11:01,257 Bunu duyduğuma sevindim. 849 01:11:07,263 --> 01:11:09,003 Söylemek istediğim... 850 01:11:15,706 --> 01:11:17,751 Evet, bir kazaydı, Petey. 851 01:11:21,625 --> 01:11:22,930 Ama sen bir hata değilsin. 852 01:11:27,195 --> 01:11:29,502 Burada benimle olduğun için çok mutluyum. 853 01:11:31,504 --> 01:11:32,766 Benim için çok değerlisin. 854 01:11:36,074 --> 01:11:37,815 İşte bu yüzden senden uzak duruyorum, çünkü... 855 01:11:38,555 --> 01:11:40,818 sırtımda bir sürü tuhaf sorun taşıyorum 856 01:11:40,992 --> 01:11:42,709 ve senin bunlarla uğraşmanı istemiyorum. 857 01:11:42,733 --> 01:11:44,125 - Ne mesela? - Mesela... 858 01:11:44,952 --> 01:11:46,780 Kötü şeyler, Petey. Mesela... 859 01:11:48,347 --> 01:11:49,566 Şeytani şeyler. 860 01:11:50,958 --> 01:11:53,438 Bunları babamdan aldım ve sana aktarmak istemiyorum. 861 01:11:53,483 --> 01:11:54,963 Neden bahsediyorsun? Ne gibi şeyler? 862 01:11:55,136 --> 01:11:56,181 Sanki... 863 01:12:02,535 --> 01:12:03,536 Sen dur. 864 01:12:05,146 --> 01:12:07,279 Açın kapıyı, anasını siktiğimin polisi geldi! 865 01:12:08,541 --> 01:12:11,196 Pekâlâ, Pekâlâ, tamam, açtım. 866 01:12:12,502 --> 01:12:14,460 Kapa çeneni! Kapa çeneni, eller yukarı! 867 01:12:14,634 --> 01:12:16,593 Hop, hop, hop, sakin, tamam mı? Sakin ol. 868 01:12:18,246 --> 01:12:19,813 -Anahtarlarını al. -Ne? 869 01:12:19,987 --> 01:12:21,162 Hadi! 870 01:12:21,337 --> 01:12:24,077 Tamam, tamam, tamam, tamam, tamam... 871 01:12:27,255 --> 01:12:29,823 Küçük bir gezintiye çıkacağız, tamam mı? 872 01:12:31,608 --> 01:12:32,609 Tamam. Peki. 873 01:12:56,459 --> 01:12:57,547 <i>Pekâlâ, burada dur.</i> 874 01:13:00,941 --> 01:13:02,029 Neredeyiz? 875 01:13:04,249 --> 01:13:05,381 Neredeyiz? 876 01:13:06,425 --> 01:13:07,545 Bu, kardeşinin evi! 877 01:13:07,687 --> 01:13:09,385 Ya da onun kalesi. 878 01:13:10,081 --> 01:13:11,952 Nerede olduğumuzu bilmiyormuş gibi davranma! 879 01:13:12,126 --> 01:13:13,301 Bilmiyorum, tamam mı? Biz, biz... 880 01:13:13,476 --> 01:13:15,565 ...birbirimize yabancılaştık. 881 01:13:15,739 --> 01:13:18,263 - Kahretsin, dostum, bu çok kötü. - Sağ ol. 882 01:13:18,437 --> 01:13:20,221 - Kapa çeneni! - Tamam. 883 01:13:20,396 --> 01:13:22,920 Sen içeri giriyorsun, 884 01:13:23,094 --> 01:13:25,618 amcanı kafalıyorsun, maymunu benim için alıyorsun, 885 01:13:25,792 --> 01:13:27,794 - ve onu buraya getiriyorsun, tamam mı? - Ne maymunu? 886 01:13:30,710 --> 01:13:32,495 Küçük kırmızı bir yeleği var, 887 01:13:32,669 --> 01:13:34,366 elinde bir davul tutuyor ve ona ihtiyacım var. 888 01:13:34,540 --> 01:13:36,475 Neden bu adam şu maymunu biliyor da ben bilmiyorum? 889 01:13:36,499 --> 01:13:38,259 O, maymun hakkında hiçbir şey bilmiyor ve oraya gitmeyecek. 890 01:13:38,283 --> 01:13:39,589 Oyuncak bir maymun mu bu? 891 01:13:39,763 --> 01:13:41,329 Ona Öyle deme, tamam mı? 892 01:13:41,504 --> 01:13:42,592 Oyuncak değil. O... 893 01:13:42,766 --> 01:13:43,897 O, Şeytani. 894 01:13:44,507 --> 01:13:45,907 Kısaca Şeytan, tamam mı? 895 01:13:45,986 --> 01:13:47,466 Oyuncak bir maymun mu? 896 01:13:47,640 --> 01:13:49,480 Büyüdüğünde sana anlatacaktım, tamam mı? 897 01:13:49,555 --> 01:13:51,875 Oyuncak bir maymun yüzünden mi böyle boktan bir baba oldun? 898 01:13:51,992 --> 01:13:53,559 Ne sikim iş lan? 899 01:13:53,733 --> 01:13:57,345 Hey, küfür yok. Ve evet, ama işte bu yüzden buradan mümkün olduğunca uzaklaşmalıyız. 900 01:13:57,520 --> 01:14:01,219 Ciddiyim ufaklık, umarım o lanet maymunu getirirsin, yoksa bu adamı vururum. 901 01:14:01,393 --> 01:14:03,613 Pekâlâ, bırak da onunla birlikte gideyim. 902 01:14:03,787 --> 01:14:05,005 - Lütfen! - Hayır! 903 01:14:06,398 --> 01:14:08,487 Arka tarafta bir köpek kapısı var, 904 01:14:08,661 --> 01:14:11,011 dua et de çocuğun oradan sığacak kadar cılız olsun. 905 01:14:11,708 --> 01:14:13,449 Sen, polisi aramayacak, hiçbir şey yapmayacaksın. 906 01:14:13,623 --> 01:14:15,494 Ve Sen. Oraya git, bana maymunu getir, 907 01:14:16,060 --> 01:14:18,299 yoksa yemin ederim ikinizi de delik deşik ederim. 908 01:14:18,323 --> 01:14:19,585 Çocuk oraya gitmeyecek. 909 01:14:19,759 --> 01:14:21,761 - Kapa çeneni! - Tamam, tamam. 910 01:14:21,935 --> 01:14:22,936 Git. 911 01:14:24,111 --> 01:14:25,243 Hal... 912 01:14:25,417 --> 01:14:27,288 bu çok boktan bir şey. 913 01:14:27,898 --> 01:14:28,898 Biliyorum. 914 01:14:31,336 --> 01:14:32,685 Bak, ne yaparsan yap, 915 01:14:32,859 --> 01:14:34,513 maymunun sırtındaki anahtarı çevirme. 916 01:14:38,082 --> 01:14:39,562 Tamam, tamam! 917 01:15:02,062 --> 01:15:03,368 Hay sikeyim. 918 01:15:39,317 --> 01:15:40,361 Amına koyayım. 919 01:15:57,901 --> 01:15:58,902 Hah. 920 01:16:00,338 --> 01:16:02,601 Bu daha havalı... gibi. 921 01:16:32,588 --> 01:16:34,067 Gerçek polis değilsin, öyle değil mi? 922 01:16:35,155 --> 01:16:36,940 Saçmalama! Tabii ki değilim. 923 01:16:37,767 --> 01:16:39,029 Polislerden nefret ederim. 924 01:16:39,856 --> 01:16:41,205 Babam da polisti. 925 01:16:42,423 --> 01:16:44,469 Bildiğim kadarıyla hâlâ öyle. 926 01:16:45,209 --> 01:16:47,049 Annem am peşine koşup bizi terkettiğini söylerdi, 927 01:16:47,124 --> 01:16:49,058 ama am dediğin bu kasabada da var, değil mi? 928 01:16:49,082 --> 01:16:50,388 - Evet biliyorum. - Ama neyse. 929 01:16:50,823 --> 01:16:51,955 Gitti işte. 930 01:16:52,564 --> 01:16:53,870 İşte bu yüzden polislerden nefret ediyorum. 931 01:16:54,305 --> 01:16:55,585 Ayrıca, polis işte, anlıyor musun? 932 01:16:55,698 --> 01:16:57,178 Polisten nefret etmek için en iyi sebep bu. 933 01:16:57,351 --> 01:16:58,351 Şuradaki ne lan? 934 01:17:06,230 --> 01:17:08,624 Bu şeyin orada ne işi var? 935 01:17:10,495 --> 01:17:11,888 Uzunlarını yaksana. 936 01:17:12,671 --> 01:17:14,804 Uzunlarla bakalım tamam. 937 01:17:16,719 --> 01:17:18,459 İğrenç! Kapat şunları! 938 01:17:18,634 --> 01:17:19,809 Kapat! 939 01:17:19,983 --> 01:17:21,506 Kapatıyorum, Tanrım. 940 01:17:21,898 --> 01:17:25,057 Sonsuz bilgeliğin, ve alev alev yanan doğruluk kılıcınla, 941 01:17:25,597 --> 01:17:29,601 bu kirli havayı yararak, doğru kişiyi vuracağına inanıyorum. 942 01:17:29,775 --> 01:17:32,822 Sadece ve sadece doğru kişiyi... 943 01:17:32,996 --> 01:17:34,214 Bill Amca? 944 01:17:37,000 --> 01:17:38,001 Petey? 945 01:17:39,306 --> 01:17:40,568 Ne hoş bir sürpriz. 946 01:17:41,918 --> 01:17:43,571 - İyi misin? - Kim, ben mi? 947 01:17:44,398 --> 01:17:45,398 Evet. 948 01:17:46,139 --> 01:17:47,139 Sen. 949 01:17:48,838 --> 01:17:51,057 Biri bana bunu sormayalı uzun zaman oldu. 950 01:17:52,798 --> 01:17:54,365 Şimdi sen sorunca... 951 01:17:55,975 --> 01:17:56,976 Hayır. 952 01:17:58,412 --> 01:17:59,544 İyi değilim. 953 01:18:05,550 --> 01:18:07,465 Bu benim çocukluğumda en sevdiğim oyuncağımdı. 954 01:18:09,772 --> 01:18:12,122 Davulu çalması gerekiyor ama sanırım sıkışmış. 955 01:18:14,515 --> 01:18:15,908 Onu benim için tamir edebilir misin? 956 01:18:20,870 --> 01:18:22,393 Önceden Büyükbabanındı. 957 01:18:23,133 --> 01:18:25,135 Seyahatlerinden birinde getirmişti. 958 01:18:26,049 --> 01:18:27,093 Pilottu. 959 01:18:27,964 --> 01:18:29,182 Onun adı da Petey'di. 960 01:18:30,967 --> 01:18:32,272 Bunu biliyor muydun? 961 01:18:33,056 --> 01:18:35,406 - Hal bana hiçbir şey anlatmaz. - Tabii anlatmaz. 962 01:18:36,755 --> 01:18:38,365 Demek bu, ha? 963 01:18:39,323 --> 01:18:40,716 Herkesi mahveden o şey. 964 01:18:41,455 --> 01:18:42,587 Nasıl olabilir? 965 01:18:44,328 --> 01:18:45,503 Bu sadece bir oyuncak. 966 01:18:47,331 --> 01:18:49,028 Neden anahtarını çevirmeyi denemiyorsun? 967 01:18:50,813 --> 01:18:52,293 Muhtemelen sadece farklı bir dokunuşa ihtiyacı vardır. 968 01:18:54,294 --> 01:18:55,339 Hadi. 969 01:18:56,122 --> 01:18:58,690 Bu anahtarı çevirmek... 970 01:18:58,864 --> 01:19:01,911 Shelborn erkeklerinin nesillerdir yaptığı bir şeydir. 971 01:19:02,085 --> 01:19:04,827 Bir gelenek de diyebilirsin. 972 01:19:07,133 --> 01:19:10,920 Ama yok, bana göre değil dersen o zaman sana göre değildir. 973 01:19:13,749 --> 01:19:15,011 Ne işe yarayacak? 974 01:19:16,273 --> 01:19:17,448 Çevir anahtarı, 975 01:19:18,492 --> 01:19:19,972 gör olacakları. 976 01:20:10,153 --> 01:20:11,241 Biraz geriye almamı ister misin? 977 01:20:11,415 --> 01:20:14,461 - Hayır! Kıpırdayayım deme. - İyi, tamam. Tamam. 978 01:20:15,027 --> 01:20:16,289 Çalışıyor mu? 979 01:20:23,122 --> 01:20:24,776 Lan, bu aptal polis şapkası da... 980 01:20:25,429 --> 01:20:26,560 Feci kaşındırıyor. 981 01:20:27,344 --> 01:20:28,432 Ne? 982 01:20:31,043 --> 01:20:32,566 Lanet olsun! Tanrım! 983 01:20:35,743 --> 01:20:37,263 O tabancaya dikkat edelim, ha? 984 01:20:38,529 --> 01:20:39,573 Evet. 985 01:20:40,270 --> 01:20:41,575 - Kesinlikle. - Evet. Tamam. 986 01:20:41,749 --> 01:20:42,750 Siktir. 987 01:21:18,656 --> 01:21:20,092 Hassiktir 988 01:21:22,790 --> 01:21:24,314 Siktir! 989 01:21:26,533 --> 01:21:27,883 Aman tanrım! Siktir! 990 01:21:28,057 --> 01:21:29,754 Siktir! 991 01:21:31,190 --> 01:21:32,452 Siktir! 992 01:21:39,764 --> 01:21:40,764 Siktir! 993 01:21:47,641 --> 01:21:48,816 Ne bu lan? 994 01:21:53,778 --> 01:21:54,997 Sikeyim! 995 01:21:59,827 --> 01:22:01,090 <i>Petey, neredesin?!</i> 996 01:22:01,264 --> 01:22:02,569 - Baba! - Petey! 997 01:22:03,135 --> 01:22:05,529 Tekrar çevir. Çevir şu lanet anahtarı hemen! 998 01:22:05,703 --> 01:22:06,704 Ne? Hayır. 999 01:22:07,400 --> 01:22:09,489 O zaman kahrolası maymunu bana ver! 1000 01:22:11,143 --> 01:22:13,885 Buraya kadar! Artık kibarca rica etmeyeceğim. 1001 01:22:14,059 --> 01:22:15,669 Yap hadi. Öldür onu. 1002 01:22:15,843 --> 01:22:18,455 Şu kalın kafalı kardeşimi öldür, hem de hemen! 1003 01:22:20,631 --> 01:22:22,676 Tanrım... lanet olsun sana! 1004 01:22:22,850 --> 01:22:25,201 Vur şu lanet davula! 1005 01:22:25,375 --> 01:22:27,464 Tanrım... Siktiğim... 1006 01:22:27,638 --> 01:22:28,987 Sana emrediyorum! 1007 01:22:31,033 --> 01:22:32,034 Amına koyduğum! 1008 01:22:38,736 --> 01:22:40,607 Tanrım... Yapar mısın, lütfen? 1009 01:22:42,783 --> 01:22:44,220 Lanet... şey! 1010 01:22:45,482 --> 01:22:46,787 Tanrım! 1011 01:22:46,962 --> 01:22:48,746 Nasıl bu kadar güçlü olabilirsin? 1012 01:22:58,495 --> 01:22:59,495 Hey. 1013 01:22:59,539 --> 01:23:00,976 Hah! Petey! 1014 01:23:01,150 --> 01:23:02,412 Yüce Tanrım. 1015 01:23:02,586 --> 01:23:03,979 Çok şükür. Gel hadi. 1016 01:23:05,850 --> 01:23:07,895 Tanrım... Kahretsin! 1017 01:23:48,458 --> 01:23:49,937 Neyi yanlış yaptım? 1018 01:23:59,034 --> 01:24:00,731 Bu neydi böyle? 1019 01:24:22,274 --> 01:24:24,015 Tanrım! 1020 01:24:26,322 --> 01:24:27,801 Ah tanrım! 1021 01:24:36,723 --> 01:24:37,811 Hassi... 1022 01:24:38,290 --> 01:24:39,291 Bill. 1023 01:24:42,381 --> 01:24:44,862 Hay sikeyim. Baget hala havada, Petey. 1024 01:24:45,036 --> 01:24:46,081 Merhaba, kalın kafa. 1025 01:24:47,256 --> 01:24:49,364 Böyle bir zamanda söyleyebileceğin tek şey bu mu, seni sikik?! 1026 01:24:49,388 --> 01:24:50,737 Kalın kafalısın ne yapayım. 1027 01:24:51,477 --> 01:24:53,131 Sikerim seni Sikerim lan! 1028 01:24:59,790 --> 01:25:01,096 Tanrı aşkına, Bill. 1029 01:25:03,489 --> 01:25:05,404 Beni gerçekten öldürmeye çalışıyordun, değil mi? 1030 01:25:06,797 --> 01:25:08,233 Kesinlikle. 1031 01:25:08,407 --> 01:25:10,047 Bütün bu katliam bunun içindi, değil mi? 1032 01:25:10,148 --> 01:25:11,323 Petey'i öldürebilirdin! 1033 01:25:11,497 --> 01:25:12,857 Oğlumu öldürebilirdin amına soktuğum! 1034 01:25:12,933 --> 01:25:14,283 Ne için? Neden? 1035 01:25:16,502 --> 01:25:17,895 Çünkü sen annemi öldürdün. 1036 01:25:27,774 --> 01:25:29,515 Ve beni öldürmek istediğini de biliyorum. 1037 01:25:31,474 --> 01:25:34,172 Ama belli ki bu lanet şey, istek kabul etmiyor. 1038 01:25:39,438 --> 01:25:42,572 Günlerdir seni düşünerek anahtarı çeviriyorum. 1039 01:25:43,312 --> 01:25:44,313 Elde var sıfır. 1040 01:25:53,844 --> 01:25:54,975 Dinle, Bill. 1041 01:25:58,196 --> 01:25:59,415 Bu benim hatam değil. 1042 01:26:02,244 --> 01:26:04,028 Kimsenin hatası değildi. 1043 01:26:06,248 --> 01:26:08,337 Hiçbirimiz, başımıza gelenleri hak etmedik. 1044 01:26:10,643 --> 01:26:12,558 <i>Biz sadece şans eseri oradaydık.</i> 1045 01:26:14,256 --> 01:26:15,257 Anne? 1046 01:26:20,131 --> 01:26:21,263 Özür dilerim, Bill. 1047 01:26:24,266 --> 01:26:26,398 Ama sanırım artık gitmeliyim. 1048 01:26:27,269 --> 01:26:29,967 <i>Herkes ölür ve hayat budur.</i> 1049 01:26:34,493 --> 01:26:35,973 Annen öldüğü için üzgünüm. 1050 01:26:38,671 --> 01:26:39,933 Çok boktan bir şey. 1051 01:26:42,022 --> 01:26:43,328 Nasıl hissettiğini biliyorum. 1052 01:26:46,113 --> 01:26:47,637 O benim de annemdi. 1053 01:26:51,771 --> 01:26:52,903 Evet. 1054 01:26:55,427 --> 01:26:56,646 Evet, sanırım öyleydi. 1055 01:26:59,083 --> 01:27:00,737 Hiç böyle düşünmemiştim. 1056 01:27:03,261 --> 01:27:05,002 Masum bir hata sanırım. 1057 01:27:05,176 --> 01:27:06,264 Elbette. 1058 01:27:06,917 --> 01:27:08,310 Şimdi daha mantıklı, anlıyorum. 1059 01:27:09,833 --> 01:27:15,055 - Biz kardeşiz, ikiziz. - Öyle. 1060 01:27:20,409 --> 01:27:21,497 Özür dilerim. 1061 01:27:25,240 --> 01:27:28,591 Keşke çocukken birbirimizin yanında olabilseydik. 1062 01:27:30,723 --> 01:27:31,898 Ama artık buradayız. 1063 01:27:34,988 --> 01:27:36,251 Ne diyorsun, Bill? 1064 01:27:38,427 --> 01:27:39,515 Yeniden kardeş miyiz? 1065 01:27:45,129 --> 01:27:46,173 Tabii ki. 1066 01:27:52,919 --> 01:27:53,919 Hayır. 1067 01:28:02,451 --> 01:28:03,539 Affedersin. 1068 01:28:14,114 --> 01:28:16,900 Ne yani, siz ikiniz bir çeşit seyahate falan mı çıktınız? 1069 01:28:17,466 --> 01:28:18,684 Evet. 1070 01:28:19,555 --> 01:28:23,123 Bir çeşit... Baba-oğul yolculuğu, değil mi? 1071 01:28:24,734 --> 01:28:25,734 İyiymiş. 1072 01:28:26,605 --> 01:28:28,128 Bunu en azından bir kez... 1073 01:28:29,608 --> 01:28:31,001 ...biriyle yapmak isterdim. 1074 01:28:31,697 --> 01:28:32,742 Bizimle gel o zaman. 1075 01:28:44,928 --> 01:28:46,059 Tanrım! 1076 01:28:59,769 --> 01:29:00,900 Sikeyim. 1077 01:29:27,840 --> 01:29:31,409 Demek Bill Amca büyüdüğünüz kasabanın yarısını yok etti, ha? 1078 01:29:33,629 --> 01:29:34,629 Evet. 1079 01:29:39,025 --> 01:29:40,984 Yani, anlıyorum, herkes ölür, 1080 01:29:41,158 --> 01:29:42,594 ve hayat budur, ama... 1081 01:29:42,768 --> 01:29:44,596 ...burada sanki herkes... 1082 01:29:44,770 --> 01:29:46,163 ...aynı anda ölüyor gibi. 1083 01:29:52,952 --> 01:29:53,953 Peki... 1084 01:29:54,998 --> 01:29:56,695 Şimdi ne yapmak istersin? 1085 01:29:58,915 --> 01:30:01,961 Sanırım bu maymunu ne yapacağımıza karar vermeliyiz. 1086 01:30:04,268 --> 01:30:05,574 Onu yakınımızda tutacağız. 1087 01:30:07,010 --> 01:30:08,707 Bizim olduğunu kabul edeceğiz, ve... 1088 01:30:10,143 --> 01:30:11,449 ...ona sıkı sıkıya sahip çıkacağız. 1089 01:31:02,457 --> 01:31:04,617 Şu anda aklıma bir fikir geldi, ne yapalım biliyor musun... 1090 01:31:07,810 --> 01:31:09,202 Gidip dans edelim. 1091 01:31:10,682 --> 01:31:12,075 - Dans mı? - Evet. 1092 01:31:12,249 --> 01:31:14,207 Bildiğimiz dans mı yani? 1093 01:31:14,381 --> 01:31:15,581 Bu saçmalık da nereden çıktı? 1094 01:31:18,516 --> 01:31:19,822 Büyükannenden çıktı. 1095 01:31:21,388 --> 01:31:22,477 Lois'den. 1096 01:31:29,092 --> 01:31:30,093 Çok iyi. 1097 01:31:32,312 --> 01:31:33,575 Evet, çok iyi. 1098 01:31:57,312 --> 01:32:03,000 Çeviri: erkep Senkron ve düzenleme Cengiz Yiğit 1099 01:32:03,256 --> 01:32:06,129 <i>♪ Gel sana bir yerden bahsedeyim ♪</i> 1100 01:32:06,303 --> 01:32:09,045 <i>♪ New York'un yukarısında bu yer ♪</i> 1101 01:32:09,219 --> 01:32:12,048 <i>♪ İnsanlar orada çok şen şakrak ♪</i> 1102 01:32:12,222 --> 01:32:15,094 <i>♪ Gece boyu durmadan dansediyorlar ♪</i> 1103 01:32:15,268 --> 01:32:18,141 <i>♪ Burada çok eğleniyorlar ♪</i> 1104 01:32:18,315 --> 01:32:21,144 <i>♪ Sorunları bir yana bırakıyorlar ♪</i> 1105 01:32:21,318 --> 01:32:24,103 <i>♪ Dostum, yaşlı ve genç kimi ararsan var ♪</i> 1106 01:32:24,277 --> 01:32:27,106 <i>♪ Gece boyu durmadan dansediyorlar ♪</i> 1107 01:32:27,280 --> 01:32:30,109 <i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i> 1108 01:32:30,283 --> 01:32:33,112 <i>♪ Herkes harika hissediyor ♪</i> 1109 01:32:33,286 --> 01:32:36,115 <i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i> 1110 01:32:36,289 --> 01:32:39,075 <i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i> 1111 01:32:39,249 --> 01:32:42,078 <i>♪ İşte gece kıyafetleri içinde bir adam ♪</i> 1112 01:32:42,252 --> 01:32:45,081 <i>♪ Buraya nasıl geldi bilmiyorum ama ♪</i> 1113 01:32:45,255 --> 01:32:47,997 <i>♪ Dostum, piste çıkışını görmelisin ♪</i> 1114 01:32:48,171 --> 01:32:51,043 <i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i> 1115 01:32:51,217 --> 01:32:53,959 <i>♪ Pantolonlu bir piliçle dans ediyor ♪</i> 1116 01:32:54,133 --> 01:32:56,962 <i>♪ İleri ve geri hareket ediyor ♪</i> 1117 01:32:57,136 --> 01:32:59,878 <i>♪ Ah dostum, bu hiçbir şeye benzemiyor ♪</i> 1118 01:33:00,052 --> 01:33:02,838 <i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i> 1119 01:33:03,012 --> 01:33:05,797 <i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i> 1120 01:33:05,971 --> 01:33:08,800 <i>♪ Herkes harika hissediyor ♪</i> 1121 01:33:08,974 --> 01:33:11,803 <i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i> 1122 01:33:11,977 --> 01:33:14,197 <i>♪ Geceyi değiştiriyorlar Gel dansedelim ♪</i> 1123 01:33:14,371 --> 01:33:15,677 <i>♪ Biraz öne eğil ♪</i> 1124 01:33:17,330 --> 01:33:18,549 <i>♪ Şimdi arkaya ♪</i> 1125 01:33:20,333 --> 01:33:21,726 <i>♪ Biraz öne eğil ♪</i> 1126 01:33:23,336 --> 01:33:24,555 <i>♪ Şimdi arkaya ♪</i> 1127 01:33:26,296 --> 01:33:27,906 <i>♪ Watusi ♪</i> 1128 01:33:29,386 --> 01:33:30,648 <i>♪ Şimdi uç ♪</i> 1129 01:33:32,258 --> 01:33:33,520 <i>♪ Şimdi dön ♪</i> 1130 01:33:35,044 --> 01:33:38,787 <i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i> 1131 01:33:38,961 --> 01:33:41,833 <i>♪ İşte mavi kotlu bir adam ♪</i> 1132 01:33:42,007 --> 01:33:44,706 <i>♪ Olgun bir kraliçeyle dans ediyor ♪</i> 1133 01:33:44,880 --> 01:33:47,230 <i>♪ Elmas yüzüklerini takıp takıştırıp ♪</i> 1134 01:33:47,404 --> 01:33:50,668 <i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i> 1135 01:33:50,842 --> 01:33:53,671 <i>♪ Dostum, piste çıkışını görmelisin ♪</i> 1136 01:33:53,845 --> 01:33:56,892 <i>♪ Sallanıp yuvarlanarak dansediyor ♪</i> 1137 01:33:57,066 --> 01:33:59,590 <i>♪ Dostum, yaşlı ve genç kimi ararsan var ♪</i> 1138 01:33:59,764 --> 01:34:01,723 <i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i> 1139 01:34:01,897 --> 01:34:05,291 <i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar, dostum ♪</i> 1140 01:34:05,465 --> 01:34:07,946 <i>♪ Herkes harika hissediyor ♪</i> 1141 01:34:08,120 --> 01:34:10,557 <i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i> 1142 01:34:10,732 --> 01:34:12,516 <i>♪ Geceyi değiştiriyorlar ♪</i> 1143 01:34:12,690 --> 01:34:14,083 <i>♪ Bir kez daha ♪</i> 1144 01:34:14,257 --> 01:34:15,432 <i>♪ Biraz öne eğil ♪</i> 1145 01:34:17,129 --> 01:34:18,174 <i>♪ Şimdi arkaya ♪</i> 1146 01:34:19,784 --> 01:34:21,046 <i>♪ Biraz öne eğil ♪</i> 1147 01:34:22,918 --> 01:34:24,006 <i>♪ Şimdi arkaya ♪</i> 1148 01:34:25,834 --> 01:34:27,052 <i>♪ Watusi ♪</i> 1149 01:34:28,880 --> 01:34:30,055 <i>♪ Şimdi uç ♪</i> 1150 01:34:31,883 --> 01:34:33,537 <i>♪ Şimdi dön ♪</i> 1151 01:38:12,451 --> 01:38:13,888 Siktir, dostum, çok fena. 1151 01:38:14,305 --> 01:39:14,785 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm