Marc Maron: Panicked

ID13212230
Movie NameMarc Maron: Panicked
Release NameMarc.Maron.Panicked.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID36048590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,135 --> 00:00:13,221 U PANICI 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 Hvala. 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 Hvala. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 Hvala. 6 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 Hvala. 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Dakle, ja sam super. 8 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 Sve je super, znate. 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,716 Isprva sam bio skeptik kad je rekao da æe uèiniti da sve bude super. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,345 Ali nisam imao pojma koliko æe sjajno biti. 11 00:00:54,429 --> 00:00:58,725 Svaki se dan zapitam: "Može li ovo biti još bolje?” 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 Bit æe sve bolje i bolje 13 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 s ovim sociopatskim, 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,110 prevarantskim kraljem klaunom 15 00:01:09,986 --> 00:01:14,282 i njegovim kompiæima. Autistiènim milijarderom i tehno-fašistom. 16 00:01:15,617 --> 00:01:18,578 I nekako je uspio pronaæi židovskog nacista 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,997 i postaviti ga za zamjenika naèelnika stožera. 18 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 Tip sjajno zna prepoznati talent. 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 A njegovi pristaše, ta vojska 20 00:01:33,218 --> 00:01:37,639 muljatora i marioneta, hohštaplera, suradnika, 21 00:01:38,181 --> 00:01:40,350 nedojebanih šmokljana koji mrze sve... 22 00:01:44,687 --> 00:01:47,565 bijelih nacionalista, kripto kretena, 23 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 poremeæenih kršæanskih fašista... 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,571 Da, a imamo nekih 25 00:01:54,197 --> 00:01:57,659 pedeset milijuna ljudi koji su rekli: "Sviða mi se taj tip!” 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 Zapravo ih mrzim više nego druge, 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,248 da budem iskren. 28 00:02:11,589 --> 00:02:14,968 Ne volim ni republikanske glasaèe s jednim pitanjem, jer mislim 29 00:02:15,635 --> 00:02:18,471 kad uðete u to, trebali biste izdržati do kraja nacizma. 30 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 Imam kolege koji se bave ovim poslom 31 00:02:26,020 --> 00:02:30,942 i koji su bili republikanski glasaèi, a problem je bio dvostran. 32 00:02:31,526 --> 00:02:35,530 Bili su anti-woke, protiv svake politike ili jezika 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 koji bi pomogao onima ranjivima, 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 a sam Bog zna da to ima smisla. Stoga... 35 00:02:40,827 --> 00:02:43,454 Ali bili su zabrinuti za slobodu govora. 36 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 Nisu htjeli da im se krši pravo na slobodu govora, 37 00:02:46,457 --> 00:02:48,293 a nikad nije bilo rijeèi o tome. 38 00:02:48,918 --> 00:02:51,504 Govorili bi svašta, dolazilo je do kulturnog otpora, 39 00:02:51,588 --> 00:02:53,590 i govorili su da to ne treba dopuštati. 40 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Ali na kraju su samo htjeli 41 00:02:58,678 --> 00:03:01,097 da mogu reæi rijeè na R i ne biti kažnjeni. 42 00:03:01,764 --> 00:03:03,725 Zato su glasali. 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,645 Ali uz to dolazi i kolaps državne vlade, 44 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 destabilizacija globalne ekonomije, 45 00:03:10,231 --> 00:03:12,775 deseci tisuæa ljudi deportiranih na mjesta 46 00:03:12,859 --> 00:03:15,278 s kojih možda nisu ni došli, stvarno suzbijanje 47 00:03:15,361 --> 00:03:18,865 govora i prava LGBTQ ljudi i žena 48 00:03:18,948 --> 00:03:22,285 i porast autoritarnosti. Ponekad mi doðe da ih pitam: 49 00:03:22,368 --> 00:03:24,704 "Je li vrijedilo toga, jebeni retardu?” 50 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 I... 51 00:03:35,173 --> 00:03:37,175 Valjda bi neki od njih rekli da jest. 52 00:03:37,258 --> 00:03:41,012 jer se sad na našem podcastu možemo hrabro boriti protiv istine.” 53 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Istina se više ne može sama braniti. 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Moramo se baviti najusranijim Kennedyjem. 55 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 Hoæu reæi, 56 00:03:57,153 --> 00:03:58,947 svi su Kennedyji imali manu, 57 00:03:59,030 --> 00:04:01,574 ali ovaj je definitivno najusraniji Kennedy. 58 00:04:05,411 --> 00:04:09,123 Sad æemo èuti pitanja koja nismo èuli veæ dugo. 59 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 Kao: "Sranje, buraz, imaš djeèju paralizu? 60 00:04:14,712 --> 00:04:16,297 Grozno, stari! 61 00:04:17,090 --> 00:04:19,717 Pa, znate, Tesla sad proizvodi željezna pluæa. 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 Malo su nezgrapna, ali su otporna na metke. 63 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 Dolaze s kukom za prikolicu pa možeš poæi s nama. 64 00:04:31,771 --> 00:04:34,983 Jer u autu ne nosimo maske, stari.” 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Druga pitanja koja æemo možda èuti: 66 00:04:40,947 --> 00:04:44,784 "Kako je bilo u Parizu?” "Ne znam, bilo je bolje dok nije bio u Rusiji.” 67 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Dugaèki su redovi za bagete.” 68 00:05:03,094 --> 00:05:07,515 Ne znam što uèiniti. Nemam rješenja. 69 00:05:07,598 --> 00:05:10,310 Teško je znati protiv èega protestirati. 70 00:05:10,393 --> 00:05:14,105 Možete napraviti znak na kojem piše: "Samo prestanite. 71 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 Ovo je ludost.” 72 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 I možete podebljati "Stop” i "Ludo" 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,823 i nacrtati nešto oko toga. Da bude baš vaše. To æe upaliti. 74 00:05:25,533 --> 00:05:28,036 Pitao sam ljude: "Što da uèinimo?” 75 00:05:28,119 --> 00:05:32,081 Prijatelj mi je rekao: "Samo moraš biti pristojna osoba, 76 00:05:32,832 --> 00:05:35,084 tretirati druge s poštovanjem 77 00:05:35,168 --> 00:05:37,879 i živjeti život ispunjen svrhom i smislom.” 78 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 Rekoh: "Ne, jebote! 79 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 Što mojem životu daje smisao? 80 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Valjda razne obaveze”. 81 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 Ako imam neke dobre obaveze tijekom dana, 82 00:05:53,353 --> 00:05:55,688 onda znam što su svrha i smisao. 83 00:05:58,900 --> 00:06:01,611 Neki bojkotiraju Target, neki Teslu, 84 00:06:01,694 --> 00:06:03,029 neki Amazon. 85 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Da, sretno s tim. 86 00:06:06,282 --> 00:06:08,868 Pokušajte nešto obaviti ako bojkotirate Amazon. 87 00:06:09,410 --> 00:06:12,205 U svijetu cigle i žbuke to bi moglo trajati tjednima. 88 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Možda æete morati sve do Kine po fritezu na vruæi zrak. 89 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Bio sam u tom svijetu i odluèio sam izaæi 90 00:06:22,840 --> 00:06:24,592 i kupiti usisivaè, znate sa 91 00:06:25,093 --> 00:06:26,636 svrhom i smislom. 92 00:06:27,762 --> 00:06:29,430 Donio sam ga kuæi 93 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 i s desne sam strane urezao: "Ovaj usisivaè ubija fašiste!” 94 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Tako da obavljam svoj dio. 95 00:06:40,775 --> 00:06:44,654 Neki od vas nisu shvatili referencu, a neki od vas još uvijek 96 00:06:44,737 --> 00:06:47,448 nisu prihvatili da sam rekao rijeè na R. 97 00:06:50,618 --> 00:06:52,703 Poznajem svoju publiku, dobit æu 98 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 vjerojatno dva e-maila sutra. 99 00:06:58,042 --> 00:07:00,586 "Znam da misliš da je u redu reæi tu rijeè 100 00:07:00,670 --> 00:07:03,214 zbog satire, ali to je i dalje štetna rijeè.” 101 00:07:03,297 --> 00:07:05,341 Da, shvaæam. 102 00:07:06,050 --> 00:07:10,054 Progresivci moraju smisliti kako da se nose s tim uvredljivim problemom. 103 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Znam da su ovo važna pitanja, 104 00:07:16,644 --> 00:07:20,731 ali shvaæate li da smo iznervirali prosjeènog Amerikanca do fašizma? 105 00:07:20,815 --> 00:07:22,024 Shvaæate li to? 106 00:07:31,742 --> 00:07:34,495 Nitko ne može upropastiti roštilj brže od liberalca. 107 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 "Što želiš s roštilja?” "Možda genocid?” 108 00:07:47,258 --> 00:07:51,095 "Ovaj je roštilj dobrotvorna priredba za žrtve genocida.” "Dobro.” 109 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 "Imate li vege burgere?” "Nemamo.” 110 00:07:54,849 --> 00:07:57,935 "Želite li hamburger?” "Ne jedem ubojstvo.” "Dobro, onda...” 111 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 "...na stolu sa salatom imate humus.” 112 00:08:07,695 --> 00:08:10,865 Ne znam, teško je... Ali zanimljivo je 113 00:08:10,948 --> 00:08:13,910 kad ste ljevièar ili progresivac ili što veæ. 114 00:08:13,993 --> 00:08:16,204 Svi smo dobri ljudi i upadnemo u te stvari. 115 00:08:16,287 --> 00:08:21,042 Nikad nije postojala prava amerièka ljevica koja je djelovala jedinstveno. 116 00:08:21,959 --> 00:08:25,880 Držite se nekih sitnica u koje uložite cijeli život 117 00:08:25,963 --> 00:08:29,467 i osjeæate se bolje. A to nije ništa. 118 00:08:29,550 --> 00:08:31,344 To je proaktivno. Ne kažem da nije. 119 00:08:31,427 --> 00:08:33,679 Ali znam što... 120 00:08:33,763 --> 00:08:36,766 Znam kakav je liberalni izbor. 121 00:08:36,849 --> 00:08:42,980 Nedavno sam poèeo piti sojino mlijeko. 122 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 To je malo retro, znate. 123 00:08:46,192 --> 00:08:49,278 Ali kako sam vegetarijanac, treba mi zbog proteina. 124 00:08:49,362 --> 00:08:51,739 Poèeo sam piti staromodno sojino mlijeko, 125 00:08:51,822 --> 00:08:53,741 Edensoy, ali u tetrapaku. 126 00:08:54,367 --> 00:08:57,745 Bio sam tako uzbuðen što æu to nabaviti. 127 00:08:57,828 --> 00:09:01,791 Iz dobrog je izvora. Uživam u sojinom mlijeku Edensoy. 128 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 Govorio sam o tome u nastupu. 129 00:09:03,584 --> 00:09:05,795 Sutradan, naravno, dobijem e-mail 130 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 i piše: "Možda da promisliš o Edensoyu.” 131 00:09:11,050 --> 00:09:13,511 I uz to je poveznica i može voditi bilo kamo. 132 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Poveznica uz e-mail od nepoznate osobe 133 00:09:18,182 --> 00:09:21,185 može vas odvesti u bankrot ili možete izgubiti identitet 134 00:09:21,269 --> 00:09:24,564 ili krenete niz zeèju jamu od koje poludite do kraja života. 135 00:09:25,189 --> 00:09:26,899 Ali otvorio sam jebenu poveznicu. 136 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 I otvorio se èlanak u kojem je pisalo 137 00:09:33,823 --> 00:09:36,325 da je Edensoy stara tvrtka, 138 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 iz dobrih izvora, ali religiozni su 139 00:09:39,203 --> 00:09:40,371 i protiv pobaèaja. 140 00:09:40,454 --> 00:09:42,498 Sad sam u situaciji 141 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 liberalnog izbora. Ono: "Koji kurac!” 142 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 Znate. 143 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Jako volim to, znate? 144 00:09:51,090 --> 00:09:52,508 Zatim nastavite: 145 00:09:52,592 --> 00:09:54,510 "Hoæe li išta promijeniti 146 00:09:55,720 --> 00:09:57,930 ako ga prestanem koristiti?” 147 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 To je trajalo nekoliko sati, ali... 148 00:10:01,851 --> 00:10:04,312 I još ga koristim. 149 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Ali više ne uživam u tome. 150 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 I... 151 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 Mislim da je to progresivna pobjeda. 152 00:10:19,493 --> 00:10:23,456 Znam da smo osjetljivi i ljuti ljudi 153 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 i malo smo arogantni. Imamo nedostatke. 154 00:10:26,334 --> 00:10:29,503 Iskreno, slomljeni smo. 155 00:10:31,380 --> 00:10:33,299 Ali ulijevo, znate. 156 00:10:34,383 --> 00:10:36,594 Bar nismo seronje puni mržnje. 157 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 To je prostorija puna empatiènih kurvi. 158 00:10:40,931 --> 00:10:43,059 "Mogu li pomoæi? Mogu li nekako pomoæi?” 159 00:10:43,142 --> 00:10:46,228 "Ne treba.” "Ali želim pomoæi! Dajte mi!” 160 00:10:50,191 --> 00:10:54,528 Imam druge probleme, svi ih imamo i imam mentalne probleme, 161 00:10:54,612 --> 00:10:57,573 probleme s kojima bih se trebao nositi, a ne znam kako. 162 00:10:57,657 --> 00:11:01,994 Mozak mi cijelo vrijeme radi, a ljudi kažu: "Moraš odmoriti um.” 163 00:11:02,078 --> 00:11:04,246 Rekoh: "Ne razumijem što ste rekli. 164 00:11:04,747 --> 00:11:06,499 Ne znam što to znaèi.” 165 00:11:06,582 --> 00:11:09,001 Ako mi se um odmori na tri sekunde, 166 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 drugi dio mozga pita: "Da otvorim ladicu s brigama? 167 00:11:13,381 --> 00:11:15,341 Imam velik popis, idemo. 168 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 O èemu želiš razmišljati cijeli dan?” 169 00:11:19,053 --> 00:11:21,847 Imam nametnute i katastrofalne misli. To je moj problem. 170 00:11:21,931 --> 00:11:24,558 Nisam siguran je li to problem. Možda je to razumno. 171 00:11:24,642 --> 00:11:27,561 Može se diskutirati o tome da ako mislite 172 00:11:27,645 --> 00:11:29,397 da æe se dogoditi nešto najgore, 173 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 sve bolje od toga je pobjeda. 174 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 Ali èemu? Iscrpljen sam. Umoran sam od toga. 175 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Ne mogu to više kontrolirati. Evo vam dobar primjer. 176 00:11:38,280 --> 00:11:40,658 Da mi date 30 sekundi, mogao bih pomisliti: 177 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 "Jesam li ostavio uzice za zavjese da vise, 178 00:11:43,619 --> 00:11:45,454 da se moj maèak može objesiti?” 179 00:11:48,249 --> 00:11:50,835 Razmišljam o tome sada. Sad se to dogaða. 180 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 Mogu se time baviti satima. 181 00:11:53,379 --> 00:11:56,632 Ako mi moja djevojka ne odgovori na poruku u 15 minuta, 182 00:11:56,716 --> 00:11:58,759 pomislim: "Pa, mrtva je u autu. 183 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Što æu sad s njezinim psom?” 184 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 U redu, stoga... 185 00:12:07,977 --> 00:12:10,020 To je neki mehanizam za preživljavanje, 186 00:12:10,104 --> 00:12:13,274 jer kad je svijet tako zastrašujuæ na svim razinama, 187 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 moj mozak misli: "Pa, uz maštu 188 00:12:16,694 --> 00:12:18,779 ti možemo gadno zagorèati život. 189 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Uèinimo to. 190 00:12:20,656 --> 00:12:22,491 Tako æemo uzvratiti. Dobra ideja.” 191 00:12:23,659 --> 00:12:25,369 Kad uðem u avion, imam naviku... 192 00:12:25,911 --> 00:12:26,954 Uðem u avion. 193 00:12:27,037 --> 00:12:29,415 Bojim se letenja, ali moram dosta èesto. 194 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 Sad je još više zastrašujuæe jer su dali otkaz svim kontrolorima. 195 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Sad kad uðete u avion, 196 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 zamislite jednog tipa koji govori: "Ja to ne mogu sam! 197 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 Ovo je suludo! Gdje su svi? 198 00:12:42,803 --> 00:12:43,846 Dajte mi kavu. 199 00:12:43,929 --> 00:12:47,183 Stalno moram gledati u ekran. Velika je gužva.” 200 00:12:51,687 --> 00:12:55,024 Iz nekog sam razloga stekao naviku kad uðem u avion, 201 00:12:55,107 --> 00:12:57,234 da promatram ljude koji sjede oko mene, 202 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 a zatim zamislim avion kako se ruši, 203 00:13:00,070 --> 00:13:01,363 kako spiralno pada. 204 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Ljudi plaèu, povraæaju, 205 00:13:03,616 --> 00:13:06,243 neki se mole, maske vise, 206 00:13:06,327 --> 00:13:08,954 plava voda iz zahoda prolijeva se posvuda. 207 00:13:09,038 --> 00:13:12,458 Kad to proðe, pomislim: "Spreman sam za polijetanje.” 208 00:13:13,292 --> 00:13:15,085 Ali za što se pripremam? Što... 209 00:13:15,169 --> 00:13:17,630 Što ako se dogodi ono najgore i avion se ruši, 210 00:13:17,713 --> 00:13:19,673 bih li pomislio: "Predvidio sam to? 211 00:13:21,467 --> 00:13:24,929 Znao sam da æeš ti plakati.” 212 00:13:28,933 --> 00:13:31,644 Ne znam je li to normalno. 213 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 Kako imam takav mozak, problem je... 214 00:13:34,772 --> 00:13:37,858 Ne znam proizlazi li iz toga sva moja kreativnost. 215 00:13:38,484 --> 00:13:41,946 Ne znam tražim li zlato u rijeci panike. 216 00:13:42,029 --> 00:13:45,616 Ne znam je li to priroda moje kreativnosti. 217 00:13:45,699 --> 00:13:49,662 Iscrpljen zbog svega toga odluèio sam posjetiti psihijatra 218 00:13:49,745 --> 00:13:51,956 i to na puni tretman. Ne preko Zooma. 219 00:13:52,039 --> 00:13:53,707 Htio sam ležati na kauèu 220 00:13:53,791 --> 00:13:56,502 i osuðivati tipa na stolici sat vremena. 221 00:13:58,546 --> 00:14:01,507 Èudan sam što se tièe lijekova. Ima nešto u uzimanju 222 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 antidepresiva što mi smeta. 223 00:14:04,385 --> 00:14:06,595 Znam da pomažu i ljudi mi govore: 224 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 "Ne osuðuj antidepresive.” 225 00:14:09,265 --> 00:14:13,310 Ne osuðujem. Samo govorim o sebi i... Èudno je... 226 00:14:13,394 --> 00:14:16,480 Evo analogije o tome što mislim o takvim lijekovima. 227 00:14:16,564 --> 00:14:20,192 Imam maèka, Charlieja, koji ima problema. 228 00:14:20,776 --> 00:14:23,404 Kad me nema, Charlie sere po kuæi. 229 00:14:24,321 --> 00:14:25,906 Mislim da je to zbog mene. 230 00:14:27,116 --> 00:14:29,660 I mladi druge maèke. Nije samo da sere. 231 00:14:29,743 --> 00:14:34,832 Kad god odem, po cijeloj je kuæi proljev. Kad doðem kuæi, doslovno je sranje. 232 00:14:34,915 --> 00:14:38,836 Druge maèke sikæu jedne na druge. Noæna mora. 233 00:14:39,962 --> 00:14:42,631 Na kraju sam nazvao veterinarku 234 00:14:42,715 --> 00:14:44,466 i rekao sam joj: "Sere po kuæi 235 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 i mlati druge maèke kad me nema.” 236 00:14:46,343 --> 00:14:52,182 Rekla je: "Pati od kolitisa izazvanog anksioznošæu od odvajanja.” 237 00:14:52,683 --> 00:14:55,227 Rekoh: "Dobro, što da radim?” 238 00:14:55,728 --> 00:14:58,689 Rekla je: "Obièno dajemo Prozac 239 00:14:58,772 --> 00:15:02,568 za maèke koje pate od toga.” Rekoh: "Ne znam. 240 00:15:02,651 --> 00:15:04,612 Ne znam je li mi to ugodno davati.” 241 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 Rekla je: "O èemu to govorite? 242 00:15:06,780 --> 00:15:08,449 Sere po kuæi. 243 00:15:11,952 --> 00:15:13,746 I mlati druge maèke.” 244 00:15:13,829 --> 00:15:17,708 Rekoh: "Da, ali želim da bude svoj. Znate... 245 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Ne želim mu umanjivati osobnost.” 246 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 Ne moram ni reæi da se veselim sutrašnjem povratku kuæi. 247 00:15:29,303 --> 00:15:33,557 Ali otišao sam psihijatru i rekao sam mu što se dogaða. 248 00:15:33,641 --> 00:15:36,518 Rekao je: "Pa. niste u depresiji.” Rekoh: "To znam.” 249 00:15:37,144 --> 00:15:39,104 Reèe: "Imate opsesivnu anksioznost.” 250 00:15:39,188 --> 00:15:41,440 Èudno je u vezi s anksioznosti i depresijom 251 00:15:41,523 --> 00:15:43,776 to što sam mislio da sam depresivan, 252 00:15:43,859 --> 00:15:46,820 ali sam shvatio da ako ste jako anksiozni, 253 00:15:46,904 --> 00:15:50,699 postoji luk. Anksioznost æe vas iscrpiti 254 00:15:50,783 --> 00:15:53,077 i mozak æe reæi: "Sad æemo biti tužni.” 255 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 To je zona ugode na kraju luka anksioznosti. 256 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 Ali ja uz anksioznost imam opsesivnost. Rekao sam da neæu antidepresive. 257 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 Rekao je: "Postoji još jedan lijek, 258 00:16:05,422 --> 00:16:07,424 ali obièno ne djeluje na ljude.” 259 00:16:09,802 --> 00:16:12,221 Rekoh: "To mi zvuèi savršeno za mene. 260 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Na takvim lijekovima trebam biti.” 261 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 Samo da prijavim da ne djeluje. 262 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Poznajem svijet u kojem živimo 263 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 i znam da je težak i zastrašujuæ 264 00:16:25,776 --> 00:16:28,153 nama koji smo razumni i racionalni. 265 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 Postoji dio mene... 266 00:16:30,072 --> 00:16:33,617 A to sam otkrio prije koji tjedan. 267 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 Rekao sam si: "Marc, zašto samo ne bi bio zabavan? 268 00:16:36,954 --> 00:16:38,247 Ljudi trebaju zabavu.” 269 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 To mi je bilo novo. Mislim da se nisam 270 00:16:44,336 --> 00:16:46,380 poèeo baviti ovime da bih bio zabavan. 271 00:16:46,463 --> 00:16:51,427 Mislim da mi to nije bio plan. Samo sam htio reæi neke stvari 272 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 i da ih kažem ovdje, ljudi bi se smijali. 273 00:16:53,971 --> 00:16:57,266 Pomislio bih: "Dobro, nisam sam i to djeluje.” 274 00:16:58,350 --> 00:17:00,602 Ali pomislio sam kako se time bavim veæ dugo 275 00:17:00,686 --> 00:17:02,646 pa zašto ne bih pokušao biti zabavan. 276 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Ljudima bi koristila zabava. 277 00:17:05,524 --> 00:17:07,067 Dobro. Slušajte, 278 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 poznajete me. Ne punim arene. 279 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Stalno ih odbijam. Ja... 280 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Mislim da bih mogao odraditi jednu arenu 281 00:17:17,536 --> 00:17:20,080 da se nalazi negdje u sredini države 282 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 i da mogu busom dovesti obožavatelje. 283 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 Ono: "Autobusi za Marona 284 00:17:24,001 --> 00:17:27,004 kreæu s parkirališta u ovim gradovima.” 285 00:17:30,507 --> 00:17:32,217 Nisam za nastupe u kasinu 286 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 jer ne posjeæujem kasina. 287 00:17:33,719 --> 00:17:36,013 Odvratni su i iritantni. 288 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 Ali mogao bih to raditi. To mi je dostupno. 289 00:17:38,682 --> 00:17:42,519 Ali mislim da moji obožavatelji ne bi namjerno bili u Vegasu. 290 00:17:48,233 --> 00:17:50,903 Ako ste moj obožavatelj i u Vegasu ste, 291 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 vjerojatno šeæete i govorite nešto u stilu: 292 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 "Zašto je, dovraga, Jenny to morala obaviti ovdje?” 293 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 A da ste moj najveæi obožavatelj 294 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 i da vidite moj plakat u kasinu u Vegasu: "Marc Maron veèeras u Showroomu”, 295 00:18:06,627 --> 00:18:10,255 èak i da ste moj najveæi obožavatelj, rekli biste da je to previše. 296 00:18:12,466 --> 00:18:14,843 Volim ga, ali mislim da æe nastupiti blizu nas. 297 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 Tek smo poèeli upoznavati Vegas”. 298 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 I shvaæam. Ali zabava... 299 00:18:22,059 --> 00:18:24,895 Stvarno mislim da nam treba zabava 300 00:18:24,978 --> 00:18:28,357 i mislim da može biti vedra i vesela. 301 00:18:28,440 --> 00:18:31,568 Pokušat æu to sad. 302 00:18:36,657 --> 00:18:37,699 Da. 303 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Dobro, dakle, 304 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 imali smo grozne požare u Los Angelesu. 305 00:18:53,006 --> 00:18:55,092 Bili su veliki. Bilo je strašno. 306 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Veliki požari, ogromni. 307 00:18:56,760 --> 00:18:59,054 Dva velika i puno malih. 308 00:18:59,138 --> 00:19:01,306 Bilo je to traumatièno i sjebano razdoblje. 309 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 Svi su nabavili aplikaciju Watch Duty. 310 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Preko nje ste mogli vidjeti gdje izbijaju požari. 311 00:19:08,230 --> 00:19:11,817 Svi u Los Angelesu osvježavali aplikaciju svake tri minute. 312 00:19:11,900 --> 00:19:14,611 Nijedan požar se nije mogao kontrolirati. 313 00:19:14,695 --> 00:19:17,906 Bila je ludnica! Nisam shvaæao tu aplikaciju. 314 00:19:17,990 --> 00:19:21,201 Bilo je puno boja, puno raznih nijansi. 315 00:19:21,285 --> 00:19:25,289 Bila je crvena koja je oznaèavala požar, crvena koja je bila zamalo požar, 316 00:19:25,372 --> 00:19:28,208 crvena koja misli da postane požar. 317 00:19:28,292 --> 00:19:30,419 A bilo je i drugih boja. 318 00:19:30,502 --> 00:19:34,047 Jedna je oznaèavala da morate otiæi. Druga da razmislite o odlasku. 319 00:19:34,131 --> 00:19:36,925 A ostale su bile, ono: "Budite spremni otiæi.” 320 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Nisam shvaæao tu aplikaciju. 321 00:19:39,845 --> 00:19:43,390 Bile su obavezne evakuacije. Jebena ludnica! 322 00:19:43,974 --> 00:19:49,146 Usred tog požara, dva požara, tri požara, 323 00:19:49,646 --> 00:19:52,858 nekoliko požara, trebao sam... 324 00:19:52,941 --> 00:19:55,402 Bilo je jutro i trebao sam olièiti kuhinju. 325 00:19:55,485 --> 00:19:56,653 Procurio mi je strop. 326 00:19:56,737 --> 00:19:58,906 Naruèio sam majstora u 7.30 327 00:19:58,989 --> 00:20:00,574 da mi olièi strop u kuhinji. 328 00:20:00,657 --> 00:20:04,786 Pogledao sam aplikaciju i bio sam uvjeren da sam u nevolji. 329 00:20:04,870 --> 00:20:06,079 Rekoh: "U kurac.” 330 00:20:06,163 --> 00:20:09,082 Tip se pojavio s bojama u 7.30. 331 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 Pitao je može li olièiti, a ja sam rekao: "A požar?” 332 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 Tip je rekao: "Ma ne, daleko je.” 333 00:20:16,131 --> 00:20:17,507 Rekoh: "Sigurno?” 334 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Rekao je: "Da, daleko je.” Rekoh: "Onda jebeno lièi.” 335 00:20:28,143 --> 00:20:30,270 Otišli smo po stvari iz njegovog kamioneta. 336 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 Stajali smo na ulici 337 00:20:32,272 --> 00:20:36,568 i crni oblak dima zahvatio je èetvrt. 338 00:20:36,652 --> 00:20:39,696 Promatrali smo ga i nekoæ samouvjereni lièilac rekao je: 339 00:20:41,031 --> 00:20:42,991 "Bolje da kreneš.” 340 00:20:43,492 --> 00:20:45,452 Spakirao je stvari i otišao. 341 00:20:45,535 --> 00:20:48,705 Rekoh: "Sranje, idemo.” Uhvatila me panika. 342 00:20:48,789 --> 00:20:49,998 Ušao sam u kuæu. 343 00:20:50,082 --> 00:20:54,086 Imam tri maèke i jedan transporter. To nije porniæ. 344 00:20:56,129 --> 00:20:59,633 To je moj život. Tri maèke, jedan trasnporter. 345 00:20:59,716 --> 00:21:01,426 Ljudi koji ne razumiju maèke 346 00:21:01,510 --> 00:21:03,303 kažu: "Stavi sve u jedan.” 347 00:21:03,387 --> 00:21:05,347 Rekoh: "Jeste li jebeno poludjeli?” 348 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Bit æe dobro ako jednu stavim u transporter. 349 00:21:10,644 --> 00:21:11,812 Imam jedan transporter 350 00:21:11,895 --> 00:21:14,231 jer vodim jednu po jednu maèku veterinaru. 351 00:21:14,314 --> 00:21:18,902 A kad moram odvesti maèku veterinaru, noæ prije moram se mentalno pripremiti 352 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 i možda ostaviti transporter otvoren negdje u kuæi, 353 00:21:22,155 --> 00:21:24,950 jer imam jednu šansu da tog idiota uguram unutra. 354 00:21:25,909 --> 00:21:27,452 Ako ne uguram maèku unutra, 355 00:21:27,536 --> 00:21:30,080 neæemo saznati zašto sere po kuæi. 356 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 U kuæi sam i preplavio me adrenalin, 357 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 a kažu da možete podiæi auto 358 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 kad vas preplavi adrenalin. 359 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Usredotoèen sam, spreman 360 00:21:39,172 --> 00:21:42,175 i ubacim Charlieja u transporter u sekundi. 361 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 Rekoh: "Jebi se.” I zatvorim vrata. 362 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 Ali još imam glupog Sammyja 363 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 i Bustera. Što æu s njima? 364 00:21:54,771 --> 00:21:55,939 Shvatio sam 365 00:21:56,940 --> 00:22:00,694 da na trijemu imam neriješeni zadatak u obliku pletene košare 366 00:22:00,777 --> 00:22:04,114 koju sam htio donirati. Rekoh: "Sammy ide u tome.” 367 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 Donio sam je u kuæu. Ugurao sam Sammyja u vreæu. 368 00:22:06,908 --> 00:22:09,161 Izbušio sam rupu na vrhu i zavezao ga. 369 00:22:09,703 --> 00:22:11,747 Buster kao da me pitao: "Što ima?” 370 00:22:11,830 --> 00:22:14,041 Rekoh: "Ideš u Amazonovu kutiju, stari.” 371 00:22:16,585 --> 00:22:18,628 Ugurao sam ga u Amazonovu kutiju 372 00:22:18,712 --> 00:22:21,006 i zalijepio je kao da æu ga poslati nekamo. 373 00:22:22,466 --> 00:22:24,843 Kemijskom sam izbušio rupe na vrhu. 374 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Zapanjeno sam pomislio: "Uspio sam. Vidi ovo!” 375 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 A zatim: "Dobro, što sad?” 376 00:22:31,850 --> 00:22:34,144 Sjetio sam se da moram uzeti krizni ruksak. 377 00:22:34,227 --> 00:22:39,524 Svi govore o kriznom ruksaku.To je ruksak koji mora biti spreman kad nastane sranje. 378 00:22:39,608 --> 00:22:41,151 Nisam znao što je to. 379 00:22:41,234 --> 00:22:42,944 "Krizni ruksak” na Googleu 380 00:22:43,528 --> 00:22:45,322 bio je onaj postapokaliptièni. 381 00:22:45,405 --> 00:22:49,159 Treba vam radio na ruèni pogon, svjetiljke s kerozinom. 382 00:22:49,242 --> 00:22:50,577 Treba vam sušena hrana. 383 00:22:50,660 --> 00:22:52,871 Rekoh: "Idem samo preko brda u Hollywood.” 384 00:22:53,413 --> 00:22:55,832 U krizni sam ruksak stavio dva para gaæa, 385 00:22:55,916 --> 00:22:58,502 majicu s kapuljaèom i svu gotovinu koju sam imao. 386 00:22:59,044 --> 00:23:00,754 Ne znam zašto sam ponio gotovinu. 387 00:23:00,837 --> 00:23:03,006 Valjda sam mislio da æe biti kontrolne toèke 388 00:23:03,090 --> 00:23:06,009 i da æu morati podmititi nekoga. 389 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 Gledao sam takve filmove. 390 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Ukrcavam sve to u auto, maèke i kutije, 391 00:23:13,016 --> 00:23:15,811 stavim krizni ruksak u auto i pogledam svoju kuæu, 392 00:23:15,894 --> 00:23:19,106 misleæi kako je to posljednji put jer æe izgorjeti. 393 00:23:19,189 --> 00:23:21,191 Dio mene pomisli: "O, napokon.” 394 00:23:23,735 --> 00:23:27,656 U toj kuæi ima puno toga što 40 godina nisam mogao baciti. 395 00:23:28,740 --> 00:23:30,700 Mogao bih poèeti ispoèetka. 396 00:23:31,201 --> 00:23:34,621 Još imam knjige s koledža koje mislim da æu proèitati. 397 00:23:35,705 --> 00:23:40,168 Dio mene misli da æu proèitati sabrana djela Alexandera Popea. 398 00:23:41,461 --> 00:23:45,382 Bio je važan satirist svoga doba i trebao bih to znati. 399 00:23:47,801 --> 00:23:50,762 Pozdravio sam se s kuæom, ušao u auto i nemam plan. 400 00:23:50,846 --> 00:23:53,473 Samo æu se odvesti dalje od dima. 401 00:23:53,557 --> 00:23:56,893 U pet minuta, sve su maèke ispraznile crijeva. 402 00:23:57,519 --> 00:24:01,022 I ispraznile mjehur svaka u svoj transporter. 403 00:24:02,315 --> 00:24:05,152 Sad mi auto smrdi kao loše voðen azil. 404 00:24:05,861 --> 00:24:07,320 Pomislim: 405 00:24:07,404 --> 00:24:09,531 "Jebote, morat æu baciti auto. 406 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Jer ono što curi iz Busterove kutije 407 00:24:16,371 --> 00:24:18,707 nikad neæe izaæi iz tog sjedala.” 408 00:24:20,375 --> 00:24:22,461 Nisam znao kamo idem i odluèio sam: 409 00:24:22,544 --> 00:24:25,380 "Možda da kupim prave transportere za druge dvije maèke.” 410 00:24:25,964 --> 00:24:30,260 Htio sam to kupiti u Petcu. 411 00:24:30,343 --> 00:24:32,846 Mislio sam da se otvara u 9, ne u 10. 412 00:24:32,929 --> 00:24:34,264 I tako sam na parkiralištu 413 00:24:35,056 --> 00:24:38,393 u Toyoti koja smrdi na govna, 414 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 s tri maèke koje idu... 415 00:24:42,689 --> 00:24:44,900 Bio je to dubok trenutak jer sam shvatio 416 00:24:45,609 --> 00:24:47,694 da sam to ja tijekom smaka svijeta. 417 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Ovdje æu završiti. 418 00:24:55,994 --> 00:24:59,998 Ušao sam, kupio dva transportera koja sam morao sastaviti. 419 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Kupio sam pijesak, maèje zahode i hranu. 420 00:25:02,709 --> 00:25:04,753 Sve mi je to bilo na 15 minuta. 421 00:25:06,379 --> 00:25:10,800 Ali nisam se sjetio spakirati krizni ruksak. Valjda sam sebièan. 422 00:25:12,344 --> 00:25:14,554 Vozio sam tako bez plana, 423 00:25:14,638 --> 00:25:18,808 a ljudi su me pitali: "Nemaš li nekog kod kog možeš odsjesti?” Rekoh: "Zašto bih? 424 00:25:19,351 --> 00:25:21,353 Zašto bih ikad odsjeo kod prijatelja?” 425 00:25:21,436 --> 00:25:24,105 Ne prespavam ni kad me pozovu na odmor. 426 00:25:24,606 --> 00:25:26,858 Zašto biste odsjeli kod prijatelja 427 00:25:27,400 --> 00:25:30,737 kad si možete priuštiti hotel. Zašto biste to proživljavali? 428 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 Bili budni po noæi i pitali se: "Smijem li uzeti ovaj ruènik?” 429 00:25:36,076 --> 00:25:37,869 Zašto biste to radili? 430 00:25:38,954 --> 00:25:41,373 I kad se probudite, svi su dolje. 431 00:25:41,456 --> 00:25:45,418 "Doruèkujemo. Želiš li palaèinku?” Rekoh: "Ne želim. 432 00:25:45,502 --> 00:25:47,921 Želim hotel. Ima li neki u blizini? 433 00:25:48,463 --> 00:25:53,510 Ne želim biti nepristojan, samo trebam prostor. I izdrkao sam se u ruènik gore.” 434 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Što u hotelu smijete. 435 00:26:02,686 --> 00:26:06,273 Pronašao sam prenoæište Hampton u Hollywoodu i parkirao auto. 436 00:26:06,815 --> 00:26:09,859 Bilo je mnogo ljudi koji su se evakuirali. 437 00:26:09,943 --> 00:26:11,236 Napeto je. 438 00:26:11,319 --> 00:26:14,739 Došao sam na recepciju i pitao: "Imate li sobu?” 439 00:26:14,823 --> 00:26:17,701 "Imamo.” Rekoh: "Primate li kuæne ljubimce?” 440 00:26:17,784 --> 00:26:21,413 Rekla je: "Da, primamo ljubimca.” Rekoh: "Dobro.” 441 00:26:21,496 --> 00:26:25,333 Imao sam jednog ljubimca koji slièi na ljubimca. Imao sam jedan transporter. 442 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 Namjeravao sam glumiti pred tom ženom, 443 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 što je smiješno jer nju nije bilo briga. 444 00:26:30,547 --> 00:26:33,967 Kažu da ljudima iz uslužnih djelatnosti više nije stalo do posla. 445 00:26:34,050 --> 00:26:36,344 Rekoh: "Da, ali ima dobra strana toga. 446 00:26:36,428 --> 00:26:38,722 Više im nije stalo do njihovih poslova.” 447 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 Ipak sam odglumio. 448 00:26:41,349 --> 00:26:46,271 Uzeo sam transporter i rekao: "Moj ljubimac.” Odveo sam Charlieja u sobu. 449 00:26:46,354 --> 00:26:50,650 Zatim sam uzeo košaru, kutiju 450 00:26:51,484 --> 00:26:54,446 i krizni ruksak i rekao: "Moje stvari.” 451 00:26:54,529 --> 00:26:55,572 Znate. 452 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 Iz košare se èuo Sammy... 453 00:26:59,367 --> 00:27:01,786 Rekoh: "Ne znam što je to. Ludnica. 454 00:27:02,621 --> 00:27:06,666 Vidjet æu kad doðem u sobu. Ne znam. Ludost.” 455 00:27:08,209 --> 00:27:10,045 Sve sam maèke odnio u sobu 456 00:27:10,754 --> 00:27:12,505 i sastavio transportere. 457 00:27:12,589 --> 00:27:15,258 Ubacio sam ih u prave transportere i sjeo na krevet. 458 00:27:15,342 --> 00:27:16,801 Bilo je 10.30 i sjedio sam 459 00:27:16,885 --> 00:27:19,512 s tri maèke, tri transportera i gotovinom. 460 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 Kao da se sprema neki mutni maèji posao. 461 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 Ono: "Gdje su oni Armenci s maèkama? 462 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Bacimo se na posao.” 463 00:27:32,942 --> 00:27:37,197 Shvatio sam da æu ih morati pustiti van jer æe morati jesti i iæi na zahod. 464 00:27:37,280 --> 00:27:38,823 Èudno je kad maèke pustite van 465 00:27:38,907 --> 00:27:41,576 u strano okruženje jer poènu panièariti. 466 00:27:41,660 --> 00:27:44,120 Nisam znao što æe se dogoditi. 467 00:27:44,621 --> 00:27:48,541 Bojao sam se da æe Buster zaglaviti ispod kreveta i da ga neæu moæi izvaditi. 468 00:27:49,084 --> 00:27:51,461 Ali morao sam ga pustiti, kao i Sama, 469 00:27:51,544 --> 00:27:53,755 a on je mislio: "Ne znam što se dogaða.” 470 00:27:53,838 --> 00:27:56,132 Charlie je izašao i skakao okolo pet minuta. 471 00:27:56,216 --> 00:27:58,551 Kao da je pitao: "Sad živimo ovdje? Može.” 472 00:27:58,635 --> 00:28:00,929 A Buster je zaglavio ispod kreveta. 473 00:28:02,430 --> 00:28:03,723 Pustio sam maèke van 474 00:28:03,807 --> 00:28:05,809 i osjeæao sam se iscrpljeno. 475 00:28:05,892 --> 00:28:09,437 Bio sam malo nervozan i uplašen. Požari su bili posvuda. 476 00:28:09,521 --> 00:28:12,148 Ali ja sam u hotelu i prestravljen sam. 477 00:28:12,232 --> 00:28:15,360 Odluèio sam nazvati svoju djevojku kojoj se baš i ne sviðam. 478 00:28:16,027 --> 00:28:20,615 Zašto sam s takvim ženama? Valjda mislim da to zaslužujem. 479 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 Borbena je, znate, iz Chicaga je. 480 00:28:25,328 --> 00:28:28,748 Nazovem je i kažem: "Bok, dušo, dobro sam. 481 00:28:29,332 --> 00:28:32,544 Malo se bojim, ali u hotelskoj sam sobi.” 482 00:28:33,086 --> 00:28:35,839 Ona kaže: "Dobro, uèinio si što si morao.” 483 00:28:38,341 --> 00:28:40,969 Rekoh: "Da, samo se javljam da sam dobro.” 484 00:28:41,052 --> 00:28:42,470 A ona æe: "U redu.” 485 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Rekoh: "Da, mislim da æu nazvati neke druge ljude.” 486 00:28:50,979 --> 00:28:53,481 Nazvao sam sve poznanike iz LA-a da vidim kako su. 487 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Malo sam se smirio. Osjeæao sam se dobro. 488 00:28:57,569 --> 00:28:59,237 Poèelo se smraèivati. 489 00:28:59,320 --> 00:29:02,323 Napokon sam se osjeæao relativno opušteno. 490 00:29:02,407 --> 00:29:04,617 Gledao sam kroz prozor s èetvrtog kata 491 00:29:04,701 --> 00:29:06,536 koji je gledao na Hollywood Hills. 492 00:29:06,619 --> 00:29:11,166 I baš kad mi je bilo ugodno, cijela strana brda eksplodirala je u plamenu. 493 00:29:11,249 --> 00:29:12,834 Odmah sam to shvatio osobno. 494 00:29:12,917 --> 00:29:14,711 Rekoh: "Zašto mi se ovo dogaða?” 495 00:29:14,794 --> 00:29:15,879 I... 496 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Ali kao vlasnik maèaka, pomislio sam: "Što æu sad?” 497 00:29:20,216 --> 00:29:22,177 Mislio sam: "Ne znam imam li snage 498 00:29:22,677 --> 00:29:26,639 opet smjestiti maèke u kaveze. Dakle, ovako æemo umrijeti. 499 00:29:26,723 --> 00:29:28,933 Umrijet æemo zajedno i bit æe u redu.” 500 00:29:30,393 --> 00:29:33,688 Otvorio sam vijesti na mobitelu i gledao kako gase požar 501 00:29:33,772 --> 00:29:35,482 koji gledam kroz prozor. 502 00:29:35,565 --> 00:29:37,233 Prilièno su ga brzo ugasili. 503 00:29:37,317 --> 00:29:41,237 Napokon sam se opustio i odspavao. 504 00:29:41,905 --> 00:29:43,490 Ujutro se budim i pomislim: 505 00:29:43,573 --> 00:29:45,492 "Dobro, što æu sad?” 506 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Ne znam jesam li pojasnio 507 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 da ovo nije bila obavezna evakuacija. 508 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 Samo sam se prepao. 509 00:29:56,169 --> 00:29:58,421 Moja kuæa uopæe nije bila u opasnosti. 510 00:29:58,505 --> 00:30:01,257 Nisam znao kako protumaèiti aplikaciju. 511 00:30:05,720 --> 00:30:09,265 Stajao sam ondje i mislio: "Valjda æemo se vratiti kuæi, ekipa.” 512 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 Odvezli smo se natrag do kuæe 513 00:30:18,858 --> 00:30:20,151 i... 514 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 Vadio sam maèke iz auta 515 00:30:22,070 --> 00:30:24,113 i vidio sam kako susjedi idu na posao. 516 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 Pitao sam ih: "Kako ste se snašli sinoæ?” 517 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Rekli su: "O èemu to govoriš?” 518 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Rekoh: "Pa, ja sam se evakuirao 519 00:30:37,710 --> 00:30:38,920 tijekom noæi.” 520 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 Pitali su me: "Zašto?” 521 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 Rekoh: "Lièilac... Ne znam. 522 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 Ne znam zašto.” To æu se vjerojatno mjesecima pitati. 523 00:30:53,560 --> 00:30:57,105 Zatim sam se morao zapitati: "Što si dobio time? 524 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Što si nauèio?” 525 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 Nauèio sam da dosta brzo mogu spakirati maèke u kutije. 526 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 I... 527 00:31:09,284 --> 00:31:10,618 To sam nauèio. 528 00:31:10,702 --> 00:31:13,288 I kupio sam dva nova transportera 529 00:31:13,830 --> 00:31:17,375 i ostavio posranu košaru u hotelu. 530 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 To mogu prekrižiti s popisa. 531 00:31:26,342 --> 00:31:28,011 Veselio sam se što sam doma, 532 00:31:28,094 --> 00:31:31,890 najviše zato što sam u kuæi dao postaviti zamke za štakore. 533 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 To možete uèiniti. 534 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 Znam da u New Yorku imate štakore. 535 00:31:36,769 --> 00:31:39,105 Nikad ne znate da ima štakora i u LA-u. 536 00:31:39,188 --> 00:31:42,609 Kad ga vidite, iznenadite se. Ne od uzbuðenja, veæ od straha. 537 00:31:44,485 --> 00:31:47,488 Živim u staroj kuæi ispod koje ima prostor. 538 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 To je u biti podrum. Nema puno toga dolje. 539 00:31:49,908 --> 00:31:52,076 Ima kauè, neke kutije, alat. 540 00:31:52,160 --> 00:31:54,996 Ali znao sam primijetiti štakore. 541 00:31:55,079 --> 00:31:57,874 Obièno ih ulovim u zamku i ubijem. 542 00:31:58,583 --> 00:32:00,627 Znam da ovdje ima nekih 543 00:32:00,710 --> 00:32:04,213 koji misle: "Znaš, postoje milosrdnije zamke.” 544 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Neæu nikamo voziti štakora. 545 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 Znate, neæu... 546 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 Neæu biti u autu 547 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 sa štakorom... 548 00:32:27,278 --> 00:32:32,450 pitajuæi se koliko ga daleko moram odvesti da se više ne zna vratiti u moju kuæu. 549 00:32:35,912 --> 00:32:38,957 I postoji šansa da æu se usred vožnje 550 00:32:39,040 --> 00:32:40,667 vezati uz njega. 551 00:32:42,543 --> 00:32:46,130 I onda æu se dogovoriti, ono: "Možeš živjeti u kuæi. 552 00:32:46,798 --> 00:32:49,175 Sve dok ne dovodiš kompiæe, dobri smo si.” 553 00:32:50,343 --> 00:32:52,512 Ali govorim o štakorima 554 00:32:53,304 --> 00:32:57,141 jer sam nekoliko mjeseci proveo u Vancouveru. 555 00:32:57,850 --> 00:32:59,519 I vratio sam se. 556 00:32:59,602 --> 00:33:02,146 Nisam tri mjeseca bio u donjem prostoru. 557 00:33:02,230 --> 00:33:05,400 Kad sam sišao, dolje je bilo više štakorskog dreka 558 00:33:05,483 --> 00:33:08,653 nego što sam ikad vidio. Zamislite puno štakorskog dreka. 559 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Sad zamislite najviše što ste ikad vidjeli. 560 00:33:11,864 --> 00:33:15,451 To je bilo ludo. Zapitao sam se: "Što se dogaða?” 561 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 Otišao sam gore i proguglao: "Koliko jedan štakor može srati?” 562 00:33:21,249 --> 00:33:22,959 Puno. Puno više nego što mislite. 563 00:33:23,501 --> 00:33:26,504 Ali èak i za štakora s probavnim smetnjama, ovo je bilo 564 00:33:27,088 --> 00:33:28,548 stvarno obilno. 565 00:33:28,631 --> 00:33:31,217 Pretpostavio sam da je dole stotinu štakora. 566 00:33:31,300 --> 00:33:34,512 Usisao sam sav štakorski drek. 567 00:33:35,013 --> 00:33:37,306 Sutradan sam dobio e-mail od slušatelja: 568 00:33:37,890 --> 00:33:41,686 "Nadam se da si nosio masku. Dolje vlada hantavirus.” 569 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Sad moram reæi: "Jebi se.” 570 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 Moram tjednima hodati i govoriti: "U kurac!” 571 00:33:53,865 --> 00:33:55,241 Nisam dobio hantavirus. 572 00:33:55,324 --> 00:33:57,326 Ali postavio sam deset zamki u podrumu, 573 00:33:57,410 --> 00:33:58,995 znate, posvuda. 574 00:33:59,537 --> 00:34:02,331 Došao sam tjedan kasnije i nije se ulovio nijedan štakor. 575 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Bilo je još dreka, ali ne i štakora. Rekoh: "Što se dogaða?” 576 00:34:05,668 --> 00:34:08,921 Èekao sam još tjedan dana, još dreka, ali ne i štakora. 577 00:34:09,005 --> 00:34:10,298 Poèeo sam šiziti. 578 00:34:10,381 --> 00:34:12,050 Moram nazvati deratizatora. 579 00:34:12,550 --> 00:34:14,302 Proguglao sam deratizatore. 580 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 Ima neki u mojoj èetvrti, ne radi za tvrtku. 581 00:34:17,889 --> 00:34:20,433 Vodi svoj posao. I... 582 00:34:21,184 --> 00:34:23,686 Kad ga nazovete, on vam se javi. 583 00:34:23,770 --> 00:34:25,897 Rekao je: "Možemo poslati ekipu. 584 00:34:25,980 --> 00:34:28,274 Postavit æemo zamke 585 00:34:28,816 --> 00:34:31,694 za štakore i dobit æete garanciju od godinu dana.” 586 00:34:31,778 --> 00:34:33,863 Rekoh: "Sjajno.” Došao je 587 00:34:33,946 --> 00:34:35,782 i pretražio podrum. 588 00:34:35,865 --> 00:34:38,701 Vidio je neke rupe i rekao da ih moraju zapeèatiti. 589 00:34:38,785 --> 00:34:44,082 Rekao je: "Štakori se mogu provuæi kroz rupu širine olovke.” Rekoh: "Ne mogu.” 590 00:34:51,255 --> 00:34:54,342 Rekoh: "Recite širine novèiæa i povjerovat æu.” 591 00:34:59,806 --> 00:35:01,140 I tako je 592 00:35:01,641 --> 00:35:04,227 èetiri sata s ekipom postavljao zamke. 593 00:35:04,727 --> 00:35:07,188 Kad su završili, bio sam dolje s njim. 594 00:35:07,271 --> 00:35:10,066 Kažem mu: "Imam pitanje.” 595 00:35:10,149 --> 00:35:13,611 "Mogu li živjeti u zidovima, jer mislim da ih èujem u zidovima.” 596 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 Kaže: 597 00:35:15,071 --> 00:35:17,949 "Ne žive u zidovima, ali mogu biti ondje.” 598 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Rekoh: "Kako to mislite?” 599 00:35:28,543 --> 00:35:31,671 Kaže: "Kreæu se kroz zidove i zadržavaju se ondje, 600 00:35:31,754 --> 00:35:32,839 ali ne žive ondje.” 601 00:35:32,922 --> 00:35:34,549 Idu s jednog mjesta na drugo.” 602 00:35:35,258 --> 00:35:37,593 Rekoh: "Postavio sam zamke i ipak su...” 603 00:35:38,177 --> 00:35:40,429 I tada sam shvatio nešto grozno. 604 00:35:40,513 --> 00:35:43,057 Mislim da sam u tom trenutku osjetio sram. 605 00:35:43,850 --> 00:35:46,769 Rekoh: "Èekajte, dolaze ovamo kako bi srali?” 606 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 Tip kaže: "Da, mislim da je tako.” 607 00:35:59,365 --> 00:36:01,909 Rekoh: "Zašto u moju kuæu? Zašto je moja kuæa 608 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 gnjezdište za štakore u cijeloj èetvrti?” 609 00:36:06,706 --> 00:36:10,126 Kaže: "Ne znam, ali dole sam pronašao dosta stari štakorski drek.” 610 00:36:10,835 --> 00:36:14,005 Kuæa je sagraðena 1907. Rekoh: "Koliko star?” 611 00:36:14,088 --> 00:36:16,048 Kaže: "Pa, nemamo datiranje ugljikom. 612 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 Ali dosta star.” 613 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Mislim si: "Èovjeèe, sigurno se prièa po štakorskim ulicama.” 614 00:36:23,472 --> 00:36:25,725 Ako su neki štakori u blizini moje kuæe, 615 00:36:25,808 --> 00:36:28,686 i druže se i jedan se mora posrati, 616 00:36:29,270 --> 00:36:31,772 kažu mu: "Jesi bio kod Marona? Moraš otiæi tamo. 617 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Dolje ima kauè. 618 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Veæ sam napola proèitao sabrana djela Alexandera Popea. 619 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 Moja obitelj ide dolje veæ generacijama.” 620 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 Nisam sretan. 621 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 Jeste li vi? Hoæu reæi... 622 00:36:57,381 --> 00:36:59,050 Ne znam mogu li prepoznati sreæu. 623 00:36:59,133 --> 00:37:01,677 Ne znam je li mi poznat taj osjeæaj. 624 00:37:01,761 --> 00:37:04,513 Ne znam je li mi poznata razlika izmeðu: "Sretan sam”, 625 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 i: "Jebote, kakva dobra kava.” Ne znam. 626 00:37:08,559 --> 00:37:10,311 Ne znam mogu li prepoznati sreæu. 627 00:37:10,394 --> 00:37:13,314 Nedavno se dogodilo nešto što to dokazuje. 628 00:37:13,397 --> 00:37:15,816 Nedavno sam mijenjao vodu maèki. 629 00:37:15,900 --> 00:37:19,362 Ne hvalim se, ali mijenjao sam vodu maèki. 630 00:37:19,445 --> 00:37:22,448 Jedna AirPod slušalica pala mi je s glave u vodu. 631 00:37:23,032 --> 00:37:26,118 Reagirao sam kao što bi svi, rekavši: "U kurac! 632 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 Kvragu! Ne danas, ne ikad .” 633 00:37:33,084 --> 00:37:35,169 Ali izvadio sam je i rekao: "U kurac! 634 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Kvragu!” 635 00:37:39,799 --> 00:37:41,550 Stavio sam je natrag u uho 636 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 i radila je. 637 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 Mislim da nikad nisam iskusio takvu sreæu. 638 00:37:50,309 --> 00:37:53,688 Rekoh: "Bože, sve se okreæe! 639 00:37:54,939 --> 00:37:57,024 Možda fašizam ne upali. 640 00:37:57,525 --> 00:38:00,444 Možda æe se Zemlja ohladiti. Ovo je važan dan. 641 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 Èujem Pink Floyd na oba svoja stara uha.” 642 00:38:05,866 --> 00:38:08,119 Uši su mi stare, cijelo vozilo je sve starije. 643 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 Šezdeset i jedna godina, ludnica. Znam. 644 00:38:15,001 --> 00:38:18,337 Nisam mislio da æu doæi do 61. 645 00:38:18,379 --> 00:38:20,089 Nisam oduševljen što jesam. 646 00:38:20,923 --> 00:38:22,508 Imao sam moguænosti odustati. 647 00:38:22,591 --> 00:38:24,844 Nijedna nije bila namjerna, ali nisu upalile. 648 00:38:24,927 --> 00:38:26,387 I evo me pred vama. 649 00:38:27,179 --> 00:38:29,849 Kako starim, postajem opsjednut svojim držanjem. 650 00:38:29,932 --> 00:38:34,145 Moram biti ovdje negdje, zar ne? 651 00:38:34,729 --> 00:38:36,939 Vidim tipove koji su malo stariji od mene. 652 00:38:37,023 --> 00:38:41,610 Samo malo veæi kut, ovako. 653 00:38:42,862 --> 00:38:45,740 I to je poèetak polaganog pada 654 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 u rupu za koju ste se pretplatili. 655 00:38:49,952 --> 00:38:53,914 Moj tata je sad ovdje negdje i mislim si: "Samo uði više, èovjeèe. 656 00:38:55,041 --> 00:38:58,502 Daj, kad je dosta, dosta je. Više nemaš smisla. Idemo.” 657 00:39:02,173 --> 00:39:03,507 Ne znam želim li pokop. 658 00:39:03,591 --> 00:39:08,012 To je morbidno i ne znam za koga je to. Definitivno ne za osobu koju pokapate. 659 00:39:08,095 --> 00:39:11,974 Pokop služi da generacije ljudi, 660 00:39:12,058 --> 00:39:14,101 kad se voze pored groblja, 661 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 mogu reæi djetetu: "Djed ti je pokopan gore” 662 00:39:18,022 --> 00:39:19,857 A ovaj pita: "Možemo li otiæi gore?” 663 00:39:19,940 --> 00:39:22,318 I odrasla osoba kaže: "Ne danas.” 664 00:39:24,779 --> 00:39:27,573 Kremiranje je opcija, ali onda ljudi pitaju: 665 00:39:27,656 --> 00:39:30,785 "Što su uèinili s Marcovim pepelom?” Zamišljam odgovor: 666 00:39:30,868 --> 00:39:34,163 "Pomiješali su ga s mokrom hranom u malim dozama.” 667 00:39:38,334 --> 00:39:42,797 Tijekom nekoliko mjeseci. I tada netko kaže: "To je u Maronovom stilu.” 668 00:39:44,423 --> 00:39:45,883 Èitao sam o zelenom pokopu. 669 00:39:45,966 --> 00:39:48,302 Zanimljivo. Ekološki prihvatljivo, progresivno. 670 00:39:48,386 --> 00:39:53,057 Imate odreðeni dio šume bez spomenika. 671 00:39:53,140 --> 00:39:56,102 Valjda vas stave u biorazgradivu vreæicu 672 00:39:56,185 --> 00:39:58,396 i pokopaju vas pod nekim drvetom. 673 00:39:58,938 --> 00:40:00,147 Ali moj mozak misli: 674 00:40:00,231 --> 00:40:02,608 "Ta zemlja neæe zauvijek služiti tome.” 675 00:40:02,691 --> 00:40:04,985 Nekad æe krenuti s gradnjom, 676 00:40:05,528 --> 00:40:07,154 i u nekom æe trenutku 677 00:40:07,238 --> 00:40:10,157 neki klinac kopati iza svoje kuæe 678 00:40:10,783 --> 00:40:12,743 i reæi: "Pronašao sam glavu!” 679 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 Neki drugi na drvetu reæi æe: "I tu je jedna.” 680 00:40:19,166 --> 00:40:21,127 Ali mislim da æu se odluèiti za to. 681 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 Koliko imate prilika da promijenite život nekom djetetu? 682 00:40:30,010 --> 00:40:33,013 To je važan dan, dan kad ste pronašli glavu. 683 00:40:34,265 --> 00:40:38,436 Vjerojatno najvažniji dan u životu. Nešto najsjebanije što vam se može dogoditi. 684 00:40:38,519 --> 00:40:42,440 Cijeli život, kad vas netko pita: "Što ti se najsjebanije dogodilo?” 685 00:40:42,523 --> 00:40:44,275 "Kad sam imao osam godina, 686 00:40:45,359 --> 00:40:47,111 pronašli smo glave.” 687 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 "Ajme! I što onda?” 688 00:40:49,780 --> 00:40:52,450 "Stavili smo ih u torbe i odnijeli u školu.” 689 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 "Što se još radi s glavama?” 690 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 Spomenuo sam da mi je tata još živ. 691 00:41:03,836 --> 00:41:07,756 Ima 86 godina i odnedavno je dementan. 692 00:41:09,633 --> 00:41:12,303 Više volim reæi tako nego da ima demenciju 693 00:41:12,386 --> 00:41:13,888 jer to je tužno, znate? 694 00:41:13,971 --> 00:41:16,932 Odnedavno dementan zvuèi kao: "Što æe se dogoditi?” 695 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Jer postat æe èudno prije nego što postane tužno. 696 00:41:22,354 --> 00:41:26,734 Da, postane èudno. Ali zanimljivo je. 697 00:41:26,817 --> 00:41:29,320 Ako zaboravite tko su bili i nosite se s time, 698 00:41:29,403 --> 00:41:31,322 možete puno toga dobiti. 699 00:41:32,740 --> 00:41:36,660 Na kraju nestane filter, nestane 700 00:41:36,744 --> 00:41:40,164 rok zastare za ono što bi trebali reæi svom djetetu ili ne. 701 00:41:40,789 --> 00:41:43,417 Ako imate neriješenih pitanja, 702 00:41:43,501 --> 00:41:46,337 samo posegnete u ladicu sjeæanja... 703 00:41:48,756 --> 00:41:52,468 po dio koji nedostaje i koji æe vas kompletirati kao osobu. 704 00:41:57,932 --> 00:42:00,476 Jer mi zapravo ne poznajemo naše roditelje. 705 00:42:00,559 --> 00:42:03,270 Ponekad ne poznajete ni sebe. Svi imamo probleme 706 00:42:03,354 --> 00:42:06,148 i ponekad ne znamo odakle proizlaze. 707 00:42:06,232 --> 00:42:09,026 Na primjer, meni ne idu veze. 708 00:42:09,109 --> 00:42:12,696 Tijekom godina, shvatio sam da je to iz odreðenog razloga. 709 00:42:13,239 --> 00:42:17,826 Seks stavljam na prvo mjesto. 710 00:42:17,910 --> 00:42:21,705 U mojoj glavi nema ništa bolje ni važnije od jebanja. 711 00:42:21,789 --> 00:42:22,831 - E, sad... Da. - To! 712 00:42:22,915 --> 00:42:25,543 Nije da to nije važno, ali s vremenom, ljudi govore: 713 00:42:25,626 --> 00:42:28,837 "Što je s društvom, povjerenjem i intimnošæu” 714 00:42:28,921 --> 00:42:30,256 Kažem: "Ne znam.” 715 00:42:31,840 --> 00:42:35,135 Ako ste usredotoèeni, možete se jebati do intimnosti. 716 00:42:41,517 --> 00:42:46,188 Ali što sam stariji, shvaæam da to nije baš sjajno. Uglavnom, ruèao sam s tatom. 717 00:42:50,317 --> 00:42:52,653 Otišli smo u kineski restoran u Albuquerqueu. 718 00:42:52,736 --> 00:42:53,904 Tako smo sjedili 719 00:42:53,988 --> 00:42:57,157 i konobarica nam je donijela juhu i odlazila, 720 00:42:57,241 --> 00:43:01,203 a tata me pitao: "Voliš li ikad Orijentalce?” 721 00:43:02,871 --> 00:43:04,206 Da, to neæemo popraviti. 722 00:43:04,290 --> 00:43:07,084 Nije ni vrijedno razgovora. 723 00:43:07,167 --> 00:43:10,129 Taj je brod otplovio. Nije u tome stvar. 724 00:43:10,629 --> 00:43:12,756 Iz nekog sam razloga vidio priliku. 725 00:43:13,340 --> 00:43:16,176 Rekoh: "Da, izlazio sam s Azijkama.” 726 00:43:16,260 --> 00:43:18,762 Iz nekog sam razloga pogledao tatu i rekao: 727 00:43:19,263 --> 00:43:22,808 "Ima li išta bolje ili važnije od jebanja?” 728 00:43:23,809 --> 00:43:26,312 Tata je usred jedenja juhe rekao: "Ne.” 729 00:43:32,943 --> 00:43:34,528 I tada sam shvatio: 730 00:43:34,612 --> 00:43:37,823 "Odatle sam to naslijedio. Od tate.” 731 00:43:43,287 --> 00:43:48,417 Ali odgovornost toga, da nastavim biti ono što jesam 732 00:43:48,500 --> 00:43:51,295 i da i dalje ne uspijevam razviti pravi odnos, 733 00:43:51,378 --> 00:43:53,547 odgovornost tog naèina razmišljanja 734 00:43:53,631 --> 00:43:56,050 jest da æu... Završit æu sam, znate? 735 00:43:56,133 --> 00:43:59,094 Završit æu sam. Samo ja i moj kurac. 736 00:44:00,929 --> 00:44:03,641 Sjedit æu kod kuæe i misliti "Uspjeli smo.” 737 00:44:05,100 --> 00:44:07,770 "Bravo. Prošli smo svašta.” 738 00:44:08,937 --> 00:44:12,483 Ali ako dobijem ovo što tata ima, mislit æu: "Ti nisi moj pimpek. 739 00:44:15,152 --> 00:44:17,404 Gdje je moj pimpek? Èiji je ovo pimpek? 740 00:44:18,572 --> 00:44:20,741 Tko mi je uzeo pimpek?” 741 00:44:26,872 --> 00:44:28,957 Ali on nije u toj situaciji. 742 00:44:29,041 --> 00:44:32,836 Ima ženu koju je uzeo za taoca prije više godina. 743 00:44:34,672 --> 00:44:36,090 Ona se brine za njega. 744 00:44:36,674 --> 00:44:39,677 Ima tu 15 godina mlaðu ženu 745 00:44:39,760 --> 00:44:42,513 koja je ponovno roðena u Kristu Latinoamerikanka 746 00:44:42,596 --> 00:44:45,557 i naginje Trumpu. Ali koga briga? 747 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 Brine se za njega. 748 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Ja to ne želim. 749 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 Ne vjerujem u Isusa, ali zahvaljujem mu svaki dan zbog Rosie. 750 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Moj brat i ja nemamo nikakav plan o skrbi 751 00:45:06,787 --> 00:45:08,330 i možda nam neæe ni trebati 752 00:45:08,414 --> 00:45:12,000 jer Meksikanci najèešæe pomaknu bolnièki krevet u dnevni boravak, 753 00:45:12,084 --> 00:45:15,087 tako da mogu slaviti Božiæ oko umiruæeg Židova. 754 00:45:17,339 --> 00:45:20,509 Ima neka poetska simetrija u tome, ali... 755 00:45:27,057 --> 00:45:29,101 Ali nemamo plan o skrbi. 756 00:45:29,184 --> 00:45:30,894 Brat i ja moramo nešto smisliti 757 00:45:31,478 --> 00:45:34,398 jer na kraju morate nekamo smjestiti takve ljude. 758 00:45:34,481 --> 00:45:37,860 U nekakvu ustanovu za ljude koji slièno razmišljaju. 759 00:45:40,446 --> 00:45:41,613 Gdje se mogu družiti 760 00:45:41,697 --> 00:45:44,575 i po cijele se dane iznova upoznavati. 761 00:45:45,075 --> 00:45:49,371 Biti jednako uzbuðeni svaki put kad iznova upoznaju istu osobu. 762 00:45:49,913 --> 00:45:52,791 To je nešto. Koliko je vaš život zabavan? 763 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Nešto o mom tati. 764 00:45:57,254 --> 00:45:59,548 Prije 20 godina, imao je poslovnog partnera 765 00:45:59,631 --> 00:46:02,843 koji ga je zajebao za 200 000 dolara. To je bilo davno. 766 00:46:03,343 --> 00:46:07,306 Ali moj tata sad samo govori o tome da želi ubiti tog tipa. 767 00:46:13,604 --> 00:46:14,688 I jako smo sretni 768 00:46:14,772 --> 00:46:16,982 što mu se vraæa sjeæanje i to redovito. 769 00:46:17,065 --> 00:46:19,985 Èak i ako se radi o maštanju o ubojstvu iz osvete. 770 00:46:20,652 --> 00:46:22,988 Ako ga to drži vezanog uz stvarnost, 771 00:46:23,071 --> 00:46:26,450 pristajemo. To je blagoslov. 772 00:46:28,076 --> 00:46:31,121 Postaje sve zanimljivije. Nedavno me nazvao brat. 773 00:46:31,205 --> 00:46:34,333 On je na Floridi, ja u Los Angelesu, a tata u Albuquerqueu. 774 00:46:34,416 --> 00:46:37,461 Brat me nazvao i bio je uzrujan. Pitam ga: "Što se dogaða?” 775 00:46:37,544 --> 00:46:41,381 Kaže: "Rosie je zvala, tata vièe na nju.” 776 00:46:41,465 --> 00:46:43,091 Rekoh: "Dobro, opusti se. 777 00:46:43,175 --> 00:46:44,676 Zašto vièe na nju?” 778 00:46:44,760 --> 00:46:47,262 Kaže: "Želi metke za svoj pištolj.” 779 00:46:49,139 --> 00:46:51,475 Rekoh: "Uzela ih je. Trebalo bi biti u redu.” 780 00:46:51,558 --> 00:46:54,353 Kaže: "Nije u redu. Nije sigurno. 781 00:46:54,436 --> 00:46:55,437 I kad odeš onamo, 782 00:46:55,521 --> 00:46:57,773 moraš iznijeti taj pištolj iz kuæe.” 783 00:46:57,856 --> 00:46:59,858 Rekoh: "Èekaj malo. Razgovarajmo o tome. 784 00:46:59,942 --> 00:47:02,820 Vjerojatno želi metke da ubije onog tipa, zar ne?” 785 00:47:04,822 --> 00:47:06,573 Brat kaže: "Kakve to ima veze?” 786 00:47:06,657 --> 00:47:08,575 Rekoh: "Taj tip nije sjajan. 787 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 Saslušaj me. Recimo da damo tati metke, 788 00:47:16,959 --> 00:47:21,588 on ubije tipa i smjeste ga u zatvor. To bi nam uvelike olakšalo stvar. 789 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 Samo kažem, ne gledajmo darovanom konju zube. 790 00:47:28,762 --> 00:47:31,557 Država nam može platiti skrb, 791 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 a ako isplaniramo, on neæe vidjeti razliku. 792 00:47:34,476 --> 00:47:37,396 Svi su na dobitku... buraz, 793 00:47:37,479 --> 00:47:39,314 ako razmišljaš nekonvencionalno”. 794 00:47:40,774 --> 00:47:43,318 Koliko god to bilo smiješno, a mislim da jest, 795 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 moj tata doista želi ubiti tog tipa. 796 00:47:50,033 --> 00:47:54,580 To znaèi da moram razgovarati s ocem o tome. 797 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 O takvim stvarima razgovarate s dementnim roditeljem. 798 00:47:57,624 --> 00:47:59,668 Razgovori kakve nikad niste zamišljali. 799 00:47:59,751 --> 00:48:02,129 Morao sam ga posjesti. Moj tata jedva hoda. 800 00:48:02,796 --> 00:48:06,049 Morao sam ga posjesti i razgovarati s njim 801 00:48:06,133 --> 00:48:09,052 o toj situaciji. Rekoh: "Onda, što ima, tata? 802 00:48:09,136 --> 00:48:10,512 Želiš ubiti onog tipa?” 803 00:48:10,596 --> 00:48:13,515 Tata kaže: "Da. Jebeno æu ga ubiti.” 804 00:48:13,599 --> 00:48:15,392 Rekoh: "Ne s tim pištoljem.” 805 00:48:18,562 --> 00:48:20,439 Rekoh: "Samo æeš ga ubiti?” 806 00:48:20,522 --> 00:48:22,232 Kaže: "Da, odvest æu se onamo 807 00:48:22,316 --> 00:48:24,067 i jebeno æu ga ubiti.” 808 00:48:24,610 --> 00:48:28,196 Rekoh: "Znaš li još voziti uopæe?” 809 00:48:29,740 --> 00:48:32,451 Tata se rasrdio i rekao: "Znam voziti.” 810 00:48:32,951 --> 00:48:35,495 A zatim: "Ne znam kamo trebam iæi.” 811 00:48:38,206 --> 00:48:40,417 Mislim da je tip zasad siguran. 812 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 O èemu želite razgovarati? 813 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 Hitler... 814 00:48:56,516 --> 00:48:58,185 Hitler je bio jebena pizda. 815 00:48:59,311 --> 00:49:00,729 To kažem s razlogom. 816 00:49:00,812 --> 00:49:04,232 Svi smo nekoæ mislili to isto, ali sad nije više tako jasno. 817 00:49:04,316 --> 00:49:06,777 Ali Hitler je bio jebena pizda. 818 00:49:06,860 --> 00:49:08,403 I slušajte, ja sam Židov 819 00:49:08,487 --> 00:49:11,323 i cijeli su nas život uèili da se klonimo Hitlera. 820 00:49:12,240 --> 00:49:14,326 Ako ikad hodate ulicom i vidite Hitlera, 821 00:49:14,409 --> 00:49:16,036 sklonite se s te ulice. 822 00:49:16,662 --> 00:49:18,705 Ako ne možete, ne gledajte ga u oèi. 823 00:49:18,789 --> 00:49:20,082 Brzo proðite pored njega. 824 00:49:20,666 --> 00:49:23,752 Spominjem Hitlera jer svi znamo da su on i nacisti 825 00:49:24,419 --> 00:49:27,464 bili personifikacija èistog zla na planetu Zemlji. 826 00:49:27,547 --> 00:49:31,468 I sad imamo naciste. Nisu tako dobro odjeveni. 827 00:49:32,761 --> 00:49:34,888 To je ološ, gomila uvježbanih civila 828 00:49:34,972 --> 00:49:37,975 koji nose Under Armour, kamuflažnu odjeæu i naoèale za noæno gledanje. 829 00:49:38,058 --> 00:49:41,353 I sami si biraju kape, a to je u '30-ima bilo neèuveno. 830 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Izvorni nacisti izgledali su otmjeno. Znate, Hugo Boss... 831 00:49:50,696 --> 00:49:53,031 Taj Hugo Boss dizajnirao je mnoge odore 832 00:49:53,115 --> 00:49:56,868 za gornji stalež nacista. To je suludo jer to je i dalje brend. 833 00:49:56,952 --> 00:49:58,578 Nitko nikad ne govori o tome. 834 00:49:59,121 --> 00:50:01,748 Ljudi kupuju Hugo Boss. Sere im se. 835 00:50:01,832 --> 00:50:05,293 Ne znaju da je dizajnirao odore za naciste. 836 00:50:05,377 --> 00:50:10,632 Kažu:"Vidi moje Hugo Boss odijelo.” A ja se zamaram sa sojinim mlijekom. 837 00:50:17,055 --> 00:50:19,266 Ali spomenuo sam naciste 838 00:50:19,349 --> 00:50:22,185 zato što svi znamo da su zli, ali gotovo mitski. 839 00:50:22,269 --> 00:50:23,770 Znate, to je povijest 840 00:50:23,854 --> 00:50:26,356 i mnogi od nas nemaju osobnu poveznicu 841 00:50:26,440 --> 00:50:29,067 s time kakvi su nacisti zapravo bili. Postoji odmak. 842 00:50:29,151 --> 00:50:32,821 Postoji razdvojenost. I želim to istražiti 843 00:50:32,904 --> 00:50:37,075 jer sam nedavno pomislio da bih htio obnoviti znanje o Hitleru. 844 00:50:37,159 --> 00:50:40,454 Pogledao sam šesterosatnu seriju, šest razlièitih sati 845 00:50:40,537 --> 00:50:42,372 o Nürnberškom procesu i Hitleru. 846 00:50:42,456 --> 00:50:45,167 Mislite da znate veæinu toga i možda da. 847 00:50:45,709 --> 00:50:49,504 Ali zapanjilo me što postoji odvajanje od toga. 848 00:50:49,588 --> 00:50:52,424 I tako gledam svaki sat. I mislim si: 849 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 "Da, naravno, invazija na Europu. Da, Holokaust. 850 00:50:55,385 --> 00:50:57,679 Da, znao sam to.” Ali nekako sam pasivan. 851 00:50:57,763 --> 00:50:59,347 To ne dopire do mene. 852 00:50:59,431 --> 00:51:02,350 Nakon pet i pol sati, nešto se dogodilo. 853 00:51:02,434 --> 00:51:04,436 Ne želim kvariti to nikome. 854 00:51:05,145 --> 00:51:10,150 Na kraju on umre, ali nakon pet i pol sati to otkriju. Ne znam jeste li znali, 855 00:51:10,233 --> 00:51:14,362 ali, prije no što se ubio, Hitler je ubio svog psa. 856 00:51:15,030 --> 00:51:17,240 Nakon pet i pol sati gledanja, 857 00:51:17,324 --> 00:51:20,786 tada sam naglas rekao: "Kakav jebeni seronja!” 858 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 Kakvo to èudovište ubija svog psa? 859 00:51:28,001 --> 00:51:32,506 Znao sam sve ono drugo, ali kvragu, Hitler je jebena pizda. 860 00:51:33,965 --> 00:51:35,926 Porota zasjeda o Hitleru. 861 00:51:41,098 --> 00:51:42,766 Da je Hitler danas živ, 862 00:51:42,849 --> 00:51:45,769 vjerojatno bi se pojavio na podcastu Thea Vona. 863 00:51:50,273 --> 00:51:53,235 A Theo bi rekao: "Rokali ste se s metamfetaminima, zar ne? 864 00:51:53,318 --> 00:51:57,531 Svi nacisti bili su sjebani od metamfetamina, zar ne, Hitleru? 865 00:51:57,614 --> 00:52:00,033 Od tog sranja poludiš, stari. 866 00:52:00,909 --> 00:52:03,245 Jednom sam ga roknuo. Bio sam budan tri dana, 867 00:52:03,328 --> 00:52:05,247 a zatim sam pojeo živu pticu. 868 00:52:05,330 --> 00:52:07,916 Stvarno, Hitleru, živu pticu, buraz. 869 00:52:10,001 --> 00:52:12,212 Hitleru, vjerojatno nisi ni mrzio Židove. 870 00:52:12,337 --> 00:52:15,048 Samo si poludio od metamfetamina, stari. 871 00:52:16,216 --> 00:52:17,384 Hej, Hitleru... 872 00:52:22,180 --> 00:52:26,184 Želiš li se isprièati svim Židovima sad uživo u emisiji? 873 00:52:27,102 --> 00:52:29,396 Ne? Shvaæam.” 874 00:52:36,653 --> 00:52:40,115 Htio bih misliti da su ove šale relevantne. Ne znam. 875 00:52:42,450 --> 00:52:46,371 Htio bih misliti da moje šale imaju uèinka, 876 00:52:46,454 --> 00:52:49,082 ali ne znam koliko su relevantne. 877 00:52:49,166 --> 00:52:52,210 Znate? Da vidimo, moja relevantnost. 878 00:52:52,294 --> 00:52:56,423 Ovo je luk moje relevantnosti. Možda za tjedan, dva odsad, 879 00:52:56,506 --> 00:52:59,926 možda æe neki od vas kuhati kavu ili nešto 880 00:53:00,010 --> 00:53:03,180 i sebi u bradu æete reæi: "Ono što je rekao bilo je smiješno.” 881 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 To je puni luk. 882 00:53:10,937 --> 00:53:12,814 Ako želite nešto više, 883 00:53:12,898 --> 00:53:16,193 za nekoliko æete mjeseci razgovarati s nekime 884 00:53:16,276 --> 00:53:19,404 i spomenut æe nešto o èemu sam govorio. Reæi æete: "Bože, 885 00:53:19,487 --> 00:53:22,073 gledao sam nekog komièara kako govori o tome. 886 00:53:22,157 --> 00:53:25,285 Znaš onog komièara, Marca Marona?” Možda æe pola njih reæi: 887 00:53:25,368 --> 00:53:29,789 "Da, mislim da znam za njega.” Pa æete loše parafrazirati moju šalu. 888 00:53:31,583 --> 00:53:33,251 I nitko se neæe nasmijati. 889 00:53:33,793 --> 00:53:37,380 Zatim æe vam biti neugodno i pitat æete: "Je li to uopæe bilo smiješno?” 890 00:53:37,464 --> 00:53:38,548 Onda... 891 00:53:40,383 --> 00:53:42,719 Ali htio bih misliti da sam relevantan. 892 00:53:42,802 --> 00:53:45,722 Nisam totalno u zabludi. Znam da nema te šale 893 00:53:46,348 --> 00:53:49,059 koja æe postati viralna 894 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 pa æe ovi novi, mladi nacisti reæi: 895 00:53:52,562 --> 00:53:55,315 "Èovjeèe, mislim da sam ljut na tatu. 896 00:53:59,611 --> 00:54:02,197 I mislim da sam gej. Ovo je ludo. 897 00:54:03,698 --> 00:54:06,243 Ta šala o Židovima sjebala me u mozak. 898 00:54:07,452 --> 00:54:09,746 Ali to Židovi rade.” 899 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Nauèio sam iz te šale da se gejevima to ne sviða. 900 00:54:18,922 --> 00:54:21,508 Iz odreðenih razloga. Ne sviða im se ta poveznica. 901 00:54:21,591 --> 00:54:25,428 Ne sviða im se ideja da su ovi inceli i mladi nacisti takvi 902 00:54:25,512 --> 00:54:28,181 zato što su u ormaru 903 00:54:28,265 --> 00:54:31,685 ili su latentni homoseksualci. Ne sviða im se ta asocijacija. 904 00:54:31,768 --> 00:54:33,270 Èujem ih i shvaæam to, 905 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 ali stajat æu uz to sto posto. 906 00:54:38,441 --> 00:54:39,442 Jer su tako gej. 907 00:54:39,526 --> 00:54:42,195 Jeste li ikad vidjeli snimke mladih nacista? 908 00:54:42,279 --> 00:54:44,781 Samo nedostaje <i>dance </i>glazba i... 909 00:54:45,657 --> 00:54:46,700 Nekakva tema. 910 00:54:47,242 --> 00:54:49,619 Valjda "nacisti”. Znate... 911 00:54:53,623 --> 00:54:56,501 Neki stariji gej mi je prišao nakon nastupa i objasnio. 912 00:54:56,584 --> 00:54:58,336 Rekao je: "Ne želimo ih.” 913 00:55:02,590 --> 00:55:05,427 Pomislih: "Ne, ipak ih želite. 914 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 Tako su zgodni. 915 00:55:07,220 --> 00:55:09,222 Jeste li ikad vidjeli te zgodne, mlade naciste? 916 00:55:10,015 --> 00:55:12,642 Dajte, tko ne bi htio preobratiti nacista? 917 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 Hajde, tetkice stara, još znaš znanje. 918 00:55:19,357 --> 00:55:20,942 Uèini to za Ameriku. 919 00:55:22,360 --> 00:55:24,946 Oslobodi ih svojim kurcem.” 920 00:55:32,829 --> 00:55:35,165 Dobro, ovaj sljedeæi dio... 921 00:55:37,125 --> 00:55:38,835 bit æe vam naporan... 922 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 kao publici. 923 00:55:42,213 --> 00:55:45,800 Ali morate znati da sam dobro. Mogu ja to. 924 00:55:45,884 --> 00:55:49,262 Vjerujem da to o èemu æu govoriti mogu smjestiti 925 00:55:49,346 --> 00:55:51,097 na razinu na kojoj mora biti. 926 00:55:51,181 --> 00:55:53,975 Procesirao sam to. Dobro sam. Ne brinite se za mene. 927 00:55:54,059 --> 00:55:59,356 Što god uèinite s time, to je na vama. Ali morate znati da sam dobro. 928 00:56:00,815 --> 00:56:01,983 Dobro, trauma. 929 00:56:03,693 --> 00:56:05,612 Vjerujem da svi imaju traume. 930 00:56:05,695 --> 00:56:08,782 Svi su na spektru ili imaju nekakav PTSP. 931 00:56:08,865 --> 00:56:11,868 Ja volim lijeèenje trauma, a to je prilièno novo. 932 00:56:11,951 --> 00:56:16,831 Lijeèenje traume je kad iznesete svoju traumu u sadašnjosti 933 00:56:16,915 --> 00:56:20,043 i procesirate je kroz EMDR ili kroz razgovornu terapiju. 934 00:56:20,126 --> 00:56:23,963 Morate je razoružati. Integrirate je u ono što ste sad, 935 00:56:24,047 --> 00:56:26,674 tako da nije potisnuta i stalno iznova izazvana. 936 00:56:26,758 --> 00:56:27,884 To je savršeno. 937 00:56:27,967 --> 00:56:31,471 Jedna od koristi je da nakon što procesirate svoju traumu, 938 00:56:31,554 --> 00:56:37,352 možete odluèiti koja trauma ili traume imaju najveæi utjecaj na vaš život. 939 00:56:37,852 --> 00:56:39,687 Dobro, to je plan. 940 00:56:45,318 --> 00:56:49,239 Kad sam bio mali, moj tata je bio u ratnom zrakoplovstvu. 941 00:56:49,322 --> 00:56:53,284 Bio je stacioniran na Aljasci dvije godine. Bilo mi je šest ili sedam. 942 00:56:53,368 --> 00:56:56,704 Moj brat je imao èetiri ili pet. Tijekom tog vremena, 943 00:56:56,788 --> 00:57:01,543 imali smo dadilju i to mušku, tipa. 944 00:57:01,626 --> 00:57:04,671 Htio je da mu ja i moj brat pušimo kurac. 945 00:57:05,213 --> 00:57:07,257 Prilièno sam siguran da to nisam uèinio. 946 00:57:07,340 --> 00:57:11,678 Ali što sam stariji, pitam se: "Kako sam mogao to ne uèiniti?” 947 00:57:13,346 --> 00:57:16,683 Rekli smo tati za to i sjeæam se da je rekao, 948 00:57:16,766 --> 00:57:19,853 a to je sigurno bio dulji razgovor, sjeæam se da je rekao: 949 00:57:19,936 --> 00:57:23,148 "Da, njegov je tata narednik.” Ne znam kako to pomaže. 950 00:57:24,315 --> 00:57:27,944 I ne znam što je to znaèilo. To je dosta stresno. 951 00:57:28,987 --> 00:57:30,488 Kasnije smo se preselili 952 00:57:30,572 --> 00:57:32,157 i krenuo sam u osnovnu školu. 953 00:57:32,240 --> 00:57:34,868 Sigurno veæina mama zna kako pripremiti užinu. 954 00:57:34,951 --> 00:57:38,246 Nije teško. Prebaci, savij, prebaci, savij, 955 00:57:38,329 --> 00:57:41,666 napravi malu ruèku za dijete da lakše to nosi u školu, 956 00:57:41,749 --> 00:57:43,793 a moja mama to nije znala. 957 00:57:43,877 --> 00:57:46,713 Sve bi zgužvala u komad smeæa. 958 00:57:47,714 --> 00:57:50,133 Omotala bi sendviè s kikiriki maslacem u foliju, 959 00:57:50,216 --> 00:57:52,302 od èega je nastao sluzavi, sjebani kaos. 960 00:57:52,385 --> 00:57:54,596 Druga djeca su imala uredne kutije 961 00:57:54,679 --> 00:57:57,724 i lijepo složene užine. Ja sam imao vreæu smeæa. 962 00:57:59,851 --> 00:58:01,352 Mama je mislila da sam debeo 963 00:58:01,436 --> 00:58:03,813 pa bi mi stavila pola tablete za dijetu u užinu. 964 00:58:04,355 --> 00:58:06,357 Da, to je trajalo godinama. 965 00:58:06,441 --> 00:58:09,861 Bit æu iskren, to je bilo puno gore od pušenja muškoj dadilji. 966 00:58:17,869 --> 00:58:20,663 Mama me upisala u izviðaèe. Djelujem li vam da bih 967 00:58:20,747 --> 00:58:25,251 kao klinac bio dobar kandidat za izviðaèa? 968 00:58:25,335 --> 00:58:27,086 Ne znam zašto. Nije je bilo briga. 969 00:58:27,170 --> 00:58:28,463 Htjela je više vremena 970 00:58:28,546 --> 00:58:32,425 za macramé i pušenje i ispijanje Blue Nuna. 971 00:58:33,343 --> 00:58:35,553 U izviðaèima sudjeluju i roditelji. 972 00:58:35,637 --> 00:58:37,847 Mama vam mora prišiti zakrpu na odoru 973 00:58:37,931 --> 00:58:39,182 i nabaviti vam šeširiæ. 974 00:58:39,265 --> 00:58:41,726 Postoji naèin za to. U priruèniku je. 975 00:58:41,809 --> 00:58:46,105 Moja mama nije proèitala priruènik. Prišila ih je gdje god joj se svidjelo. 976 00:58:46,189 --> 00:58:47,982 Jedna mi je bila na hlaèama. 977 00:58:48,066 --> 00:58:50,652 Imao sam zakrpu straga na ramenu. 978 00:58:51,277 --> 00:58:53,029 Nije mi nabavila jebeni šešir. 979 00:58:57,659 --> 00:59:01,120 Moja èeta je pala na inspekciji zbog mene. 980 00:59:01,621 --> 00:59:03,915 To je puno gore nego pušiti muškoj dadilji. 981 00:59:10,713 --> 00:59:15,468 Ne želim trivijalizirati neèiju traumu ili zlostavljanje. 982 00:59:15,552 --> 00:59:17,428 To je oèito grozno. 983 00:59:17,512 --> 00:59:19,639 Tko zna, možda æu za koju godinu shvatiti 984 00:59:19,722 --> 00:59:23,351 zašto je pušenje dadilji razlog zašto sam takav kakav jesam. 985 00:59:24,185 --> 00:59:27,689 I tada æu valjda prestati sa stand-upom. 986 00:59:27,772 --> 00:59:30,233 Vjerojatno æu držati <i>TED govore.</i> 987 00:59:33,278 --> 00:59:35,613 O pušenju dadiljama i... 988 00:59:36,614 --> 00:59:37,949 sliènim stvarima. 989 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 Ali to se ne dogaða sad. 990 00:59:43,371 --> 00:59:44,581 Ponekad se pitam, znate, 991 00:59:44,664 --> 00:59:46,749 što se dogodilo s tom dadiljom. 992 00:59:47,584 --> 00:59:51,921 Što se dogodilo s tim tipom? Je li negdje na Aljasci, 993 00:59:53,339 --> 00:59:57,302 na pozornici u nekom lošem komièarskom klubu i prièa svoju verziju dogaðaja? 994 01:00:00,763 --> 01:00:04,642 Možda negdje govori: "Moj tata, Narednik, 995 01:00:05,935 --> 01:00:08,271 nekoæ me tjerao da radim kao dadilja. 996 01:00:08,354 --> 01:00:13,484 Kakav je to tip dadilja? Pa sam natjerao neke klince da mi puše. 997 01:00:15,194 --> 01:00:18,656 Previše ste osviješteni da se smijete tome, bebice jebene? 998 01:00:19,616 --> 01:00:23,119 Bit æu otkazan zbog prièe o pušenju dadilji, 999 01:00:23,202 --> 01:00:26,205 liberalne pièkice? Jebite se. 1000 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 Moj tata... 1001 01:00:37,425 --> 01:00:38,843 Narednik... 1002 01:00:40,053 --> 01:00:43,306 nauèio me kako da se potpišem u snijegu njegovim kurcem. 1003 01:00:43,389 --> 01:00:47,852 Što je, ekipa? Premraèno? Premraèno za bebice? 1004 01:00:56,194 --> 01:00:57,528 Moj tata... 1005 01:01:00,865 --> 01:01:02,241 Narednik... 1006 01:01:04,619 --> 01:01:06,120 govorio je stvari poput: 1007 01:01:06,204 --> 01:01:09,749 'Smijem li sletjeti prije nego što mi svrši na leða?' 1008 01:01:09,832 --> 01:01:11,167 To je rub? 1009 01:01:11,709 --> 01:01:14,629 To je premraèno za vas pièkice? 1010 01:01:15,171 --> 01:01:17,965 Otkazat æete me, liberalne pizde?” 1011 01:01:24,389 --> 01:01:27,850 Jako se moram potruditi da ne održim cijeli nastup kao taj tip. 1012 01:01:30,478 --> 01:01:31,521 Slušajte... 1013 01:01:34,482 --> 01:01:38,611 Ne znam odakle je došao i zašto sam ga iskazao. 1014 01:01:38,695 --> 01:01:40,029 Ne znam zašto. 1015 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Ali zanimljiv je lik, zar ne? 1016 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 Izazovno je. 1017 01:01:46,160 --> 01:01:50,039 Na poèetku te prièe, niste mislili da æete osjeæati empatiju prema tom tipu. 1018 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 Malo æu vas osloboditi. 1019 01:01:58,840 --> 01:02:01,300 Imao sam nastup, prije ovog specijala... 1020 01:02:01,384 --> 01:02:04,512 Imao sam nastup u klubu u Vegasu, ne u kasinu. 1021 01:02:05,763 --> 01:02:08,599 Uvježbavao sam taj materijal. 1022 01:02:08,683 --> 01:02:10,560 Žena mog tate, Rosie, 1023 01:02:10,643 --> 01:02:13,438 ponekad ga vozi stotine kilometara da vidi moj nastup 1024 01:02:13,521 --> 01:02:15,189 jer je njemu to super. 1025 01:02:15,273 --> 01:02:18,735 Došao me posjetiti i uvježbavao sam taj materijal. 1026 01:02:20,361 --> 01:02:24,323 Nakon nastupa, sjedio sam s njim u zelenoj sobi, 1027 01:02:24,407 --> 01:02:26,534 znate, samo ja i moj dementni tata. 1028 01:02:28,202 --> 01:02:31,664 Pitao sam ga: "Sjeæaš li se toga? Sjeæaš li se toga s dadiljom?” 1029 01:02:32,290 --> 01:02:33,458 Rekao je: "Sjeæam.” 1030 01:02:34,083 --> 01:02:35,334 Rekoh: "Onda, 1031 01:02:36,294 --> 01:02:37,587 jesmo li mu popušili? 1032 01:02:40,173 --> 01:02:42,300 Tata je rekao: "Ne, niste.” 1033 01:02:42,383 --> 01:02:44,552 Rekoh: "Dobro, kakvo olakšanje.” 1034 01:02:45,553 --> 01:02:47,305 Sjedili smo tako tri minute 1035 01:02:47,388 --> 01:02:49,265 i èuo sam tatu kako je promrmljao: 1036 01:02:49,348 --> 01:02:51,058 "Tata mu je bio narednik.” 1037 01:02:56,355 --> 01:02:58,775 Još ne znam što to znaèi. 1038 01:02:59,358 --> 01:03:02,528 To mi nije bila korisna informacija, da budem iskren. 1039 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 Znam da je ta prièa teška. 1040 01:03:11,954 --> 01:03:14,332 Nisam siguran ni je li potrebna. 1041 01:03:17,794 --> 01:03:19,879 Ali morate se izazivati. 1042 01:03:21,255 --> 01:03:22,965 Ali mogu isprièati nešto vedrije. 1043 01:03:23,049 --> 01:03:25,718 Oèistimo malo paletu. 1044 01:03:26,469 --> 01:03:28,012 Moj maèak, Charlie, 1045 01:03:29,222 --> 01:03:31,474 pravi je seronja, ali sve maèke su seronje. 1046 01:03:31,557 --> 01:03:32,934 Zato i imate maèku. 1047 01:03:33,476 --> 01:03:34,519 Ljudi koji vole pse, 1048 01:03:34,602 --> 01:03:36,062 oni su zahtjevni. 1049 01:03:36,145 --> 01:03:39,106 Ljudi koji vole maèke žele izazov. 1050 01:03:39,190 --> 01:03:42,360 Žele živjeti sa životinjom za koju ne znaju sviðaju li joj se 1051 01:03:42,443 --> 01:03:45,196 sve dok je ta životinja živa. 1052 01:03:46,322 --> 01:03:49,242 Sve su maèke u poèetku seronje, ali volite ih. 1053 01:03:49,784 --> 01:03:51,953 Isprva mislite: "Kakav jebeni seronja.” 1054 01:03:52,036 --> 01:03:53,579 A za šest mjeseci 1055 01:03:53,663 --> 01:03:56,207 mislite: "Vidi seronju.” Znate. 1056 01:03:58,626 --> 01:04:01,212 Doživio sam trenutak koji mijenja život 1057 01:04:01,337 --> 01:04:03,130 s Charliejem i isprièat æu vam to. 1058 01:04:03,923 --> 01:04:07,176 Volim se s Charliejem igrati lopticom. 1059 01:04:07,260 --> 01:04:09,303 Ja mu bacim lopticu, a on se igra. 1060 01:04:09,387 --> 01:04:10,847 Ponekad je donese. Pametan. 1061 01:04:10,930 --> 01:04:14,600 Uživam gledati Charlieja kako se igra lopticom. 1062 01:04:15,101 --> 01:04:17,520 Ali nije bitno gdje se igram tom lopticom, 1063 01:04:17,603 --> 01:04:19,272 gore ili dolje, u èetiri minute 1064 01:04:19,355 --> 01:04:21,941 završit æe pod štednjakom. Ne mogu to zamisliti. 1065 01:04:23,067 --> 01:04:26,320 Ali sve loptice završe pod štednjakom. 1066 01:04:26,946 --> 01:04:28,865 Nedavno sam bio na koljenima 1067 01:04:28,948 --> 01:04:32,702 i drškom od metle pokušavao dohvatiti lopticu. 1068 01:04:32,785 --> 01:04:36,163 Upalio sam svjetiljku i pokušavao izvaditi lopticu ispod štednjaka. 1069 01:04:36,247 --> 01:04:38,499 Primijetio sam da Charlie sjedi i shvatio: 1070 01:04:38,583 --> 01:04:41,252 "Sranje, voli me gledati kako se igram lopticom. 1071 01:04:47,049 --> 01:04:49,468 Sve je otpoèetka bila namještaljka.” 1072 01:04:54,473 --> 01:04:57,393 Moram namjestiti zvuk na mobitelu 1073 01:04:58,060 --> 01:04:59,395 za ovaj zadnji dio. 1074 01:05:00,313 --> 01:05:02,440 Tehnièari kažu: "Možemo srediti s pulta.” 1075 01:05:02,523 --> 01:05:05,401 Rekoh: "Ne, ne, ja i moj mobitel imamo ono nešto.” 1076 01:05:06,235 --> 01:05:08,529 Moj mobitel je moj primarni emotivni partner, 1077 01:05:08,613 --> 01:05:09,780 da budem iskren. 1078 01:05:10,281 --> 01:05:14,493 Jer na mobitelu dobijete sve što vam treba. 1079 01:05:14,994 --> 01:05:18,456 Možete se nasmijati, nauèiti nešto, ponekad zaplakati, 1080 01:05:18,539 --> 01:05:23,544 ponekad vas dirne. Osjeæate se shvaæeno i viðeno. 1081 01:05:24,045 --> 01:05:26,505 Ono što biste trebali dobiti od ljudskog partnera 1082 01:05:26,589 --> 01:05:29,258 koji sjedi preko puta sa svojim mobitelom. 1083 01:05:31,344 --> 01:05:34,013 Javite im se i pitate: "Èemu se to smiješ?” 1084 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 Kažu: "Poslat æu ti.” 1085 01:05:43,689 --> 01:05:45,650 Ja volim vježbati, 1086 01:05:45,733 --> 01:05:48,527 jer neki dio mene želi živjeti i... 1087 01:05:50,947 --> 01:05:54,450 Neko sam vrijeme planinario. Bilo je prilièno zahtjevno. 1088 01:05:54,533 --> 01:05:56,535 Radio sam to dva ili tri puta tjedno. 1089 01:05:56,619 --> 01:05:58,496 Jednostavno planinarenje. 1090 01:05:58,579 --> 01:06:02,208 Strmi uspon nekih 50 minuta. 1091 01:06:02,291 --> 01:06:03,834 Onda doðete na vrh i možete 1092 01:06:04,418 --> 01:06:07,129 trèati ili hodati dolje. To sam nedavno radio. 1093 01:06:07,630 --> 01:06:10,633 Došao sam do vrha i samo se onesvijestio. 1094 01:06:11,217 --> 01:06:14,053 Bio sam sâm i onesvijestio sam se. Bilo je zastrašujuæe. 1095 01:06:14,595 --> 01:06:18,182 Ali ja æu gledati na to kao da sam skoro umro. 1096 01:06:18,724 --> 01:06:20,059 Objasnit æu vam zašto. 1097 01:06:20,685 --> 01:06:24,480 Obièno, kad doðem na vrh, dvaput se rastegnem. 1098 01:06:24,981 --> 01:06:26,524 Ovako, 1099 01:06:26,607 --> 01:06:29,235 a mislim da se to zove "Èuèanj stare Azijke”. 1100 01:06:29,819 --> 01:06:33,406 Stvarno mislim da se tako zove. Ne zbijam rasne šale. 1101 01:06:33,489 --> 01:06:36,450 Ako odete u park u Kineskoj èetvrti, 1102 01:06:36,534 --> 01:06:41,372 vidjet æete bar èetiri, pet Azijki od 87 do 104 godine 1103 01:06:42,748 --> 01:06:46,669 kako sjede ovako. I tada æete pomisliti: "Jebote, Marc je relevantan.” 1104 01:06:50,631 --> 01:06:51,716 Iz tog istezanja 1105 01:06:51,799 --> 01:06:56,721 obièno se uspravim i istegnem ovako. 1106 01:06:56,804 --> 01:06:58,681 Godinama sam si, usred tog istezanja, 1107 01:06:58,764 --> 01:07:01,726 govorio: "Nevjerojatno da se nisam onesvijestio.” 1108 01:07:04,562 --> 01:07:06,731 Bivši sam drogeraš, pa uzimam gdje stignem. 1109 01:07:06,814 --> 01:07:10,067 Pronalazim male rizike u životu. 1110 01:07:11,235 --> 01:07:13,654 Ali taj sam se put onesvijestio. 1111 01:07:14,280 --> 01:07:16,615 Pozadinska prièa. 1112 01:07:16,699 --> 01:07:18,993 Mnogi znaju da je prije par godina 1113 01:07:19,076 --> 01:07:22,455 moja partnerica Lynn tragièno i brzo preminula. 1114 01:07:22,538 --> 01:07:24,665 Ono zanimljivo ili ono tužno, 1115 01:07:24,749 --> 01:07:27,501 ali veæinom zanimljivo u vezi s tugom 1116 01:07:28,002 --> 01:07:31,964 jest da vas na poèetku potpuno obuzme. 1117 01:07:32,048 --> 01:07:36,510 Preuzme vaše misli, vaše srce, vaš duh i ne možete to sprijeèiti. 1118 01:07:36,594 --> 01:07:40,473 Ne znate hoæe li to ikad proèi i to je grozno. 1119 01:07:41,015 --> 01:07:44,560 Ne prilazi, ali na kraju se razvodni i živite s time. 1120 01:07:44,643 --> 01:07:46,479 Mislim da svi žive s tugom. 1121 01:07:46,562 --> 01:07:48,314 Zanimljivo je u vezi s tugom... 1122 01:07:48,397 --> 01:07:52,693 Mogu je potaknuti neki miris, hrana ili pjesma. 1123 01:07:52,777 --> 01:07:55,529 Èak i ako to nije povezano s osobom koju ste izgubili. 1124 01:07:55,613 --> 01:07:57,740 Iz nekog razloga, neke stvari izazovu tugu. 1125 01:07:57,823 --> 01:08:02,453 Obièno, kad mi se to dogodi, dopustim to. Zašto to ne bih osjetio? 1126 01:08:02,536 --> 01:08:06,415 To vas poveže s tom osobom, to je dio vas. 1127 01:08:07,083 --> 01:08:11,170 Kad sam se vozio do mjesta na kojem sam planinario i onesvijestio se, 1128 01:08:11,712 --> 01:08:13,631 razmišljao sam u autu: 1129 01:08:13,714 --> 01:08:16,300 "Zašto je Taylor Swift tako popularna?” 1130 01:08:18,803 --> 01:08:21,430 Dio mene je rekao: "Pa, poslušaj neke pjesme.” 1131 01:08:21,514 --> 01:08:23,557 Rekoh: "Neæu.” 1132 01:08:25,226 --> 01:08:27,603 Ali shvatio sam da sam otvorena uma. 1133 01:08:27,686 --> 01:08:29,814 Skinuo sam <i>Midnights.</i> 1134 01:08:30,940 --> 01:08:32,817 Da, to je tada bio popularan album. 1135 01:08:32,900 --> 01:08:34,568 I tako planinarim 1136 01:08:34,652 --> 01:08:37,613 i slušam Taylor Swift. 1137 01:08:39,365 --> 01:08:40,866 Mislim si: "Pa, u redu je. 1138 01:08:40,950 --> 01:08:44,620 Shvaæam. Dobra pop glazba. Shvaæam zašto je popularna. 1139 01:08:44,703 --> 01:08:48,207 To nije za mene, ali shvaæam. 1140 01:08:48,290 --> 01:08:50,668 Vjerojatno nikad više neæu slušati taj album, 1141 01:08:50,751 --> 01:08:55,172 ali drago mi je da znam zašto je Taylor Swift tako popularna.” 1142 01:08:55,256 --> 01:08:58,717 Na pola puta, krenula je ova pjesma. 1143 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 Veæ je tužna. 1144 01:09:24,118 --> 01:09:25,619 Ona plaèe, ljudi. 1145 01:09:26,745 --> 01:09:28,497 Èekajte, slušajte ovo. 1146 01:09:35,754 --> 01:09:36,964 Koji kurac? 1147 01:09:42,136 --> 01:09:43,179 Sve je gotovo. 1148 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 Sve je otišlo u more. 1149 01:09:48,267 --> 01:09:50,519 Evo tri pozdrava. 1150 01:09:55,316 --> 01:09:56,775 Bože! 1151 01:10:02,406 --> 01:10:04,783 I ja se rasplaèem, naglas. 1152 01:10:05,701 --> 01:10:08,579 Hodam uzbrdo i ridam naglas, 1153 01:10:08,662 --> 01:10:12,041 ali stavim pjesmu na ponavljanje jer želim osjetiti osjeæaje. 1154 01:10:12,958 --> 01:10:16,378 I tako planinarim i mislim si: "Bože, ovo je grozno.” 1155 01:10:16,462 --> 01:10:18,631 I sagnem se i kažem: "O, ne.” 1156 01:10:18,714 --> 01:10:21,592 Krenem gore i ono: "U kurac” i samo... 1157 01:10:25,346 --> 01:10:28,474 Padnem. Onesvijestim se. 1158 01:10:29,225 --> 01:10:33,312 Ne znam jeste li se ikad onesvijestili, ali u tom sluèaju, ništa se ne dogaða. 1159 01:10:33,395 --> 01:10:36,398 Ništa. Da se niste probudili, ne biste ni znali. 1160 01:10:36,482 --> 01:10:41,654 Samo bi nestalo. Ništa se ne dogaða. Ali probudio sam se s licem na zemlji. 1161 01:10:42,154 --> 01:10:44,865 Kamenèiæ mi se zalijepio za obraz. Krvario sam. 1162 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Ona pjeva: "Zbogom, zbogom, zbogom.” 1163 01:10:53,874 --> 01:10:55,584 Shvaæam što se dogodilo. 1164 01:10:55,668 --> 01:10:58,045 Saberem se. Oèistim se. Popijem malo vode. 1165 01:10:58,128 --> 01:11:01,257 Ne znam zašto sam se onesvijestio, ali osjeæam se dobro. 1166 01:11:01,340 --> 01:11:04,593 I osjetim neku duboku spoznaju. 1167 01:11:04,677 --> 01:11:09,848 U tom sam trenutku pomislio: "Više se ne bojim umrijeti.” 1168 01:11:10,599 --> 01:11:11,684 Jer to je ništa. 1169 01:11:11,767 --> 01:11:14,728 Znate, mislim... Više se ne bojim umrijeti 1170 01:11:14,812 --> 01:11:19,066 sve dok se to dogodi brzo i stignem pustiti tu pjesmu. 1171 01:11:22,778 --> 01:11:23,946 Puno hvala. 1172 01:12:40,731 --> 01:12:42,733 Prijevod titlova: Davor Levak 1173 01:12:43,305 --> 01:13:43,666 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org