The Monkey
ID | 13212184 |
---|---|
Movie Name | The Monkey |
Release Name | The.Monkey.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-LAMA |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 27714946 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:00,000 --> 00:02:08,300
<i>♪ Kalbin hikâyesi iki kelimelik yalnızca, ♪</i>
3
00:02:08,320 --> 00:02:13,500
<i>♪ Bu aşk mıdır, gençlik mi yoksa? ♪</i>
4
00:02:14,500 --> 00:02:18,500
(Şarkı: Do Lafzon Ki Hai Dil Ki Kahani)
5
00:02:26,082 --> 00:02:28,500
ÇOCUK OYUNCAKLARINDA
İADE YOKTUR
-
[KREDİ KARTI GEÇMEZ]
6
00:02:28,502 --> 00:02:30,500
FİYATLAR MÜŞTERİNİN
TUTUMUNA GÖRE
DEĞİŞİKLİĞE TABİDİR
7
00:02:31,455 --> 00:02:34,850
- Merhaba.
- Selam.
8
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
TAKAS,
KESİNLİKLE YASAKTIR!
9
00:02:38,070 --> 00:02:40,638
Üstünüz başınız
epey bir kan olmuş, Bayım.
10
00:02:45,991 --> 00:02:47,751
Evet, benim kanım değil bu,
sadece şu şey...
11
00:02:49,995 --> 00:02:51,693
...neyse boş verin.
12
00:02:51,867 --> 00:02:55,218
Dinle, bu şeyi benden
geri almanı istiyorum,
13
00:02:55,392 --> 00:02:57,192
sonra git kimin başına
bela edersen et, anlıyor musun?
14
00:02:57,220 --> 00:03:00,441
Yani, benim oğlanların buna
bayılacağını düşünmüştüm, ama...
15
00:03:00,615 --> 00:03:03,008
Emin ol dostum, sevmezler.
16
00:03:04,000 --> 00:03:05,881
ÇOCUK OYUNCAKLARINDA
İADE YOKTUR
17
00:03:05,881 --> 00:03:08,188
Hayır, bu bir... oyuncak değil.
18
00:03:09,232 --> 00:03:11,191
O yüzden, ona öyle deme.
19
00:03:11,365 --> 00:03:12,670
O bir...
20
00:03:13,671 --> 00:03:14,846
O bir...
21
00:03:16,587 --> 00:03:18,981
...aslında, tam olarak
ne olduğunu bilmiyorum.
22
00:03:20,548 --> 00:03:22,811
Ayrıca, bozulmuşa da benziyor.
23
00:03:23,638 --> 00:03:26,597
Bakın, baget, yukarı
pozisyonda sıkışıp kalmış.
24
00:03:26,771 --> 00:03:30,993
Emin ol, o lanet bagetin aşağı
inmesini istemezsin.
25
00:03:32,037 --> 00:03:33,038
Anladın mı?
26
00:03:33,213 --> 00:03:34,866
Çünkü eğer inerse...
27
00:03:36,346 --> 00:03:40,698
sana garanti veriyorum,
hepimiz ayvayı yeriz.
28
00:03:40,872 --> 00:03:42,047
Anladın mı?
29
00:04:13,209 --> 00:04:15,516
Bayım, sizi bilmem ama...
30
00:04:15,690 --> 00:04:18,997
...ben hiç ayvayı
yemiş gibi hissetmiyorum.
31
00:04:45,981 --> 00:04:46,981
Yaşasın.
32
00:04:47,255 --> 00:04:50,350
SATILIK
ALEV MAKİNESİ
300 €
33
00:04:50,159 --> 00:04:54,468
Bakalım şimdi kim gülecek, seni
cehennem kaçkını orospunun çocuğu!
34
00:05:07,829 --> 00:05:11,833
<i>Her baba bazı gizli korkularını
çocuklarına aktarır mı bilmiyorum.</i>
35
00:05:13,008 --> 00:05:14,618
<i>Ama benimki kesinlikle yaptı.</i>
36
00:05:18,666 --> 00:05:21,973
{\an8}<i>♪ Hadi bebeğim, heyecan başlarken ♪</i>
37
00:05:22,147 --> 00:05:28,632
<i>♪ Hadi bebeğim, bırak güzel anlar yaşansın ♪</i>
38
00:05:28,806 --> 00:05:31,983
<i>♪ Tüm gece boyunca dans edelim... ♪</i>
39
00:05:32,157 --> 00:05:34,421
<i>Adım Hal Shelborn.</i>
40
00:05:34,595 --> 00:05:37,032
<i>Bu benim. Yanımdaki de
ikiz kardeşim Bill.</i>
41
00:05:37,685 --> 00:05:40,514
<i>Tabii bu... henüz hiçbir şey
yaşanmadan önceki hâlimiz.</i>
42
00:05:41,428 --> 00:05:43,952
<i>Bill, “Hadi el sıkışalım” deyip
sen uzatınca elini geri çekerek </i>
43
00:05:44,126 --> 00:05:46,737
<i>saçını düzeltiyormuş
gibi yapan çocuklardandı.</i>
44
00:05:47,738 --> 00:05:51,873
<i>Benden üç dakika büyüktü ve annemin
plasentasının çoğunu o yemişti.</i>
45
00:05:52,047 --> 00:05:54,136
<i>Bu da onu, ağabey yapmıştı.</i>
46
00:05:54,310 --> 00:05:58,516
<i>Bu rolü öyle ciddiye alırdı ki, fırsat
buldukça bana bok gibi davranırdı.</i>
47
00:05:58,619 --> 00:05:59,999
Sana söylemek istemezdim ama...
48
00:06:00,535 --> 00:06:03,495
Annem, senden nefret ettiğini söylüyor
çünkü babam senin yüzünden gitmiş
49
00:06:03,537 --> 00:06:05,400
ve o da başkalarıyla
çıkmak zorunda kalmış.
50
00:06:06,453 --> 00:06:08,324
<i>Ama yine de onu sevmeyi başardım, </i>
51
00:06:08,498 --> 00:06:12,023
<i>arada bir, tek çocuk olma
hayalleri kursam bile.</i>
52
00:06:12,197 --> 00:06:14,809
Senden nefret ediyorum, Bill Shellborn.
53
00:06:21,816 --> 00:06:25,733
<i>Annem bizi tek başına büyüttü,
en azından elinden geldiği kadar.</i>
54
00:06:25,907 --> 00:06:30,607
<i>Ve annem... onu çok net hatırlıyorum,
sanki daha dünmüş gibi.</i>
55
00:06:30,781 --> 00:06:32,261
Babanız...
56
00:06:33,697 --> 00:06:37,092
Ah o babanız, bir paket sigara
almak için dışarı çıktı
57
00:06:37,266 --> 00:06:38,833
ve bir daha asla geri dönmedi.
58
00:06:40,661 --> 00:06:45,361
Her şeyi darmadağın etti işte.
59
00:06:46,144 --> 00:06:49,725
Ve eminim, eminim, onun
hosteslerinden biri olabilirdim,
60
00:06:49,887 --> 00:06:52,107
ama tabii ki o iskele babası
beni hiçbir yere götürmedi.
61
00:06:53,195 --> 00:06:58,069
Dönüşte İsviçre'den guguklu saatler
ve bonsai ağaçları getirirdi.
62
00:06:59,070 --> 00:07:02,030
Dolaplarımızı tıka basa dolduracak
biblolar ve hediyelik eşyalar falan.
63
00:07:05,076 --> 00:07:08,689
Ve bir gün sevgili oğullarım, tüm
o boktan süprüntüler sizin olacak.
64
00:07:11,518 --> 00:07:13,607
<i>Biliyorduk, annemin nazarında
bunlar önemsiz ıvır zıvırlardı ama, </i>
65
00:07:13,781 --> 00:07:15,652
<i>Bill ve benim için, </i>
66
00:07:15,826 --> 00:07:18,873
<i>babamın dolabı onun kim
olduğuna dair ipuçlarıyla doluydu.</i>
67
00:07:19,526 --> 00:07:20,527
İşte burada.
68
00:07:22,311 --> 00:07:24,182
İskele babasının kamuflajı.
69
00:07:31,041 --> 00:07:33,328
AVUSTRALYA
70
00:07:42,026 --> 00:07:45,073
O şey nereden gelmiş?
Paris'ten, Fransa'dan falan mı?
71
00:07:45,247 --> 00:07:48,555
Üzerinde
<i>"Gösteri Maymunu"</i> yazıyor.
72
00:07:50,034 --> 00:07:51,514
<i>"Hayat Gibi"</i>
73
00:07:52,602 --> 00:07:54,474
"Hayat taklidi" olmasın o gerizekalı?
74
00:07:55,605 --> 00:07:56,606
Hayır.
75
00:08:02,351 --> 00:08:03,526
Ne?
76
00:08:14,276 --> 00:08:15,538
Hey, ver onu bana.
77
00:08:17,192 --> 00:08:18,236
Al.
78
00:08:26,650 --> 00:08:30,521
<b>ÇEVİR ANAHTARI
GÖR OLACAKLARI!</b>
79
00:08:33,600 --> 00:08:35,471
Sence anahtarı çevirirsem
bu şey bozulur mu?
80
00:08:36,385 --> 00:08:37,691
Yapma Bill, babamın o.
81
00:08:37,865 --> 00:08:40,389
Babam gitti, siksurat.
82
00:08:40,563 --> 00:08:42,173
Ve ben onun
soyundan gelen ilk kişiyim,
83
00:08:42,347 --> 00:08:45,176
yani yasal olarak
buradaki her şey, benim.
84
00:09:26,870 --> 00:09:28,437
Zaten bozukmuş bu aptal şey be.
85
00:09:36,140 --> 00:09:37,794
Odamıza gelme, kalın kafa.
86
00:09:42,233 --> 00:09:44,192
Ön koltuk benim, tabii ki.
87
00:09:44,758 --> 00:09:46,278
Tanrım, kör randevudan
daha kötü ne olabilir?
88
00:09:46,324 --> 00:09:47,717
Şahsen şansımı deneyip
lanet bir kurbağayı öpmeyi
89
00:09:47,891 --> 00:09:49,608
ve ne olacağını
görmeyi tercih ederim.
90
00:09:49,632 --> 00:09:51,112
Pekâlâ çocuklar,
91
00:09:51,286 --> 00:09:53,201
dişlerinizi fırçaladıktan
sonra gazoz yok,
92
00:09:53,375 --> 00:09:54,898
ateş yakmak yok,
93
00:09:55,072 --> 00:09:56,987
ve o son yangın yüzünden
video oyunu oynamak da yok.
94
00:09:57,161 --> 00:09:58,467
Ona ateş yakmamasını
söylemeye çalıştım,
95
00:09:58,641 --> 00:10:00,097
ama bu çocuklar dediğim dedik.
96
00:10:00,121 --> 00:10:02,123
Teşekkür ederim, Bakıcı Annie.
97
00:10:03,124 --> 00:10:04,255
Gece yarısına doğru orada olurum.
98
00:10:09,217 --> 00:10:13,090
Pekâlâ çocuklar, bu gece
uyulacak tek bir kuralımız var.
99
00:10:13,264 --> 00:10:16,005
Ellerinizi masanın sıcak
kısımlarından uzak tutun, tamam mı?
100
00:10:16,093 --> 00:10:19,444
Denerim ama... erkeğiz sonuçta.
101
00:10:20,707 --> 00:10:22,099
Aman Bill, kes şunu.
102
00:12:15,604 --> 00:12:16,779
Lanet olsun!
103
00:12:18,563 --> 00:12:21,697
<i>Belki böyle bir deneyim beni
ve Bill'i yakınlaştırabilirdi,</i>
104
00:12:22,002 --> 00:12:25,414
<i>ama ortaya çıktı ki, bunun olması
için tek bir trajedi yeterli gelmeyecekti.</i>
105
00:12:26,615 --> 00:12:27,747
<i>Siktir!</i>
106
00:12:28,878 --> 00:12:30,619
Kafası nasıl hala yerinde?
107
00:12:32,969 --> 00:12:34,710
Bunu çok fazla düşünme.
108
00:12:35,711 --> 00:12:37,017
Hay sikeyim.
109
00:12:39,846 --> 00:12:43,719
Hah, tamam... Evet, bugün
Annie Wilkes için toplandık.
110
00:12:45,112 --> 00:12:47,462
Kazayla öldü.
111
00:12:48,463 --> 00:12:53,337
Daha doğrusu bir kazada öldü, çünkü
bilirsiniz, kaza diye bir şey yoktur.
112
00:12:53,947 --> 00:12:57,211
İlahi bir plan var mı?
113
00:12:57,385 --> 00:12:59,822
Elbette. Belki de...
114
00:13:00,475 --> 00:13:02,912
...yazı tura atmak diyebiliriz,
hangisi gelirse, yazı veya tura.
115
00:13:04,566 --> 00:13:12,313
Ama Annie'nin kafası,
bunların dışında... çünkü o, kopuk.
116
00:13:12,966 --> 00:13:14,750
Biraz kopuk anlattım evet.
117
00:13:16,230 --> 00:13:20,669
Peki... neden o? Değil mi?
118
00:13:20,843 --> 00:13:22,236
Neden Annie?
119
00:13:23,498 --> 00:13:24,760
Neden sen değilsin?
120
00:13:26,240 --> 00:13:27,328
Ya da sen?
121
00:13:30,331 --> 00:13:33,377
Her şeyin bir sebebi vardır,
evet, kesinlikle. Ve...
122
00:13:33,551 --> 00:13:35,815
Olan olmuştur.
123
00:13:40,254 --> 00:13:42,169
Olan oldu.
124
00:13:42,343 --> 00:13:43,474
Bu söz, Tanrı'ya ait.
125
00:13:46,651 --> 00:13:49,002
Her şey bir kaza sonucudur,
126
00:13:49,176 --> 00:13:51,352
ya da hiçbir şey kazayla olmaz.
127
00:13:52,048 --> 00:13:53,789
İkisi de aynı kapıya çıkar.
128
00:13:55,095 --> 00:13:58,707
Mesele, bir şeyin olup olmadığı
ya da nasıl olduğu değil.
129
00:13:59,795 --> 00:14:01,144
Mesele, ne zaman olduğu.
130
00:14:03,320 --> 00:14:04,844
Herkes ölür.
131
00:14:07,150 --> 00:14:08,456
Hayat budur.
132
00:14:10,850 --> 00:14:12,460
Ben öleceğim.
133
00:14:12,634 --> 00:14:16,072
Siz ikiniz de öleceksiniz.
134
00:14:16,812 --> 00:14:19,684
Ve tüm arkadaşlarınız,
ve onların ebeveynleri, ve...
135
00:14:19,859 --> 00:14:22,774
tüm evcil hayvanlar
ve diğer herkes ölecek.
136
00:14:24,298 --> 00:14:26,561
Bazılarımız huzur içinde uykumuzda...
137
00:14:27,997 --> 00:14:34,612
Bazılarımız da korkunç bir şekilde,
vahşice, çamaşır ipiyle bağlanarak,
138
00:14:34,786 --> 00:14:39,574
veya bantlanmış ağzımızla çığlıklar
atmaya çalışarak falan öleceğiz.
139
00:14:41,663 --> 00:14:43,056
Ama her şeyin canı cehenneme.
140
00:14:44,231 --> 00:14:45,536
Kalkın gidip dansedelim.
141
00:14:47,712 --> 00:14:49,429
<i>♪ Şimdi cumartesi gecesi, ve az önce paramı aldım. ♪</i>
142
00:14:49,453 --> 00:14:51,542
<i>♪ Akılsızım param konusunda, biriktirmeye çalışmam. ♪</i>
143
00:14:51,716 --> 00:14:54,023
<i>♪ Kalbim diyor ki git, git, eğlenmene bak, ♪</i>
144
00:14:54,197 --> 00:14:56,373
<i>♪ Çünkü şimdi Cumartesi gecesi ve
ben çok iyi hissediyorum. ♪</i>
145
00:14:56,547 --> 00:15:00,159
<i>♪ Sallayacağım... parçalayacağım, ♪</i>
146
00:15:01,552 --> 00:15:05,948
<i>♪ Çalkalayacağım... dağıtacağım, ♪</i>
147
00:15:06,122 --> 00:15:09,734
<i>♪ Bu gece ortalığı... kasıp kavuracağım. ♪</i>
148
00:15:11,823 --> 00:15:13,825
<i>♪ Bir randevu ayarladım, geç kalmayacağım... ♪</i>
149
00:15:14,000 --> 00:15:16,176
<i>Evet belki bir cenaze günüydü,</i>
150
00:15:16,350 --> 00:15:18,918
<i>ama sanırım hayatımın da
en mutlu günüydü.</i>
151
00:15:21,180 --> 00:15:23,020
<i>Durumun bu kadar çabuk
değişebilmesi çok tuhaf.</i>
152
00:15:29,920 --> 00:15:31,500
Hey. Ufaklık.
153
00:15:31,582 --> 00:15:34,237
Ağabeyin, babanızın annenizi
terk ettiğini söylüyor.
154
00:15:34,380 --> 00:15:36,400
Babanız sigara almak için
ta Paris, Fransa'ya gitmiş,
155
00:15:36,892 --> 00:15:38,932
çünkü sen sürekli zırlayan,
koca, şişko bir bebekmişsin.
156
00:15:39,590 --> 00:15:42,506
Ayrıca abi, annen daha iyisini hak etmiyor mu?
157
00:15:42,680 --> 00:15:44,204
Yani, öyle değil mi?
158
00:15:45,422 --> 00:15:49,705
Sanırım bu sizin evin reisinin
annen olduğu anlamına geliyor, ha?
159
00:15:50,688 --> 00:15:52,864
Galiba öyle oluyor, değil mi?
160
00:15:53,735 --> 00:15:57,565
Bakıyorum direksiyona sen geçmişsin.
161
00:15:57,739 --> 00:16:03,266
Ama evde aynı anda iki kaptan olmaz.
162
00:16:04,528 --> 00:16:08,010
Demek ki biraz komuta savaşı var sende, ufaklık.
163
00:16:13,537 --> 00:16:15,496
Tatlım, fıstık ezmeli,
reçelli sandviç yapıyorum.
164
00:16:18,542 --> 00:16:20,892
<i>Bugün nasıl mıyım?</i>
165
00:16:21,067 --> 00:16:24,679
<i>Harikayım! Gün boyu iki oğluma
kölelik yapmaya bayılıyorum!</i>
166
00:16:37,431 --> 00:16:38,606
Anne!
167
00:16:38,780 --> 00:16:39,911
<i>Evet?</i>
168
00:16:40,869 --> 00:16:43,611
Babamın acayip maymununu
neden odamıza koydun?
169
00:16:44,438 --> 00:16:47,615
O sertleşmiş çorabı bulduğumdan beri odanıza
uğramıyorum, sen de biliyorsun.
170
00:16:49,834 --> 00:16:50,966
Doğru ya.
171
00:17:24,869 --> 00:17:28,351
Bakıcımın kafasının kesilmesiyle
bir alakan yok, değil mi?
172
00:17:30,136 --> 00:17:31,441
- Eğer öyleyse...
- Lan!
173
00:17:32,703 --> 00:17:34,792
O şey için cidden
yanıp tutuşuyorsun, ha?
174
00:17:35,619 --> 00:17:37,447
- Yok hayır.
- Sorun değil.
175
00:17:38,231 --> 00:17:41,427
İstersen onu alabilirsin, ama onunla
evlenmek istediğini söylemen gerek.
176
00:17:41,451 --> 00:17:42,626
Evlenmek falan istemiyorum.
177
00:17:42,800 --> 00:17:44,367
"Bayan Aptal Maymun olmak istiyorum", de.
178
00:17:44,541 --> 00:17:47,066
Bayan Aptal Maymun olmak istiyorum.
179
00:17:48,806 --> 00:17:49,938
Şimdi de...
180
00:17:50,939 --> 00:17:52,593
"Onun muzunu emmek istiyorum", de.
181
00:17:52,767 --> 00:17:55,074
Hayır, Phil, olmaz.
182
00:17:55,248 --> 00:17:57,424
Söyle yoksa plasentanın geri
kalanını da yerim, amcık!
183
00:17:59,208 --> 00:18:01,167
Onun muzunu emmek istiyorum.
184
00:18:02,864 --> 00:18:04,822
Tamamdır.
185
00:18:04,996 --> 00:18:06,215
Anlaştık. Maymun senindir.
186
00:18:09,609 --> 00:18:11,046
Mal.
187
00:18:16,834 --> 00:18:19,402
<i>On iki ile on beş yaşları arasında...</i>
188
00:18:19,576 --> 00:18:21,796
<i>penis bağımsızlığını ilan eder,</i>
189
00:18:21,970 --> 00:18:26,540
<i>ve hem fiziksel hem duygusal
etkilere karşı hassas hale gelir.</i>
190
00:18:27,541 --> 00:18:29,282
<i>Bu dönemde,</i>
191
00:18:29,456 --> 00:18:32,546
<i>karşı cins hem çekici
hem de korkutucu hale gelir.</i>
192
00:18:34,857 --> 00:18:37,381
<i>Çünkü hem anne
arketipinin rahatlığını, </i>
193
00:18:37,381 --> 00:18:39,857
<i>hem de hiç durmadan yiyip bitiren
vahşi bir ağzı temsil eder.</i>
194
00:18:39,857 --> 00:18:41,381
Hey, Bayan Torrance.
195
00:18:41,555 --> 00:18:43,600
Shelborn sırasının altında
maymununun muzunu emiyor.
196
00:19:11,889 --> 00:19:13,543
Tatlım, çikolatalı pasta yapıyorum.
197
00:19:13,717 --> 00:19:15,328
Siktiğimin pastasını istemiyorum!
198
00:19:16,067 --> 00:19:17,286
Küfür etmiyoruz!
199
00:19:18,940 --> 00:19:21,638
<i>Nesin sen? Tersane işçisi
bir denizci mi falan mı?</i>
200
00:19:25,338 --> 00:19:26,513
Sen!
201
00:19:30,517 --> 00:19:32,649
Bill bunu bana senin yüzünden yaptı.
202
00:19:35,348 --> 00:19:37,045
Kimden bahsettiğimi biliyorsun, değil mi?
203
00:19:38,089 --> 00:19:40,440
Burada benimle yaşayan aşağılık çocuk.
204
00:19:41,441 --> 00:19:42,442
Bill o işte!
205
00:19:44,226 --> 00:19:45,532
Bir şey daha söyleyeyim mi?
206
00:19:47,795 --> 00:19:49,275
Bill'in ölmüş olmasını isterdim.
207
00:20:09,860 --> 00:20:11,166
Anne, evde misin?
208
00:20:13,777 --> 00:20:14,996
Akşam yemeği hazır mı?
209
00:20:17,607 --> 00:20:18,608
Anne?
210
00:20:36,757 --> 00:20:37,801
Anne?
211
00:20:40,064 --> 00:20:41,501
Daha pişirmedin mi?
212
00:21:07,309 --> 00:21:08,309
Ne oluyor lan?
213
00:21:13,446 --> 00:21:14,490
Hassiktir!
214
00:21:15,012 --> 00:21:16,536
Anneciğim!
215
00:21:23,717 --> 00:21:27,503
<i>Doktorlar annemin başına gelenin,
"Bumerang Anevrizması" olduğunu söylediler.</i>
216
00:21:28,243 --> 00:21:30,811
<i>Ama gerçekte ne olduğunu
bilen tek kişi bendim.</i>
217
00:21:33,030 --> 00:21:36,425
<i>Bunun gerçekleşme olasılığının
44 milyonda bir olduğunu söylediler.</i>
218
00:21:38,384 --> 00:21:41,865
<i>Bu da, "illaki birilerinin başına
gelecek" demenin bir başka yolu.</i>
219
00:21:43,519 --> 00:21:45,216
<i>Nasıl çalışıyor biliyor musunuz?</i>
220
00:21:45,782 --> 00:21:48,000
<i>Anahtarı çevirince,
bagetler havaya kalkıyor.</i>
221
00:21:48,003 --> 00:21:51,962
<i>Maymun, öldürmek istediği bir sonraki
kişiyi seçtiğinde, tekrar aşağı iniyorlar.</i>
222
00:21:53,355 --> 00:21:55,705
<i>İstediği zaman, istediği kişiyi öldürüyor.</i>
223
00:21:56,140 --> 00:21:58,317
<i>Ve kimseye bir açıklama borçlu değil.</i>
224
00:22:00,493 --> 00:22:02,146
<i>Herhangi bir istek kabul etmiyor.</i>
225
00:22:03,409 --> 00:22:05,106
<i>Kutunun üzerinde yazan şey doğru.</i>
226
00:22:05,628 --> 00:22:07,891
<i>Gerçekten de, "Hayat gibi"...</i>
227
00:22:12,000 --> 00:22:14,326
- Evlat, belki de en iyisi...
- Kapa çeneni!
228
00:22:20,513 --> 00:22:21,514
Hey anne.
229
00:22:24,081 --> 00:22:25,082
Anne, uyan.
230
00:22:28,956 --> 00:22:30,000
Anne?
231
00:22:32,351 --> 00:22:34,440
Anne, çok komik bir şaka bu.
232
00:22:37,443 --> 00:22:38,444
Anne!
233
00:22:43,666 --> 00:22:44,885
Uyan...
234
00:22:59,073 --> 00:23:00,640
Konuşmana devam edebilirsin.
235
00:23:18,179 --> 00:23:21,443
Biliyor musun, Ida Teyzenle
bu Chip Amcan,
236
00:23:23,097 --> 00:23:24,185
hiçbir zaman çocuk istemediler.
237
00:23:26,535 --> 00:23:27,580
Hiç.
238
00:23:28,798 --> 00:23:31,235
Biz hep oturup, canımız
istemedikçe tekrar ayağa
239
00:23:31,410 --> 00:23:33,760
kalkmayacağımız bir
hayatı tercih ettik.
240
00:23:35,239 --> 00:23:39,026
Ayrıca eş değiştirme
fantezimiz de var ama... neyse.
241
00:23:51,342 --> 00:23:52,648
Şunu bilmeni isterim ki,
242
00:23:54,084 --> 00:23:56,086
sizin için elimizden gelenin
en iyisini yapacağız çocuklar.
243
00:23:58,175 --> 00:24:02,615
Tek sorun, elimizden gelen en
iyinin bile... kötü olabileceği.
244
00:24:49,792 --> 00:24:50,967
Bu ne lan?
245
00:25:23,434 --> 00:25:25,088
<i>Parçaları bir çöp torbasına
koydum ve çöp kamyonunun </i>
246
00:25:25,262 --> 00:25:26,960
<i>hepsini alıp götürdüğünden
emin olana dek bekledim. </i>
247
00:25:27,134 --> 00:25:29,179
<i>Bunun, olanları sona
erdireceğini zannetmiştim.</i>
248
00:25:31,181 --> 00:25:34,271
<i>Sonrasında... Bill de
ben de asla aynı olmadık.</i>
249
00:25:35,272 --> 00:25:37,318
<i>Yani, tipimiz aynıydı,
ikizdik sonuçta, ama...</i>
250
00:25:37,492 --> 00:25:39,799
<i>...siz ne demek
istediğimi anladınız.</i>
251
00:25:42,628 --> 00:25:46,327
<i>Ida Teyze ve Chip Amca, Bill ve
beni alıp Maine'e götürdüler.</i>
252
00:25:47,241 --> 00:25:49,441
<i>Artık en kötüsünü geride
bıraktığımızı umuyordum.</i>
253
00:25:49,591 --> 00:25:53,639
{\an8}<i>♪ Derler ki, her şeyin yeri doldurulabilir. ♪</i>
254
00:25:49,591 --> 00:25:53,639
<b>Casco Kasabası - MAINE</b>
Yerel Halkın Doğum Yeri!
255
00:25:57,556 --> 00:26:01,516
<i>♪ Yine de her mesafe yakın değildir. ♪</i>
256
00:26:06,173 --> 00:26:11,091
<i>♪ Bu yüzden, her yüzü hatırlıyorum. ♪</i>
257
00:26:14,529 --> 00:26:18,968
<i>♪ Beni buraya düşüren herkesi tanıyorum... ♪</i>
258
00:26:21,754 --> 00:26:23,451
Takım elbiseni çıkarmayacak mısın, Bill?
259
00:26:25,235 --> 00:26:29,588
Eğer çıkarırsam, başka bir cenaze
olduğunda tekrar giymek zorunda kalacağım.
260
00:26:30,763 --> 00:26:34,331
Ama çıkarmazsam,
tekrardan giymem gerekmez,
261
00:26:34,984 --> 00:26:37,247
böylece başka cenaze de olmaz.
262
00:26:45,734 --> 00:26:47,083
İyi uykular, çocuklar.
263
00:26:51,218 --> 00:26:53,568
♪ Özgür... ♪
264
00:26:55,135 --> 00:27:00,140
♪ ...kalacağım ♪
265
00:27:02,000 --> 00:27:03,809
Sıcak Çikolata Tozu
266
00:27:15,198 --> 00:27:16,722
<i>İşte bela geliyor,
işte geliyor!...</i>
267
00:28:27,836 --> 00:28:29,098
Ne bok yemeye getirdin onu?
268
00:28:29,272 --> 00:28:30,312
Ben getirmedim.
Onu paramparça etmiştim!
269
00:28:30,447 --> 00:28:31,971
Bana hiç parçalanmış gibi gelmedi ama?
270
00:28:32,711 --> 00:28:33,755
Bak sana söylüyorum, Bill.
271
00:28:34,582 --> 00:28:35,844
Kötücül bir maymun bu.
272
00:28:36,018 --> 00:28:39,718
Kötücül, büyülü, katil bir maymun.
273
00:28:40,980 --> 00:28:42,633
Sence bakıcımız Annie'yi o mu öldürdü?
274
00:28:43,852 --> 00:28:46,681
- Olabilir.
- Belki de. Bilmiyorum.
275
00:28:23,430 --> 00:28:25,130
276
00:28:49,466 --> 00:28:51,164
Evlenecektim ben o kızla.
277
00:28:52,252 --> 00:28:53,557
Biliyorum, Bill.
278
00:28:55,516 --> 00:28:57,886
Bir daha çalıştıralım, bakalım
tanıdığımız başka biri ölecek mi?
279
00:28:57,910 --> 00:29:00,347
Hayır, hayır, olmaz. Ya
ikimizden birini öldürürse?
280
00:29:00,521 --> 00:29:03,350
O zaman söz veriyorum, sen
öldüğünde üzülmüş gibi yapacağım.
281
00:29:05,482 --> 00:29:07,658
Evet, ben de.
282
00:29:10,400 --> 00:29:12,760
Sence anahtarı çeviren kişiyi
öldürebilir mi, öldüremez mi?
283
00:29:12,794 --> 00:29:14,535
Ben nereden bileyim?
284
00:29:20,802 --> 00:29:22,021
Sence annem çevirdi mi?
285
00:29:29,158 --> 00:29:30,246
Ben bir deneyeceğim.
286
00:29:32,379 --> 00:29:33,379
Yapma, Bill.
287
00:29:35,251 --> 00:29:38,646
Bir av kazasıydı,
ama alışıldık türden değil.
288
00:29:39,821 --> 00:29:43,433
<i>Chip Amca, bir kamp gezisinde
uyku tulumunun içindeyken, </i>
289
00:29:43,607 --> 00:29:45,305
<i>67 vahşi atın ayakları altında ezildi.</i>
290
00:29:47,089 --> 00:29:50,136
<i>Levazımatçının sözlerine kulak misafiri
olmuş, dışarı çıkardıkları cesedin, </i>
291
00:29:50,310 --> 00:29:52,616
<i>üstünde tepinilmiş vişneli turta
gibi göründüğünü duymuştum.</i>
292
00:29:55,097 --> 00:29:57,360
Chip Amca'nın ölmesine pek üzülmedim.
293
00:29:57,970 --> 00:29:59,362
Şerefsizin tekiydi.
294
00:30:00,059 --> 00:30:03,018
Hatta ölen ben olmadığım
için sevinçliyim bile.
295
00:30:03,889 --> 00:30:05,629
Ama bunu yapmak
zorundayız, anlıyor musun?
296
00:30:06,239 --> 00:30:09,546
Maymunu, onu büyük bir zevkle
kullanabilecek kişilerden uzak tutmalıyız.
297
00:30:10,199 --> 00:30:14,595
Nazilerden, Ruslardan,
İranlılardan falan filan...
298
00:30:15,335 --> 00:30:17,250
<i>Yok edilemeyeceğini biliyorduk, </i>
299
00:30:17,424 --> 00:30:19,992
<i>bu yüzden, belki bu şekilde
onu zaptedebiliriz diye umuyorduk...</i>
300
00:30:20,601 --> 00:30:22,090
<i>...ondan kurtularak...</i>
301
00:30:24,387 --> 00:30:26,259
<i>...ve siktirip gitmesini sağlayarak.</i>
302
00:30:31,220 --> 00:30:33,135
<i>Yine de uzunca bir süre için... </i>
303
00:30:34,876 --> 00:30:36,617
<i>...gerçekten gitmiş gibiydi.</i>
304
00:30:43,592 --> 00:30:48,000
<b>25 YIL SONRA</b>
305
00:33:18,090 --> 00:33:20,208
İZOPROPİL ALKOL
306
00:34:15,096 --> 00:34:17,664
<i>Maymunu kuyuya
attığımızdan beri görmedim,</i>
307
00:34:18,230 --> 00:34:21,276
<i>ama geri dönmesi
an meselesi gibi geliyor.</i>
308
00:34:24,236 --> 00:34:25,889
<i>İşte, bugünkü ben.</i>
309
00:34:26,760 --> 00:34:29,067
<i>Bill ile olan tüm
bağlantımı kaybettim, </i>
310
00:34:29,241 --> 00:34:30,329
<i>ve bundan hiç şikayetçi değilim.</i>
311
00:34:31,112 --> 00:34:32,635
<i>Zaten göt herifin tekiydi.</i>
312
00:34:34,289 --> 00:34:37,858
<i>Hiç arkadaşım yok ve ailemden uzak
durmak için elimden geleni yapıyorum.</i>
313
00:34:38,424 --> 00:34:40,339
<i>Çünkü maymun geri dönerse,</i>
314
00:34:40,513 --> 00:34:42,036
<i>yakınım olan birilerini
öldüreceğinden korkuyorum.</i>
315
00:34:43,342 --> 00:34:45,300
<i>Ama aileden uzak kalmak...</i>
316
00:34:45,600 --> 00:34:47,539
<i>Bunu söylemesi
yapmaktan daha kolay.</i>
317
00:34:47,563 --> 00:34:49,087
<i>Siktir git anne!</i>
318
00:34:51,219 --> 00:34:52,307
Selam, Dwayne.
319
00:34:55,528 --> 00:34:57,182
Selam, dostum.
Gel içeri, gel.
320
00:34:57,356 --> 00:34:58,705
Yok, böyle iyi.
321
00:34:58,879 --> 00:35:00,968
Bugün erken çıkmam gerek,
çocuğumu alacağım da.
322
00:35:01,838 --> 00:35:03,188
Senin çocuğun mu var?
323
00:35:03,927 --> 00:35:05,494
Siktir dostum, çok fena.
324
00:35:05,668 --> 00:35:06,887
Seninle mi yaşıyor?
325
00:35:07,975 --> 00:35:09,281
Hayır, benimle değil ama...
326
00:35:09,455 --> 00:35:11,544
...yılda bir kez görebiliyorum,
327
00:35:11,718 --> 00:35:14,199
bu yüzden onu alıp
Korku Cenneti'ne götüreceğim.
328
00:35:14,373 --> 00:35:15,374
Evet.
329
00:35:16,288 --> 00:35:17,550
Hız trenlerine falan işte.
330
00:35:18,246 --> 00:35:21,423
Yılda bir kez mi?
Siktir dostum, çok fena.
331
00:35:22,468 --> 00:35:26,124
Bahse girerim eski karın mega
orospunun tekidir, değil mi ha?
332
00:35:26,298 --> 00:35:27,429
Ha?
333
00:35:27,995 --> 00:35:30,998
Yok ya, hayır, bu yılda
bir kez olayı, benim fikrimdi.
334
00:35:31,912 --> 00:35:35,829
Görünen o ki, çocuğu kötü şekilde
etkiliyorum, anlıyor musun?
335
00:35:37,222 --> 00:35:39,137
"İşte bela geliyor."
336
00:35:39,789 --> 00:35:40,789
Kim, sen mi?
337
00:35:40,921 --> 00:35:44,531
Ya tabii ki, İncil'de dendiği gibi,
"Soluk renkli bir at ve soluk renkli...
338
00:35:44,665 --> 00:35:48,146
...binicisini gördüm ve binicinin adı
Ölüm'dü." denecek bir şey değilim.
339
00:35:49,277 --> 00:35:50,278
Ama...
340
00:35:52,498 --> 00:35:54,326
Evet, bazı ölümler olmadı değil.
341
00:35:57,807 --> 00:35:59,200
Siktir dostum, çok fena.
342
00:36:10,429 --> 00:36:13,649
Öff! Jet ski mi, yok artık.
Dangalak.
343
00:36:15,367 --> 00:36:17,800
DOĞUM GÜNÜN
<i>YILDIZLI</i> OLSUN
344
00:36:22,876 --> 00:36:25,095
<i>SEVGİLERİMLE, HAL.</i>
345
00:36:28,621 --> 00:36:29,622
Sikeyim.
346
00:36:31,350 --> 00:36:33,400
<i>SEVGİLERİMLE, HAL. (BABAN)</i>
347
00:36:34,900 --> 00:36:38,300
AİLENİN ERKEK ÜYESİ - TED HAMMERMAN
iSA'NIN BABASI - HAMMERMAN
BABALIK VII - TED HAMMERMAN
BABALIK III - TED HAMMERMAN
348
00:36:39,501 --> 00:36:41,503
Sizden bana akan...
349
00:36:42,112 --> 00:36:44,300
...o ebeveyn enerjisini hissediyorum.
350
00:36:54,299 --> 00:36:56,344
Petey seni gittikçe
daha çok sorar oldu, Hal.
351
00:36:57,345 --> 00:36:58,607
Bu içimizi parçalıyor, dostum.
352
00:37:01,567 --> 00:37:02,655
Beni mi?
353
00:37:03,351 --> 00:37:04,613
Neyi soruyor? Neden?
354
00:37:05,353 --> 00:37:06,920
Çünkü sen onun babasısın,
355
00:37:07,094 --> 00:37:09,183
ve okul ödevi olarak
bir soyağacı hazırlıyor,
356
00:37:09,357 --> 00:37:11,925
ve hoşuna gitsin ya da gitmesin,
sen de o dallardan birisin.
357
00:37:12,099 --> 00:37:15,400
Bakın, Petey'i
önemsiyorum... gerçekten.
358
00:37:15,400 --> 00:37:16,973
Ben... ben...
359
00:37:18,758 --> 00:37:21,021
Onu çok ama çok önemsiyorum.
360
00:37:21,195 --> 00:37:23,632
Az önce, üçümüz
birlikte kanepede otururken,
361
00:37:24,546 --> 00:37:26,113
senin ebeveyn gücünü aldım.
362
00:37:26,287 --> 00:37:28,463
Hop, hop, hop, gücümü
alabileceğini söylemedim sana.
363
00:37:28,637 --> 00:37:29,899
Artık bir önemi yok.
364
00:37:30,770 --> 00:37:32,814
Ted, Petey'i yasal olarak
evlat edinmeye karar verdi.
365
00:37:32,814 --> 00:37:33,468
Ne?
366
00:37:33,642 --> 00:37:35,165
Ve evlat edinme işlemleri
tamamlandıktan sonra
367
00:37:35,340 --> 00:37:38,081
Petey'i görmene gerek
kalmayacak, hem de hiç.
368
00:37:38,256 --> 00:37:40,040
Ama bunu öylece yapamazsınız.
369
00:37:40,562 --> 00:37:41,955
Bunu öylece yapamaz.
370
00:37:42,738 --> 00:37:44,392
Alanımın önde gelen uzmanı olarak...
371
00:37:45,437 --> 00:37:46,481
...yapamaz mıyım?
372
00:37:47,352 --> 00:37:50,224
Dinle. Sen ve Peter
birlikte zaman geçirin.
373
00:37:50,964 --> 00:37:53,096
Bu haftayı değerlendirin,
374
00:37:53,271 --> 00:37:55,795
güzel anılar biriktirin,
375
00:37:55,969 --> 00:37:57,449
ve sonra temiz bir şekilde kesin.
376
00:37:58,101 --> 00:37:59,494
Körelmiş bir kuyruk gibi.
377
00:38:02,802 --> 00:38:04,673
Senin istediğin de bu, değil mi?
378
00:38:04,847 --> 00:38:07,372
Hayır. İstediğim bu değil.
379
00:38:07,546 --> 00:38:10,157
Petey ile vakit geçirmek istiyorum.
Bu sadece...
380
00:38:10,723 --> 00:38:12,246
Körelmiş ne ya?
381
00:38:12,420 --> 00:38:14,311
İşlevsiz hâle gelmiş şey demektir.
382
00:38:14,335 --> 00:38:15,895
Ve sonuç olarak,
artık gerekli değildir.
383
00:38:15,895 --> 00:38:17,686
- Anlamını biliyorum, Ted.
- Eminim biliyorsundur.
384
00:38:17,686 --> 00:38:19,732
- Biliyorum.
- Neyse... Gücün bende. Yani...
385
00:38:19,906 --> 00:38:22,125
Ne olmuş, ben de gelirken
çalılarından birine işedim.
386
00:38:22,300 --> 00:38:24,824
O zaman bu noktada sana
bilek güreşi öneriyorum.
387
00:38:24,998 --> 00:38:26,652
Ne için bu bilek güreşi?
388
00:38:26,826 --> 00:38:28,523
Bütün misketler için.
389
00:38:28,697 --> 00:38:31,217
Ve misket derken, elbette
küçük taşaklarını kastediyorum.
390
00:38:31,265 --> 00:38:32,658
- Benim taş...
- Hey.
391
00:38:32,832 --> 00:38:33,833
Tatlım.
392
00:38:34,007 --> 00:38:36,183
Petey.
393
00:38:20,160 --> 00:38:21,160
Selam.
394
00:38:37,358 --> 00:38:38,403
Selam, ortak.
395
00:38:39,273 --> 00:38:40,579
Ne konuşuyordunuz?
396
00:38:59,370 --> 00:39:04,000
EŞYA SATIŞI
397
00:39:52,564 --> 00:39:55,175
<i>Demek sana babanı hatırlattı.</i>
398
00:39:56,873 --> 00:39:59,353
Bok yemiş gibi
sırıtışından mı bahsediyorsun
399
00:39:59,527 --> 00:40:02,225
yoksa kıllı sırtından
ve kollarından mı?
400
00:40:06,055 --> 00:40:07,840
Nerede olduğunu
hiç merak etmedin mi?
401
00:40:09,102 --> 00:40:10,320
Babamın yani.
402
00:40:12,497 --> 00:40:14,977
Bebeğim, buna değmez.
403
00:40:17,545 --> 00:40:19,225
Ama ille de bir cevap istiyorsan,
404
00:40:19,373 --> 00:40:26,641
ya kumar masasında ya da bir
fahişenin üstünde demek zorundayım.
405
00:40:26,815 --> 00:40:29,427
Ya, anne, yapma. İğrenç.
406
00:40:32,995 --> 00:40:34,388
Hey, Beauchamps, tatlım.
407
00:40:35,650 --> 00:40:36,695
Bi' fırt çekmek ister misin?
408
00:40:42,048 --> 00:40:44,703
Hala bu maymunu...
409
00:40:44,877 --> 00:40:47,574
...evinden hiç çıkmayan o
kaçığa satmayı düşünüyor musun?
410
00:40:48,663 --> 00:40:51,449
Bu adamla hiç yüz yüze görüştün mü ki?
411
00:40:52,058 --> 00:40:54,843
Bana sikik bir sapık gibi geliyor.
412
00:41:07,595 --> 00:41:10,293
Peki, hiç erkek ya da
kız kardeşin var mı?
413
00:41:12,000 --> 00:41:14,840
Hazırladığın şu soyağacı mı o?
414
00:41:15,124 --> 00:41:16,256
Vay be nereden anladın.
415
00:41:18,345 --> 00:41:19,389
Peki...
416
00:41:21,391 --> 00:41:25,004
Ee, erkek kardeş? Kız kardeş?
417
00:41:25,657 --> 00:41:26,701
Var mı, yok mu?
418
00:41:27,659 --> 00:41:29,922
Yok.
419
00:41:31,750 --> 00:41:32,838
İkisi de mi yok?
420
00:41:33,316 --> 00:41:34,492
İkisi de yok.
421
00:41:34,970 --> 00:41:36,929
Tek çocuk... aynı benim gibi.
422
00:41:40,715 --> 00:41:42,848
Annenin adı ne?
423
00:41:49,507 --> 00:41:50,508
Lois.
424
00:41:51,987 --> 00:41:53,293
Annemin adı...
425
00:41:54,947 --> 00:41:55,948
...Lois'di.
426
00:42:01,780 --> 00:42:02,259
Hey.
427
00:42:02,259 --> 00:42:05,784
Epey geç oldu, kahretsin.
428
00:42:05,958 --> 00:42:08,003
Sana yemek alıp geleyim mi?
429
00:42:08,743 --> 00:42:12,007
Eğer hayatta kalmamı istiyorsan.
430
00:42:20,059 --> 00:42:21,060
Harika.
431
00:43:10,892 --> 00:43:13,503
Söyle yoksa plasentanın geri
kalanını da yerim...
432
00:43:13,678 --> 00:43:16,158
Söz veriyorum, sen
öldüğünde üzülmüş gibi yapacağım.
433
00:43:16,332 --> 00:43:17,420
Bu ne lan?
434
00:43:31,434 --> 00:43:32,479
Tanrım.
435
00:43:43,751 --> 00:43:45,057
Bu ne lan?
436
00:44:11,800 --> 00:44:12,800
<i>Bilinmeyen Numara</i>
437
00:44:14,521 --> 00:44:15,653
Alo?
438
00:44:17,176 --> 00:44:18,568
<i>Merhaba kalın kafa.</i>
439
00:44:24,139 --> 00:44:25,880
Bill.
440
00:44:26,054 --> 00:44:28,274
<i>Sana kalın kafa diyen tek
kişi ben olamam değil mi?</i>
441
00:44:28,796 --> 00:44:30,798
Bana ulaşmayı nasıl becerdin, Bill?
442
00:44:30,972 --> 00:44:32,844
Ne zamandır senden haber
alamıyorum, beş yıl mı?
443
00:44:32,844 --> 00:44:35,455
Yüzünü görmeyeli de
herhâlde on yıl falan olmuştur?
444
00:44:35,455 --> 00:44:38,023
<i>Dokuz ve on bir, ama boş ver
bunlar sadece rakam.</i>
445
00:44:38,719 --> 00:44:39,981
<i>Numaranı polis verdi.</i>
446
00:44:40,590 --> 00:44:42,027
Ne demek polis verdi?
447
00:44:42,201 --> 00:44:43,419
<i>Haberlerim var.</i>
448
00:44:44,507 --> 00:44:46,684
<i>Ida teyze artık yok.</i>
449
00:44:46,858 --> 00:44:47,989
Hassiktir.
450
00:44:48,990 --> 00:44:50,600
Sanırım epey yaşlıydı.
451
00:44:50,775 --> 00:44:52,124
Hasta falan mıydı?
452
00:44:53,212 --> 00:44:56,998
<i>Yani, aslında, kadıncağız bir tür
ikinci bahar yaşıyor gibiymiş, </i>
453
00:44:57,607 --> 00:45:00,480
<i>evini satılığa çıkarmış,
dolaplarını boşaltıyormuş.</i>
454
00:45:01,133 --> 00:45:02,961
<i>Fıstık gibi bir kadın
polisle konuştum ve... </i>
455
00:45:03,875 --> 00:45:06,704
<i>...olay için kullandığı tabir
aynen şu: "Acayip bir kaza."</i>
456
00:45:09,141 --> 00:45:10,620
Peki, sonra? Ne olmuş?
457
00:45:11,491 --> 00:45:14,624
<i>Eşyasına birinin sahip çıkması
gerekiyor ve en yakın akrabası sensin.</i>
458
00:45:14,799 --> 00:45:16,801
Teknik olarak, en yakın
akrabası sensin, Bill.
459
00:45:17,976 --> 00:45:19,804
Ayrıca bu haftayı
Petey'e ayırdım, yani olmaz.
460
00:45:19,978 --> 00:45:21,936
<i>Bu haftayı mı? Oğlunla
yapabildiğin tek şey bu mu?</i>
461
00:45:22,937 --> 00:45:25,026
- <i>Hâlâ zayıfsın.</i>
- Ne istiyorsun, Bill?
462
00:45:25,200 --> 00:45:28,595
<i>Ida Teyze'nin evine git ve "Onun"
orada olmadığından emin ol.</i>
463
00:45:28,769 --> 00:45:30,379
"O", bir kuyunun dibinde.
464
00:45:30,553 --> 00:45:32,817
<i>"O" ışınlanabiliyor
ve sen de bunu biliyorsun.</i>
465
00:45:32,991 --> 00:45:34,906
<i>Neden Petey'i de
yanında getirmiyorsun? </i>
466
00:45:35,080 --> 00:45:36,995
<i>Bırak da bir kez olsun
cesur olduğunu görsün.</i>
467
00:45:37,169 --> 00:45:38,300
Tanrım.
468
00:45:38,910 --> 00:45:42,870
<i>Babalar ve araları bozuk
oğulları ne der adına? </i>
469
00:45:43,044 --> 00:45:44,263
<i>Seyahat mi?</i>
470
00:45:44,437 --> 00:45:46,134
Neden Ida Teyze'nin evine gidelim ki?
471
00:45:46,308 --> 00:45:48,789
<i>Çünkü o şey kendisini ailemize bağlamış
ve bizi öldürmekten zevk alıyor.</i>
472
00:45:48,963 --> 00:45:50,375
<i>Doğrusu ben ölmek
istemiyorum ve tahminimce </i>
473
00:45:50,399 --> 00:45:51,681
<i>sen de Petey'nin ölmesini istemezsin.</i>
474
00:45:51,705 --> 00:45:52,793
Peki onu bulduğumda ne olacak, ha?
475
00:45:52,967 --> 00:45:54,490
Ne yapmam gerek?
476
00:45:54,490 --> 00:45:56,710
Lanet bir uçaktan aşağı mı atayım onu?
Muhtemelen geri döner zaten!
477
00:45:56,710 --> 00:45:58,756
<i>Hayır, onu bir daha asla
gözünün önünden ayırmayacaksın, </i>
478
00:45:58,930 --> 00:46:00,366
<i>böylece kimse anahtarı çevirmeyecek.</i>
479
00:46:00,540 --> 00:46:03,978
- <i>Büyük olasılıkla Petey'nin... </i>
- Petey hakkında konuşup durma!
480
00:46:05,458 --> 00:46:06,981
<i>Maymun yok edilmeli.</i>
481
00:46:08,026 --> 00:46:09,941
Neden onu sen
yok etmiyorsun, ha, Bill?
482
00:46:11,769 --> 00:46:12,900
Küçük olan sensin.
Sen yap.
483
00:46:14,554 --> 00:46:16,251
Bill. Bill... Siktir!
484
00:46:19,254 --> 00:46:21,779
Siktir!
485
00:46:25,870 --> 00:46:27,230
Dur, dur, dur, dur, dur...
486
00:46:27,872 --> 00:46:29,395
Sikeyim! Ne oluyor lan?
487
00:46:29,569 --> 00:46:30,875
Bacak mı lan o, amına koyayım!
488
00:47:01,862 --> 00:47:03,037
Tamam, tamam...
489
00:47:03,603 --> 00:47:04,923
-Petey, uyan. Kalk.
-Ne?
490
00:47:05,083 --> 00:47:06,763
- Gitmemiz lazım. Acele edelim.
- Saat kaç?
491
00:47:07,433 --> 00:47:08,260
Ne sikim oluyor lan?
492
00:47:08,434 --> 00:47:09,435
Hey, küfür yok. Ve...
493
00:47:09,609 --> 00:47:10,784
...hemen gitmeliyiz, tamam mı?
494
00:47:10,958 --> 00:47:13,743
Dı... dı... dışarıda bi...
bi... bir şey vardı.
495
00:47:13,918 --> 00:47:15,267
Şey de... de... değildi aslında.
496
00:47:15,441 --> 00:47:18,009
Bi... bi.. bir ka... kadındı, ve her iki
durumda da buradan hemen gitmeliyiz.
497
00:47:18,183 --> 00:47:19,619
Anlaştık mı? Kalk hadi gidiyoruz.
498
00:47:19,793 --> 00:47:21,336
Gecenin bir yarısı...
Senin kafan mı iyi?
499
00:47:21,360 --> 00:47:22,491
Hayır, keşke öyle olsaydı, Tanrım.
500
00:47:22,665 --> 00:47:24,754
Yanlış. Sakın uyuşturucu kullanma.
Ciddiyim bak.
501
00:47:24,929 --> 00:47:26,321
Kalk hadi, gidiyoruz, acele et.
502
00:47:26,495 --> 00:47:27,714
Ben yatıyorum.
503
00:47:27,888 --> 00:47:30,412
Kalk yoksa darmadağın olacağız!
504
00:47:30,565 --> 00:47:37,000
<b>LINDA VISTA MOTEL</b>
Günlük & Haftalık Fiyatlar
<b>BOŞ ODA VAR</b>
GİRİŞ -->
505
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
<b>MOTEL</b>
RESEPSİYON
HAVUZ * JAKUZİLİ ODALAR * KABLO TV
506
00:47:40,000 --> 00:47:44,200
GECE YARISINDAN SONRA
YEMEK BULUNMAZ
507
00:47:49,083 --> 00:47:51,912
Bak Petey, bunun için özür dilerim.
508
00:47:52,695 --> 00:47:54,088
Mesele şu ki, Ida Teyzem öldü ve...
509
00:47:54,262 --> 00:47:56,438
onun geride kalan eşyasıyla
benim ilgilenmem gerekiyor.
510
00:47:57,526 --> 00:47:58,919
Sana bir şey sorabilir miyim?
511
00:47:59,093 --> 00:48:00,442
Doğrusu, sormamanı tercih ederim.
512
00:48:02,314 --> 00:48:03,402
Annen nasıl öldü?
513
00:48:06,579 --> 00:48:08,146
Bunu şu soyağacın için mi
soruyorsun?
514
00:48:08,320 --> 00:48:12,124
çünkü soyağaçları normalde kişiler ve
zamanlarla ilgilidir...
515
00:48:12,148 --> 00:48:14,108
nedenler ve nasıllarla değil.
516
00:48:15,327 --> 00:48:17,608
Annen öldükten sonra seni
büyüten teyzen mi bu?
517
00:48:18,983 --> 00:48:22,160
Evet.
518
00:48:22,856 --> 00:48:24,075
Evet. Evet, o.
519
00:48:27,295 --> 00:48:28,514
İstersen beni de...
520
00:48:29,384 --> 00:48:31,038
...teyzenin evine götürebilirsin.
521
00:48:31,212 --> 00:48:32,692
Eşyaları toplamana yardım ederim, ve...
522
00:48:32,779 --> 00:48:35,216
- Benimle gelmeyeceksin, Petey.
- Neden?
523
00:48:35,390 --> 00:48:37,001
Çünkü bu... bu iç karartıcı bir şey,
tamam mı?
524
00:48:37,001 --> 00:48:38,828
Seninle bir lunaparka
falan gitmemiz gerekiyordu,
525
00:48:38,828 --> 00:48:40,308
yani böyle...
526
00:48:41,614 --> 00:48:43,355
...karanlığa ve ölüme değil.
527
00:48:43,529 --> 00:48:45,009
Evlat edinme olayını biliyorum, Hal.
528
00:48:52,712 --> 00:48:54,192
Bu yüzden ya beni...
529
00:48:55,236 --> 00:48:57,195
...hayatından çıkarır ve
bu işi burada bitirirsin,
530
00:48:58,196 --> 00:48:59,937
ya da...
531
00:49:00,111 --> 00:49:02,548
...kalan azıcık zamanımızı
beraber geçiririz.
532
00:49:04,637 --> 00:49:05,681
Beraber.
533
00:49:10,469 --> 00:49:12,123
Acaba Lois hangisini seçerdi?
534
00:49:20,548 --> 00:49:23,400
Goosebumps
ODAMDAN UZAK DUR!
535
00:49:25,963 --> 00:49:28,139
Burada tek başına ne yapıyorsun, Hal?
536
00:49:29,053 --> 00:49:30,576
Yoksa bilmemem mi gerekiyor?
537
00:49:31,707 --> 00:49:33,013
Sadece düşünüyorum işte.
538
00:49:33,187 --> 00:49:34,188
Öyle mi?
539
00:49:35,320 --> 00:49:37,365
-Ne hakkında?
-Bilmem.
540
00:49:37,975 --> 00:49:38,975
Geleceğim.
541
00:49:40,803 --> 00:49:42,022
Herhangi bir tavsiyen var mı?
542
00:49:42,936 --> 00:49:46,026
Bence...
543
00:49:47,201 --> 00:49:48,420
Dişlerine iyi bak.
544
00:49:50,248 --> 00:49:52,032
Ve bağırsaklarına dikkat et.
545
00:49:52,859 --> 00:49:54,556
Ve hayatı olduğu hâliyle kabul et.
546
00:49:54,730 --> 00:49:56,994
Yapacağın en kötü şey,
onu zorlamaya çalışmaktır.
547
00:49:57,907 --> 00:50:03,739
Ama bana kalırsa, senin
hatırlaman gereken en önemli şey...
548
00:50:06,264 --> 00:50:08,353
etrafındakileri öldürmemeye çalışmak.
549
00:50:06,264 --> 00:50:08,353
Petey?
550
00:50:25,457 --> 00:50:26,458
Petey.
551
00:50:30,592 --> 00:50:31,637
Petey?
552
00:50:33,378 --> 00:50:34,814
Hey, Petey, evlat?
553
00:50:36,946 --> 00:50:38,306
Siktir, siktir, siktir...
554
00:50:38,905 --> 00:50:39,993
Siktir, siktir, siktir...
555
00:50:56,357 --> 00:50:58,142
Şuna bir baksana.
Kasabada bir yer varmış,
556
00:50:58,316 --> 00:50:59,447
paraşütle atlama
dersleri veriyorlarmış.
557
00:50:59,621 --> 00:51:01,145
Bu, ya çok iyi olduğun ya da
hiç beceremediğin türden
558
00:51:01,319 --> 00:51:03,166
bir şeymiş gibi geldi.
559
00:51:03,190 --> 00:51:04,630
Anlamak için
sadece tek bir ders yeter.
560
00:51:06,106 --> 00:51:07,106
Çok komik.
561
00:51:07,194 --> 00:51:09,283
Gerçekten... komik.
562
00:51:10,067 --> 00:51:11,000
Öyle mi?
563
00:51:11,000 --> 00:51:12,678
Sen de komik sayılırsın, Hal.
564
00:51:13,635 --> 00:51:16,073
Ayrıca, düğün töreni de yapıyorlar.
565
00:51:30,261 --> 00:51:32,393
Baksana,
bana bir iyilik yap, olur mu?
566
00:51:32,567 --> 00:51:34,830
Ben bu işle uğraşırken,
sen arabada bekle.
567
00:51:35,396 --> 00:51:37,094
Ne? Hayatta olmaz.
568
00:51:37,268 --> 00:51:39,072
Çocukluk odanı görmek istiyorum,
filmlerde yaptıkları gibi.
569
00:51:39,096 --> 00:51:39,879
Olmaz, Petey.
570
00:51:40,053 --> 00:51:41,185
Neden olmasın?
571
00:51:41,359 --> 00:51:43,839
Çünkü, çünkü ben öyle diyorum.
572
00:51:44,449 --> 00:51:46,015
Peki. Tamam.
573
00:51:47,016 --> 00:51:48,670
Ama benim büyük tuvaletim geldi.
574
00:51:49,628 --> 00:51:51,412
Ne? Neden otelde yapmadın?
575
00:51:51,586 --> 00:51:53,632
Benim hakkımda bilmediğin
çok şey var, Hal.
576
00:51:53,806 --> 00:51:58,027
Mesela, ben sadece bir evin
içinde kaka yapabilen çocuklardanım.
577
00:51:58,202 --> 00:52:00,160
Ciddi misin sen?
578
00:52:02,249 --> 00:52:03,903
Kaybetmesi zor bir bahis, Hal.
579
00:52:06,471 --> 00:52:07,602
Aman!... Tanrım.
580
00:52:07,776 --> 00:52:11,519
Selam...
Merhaba, affedersiniz.
581
00:52:11,693 --> 00:52:13,086
Pencere aşağı inmedi.
582
00:52:13,260 --> 00:52:14,522
- Evet, sorun değil.
- Merhaba.
583
00:52:14,696 --> 00:52:16,698
- Nasılsınız?
- Selam, ben Barbara.
584
00:52:16,872 --> 00:52:18,831
- Merhaba.
- Siz Hal Shelborn olmalısınız.
585
00:52:19,005 --> 00:52:21,138
Kardeşiniz Bill Shelborn
geleceğinizi söyledi.
586
00:52:21,312 --> 00:52:22,835
A, evet, doğru, doğru.
587
00:52:23,009 --> 00:52:24,184
Merhaba Barbara.
588
00:52:24,358 --> 00:52:27,448
Bu "Kardeş Bill" çok kendine
özgü biri, öyle değil mi?
589
00:52:27,622 --> 00:52:29,407
- Öyle.
- Yani, kardeşiniz Bill demek istedim.
590
00:52:29,581 --> 00:52:31,844
Evet, evet.
Çok kendine özgüdür. Evet.
591
00:52:32,018 --> 00:52:34,281
Vay canına, kim bu küçük haydut?
592
00:52:34,455 --> 00:52:36,283
O benim oğlum, Petey.
593
00:52:36,457 --> 00:52:38,329
Merhabalar.
594
00:52:38,503 --> 00:52:39,895
Sağ ol istemem, Barbara.
595
00:52:40,069 --> 00:52:42,507
Ben pek fazla ev
satın almayan bir çocuğum.
596
00:52:42,681 --> 00:52:44,857
Aynı zamanda bir amcam
olduğunu da bilmiyordum.
597
00:52:45,031 --> 00:52:46,989
O yüzden, söylediğin için teşekkürler.
598
00:52:47,164 --> 00:52:51,168
Çok ilginç, çünkü daha dün Hal'a
kardeşi olup olmadığını sormuştum.
599
00:52:51,342 --> 00:52:52,952
Ama gözümün içine
baka baka yalan söyledi.
600
00:52:53,126 --> 00:52:54,388
Ama sorun değil.
601
00:52:54,562 --> 00:52:58,218
Zaten sadece birkaç gün
daha babam olacak,
602
00:52:58,392 --> 00:53:00,829
çünkü "alanında uzman"
biriyle değiştiriliyor.
603
00:53:02,396 --> 00:53:03,745
- Öyle işte.
- Peki.
604
00:53:05,747 --> 00:53:07,358
- Pekâlâ...
- Kart yok. Tamam.
605
00:53:07,532 --> 00:53:09,052
- Kart yok, evet.
- Gidip eve bakalım.
606
00:53:11,231 --> 00:53:12,711
Teyzenizle çok yakın mıydınız?
607
00:53:12,885 --> 00:53:14,060
Tabii. Çok.
608
00:53:14,234 --> 00:53:17,455
Bütün eşyası bu kadar mı,
ben daha fazla var zannetmiştim.
609
00:53:17,629 --> 00:53:21,285
Ölümünden bir gün sonra evin
önünde eşyaları satılığa çıkardık.
610
00:53:21,459 --> 00:53:23,374
Epey de katılım oldu.
611
00:53:23,548 --> 00:53:25,680
100 dolardan
fazla kazanmış olmalıyız.
612
00:53:25,854 --> 00:53:26,854
Anladım.
613
00:53:29,162 --> 00:53:32,339
Şimdi bir bakalım, aslında
Pazar günü daha uygun olurdu,
614
00:53:32,513 --> 00:53:37,779
çünkü Pazartesi gününden beri
buralarda işler biraz karışık.
615
00:53:37,953 --> 00:53:40,173
Evet. Teyzenizin ölümü...
Pazartesi günüydü...
616
00:53:41,740 --> 00:53:45,134
Ve sonra, Tanrım, Salı günü
ilk giden Mitch McDonald'dı.
617
00:53:52,533 --> 00:53:55,362
<i>Ve sonra, Çarşamba günü
Burt Burgerson.</i>
618
00:54:01,455 --> 00:54:03,196
<i>Sonra Nancy Risoli...</i>
619
00:54:10,290 --> 00:54:13,424
Ama Maine'de hiç
kobra yok ki, var mı?
620
00:54:15,121 --> 00:54:16,731
Demek bir tane varmış.
621
00:54:19,081 --> 00:54:23,347
İşte, pazartesiden bu yana her gün
en az bir Casco sakini... puf!
622
00:54:24,261 --> 00:54:31,093
Bazen iki ya da üç, dört, hatta
beş Casco yerlisi birden puf...
623
00:54:31,268 --> 00:54:32,921
- Evet. Tamam.
- Ve puf ve puf!
624
00:54:33,095 --> 00:54:35,097
Evet, evet, tamam. Anladım.
625
00:54:35,272 --> 00:54:37,926
Diğer dolaba bakabilir miyiz?
Bu tarafta sanırım.
626
00:54:38,840 --> 00:54:42,017
Elbette. Peşimden gelin. Puf!
627
00:54:55,379 --> 00:54:57,294
İkiz misiniz lan siz?
628
00:54:58,730 --> 00:55:02,560
Annemin hep söylediği bir şey vardı.
Ne zaman bir uçak kazası olsa,
629
00:55:02,734 --> 00:55:07,521
ya da bir okul otobüsü nehre uçsa
ve toplu ölümler olsa falan...
630
00:55:07,521 --> 00:55:11,873
...derdi ki, "Görünüşe göre Tanrı
bu gece hedefi on ikiden vurdu."
631
00:55:16,400 --> 00:55:17,400
Çok garip.
632
00:55:17,531 --> 00:55:19,098
Bunu kilitlediğimi hatırlamıyorum.
633
00:55:19,272 --> 00:55:23,500
Şey, acaba teyzemin eşya satışında,
kurmalı oyuncak bir maymun
634
00:55:23,500 --> 00:55:25,060
olup olmadığını hatırlıyor musunuz?
635
00:55:25,234 --> 00:55:27,672
Hayır, hatırlamıyorum.
636
00:55:28,194 --> 00:55:31,937
Çok sevdiğiniz bir çocukluk
hatırasıydı demeyin sakın?
637
00:55:32,111 --> 00:55:36,376
Yoksa minik ve meraklı ilk
peluş arkadaşınız mıydı?
638
00:55:36,550 --> 00:55:38,683
Hayır. Önemli bir şey değil. Sağ olun.
639
00:55:38,857 --> 00:55:40,075
Peki.
640
00:55:43,252 --> 00:55:45,951
Yok, bu anahtar değil.
641
00:55:47,735 --> 00:55:49,694
<i>Bu anahtar nasıl?</i>
642
00:55:49,868 --> 00:55:53,175
<i>Siz o yakışıklı kafanızı yormayın.</i>
643
00:55:53,350 --> 00:55:55,526
<i>Ay, aman, sesli mi
söyledim ben bunu.</i>
644
00:55:57,005 --> 00:55:58,093
Dikkat edin!
645
00:55:59,051 --> 00:56:00,400
Yakışıklısınız, o doğru.
646
00:56:16,242 --> 00:56:17,809
Düşündüm de...
647
00:56:17,983 --> 00:56:19,439
- Bence aşağı inmeliyiz ve...
- Sanırım buldum...
648
00:56:19,463 --> 00:56:21,378
anlaşılan doğru elemeyi yapmayı başardım.
649
00:56:23,292 --> 00:56:24,816
Hayır, hayır, hayır, hayır!
650
00:56:35,740 --> 00:56:37,089
<i>Yukarıda iyi misiniz?</i>
651
00:56:44,096 --> 00:56:45,880
Evet, her şey yolunda.
652
00:56:51,300 --> 00:56:54,323
İNSANI SİLAH ÖLDÜRMEZ
İNSANI İNSAN ÖLDÜRÜR
653
00:56:54,323 --> 00:56:55,629
Ananı sikeyim.
654
00:57:08,294 --> 00:57:11,358
Ve orada öylece durup hiçbir
şeye dokunmadınız, doğru mu?
655
00:57:11,428 --> 00:57:13,168
Evet, doğru.
656
00:57:13,342 --> 00:57:15,582
Evde bir silah olduğunu biliyor
muydunuz, bilmiyor muydunuz?
657
00:57:15,606 --> 00:57:16,781
Bilmiyordum.
658
00:57:19,000 --> 00:57:20,175
Pekâlâ.
659
00:57:20,698 --> 00:57:23,791
Birkaç şeyi çözene kadar kasabadan
ayrılmamanızı rica edeceğim.
660
00:57:23,875 --> 00:57:25,311
Ne? Hayır, hayır, memure hanım.
661
00:57:25,485 --> 00:57:27,400
Oğluma onu Korku Cenneti'ne
götüreceğime söz verdim.
662
00:57:27,400 --> 00:57:30,534
Aslında, efendim, biz
Korku Cenneti'ne gitmekten vazgeçtik.
663
00:57:30,708 --> 00:57:32,231
Bunun çok daha önemli olduğu ortada.
664
00:57:32,840 --> 00:57:34,276
Zeki çocuk.
665
00:57:34,929 --> 00:57:36,540
Bir otele gidin.
666
00:57:36,714 --> 00:57:39,586
Burada kalın derdim
ama yukarısı feci durumda.
667
00:57:39,760 --> 00:57:41,545
Tam olarak gördünüz mü orayı?
668
00:57:41,719 --> 00:57:42,981
Şu restorana benziyor...
669
00:57:43,764 --> 00:57:44,809
Spagetti Şehri.
670
00:57:48,116 --> 00:57:50,510
Hey, evlat,
arabada beklemek ister misin?
671
00:57:50,684 --> 00:57:54,427
Olur, zaten bana yaptırmayı en sevdiğin
şey de bu, değil mi?
672
00:57:55,123 --> 00:57:56,255
Uzak durayım yeter.
673
00:57:58,779 --> 00:58:00,302
Cesedi dışarı çıkarıyorlar!
674
00:58:07,832 --> 00:58:12,967
Bastır, Casco! Haydi bastır!
Bastır, Casco! Haydi bastır!
675
00:58:40,429 --> 00:58:44,521
- Alo?
- <i>Hal Shelborn, lütfen, eğer oradaysa.</i>
676
00:58:44,695 --> 00:58:46,348
- Bill?
- Tanrıya şükür.
677
00:58:46,523 --> 00:58:49,177
Ya Petey? O da orada mı?
678
00:58:49,351 --> 00:58:51,266
Evet, bak, biz iyiyiz, ama...
679
00:58:52,180 --> 00:58:53,660
Maymun burada değil.
680
00:58:53,834 --> 00:58:55,954
Ida Teyze için lanet olası
bir eşya satışı düzenlemişler,
681
00:58:56,010 --> 00:58:58,012
yani şimdi herhangi biriyle
herhangi bir yerde olabilir.
682
00:58:58,186 --> 00:59:00,362
<i>İşte bu hiç iyi olmadı.</i>
<i>Çok kötü.</i>
683
00:59:00,537 --> 00:59:02,497
Evet, kasabada
her türlü pislik oluyor,
684
00:59:02,582 --> 00:59:04,497
insanlar normal olmayan
şekillerde ölüyorlar.
685
00:59:05,237 --> 00:59:06,804
Polis, ayrılmamam gerektiğini söyledi.
686
00:59:06,978 --> 00:59:08,719
<i>Otele git.
Ve işaretimi bekle.</i>
687
00:59:08,893 --> 00:59:10,547
Siktiğimin işaretini mi bekleyeyim?
688
00:59:13,419 --> 00:59:14,681
Bir dakika, Bill, sen neredesin?
689
00:59:16,204 --> 00:59:17,728
Bill, bu kasabada mı yaşıyorsun?
690
00:59:34,875 --> 00:59:35,876
Salak...
691
00:59:42,927 --> 00:59:46,234
Shelborn... Shelborn...
Yok.
692
01:00:00,335 --> 01:00:01,772
Bayan Maymun mu?
693
01:00:10,737 --> 01:00:13,740
<i>Merhaba. Eğer verdiğim
ilan için aradıysanız, </i>
694
01:00:13,914 --> 01:00:15,437
<i>sevgili oyuncak maymunumu
bulma arayışımın sona erdiğini </i>
695
01:00:15,612 --> 01:00:18,527
<i>bildirmekten mutluluk duyarım.</i>
696
01:00:19,050 --> 01:00:21,356
<i>Aradığınız için teşekkürler
ve kendinize dikkat edin.</i>
697
01:00:56,827 --> 01:00:59,699
<i>Parmaklarımın arasından
kayıp gittiğin anda, </i>
698
01:01:01,832 --> 01:01:04,008
<i>yaşananların ardındaki korkunç
gerçeği birdenbire anladım.</i>
699
01:01:05,487 --> 01:01:06,967
<i>Kalın kafalı kardeşimin
senin anahtarını çevirip </i>
700
01:01:07,141 --> 01:01:08,926
<i>annemi öldürdüğünü...</i>
701
01:01:18,326 --> 01:01:20,894
<i>Bu yüzden, seni almak için elimden
geldiğince çabuk geri döndüm.</i>
702
01:01:22,635 --> 01:01:24,202
<i>Ama sen yoktun.</i>
703
01:01:25,333 --> 01:01:28,728
<i>Geride sadece ve sadece
benim için bıraktığın o işaret,</i>
704
01:01:29,468 --> 01:01:31,818
<i>bir gün geri döneceğini söylüyordu.</i>
705
01:01:33,690 --> 01:01:35,213
<i>Ve ben de bekledim.</i>
706
01:01:37,998 --> 01:01:42,524
<i>Uzun bir süre boyunca,
hiçbir şey olmadı.</i>
707
01:01:45,005 --> 01:01:48,530
<i>Yüzde yüz, saf, katıksız bir hiçlik.</i>
708
01:01:55,537 --> 01:01:56,625
<i>Ama sonra...</i>
709
01:01:56,625 --> 01:01:58,000
<b>[ Selam. ]</b>
710
01:02:02,414 --> 01:02:03,850
<i>İşte oradaydın.</i>
711
01:02:04,068 --> 01:02:06,068
<b>Çevir anahtarı, gör olacakları.</b>
712
01:02:20,590 --> 01:02:23,360
MAYMUN YILI - 2016
713
01:02:23,435 --> 01:02:27,047
<i>Birden, nereye baksam,
seni görmeye başladım.</i>
714
01:02:28,221 --> 01:02:29,136
Amına koyayım!
715
01:02:30,137 --> 01:02:34,576
<i>Tıpkı yukarıdaki Güneş,
Ay ve yıldızlar kadar sabit,</i>
716
01:02:35,142 --> 01:02:37,275
<i>ve onlar gibi sürekli tepeden
bana bakar gibiydin sanki.</i>
717
01:02:39,451 --> 01:02:42,759
<i>Hep gerçek olmasını istediğim
şeyin haberini veriyordun bana.</i>
718
01:02:44,325 --> 01:02:47,285
<i>İntikamımı almama yardım
etmek için geri gelecektin.</i>
719
01:02:51,855 --> 01:02:54,205
<i>Seni bulabileceğimi
düşündüğüm yerlere geri döndüm.</i>
720
01:02:54,814 --> 01:02:58,165
<i>Aptal gibi, seni tekrar ortaya
çıkarabileceğime inanıyordum.</i>
721
01:02:58,339 --> 01:02:59,863
Siktir!
722
01:03:00,037 --> 01:03:02,126
<i>Seni yeniden bulabileceğime.</i>
723
01:03:05,390 --> 01:03:07,784
<i>Bu yüzden dönüşün için hazırlandım.</i>
724
01:03:11,483 --> 01:03:15,748
<i>Daha fazla cenaze olmasını umarak
çocukluğumdaki cenaze kıyafetimi...</i>
725
01:03:16,923 --> 01:03:18,229
<i>...üstüme göre diktim.</i>
726
01:03:19,578 --> 01:03:21,406
<i>Böylece senin korkunç ihtişamına </i>
727
01:03:21,580 --> 01:03:24,017
<i>bir kez daha
tanıklık edebilecektim.</i>
728
01:03:24,191 --> 01:03:25,497
Siktir!
729
01:03:28,065 --> 01:03:32,025
<b>BAHÇE SATIŞI</b>
-
<i>Böylece baktım ve solgun bir at gördüm,</i>
730
01:03:33,026 --> 01:03:35,855
<i>ve üzerinde oturanın adı, Ölüm'dü.</i>
731
01:03:36,029 --> 01:03:37,770
Bayan Maymun.
732
01:03:39,380 --> 01:03:40,860
<i>Ve işte buradayız.</i>
733
01:03:41,861 --> 01:03:43,080
<i>Nihayet birlikte.</i>
734
01:03:44,298 --> 01:03:47,519
<i>Yapacak tek bir şey kaldı.</i>
735
01:03:50,609 --> 01:03:52,045
Sonsuz bilgeliğin,
736
01:03:53,481 --> 01:03:56,093
ve alev alev
yanan doğruluk kılıcınla,
737
01:03:57,442 --> 01:03:59,183
bu kirli havayı yararak...
738
01:04:00,314 --> 01:04:02,708
...doğru kişiyi
vuracağına inanıyorum.
739
01:04:03,970 --> 01:04:06,668
Ve kimden bahsettiğimi
çok iyi bildiğine eminim.
740
01:04:23,642 --> 01:04:25,296
Siktir, dostum, çok fena.
741
01:04:31,345 --> 01:04:32,781
Siktir, dostum, çok fena.
742
01:04:37,699 --> 01:04:38,787
Ne var?
743
01:04:38,962 --> 01:04:41,138
<i>Ben, Ricky.</i>
744
01:04:41,312 --> 01:04:42,879
Ne oldu?
Son derece meşgulüm.
745
01:04:43,053 --> 01:04:44,750
<i>Peki, tamam...</i>
746
01:04:44,924 --> 01:04:47,361
Umarım garip kaçmaz
ama merak ettim de,
747
01:04:47,535 --> 01:04:50,016
acaba 15 dolarını sana iade etsem
748
01:04:50,190 --> 01:04:52,168
o oyuncak maymunu bana
geri verebilir misin?
749
01:04:52,192 --> 01:04:54,499
O bir oyuncak değil,
bir daha sakın öyle deme.
750
01:04:54,673 --> 01:04:57,284
<i>Doğru, tabii, ben de
aynı şeyi düşünmüştüm.</i>
751
01:04:57,458 --> 01:04:59,460
<i>Maymun bana biraz babamı
hatırlatmıştı da... </i>
752
01:04:59,634 --> 01:05:03,203
<i>Biliyorum bir erkek diğerine böyle
şeyler anlatınca tuhaf oluyor...</i>
753
01:05:08,426 --> 01:05:11,559
Hatırlayınca çok
acı veriyor mu Ricky?
754
01:05:14,954 --> 01:05:17,478
- Şey...
<i>- Aa... Aa... Aa... Şey... Şey...</i>
755
01:05:18,175 --> 01:05:22,570
Biliyor musun, İngilizce
konuşan insanların %27'si
756
01:05:22,744 --> 01:05:26,661
ölmeden önce ya "Hassiktir"
ya da "Hay Amına Koyayım" diyormuş.
757
01:05:27,575 --> 01:05:31,231
Şimdi bu komik, çünkü ölüm
hepimizin başına gelecek bir şey.
758
01:05:31,405 --> 01:05:36,410
<i>Ama yine de bir şekilde
şaşırmaktan kendimizi alamıyoruz.</i>
759
01:05:39,674 --> 01:05:41,067
Aynen öyle, dostum.
760
01:05:42,634 --> 01:05:43,634
Her neyse...
761
01:05:43,678 --> 01:05:47,204
<i>Kardeşini gördüm. Sana benziyor.</i>
762
01:05:47,769 --> 01:05:51,389
<i>Şeyle beraberdi... şeyle...
yeğenin oluyor değil mi?</i>
763
01:05:56,256 --> 01:05:58,780
<i>Ya Petey anahtarı çevirirse?</i>
764
01:06:01,044 --> 01:06:03,089
Ee, onu geri alabilir miyim?
765
01:06:03,655 --> 01:06:07,354
<i>Asla. Seni, maymunu bulman için işe
aldım, ona aşık olman için değil.</i>
766
01:06:07,528 --> 01:06:08,790
<i>Şimdi siktir git.</i>
767
01:06:15,145 --> 01:06:16,233
Senin amına koyayım...
768
01:06:25,590 --> 01:06:28,288
Anne, evde misin yoksa atölyede mi?
769
01:06:38,646 --> 01:06:39,821
Koduğumunun beleşçisi.
770
01:06:49,962 --> 01:06:50,963
Hey, Beauchamps!
771
01:06:51,137 --> 01:06:52,921
<i>Fazladan mermin var mı?</i>
772
01:06:55,533 --> 01:06:56,577
Kaç kalibre?
773
01:07:04,237 --> 01:07:06,370
Üzerinde hala Barbara'nın kanı var.
774
01:07:09,242 --> 01:07:10,243
Evet.
775
01:07:12,811 --> 01:07:14,204
Kazalar olur.
776
01:07:17,816 --> 01:07:19,078
Sana bir şey sorabilir miyim?
777
01:07:21,472 --> 01:07:22,647
Hayır.
778
01:07:26,781 --> 01:07:27,782
Hiç adam öldürdün mü?
779
01:07:29,741 --> 01:07:31,612
Ben...
780
01:07:35,486 --> 01:07:36,487
Tanrım.
781
01:07:37,662 --> 01:07:38,662
Annem biliyor mu?
782
01:07:38,793 --> 01:07:41,187
Hayır, ben kimseyi öldürmedim.
783
01:07:41,361 --> 01:07:43,407
Tabii ki kimseyi öldürmedim.
784
01:07:45,148 --> 01:07:47,508
Bak, motele döndüğümüzde
anneni arayacağım
785
01:07:47,672 --> 01:07:49,761
ve olanları ona anlatacağım.
786
01:07:50,588 --> 01:07:55,288
Yanımdayken senin güvende
olmadığını düşünecek, ve haklı da.
787
01:07:56,115 --> 01:07:57,682
Böylece Ted beni evlat edinecek ve...
788
01:07:58,291 --> 01:07:59,771
...beni bir daha görmek
zorunda kalmayacaksın.
789
01:08:02,643 --> 01:08:04,341
Ted'le olman daha iyi, tamam mı?
790
01:08:10,216 --> 01:08:11,348
Siktir git.
791
01:08:19,878 --> 01:08:20,966
Hey, Pete.
792
01:08:25,318 --> 01:08:26,972
Bana ihtiyacın olursa, buradayım.
793
01:08:30,454 --> 01:08:32,586
Sen banyoda işini
rahatça gör, tamam mı?
794
01:08:33,239 --> 01:08:35,198
Ve eğer, konuşmak istersen...
795
01:08:35,372 --> 01:08:37,374
...doğru düzgün bir sohbet
edebiliriz, tamam mı evlat?
796
01:08:49,125 --> 01:08:50,604
Evet?
797
01:08:50,778 --> 01:08:52,519
<i>Benim.</i>
<i>O, sende, değil mi?</i>
798
01:08:52,693 --> 01:08:54,042
Bilmem, belki.
799
01:08:54,217 --> 01:08:55,392
<i>Yapma, Bill.
<i>Bayan Maymun? </i></i>
800
01:08:55,566 --> 01:08:56,915
Sen öylesin biliyorum da, ben neyim?
801
01:08:57,089 --> 01:08:58,612
<i>Anahtarı çevirmeyi bırak!</i>
802
01:08:58,786 --> 01:09:01,528
Kolları kendi başına oraya
uzanacak kadar uzun ya da
803
01:09:01,702 --> 01:09:04,096
eklemli değil, bu yüzden
birinin uzanması gerekiyor.
804
01:09:05,793 --> 01:09:07,012
Ve ayrıca, hayır.
805
01:09:07,186 --> 01:09:08,927
<i>Tanrı aşkına!</i>
806
01:09:09,101 --> 01:09:10,407
Bill, bunlar masum insanlar.
807
01:09:10,581 --> 01:09:13,279
Bak, ben... kendimi umursamıyorum.
808
01:09:13,801 --> 01:09:16,804
Önemli olan tek şey Petey'nin güvende
olması, o yüzden çevirmeyi bırak.
809
01:09:16,978 --> 01:09:18,545
<i>Madem bunu istiyorsun,</i>
810
01:09:18,719 --> 01:09:20,678
o zaman Petey'i bana getir ki,
anahtarı o çevirsin.
811
01:09:20,852 --> 01:09:22,549
Ne? Hayır. Neden?
812
01:09:22,723 --> 01:09:24,899
<i>Anahtarı çeviren kişi asla ölmez.</i>
813
01:09:25,726 --> 01:09:27,835
Bunu çocukluğumuzdan beri
biliyorsun, değil mi Hal?
814
01:09:27,859 --> 01:09:28,860
<i>Ne?</i>
815
01:09:29,513 --> 01:09:30,775
Neden bahsediyorsun sen?
816
01:09:32,429 --> 01:09:33,604
Neredesin, Bill?
817
01:09:33,778 --> 01:09:35,127
<i>Petey'nin güvende olmasını
istiyorsan, oğlunun</i>
818
01:09:35,301 --> 01:09:37,695
tek yapması gereken
anahtarı çevirmek, ve çevirmek...
819
01:09:37,869 --> 01:09:41,829
ve sonsuza kadar
çevirmeye devam etmek...
820
01:09:42,003 --> 01:09:43,918
Böylece Petey asla ölmez.
821
01:09:44,092 --> 01:09:45,833
<i>Beni dinle Bill, tamam mı?</i>
822
01:09:46,007 --> 01:09:48,247
Petey'i buradan götüreyim,
sonra seninle konuşuruz, olur mu?
823
01:09:48,358 --> 01:09:50,186
Ne yapacağımıza karar veririz.
824
01:09:50,360 --> 01:09:53,232
<i>Anahtarı ya ben çevirmeye devam
edeceğim ya da Petey çevirecek.</i>
825
01:09:54,146 --> 01:09:55,930
Kararını verdiğinde beni ara.
826
01:09:56,104 --> 01:09:58,628
Dur, dur, dur, dur, Bill!
827
01:09:58,759 --> 01:09:59,847
Hay sikeyim!
828
01:10:06,811 --> 01:10:08,378
Hey, Petey? Petey?
829
01:10:10,641 --> 01:10:11,685
Hey, Petey?
830
01:10:12,295 --> 01:10:13,948
Bak, evlat, gitmemiz lazım, tamam mı?
831
01:10:14,558 --> 01:10:15,994
Seni annenin evine geri götürmeliyim.
832
01:10:17,691 --> 01:10:18,953
Petey, kapıyı aç! Hadi!
833
01:10:21,652 --> 01:10:22,653
Petey!
834
01:10:24,089 --> 01:10:25,351
Petey, kapıyı aç!
835
01:10:26,787 --> 01:10:28,528
Aç şunu, buradan hemen gitmeliyiz!
836
01:10:30,878 --> 01:10:32,619
Tanrı aşkına?
837
01:10:32,793 --> 01:10:34,012
Kalp krizi geçirme.
838
01:10:35,666 --> 01:10:38,190
Ya da geçir. Sen bilirsin.
Hayatımdan çıkmayı öyle çok istiyorsun ki,
839
01:10:38,364 --> 01:10:39,931
kestirmeden gidersin.
840
01:10:39,931 --> 01:10:41,759
Petey, ne halt ediyorsun sen?
Neden kapıyı açmadın?
841
01:10:41,759 --> 01:10:44,559
Neden umursuyorsun ki? Tek yapacağın
kendini benden uzak tutmaksa
842
01:10:44,559 --> 01:10:45,695
neden çocuk sahibi oldun ki?
843
01:10:45,719 --> 01:10:47,306
Ne yaptığımı tam olarak
bilmiyordum, tamam mı?
844
01:10:47,330 --> 01:10:49,027
Ben sadece salak,
budala bir çocuktum.
845
01:10:49,201 --> 01:10:50,831
Yani ben bir kaza mıydım?
Bunu mu demek istiyorsun?
846
01:10:50,855 --> 01:10:53,249
Her şey bir kazadır, evet.
847
01:10:56,774 --> 01:10:58,254
Vay canına, iyiymiş.
848
01:11:00,256 --> 01:11:01,257
Bunu duyduğuma sevindim.
849
01:11:07,263 --> 01:11:09,003
Söylemek istediğim...
850
01:11:15,706 --> 01:11:17,751
Evet, bir kazaydı, Petey.
851
01:11:21,625 --> 01:11:22,930
Ama sen bir hata değilsin.
852
01:11:27,195 --> 01:11:29,502
Burada benimle olduğun
için çok mutluyum.
853
01:11:31,504 --> 01:11:32,766
Benim için çok değerlisin.
854
01:11:36,074 --> 01:11:37,815
İşte bu yüzden senden
uzak duruyorum, çünkü...
855
01:11:38,555 --> 01:11:40,818
sırtımda bir sürü
tuhaf sorun taşıyorum
856
01:11:40,992 --> 01:11:42,709
ve senin bunlarla
uğraşmanı istemiyorum.
857
01:11:42,733 --> 01:11:44,125
- Ne mesela?
- Mesela...
858
01:11:44,952 --> 01:11:46,780
Kötü şeyler, Petey. Mesela...
859
01:11:48,347 --> 01:11:49,566
Şeytani şeyler.
860
01:11:50,958 --> 01:11:53,438
Bunları babamdan aldım ve
sana aktarmak istemiyorum.
861
01:11:53,483 --> 01:11:54,963
Neden bahsediyorsun?
Ne gibi şeyler?
862
01:11:55,136 --> 01:11:56,181
Sanki...
863
01:12:02,535 --> 01:12:03,536
Sen dur.
864
01:12:05,146 --> 01:12:07,279
Açın kapıyı, anasını
siktiğimin polisi geldi!
865
01:12:08,541 --> 01:12:11,196
Pekâlâ, Pekâlâ, tamam, açtım.
866
01:12:12,502 --> 01:12:14,460
Kapa çeneni!
Kapa çeneni, eller yukarı!
867
01:12:14,634 --> 01:12:16,593
Hop, hop, hop, sakin, tamam mı?
Sakin ol.
868
01:12:18,246 --> 01:12:19,813
-Anahtarlarını al.
-Ne?
869
01:12:19,987 --> 01:12:21,162
Hadi!
870
01:12:21,337 --> 01:12:24,077
Tamam, tamam, tamam,
tamam, tamam...
871
01:12:27,255 --> 01:12:29,823
Küçük bir gezintiye
çıkacağız, tamam mı?
872
01:12:31,608 --> 01:12:32,609
Tamam. Peki.
873
01:12:56,459 --> 01:12:57,547
<i>Pekâlâ, burada dur.</i>
874
01:13:00,941 --> 01:13:02,029
Neredeyiz?
875
01:13:04,249 --> 01:13:05,381
Neredeyiz?
876
01:13:06,425 --> 01:13:07,545
Bu, kardeşinin evi!
877
01:13:07,687 --> 01:13:09,385
Ya da onun kalesi.
878
01:13:10,081 --> 01:13:11,952
Nerede olduğumuzu
bilmiyormuş gibi davranma!
879
01:13:12,126 --> 01:13:13,301
Bilmiyorum, tamam mı? Biz, biz...
880
01:13:13,476 --> 01:13:15,565
...birbirimize yabancılaştık.
881
01:13:15,739 --> 01:13:18,263
- Kahretsin, dostum, bu çok kötü.
- Sağ ol.
882
01:13:18,437 --> 01:13:20,221
- Kapa çeneni!
- Tamam.
883
01:13:20,396 --> 01:13:22,920
Sen içeri giriyorsun,
884
01:13:23,094 --> 01:13:25,618
amcanı kafalıyorsun,
maymunu benim için alıyorsun,
885
01:13:25,792 --> 01:13:27,794
- ve onu buraya getiriyorsun, tamam mı?
- Ne maymunu?
886
01:13:30,710 --> 01:13:32,495
Küçük kırmızı bir yeleği var,
887
01:13:32,669 --> 01:13:34,366
elinde bir davul tutuyor
ve ona ihtiyacım var.
888
01:13:34,540 --> 01:13:36,475
Neden bu adam şu maymunu
biliyor da ben bilmiyorum?
889
01:13:36,499 --> 01:13:38,259
O, maymun hakkında hiçbir şey
bilmiyor ve oraya gitmeyecek.
890
01:13:38,283 --> 01:13:39,589
Oyuncak bir maymun mu bu?
891
01:13:39,763 --> 01:13:41,329
Ona Öyle deme, tamam mı?
892
01:13:41,504 --> 01:13:42,592
Oyuncak değil. O...
893
01:13:42,766 --> 01:13:43,897
O, Şeytani.
894
01:13:44,507 --> 01:13:45,907
Kısaca Şeytan, tamam mı?
895
01:13:45,986 --> 01:13:47,466
Oyuncak bir maymun mu?
896
01:13:47,640 --> 01:13:49,480
Büyüdüğünde sana
anlatacaktım, tamam mı?
897
01:13:49,555 --> 01:13:51,875
Oyuncak bir maymun yüzünden mi
böyle boktan bir baba oldun?
898
01:13:51,992 --> 01:13:53,559
Ne sikim iş lan?
899
01:13:53,733 --> 01:13:57,345
Hey, küfür yok. Ve evet, ama işte bu
yüzden buradan mümkün olduğunca uzaklaşmalıyız.
900
01:13:57,520 --> 01:14:01,219
Ciddiyim ufaklık, umarım o lanet
maymunu getirirsin, yoksa bu adamı vururum.
901
01:14:01,393 --> 01:14:03,613
Pekâlâ, bırak da onunla birlikte
gideyim.
902
01:14:03,787 --> 01:14:05,005
- Lütfen!
- Hayır!
903
01:14:06,398 --> 01:14:08,487
Arka tarafta bir köpek kapısı var,
904
01:14:08,661 --> 01:14:11,011
dua et de çocuğun oradan
sığacak kadar cılız olsun.
905
01:14:11,708 --> 01:14:13,449
Sen, polisi aramayacak,
hiçbir şey yapmayacaksın.
906
01:14:13,623 --> 01:14:15,494
Ve Sen. Oraya git, bana maymunu getir,
907
01:14:16,060 --> 01:14:18,299
yoksa yemin ederim
ikinizi de delik deşik ederim.
908
01:14:18,323 --> 01:14:19,585
Çocuk oraya gitmeyecek.
909
01:14:19,759 --> 01:14:21,761
- Kapa çeneni!
- Tamam, tamam.
910
01:14:21,935 --> 01:14:22,936
Git.
911
01:14:24,111 --> 01:14:25,243
Hal...
912
01:14:25,417 --> 01:14:27,288
bu çok boktan bir şey.
913
01:14:27,898 --> 01:14:28,898
Biliyorum.
914
01:14:31,336 --> 01:14:32,685
Bak, ne yaparsan yap,
915
01:14:32,859 --> 01:14:34,513
maymunun sırtındaki anahtarı çevirme.
916
01:14:38,082 --> 01:14:39,562
Tamam, tamam!
917
01:15:02,062 --> 01:15:03,368
Hay sikeyim.
918
01:15:39,317 --> 01:15:40,361
Amına koyayım.
919
01:15:57,901 --> 01:15:58,902
Hah.
920
01:16:00,338 --> 01:16:02,601
Bu daha havalı... gibi.
921
01:16:32,588 --> 01:16:34,067
Gerçek polis değilsin,
öyle değil mi?
922
01:16:35,155 --> 01:16:36,940
Saçmalama! Tabii ki değilim.
923
01:16:37,767 --> 01:16:39,029
Polislerden nefret ederim.
924
01:16:39,856 --> 01:16:41,205
Babam da polisti.
925
01:16:42,423 --> 01:16:44,469
Bildiğim kadarıyla hâlâ öyle.
926
01:16:45,209 --> 01:16:47,049
Annem am peşine koşup
bizi terkettiğini söylerdi,
927
01:16:47,124 --> 01:16:49,058
ama am dediğin bu
kasabada da var, değil mi?
928
01:16:49,082 --> 01:16:50,388
- Evet biliyorum.
- Ama neyse.
929
01:16:50,823 --> 01:16:51,955
Gitti işte.
930
01:16:52,564 --> 01:16:53,870
İşte bu yüzden
polislerden nefret ediyorum.
931
01:16:54,305 --> 01:16:55,585
Ayrıca, polis işte, anlıyor musun?
932
01:16:55,698 --> 01:16:57,178
Polisten nefret etmek için en iyi sebep bu.
933
01:16:57,351 --> 01:16:58,351
Şuradaki ne lan?
934
01:17:06,230 --> 01:17:08,624
Bu şeyin orada ne işi var?
935
01:17:10,495 --> 01:17:11,888
Uzunlarını yaksana.
936
01:17:12,671 --> 01:17:14,804
Uzunlarla bakalım tamam.
937
01:17:16,719 --> 01:17:18,459
İğrenç! Kapat şunları!
938
01:17:18,634 --> 01:17:19,809
Kapat!
939
01:17:19,983 --> 01:17:21,506
Kapatıyorum, Tanrım.
940
01:17:21,898 --> 01:17:25,057
Sonsuz bilgeliğin, ve alev alev
yanan doğruluk kılıcınla,
941
01:17:25,597 --> 01:17:29,601
bu kirli havayı yararak, doğru
kişiyi vuracağına inanıyorum.
942
01:17:29,775 --> 01:17:32,822
Sadece ve sadece doğru kişiyi...
943
01:17:32,996 --> 01:17:34,214
Bill Amca?
944
01:17:37,000 --> 01:17:38,001
Petey?
945
01:17:39,306 --> 01:17:40,568
Ne hoş bir sürpriz.
946
01:17:41,918 --> 01:17:43,571
- İyi misin?
- Kim, ben mi?
947
01:17:44,398 --> 01:17:45,398
Evet.
948
01:17:46,139 --> 01:17:47,139
Sen.
949
01:17:48,838 --> 01:17:51,057
Biri bana bunu sormayalı
uzun zaman oldu.
950
01:17:52,798 --> 01:17:54,365
Şimdi sen sorunca...
951
01:17:55,975 --> 01:17:56,976
Hayır.
952
01:17:58,412 --> 01:17:59,544
İyi değilim.
953
01:18:05,550 --> 01:18:07,465
Bu benim çocukluğumda
en sevdiğim oyuncağımdı.
954
01:18:09,772 --> 01:18:12,122
Davulu çalması gerekiyor
ama sanırım sıkışmış.
955
01:18:14,515 --> 01:18:15,908
Onu benim için tamir edebilir misin?
956
01:18:20,870 --> 01:18:22,393
Önceden Büyükbabanındı.
957
01:18:23,133 --> 01:18:25,135
Seyahatlerinden birinde getirmişti.
958
01:18:26,049 --> 01:18:27,093
Pilottu.
959
01:18:27,964 --> 01:18:29,182
Onun adı da Petey'di.
960
01:18:30,967 --> 01:18:32,272
Bunu biliyor muydun?
961
01:18:33,056 --> 01:18:35,406
- Hal bana hiçbir şey anlatmaz.
- Tabii anlatmaz.
962
01:18:36,755 --> 01:18:38,365
Demek bu, ha?
963
01:18:39,323 --> 01:18:40,716
Herkesi mahveden o şey.
964
01:18:41,455 --> 01:18:42,587
Nasıl olabilir?
965
01:18:44,328 --> 01:18:45,503
Bu sadece bir oyuncak.
966
01:18:47,331 --> 01:18:49,028
Neden anahtarını
çevirmeyi denemiyorsun?
967
01:18:50,813 --> 01:18:52,293
Muhtemelen sadece farklı
bir dokunuşa ihtiyacı vardır.
968
01:18:54,294 --> 01:18:55,339
Hadi.
969
01:18:56,122 --> 01:18:58,690
Bu anahtarı çevirmek...
970
01:18:58,864 --> 01:19:01,911
Shelborn erkeklerinin nesillerdir
yaptığı bir şeydir.
971
01:19:02,085 --> 01:19:04,827
Bir gelenek de diyebilirsin.
972
01:19:07,133 --> 01:19:10,920
Ama yok, bana göre değil dersen
o zaman sana göre değildir.
973
01:19:13,749 --> 01:19:15,011
Ne işe yarayacak?
974
01:19:16,273 --> 01:19:17,448
Çevir anahtarı,
975
01:19:18,492 --> 01:19:19,972
gör olacakları.
976
01:20:10,153 --> 01:20:11,241
Biraz geriye almamı ister misin?
977
01:20:11,415 --> 01:20:14,461
- Hayır! Kıpırdayayım deme.
- İyi, tamam. Tamam.
978
01:20:15,027 --> 01:20:16,289
Çalışıyor mu?
979
01:20:23,122 --> 01:20:24,776
Lan, bu aptal polis şapkası da...
980
01:20:25,429 --> 01:20:26,560
Feci kaşındırıyor.
981
01:20:27,344 --> 01:20:28,432
Ne?
982
01:20:31,043 --> 01:20:32,566
Lanet olsun! Tanrım!
983
01:20:35,743 --> 01:20:37,263
O tabancaya dikkat edelim, ha?
984
01:20:38,529 --> 01:20:39,573
Evet.
985
01:20:40,270 --> 01:20:41,575
- Kesinlikle.
- Evet. Tamam.
986
01:20:41,749 --> 01:20:42,750
Siktir.
987
01:21:18,656 --> 01:21:20,092
Hassiktir
988
01:21:22,790 --> 01:21:24,314
Siktir!
989
01:21:26,533 --> 01:21:27,883
Aman tanrım! Siktir!
990
01:21:28,057 --> 01:21:29,754
Siktir!
991
01:21:31,190 --> 01:21:32,452
Siktir!
992
01:21:39,764 --> 01:21:40,764
Siktir!
993
01:21:47,641 --> 01:21:48,816
Ne bu lan?
994
01:21:53,778 --> 01:21:54,997
Sikeyim!
995
01:21:59,827 --> 01:22:01,090
<i>Petey, neredesin?!</i>
996
01:22:01,264 --> 01:22:02,569
- Baba!
- Petey!
997
01:22:03,135 --> 01:22:05,529
Tekrar çevir.
Çevir şu lanet anahtarı hemen!
998
01:22:05,703 --> 01:22:06,704
Ne? Hayır.
999
01:22:07,400 --> 01:22:09,489
O zaman kahrolası maymunu bana ver!
1000
01:22:11,143 --> 01:22:13,885
Buraya kadar!
Artık kibarca rica etmeyeceğim.
1001
01:22:14,059 --> 01:22:15,669
Yap hadi. Öldür onu.
1002
01:22:15,843 --> 01:22:18,455
Şu kalın kafalı kardeşimi öldür,
hem de hemen!
1003
01:22:20,631 --> 01:22:22,676
Tanrım... lanet olsun sana!
1004
01:22:22,850 --> 01:22:25,201
Vur şu lanet davula!
1005
01:22:25,375 --> 01:22:27,464
Tanrım... Siktiğim...
1006
01:22:27,638 --> 01:22:28,987
Sana emrediyorum!
1007
01:22:31,033 --> 01:22:32,034
Amına koyduğum!
1008
01:22:38,736 --> 01:22:40,607
Tanrım... Yapar mısın, lütfen?
1009
01:22:42,783 --> 01:22:44,220
Lanet... şey!
1010
01:22:45,482 --> 01:22:46,787
Tanrım!
1011
01:22:46,962 --> 01:22:48,746
Nasıl bu kadar güçlü olabilirsin?
1012
01:22:58,495 --> 01:22:59,495
Hey.
1013
01:22:59,539 --> 01:23:00,976
Hah! Petey!
1014
01:23:01,150 --> 01:23:02,412
Yüce Tanrım.
1015
01:23:02,586 --> 01:23:03,979
Çok şükür. Gel hadi.
1016
01:23:05,850 --> 01:23:07,895
Tanrım... Kahretsin!
1017
01:23:48,458 --> 01:23:49,937
Neyi yanlış yaptım?
1018
01:23:59,034 --> 01:24:00,731
Bu neydi böyle?
1019
01:24:22,274 --> 01:24:24,015
Tanrım!
1020
01:24:26,322 --> 01:24:27,801
Ah tanrım!
1021
01:24:36,723 --> 01:24:37,811
Hassi...
1022
01:24:38,290 --> 01:24:39,291
Bill.
1023
01:24:42,381 --> 01:24:44,862
Hay sikeyim.
Baget hala havada, Petey.
1024
01:24:45,036 --> 01:24:46,081
Merhaba, kalın kafa.
1025
01:24:47,256 --> 01:24:49,364
Böyle bir zamanda söyleyebileceğin
tek şey bu mu, seni sikik?!
1026
01:24:49,388 --> 01:24:50,737
Kalın kafalısın ne yapayım.
1027
01:24:51,477 --> 01:24:53,131
Sikerim seni Sikerim lan!
1028
01:24:59,790 --> 01:25:01,096
Tanrı aşkına, Bill.
1029
01:25:03,489 --> 01:25:05,404
Beni gerçekten öldürmeye
çalışıyordun, değil mi?
1030
01:25:06,797 --> 01:25:08,233
Kesinlikle.
1031
01:25:08,407 --> 01:25:10,047
Bütün bu katliam
bunun içindi, değil mi?
1032
01:25:10,148 --> 01:25:11,323
Petey'i öldürebilirdin!
1033
01:25:11,497 --> 01:25:12,857
Oğlumu öldürebilirdin amına soktuğum!
1034
01:25:12,933 --> 01:25:14,283
Ne için? Neden?
1035
01:25:16,502 --> 01:25:17,895
Çünkü sen annemi öldürdün.
1036
01:25:27,774 --> 01:25:29,515
Ve beni öldürmek
istediğini de biliyorum.
1037
01:25:31,474 --> 01:25:34,172
Ama belli ki bu lanet şey,
istek kabul etmiyor.
1038
01:25:39,438 --> 01:25:42,572
Günlerdir seni düşünerek
anahtarı çeviriyorum.
1039
01:25:43,312 --> 01:25:44,313
Elde var sıfır.
1040
01:25:53,844 --> 01:25:54,975
Dinle, Bill.
1041
01:25:58,196 --> 01:25:59,415
Bu benim hatam değil.
1042
01:26:02,244 --> 01:26:04,028
Kimsenin hatası değildi.
1043
01:26:06,248 --> 01:26:08,337
Hiçbirimiz, başımıza
gelenleri hak etmedik.
1044
01:26:10,643 --> 01:26:12,558
<i>Biz sadece şans eseri oradaydık.</i>
1045
01:26:14,256 --> 01:26:15,257
Anne?
1046
01:26:20,131 --> 01:26:21,263
Özür dilerim, Bill.
1047
01:26:24,266 --> 01:26:26,398
Ama sanırım artık gitmeliyim.
1048
01:26:27,269 --> 01:26:29,967
<i>Herkes ölür ve hayat budur.</i>
1049
01:26:34,493 --> 01:26:35,973
Annen öldüğü için üzgünüm.
1050
01:26:38,671 --> 01:26:39,933
Çok boktan bir şey.
1051
01:26:42,022 --> 01:26:43,328
Nasıl hissettiğini biliyorum.
1052
01:26:46,113 --> 01:26:47,637
O benim de annemdi.
1053
01:26:51,771 --> 01:26:52,903
Evet.
1054
01:26:55,427 --> 01:26:56,646
Evet, sanırım öyleydi.
1055
01:26:59,083 --> 01:27:00,737
Hiç böyle düşünmemiştim.
1056
01:27:03,261 --> 01:27:05,002
Masum bir hata sanırım.
1057
01:27:05,176 --> 01:27:06,264
Elbette.
1058
01:27:06,917 --> 01:27:08,310
Şimdi daha mantıklı, anlıyorum.
1059
01:27:09,833 --> 01:27:15,055
- Biz kardeşiz, ikiziz.
- Öyle.
1060
01:27:20,409 --> 01:27:21,497
Özür dilerim.
1061
01:27:25,240 --> 01:27:28,591
Keşke çocukken birbirimizin
yanında olabilseydik.
1062
01:27:30,723 --> 01:27:31,898
Ama artık buradayız.
1063
01:27:34,988 --> 01:27:36,251
Ne diyorsun, Bill?
1064
01:27:38,427 --> 01:27:39,515
Yeniden kardeş miyiz?
1065
01:27:45,129 --> 01:27:46,173
Tabii ki.
1066
01:27:52,919 --> 01:27:53,919
Hayır.
1067
01:28:02,451 --> 01:28:03,539
Affedersin.
1068
01:28:14,114 --> 01:28:16,900
Ne yani, siz ikiniz bir çeşit
seyahate falan mı çıktınız?
1069
01:28:17,466 --> 01:28:18,684
Evet.
1070
01:28:19,555 --> 01:28:23,123
Bir çeşit...
Baba-oğul yolculuğu, değil mi?
1071
01:28:24,734 --> 01:28:25,734
İyiymiş.
1072
01:28:26,605 --> 01:28:28,128
Bunu en azından bir kez...
1073
01:28:29,608 --> 01:28:31,001
...biriyle yapmak isterdim.
1074
01:28:31,697 --> 01:28:32,742
Bizimle gel o zaman.
1075
01:28:44,928 --> 01:28:46,059
Tanrım!
1076
01:28:59,769 --> 01:29:00,900
Sikeyim.
1077
01:29:27,840 --> 01:29:31,409
Demek Bill Amca büyüdüğünüz
kasabanın yarısını yok etti, ha?
1078
01:29:33,629 --> 01:29:34,629
Evet.
1079
01:29:39,025 --> 01:29:40,984
Yani, anlıyorum, herkes ölür,
1080
01:29:41,158 --> 01:29:42,594
ve hayat budur, ama...
1081
01:29:42,768 --> 01:29:44,596
...burada sanki herkes...
1082
01:29:44,770 --> 01:29:46,163
...aynı anda ölüyor gibi.
1083
01:29:52,952 --> 01:29:53,953
Peki...
1084
01:29:54,998 --> 01:29:56,695
Şimdi ne yapmak istersin?
1085
01:29:58,915 --> 01:30:01,961
Sanırım bu maymunu ne
yapacağımıza karar vermeliyiz.
1086
01:30:04,268 --> 01:30:05,574
Onu yakınımızda tutacağız.
1087
01:30:07,010 --> 01:30:08,707
Bizim olduğunu kabul edeceğiz, ve...
1088
01:30:10,143 --> 01:30:11,449
...ona sıkı sıkıya sahip çıkacağız.
1089
01:31:02,457 --> 01:31:04,617
Şu anda aklıma bir fikir geldi,
ne yapalım biliyor musun...
1090
01:31:07,810 --> 01:31:09,202
Gidip dans edelim.
1091
01:31:10,682 --> 01:31:12,075
- Dans mı?
- Evet.
1092
01:31:12,249 --> 01:31:14,207
Bildiğimiz dans mı yani?
1093
01:31:14,381 --> 01:31:15,581
Bu saçmalık da nereden çıktı?
1094
01:31:18,516 --> 01:31:19,822
Büyükannenden çıktı.
1095
01:31:21,388 --> 01:31:22,477
Lois'den.
1096
01:31:29,092 --> 01:31:30,093
Çok iyi.
1097
01:31:32,312 --> 01:31:33,575
Evet, çok iyi.
1098
01:31:57,312 --> 01:32:03,000
Çeviri: erkep
Senkron ve düzenleme Cengiz Yiğit
1099
01:32:03,256 --> 01:32:06,129
<i>♪ Gel sana bir yerden bahsedeyim ♪</i>
1100
01:32:06,303 --> 01:32:09,045
<i>♪ New York'un yukarısında bu yer ♪</i>
1101
01:32:09,219 --> 01:32:12,048
<i>♪ İnsanlar orada çok şen şakrak ♪</i>
1102
01:32:12,222 --> 01:32:15,094
<i>♪ Gece boyu durmadan dansediyorlar ♪</i>
1103
01:32:15,268 --> 01:32:18,141
<i>♪ Burada çok eğleniyorlar ♪</i>
1104
01:32:18,315 --> 01:32:21,144
<i>♪ Sorunları bir yana bırakıyorlar ♪</i>
1105
01:32:21,318 --> 01:32:24,103
<i>♪ Dostum, yaşlı ve genç kimi ararsan var ♪</i>
1106
01:32:24,277 --> 01:32:27,106
<i>♪ Gece boyu durmadan dansediyorlar ♪</i>
1107
01:32:27,280 --> 01:32:30,109
<i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i>
1108
01:32:30,283 --> 01:32:33,112
<i>♪ Herkes harika hissediyor ♪</i>
1109
01:32:33,286 --> 01:32:36,115
<i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i>
1110
01:32:36,289 --> 01:32:39,075
<i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i>
1111
01:32:39,249 --> 01:32:42,078
<i>♪ İşte gece kıyafetleri içinde bir adam ♪</i>
1112
01:32:42,252 --> 01:32:45,081
<i>♪ Buraya nasıl geldi bilmiyorum ama ♪</i>
1113
01:32:45,255 --> 01:32:47,997
<i>♪ Dostum, piste çıkışını görmelisin ♪</i>
1114
01:32:48,171 --> 01:32:51,043
<i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i>
1115
01:32:51,217 --> 01:32:53,959
<i>♪ Pantolonlu bir piliçle dans ediyor ♪</i>
1116
01:32:54,133 --> 01:32:56,962
<i>♪ İleri ve geri hareket ediyor ♪</i>
1117
01:32:57,136 --> 01:32:59,878
<i>♪ Ah dostum, bu hiçbir şeye benzemiyor ♪</i>
1118
01:33:00,052 --> 01:33:02,838
<i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i>
1119
01:33:03,012 --> 01:33:05,797
<i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i>
1120
01:33:05,971 --> 01:33:08,800
<i>♪ Herkes harika hissediyor ♪</i>
1121
01:33:08,974 --> 01:33:11,803
<i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i>
1122
01:33:11,977 --> 01:33:14,197
<i>♪ Geceyi değiştiriyorlar
Gel dansedelim ♪</i>
1123
01:33:14,371 --> 01:33:15,677
<i>♪ Biraz öne eğil ♪</i>
1124
01:33:17,330 --> 01:33:18,549
<i>♪ Şimdi arkaya ♪</i>
1125
01:33:20,333 --> 01:33:21,726
<i>♪ Biraz öne eğil ♪</i>
1126
01:33:23,336 --> 01:33:24,555
<i>♪ Şimdi arkaya ♪</i>
1127
01:33:26,296 --> 01:33:27,906
<i>♪ Watusi ♪</i>
1128
01:33:29,386 --> 01:33:30,648
<i>♪ Şimdi uç ♪</i>
1129
01:33:32,258 --> 01:33:33,520
<i>♪ Şimdi dön ♪</i>
1130
01:33:35,044 --> 01:33:38,787
<i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i>
1131
01:33:38,961 --> 01:33:41,833
<i>♪ İşte mavi kotlu bir adam ♪</i>
1132
01:33:42,007 --> 01:33:44,706
<i>♪ Olgun bir kraliçeyle dans ediyor ♪</i>
1133
01:33:44,880 --> 01:33:47,230
<i>♪ Elmas yüzüklerini takıp takıştırıp ♪</i>
1134
01:33:47,404 --> 01:33:50,668
<i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i>
1135
01:33:50,842 --> 01:33:53,671
<i>♪ Dostum, piste çıkışını görmelisin ♪</i>
1136
01:33:53,845 --> 01:33:56,892
<i>♪ Sallanıp yuvarlanarak dansediyor ♪</i>
1137
01:33:57,066 --> 01:33:59,590
<i>♪ Dostum, yaşlı ve genç kimi ararsan var ♪</i>
1138
01:33:59,764 --> 01:34:01,723
<i>♪ Gece boyunca dansediyorlar ♪</i>
1139
01:34:01,897 --> 01:34:05,291
<i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar, dostum ♪</i>
1140
01:34:05,465 --> 01:34:07,946
<i>♪ Herkes harika hissediyor ♪</i>
1141
01:34:08,120 --> 01:34:10,557
<i>♪ Dönüyorlar, dönüyorlar ♪</i>
1142
01:34:10,732 --> 01:34:12,516
<i>♪ Geceyi değiştiriyorlar ♪</i>
1143
01:34:12,690 --> 01:34:14,083
<i>♪ Bir kez daha ♪</i>
1144
01:34:14,257 --> 01:34:15,432
<i>♪ Biraz öne eğil ♪</i>
1145
01:34:17,129 --> 01:34:18,174
<i>♪ Şimdi arkaya ♪</i>
1146
01:34:19,784 --> 01:34:21,046
<i>♪ Biraz öne eğil ♪</i>
1147
01:34:22,918 --> 01:34:24,006
<i>♪ Şimdi arkaya ♪</i>
1148
01:34:25,834 --> 01:34:27,052
<i>♪ Watusi ♪</i>
1149
01:34:28,880 --> 01:34:30,055
<i>♪ Şimdi uç ♪</i>
1150
01:34:31,883 --> 01:34:33,537
<i>♪ Şimdi dön ♪</i>
1151
01:38:12,451 --> 01:38:13,888
Siktir, dostum, çok fena.
1151
01:38:14,305 --> 01:39:14,785
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm