Marc Maron: Panicked
ID | 13212230 |
---|---|
Movie Name | Marc Maron: Panicked |
Release Name | Marc.Maron.Panicked.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36048590 |
Format | srt |
1
00:00:10,135 --> 00:00:13,221
U PANICI
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:25,692 --> 00:00:26,776
Hvala.
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,030
Hvala.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,532
Hvala.
6
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
Hvala.
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,790
Dakle, ja sam super.
8
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
Sve je super, znate.
9
00:00:46,129 --> 00:00:49,716
Isprva sam bio skeptik kad je rekao
da æe uèiniti da sve bude super.
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,345
Ali nisam imao pojma
koliko æe sjajno biti.
11
00:00:54,429 --> 00:00:58,725
Svaki se dan zapitam:
"Može li ovo biti još bolje?”
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
Bit æe sve bolje i bolje
13
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
s ovim sociopatskim,
14
00:01:07,108 --> 00:01:09,110
prevarantskim kraljem klaunom
15
00:01:09,986 --> 00:01:14,282
i njegovim kompiæima.
Autistiènim milijarderom i tehno-fašistom.
16
00:01:15,617 --> 00:01:18,578
I nekako je uspio pronaæi
židovskog nacista
17
00:01:18,661 --> 00:01:20,997
i postaviti ga
za zamjenika naèelnika stožera.
18
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
Tip sjajno zna prepoznati talent.
19
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
A njegovi pristaše, ta vojska
20
00:01:33,218 --> 00:01:37,639
muljatora i marioneta,
hohštaplera, suradnika,
21
00:01:38,181 --> 00:01:40,350
nedojebanih šmokljana koji mrze sve...
22
00:01:44,687 --> 00:01:47,565
bijelih nacionalista, kripto kretena,
23
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
poremeæenih kršæanskih fašista...
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
Da, a imamo nekih
25
00:01:54,197 --> 00:01:57,659
pedeset milijuna ljudi koji su rekli:
"Sviða mi se taj tip!”
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,913
Zapravo ih mrzim više nego druge,
27
00:02:01,996 --> 00:02:03,248
da budem iskren.
28
00:02:11,589 --> 00:02:14,968
Ne volim ni republikanske glasaèe
s jednim pitanjem, jer mislim
29
00:02:15,635 --> 00:02:18,471
kad uðete u to,
trebali biste izdržati do kraja nacizma.
30
00:02:23,351 --> 00:02:25,436
Imam kolege koji se bave ovim poslom
31
00:02:26,020 --> 00:02:30,942
i koji su bili republikanski glasaèi,
a problem je bio dvostran.
32
00:02:31,526 --> 00:02:35,530
Bili su anti-woke,
protiv svake politike ili jezika
33
00:02:35,613 --> 00:02:37,323
koji bi pomogao onima ranjivima,
34
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
a sam Bog zna da to ima smisla. Stoga...
35
00:02:40,827 --> 00:02:43,454
Ali bili su zabrinuti za slobodu govora.
36
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
Nisu htjeli da im se krši pravo
na slobodu govora,
37
00:02:46,457 --> 00:02:48,293
a nikad nije bilo rijeèi o tome.
38
00:02:48,918 --> 00:02:51,504
Govorili bi svašta,
dolazilo je do kulturnog otpora,
39
00:02:51,588 --> 00:02:53,590
i govorili su da to ne treba dopuštati.
40
00:02:56,759 --> 00:02:58,595
Ali na kraju su samo htjeli
41
00:02:58,678 --> 00:03:01,097
da mogu reæi rijeè na R
i ne biti kažnjeni.
42
00:03:01,764 --> 00:03:03,725
Zato su glasali.
43
00:03:04,726 --> 00:03:07,645
Ali uz to dolazi i kolaps državne vlade,
44
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
destabilizacija globalne ekonomije,
45
00:03:10,231 --> 00:03:12,775
deseci tisuæa ljudi deportiranih na mjesta
46
00:03:12,859 --> 00:03:15,278
s kojih možda nisu ni došli,
stvarno suzbijanje
47
00:03:15,361 --> 00:03:18,865
govora i prava LGBTQ ljudi i žena
48
00:03:18,948 --> 00:03:22,285
i porast autoritarnosti.
Ponekad mi doðe da ih pitam:
49
00:03:22,368 --> 00:03:24,704
"Je li vrijedilo toga, jebeni retardu?”
50
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
I...
51
00:03:35,173 --> 00:03:37,175
Valjda bi neki od njih rekli da jest.
52
00:03:37,258 --> 00:03:41,012
jer se sad na našem podcastu
možemo hrabro boriti protiv istine.”
53
00:03:45,642 --> 00:03:48,394
Istina se više ne može sama braniti.
54
00:03:50,855 --> 00:03:52,941
Moramo se baviti najusranijim Kennedyjem.
55
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
Hoæu reæi,
56
00:03:57,153 --> 00:03:58,947
svi su Kennedyji imali manu,
57
00:03:59,030 --> 00:04:01,574
ali ovaj je definitivno
najusraniji Kennedy.
58
00:04:05,411 --> 00:04:09,123
Sad æemo èuti pitanja
koja nismo èuli veæ dugo.
59
00:04:09,207 --> 00:04:12,043
Kao: "Sranje, buraz,
imaš djeèju paralizu?
60
00:04:14,712 --> 00:04:16,297
Grozno, stari!
61
00:04:17,090 --> 00:04:19,717
Pa, znate,
Tesla sad proizvodi željezna pluæa.
62
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
Malo su nezgrapna,
ali su otporna na metke.
63
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
Dolaze s kukom za prikolicu
pa možeš poæi s nama.
64
00:04:31,771 --> 00:04:34,983
Jer u autu ne nosimo maske, stari.”
65
00:04:37,318 --> 00:04:40,321
Druga pitanja koja æemo možda èuti:
66
00:04:40,947 --> 00:04:44,784
"Kako je bilo u Parizu?” "Ne znam,
bilo je bolje dok nije bio u Rusiji.”
67
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Dugaèki su redovi za bagete.”
68
00:05:03,094 --> 00:05:07,515
Ne znam što uèiniti. Nemam rješenja.
69
00:05:07,598 --> 00:05:10,310
Teško je znati
protiv èega protestirati.
70
00:05:10,393 --> 00:05:14,105
Možete napraviti znak na kojem piše:
"Samo prestanite.
71
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
Ovo je ludost.”
72
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
I možete podebljati "Stop” i "Ludo"
73
00:05:20,236 --> 00:05:23,823
i nacrtati nešto oko toga.
Da bude baš vaše. To æe upaliti.
74
00:05:25,533 --> 00:05:28,036
Pitao sam ljude: "Što da uèinimo?”
75
00:05:28,119 --> 00:05:32,081
Prijatelj mi je rekao:
"Samo moraš biti pristojna osoba,
76
00:05:32,832 --> 00:05:35,084
tretirati druge s poštovanjem
77
00:05:35,168 --> 00:05:37,879
i živjeti život
ispunjen svrhom i smislom.”
78
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
Rekoh: "Ne, jebote!
79
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
Što mojem životu daje smisao?
80
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
Valjda razne obaveze”.
81
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
Ako imam neke dobre obaveze tijekom dana,
82
00:05:53,353 --> 00:05:55,688
onda znam što su svrha i smisao.
83
00:05:58,900 --> 00:06:01,611
Neki bojkotiraju Target, neki Teslu,
84
00:06:01,694 --> 00:06:03,029
neki Amazon.
85
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Da, sretno s tim.
86
00:06:06,282 --> 00:06:08,868
Pokušajte nešto obaviti
ako bojkotirate Amazon.
87
00:06:09,410 --> 00:06:12,205
U svijetu cigle i žbuke
to bi moglo trajati tjednima.
88
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
Možda æete morati sve do Kine
po fritezu na vruæi zrak.
89
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
Bio sam u tom svijetu i odluèio sam izaæi
90
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
i kupiti usisivaè, znate sa
91
00:06:25,093 --> 00:06:26,636
svrhom i smislom.
92
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
Donio sam ga kuæi
93
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
i s desne sam strane urezao:
"Ovaj usisivaè ubija fašiste!”
94
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Tako da obavljam svoj dio.
95
00:06:40,775 --> 00:06:44,654
Neki od vas nisu shvatili
referencu, a neki od vas još uvijek
96
00:06:44,737 --> 00:06:47,448
nisu prihvatili da sam rekao rijeè na R.
97
00:06:50,618 --> 00:06:52,703
Poznajem svoju publiku, dobit æu
98
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
vjerojatno dva e-maila sutra.
99
00:06:58,042 --> 00:07:00,586
"Znam da misliš da je u redu reæi tu rijeè
100
00:07:00,670 --> 00:07:03,214
zbog satire,
ali to je i dalje štetna rijeè.”
101
00:07:03,297 --> 00:07:05,341
Da, shvaæam.
102
00:07:06,050 --> 00:07:10,054
Progresivci moraju smisliti kako
da se nose s tim uvredljivim problemom.
103
00:07:14,267 --> 00:07:16,561
Znam da su ovo važna pitanja,
104
00:07:16,644 --> 00:07:20,731
ali shvaæate li da smo iznervirali
prosjeènog Amerikanca do fašizma?
105
00:07:20,815 --> 00:07:22,024
Shvaæate li to?
106
00:07:31,742 --> 00:07:34,495
Nitko ne može upropastiti roštilj
brže od liberalca.
107
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
"Što želiš s roštilja?”
"Možda genocid?”
108
00:07:47,258 --> 00:07:51,095
"Ovaj je roštilj dobrotvorna priredba
za žrtve genocida.” "Dobro.”
109
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
"Imate li vege burgere?”
"Nemamo.”
110
00:07:54,849 --> 00:07:57,935
"Želite li hamburger?” "Ne jedem
ubojstvo.” "Dobro, onda...”
111
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
"...na stolu sa salatom imate humus.”
112
00:08:07,695 --> 00:08:10,865
Ne znam, teško je... Ali zanimljivo je
113
00:08:10,948 --> 00:08:13,910
kad ste ljevièar
ili progresivac ili što veæ.
114
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
Svi smo dobri ljudi
i upadnemo u te stvari.
115
00:08:16,287 --> 00:08:21,042
Nikad nije postojala prava amerièka
ljevica koja je djelovala jedinstveno.
116
00:08:21,959 --> 00:08:25,880
Držite se nekih sitnica
u koje uložite cijeli život
117
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
i osjeæate se bolje. A to nije ništa.
118
00:08:29,550 --> 00:08:31,344
To je proaktivno. Ne kažem da nije.
119
00:08:31,427 --> 00:08:33,679
Ali znam što...
120
00:08:33,763 --> 00:08:36,766
Znam kakav je liberalni izbor.
121
00:08:36,849 --> 00:08:42,980
Nedavno sam poèeo piti sojino mlijeko.
122
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
To je malo retro, znate.
123
00:08:46,192 --> 00:08:49,278
Ali kako sam vegetarijanac,
treba mi zbog proteina.
124
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
Poèeo sam piti staromodno sojino mlijeko,
125
00:08:51,822 --> 00:08:53,741
Edensoy, ali u tetrapaku.
126
00:08:54,367 --> 00:08:57,745
Bio sam tako uzbuðen što æu to nabaviti.
127
00:08:57,828 --> 00:09:01,791
Iz dobrog je izvora.
Uživam u sojinom mlijeku Edensoy.
128
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
Govorio sam o tome u nastupu.
129
00:09:03,584 --> 00:09:05,795
Sutradan, naravno, dobijem e-mail
130
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
i piše: "Možda da promisliš o Edensoyu.”
131
00:09:11,050 --> 00:09:13,511
I uz to je poveznica
i može voditi bilo kamo.
132
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Poveznica uz e-mail od nepoznate osobe
133
00:09:18,182 --> 00:09:21,185
može vas odvesti u bankrot
ili možete izgubiti identitet
134
00:09:21,269 --> 00:09:24,564
ili krenete niz zeèju jamu
od koje poludite do kraja života.
135
00:09:25,189 --> 00:09:26,899
Ali otvorio sam jebenu poveznicu.
136
00:09:30,945 --> 00:09:33,739
I otvorio se èlanak u kojem je pisalo
137
00:09:33,823 --> 00:09:36,325
da je Edensoy stara tvrtka,
138
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
iz dobrih izvora, ali religiozni su
139
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
i protiv pobaèaja.
140
00:09:40,454 --> 00:09:42,498
Sad sam u situaciji
141
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
liberalnog izbora. Ono: "Koji kurac!”
142
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
Znate.
143
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Jako volim to, znate?
144
00:09:51,090 --> 00:09:52,508
Zatim nastavite:
145
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
"Hoæe li išta promijeniti
146
00:09:55,720 --> 00:09:57,930
ako ga prestanem koristiti?”
147
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
To je trajalo nekoliko sati, ali...
148
00:10:01,851 --> 00:10:04,312
I još ga koristim.
149
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Ali više ne uživam u tome.
150
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
I...
151
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
Mislim da je to progresivna pobjeda.
152
00:10:19,493 --> 00:10:23,456
Znam da smo osjetljivi i ljuti ljudi
153
00:10:23,998 --> 00:10:26,250
i malo smo arogantni. Imamo nedostatke.
154
00:10:26,334 --> 00:10:29,503
Iskreno, slomljeni smo.
155
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
Ali ulijevo, znate.
156
00:10:34,383 --> 00:10:36,594
Bar nismo seronje puni mržnje.
157
00:10:37,094 --> 00:10:39,722
To je prostorija puna empatiènih kurvi.
158
00:10:40,931 --> 00:10:43,059
"Mogu li pomoæi? Mogu li nekako pomoæi?”
159
00:10:43,142 --> 00:10:46,228
"Ne treba.”
"Ali želim pomoæi! Dajte mi!”
160
00:10:50,191 --> 00:10:54,528
Imam druge probleme, svi ih imamo
i imam mentalne probleme,
161
00:10:54,612 --> 00:10:57,573
probleme s kojima bih se trebao nositi,
a ne znam kako.
162
00:10:57,657 --> 00:11:01,994
Mozak mi cijelo vrijeme radi,
a ljudi kažu: "Moraš odmoriti um.”
163
00:11:02,078 --> 00:11:04,246
Rekoh: "Ne razumijem što ste rekli.
164
00:11:04,747 --> 00:11:06,499
Ne znam što to znaèi.”
165
00:11:06,582 --> 00:11:09,001
Ako mi se um odmori na tri sekunde,
166
00:11:09,085 --> 00:11:12,004
drugi dio mozga pita:
"Da otvorim ladicu s brigama?
167
00:11:13,381 --> 00:11:15,341
Imam velik popis, idemo.
168
00:11:15,841 --> 00:11:17,843
O èemu želiš razmišljati cijeli dan?”
169
00:11:19,053 --> 00:11:21,847
Imam nametnute i katastrofalne misli.
To je moj problem.
170
00:11:21,931 --> 00:11:24,558
Nisam siguran je li to problem.
Možda je to razumno.
171
00:11:24,642 --> 00:11:27,561
Može se diskutirati o tome da ako mislite
172
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
da æe se dogoditi nešto najgore,
173
00:11:29,480 --> 00:11:32,108
sve bolje od toga je pobjeda.
174
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
Ali èemu? Iscrpljen sam.
Umoran sam od toga.
175
00:11:35,611 --> 00:11:38,197
Ne mogu to više kontrolirati.
Evo vam dobar primjer.
176
00:11:38,280 --> 00:11:40,658
Da mi date 30 sekundi,
mogao bih pomisliti:
177
00:11:40,741 --> 00:11:43,536
"Jesam li ostavio
uzice za zavjese da vise,
178
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
da se moj maèak može objesiti?”
179
00:11:48,249 --> 00:11:50,835
Razmišljam o tome sada.
Sad se to dogaða.
180
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
Mogu se time baviti satima.
181
00:11:53,379 --> 00:11:56,632
Ako mi moja djevojka ne odgovori na poruku
u 15 minuta,
182
00:11:56,716 --> 00:11:58,759
pomislim: "Pa, mrtva je u autu.
183
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
Što æu sad s njezinim psom?”
184
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
U redu, stoga...
185
00:12:07,977 --> 00:12:10,020
To je neki mehanizam za preživljavanje,
186
00:12:10,104 --> 00:12:13,274
jer kad je svijet tako zastrašujuæ
na svim razinama,
187
00:12:13,357 --> 00:12:16,610
moj mozak misli: "Pa, uz maštu
188
00:12:16,694 --> 00:12:18,779
ti možemo gadno zagorèati život.
189
00:12:18,863 --> 00:12:19,864
Uèinimo to.
190
00:12:20,656 --> 00:12:22,491
Tako æemo uzvratiti. Dobra ideja.”
191
00:12:23,659 --> 00:12:25,369
Kad uðem u avion, imam naviku...
192
00:12:25,911 --> 00:12:26,954
Uðem u avion.
193
00:12:27,037 --> 00:12:29,415
Bojim se letenja,
ali moram dosta èesto.
194
00:12:29,498 --> 00:12:32,752
Sad je još više zastrašujuæe
jer su dali otkaz svim kontrolorima.
195
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Sad kad uðete u avion,
196
00:12:35,129 --> 00:12:38,424
zamislite jednog tipa koji govori:
"Ja to ne mogu sam!
197
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
Ovo je suludo! Gdje su svi?
198
00:12:42,803 --> 00:12:43,846
Dajte mi kavu.
199
00:12:43,929 --> 00:12:47,183
Stalno moram gledati u ekran.
Velika je gužva.”
200
00:12:51,687 --> 00:12:55,024
Iz nekog sam razloga stekao
naviku kad uðem u avion,
201
00:12:55,107 --> 00:12:57,234
da promatram ljude koji sjede oko mene,
202
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
a zatim zamislim avion kako se ruši,
203
00:13:00,070 --> 00:13:01,363
kako spiralno pada.
204
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Ljudi plaèu, povraæaju,
205
00:13:03,616 --> 00:13:06,243
neki se mole, maske vise,
206
00:13:06,327 --> 00:13:08,954
plava voda iz zahoda prolijeva se posvuda.
207
00:13:09,038 --> 00:13:12,458
Kad to proðe, pomislim:
"Spreman sam za polijetanje.”
208
00:13:13,292 --> 00:13:15,085
Ali za što se pripremam? Što...
209
00:13:15,169 --> 00:13:17,630
Što ako se dogodi ono najgore
i avion se ruši,
210
00:13:17,713 --> 00:13:19,673
bih li pomislio: "Predvidio sam to?
211
00:13:21,467 --> 00:13:24,929
Znao sam da æeš ti plakati.”
212
00:13:28,933 --> 00:13:31,644
Ne znam je li to normalno.
213
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
Kako imam takav mozak, problem je...
214
00:13:34,772 --> 00:13:37,858
Ne znam proizlazi li iz toga
sva moja kreativnost.
215
00:13:38,484 --> 00:13:41,946
Ne znam tražim li zlato u rijeci panike.
216
00:13:42,029 --> 00:13:45,616
Ne znam je li to
priroda moje kreativnosti.
217
00:13:45,699 --> 00:13:49,662
Iscrpljen zbog svega toga
odluèio sam posjetiti psihijatra
218
00:13:49,745 --> 00:13:51,956
i to na puni tretman. Ne preko Zooma.
219
00:13:52,039 --> 00:13:53,707
Htio sam ležati na kauèu
220
00:13:53,791 --> 00:13:56,502
i osuðivati tipa na stolici sat vremena.
221
00:13:58,546 --> 00:14:01,507
Èudan sam što se tièe lijekova.
Ima nešto u uzimanju
222
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
antidepresiva što mi smeta.
223
00:14:04,385 --> 00:14:06,595
Znam da pomažu i ljudi mi govore:
224
00:14:06,679 --> 00:14:09,181
"Ne osuðuj antidepresive.”
225
00:14:09,265 --> 00:14:13,310
Ne osuðujem.
Samo govorim o sebi i... Èudno je...
226
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
Evo analogije o tome
što mislim o takvim lijekovima.
227
00:14:16,564 --> 00:14:20,192
Imam maèka, Charlieja, koji ima problema.
228
00:14:20,776 --> 00:14:23,404
Kad me nema, Charlie sere po kuæi.
229
00:14:24,321 --> 00:14:25,906
Mislim da je to zbog mene.
230
00:14:27,116 --> 00:14:29,660
I mladi druge maèke. Nije samo da sere.
231
00:14:29,743 --> 00:14:34,832
Kad god odem, po cijeloj je kuæi proljev.
Kad doðem kuæi, doslovno je sranje.
232
00:14:34,915 --> 00:14:38,836
Druge maèke sikæu jedne na druge.
Noæna mora.
233
00:14:39,962 --> 00:14:42,631
Na kraju sam nazvao veterinarku
234
00:14:42,715 --> 00:14:44,466
i rekao sam joj: "Sere po kuæi
235
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
i mlati druge maèke kad me nema.”
236
00:14:46,343 --> 00:14:52,182
Rekla je: "Pati od kolitisa izazvanog
anksioznošæu od odvajanja.”
237
00:14:52,683 --> 00:14:55,227
Rekoh: "Dobro, što da radim?”
238
00:14:55,728 --> 00:14:58,689
Rekla je: "Obièno dajemo Prozac
239
00:14:58,772 --> 00:15:02,568
za maèke koje pate od toga.”
Rekoh: "Ne znam.
240
00:15:02,651 --> 00:15:04,612
Ne znam je li mi to ugodno davati.”
241
00:15:05,154 --> 00:15:06,697
Rekla je: "O èemu to govorite?
242
00:15:06,780 --> 00:15:08,449
Sere po kuæi.
243
00:15:11,952 --> 00:15:13,746
I mlati druge maèke.”
244
00:15:13,829 --> 00:15:17,708
Rekoh: "Da, ali želim
da bude svoj. Znate...
245
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
Ne želim mu umanjivati osobnost.”
246
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
Ne moram ni reæi da se veselim
sutrašnjem povratku kuæi.
247
00:15:29,303 --> 00:15:33,557
Ali otišao sam psihijatru
i rekao sam mu što se dogaða.
248
00:15:33,641 --> 00:15:36,518
Rekao je: "Pa. niste u depresiji.”
Rekoh: "To znam.”
249
00:15:37,144 --> 00:15:39,104
Reèe: "Imate opsesivnu anksioznost.”
250
00:15:39,188 --> 00:15:41,440
Èudno je
u vezi s anksioznosti i depresijom
251
00:15:41,523 --> 00:15:43,776
to što sam mislio da sam depresivan,
252
00:15:43,859 --> 00:15:46,820
ali sam shvatio da ako ste jako anksiozni,
253
00:15:46,904 --> 00:15:50,699
postoji luk. Anksioznost æe vas iscrpiti
254
00:15:50,783 --> 00:15:53,077
i mozak æe reæi: "Sad æemo biti tužni.”
255
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
To je zona ugode
na kraju luka anksioznosti.
256
00:15:59,667 --> 00:16:03,212
Ali ja uz anksioznost imam opsesivnost.
Rekao sam da neæu antidepresive.
257
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
Rekao je: "Postoji još jedan lijek,
258
00:16:05,422 --> 00:16:07,424
ali obièno ne djeluje na ljude.”
259
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
Rekoh: "To mi zvuèi savršeno za mene.
260
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Na takvim lijekovima trebam biti.”
261
00:16:15,307 --> 00:16:18,143
Samo da prijavim da ne djeluje.
262
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Poznajem svijet u kojem živimo
263
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
i znam da je težak i zastrašujuæ
264
00:16:25,776 --> 00:16:28,153
nama koji smo razumni i racionalni.
265
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
Postoji dio mene...
266
00:16:30,072 --> 00:16:33,617
A to sam otkrio prije koji tjedan.
267
00:16:33,701 --> 00:16:36,286
Rekao sam si:
"Marc, zašto samo ne bi bio zabavan?
268
00:16:36,954 --> 00:16:38,247
Ljudi trebaju zabavu.”
269
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
To mi je bilo novo. Mislim da se nisam
270
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
poèeo baviti ovime da bih bio zabavan.
271
00:16:46,463 --> 00:16:51,427
Mislim da mi to nije bio plan.
Samo sam htio reæi neke stvari
272
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
i da ih kažem ovdje,
ljudi bi se smijali.
273
00:16:53,971 --> 00:16:57,266
Pomislio bih:
"Dobro, nisam sam i to djeluje.”
274
00:16:58,350 --> 00:17:00,602
Ali pomislio sam
kako se time bavim veæ dugo
275
00:17:00,686 --> 00:17:02,646
pa zašto ne bih pokušao biti zabavan.
276
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
Ljudima bi koristila zabava.
277
00:17:05,524 --> 00:17:07,067
Dobro. Slušajte,
278
00:17:07,609 --> 00:17:10,362
poznajete me. Ne punim arene.
279
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Stalno ih odbijam. Ja...
280
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
Mislim da bih mogao odraditi jednu arenu
281
00:17:17,536 --> 00:17:20,080
da se nalazi negdje u sredini države
282
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
i da mogu busom
dovesti obožavatelje.
283
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
Ono: "Autobusi za Marona
284
00:17:24,001 --> 00:17:27,004
kreæu s parkirališta u ovim gradovima.”
285
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
Nisam za nastupe u kasinu
286
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
jer ne posjeæujem kasina.
287
00:17:33,719 --> 00:17:36,013
Odvratni su i iritantni.
288
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
Ali mogao bih to raditi.
To mi je dostupno.
289
00:17:38,682 --> 00:17:42,519
Ali mislim da moji obožavatelji
ne bi namjerno bili u Vegasu.
290
00:17:48,233 --> 00:17:50,903
Ako ste moj obožavatelj i u Vegasu ste,
291
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
vjerojatno šeæete
i govorite nešto u stilu:
292
00:17:53,447 --> 00:17:56,033
"Zašto je, dovraga,
Jenny to morala obaviti ovdje?”
293
00:18:00,871 --> 00:18:02,539
A da ste moj najveæi obožavatelj
294
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
i da vidite moj plakat u kasinu u Vegasu:
"Marc Maron veèeras u Showroomu”,
295
00:18:06,627 --> 00:18:10,255
èak i da ste moj najveæi obožavatelj,
rekli biste da je to previše.
296
00:18:12,466 --> 00:18:14,843
Volim ga, ali mislim
da æe nastupiti blizu nas.
297
00:18:14,927 --> 00:18:16,804
Tek smo poèeli upoznavati Vegas”.
298
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
I shvaæam. Ali zabava...
299
00:18:22,059 --> 00:18:24,895
Stvarno mislim da nam treba zabava
300
00:18:24,978 --> 00:18:28,357
i mislim da može biti vedra i vesela.
301
00:18:28,440 --> 00:18:31,568
Pokušat æu to sad.
302
00:18:36,657 --> 00:18:37,699
Da.
303
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
Dobro, dakle,
304
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
imali smo grozne požare u Los Angelesu.
305
00:18:53,006 --> 00:18:55,092
Bili su veliki. Bilo je strašno.
306
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Veliki požari, ogromni.
307
00:18:56,760 --> 00:18:59,054
Dva velika i puno malih.
308
00:18:59,138 --> 00:19:01,306
Bilo je to traumatièno
i sjebano razdoblje.
309
00:19:01,390 --> 00:19:05,018
Svi su nabavili aplikaciju Watch Duty.
310
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
Preko nje ste mogli vidjeti
gdje izbijaju požari.
311
00:19:08,230 --> 00:19:11,817
Svi u Los Angelesu osvježavali
aplikaciju svake tri minute.
312
00:19:11,900 --> 00:19:14,611
Nijedan požar se nije mogao kontrolirati.
313
00:19:14,695 --> 00:19:17,906
Bila je ludnica!
Nisam shvaæao tu aplikaciju.
314
00:19:17,990 --> 00:19:21,201
Bilo je puno boja, puno raznih nijansi.
315
00:19:21,285 --> 00:19:25,289
Bila je crvena koja je oznaèavala požar,
crvena koja je bila zamalo požar,
316
00:19:25,372 --> 00:19:28,208
crvena koja misli da postane požar.
317
00:19:28,292 --> 00:19:30,419
A bilo je i drugih boja.
318
00:19:30,502 --> 00:19:34,047
Jedna je oznaèavala da morate otiæi.
Druga da razmislite o odlasku.
319
00:19:34,131 --> 00:19:36,925
A ostale su bile, ono:
"Budite spremni otiæi.”
320
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Nisam shvaæao tu aplikaciju.
321
00:19:39,845 --> 00:19:43,390
Bile su obavezne evakuacije.
Jebena ludnica!
322
00:19:43,974 --> 00:19:49,146
Usred tog požara, dva požara, tri požara,
323
00:19:49,646 --> 00:19:52,858
nekoliko požara, trebao sam...
324
00:19:52,941 --> 00:19:55,402
Bilo je jutro
i trebao sam olièiti kuhinju.
325
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Procurio mi je strop.
326
00:19:56,737 --> 00:19:58,906
Naruèio sam majstora u 7.30
327
00:19:58,989 --> 00:20:00,574
da mi olièi strop u kuhinji.
328
00:20:00,657 --> 00:20:04,786
Pogledao sam aplikaciju
i bio sam uvjeren da sam u nevolji.
329
00:20:04,870 --> 00:20:06,079
Rekoh: "U kurac.”
330
00:20:06,163 --> 00:20:09,082
Tip se pojavio s bojama u 7.30.
331
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
Pitao je može li olièiti,
a ja sam rekao: "A požar?”
332
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
Tip je rekao: "Ma ne, daleko je.”
333
00:20:16,131 --> 00:20:17,507
Rekoh: "Sigurno?”
334
00:20:17,591 --> 00:20:21,511
Rekao je: "Da, daleko je.”
Rekoh: "Onda jebeno lièi.”
335
00:20:28,143 --> 00:20:30,270
Otišli smo po stvari
iz njegovog kamioneta.
336
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
Stajali smo na ulici
337
00:20:32,272 --> 00:20:36,568
i crni oblak dima zahvatio je èetvrt.
338
00:20:36,652 --> 00:20:39,696
Promatrali smo ga
i nekoæ samouvjereni lièilac rekao je:
339
00:20:41,031 --> 00:20:42,991
"Bolje da kreneš.”
340
00:20:43,492 --> 00:20:45,452
Spakirao je stvari i otišao.
341
00:20:45,535 --> 00:20:48,705
Rekoh: "Sranje, idemo.”
Uhvatila me panika.
342
00:20:48,789 --> 00:20:49,998
Ušao sam u kuæu.
343
00:20:50,082 --> 00:20:54,086
Imam tri maèke i jedan transporter.
To nije porniæ.
344
00:20:56,129 --> 00:20:59,633
To je moj život.
Tri maèke, jedan trasnporter.
345
00:20:59,716 --> 00:21:01,426
Ljudi koji ne razumiju maèke
346
00:21:01,510 --> 00:21:03,303
kažu: "Stavi sve u jedan.”
347
00:21:03,387 --> 00:21:05,347
Rekoh: "Jeste li jebeno poludjeli?”
348
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Bit æe dobro
ako jednu stavim u transporter.
349
00:21:10,644 --> 00:21:11,812
Imam jedan transporter
350
00:21:11,895 --> 00:21:14,231
jer vodim jednu po jednu maèku veterinaru.
351
00:21:14,314 --> 00:21:18,902
A kad moram odvesti maèku veterinaru,
noæ prije moram se mentalno pripremiti
352
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
i možda ostaviti transporter
otvoren negdje u kuæi,
353
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
jer imam jednu šansu
da tog idiota uguram unutra.
354
00:21:25,909 --> 00:21:27,452
Ako ne uguram maèku unutra,
355
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
neæemo saznati zašto sere po kuæi.
356
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
U kuæi sam i preplavio me adrenalin,
357
00:21:33,709 --> 00:21:35,377
a kažu da možete podiæi auto
358
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
kad vas preplavi adrenalin.
359
00:21:37,087 --> 00:21:39,089
Usredotoèen sam, spreman
360
00:21:39,172 --> 00:21:42,175
i ubacim Charlieja
u transporter u sekundi.
361
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
Rekoh: "Jebi se.” I zatvorim vrata.
362
00:21:50,767 --> 00:21:52,561
Ali još imam glupog Sammyja
363
00:21:52,644 --> 00:21:54,688
i Bustera. Što æu s njima?
364
00:21:54,771 --> 00:21:55,939
Shvatio sam
365
00:21:56,940 --> 00:22:00,694
da na trijemu imam neriješeni zadatak
u obliku pletene košare
366
00:22:00,777 --> 00:22:04,114
koju sam htio donirati.
Rekoh: "Sammy ide u tome.”
367
00:22:04,197 --> 00:22:06,825
Donio sam je u kuæu.
Ugurao sam Sammyja u vreæu.
368
00:22:06,908 --> 00:22:09,161
Izbušio sam rupu na vrhu i zavezao ga.
369
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
Buster kao da me pitao: "Što ima?”
370
00:22:11,830 --> 00:22:14,041
Rekoh: "Ideš u Amazonovu kutiju, stari.”
371
00:22:16,585 --> 00:22:18,628
Ugurao sam ga u Amazonovu kutiju
372
00:22:18,712 --> 00:22:21,006
i zalijepio je
kao da æu ga poslati nekamo.
373
00:22:22,466 --> 00:22:24,843
Kemijskom sam izbušio rupe na vrhu.
374
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Zapanjeno sam pomislio:
"Uspio sam. Vidi ovo!”
375
00:22:30,140 --> 00:22:31,767
A zatim: "Dobro, što sad?”
376
00:22:31,850 --> 00:22:34,144
Sjetio sam se
da moram uzeti krizni ruksak.
377
00:22:34,227 --> 00:22:39,524
Svi govore o kriznom ruksaku.To je ruksak
koji mora biti spreman kad nastane sranje.
378
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
Nisam znao što je to.
379
00:22:41,234 --> 00:22:42,944
"Krizni ruksak” na Googleu
380
00:22:43,528 --> 00:22:45,322
bio je onaj postapokaliptièni.
381
00:22:45,405 --> 00:22:49,159
Treba vam radio na ruèni pogon,
svjetiljke s kerozinom.
382
00:22:49,242 --> 00:22:50,577
Treba vam sušena hrana.
383
00:22:50,660 --> 00:22:52,871
Rekoh: "Idem samo preko brda u Hollywood.”
384
00:22:53,413 --> 00:22:55,832
U krizni sam ruksak stavio dva para gaæa,
385
00:22:55,916 --> 00:22:58,502
majicu s kapuljaèom
i svu gotovinu koju sam imao.
386
00:22:59,044 --> 00:23:00,754
Ne znam zašto sam ponio gotovinu.
387
00:23:00,837 --> 00:23:03,006
Valjda sam mislio da æe biti
kontrolne toèke
388
00:23:03,090 --> 00:23:06,009
i da æu morati podmititi nekoga.
389
00:23:06,093 --> 00:23:07,386
Gledao sam takve filmove.
390
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Ukrcavam sve to u auto, maèke i kutije,
391
00:23:13,016 --> 00:23:15,811
stavim krizni ruksak u auto
i pogledam svoju kuæu,
392
00:23:15,894 --> 00:23:19,106
misleæi kako je to posljednji put
jer æe izgorjeti.
393
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
Dio mene pomisli: "O, napokon.”
394
00:23:23,735 --> 00:23:27,656
U toj kuæi ima puno toga
što 40 godina nisam mogao baciti.
395
00:23:28,740 --> 00:23:30,700
Mogao bih poèeti ispoèetka.
396
00:23:31,201 --> 00:23:34,621
Još imam knjige s koledža
koje mislim da æu proèitati.
397
00:23:35,705 --> 00:23:40,168
Dio mene misli da æu proèitati
sabrana djela Alexandera Popea.
398
00:23:41,461 --> 00:23:45,382
Bio je važan satirist svoga doba
i trebao bih to znati.
399
00:23:47,801 --> 00:23:50,762
Pozdravio sam se s kuæom,
ušao u auto i nemam plan.
400
00:23:50,846 --> 00:23:53,473
Samo æu se odvesti dalje od dima.
401
00:23:53,557 --> 00:23:56,893
U pet minuta,
sve su maèke ispraznile crijeva.
402
00:23:57,519 --> 00:24:01,022
I ispraznile mjehur
svaka u svoj transporter.
403
00:24:02,315 --> 00:24:05,152
Sad mi auto smrdi kao loše voðen azil.
404
00:24:05,861 --> 00:24:07,320
Pomislim:
405
00:24:07,404 --> 00:24:09,531
"Jebote, morat æu baciti auto.
406
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
Jer ono što curi iz Busterove kutije
407
00:24:16,371 --> 00:24:18,707
nikad neæe izaæi iz tog sjedala.”
408
00:24:20,375 --> 00:24:22,461
Nisam znao kamo idem i odluèio sam:
409
00:24:22,544 --> 00:24:25,380
"Možda da kupim
prave transportere za druge dvije maèke.”
410
00:24:25,964 --> 00:24:30,260
Htio sam to kupiti u Petcu.
411
00:24:30,343 --> 00:24:32,846
Mislio sam da se
otvara u 9, ne u 10.
412
00:24:32,929 --> 00:24:34,264
I tako sam na parkiralištu
413
00:24:35,056 --> 00:24:38,393
u Toyoti koja smrdi na govna,
414
00:24:39,060 --> 00:24:40,353
s tri maèke koje idu...
415
00:24:42,689 --> 00:24:44,900
Bio je to dubok trenutak jer sam shvatio
416
00:24:45,609 --> 00:24:47,694
da sam to ja tijekom smaka svijeta.
417
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
Ovdje æu završiti.
418
00:24:55,994 --> 00:24:59,998
Ušao sam, kupio dva transportera
koja sam morao sastaviti.
419
00:25:00,081 --> 00:25:02,626
Kupio sam pijesak, maèje zahode i hranu.
420
00:25:02,709 --> 00:25:04,753
Sve mi je to bilo na 15 minuta.
421
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
Ali nisam se sjetio spakirati
krizni ruksak. Valjda sam sebièan.
422
00:25:12,344 --> 00:25:14,554
Vozio sam tako bez plana,
423
00:25:14,638 --> 00:25:18,808
a ljudi su me pitali: "Nemaš li nekog kod
kog možeš odsjesti?” Rekoh: "Zašto bih?
424
00:25:19,351 --> 00:25:21,353
Zašto bih ikad odsjeo kod prijatelja?”
425
00:25:21,436 --> 00:25:24,105
Ne prespavam ni kad me pozovu na odmor.
426
00:25:24,606 --> 00:25:26,858
Zašto biste odsjeli kod prijatelja
427
00:25:27,400 --> 00:25:30,737
kad si možete priuštiti hotel.
Zašto biste to proživljavali?
428
00:25:31,530 --> 00:25:34,491
Bili budni po noæi i pitali se:
"Smijem li uzeti ovaj ruènik?”
429
00:25:36,076 --> 00:25:37,869
Zašto biste to radili?
430
00:25:38,954 --> 00:25:41,373
I kad se probudite, svi su dolje.
431
00:25:41,456 --> 00:25:45,418
"Doruèkujemo. Želiš li palaèinku?”
Rekoh: "Ne želim.
432
00:25:45,502 --> 00:25:47,921
Želim hotel. Ima li neki u blizini?
433
00:25:48,463 --> 00:25:53,510
Ne želim biti nepristojan, samo trebam
prostor. I izdrkao sam se u ruènik gore.”
434
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Što u hotelu smijete.
435
00:26:02,686 --> 00:26:06,273
Pronašao sam prenoæište Hampton
u Hollywoodu i parkirao auto.
436
00:26:06,815 --> 00:26:09,859
Bilo je mnogo ljudi koji su se evakuirali.
437
00:26:09,943 --> 00:26:11,236
Napeto je.
438
00:26:11,319 --> 00:26:14,739
Došao sam na recepciju i pitao:
"Imate li sobu?”
439
00:26:14,823 --> 00:26:17,701
"Imamo.”
Rekoh: "Primate li kuæne ljubimce?”
440
00:26:17,784 --> 00:26:21,413
Rekla je: "Da, primamo ljubimca.”
Rekoh: "Dobro.”
441
00:26:21,496 --> 00:26:25,333
Imao sam jednog ljubimca koji slièi
na ljubimca. Imao sam jedan transporter.
442
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
Namjeravao sam glumiti pred tom ženom,
443
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
što je smiješno jer nju nije bilo briga.
444
00:26:30,547 --> 00:26:33,967
Kažu da ljudima iz uslužnih djelatnosti
više nije stalo do posla.
445
00:26:34,050 --> 00:26:36,344
Rekoh: "Da, ali ima dobra strana toga.
446
00:26:36,428 --> 00:26:38,722
Više im nije stalo do njihovih poslova.”
447
00:26:39,889 --> 00:26:41,266
Ipak sam odglumio.
448
00:26:41,349 --> 00:26:46,271
Uzeo sam transporter i rekao: "Moj
ljubimac.” Odveo sam Charlieja u sobu.
449
00:26:46,354 --> 00:26:50,650
Zatim sam uzeo košaru, kutiju
450
00:26:51,484 --> 00:26:54,446
i krizni ruksak i rekao: "Moje stvari.”
451
00:26:54,529 --> 00:26:55,572
Znate.
452
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
Iz košare se èuo Sammy...
453
00:26:59,367 --> 00:27:01,786
Rekoh: "Ne znam što je to. Ludnica.
454
00:27:02,621 --> 00:27:06,666
Vidjet æu kad doðem u sobu.
Ne znam. Ludost.”
455
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Sve sam maèke odnio u sobu
456
00:27:10,754 --> 00:27:12,505
i sastavio transportere.
457
00:27:12,589 --> 00:27:15,258
Ubacio sam ih u prave transportere
i sjeo na krevet.
458
00:27:15,342 --> 00:27:16,801
Bilo je 10.30 i sjedio sam
459
00:27:16,885 --> 00:27:19,512
s tri maèke, tri transportera i gotovinom.
460
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
Kao da se sprema neki mutni maèji posao.
461
00:27:25,352 --> 00:27:27,854
Ono: "Gdje su oni Armenci s maèkama?
462
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Bacimo se na posao.”
463
00:27:32,942 --> 00:27:37,197
Shvatio sam da æu ih morati pustiti van
jer æe morati jesti i iæi na zahod.
464
00:27:37,280 --> 00:27:38,823
Èudno je kad maèke pustite van
465
00:27:38,907 --> 00:27:41,576
u strano okruženje jer poènu panièariti.
466
00:27:41,660 --> 00:27:44,120
Nisam znao što æe se dogoditi.
467
00:27:44,621 --> 00:27:48,541
Bojao sam se da æe Buster zaglaviti
ispod kreveta i da ga neæu moæi izvaditi.
468
00:27:49,084 --> 00:27:51,461
Ali morao sam ga pustiti, kao i Sama,
469
00:27:51,544 --> 00:27:53,755
a on je mislio:
"Ne znam što se dogaða.”
470
00:27:53,838 --> 00:27:56,132
Charlie je izašao
i skakao okolo pet minuta.
471
00:27:56,216 --> 00:27:58,551
Kao da je pitao: "Sad živimo ovdje? Može.”
472
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
A Buster je zaglavio ispod kreveta.
473
00:28:02,430 --> 00:28:03,723
Pustio sam maèke van
474
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
i osjeæao sam se iscrpljeno.
475
00:28:05,892 --> 00:28:09,437
Bio sam malo nervozan i uplašen.
Požari su bili posvuda.
476
00:28:09,521 --> 00:28:12,148
Ali ja sam u hotelu i prestravljen sam.
477
00:28:12,232 --> 00:28:15,360
Odluèio sam nazvati svoju djevojku
kojoj se baš i ne sviðam.
478
00:28:16,027 --> 00:28:20,615
Zašto sam s takvim ženama?
Valjda mislim da to zaslužujem.
479
00:28:21,116 --> 00:28:23,827
Borbena je, znate, iz Chicaga je.
480
00:28:25,328 --> 00:28:28,748
Nazovem je i kažem: "Bok, dušo, dobro sam.
481
00:28:29,332 --> 00:28:32,544
Malo se bojim, ali u hotelskoj sam sobi.”
482
00:28:33,086 --> 00:28:35,839
Ona kaže: "Dobro, uèinio si što si morao.”
483
00:28:38,341 --> 00:28:40,969
Rekoh: "Da, samo se javljam da sam dobro.”
484
00:28:41,052 --> 00:28:42,470
A ona æe: "U redu.”
485
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Rekoh: "Da, mislim da æu nazvati
neke druge ljude.”
486
00:28:50,979 --> 00:28:53,481
Nazvao sam sve poznanike iz LA-a
da vidim kako su.
487
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Malo sam se smirio. Osjeæao sam se dobro.
488
00:28:57,569 --> 00:28:59,237
Poèelo se smraèivati.
489
00:28:59,320 --> 00:29:02,323
Napokon sam se osjeæao relativno opušteno.
490
00:29:02,407 --> 00:29:04,617
Gledao sam kroz prozor s èetvrtog kata
491
00:29:04,701 --> 00:29:06,536
koji je gledao na Hollywood Hills.
492
00:29:06,619 --> 00:29:11,166
I baš kad mi je bilo ugodno, cijela
strana brda eksplodirala je u plamenu.
493
00:29:11,249 --> 00:29:12,834
Odmah sam to shvatio osobno.
494
00:29:12,917 --> 00:29:14,711
Rekoh: "Zašto mi se ovo dogaða?”
495
00:29:14,794 --> 00:29:15,879
I...
496
00:29:16,796 --> 00:29:20,133
Ali kao vlasnik maèaka,
pomislio sam: "Što æu sad?”
497
00:29:20,216 --> 00:29:22,177
Mislio sam: "Ne znam imam li snage
498
00:29:22,677 --> 00:29:26,639
opet smjestiti maèke u kaveze.
Dakle, ovako æemo umrijeti.
499
00:29:26,723 --> 00:29:28,933
Umrijet æemo zajedno i bit æe u redu.”
500
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
Otvorio sam vijesti na mobitelu
i gledao kako gase požar
501
00:29:33,772 --> 00:29:35,482
koji gledam kroz prozor.
502
00:29:35,565 --> 00:29:37,233
Prilièno su ga brzo ugasili.
503
00:29:37,317 --> 00:29:41,237
Napokon sam se opustio i odspavao.
504
00:29:41,905 --> 00:29:43,490
Ujutro se budim i pomislim:
505
00:29:43,573 --> 00:29:45,492
"Dobro, što æu sad?”
506
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Ne znam jesam li pojasnio
507
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
da ovo nije bila obavezna evakuacija.
508
00:29:52,499 --> 00:29:54,000
Samo sam se prepao.
509
00:29:56,169 --> 00:29:58,421
Moja kuæa uopæe nije bila u opasnosti.
510
00:29:58,505 --> 00:30:01,257
Nisam znao kako protumaèiti aplikaciju.
511
00:30:05,720 --> 00:30:09,265
Stajao sam ondje i mislio:
"Valjda æemo se vratiti kuæi, ekipa.”
512
00:30:15,188 --> 00:30:18,191
Odvezli smo se natrag do kuæe
513
00:30:18,858 --> 00:30:20,151
i...
514
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Vadio sam maèke iz auta
515
00:30:22,070 --> 00:30:24,113
i vidio sam kako susjedi idu na posao.
516
00:30:27,325 --> 00:30:30,328
Pitao sam ih: "Kako ste se snašli sinoæ?”
517
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Rekli su: "O èemu to govoriš?”
518
00:30:34,457 --> 00:30:36,459
Rekoh: "Pa, ja sam se evakuirao
519
00:30:37,710 --> 00:30:38,920
tijekom noæi.”
520
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
Pitali su me: "Zašto?”
521
00:30:43,007 --> 00:30:47,053
Rekoh: "Lièilac... Ne znam.
522
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
Ne znam zašto.”
To æu se vjerojatno mjesecima pitati.
523
00:30:53,560 --> 00:30:57,105
Zatim sam se morao zapitati:
"Što si dobio time?
524
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Što si nauèio?”
525
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
Nauèio sam da dosta brzo
mogu spakirati maèke u kutije.
526
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
I...
527
00:31:09,284 --> 00:31:10,618
To sam nauèio.
528
00:31:10,702 --> 00:31:13,288
I kupio sam dva nova transportera
529
00:31:13,830 --> 00:31:17,375
i ostavio posranu košaru u hotelu.
530
00:31:18,459 --> 00:31:21,546
To mogu prekrižiti s popisa.
531
00:31:26,342 --> 00:31:28,011
Veselio sam se što sam doma,
532
00:31:28,094 --> 00:31:31,890
najviše zato što sam u kuæi
dao postaviti zamke za štakore.
533
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
To možete uèiniti.
534
00:31:34,517 --> 00:31:36,227
Znam da u New Yorku imate štakore.
535
00:31:36,769 --> 00:31:39,105
Nikad ne znate
da ima štakora i u LA-u.
536
00:31:39,188 --> 00:31:42,609
Kad ga vidite, iznenadite se.
Ne od uzbuðenja, veæ od straha.
537
00:31:44,485 --> 00:31:47,488
Živim u staroj kuæi
ispod koje ima prostor.
538
00:31:47,572 --> 00:31:49,824
To je u biti podrum. Nema puno toga dolje.
539
00:31:49,908 --> 00:31:52,076
Ima kauè, neke kutije, alat.
540
00:31:52,160 --> 00:31:54,996
Ali znao sam primijetiti štakore.
541
00:31:55,079 --> 00:31:57,874
Obièno ih ulovim u zamku i ubijem.
542
00:31:58,583 --> 00:32:00,627
Znam da ovdje ima nekih
543
00:32:00,710 --> 00:32:04,213
koji misle:
"Znaš, postoje milosrdnije zamke.”
544
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Neæu nikamo voziti štakora.
545
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Znate, neæu...
546
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
Neæu biti u autu
547
00:32:22,690 --> 00:32:23,983
sa štakorom...
548
00:32:27,278 --> 00:32:32,450
pitajuæi se koliko ga daleko moram odvesti
da se više ne zna vratiti u moju kuæu.
549
00:32:35,912 --> 00:32:38,957
I postoji šansa da æu se usred vožnje
550
00:32:39,040 --> 00:32:40,667
vezati uz njega.
551
00:32:42,543 --> 00:32:46,130
I onda æu se dogovoriti, ono:
"Možeš živjeti u kuæi.
552
00:32:46,798 --> 00:32:49,175
Sve dok ne dovodiš kompiæe,
dobri smo si.”
553
00:32:50,343 --> 00:32:52,512
Ali govorim o štakorima
554
00:32:53,304 --> 00:32:57,141
jer sam nekoliko mjeseci
proveo u Vancouveru.
555
00:32:57,850 --> 00:32:59,519
I vratio sam se.
556
00:32:59,602 --> 00:33:02,146
Nisam tri mjeseca bio u donjem prostoru.
557
00:33:02,230 --> 00:33:05,400
Kad sam sišao,
dolje je bilo više štakorskog dreka
558
00:33:05,483 --> 00:33:08,653
nego što sam ikad vidio.
Zamislite puno štakorskog dreka.
559
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
Sad zamislite
najviše što ste ikad vidjeli.
560
00:33:11,864 --> 00:33:15,451
To je bilo ludo.
Zapitao sam se: "Što se dogaða?”
561
00:33:15,952 --> 00:33:19,205
Otišao sam gore i proguglao:
"Koliko jedan štakor može srati?”
562
00:33:21,249 --> 00:33:22,959
Puno. Puno više nego što mislite.
563
00:33:23,501 --> 00:33:26,504
Ali èak i za štakora
s probavnim smetnjama, ovo je bilo
564
00:33:27,088 --> 00:33:28,548
stvarno obilno.
565
00:33:28,631 --> 00:33:31,217
Pretpostavio sam
da je dole stotinu štakora.
566
00:33:31,300 --> 00:33:34,512
Usisao sam sav štakorski drek.
567
00:33:35,013 --> 00:33:37,306
Sutradan sam dobio e-mail od slušatelja:
568
00:33:37,890 --> 00:33:41,686
"Nadam se da si nosio masku.
Dolje vlada hantavirus.”
569
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Sad moram reæi: "Jebi se.”
570
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
Moram tjednima hodati
i govoriti: "U kurac!”
571
00:33:53,865 --> 00:33:55,241
Nisam dobio hantavirus.
572
00:33:55,324 --> 00:33:57,326
Ali postavio sam deset zamki u podrumu,
573
00:33:57,410 --> 00:33:58,995
znate, posvuda.
574
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
Došao sam tjedan kasnije
i nije se ulovio nijedan štakor.
575
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Bilo je još dreka, ali ne i štakora.
Rekoh: "Što se dogaða?”
576
00:34:05,668 --> 00:34:08,921
Èekao sam još tjedan dana,
još dreka, ali ne i štakora.
577
00:34:09,005 --> 00:34:10,298
Poèeo sam šiziti.
578
00:34:10,381 --> 00:34:12,050
Moram nazvati deratizatora.
579
00:34:12,550 --> 00:34:14,302
Proguglao sam deratizatore.
580
00:34:14,886 --> 00:34:17,805
Ima neki u mojoj èetvrti,
ne radi za tvrtku.
581
00:34:17,889 --> 00:34:20,433
Vodi svoj posao. I...
582
00:34:21,184 --> 00:34:23,686
Kad ga nazovete, on vam se javi.
583
00:34:23,770 --> 00:34:25,897
Rekao je: "Možemo poslati ekipu.
584
00:34:25,980 --> 00:34:28,274
Postavit æemo zamke
585
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
za štakore i dobit æete
garanciju od godinu dana.”
586
00:34:31,778 --> 00:34:33,863
Rekoh: "Sjajno.” Došao je
587
00:34:33,946 --> 00:34:35,782
i pretražio podrum.
588
00:34:35,865 --> 00:34:38,701
Vidio je neke rupe
i rekao da ih moraju zapeèatiti.
589
00:34:38,785 --> 00:34:44,082
Rekao je: "Štakori se mogu provuæi kroz
rupu širine olovke.” Rekoh: "Ne mogu.”
590
00:34:51,255 --> 00:34:54,342
Rekoh: "Recite širine novèiæa
i povjerovat æu.”
591
00:34:59,806 --> 00:35:01,140
I tako je
592
00:35:01,641 --> 00:35:04,227
èetiri sata s ekipom postavljao zamke.
593
00:35:04,727 --> 00:35:07,188
Kad su završili, bio sam dolje s njim.
594
00:35:07,271 --> 00:35:10,066
Kažem mu: "Imam pitanje.”
595
00:35:10,149 --> 00:35:13,611
"Mogu li živjeti u zidovima,
jer mislim da ih èujem u zidovima.”
596
00:35:13,694 --> 00:35:14,987
Kaže:
597
00:35:15,071 --> 00:35:17,949
"Ne žive u zidovima, ali mogu biti ondje.”
598
00:35:26,999 --> 00:35:28,459
Rekoh: "Kako to mislite?”
599
00:35:28,543 --> 00:35:31,671
Kaže: "Kreæu se kroz zidove
i zadržavaju se ondje,
600
00:35:31,754 --> 00:35:32,839
ali ne žive ondje.”
601
00:35:32,922 --> 00:35:34,549
Idu s jednog mjesta na drugo.”
602
00:35:35,258 --> 00:35:37,593
Rekoh: "Postavio sam zamke i ipak su...”
603
00:35:38,177 --> 00:35:40,429
I tada sam shvatio nešto grozno.
604
00:35:40,513 --> 00:35:43,057
Mislim da sam u tom trenutku osjetio sram.
605
00:35:43,850 --> 00:35:46,769
Rekoh: "Èekajte,
dolaze ovamo kako bi srali?”
606
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
Tip kaže: "Da, mislim da je tako.”
607
00:35:59,365 --> 00:36:01,909
Rekoh: "Zašto u moju kuæu?
Zašto je moja kuæa
608
00:36:02,535 --> 00:36:05,163
gnjezdište za štakore u cijeloj èetvrti?”
609
00:36:06,706 --> 00:36:10,126
Kaže: "Ne znam, ali dole sam pronašao
dosta stari štakorski drek.”
610
00:36:10,835 --> 00:36:14,005
Kuæa je sagraðena 1907.
Rekoh: "Koliko star?”
611
00:36:14,088 --> 00:36:16,048
Kaže: "Pa, nemamo datiranje ugljikom.
612
00:36:17,133 --> 00:36:18,301
Ali dosta star.”
613
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Mislim si: "Èovjeèe,
sigurno se prièa po štakorskim ulicama.”
614
00:36:23,472 --> 00:36:25,725
Ako su neki štakori u blizini moje kuæe,
615
00:36:25,808 --> 00:36:28,686
i druže se i jedan se mora posrati,
616
00:36:29,270 --> 00:36:31,772
kažu mu: "Jesi bio kod Marona?
Moraš otiæi tamo.
617
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
Dolje ima kauè.
618
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Veæ sam napola proèitao
sabrana djela Alexandera Popea.
619
00:36:43,034 --> 00:36:45,536
Moja obitelj ide dolje veæ generacijama.”
620
00:36:51,250 --> 00:36:52,501
Nisam sretan.
621
00:36:55,171 --> 00:36:56,547
Jeste li vi? Hoæu reæi...
622
00:36:57,381 --> 00:36:59,050
Ne znam mogu li prepoznati sreæu.
623
00:36:59,133 --> 00:37:01,677
Ne znam je li mi poznat taj osjeæaj.
624
00:37:01,761 --> 00:37:04,513
Ne znam je li mi poznata
razlika izmeðu: "Sretan sam”,
625
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
i: "Jebote, kakva dobra kava.” Ne znam.
626
00:37:08,559 --> 00:37:10,311
Ne znam mogu li prepoznati sreæu.
627
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
Nedavno se dogodilo nešto
što to dokazuje.
628
00:37:13,397 --> 00:37:15,816
Nedavno sam mijenjao vodu maèki.
629
00:37:15,900 --> 00:37:19,362
Ne hvalim se, ali mijenjao sam vodu maèki.
630
00:37:19,445 --> 00:37:22,448
Jedna AirPod slušalica
pala mi je s glave u vodu.
631
00:37:23,032 --> 00:37:26,118
Reagirao sam kao što bi svi,
rekavši: "U kurac!
632
00:37:26,702 --> 00:37:30,998
Kvragu! Ne danas, ne ikad .”
633
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
Ali izvadio sam je i rekao: "U kurac!
634
00:37:35,920 --> 00:37:37,463
Kvragu!”
635
00:37:39,799 --> 00:37:41,550
Stavio sam je natrag u uho
636
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
i radila je.
637
00:37:44,262 --> 00:37:47,598
Mislim da nikad nisam iskusio takvu sreæu.
638
00:37:50,309 --> 00:37:53,688
Rekoh: "Bože, sve se okreæe!
639
00:37:54,939 --> 00:37:57,024
Možda fašizam ne upali.
640
00:37:57,525 --> 00:38:00,444
Možda æe se Zemlja ohladiti.
Ovo je važan dan.
641
00:38:00,945 --> 00:38:04,031
Èujem Pink Floyd na oba svoja stara uha.”
642
00:38:05,866 --> 00:38:08,119
Uši su mi stare,
cijelo vozilo je sve starije.
643
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
Šezdeset i jedna godina, ludnica. Znam.
644
00:38:15,001 --> 00:38:18,337
Nisam mislio da æu doæi do 61.
645
00:38:18,379 --> 00:38:20,089
Nisam oduševljen što jesam.
646
00:38:20,923 --> 00:38:22,508
Imao sam moguænosti odustati.
647
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Nijedna nije bila namjerna,
ali nisu upalile.
648
00:38:24,927 --> 00:38:26,387
I evo me pred vama.
649
00:38:27,179 --> 00:38:29,849
Kako starim,
postajem opsjednut svojim držanjem.
650
00:38:29,932 --> 00:38:34,145
Moram biti ovdje negdje, zar ne?
651
00:38:34,729 --> 00:38:36,939
Vidim tipove
koji su malo stariji od mene.
652
00:38:37,023 --> 00:38:41,610
Samo malo veæi kut, ovako.
653
00:38:42,862 --> 00:38:45,740
I to je poèetak polaganog pada
654
00:38:45,823 --> 00:38:48,159
u rupu za koju ste se pretplatili.
655
00:38:49,952 --> 00:38:53,914
Moj tata je sad ovdje negdje
i mislim si: "Samo uði više, èovjeèe.
656
00:38:55,041 --> 00:38:58,502
Daj, kad je dosta, dosta je.
Više nemaš smisla. Idemo.”
657
00:39:02,173 --> 00:39:03,507
Ne znam želim li pokop.
658
00:39:03,591 --> 00:39:08,012
To je morbidno i ne znam za koga je to.
Definitivno ne za osobu koju pokapate.
659
00:39:08,095 --> 00:39:11,974
Pokop služi da generacije ljudi,
660
00:39:12,058 --> 00:39:14,101
kad se voze pored groblja,
661
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
mogu reæi djetetu:
"Djed ti je pokopan gore”
662
00:39:18,022 --> 00:39:19,857
A ovaj pita: "Možemo li otiæi gore?”
663
00:39:19,940 --> 00:39:22,318
I odrasla osoba kaže: "Ne danas.”
664
00:39:24,779 --> 00:39:27,573
Kremiranje je opcija,
ali onda ljudi pitaju:
665
00:39:27,656 --> 00:39:30,785
"Što su uèinili s Marcovim pepelom?”
Zamišljam odgovor:
666
00:39:30,868 --> 00:39:34,163
"Pomiješali su ga s mokrom hranom
u malim dozama.”
667
00:39:38,334 --> 00:39:42,797
Tijekom nekoliko mjeseci. I tada
netko kaže: "To je u Maronovom stilu.”
668
00:39:44,423 --> 00:39:45,883
Èitao sam o zelenom pokopu.
669
00:39:45,966 --> 00:39:48,302
Zanimljivo.
Ekološki prihvatljivo, progresivno.
670
00:39:48,386 --> 00:39:53,057
Imate odreðeni dio šume bez spomenika.
671
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
Valjda vas stave u biorazgradivu vreæicu
672
00:39:56,185 --> 00:39:58,396
i pokopaju vas pod nekim drvetom.
673
00:39:58,938 --> 00:40:00,147
Ali moj mozak misli:
674
00:40:00,231 --> 00:40:02,608
"Ta zemlja neæe zauvijek služiti tome.”
675
00:40:02,691 --> 00:40:04,985
Nekad æe krenuti s gradnjom,
676
00:40:05,528 --> 00:40:07,154
i u nekom æe trenutku
677
00:40:07,238 --> 00:40:10,157
neki klinac kopati iza svoje kuæe
678
00:40:10,783 --> 00:40:12,743
i reæi: "Pronašao sam glavu!”
679
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
Neki drugi na drvetu reæi æe:
"I tu je jedna.”
680
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
Ali mislim da æu se odluèiti za to.
681
00:40:23,087 --> 00:40:26,590
Koliko imate prilika
da promijenite život nekom djetetu?
682
00:40:30,010 --> 00:40:33,013
To je važan dan,
dan kad ste pronašli glavu.
683
00:40:34,265 --> 00:40:38,436
Vjerojatno najvažniji dan u životu. Nešto
najsjebanije što vam se može dogoditi.
684
00:40:38,519 --> 00:40:42,440
Cijeli život, kad vas netko pita:
"Što ti se najsjebanije dogodilo?”
685
00:40:42,523 --> 00:40:44,275
"Kad sam imao osam godina,
686
00:40:45,359 --> 00:40:47,111
pronašli smo glave.”
687
00:40:47,653 --> 00:40:49,280
"Ajme! I što onda?”
688
00:40:49,780 --> 00:40:52,450
"Stavili smo ih u torbe
i odnijeli u školu.”
689
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
"Što se još radi s glavama?”
690
00:41:01,500 --> 00:41:03,752
Spomenuo sam da mi je tata još živ.
691
00:41:03,836 --> 00:41:07,756
Ima 86 godina i odnedavno je dementan.
692
00:41:09,633 --> 00:41:12,303
Više volim reæi tako
nego da ima demenciju
693
00:41:12,386 --> 00:41:13,888
jer to je tužno, znate?
694
00:41:13,971 --> 00:41:16,932
Odnedavno dementan zvuèi kao:
"Što æe se dogoditi?”
695
00:41:19,101 --> 00:41:21,604
Jer postat æe èudno
prije nego što postane tužno.
696
00:41:22,354 --> 00:41:26,734
Da, postane èudno. Ali zanimljivo je.
697
00:41:26,817 --> 00:41:29,320
Ako zaboravite tko su bili
i nosite se s time,
698
00:41:29,403 --> 00:41:31,322
možete puno toga dobiti.
699
00:41:32,740 --> 00:41:36,660
Na kraju nestane filter, nestane
700
00:41:36,744 --> 00:41:40,164
rok zastare za ono
što bi trebali reæi svom djetetu ili ne.
701
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Ako imate neriješenih pitanja,
702
00:41:43,501 --> 00:41:46,337
samo posegnete u ladicu sjeæanja...
703
00:41:48,756 --> 00:41:52,468
po dio koji nedostaje
i koji æe vas kompletirati kao osobu.
704
00:41:57,932 --> 00:42:00,476
Jer mi zapravo
ne poznajemo naše roditelje.
705
00:42:00,559 --> 00:42:03,270
Ponekad ne poznajete ni sebe.
Svi imamo probleme
706
00:42:03,354 --> 00:42:06,148
i ponekad ne znamo odakle proizlaze.
707
00:42:06,232 --> 00:42:09,026
Na primjer, meni ne idu veze.
708
00:42:09,109 --> 00:42:12,696
Tijekom godina, shvatio sam
da je to iz odreðenog razloga.
709
00:42:13,239 --> 00:42:17,826
Seks stavljam na prvo mjesto.
710
00:42:17,910 --> 00:42:21,705
U mojoj glavi nema ništa bolje
ni važnije od jebanja.
711
00:42:21,789 --> 00:42:22,831
- E, sad... Da.
- To!
712
00:42:22,915 --> 00:42:25,543
Nije da to nije važno,
ali s vremenom, ljudi govore:
713
00:42:25,626 --> 00:42:28,837
"Što je s društvom,
povjerenjem i intimnošæu”
714
00:42:28,921 --> 00:42:30,256
Kažem: "Ne znam.”
715
00:42:31,840 --> 00:42:35,135
Ako ste usredotoèeni,
možete se jebati do intimnosti.
716
00:42:41,517 --> 00:42:46,188
Ali što sam stariji, shvaæam da to nije
baš sjajno. Uglavnom, ruèao sam s tatom.
717
00:42:50,317 --> 00:42:52,653
Otišli smo u kineski restoran
u Albuquerqueu.
718
00:42:52,736 --> 00:42:53,904
Tako smo sjedili
719
00:42:53,988 --> 00:42:57,157
i konobarica nam je donijela juhu
i odlazila,
720
00:42:57,241 --> 00:43:01,203
a tata me pitao:
"Voliš li ikad Orijentalce?”
721
00:43:02,871 --> 00:43:04,206
Da, to neæemo popraviti.
722
00:43:04,290 --> 00:43:07,084
Nije ni vrijedno razgovora.
723
00:43:07,167 --> 00:43:10,129
Taj je brod otplovio. Nije u tome stvar.
724
00:43:10,629 --> 00:43:12,756
Iz nekog sam razloga vidio priliku.
725
00:43:13,340 --> 00:43:16,176
Rekoh: "Da, izlazio sam s Azijkama.”
726
00:43:16,260 --> 00:43:18,762
Iz nekog sam razloga
pogledao tatu i rekao:
727
00:43:19,263 --> 00:43:22,808
"Ima li išta bolje
ili važnije od jebanja?”
728
00:43:23,809 --> 00:43:26,312
Tata je usred jedenja juhe rekao: "Ne.”
729
00:43:32,943 --> 00:43:34,528
I tada sam shvatio:
730
00:43:34,612 --> 00:43:37,823
"Odatle sam to naslijedio. Od tate.”
731
00:43:43,287 --> 00:43:48,417
Ali odgovornost toga,
da nastavim biti ono što jesam
732
00:43:48,500 --> 00:43:51,295
i da i dalje ne uspijevam
razviti pravi odnos,
733
00:43:51,378 --> 00:43:53,547
odgovornost tog naèina razmišljanja
734
00:43:53,631 --> 00:43:56,050
jest da æu... Završit æu sam, znate?
735
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Završit æu sam. Samo ja i moj kurac.
736
00:44:00,929 --> 00:44:03,641
Sjedit æu kod kuæe i misliti
"Uspjeli smo.”
737
00:44:05,100 --> 00:44:07,770
"Bravo. Prošli smo svašta.”
738
00:44:08,937 --> 00:44:12,483
Ali ako dobijem ovo što tata ima,
mislit æu: "Ti nisi moj pimpek.
739
00:44:15,152 --> 00:44:17,404
Gdje je moj pimpek? Èiji je ovo pimpek?
740
00:44:18,572 --> 00:44:20,741
Tko mi je uzeo pimpek?”
741
00:44:26,872 --> 00:44:28,957
Ali on nije u toj situaciji.
742
00:44:29,041 --> 00:44:32,836
Ima ženu koju je uzeo za taoca
prije više godina.
743
00:44:34,672 --> 00:44:36,090
Ona se brine za njega.
744
00:44:36,674 --> 00:44:39,677
Ima tu 15 godina mlaðu ženu
745
00:44:39,760 --> 00:44:42,513
koja je ponovno
roðena u Kristu Latinoamerikanka
746
00:44:42,596 --> 00:44:45,557
i naginje Trumpu. Ali koga briga?
747
00:44:47,017 --> 00:44:48,936
Brine se za njega.
748
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Ja to ne želim.
749
00:44:55,025 --> 00:44:58,570
Ne vjerujem u Isusa,
ali zahvaljujem mu svaki dan zbog Rosie.
750
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Moj brat i ja nemamo nikakav plan o skrbi
751
00:45:06,787 --> 00:45:08,330
i možda nam neæe ni trebati
752
00:45:08,414 --> 00:45:12,000
jer Meksikanci najèešæe pomaknu
bolnièki krevet u dnevni boravak,
753
00:45:12,084 --> 00:45:15,087
tako da mogu slaviti Božiæ
oko umiruæeg Židova.
754
00:45:17,339 --> 00:45:20,509
Ima neka poetska simetrija u tome, ali...
755
00:45:27,057 --> 00:45:29,101
Ali nemamo plan o skrbi.
756
00:45:29,184 --> 00:45:30,894
Brat i ja moramo nešto smisliti
757
00:45:31,478 --> 00:45:34,398
jer na kraju morate
nekamo smjestiti takve ljude.
758
00:45:34,481 --> 00:45:37,860
U nekakvu ustanovu
za ljude koji slièno razmišljaju.
759
00:45:40,446 --> 00:45:41,613
Gdje se mogu družiti
760
00:45:41,697 --> 00:45:44,575
i po cijele se dane iznova upoznavati.
761
00:45:45,075 --> 00:45:49,371
Biti jednako uzbuðeni svaki put
kad iznova upoznaju istu osobu.
762
00:45:49,913 --> 00:45:52,791
To je nešto. Koliko je vaš život zabavan?
763
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
Nešto o mom tati.
764
00:45:57,254 --> 00:45:59,548
Prije 20 godina,
imao je poslovnog partnera
765
00:45:59,631 --> 00:46:02,843
koji ga je zajebao za 200 000 dolara.
To je bilo davno.
766
00:46:03,343 --> 00:46:07,306
Ali moj tata sad samo govori o tome
da želi ubiti tog tipa.
767
00:46:13,604 --> 00:46:14,688
I jako smo sretni
768
00:46:14,772 --> 00:46:16,982
što mu se vraæa sjeæanje i to redovito.
769
00:46:17,065 --> 00:46:19,985
Èak i ako se radi o maštanju
o ubojstvu iz osvete.
770
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
Ako ga to drži vezanog uz stvarnost,
771
00:46:23,071 --> 00:46:26,450
pristajemo. To je blagoslov.
772
00:46:28,076 --> 00:46:31,121
Postaje sve zanimljivije.
Nedavno me nazvao brat.
773
00:46:31,205 --> 00:46:34,333
On je na Floridi, ja u Los Angelesu,
a tata u Albuquerqueu.
774
00:46:34,416 --> 00:46:37,461
Brat me nazvao i bio je uzrujan.
Pitam ga: "Što se dogaða?”
775
00:46:37,544 --> 00:46:41,381
Kaže: "Rosie je zvala, tata vièe na nju.”
776
00:46:41,465 --> 00:46:43,091
Rekoh: "Dobro, opusti se.
777
00:46:43,175 --> 00:46:44,676
Zašto vièe na nju?”
778
00:46:44,760 --> 00:46:47,262
Kaže: "Želi metke za svoj pištolj.”
779
00:46:49,139 --> 00:46:51,475
Rekoh: "Uzela ih je.
Trebalo bi biti u redu.”
780
00:46:51,558 --> 00:46:54,353
Kaže: "Nije u redu. Nije sigurno.
781
00:46:54,436 --> 00:46:55,437
I kad odeš onamo,
782
00:46:55,521 --> 00:46:57,773
moraš iznijeti taj pištolj iz kuæe.”
783
00:46:57,856 --> 00:46:59,858
Rekoh: "Èekaj malo. Razgovarajmo o tome.
784
00:46:59,942 --> 00:47:02,820
Vjerojatno želi metke
da ubije onog tipa, zar ne?”
785
00:47:04,822 --> 00:47:06,573
Brat kaže: "Kakve to ima veze?”
786
00:47:06,657 --> 00:47:08,575
Rekoh: "Taj tip nije sjajan.
787
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
Saslušaj me. Recimo da damo tati metke,
788
00:47:16,959 --> 00:47:21,588
on ubije tipa i smjeste ga u zatvor.
To bi nam uvelike olakšalo stvar.
789
00:47:26,176 --> 00:47:28,679
Samo kažem,
ne gledajmo darovanom konju zube.
790
00:47:28,762 --> 00:47:31,557
Država nam može platiti skrb,
791
00:47:32,140 --> 00:47:34,393
a ako isplaniramo,
on neæe vidjeti razliku.
792
00:47:34,476 --> 00:47:37,396
Svi su na dobitku... buraz,
793
00:47:37,479 --> 00:47:39,314
ako razmišljaš nekonvencionalno”.
794
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
Koliko god to bilo smiješno,
a mislim da jest,
795
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
moj tata doista želi ubiti tog tipa.
796
00:47:50,033 --> 00:47:54,580
To znaèi da moram
razgovarati s ocem o tome.
797
00:47:54,663 --> 00:47:57,541
O takvim stvarima razgovarate
s dementnim roditeljem.
798
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
Razgovori kakve nikad niste zamišljali.
799
00:47:59,751 --> 00:48:02,129
Morao sam ga posjesti.
Moj tata jedva hoda.
800
00:48:02,796 --> 00:48:06,049
Morao sam ga posjesti i razgovarati s njim
801
00:48:06,133 --> 00:48:09,052
o toj situaciji.
Rekoh: "Onda, što ima, tata?
802
00:48:09,136 --> 00:48:10,512
Želiš ubiti onog tipa?”
803
00:48:10,596 --> 00:48:13,515
Tata kaže: "Da. Jebeno æu ga ubiti.”
804
00:48:13,599 --> 00:48:15,392
Rekoh: "Ne s tim pištoljem.”
805
00:48:18,562 --> 00:48:20,439
Rekoh: "Samo æeš ga ubiti?”
806
00:48:20,522 --> 00:48:22,232
Kaže: "Da, odvest æu se onamo
807
00:48:22,316 --> 00:48:24,067
i jebeno æu ga ubiti.”
808
00:48:24,610 --> 00:48:28,196
Rekoh: "Znaš li još voziti uopæe?”
809
00:48:29,740 --> 00:48:32,451
Tata se rasrdio i rekao: "Znam voziti.”
810
00:48:32,951 --> 00:48:35,495
A zatim: "Ne znam kamo trebam iæi.”
811
00:48:38,206 --> 00:48:40,417
Mislim da je tip zasad siguran.
812
00:48:47,090 --> 00:48:49,468
O èemu želite razgovarati?
813
00:48:50,385 --> 00:48:51,386
Hitler...
814
00:48:56,516 --> 00:48:58,185
Hitler je bio jebena pizda.
815
00:48:59,311 --> 00:49:00,729
To kažem s razlogom.
816
00:49:00,812 --> 00:49:04,232
Svi smo nekoæ mislili to isto,
ali sad nije više tako jasno.
817
00:49:04,316 --> 00:49:06,777
Ali Hitler je bio jebena pizda.
818
00:49:06,860 --> 00:49:08,403
I slušajte, ja sam Židov
819
00:49:08,487 --> 00:49:11,323
i cijeli su nas život uèili
da se klonimo Hitlera.
820
00:49:12,240 --> 00:49:14,326
Ako ikad hodate ulicom
i vidite Hitlera,
821
00:49:14,409 --> 00:49:16,036
sklonite se s te ulice.
822
00:49:16,662 --> 00:49:18,705
Ako ne možete, ne gledajte ga u oèi.
823
00:49:18,789 --> 00:49:20,082
Brzo proðite pored njega.
824
00:49:20,666 --> 00:49:23,752
Spominjem Hitlera jer svi znamo
da su on i nacisti
825
00:49:24,419 --> 00:49:27,464
bili personifikacija èistog zla
na planetu Zemlji.
826
00:49:27,547 --> 00:49:31,468
I sad imamo naciste.
Nisu tako dobro odjeveni.
827
00:49:32,761 --> 00:49:34,888
To je ološ, gomila uvježbanih civila
828
00:49:34,972 --> 00:49:37,975
koji nose Under Armour, kamuflažnu odjeæu
i naoèale za noæno gledanje.
829
00:49:38,058 --> 00:49:41,353
I sami si biraju kape,
a to je u '30-ima bilo neèuveno.
830
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Izvorni nacisti izgledali su otmjeno.
Znate, Hugo Boss...
831
00:49:50,696 --> 00:49:53,031
Taj Hugo Boss dizajnirao je mnoge odore
832
00:49:53,115 --> 00:49:56,868
za gornji stalež nacista.
To je suludo jer to je i dalje brend.
833
00:49:56,952 --> 00:49:58,578
Nitko nikad ne govori o tome.
834
00:49:59,121 --> 00:50:01,748
Ljudi kupuju Hugo Boss. Sere im se.
835
00:50:01,832 --> 00:50:05,293
Ne znaju da je dizajnirao
odore za naciste.
836
00:50:05,377 --> 00:50:10,632
Kažu:"Vidi moje Hugo Boss odijelo.”
A ja se zamaram sa sojinim mlijekom.
837
00:50:17,055 --> 00:50:19,266
Ali spomenuo sam naciste
838
00:50:19,349 --> 00:50:22,185
zato što svi znamo da su zli,
ali gotovo mitski.
839
00:50:22,269 --> 00:50:23,770
Znate, to je povijest
840
00:50:23,854 --> 00:50:26,356
i mnogi od nas nemaju osobnu poveznicu
841
00:50:26,440 --> 00:50:29,067
s time kakvi su nacisti zapravo bili.
Postoji odmak.
842
00:50:29,151 --> 00:50:32,821
Postoji razdvojenost.
I želim to istražiti
843
00:50:32,904 --> 00:50:37,075
jer sam nedavno pomislio
da bih htio obnoviti znanje o Hitleru.
844
00:50:37,159 --> 00:50:40,454
Pogledao sam šesterosatnu seriju,
šest razlièitih sati
845
00:50:40,537 --> 00:50:42,372
o Nürnberškom procesu i Hitleru.
846
00:50:42,456 --> 00:50:45,167
Mislite da znate veæinu toga
i možda da.
847
00:50:45,709 --> 00:50:49,504
Ali zapanjilo me što postoji
odvajanje od toga.
848
00:50:49,588 --> 00:50:52,424
I tako gledam svaki sat. I mislim si:
849
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
"Da, naravno, invazija na Europu.
Da, Holokaust.
850
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Da, znao sam to.” Ali nekako sam pasivan.
851
00:50:57,763 --> 00:50:59,347
To ne dopire do mene.
852
00:50:59,431 --> 00:51:02,350
Nakon pet i pol sati, nešto se dogodilo.
853
00:51:02,434 --> 00:51:04,436
Ne želim kvariti to nikome.
854
00:51:05,145 --> 00:51:10,150
Na kraju on umre, ali nakon pet i pol sati
to otkriju. Ne znam jeste li znali,
855
00:51:10,233 --> 00:51:14,362
ali, prije no što se ubio,
Hitler je ubio svog psa.
856
00:51:15,030 --> 00:51:17,240
Nakon pet i pol sati gledanja,
857
00:51:17,324 --> 00:51:20,786
tada sam naglas rekao:
"Kakav jebeni seronja!”
858
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Kakvo to èudovište ubija svog psa?
859
00:51:28,001 --> 00:51:32,506
Znao sam sve ono drugo,
ali kvragu, Hitler je jebena pizda.
860
00:51:33,965 --> 00:51:35,926
Porota zasjeda o Hitleru.
861
00:51:41,098 --> 00:51:42,766
Da je Hitler danas živ,
862
00:51:42,849 --> 00:51:45,769
vjerojatno bi se pojavio
na podcastu Thea Vona.
863
00:51:50,273 --> 00:51:53,235
A Theo bi rekao:
"Rokali ste se s metamfetaminima, zar ne?
864
00:51:53,318 --> 00:51:57,531
Svi nacisti bili su sjebani
od metamfetamina, zar ne, Hitleru?
865
00:51:57,614 --> 00:52:00,033
Od tog sranja poludiš, stari.
866
00:52:00,909 --> 00:52:03,245
Jednom sam ga roknuo.
Bio sam budan tri dana,
867
00:52:03,328 --> 00:52:05,247
a zatim sam pojeo živu pticu.
868
00:52:05,330 --> 00:52:07,916
Stvarno, Hitleru, živu pticu, buraz.
869
00:52:10,001 --> 00:52:12,212
Hitleru,
vjerojatno nisi ni mrzio Židove.
870
00:52:12,337 --> 00:52:15,048
Samo si poludio od metamfetamina, stari.
871
00:52:16,216 --> 00:52:17,384
Hej, Hitleru...
872
00:52:22,180 --> 00:52:26,184
Želiš li se isprièati svim Židovima
sad uživo u emisiji?
873
00:52:27,102 --> 00:52:29,396
Ne? Shvaæam.”
874
00:52:36,653 --> 00:52:40,115
Htio bih misliti
da su ove šale relevantne. Ne znam.
875
00:52:42,450 --> 00:52:46,371
Htio bih misliti
da moje šale imaju uèinka,
876
00:52:46,454 --> 00:52:49,082
ali ne znam koliko su relevantne.
877
00:52:49,166 --> 00:52:52,210
Znate? Da vidimo, moja relevantnost.
878
00:52:52,294 --> 00:52:56,423
Ovo je luk moje relevantnosti.
Možda za tjedan, dva odsad,
879
00:52:56,506 --> 00:52:59,926
možda æe neki od vas kuhati kavu ili nešto
880
00:53:00,010 --> 00:53:03,180
i sebi u bradu æete reæi:
"Ono što je rekao bilo je smiješno.”
881
00:53:07,100 --> 00:53:09,769
To je puni luk.
882
00:53:10,937 --> 00:53:12,814
Ako želite nešto više,
883
00:53:12,898 --> 00:53:16,193
za nekoliko æete mjeseci
razgovarati s nekime
884
00:53:16,276 --> 00:53:19,404
i spomenut æe nešto o èemu sam govorio.
Reæi æete: "Bože,
885
00:53:19,487 --> 00:53:22,073
gledao sam nekog komièara
kako govori o tome.
886
00:53:22,157 --> 00:53:25,285
Znaš onog komièara, Marca Marona?”
Možda æe pola njih reæi:
887
00:53:25,368 --> 00:53:29,789
"Da, mislim da znam za njega.”
Pa æete loše parafrazirati moju šalu.
888
00:53:31,583 --> 00:53:33,251
I nitko se neæe nasmijati.
889
00:53:33,793 --> 00:53:37,380
Zatim æe vam biti neugodno i pitat æete:
"Je li to uopæe bilo smiješno?”
890
00:53:37,464 --> 00:53:38,548
Onda...
891
00:53:40,383 --> 00:53:42,719
Ali htio bih misliti da sam relevantan.
892
00:53:42,802 --> 00:53:45,722
Nisam totalno u zabludi.
Znam da nema te šale
893
00:53:46,348 --> 00:53:49,059
koja æe postati viralna
894
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
pa æe ovi novi, mladi nacisti reæi:
895
00:53:52,562 --> 00:53:55,315
"Èovjeèe, mislim da sam ljut na tatu.
896
00:53:59,611 --> 00:54:02,197
I mislim da sam gej. Ovo je ludo.
897
00:54:03,698 --> 00:54:06,243
Ta šala o Židovima sjebala me u mozak.
898
00:54:07,452 --> 00:54:09,746
Ali to Židovi rade.”
899
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Nauèio sam iz te šale
da se gejevima to ne sviða.
900
00:54:18,922 --> 00:54:21,508
Iz odreðenih razloga.
Ne sviða im se ta poveznica.
901
00:54:21,591 --> 00:54:25,428
Ne sviða im se ideja
da su ovi inceli i mladi nacisti takvi
902
00:54:25,512 --> 00:54:28,181
zato što su u ormaru
903
00:54:28,265 --> 00:54:31,685
ili su latentni homoseksualci.
Ne sviða im se ta asocijacija.
904
00:54:31,768 --> 00:54:33,270
Èujem ih i shvaæam to,
905
00:54:33,353 --> 00:54:35,939
ali stajat æu uz to sto posto.
906
00:54:38,441 --> 00:54:39,442
Jer su tako gej.
907
00:54:39,526 --> 00:54:42,195
Jeste li ikad vidjeli
snimke mladih nacista?
908
00:54:42,279 --> 00:54:44,781
Samo nedostaje <i>dance </i>glazba i...
909
00:54:45,657 --> 00:54:46,700
Nekakva tema.
910
00:54:47,242 --> 00:54:49,619
Valjda "nacisti”. Znate...
911
00:54:53,623 --> 00:54:56,501
Neki stariji gej mi je prišao
nakon nastupa i objasnio.
912
00:54:56,584 --> 00:54:58,336
Rekao je: "Ne želimo ih.”
913
00:55:02,590 --> 00:55:05,427
Pomislih: "Ne, ipak ih želite.
914
00:55:06,052 --> 00:55:07,137
Tako su zgodni.
915
00:55:07,220 --> 00:55:09,222
Jeste li ikad vidjeli te zgodne,
mlade naciste?
916
00:55:10,015 --> 00:55:12,642
Dajte, tko ne bi htio preobratiti nacista?
917
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Hajde, tetkice stara, još znaš znanje.
918
00:55:19,357 --> 00:55:20,942
Uèini to za Ameriku.
919
00:55:22,360 --> 00:55:24,946
Oslobodi ih svojim kurcem.”
920
00:55:32,829 --> 00:55:35,165
Dobro, ovaj sljedeæi dio...
921
00:55:37,125 --> 00:55:38,835
bit æe vam naporan...
922
00:55:40,128 --> 00:55:41,421
kao publici.
923
00:55:42,213 --> 00:55:45,800
Ali morate znati da sam dobro. Mogu ja to.
924
00:55:45,884 --> 00:55:49,262
Vjerujem da to o èemu æu govoriti
mogu smjestiti
925
00:55:49,346 --> 00:55:51,097
na razinu na kojoj mora biti.
926
00:55:51,181 --> 00:55:53,975
Procesirao sam to. Dobro sam.
Ne brinite se za mene.
927
00:55:54,059 --> 00:55:59,356
Što god uèinite s time, to je na vama.
Ali morate znati da sam dobro.
928
00:56:00,815 --> 00:56:01,983
Dobro, trauma.
929
00:56:03,693 --> 00:56:05,612
Vjerujem da svi imaju traume.
930
00:56:05,695 --> 00:56:08,782
Svi su na spektru ili imaju nekakav PTSP.
931
00:56:08,865 --> 00:56:11,868
Ja volim lijeèenje trauma,
a to je prilièno novo.
932
00:56:11,951 --> 00:56:16,831
Lijeèenje traume je
kad iznesete svoju traumu u sadašnjosti
933
00:56:16,915 --> 00:56:20,043
i procesirate je
kroz EMDR ili kroz razgovornu terapiju.
934
00:56:20,126 --> 00:56:23,963
Morate je razoružati.
Integrirate je u ono što ste sad,
935
00:56:24,047 --> 00:56:26,674
tako da nije potisnuta
i stalno iznova izazvana.
936
00:56:26,758 --> 00:56:27,884
To je savršeno.
937
00:56:27,967 --> 00:56:31,471
Jedna od koristi je
da nakon što procesirate svoju traumu,
938
00:56:31,554 --> 00:56:37,352
možete odluèiti koja trauma ili traume
imaju najveæi utjecaj na vaš život.
939
00:56:37,852 --> 00:56:39,687
Dobro, to je plan.
940
00:56:45,318 --> 00:56:49,239
Kad sam bio mali,
moj tata je bio u ratnom zrakoplovstvu.
941
00:56:49,322 --> 00:56:53,284
Bio je stacioniran na Aljasci
dvije godine. Bilo mi je šest ili sedam.
942
00:56:53,368 --> 00:56:56,704
Moj brat je imao èetiri ili pet.
Tijekom tog vremena,
943
00:56:56,788 --> 00:57:01,543
imali smo dadilju i to mušku, tipa.
944
00:57:01,626 --> 00:57:04,671
Htio je da mu ja i moj brat pušimo kurac.
945
00:57:05,213 --> 00:57:07,257
Prilièno sam siguran da to nisam uèinio.
946
00:57:07,340 --> 00:57:11,678
Ali što sam stariji, pitam se:
"Kako sam mogao to ne uèiniti?”
947
00:57:13,346 --> 00:57:16,683
Rekli smo tati za to
i sjeæam se da je rekao,
948
00:57:16,766 --> 00:57:19,853
a to je sigurno bio dulji razgovor,
sjeæam se da je rekao:
949
00:57:19,936 --> 00:57:23,148
"Da, njegov je tata narednik.”
Ne znam kako to pomaže.
950
00:57:24,315 --> 00:57:27,944
I ne znam što je to znaèilo.
To je dosta stresno.
951
00:57:28,987 --> 00:57:30,488
Kasnije smo se preselili
952
00:57:30,572 --> 00:57:32,157
i krenuo sam u osnovnu školu.
953
00:57:32,240 --> 00:57:34,868
Sigurno veæina mama zna
kako pripremiti užinu.
954
00:57:34,951 --> 00:57:38,246
Nije teško.
Prebaci, savij, prebaci, savij,
955
00:57:38,329 --> 00:57:41,666
napravi malu ruèku za dijete
da lakše to nosi u školu,
956
00:57:41,749 --> 00:57:43,793
a moja mama to nije znala.
957
00:57:43,877 --> 00:57:46,713
Sve bi zgužvala u komad smeæa.
958
00:57:47,714 --> 00:57:50,133
Omotala bi
sendviè s kikiriki maslacem u foliju,
959
00:57:50,216 --> 00:57:52,302
od èega je nastao sluzavi, sjebani kaos.
960
00:57:52,385 --> 00:57:54,596
Druga djeca su imala
uredne kutije
961
00:57:54,679 --> 00:57:57,724
i lijepo složene užine.
Ja sam imao vreæu smeæa.
962
00:57:59,851 --> 00:58:01,352
Mama je mislila da sam debeo
963
00:58:01,436 --> 00:58:03,813
pa bi mi stavila
pola tablete za dijetu u užinu.
964
00:58:04,355 --> 00:58:06,357
Da, to je trajalo godinama.
965
00:58:06,441 --> 00:58:09,861
Bit æu iskren, to je bilo puno gore
od pušenja muškoj dadilji.
966
00:58:17,869 --> 00:58:20,663
Mama me upisala u izviðaèe.
Djelujem li vam da bih
967
00:58:20,747 --> 00:58:25,251
kao klinac bio dobar kandidat za izviðaèa?
968
00:58:25,335 --> 00:58:27,086
Ne znam zašto. Nije je bilo briga.
969
00:58:27,170 --> 00:58:28,463
Htjela je više vremena
970
00:58:28,546 --> 00:58:32,425
za macramé i pušenje
i ispijanje Blue Nuna.
971
00:58:33,343 --> 00:58:35,553
U izviðaèima sudjeluju i roditelji.
972
00:58:35,637 --> 00:58:37,847
Mama vam mora prišiti zakrpu na odoru
973
00:58:37,931 --> 00:58:39,182
i nabaviti vam šeširiæ.
974
00:58:39,265 --> 00:58:41,726
Postoji naèin za to. U priruèniku je.
975
00:58:41,809 --> 00:58:46,105
Moja mama nije proèitala priruènik.
Prišila ih je gdje god joj se svidjelo.
976
00:58:46,189 --> 00:58:47,982
Jedna mi je bila na hlaèama.
977
00:58:48,066 --> 00:58:50,652
Imao sam zakrpu straga na ramenu.
978
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
Nije mi nabavila jebeni šešir.
979
00:58:57,659 --> 00:59:01,120
Moja èeta je pala na inspekciji zbog mene.
980
00:59:01,621 --> 00:59:03,915
To je puno gore
nego pušiti muškoj dadilji.
981
00:59:10,713 --> 00:59:15,468
Ne želim trivijalizirati
neèiju traumu ili zlostavljanje.
982
00:59:15,552 --> 00:59:17,428
To je oèito grozno.
983
00:59:17,512 --> 00:59:19,639
Tko zna, možda æu za koju godinu shvatiti
984
00:59:19,722 --> 00:59:23,351
zašto je pušenje dadilji
razlog zašto sam takav kakav jesam.
985
00:59:24,185 --> 00:59:27,689
I tada æu valjda prestati sa stand-upom.
986
00:59:27,772 --> 00:59:30,233
Vjerojatno æu držati <i>TED govore.</i>
987
00:59:33,278 --> 00:59:35,613
O pušenju dadiljama i...
988
00:59:36,614 --> 00:59:37,949
sliènim stvarima.
989
00:59:39,284 --> 00:59:41,327
Ali to se ne dogaða sad.
990
00:59:43,371 --> 00:59:44,581
Ponekad se pitam, znate,
991
00:59:44,664 --> 00:59:46,749
što se dogodilo s tom dadiljom.
992
00:59:47,584 --> 00:59:51,921
Što se dogodilo s tim tipom?
Je li negdje na Aljasci,
993
00:59:53,339 --> 00:59:57,302
na pozornici u nekom lošem komièarskom
klubu i prièa svoju verziju dogaðaja?
994
01:00:00,763 --> 01:00:04,642
Možda negdje govori: "Moj tata, Narednik,
995
01:00:05,935 --> 01:00:08,271
nekoæ me tjerao da radim kao dadilja.
996
01:00:08,354 --> 01:00:13,484
Kakav je to tip dadilja?
Pa sam natjerao neke klince da mi puše.
997
01:00:15,194 --> 01:00:18,656
Previše ste osviješteni
da se smijete tome, bebice jebene?
998
01:00:19,616 --> 01:00:23,119
Bit æu otkazan
zbog prièe o pušenju dadilji,
999
01:00:23,202 --> 01:00:26,205
liberalne pièkice? Jebite se.
1000
01:00:34,631 --> 01:00:35,840
Moj tata...
1001
01:00:37,425 --> 01:00:38,843
Narednik...
1002
01:00:40,053 --> 01:00:43,306
nauèio me kako da se potpišem u snijegu
njegovim kurcem.
1003
01:00:43,389 --> 01:00:47,852
Što je, ekipa? Premraèno?
Premraèno za bebice?
1004
01:00:56,194 --> 01:00:57,528
Moj tata...
1005
01:01:00,865 --> 01:01:02,241
Narednik...
1006
01:01:04,619 --> 01:01:06,120
govorio je stvari poput:
1007
01:01:06,204 --> 01:01:09,749
'Smijem li sletjeti
prije nego što mi svrši na leða?'
1008
01:01:09,832 --> 01:01:11,167
To je rub?
1009
01:01:11,709 --> 01:01:14,629
To je premraèno za vas pièkice?
1010
01:01:15,171 --> 01:01:17,965
Otkazat æete me, liberalne pizde?”
1011
01:01:24,389 --> 01:01:27,850
Jako se moram potruditi
da ne održim cijeli nastup kao taj tip.
1012
01:01:30,478 --> 01:01:31,521
Slušajte...
1013
01:01:34,482 --> 01:01:38,611
Ne znam odakle je došao
i zašto sam ga iskazao.
1014
01:01:38,695 --> 01:01:40,029
Ne znam zašto.
1015
01:01:40,905 --> 01:01:43,199
Ali zanimljiv je lik, zar ne?
1016
01:01:43,783 --> 01:01:45,076
Izazovno je.
1017
01:01:46,160 --> 01:01:50,039
Na poèetku te prièe, niste mislili da
æete osjeæati empatiju prema tom tipu.
1018
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
Malo æu vas osloboditi.
1019
01:01:58,840 --> 01:02:01,300
Imao sam nastup, prije ovog specijala...
1020
01:02:01,384 --> 01:02:04,512
Imao sam nastup u klubu u Vegasu,
ne u kasinu.
1021
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
Uvježbavao sam taj materijal.
1022
01:02:08,683 --> 01:02:10,560
Žena mog tate, Rosie,
1023
01:02:10,643 --> 01:02:13,438
ponekad ga vozi stotine kilometara
da vidi moj nastup
1024
01:02:13,521 --> 01:02:15,189
jer je njemu to super.
1025
01:02:15,273 --> 01:02:18,735
Došao me posjetiti
i uvježbavao sam taj materijal.
1026
01:02:20,361 --> 01:02:24,323
Nakon nastupa,
sjedio sam s njim u zelenoj sobi,
1027
01:02:24,407 --> 01:02:26,534
znate, samo ja i moj dementni tata.
1028
01:02:28,202 --> 01:02:31,664
Pitao sam ga: "Sjeæaš li se toga?
Sjeæaš li se toga s dadiljom?”
1029
01:02:32,290 --> 01:02:33,458
Rekao je: "Sjeæam.”
1030
01:02:34,083 --> 01:02:35,334
Rekoh: "Onda,
1031
01:02:36,294 --> 01:02:37,587
jesmo li mu popušili?
1032
01:02:40,173 --> 01:02:42,300
Tata je rekao: "Ne, niste.”
1033
01:02:42,383 --> 01:02:44,552
Rekoh: "Dobro, kakvo olakšanje.”
1034
01:02:45,553 --> 01:02:47,305
Sjedili smo tako tri minute
1035
01:02:47,388 --> 01:02:49,265
i èuo sam tatu kako je promrmljao:
1036
01:02:49,348 --> 01:02:51,058
"Tata mu je bio narednik.”
1037
01:02:56,355 --> 01:02:58,775
Još ne znam što to znaèi.
1038
01:02:59,358 --> 01:03:02,528
To mi nije bila korisna informacija,
da budem iskren.
1039
01:03:08,159 --> 01:03:11,037
Znam da je ta prièa teška.
1040
01:03:11,954 --> 01:03:14,332
Nisam siguran ni je li potrebna.
1041
01:03:17,794 --> 01:03:19,879
Ali morate se izazivati.
1042
01:03:21,255 --> 01:03:22,965
Ali mogu isprièati nešto vedrije.
1043
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
Oèistimo malo paletu.
1044
01:03:26,469 --> 01:03:28,012
Moj maèak, Charlie,
1045
01:03:29,222 --> 01:03:31,474
pravi je seronja,
ali sve maèke su seronje.
1046
01:03:31,557 --> 01:03:32,934
Zato i imate maèku.
1047
01:03:33,476 --> 01:03:34,519
Ljudi koji vole pse,
1048
01:03:34,602 --> 01:03:36,062
oni su zahtjevni.
1049
01:03:36,145 --> 01:03:39,106
Ljudi koji vole maèke žele izazov.
1050
01:03:39,190 --> 01:03:42,360
Žele živjeti sa životinjom
za koju ne znaju sviðaju li joj se
1051
01:03:42,443 --> 01:03:45,196
sve dok je ta životinja živa.
1052
01:03:46,322 --> 01:03:49,242
Sve su maèke u poèetku seronje,
ali volite ih.
1053
01:03:49,784 --> 01:03:51,953
Isprva mislite: "Kakav jebeni seronja.”
1054
01:03:52,036 --> 01:03:53,579
A za šest mjeseci
1055
01:03:53,663 --> 01:03:56,207
mislite: "Vidi seronju.” Znate.
1056
01:03:58,626 --> 01:04:01,212
Doživio sam trenutak koji mijenja život
1057
01:04:01,337 --> 01:04:03,130
s Charliejem i isprièat æu vam to.
1058
01:04:03,923 --> 01:04:07,176
Volim se s Charliejem igrati lopticom.
1059
01:04:07,260 --> 01:04:09,303
Ja mu bacim lopticu, a on se igra.
1060
01:04:09,387 --> 01:04:10,847
Ponekad je donese. Pametan.
1061
01:04:10,930 --> 01:04:14,600
Uživam gledati Charlieja
kako se igra lopticom.
1062
01:04:15,101 --> 01:04:17,520
Ali nije bitno gdje se igram tom lopticom,
1063
01:04:17,603 --> 01:04:19,272
gore ili dolje, u èetiri minute
1064
01:04:19,355 --> 01:04:21,941
završit æe pod štednjakom.
Ne mogu to zamisliti.
1065
01:04:23,067 --> 01:04:26,320
Ali sve loptice završe pod štednjakom.
1066
01:04:26,946 --> 01:04:28,865
Nedavno sam bio na koljenima
1067
01:04:28,948 --> 01:04:32,702
i drškom od metle
pokušavao dohvatiti lopticu.
1068
01:04:32,785 --> 01:04:36,163
Upalio sam svjetiljku i pokušavao
izvaditi lopticu ispod štednjaka.
1069
01:04:36,247 --> 01:04:38,499
Primijetio sam
da Charlie sjedi i shvatio:
1070
01:04:38,583 --> 01:04:41,252
"Sranje, voli me gledati
kako se igram lopticom.
1071
01:04:47,049 --> 01:04:49,468
Sve je otpoèetka bila namještaljka.”
1072
01:04:54,473 --> 01:04:57,393
Moram namjestiti zvuk na mobitelu
1073
01:04:58,060 --> 01:04:59,395
za ovaj zadnji dio.
1074
01:05:00,313 --> 01:05:02,440
Tehnièari kažu:
"Možemo srediti s pulta.”
1075
01:05:02,523 --> 01:05:05,401
Rekoh: "Ne, ne,
ja i moj mobitel imamo ono nešto.”
1076
01:05:06,235 --> 01:05:08,529
Moj mobitel je
moj primarni emotivni partner,
1077
01:05:08,613 --> 01:05:09,780
da budem iskren.
1078
01:05:10,281 --> 01:05:14,493
Jer na mobitelu dobijete
sve što vam treba.
1079
01:05:14,994 --> 01:05:18,456
Možete se nasmijati, nauèiti nešto,
ponekad zaplakati,
1080
01:05:18,539 --> 01:05:23,544
ponekad vas dirne.
Osjeæate se shvaæeno i viðeno.
1081
01:05:24,045 --> 01:05:26,505
Ono što biste trebali dobiti
od ljudskog partnera
1082
01:05:26,589 --> 01:05:29,258
koji sjedi preko puta sa svojim mobitelom.
1083
01:05:31,344 --> 01:05:34,013
Javite im se i pitate:
"Èemu se to smiješ?”
1084
01:05:35,014 --> 01:05:37,058
Kažu: "Poslat æu ti.”
1085
01:05:43,689 --> 01:05:45,650
Ja volim vježbati,
1086
01:05:45,733 --> 01:05:48,527
jer neki dio mene želi živjeti i...
1087
01:05:50,947 --> 01:05:54,450
Neko sam vrijeme planinario.
Bilo je prilièno zahtjevno.
1088
01:05:54,533 --> 01:05:56,535
Radio sam to dva ili tri puta tjedno.
1089
01:05:56,619 --> 01:05:58,496
Jednostavno planinarenje.
1090
01:05:58,579 --> 01:06:02,208
Strmi uspon nekih 50 minuta.
1091
01:06:02,291 --> 01:06:03,834
Onda doðete na vrh i možete
1092
01:06:04,418 --> 01:06:07,129
trèati ili hodati dolje.
To sam nedavno radio.
1093
01:06:07,630 --> 01:06:10,633
Došao sam do vrha i samo se onesvijestio.
1094
01:06:11,217 --> 01:06:14,053
Bio sam sâm i onesvijestio sam se.
Bilo je zastrašujuæe.
1095
01:06:14,595 --> 01:06:18,182
Ali ja æu gledati na to
kao da sam skoro umro.
1096
01:06:18,724 --> 01:06:20,059
Objasnit æu vam zašto.
1097
01:06:20,685 --> 01:06:24,480
Obièno, kad doðem na vrh,
dvaput se rastegnem.
1098
01:06:24,981 --> 01:06:26,524
Ovako,
1099
01:06:26,607 --> 01:06:29,235
a mislim da se to zove
"Èuèanj stare Azijke”.
1100
01:06:29,819 --> 01:06:33,406
Stvarno mislim da se tako zove.
Ne zbijam rasne šale.
1101
01:06:33,489 --> 01:06:36,450
Ako odete u park u Kineskoj èetvrti,
1102
01:06:36,534 --> 01:06:41,372
vidjet æete bar èetiri, pet Azijki
od 87 do 104 godine
1103
01:06:42,748 --> 01:06:46,669
kako sjede ovako. I tada æete pomisliti:
"Jebote, Marc je relevantan.”
1104
01:06:50,631 --> 01:06:51,716
Iz tog istezanja
1105
01:06:51,799 --> 01:06:56,721
obièno se uspravim i istegnem ovako.
1106
01:06:56,804 --> 01:06:58,681
Godinama sam si, usred tog istezanja,
1107
01:06:58,764 --> 01:07:01,726
govorio: "Nevjerojatno
da se nisam onesvijestio.”
1108
01:07:04,562 --> 01:07:06,731
Bivši sam drogeraš,
pa uzimam gdje stignem.
1109
01:07:06,814 --> 01:07:10,067
Pronalazim male rizike u životu.
1110
01:07:11,235 --> 01:07:13,654
Ali taj sam se put onesvijestio.
1111
01:07:14,280 --> 01:07:16,615
Pozadinska prièa.
1112
01:07:16,699 --> 01:07:18,993
Mnogi znaju da je prije par godina
1113
01:07:19,076 --> 01:07:22,455
moja partnerica Lynn
tragièno i brzo preminula.
1114
01:07:22,538 --> 01:07:24,665
Ono zanimljivo ili ono tužno,
1115
01:07:24,749 --> 01:07:27,501
ali veæinom zanimljivo u vezi s tugom
1116
01:07:28,002 --> 01:07:31,964
jest da vas na poèetku potpuno obuzme.
1117
01:07:32,048 --> 01:07:36,510
Preuzme vaše misli, vaše srce,
vaš duh i ne možete to sprijeèiti.
1118
01:07:36,594 --> 01:07:40,473
Ne znate hoæe li to ikad proèi
i to je grozno.
1119
01:07:41,015 --> 01:07:44,560
Ne prilazi, ali na kraju se razvodni
i živite s time.
1120
01:07:44,643 --> 01:07:46,479
Mislim da svi žive s tugom.
1121
01:07:46,562 --> 01:07:48,314
Zanimljivo je u vezi s tugom...
1122
01:07:48,397 --> 01:07:52,693
Mogu je potaknuti neki miris,
hrana ili pjesma.
1123
01:07:52,777 --> 01:07:55,529
Èak i ako to nije povezano
s osobom koju ste izgubili.
1124
01:07:55,613 --> 01:07:57,740
Iz nekog razloga,
neke stvari izazovu tugu.
1125
01:07:57,823 --> 01:08:02,453
Obièno, kad mi se to dogodi,
dopustim to. Zašto to ne bih osjetio?
1126
01:08:02,536 --> 01:08:06,415
To vas poveže s tom osobom,
to je dio vas.
1127
01:08:07,083 --> 01:08:11,170
Kad sam se vozio do mjesta
na kojem sam planinario i onesvijestio se,
1128
01:08:11,712 --> 01:08:13,631
razmišljao sam u autu:
1129
01:08:13,714 --> 01:08:16,300
"Zašto je Taylor Swift tako popularna?”
1130
01:08:18,803 --> 01:08:21,430
Dio mene je rekao:
"Pa, poslušaj neke pjesme.”
1131
01:08:21,514 --> 01:08:23,557
Rekoh: "Neæu.”
1132
01:08:25,226 --> 01:08:27,603
Ali shvatio sam da sam otvorena uma.
1133
01:08:27,686 --> 01:08:29,814
Skinuo sam <i>Midnights.</i>
1134
01:08:30,940 --> 01:08:32,817
Da, to je tada bio popularan album.
1135
01:08:32,900 --> 01:08:34,568
I tako planinarim
1136
01:08:34,652 --> 01:08:37,613
i slušam Taylor Swift.
1137
01:08:39,365 --> 01:08:40,866
Mislim si: "Pa, u redu je.
1138
01:08:40,950 --> 01:08:44,620
Shvaæam. Dobra pop glazba.
Shvaæam zašto je popularna.
1139
01:08:44,703 --> 01:08:48,207
To nije za mene, ali shvaæam.
1140
01:08:48,290 --> 01:08:50,668
Vjerojatno nikad više
neæu slušati taj album,
1141
01:08:50,751 --> 01:08:55,172
ali drago mi je da znam
zašto je Taylor Swift tako popularna.”
1142
01:08:55,256 --> 01:08:58,717
Na pola puta, krenula je ova pjesma.
1143
01:09:13,274 --> 01:09:14,900
Veæ je tužna.
1144
01:09:24,118 --> 01:09:25,619
Ona plaèe, ljudi.
1145
01:09:26,745 --> 01:09:28,497
Èekajte, slušajte ovo.
1146
01:09:35,754 --> 01:09:36,964
Koji kurac?
1147
01:09:42,136 --> 01:09:43,179
Sve je gotovo.
1148
01:09:46,307 --> 01:09:47,600
Sve je otišlo u more.
1149
01:09:48,267 --> 01:09:50,519
Evo tri pozdrava.
1150
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
Bože!
1151
01:10:02,406 --> 01:10:04,783
I ja se rasplaèem, naglas.
1152
01:10:05,701 --> 01:10:08,579
Hodam uzbrdo i ridam naglas,
1153
01:10:08,662 --> 01:10:12,041
ali stavim pjesmu na ponavljanje
jer želim osjetiti osjeæaje.
1154
01:10:12,958 --> 01:10:16,378
I tako planinarim i mislim si:
"Bože, ovo je grozno.”
1155
01:10:16,462 --> 01:10:18,631
I sagnem se i kažem: "O, ne.”
1156
01:10:18,714 --> 01:10:21,592
Krenem gore i ono: "U kurac” i samo...
1157
01:10:25,346 --> 01:10:28,474
Padnem. Onesvijestim se.
1158
01:10:29,225 --> 01:10:33,312
Ne znam jeste li se ikad onesvijestili,
ali u tom sluèaju, ništa se ne dogaða.
1159
01:10:33,395 --> 01:10:36,398
Ništa. Da se niste probudili,
ne biste ni znali.
1160
01:10:36,482 --> 01:10:41,654
Samo bi nestalo. Ništa se ne dogaða.
Ali probudio sam se s licem na zemlji.
1161
01:10:42,154 --> 01:10:44,865
Kamenèiæ mi se zalijepio za obraz.
Krvario sam.
1162
01:10:44,949 --> 01:10:47,534
Ona pjeva: "Zbogom, zbogom, zbogom.”
1163
01:10:53,874 --> 01:10:55,584
Shvaæam što se dogodilo.
1164
01:10:55,668 --> 01:10:58,045
Saberem se. Oèistim se. Popijem malo vode.
1165
01:10:58,128 --> 01:11:01,257
Ne znam zašto sam se onesvijestio,
ali osjeæam se dobro.
1166
01:11:01,340 --> 01:11:04,593
I osjetim neku duboku spoznaju.
1167
01:11:04,677 --> 01:11:09,848
U tom sam trenutku pomislio:
"Više se ne bojim umrijeti.”
1168
01:11:10,599 --> 01:11:11,684
Jer to je ništa.
1169
01:11:11,767 --> 01:11:14,728
Znate, mislim... Više se ne bojim umrijeti
1170
01:11:14,812 --> 01:11:19,066
sve dok se to dogodi brzo
i stignem pustiti tu pjesmu.
1171
01:11:22,778 --> 01:11:23,946
Puno hvala.
1172
01:12:40,731 --> 01:12:42,733
Prijevod titlova: Davor Levak
1173
01:12:43,305 --> 01:13:43,666
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org