"Sambre" Irène (La juge)

ID13212236
Movie Name"Sambre" Irène (La juge)
Release NameSambre.S01E02.720p.WEB.x264-ThR
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29959203
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,116 --> 00:00:02,616 <i>Previamente...</i> 2 00:00:03,317 --> 00:00:05,030 <i>Ya no podía respirar,</i> 3 00:00:06,031 --> 00:00:07,931 <i>y él seguía tirando.</i> 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,650 <i>Perdí el conocimiento, así que no recuerdo nada más.</i> 5 00:00:10,651 --> 00:00:11,552 <i>Él es el nuevo,</i> 6 00:00:11,553 --> 00:00:12,553 Jean Pierre Blanchot. 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,638 - Hola. - Hola, mucho gusto. 8 00:00:14,639 --> 00:00:17,000 Lo que debes saber es que intentamos limitar el papeleo. 9 00:00:17,001 --> 00:00:19,171 No te molestes con las multas de estacionamiento. 10 00:00:19,172 --> 00:00:21,733 Y ese gran hijo de puta sacó la verga. 11 00:00:21,734 --> 00:00:23,334 La sacó rápido. 12 00:00:23,872 --> 00:00:26,038 La sacó así. 13 00:00:26,039 --> 00:00:27,539 ¿Quiere poner una denuncia? 14 00:00:27,540 --> 00:00:29,540 Intenté golpearlo. 15 00:00:32,121 --> 00:00:33,541 Tenía una gorra. 16 00:00:37,387 --> 00:00:39,038 También había un olor raro. 17 00:00:39,040 --> 00:00:40,420 ¿Qué olor, señora? 18 00:00:40,421 --> 00:00:42,421 A lodo o a chatarra. 19 00:00:43,559 --> 00:00:45,714 ¿Era él, lo reconociste? 20 00:00:45,715 --> 00:00:47,154 Sí... ¡No! 21 00:00:47,155 --> 00:00:48,255 No lo sé, quizás... 22 00:00:48,256 --> 00:00:49,796 Me estaba siguiendo, y me encontró. 23 00:00:49,797 --> 00:00:51,543 ¡Ese tipo te tocó, admítelo! 24 00:00:51,544 --> 00:00:55,400 No, para nada. Ya te lo dije, no pasó nada. 25 00:00:59,013 --> 00:01:04,400 <i>Esta ficción está inspirada en hechos reales.</i> 26 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 27 00:02:16,309 --> 00:02:18,201 - Buen día, señora. - Buen día, Josiane. 28 00:02:24,512 --> 00:02:25,702 Mierda... 29 00:02:36,571 --> 00:02:38,037 ¿Qué es ese expediente? 30 00:02:38,038 --> 00:02:39,947 El señor fiscal abrió una investigación judicial... 31 00:02:39,948 --> 00:02:41,955 por un caso de violación de una menor de edad. 32 00:02:41,956 --> 00:02:44,047 La ha designado para la instrucción. 33 00:02:45,137 --> 00:02:46,448 Qué suerte... 34 00:02:52,788 --> 00:02:54,366 Siendo el único juez de la zona, 35 00:02:54,367 --> 00:02:57,105 no veo a quién más pudiera haber designado. 36 00:03:45,527 --> 00:03:47,605 Comuníqueme con el fiscal, de parte de Irène d'Heure. 37 00:03:47,606 --> 00:03:49,507 <i>- Un momento, por favor. - Gracias.</i> 38 00:03:50,208 --> 00:03:52,528 <i>- ¿Sí? - Luc, soy Irène.</i> 39 00:03:52,929 --> 00:03:54,786 Explícame esta instrucción sobre una violación. 40 00:03:54,787 --> 00:03:56,705 Víctima: Mélanie d'Arbois, dice el expediente. 41 00:03:56,706 --> 00:03:58,346 <i>Te mandé todo lo que tengo.</i> 42 00:03:58,347 --> 00:04:01,037 Pero falta la mitad del procedimiento. 43 00:04:01,038 --> 00:04:02,427 <i>Es lo que se ha hecho.</i> 44 00:04:02,428 --> 00:04:04,870 Pero no está hecha siquiera la investigación preliminar. 45 00:04:04,871 --> 00:04:06,356 <i>Pues eso es lo que tienes.</i> 46 00:04:06,357 --> 00:04:07,227 No, Luc. 47 00:04:07,228 --> 00:04:10,166 ¿No se debe hacer algo parecido a un informe forense... 48 00:04:10,167 --> 00:04:13,115 en violación de menores? Siento ser directa, mierda. 49 00:04:13,116 --> 00:04:15,516 <i>No sé si notaste que no se denunció a nadie.</i> 50 00:04:15,517 --> 00:04:17,295 Lo sé, lo dice aquí, 51 00:04:17,296 --> 00:04:20,216 pero si abres una investigación, quizás sea para encontrar... 52 00:04:20,217 --> 00:04:21,987 al hombre en cuestión, ¿no? 53 00:04:21,989 --> 00:04:23,887 Disculpa por hacer preguntas. 54 00:04:23,888 --> 00:04:25,141 <i>No seas mal pensada,</i> 55 00:04:25,142 --> 00:04:27,736 <i>sabes que haremos todo lo posible por encontrar al autor del hecho.</i> 56 00:04:27,737 --> 00:04:28,678 Nos vemos. 57 00:04:28,679 --> 00:04:30,679 <i>- Nos vemos luego. - Hasta luego.</i> 58 00:04:34,207 --> 00:04:36,778 Estoy alucinando... Debo estar alucinando. 59 00:04:37,000 --> 00:04:38,001 Sí. 60 00:04:42,500 --> 00:04:47,402 <i>IRÈNE (La Jueza)</i> 61 00:05:06,737 --> 00:05:08,629 - ¿Quieres un poco más? - No. 62 00:05:16,967 --> 00:05:19,207 - Buena mañana. - Sí, lo mismo a ti. 63 00:05:30,608 --> 00:05:34,708 <i>OTOÑO DE 1996</i> 64 00:05:53,378 --> 00:05:56,098 - Cuando dice leproso... - Leproso... 65 00:05:56,099 --> 00:05:57,717 Señores, señores, por favor, 66 00:05:57,718 --> 00:05:59,849 por favor, presten atención. 67 00:06:00,779 --> 00:06:03,557 Tengo en mi poder un documento muy importante. 68 00:06:03,558 --> 00:06:05,410 Por favor, escuchen... 69 00:06:05,811 --> 00:06:07,411 Acabo de recibir... 70 00:06:07,849 --> 00:06:09,850 la comisión rogatoria... 71 00:06:11,151 --> 00:06:12,851 de la "Sra. Jueza". 72 00:06:15,498 --> 00:06:17,897 Yo, Irène Dereux, 73 00:06:17,899 --> 00:06:20,908 Juez de Instrucción Criminal del Tribunal Superior de Avesnes-sur-Helpe 74 00:06:21,899 --> 00:06:24,849 Bla, bla, bla, no les doy ningún detalle... 75 00:06:24,888 --> 00:06:27,148 Aquí está: Tengo el honor de solicitarle... 76 00:06:27,149 --> 00:06:29,867 que, por favor, investigar el caso de violación... 77 00:06:29,868 --> 00:06:32,909 de la que fue víctima la Srta. Mélanie d'Arbois. 78 00:06:34,529 --> 00:06:37,057 Por lo tanto, le pido que tenga a bien verificar los hechos, 79 00:06:37,060 --> 00:06:40,148 localizar y detener al autor de los hechos. 80 00:06:40,149 --> 00:06:42,268 Verificar las declaraciones de la víctima, 81 00:06:42,429 --> 00:06:44,808 realizar un retrato robótico de su atacante... 82 00:06:45,579 --> 00:06:46,766 Solo eso... 83 00:06:47,207 --> 00:06:53,218 y realizar análisis forenses en los elementos incautados, etc., etc. 84 00:06:53,219 --> 00:06:55,428 Pasé por alto algunos porque esto es largo como mi brazo. 85 00:06:55,529 --> 00:06:56,706 Listo... 86 00:06:58,337 --> 00:06:59,407 Ahora... 87 00:06:59,638 --> 00:07:01,438 No sé de dónde la sacaron, 88 00:07:01,919 --> 00:07:04,016 pero esa Irène Dereux, tengo el presentimiento, 89 00:07:04,017 --> 00:07:06,979 nos va a sacar de quicio. 90 00:07:09,089 --> 00:07:11,298 Espero que no te arrepientAs de haber aprobado el examen, 91 00:07:11,299 --> 00:07:12,957 porque eres tú quien va a hacerlo. 92 00:07:13,279 --> 00:07:14,738 Llévate a Eric contigo, 93 00:07:14,739 --> 00:07:16,079 porque los demás tenemos muchas cosas que hacer. 94 00:07:16,089 --> 00:07:17,719 Pero chicos, 95 00:07:18,128 --> 00:07:19,658 ella es muy bonita, no se pasen de listos. 96 00:07:19,659 --> 00:07:21,477 - No se preocupe, jefe. - Bueno. 97 00:07:21,478 --> 00:07:23,308 A moverse, vamos, vamos... 98 00:07:24,968 --> 00:07:26,019 Vamos... 99 00:07:34,359 --> 00:07:36,939 Me alegro mucho de no haberme quedado en el control de tráfico. 100 00:07:37,359 --> 00:07:39,079 ¿No quieres empezar hoy? 101 00:07:39,279 --> 00:07:43,558 - Está bien, no hay apuro, - Si, está bien... 102 00:07:48,457 --> 00:07:51,078 Mélanie d'Arbois, 13 de octubre de 1996. 103 00:07:54,517 --> 00:07:58,365 ¿Piensas que seguirán sirviendo, después de 2 semanas? 104 00:07:58,366 --> 00:07:59,948 No sé, no sé... 105 00:08:02,329 --> 00:08:04,209 ¿Sabes si son de esta mañana las croissants? 106 00:08:04,709 --> 00:08:07,399 - Creo que Patrick va a buscarlas todas las mañanas. - No... 107 00:08:07,400 --> 00:08:10,006 No, no son de esta mañana. 108 00:08:14,807 --> 00:08:16,007 Entonces... 109 00:08:16,668 --> 00:08:20,089 "Para de la Policía Científica". 110 00:08:38,888 --> 00:08:40,688 ¿Quieres escuchar algo en particular? 111 00:08:40,689 --> 00:08:43,649 Prefiero jazz, pero no tienes, pon lo que quieras. 112 00:08:47,657 --> 00:08:49,967 ¿No tienes una olla de hierro fundido en este lío? 113 00:08:49,968 --> 00:08:53,065 ¿Una olla de hierro fundido? ¿Para qué querría eso? 114 00:08:53,066 --> 00:08:54,586 Para cocinar, por ejemplo. 115 00:08:54,587 --> 00:08:56,446 Es lo que se hace cuando se reciben invitados. 116 00:08:56,477 --> 00:08:58,046 "Cuando recibes invitados"... 117 00:08:58,366 --> 00:09:00,548 Como si mi madre no hubiera entendido... 118 00:09:00,549 --> 00:09:01,928 que no estudié Derecho... 119 00:09:01,929 --> 00:09:04,129 para terminar siendo ama de casa como ella. 120 00:09:04,257 --> 00:09:05,657 Encontré una. 121 00:09:07,767 --> 00:09:09,400 <i># Soy alérgica #</i> 122 00:09:09,401 --> 00:09:10,805 <i># al jazz #</i> 123 00:09:11,106 --> 00:09:12,916 <i># Pasen, por favor #</i> 124 00:09:12,917 --> 00:09:14,317 <i># a la gramola #</i> 125 00:09:19,767 --> 00:09:21,798 La verdad es que no veo a quién más podría invitar. 126 00:09:21,799 --> 00:09:23,128 No conozco a nadie. 127 00:09:23,587 --> 00:09:25,947 Es normal, solo llevas aquí 3 meses, 128 00:09:27,169 --> 00:09:29,329 pero deberás adaptarte rápidamente aquí. 129 00:09:31,049 --> 00:09:33,827 Es fácil decirlo, la gente te adora. 130 00:09:33,828 --> 00:09:36,840 "Señor Fiscal, por aquí, Señor Fiscal por allá"... 131 00:09:36,841 --> 00:09:38,706 Tengo la sensación de que aquí todos me miran... 132 00:09:38,707 --> 00:09:40,089 como una extraterrestre. 133 00:09:41,438 --> 00:09:42,838 Incluso mi empleada. 134 00:09:45,409 --> 00:09:47,607 "Reportarse a la base planetaria". 135 00:09:48,758 --> 00:09:50,928 - Eres un tonto. - Lo sé. 136 00:09:51,329 --> 00:09:52,688 A tu salud. 137 00:09:55,957 --> 00:09:57,475 Veremos cómo te portas. 138 00:09:57,477 --> 00:09:59,639 ¿Tiene una orden judicial, señora? 139 00:10:14,318 --> 00:10:16,456 Josiane, ¿cuántas prisiones preventivas lleva... 140 00:10:16,457 --> 00:10:18,308 por narcotráfico en la Ciudad Blanca? 141 00:10:18,309 --> 00:10:20,900 - Siete, señora. - ¿Siete? 142 00:10:21,501 --> 00:10:23,001 ¿Y por cuánto tiempo? 143 00:10:24,758 --> 00:10:26,956 1 año y medio. 1 año y medio para los dos hermanos de Marie. 144 00:10:26,957 --> 00:10:28,158 Además, si me lo permito, señora, 145 00:10:28,159 --> 00:10:30,187 su prisión preventiva expirará pronto. 146 00:10:30,188 --> 00:10:31,997 Haces bien en aclarármelo. 147 00:10:35,929 --> 00:10:37,029 Vamos... 148 00:10:41,379 --> 00:10:42,219 A trabajar... 149 00:10:51,020 --> 00:10:52,408 El suyo con mayonesa. 150 00:10:52,409 --> 00:10:54,443 Gracias, Josiane. 151 00:10:54,444 --> 00:10:57,378 Dime, ¿son comunes las violaciones en las vías públicas de la región? 152 00:10:57,549 --> 00:10:58,788 ¿Comunes? No... 153 00:10:58,789 --> 00:11:00,443 La verdad que no. 154 00:11:00,449 --> 00:11:03,338 Es triste, pero aquí las violaciones suelen ser un asunto familiar, 155 00:11:03,339 --> 00:11:05,315 con problemas de alcoholismo... 156 00:11:05,316 --> 00:11:06,859 y de desempleo. 157 00:11:07,249 --> 00:11:10,498 Porque tengo un nuevo caso de violación. 158 00:11:12,217 --> 00:11:15,219 La víctima, de 22 años, salía de la fábrica de Gimec, 159 00:11:15,337 --> 00:11:17,596 donde trabaja como empaquetadora. 160 00:11:17,597 --> 00:11:20,426 Caminaba por el borde de la ruta D959, 161 00:11:20,429 --> 00:11:24,122 en dirección a Maubeuge, alrededor de las 6:35 a.m. 162 00:11:24,123 --> 00:11:26,796 cuando un individuo masculino la estranguló... 163 00:11:26,800 --> 00:11:28,980 y la amenazó con un cuchillo tipo Opinel, 164 00:11:28,981 --> 00:11:32,179 arrastrándola por un pequeño sendero hacia el río Sambre. 165 00:11:32,619 --> 00:11:34,656 La víctima no vio a su agresor. 166 00:11:35,400 --> 00:11:37,317 Se parece mucho al ataque a la pequeña Darbois, 167 00:11:37,318 --> 00:11:38,939 o como se llame. 168 00:11:43,919 --> 00:11:46,349 Un agresor que apareció de la nada en la madrugada, 169 00:11:46,499 --> 00:11:48,086 muy particular. 170 00:11:49,889 --> 00:11:52,603 Me gustaría saber la dirección de esta joven, 171 00:11:52,604 --> 00:11:53,904 para poder citarla. 172 00:11:54,419 --> 00:11:55,868 Muy bien, señora. 173 00:11:56,799 --> 00:11:59,368 Para la búsqueda de Ciudad Blanca, ¿qué hago? 174 00:11:59,868 --> 00:12:02,108 Ah, sí... Los "Los Magnates del Cannabis". 175 00:12:03,097 --> 00:12:05,208 Ponlo aquí, luego me pondré en tema. 176 00:12:17,269 --> 00:12:19,577 Vamos a probarte. Levanta la cabeza, 177 00:12:19,578 --> 00:12:21,498 y presta atención a tus compañeros. 178 00:12:22,688 --> 00:12:24,745 Jueguen entre ustedes dos. 179 00:12:25,763 --> 00:12:28,016 Levanten la cabeza, y presten atención, como siempre, 180 00:12:28,019 --> 00:12:30,439 contrólenlo bien, y pasen el balón. 181 00:12:32,389 --> 00:12:33,998 Muy bien, magnífico. 182 00:12:37,986 --> 00:12:39,637 Eso es todo, niños. 183 00:12:47,199 --> 00:12:48,726 Bien, chicos... 184 00:12:49,527 --> 00:12:52,797 Tomen los balones y los conos, y póngalos allá atrás, por favor. 185 00:12:53,999 --> 00:12:59,100 Y no desordenen el vestuario como la última vez ¿eh? 186 00:13:01,218 --> 00:13:02,917 A este lo dejo por allá. 187 00:13:03,118 --> 00:13:04,577 No, no van a dejar cosas por aquí. 188 00:13:04,578 --> 00:13:05,978 No, no, no... 189 00:13:09,039 --> 00:13:09,868 - ¿Estás bien? - Sí. 190 00:13:09,869 --> 00:13:11,083 ¿La pasaste bien? - Sí. 191 00:13:11,084 --> 00:13:12,204 - ¿Un buen debut? - Sí. 192 00:13:12,205 --> 00:13:13,305 Sigue así. 193 00:13:15,106 --> 00:13:16,759 Ve a buscar algunas cosas. 194 00:13:19,529 --> 00:13:21,382 - Buen día. - Buen día. 195 00:13:21,883 --> 00:13:23,901 Es bueno tu hijo. 196 00:13:23,902 --> 00:13:26,588 La próxima temporada puedo llevarlo al club, para las categorías inferiores 197 00:13:26,589 --> 00:13:27,987 si te interesa. 198 00:13:29,049 --> 00:13:30,488 ¿A partir de qué edad es? 199 00:13:30,489 --> 00:13:32,356 Es alto, pero solo tiene unos 7 años. 200 00:13:32,357 --> 00:13:34,798 Es joven, tiene las habilidades físicas y técnicas. 201 00:13:34,799 --> 00:13:36,208 Eso es lo que importa. 202 00:13:36,209 --> 00:13:38,069 Luego, con la edad, algunas cosas mejoran. 203 00:13:38,779 --> 00:13:41,689 ¿Te gustaría que te llevaran a jugar en las inferiores? 204 00:13:41,690 --> 00:13:44,389 - Sí. - ¿Cuando cumplas 8 años, jugarás en las inferiores? 205 00:13:47,289 --> 00:13:48,167 ¿Tú también juegas? 206 00:13:48,168 --> 00:13:51,238 Jugaba de vez en cuando, pero ahora no encuentro la ocasión. 207 00:13:51,409 --> 00:13:53,199 ¿No hay un equipo en la comisaría? 208 00:13:55,486 --> 00:13:57,807 Trabajas con el Comisario Bernard, ¿no? 209 00:13:57,808 --> 00:13:59,618 ¿Quieres saber cómo lo sé? 210 00:13:59,919 --> 00:14:00,953 Bueno. 211 00:14:00,954 --> 00:14:03,757 Te he visto varias veces allí con la pandilla de Bernard. 212 00:14:03,759 --> 00:14:04,758 Ah, ¿conoces a Bernard? 213 00:14:04,759 --> 00:14:06,579 Claro que conozco a Bernard. 214 00:14:07,039 --> 00:14:09,819 Conozco a todos por aquí. Soy amigo de Bernard. 215 00:14:10,627 --> 00:14:12,666 En cierto momento, pensé en hacer un equipo con colegas, 216 00:14:12,667 --> 00:14:14,640 pero para que se pusieran en marcha, 217 00:14:14,641 --> 00:14:16,741 fue más fácil organizar un cóctel. 218 00:14:16,742 --> 00:14:19,105 Me imagino, me imagino... 219 00:14:19,109 --> 00:14:21,718 Pero si te interesa, habla con tus compañeros, 220 00:14:21,719 --> 00:14:23,138 con los más motivados, 221 00:14:23,139 --> 00:14:25,778 y yo hablo con el señor del club, y organizaremos partidos. 222 00:14:28,097 --> 00:14:30,256 - Trataré. - ¿Cuento contigo? 223 00:14:30,257 --> 00:14:31,736 Sí. 224 00:14:31,737 --> 00:14:33,157 - Nos vemos. - Sí. 225 00:14:33,158 --> 00:14:34,808 - Gracias. - De nada. 226 00:14:34,809 --> 00:14:37,056 - Adiós. - Hasta el miércoles, Sylvain, adiós. 227 00:15:02,899 --> 00:15:05,257 Ni siquiera me esperaste. Qué bien... 228 00:15:05,429 --> 00:15:06,898 Llegas media hora tarde. 229 00:15:06,899 --> 00:15:09,119 Me prometieron una audiencia en media hora. 230 00:15:12,469 --> 00:15:15,038 Disculpa, tengo un caso complicado en Ciudad Blanca, 231 00:15:15,039 --> 00:15:16,908 que llevó más tiempo de lo esperado. 232 00:15:16,909 --> 00:15:19,158 ¿Es sobre Ciudad Blanca lo que querías hablar conmigo? 233 00:15:19,706 --> 00:15:20,998 Para nada. 234 00:15:21,369 --> 00:15:24,419 Quería hablarte del intento de violación de la cuidadora. 235 00:15:25,569 --> 00:15:28,878 Dudé en abrir una investigación judicial por eso. 236 00:15:29,966 --> 00:15:30,905 ¿Por qué? 237 00:15:30,906 --> 00:15:34,658 Bueno, el atacante huyó tan pronto como la víctima comenzó a gritar. 238 00:15:35,199 --> 00:15:36,735 No tenemos absolutamente nada sobre él. 239 00:15:36,736 --> 00:15:39,978 En mi opinión, nunca lo encontraremos. 240 00:15:40,009 --> 00:15:41,179 Tuvo suerte. 241 00:15:42,419 --> 00:15:44,037 Si hablamos de suerte, 242 00:15:44,800 --> 00:15:46,939 creo que hiciste bien en abrir este archivo. 243 00:15:49,059 --> 00:15:51,078 Yo creo... Digo bien, creo... 244 00:15:51,079 --> 00:15:53,158 que es el mismo tipo que violó a Mélanie d'Arbois, 245 00:15:53,299 --> 00:15:54,879 y el de Jamila Bensaïd. 246 00:15:55,674 --> 00:15:57,899 Creo que estamos ante un asesino serial. 247 00:16:00,919 --> 00:16:03,518 ¿No quieres pedirte algo, en lugar de llenar mi plato? 248 00:16:04,688 --> 00:16:05,788 ¿Por favor? 249 00:16:05,799 --> 00:16:07,880 - ¿Sí, señora? - Tomaré el plato del día. 250 00:16:07,881 --> 00:16:09,878 - Sí, hoy tenemos-- - Estará bien. 251 00:16:12,727 --> 00:16:15,079 Dime, ¿cuál es tu teoría? Te escucho. 252 00:16:15,736 --> 00:16:19,045 Mélanie Mélanie d'Arbois, 30 de octubre, 8:00 de la mañana 253 00:16:19,046 --> 00:16:22,925 Jamila Bensaïd, 27 de octubre, 6:35 de la mañana, 254 00:16:22,926 --> 00:16:26,698 Élodie Potier, 5 de noviembre, 6:45 de la mañana. 255 00:16:27,206 --> 00:16:29,726 Violación, violación, intento de violación, 256 00:16:29,727 --> 00:16:31,727 todo en la ruta D959, 257 00:16:32,256 --> 00:16:35,756 y salvo algunos detalles, el mismo horario y el mismo "modus operandi". 258 00:16:37,186 --> 00:16:38,856 De acuerdo... ¿Qué concluyes de esto? 259 00:16:38,857 --> 00:16:40,798 Lo que te dije, que es el mismo autor. 260 00:16:41,419 --> 00:16:43,319 Tenemos un puto depredador sexual. 261 00:16:44,116 --> 00:16:46,777 - Voy a relacionar los tres casos. - Espera, espera, espera... 262 00:16:47,118 --> 00:16:49,458 Me parece un poco prematuro para decidirlo. 263 00:16:49,459 --> 00:16:50,684 ¿Estás bromeando? 264 00:16:50,685 --> 00:16:52,397 Es siempre el mismo escenario. 265 00:16:52,736 --> 00:16:54,955 El tipo aparece de la nada, con la cara oculta. 266 00:16:54,956 --> 00:16:57,434 Las agarra a todas por detrás, y las estrangula. 267 00:16:57,435 --> 00:16:59,438 Las arrastra fuera de la carretera. 268 00:16:59,439 --> 00:17:01,506 No necesariamente por completo, pero todas las veces, 269 00:17:01,507 --> 00:17:03,899 todas las veces, hay manoseos en los pechos. 270 00:17:04,356 --> 00:17:06,755 Bueno, si vamos por ahí, 271 00:17:06,756 --> 00:17:10,200 los agresores sexuales suelen atacar por sorpresa. 272 00:17:10,205 --> 00:17:11,820 Así que ataca por detrás. 273 00:17:11,821 --> 00:17:13,476 Los ataques tienden a ocurrir por la noche. 274 00:17:13,477 --> 00:17:15,227 Atacan mujeres solas a pie, 275 00:17:15,228 --> 00:17:18,618 porque es mucho más fácil que con las mujeres acompañadas o en coche. 276 00:17:18,619 --> 00:17:20,038 Y finalmente, a estos tipos, 277 00:17:20,077 --> 00:17:22,876 les interesan más sus pechos que sus fosas nasales. 278 00:17:24,073 --> 00:17:25,257 A mí también. 279 00:17:25,258 --> 00:17:27,125 ¿Acabaste con tu muestrita de cinismo? 280 00:17:27,126 --> 00:17:30,476 Solo trato de explicarte que así suelen ser todas las violaciones. 281 00:17:30,477 --> 00:17:31,895 No necesariamente hay una serie allí, 282 00:17:31,896 --> 00:17:33,196 solo coincidencias. 283 00:17:34,218 --> 00:17:35,818 Ambas, Mélanie d'Arbois y Jamila Bensaïd, 284 00:17:35,819 --> 00:17:37,676 dijeron que llevaba gorro. 285 00:17:37,756 --> 00:17:39,186 ¡Menuda cosa! 286 00:17:39,687 --> 00:17:41,805 ¿Has visto las temperaturas que hacen por aquí? 287 00:17:42,806 --> 00:17:44,396 La gente lleva sombrero. 288 00:17:45,468 --> 00:17:47,115 Eres incapaz de tomarme en serio. 289 00:17:47,116 --> 00:17:49,657 Solo voy a señalar que, tal como están las cosas, 290 00:17:49,658 --> 00:17:52,485 no tienes absolutamente ninguna prueba de que sea el mismo autor. 291 00:17:52,486 --> 00:17:53,326 Ninguna. 292 00:17:53,327 --> 00:17:55,417 No tienes huella digital, no tienes ADN para comparar. 293 00:17:55,418 --> 00:17:57,425 ¿Y por qué no tengo ADN para comparar? 294 00:17:57,426 --> 00:17:58,658 ¿Por qué? 295 00:17:58,659 --> 00:18:00,289 Porque esos policías ineptos... 296 00:18:00,290 --> 00:18:01,828 dejaron que Mélanie D'Arbois se enmoheciera... 297 00:18:01,830 --> 00:18:04,601 15 días en la heladera de la comisaría, 298 00:18:04,602 --> 00:18:06,500 esperando junto a sus sándwiches de paté, 299 00:18:06,501 --> 00:18:08,346 ¡durante 15 días, maldición! 300 00:18:08,347 --> 00:18:12,338 El resultado del laboratorio dice que el ADN está degradado e inutilizable. 301 00:18:12,876 --> 00:18:15,115 ¿Sabes de dónde vino este ADN? 302 00:18:15,916 --> 00:18:17,357 De la bufanda de la víctima. 303 00:18:17,395 --> 00:18:19,518 ¿Sabes lo que había en esa bufanda? 304 00:18:19,758 --> 00:18:20,900 Esperma. 305 00:18:21,301 --> 00:18:23,001 Esperma, ¿me oyes? 306 00:18:28,086 --> 00:18:29,694 Es una comisión rogatoria. 307 00:18:29,695 --> 00:18:31,476 Los malditos seguirán estando dentro. 308 00:18:31,477 --> 00:18:32,437 Oye... 309 00:18:32,439 --> 00:18:34,576 No empezarás a resentirte con la policía local. 310 00:18:34,577 --> 00:18:36,511 - ¿De acuerdo? - Los sacaré del caso. 311 00:18:36,512 --> 00:18:37,830 Contacta a la Policía Judicial, 312 00:18:37,831 --> 00:18:39,957 para trabajar con profesionales que impulsen la investigación. 313 00:18:39,958 --> 00:18:41,024 De acuerdo... 314 00:18:42,225 --> 00:18:43,525 ¿Quieres un consejo? 315 00:18:44,508 --> 00:18:45,956 Esa es una muy mala idea, 316 00:18:46,197 --> 00:18:47,116 Dime por qué. 317 00:18:47,117 --> 00:18:51,035 Porque cuando son casos de agresión sexual a chicas perdidas en medio de la nada, 318 00:18:51,036 --> 00:18:52,958 ellos siguen siendo los más competentes. 319 00:18:53,557 --> 00:18:55,137 Se trata de violaciones, Luc. 320 00:18:55,138 --> 00:18:57,759 De violaciones y de intentos de violación. 321 00:18:57,915 --> 00:19:00,038 No son de "agresión sexual". 322 00:19:00,039 --> 00:19:03,775 - ¿Entiendes a dónde quiero llegar? - No empieces con eso, por favor. 323 00:19:03,776 --> 00:19:05,697 Sé muy bien qué es una violación. 324 00:19:09,289 --> 00:19:12,155 Volviendo a lo de la policía local, acabas de llegar. 325 00:19:12,156 --> 00:19:13,313 No te conocen, 326 00:19:13,314 --> 00:19:15,397 así que mejor que te pongas en contacto con ellos. 327 00:19:18,807 --> 00:19:21,406 Me tengo que ir, tengo la audiencia... 328 00:19:22,707 --> 00:19:23,707 pronto. 329 00:19:39,106 --> 00:19:40,326 Srta. Ben, 330 00:19:40,327 --> 00:19:42,147 tras los hechos de los que usted fue víctima, 331 00:19:42,148 --> 00:19:44,165 y la denuncia que presentó, 332 00:19:44,166 --> 00:19:47,268 la fiscalía decidió abrir una investigación judicial por violación, 333 00:19:47,269 --> 00:19:49,726 de la cual soy Jueza de Instrucción. 334 00:19:49,728 --> 00:19:51,470 De acuerdo, 335 00:19:51,471 --> 00:19:54,400 pero para mí, no fue realmente violento. 336 00:19:55,145 --> 00:19:56,309 Fue... 337 00:19:59,306 --> 00:20:05,117 Fue una... felación, en realidad... 338 00:20:05,418 --> 00:20:09,365 Penalmente, la felación se considera violación desde 1980. 339 00:20:09,368 --> 00:20:12,500 por tanto es un delito, y por eso interviene un Juez de Instrucción. 340 00:20:12,501 --> 00:20:15,357 Perdón, no lo sabía, no sé todo eso. 341 00:20:17,008 --> 00:20:19,916 pero a mí me pasará. 342 00:20:19,917 --> 00:20:21,835 ¿Qué, a ti? 343 00:20:21,836 --> 00:20:24,336 No se preocupe, Srta. Bensaïd 344 00:20:25,057 --> 00:20:28,355 Y por qué debo quedarme tranquila. 345 00:20:28,757 --> 00:20:31,357 Porque, a partir de ahora, soy yo quien dirige la investigación. 346 00:20:31,798 --> 00:20:34,558 - Y es de la Policía, también. - No, no, no, no... 347 00:20:34,559 --> 00:20:37,634 Soy Jueza de Instrucción. Soy un magistrado. 348 00:20:37,635 --> 00:20:39,938 Trabajo con policías judiciales, 349 00:20:39,939 --> 00:20:42,756 a quienes le ordeno qué investigar mediante comisiones rogatorias. 350 00:20:45,718 --> 00:20:47,947 Lo que es importante que entienda, señorita, 351 00:20:47,948 --> 00:20:49,956 es que tomo su caso muy en serio. 352 00:20:51,356 --> 00:20:52,905 Son hechos serios. 353 00:20:52,906 --> 00:20:55,875 También pediré un evaluación psiquiátrica que le concierne. 354 00:20:55,876 --> 00:20:58,874 ¿A mí? No necesito un psicólogo. 355 00:20:59,166 --> 00:21:01,576 Esto algo completamente normal, como parte del procedimiento. 356 00:21:01,577 --> 00:21:02,938 No se preocupe, señorita. 357 00:21:02,939 --> 00:21:05,096 El psiquiatra solo medirá... 358 00:21:05,097 --> 00:21:07,339 el impacto de los hechos de los que usted fue víctima. 359 00:21:07,807 --> 00:21:09,839 ¿Dónde se hará? 360 00:21:10,488 --> 00:21:12,405 Suele hacerse en el Hospital de Maubeuge, 361 00:21:12,406 --> 00:21:14,634 pero veremos el lugar más adelante. 362 00:21:14,635 --> 00:21:16,806 Sí, pero no puede ser entre semana, 363 00:21:16,809 --> 00:21:19,257 porque ya pedí pasar al turno diurno, 364 00:21:19,258 --> 00:21:21,277 porque no quería pasar las noches en la fábrica, 365 00:21:21,278 --> 00:21:24,388 y como tengo un contrato temporal, puede que me digan que no puedo. 366 00:21:24,389 --> 00:21:26,705 No nos preocupamos por los detalles materiales. 367 00:21:26,706 --> 00:21:28,536 Encontramos una solución. 368 00:21:29,960 --> 00:21:33,918 Hoy, me gustaría que volviéramos a los hechos. 369 00:21:35,718 --> 00:21:39,282 El informe que me dieron es, como mínimo, conciso. 370 00:21:39,283 --> 00:21:41,847 Simplemente respondí a las preguntas de los policías. 371 00:21:41,848 --> 00:21:43,777 - Respondí lo que preguntaron. - Lo sé, lo sé, 372 00:21:43,778 --> 00:21:45,677 pero hay puntos que debo aclarar. 373 00:21:50,126 --> 00:21:52,680 Declaró que fue a las 6:35. 374 00:21:53,122 --> 00:21:55,381 - ¿Es así? - Las 6:35... 375 00:21:56,734 --> 00:21:58,759 No lo sé con exactitud. 376 00:21:58,827 --> 00:22:01,485 Salí de la fábrica a las 6:30, y lo dije a grandes rasgos. 377 00:22:01,486 --> 00:22:03,317 - No miré la hora. - Comprendo... 378 00:22:04,308 --> 00:22:05,997 Es lo que dice el informe. 379 00:22:07,188 --> 00:22:09,096 "Caminaba rápido por el frío, 380 00:22:09,097 --> 00:22:11,217 cuando creí escuchar pasos detrás de mí, 381 00:22:11,218 --> 00:22:14,063 Me di la vuelta, y no había nadie. 382 00:22:14,064 --> 00:22:15,614 Unos metros... 383 00:22:16,362 --> 00:22:18,347 Unos metros más adelante...". Aquí está. 384 00:22:18,349 --> 00:22:20,870 Declaró que su atacante... 385 00:22:20,871 --> 00:22:23,213 le apretó el cuello con mucha fuerza. 386 00:22:26,818 --> 00:22:30,818 ¿Usó un objeto para hacer el estrangulamiento? 387 00:22:31,576 --> 00:22:32,676 Sí. 388 00:22:34,426 --> 00:22:39,118 Tenía como una... especie de hilo grueso, 389 00:22:41,196 --> 00:22:43,116 con el que ya no podía respirar. 390 00:22:44,758 --> 00:22:47,257 Un "hilo grueso" significa una cuerda. 391 00:22:47,907 --> 00:22:49,017 Sí. 392 00:22:49,918 --> 00:22:51,967 Eso no está en su declaración, 393 00:22:51,968 --> 00:22:53,418 como habrás notado, Josiane. 394 00:22:53,419 --> 00:22:55,115 ¿No les dije lo de la cuerda? 395 00:22:55,116 --> 00:22:58,957 Bueno, la policía obviamente no consideró necesario mencionarlo. 396 00:23:00,126 --> 00:23:02,299 Usted no tuvo nada que ver con eso, señorita. 397 00:23:02,848 --> 00:23:07,208 "Entonces, me lleva por un sendero a la derecha". 398 00:23:07,209 --> 00:23:09,316 Interrúmpame si hay algún error, ¿eh? 399 00:23:09,518 --> 00:23:12,775 "Me amenaza con una navaja tipo "Opinel", 400 00:23:12,776 --> 00:23:15,676 y me pide que me arrodille. 401 00:23:16,758 --> 00:23:18,379 En ese momento...". 402 00:23:21,769 --> 00:23:23,518 ¿Fue diferente? 403 00:23:25,769 --> 00:23:27,037 Lo juro, 404 00:23:27,918 --> 00:23:30,138 fue eso y nada más. 405 00:23:37,318 --> 00:23:39,925 Preferiría estar muerta, antes de tener que hacerlo. 406 00:23:44,716 --> 00:23:47,312 Siempre se me viene a la cabeza. 407 00:23:48,413 --> 00:23:50,213 No quiere desaparecer. 408 00:23:51,068 --> 00:23:53,557 Está todo el tiempo, todo el tiempo en mi cabeza. 409 00:23:53,926 --> 00:23:55,958 ¿Lo entiende? 410 00:23:55,959 --> 00:23:59,056 Y puedo oler su olor por todas partes. 411 00:23:59,057 --> 00:24:00,537 Está aquí... 412 00:24:00,538 --> 00:24:04,598 Como un olor a... grasa. 413 00:24:06,807 --> 00:24:08,218 Es horrible... 414 00:24:11,700 --> 00:24:13,455 Hoy hace muchísimo frío. 415 00:24:13,456 --> 00:24:17,276 Me sorprende, esta mañana yo estoy bien. 416 00:24:18,137 --> 00:24:21,497 - ¿No está demasiado caliente? - Está perfecto para mí. 417 00:24:22,039 --> 00:24:23,384 Debo tener cuidado. 418 00:24:23,385 --> 00:24:26,665 No olvidaré tu pequeño enrojecimiento. 419 00:24:32,956 --> 00:24:35,588 - ¿Todo bien con tu hija? - Sí, todo bien. 420 00:24:37,039 --> 00:24:38,915 A principios de año, la inscribí para el baile. 421 00:24:38,916 --> 00:24:41,348 Excelente. ¿Y le gusta? - Sí, le encanta. 422 00:24:43,807 --> 00:24:46,110 - ¿Con quién la hace? - Con Patricia. 423 00:24:46,111 --> 00:24:47,552 Ah, sí, la conozco. 424 00:24:47,553 --> 00:24:49,153 Es muy agradable. Viene al salón. 425 00:24:49,154 --> 00:24:50,918 - Se la ve genial. - Sí. 426 00:24:51,357 --> 00:24:55,257 Sacamos esto, y ya no te molestaré más. 427 00:24:57,340 --> 00:24:58,483 Listo... 428 00:24:59,884 --> 00:25:01,484 ¿Te paso un poco de leche? 429 00:25:01,485 --> 00:25:03,127 No, está bien. 430 00:25:03,128 --> 00:25:05,328 Se pega a los pantalones, y no me gusta. 431 00:25:06,700 --> 00:25:09,555 Entonces, reviso esto... 432 00:25:12,426 --> 00:25:14,156 - ¿Todo bien? - Perfecto. 433 00:25:14,157 --> 00:25:17,098 Entonces, será lo de siempre. 50 francos, por favor. 434 00:25:18,107 --> 00:25:19,836 - Aquí tienes. - Muchas gracias. 435 00:25:20,138 --> 00:25:22,646 La próxima vez, haré el tratamiento suavizante. 436 00:25:22,647 --> 00:25:24,978 Con mucho gusto, Sra. Saene. Es muy bueno. 437 00:25:24,979 --> 00:25:27,018 Solo sería necesario planificar una sesión un poco más larga. 438 00:25:27,019 --> 00:25:28,955 - No hay problema. - De acuerdo. 439 00:25:28,956 --> 00:25:30,596 - Llámeme, y lo programamos. - De acuerdo. 440 00:25:30,597 --> 00:25:32,297 La acompaño. 441 00:25:38,426 --> 00:25:41,098 - Buenas noches. - Nos vemos, adiós. 442 00:25:48,548 --> 00:25:51,300 ¿Nos vamos?, ya es de noche. - Sí, nos vamos. 443 00:25:51,301 --> 00:25:53,900 Estoy terminando de ordenar. Junta tus cosas. 444 00:25:58,218 --> 00:26:00,035 Siempre vengo al salón después de la escuela. 445 00:26:00,036 --> 00:26:02,214 ¿Por qué no puedo estudiar con los demás? 446 00:26:02,215 --> 00:26:03,935 Porque estás mejor aquí. 447 00:26:04,720 --> 00:26:07,395 Conmigo aquí estás tranquila. 448 00:26:08,080 --> 00:26:09,396 Es bueno, ¿no? 449 00:26:09,500 --> 00:26:12,118 Sí, pero allá están mis amigas. 450 00:26:12,327 --> 00:26:14,770 Mira, ya hemos hablado de eso, ¿no? 451 00:26:14,771 --> 00:26:15,971 Así son las cosas. 452 00:26:16,549 --> 00:26:18,339 Vamos, junta tus cosas. 453 00:26:20,669 --> 00:26:22,379 No olvides tu mochila. 454 00:26:42,505 --> 00:26:44,436 Sube al coche. Enseguida voy. 455 00:27:08,238 --> 00:27:12,218 Quiero decirles que estoy encantado de trabajar con... 456 00:27:14,516 --> 00:27:16,530 En primer lugar, como Jueza de Instrucción, 457 00:27:16,531 --> 00:27:20,764 quiero decirles que estoy encantado de trabajar con... 458 00:27:20,765 --> 00:27:22,445 - Buenos días, señora. - Joanne... 459 00:27:51,877 --> 00:27:53,235 Sí, entren. 460 00:27:54,606 --> 00:27:56,836 - Buenos días. - Buenos días, señores. 461 00:27:57,479 --> 00:27:59,655 Les presento al brigadier Jean Pierre Blanchot, 462 00:27:59,656 --> 00:28:00,934 designado para trabajar en nuestra dependencia. 463 00:28:00,935 --> 00:28:01,894 Encantada de conocerlos. 464 00:28:04,190 --> 00:28:05,949 Por favor, tomen asiento. 465 00:28:11,689 --> 00:28:13,514 En primer lugar, soy la mujer encargada de expedientes... 466 00:28:13,515 --> 00:28:14,716 y encargada de procedimientos. 467 00:28:14,836 --> 00:28:18,777 Quería decirles que estoy encantada de trabajar con agentes de policía locales. 468 00:28:19,048 --> 00:28:21,598 Como ya saben, hoy me ocupan tres casos... 469 00:28:21,599 --> 00:28:23,484 que son especialmente preocupantes. 470 00:28:23,485 --> 00:28:25,288 Tres casos de violación e intento de violación, 471 00:28:25,289 --> 00:28:27,295 incluida uno contra una menor, 472 00:28:27,296 --> 00:28:30,476 que, razonablemente, atribuimos al mismo individuo. 473 00:28:33,645 --> 00:28:34,817 En otras palabras, 474 00:28:34,818 --> 00:28:36,907 tenemos un potencial violador en serie, 475 00:28:36,908 --> 00:28:38,518 que estaría operando en el Sambre. 476 00:28:38,519 --> 00:28:40,397 - ¿Me permite? - Sí. 477 00:28:41,975 --> 00:28:44,495 Sin ánimo de faltarle el respeto, señora Jueza, 478 00:28:44,496 --> 00:28:46,275 todo eso está en la TV. 479 00:28:46,279 --> 00:28:48,030 Como bien señaló, 480 00:28:48,031 --> 00:28:51,031 conozco mi zona por haber estado aquí durante mucho tiempo. 481 00:28:51,035 --> 00:28:54,056 Así que, confíe en mi experiencia, no estamos ahí. 482 00:28:54,305 --> 00:28:56,237 Si es el mismo individuo, 483 00:28:56,238 --> 00:28:59,216 prefiero inclinarme por un marginal, con ayuda social. 484 00:28:59,218 --> 00:29:02,185 Estos tipos ven a una mujer indefensa al borde de la ruta, 485 00:29:02,188 --> 00:29:03,247 y ¡zas! 486 00:29:04,338 --> 00:29:05,448 Y ¡zas! 487 00:29:07,158 --> 00:29:09,416 antes de sacar conclusiones, capitán, 488 00:29:09,418 --> 00:29:12,374 quizás primero empecemos por llevar a cabo una investigación. 489 00:29:12,375 --> 00:29:14,405 He ordenado, mediante carta rogatoria, 490 00:29:14,406 --> 00:29:16,087 un cierto número de acciones de investigación, 491 00:29:16,088 --> 00:29:18,268 de los cuales, hasta la fecha, no recibí mayormente respuesta. 492 00:29:18,269 --> 00:29:20,156 En relación con esas acciones que ordenó, 493 00:29:20,807 --> 00:29:24,115 Sra. Jueza, debe saber que tenemos personal reducido en la comisaría, 494 00:29:24,117 --> 00:29:27,277 y que mis hombres no solo se ocupan de este caso, 495 00:29:27,278 --> 00:29:29,666 al igual que el brigadier Blanchot presente aquí, 496 00:29:29,667 --> 00:29:31,826 el sistema judicial tiene tan pocos recursos como la policía, 497 00:29:31,827 --> 00:29:33,934 quédese tranquilo, capitán. 498 00:29:33,935 --> 00:29:36,312 Tengo 70 archivos en curso en esta oficina. 499 00:29:36,313 --> 00:29:38,846 para 2 cargos de Juez de Instrucción en este tribunal, 500 00:29:38,847 --> 00:29:40,494 y uno lleva 2 años vacante, 501 00:29:40,495 --> 00:29:43,548 así que es muy lamentable, pero a todos nos faltan medios. 502 00:29:43,549 --> 00:29:46,995 Y de lo que quiero hablar con usted hoy no es de la falta de medios, 503 00:29:46,996 --> 00:29:48,945 sino del método a adoptar. 504 00:29:49,419 --> 00:29:52,605 Esta mañana recibimos los resultados del laboratorio de Lille, 505 00:29:53,206 --> 00:29:56,277 sobre el examen de semen de la Srta. Jamila Bensaïd, 506 00:29:56,278 --> 00:29:58,788 en el que se identificó un ADN masculino. 507 00:29:59,586 --> 00:30:02,226 Estoy convencida de que se habría encontrado un ADN similar... 508 00:30:02,227 --> 00:30:05,845 en la bufanda de Mélanie D'Arbois hubieran sido enviados a tiempo. 509 00:30:08,778 --> 00:30:11,788 Por eso, les pido que sean extremadamente escrupulosos... 510 00:30:11,959 --> 00:30:14,029 con las constataciones médico-legales. 511 00:30:14,519 --> 00:30:15,784 Perdóneme, señora Jueza, 512 00:30:15,785 --> 00:30:18,447 pero es nuevo para nosotros esto del ADN. 513 00:30:19,947 --> 00:30:23,485 Les recuerdo que la pena máxima que se impone por violación agravada, 514 00:30:23,486 --> 00:30:25,348 es de 20 años en prisión. 515 00:30:25,818 --> 00:30:28,347 Gracias por recordárnoslo, señorita. ¿Eso es todo? 516 00:30:28,945 --> 00:30:30,124 No. 517 00:30:30,500 --> 00:30:32,726 Me enteré que a la Srta. Élodie Potier... 518 00:30:32,727 --> 00:30:36,168 le habían pedido colocar una simple denuncia en la comisaría, 519 00:30:36,169 --> 00:30:39,138 por el intento de violación del que fuera víctima en Jeumont. 520 00:30:40,508 --> 00:30:43,457 En otras palabras, este hecho podría no haberse denunciado. 521 00:30:43,458 --> 00:30:44,950 Que yo sepa, no soy el número uno. 522 00:30:44,951 --> 00:30:48,214 No soy responsable del trabajo de mi comisaría, no de las otras. 523 00:30:48,215 --> 00:30:52,762 ¿Hechos idénticos a los investiga a solo 20 Km de su comisaria... 524 00:30:52,763 --> 00:30:54,363 no le interesan? 525 00:30:56,697 --> 00:30:58,735 ¿No se hablan entre colegas? 526 00:31:00,318 --> 00:31:02,004 Voy a ser clara, capitán. 527 00:31:02,855 --> 00:31:05,305 Quiero que se me informe de todos los incidentes... 528 00:31:05,306 --> 00:31:07,379 de esta naturaleza en su zona. 529 00:31:08,388 --> 00:31:10,279 Insisto en esto: "Todos". 530 00:31:13,488 --> 00:31:16,664 Caballeros, si no tienen más preguntas, los libero. 531 00:31:24,356 --> 00:31:26,518 Capitán, brigadier... 532 00:32:00,439 --> 00:32:02,460 No lo toques, no toques nada. 533 00:32:02,461 --> 00:32:03,161 Perfecto. 534 00:32:03,162 --> 00:32:05,958 Lo que haremos ahora es ir a la ambulancia, ¿sí? 535 00:32:06,468 --> 00:32:07,952 Gracias. 536 00:32:07,953 --> 00:32:09,163 Vamos, con cuidado. 537 00:32:09,165 --> 00:32:10,677 Uno, dos, tres... 538 00:32:13,406 --> 00:32:14,986 Despacio. Sigue así. 539 00:32:14,988 --> 00:32:16,636 Genial, seguimos así. 540 00:32:18,947 --> 00:32:20,068 <i>Así...</i> 541 00:32:21,569 --> 00:32:23,069 <i>Estoy aquí con usted.</i> 542 00:32:28,917 --> 00:32:30,406 Jean-Pierre, 543 00:32:30,407 --> 00:32:33,634 ocúpate de la encuesta vecinal de los números impares. 544 00:32:33,635 --> 00:32:35,487 - Tú te ocuparás de los números pares. - Bien. 545 00:32:35,488 --> 00:32:37,237 - Anota todos los ausentes. - Bueno. 546 00:32:37,238 --> 00:32:39,217 Queremos saber si vieron a un hombre con gorra negra, 547 00:32:39,218 --> 00:32:40,674 entre las 7:00 y las 7:30, 548 00:32:40,675 --> 00:32:42,952 o si vieron un vehículo sospechoso en su calle. 549 00:32:42,956 --> 00:32:45,877 Bien, un hombre con gorra negra, entre las 7:00 y las 7:30. 550 00:32:45,959 --> 00:32:47,088 Creo que lo buscan, Capitán. 551 00:32:47,089 --> 00:32:48,488 Bueno, confío en ti. 552 00:32:50,347 --> 00:32:52,064 - ¿Y entonces? - Esta señora es la... 553 00:32:52,067 --> 00:32:54,397 la gerente de "Crédit Agricole" de Maubeuge. 554 00:32:54,836 --> 00:32:56,250 Se llama Sra. Vie. 555 00:32:56,251 --> 00:32:57,805 Le resumo: 556 00:32:57,806 --> 00:33:00,217 Abría la puerta de su garaje, cuando llegó un hombre, 557 00:33:00,218 --> 00:33:02,857 y le puso una cuerda alrededor del cuello, 558 00:33:02,858 --> 00:33:06,636 la arrastró hasta la sala, y la inmovilizó contra el suelo. 559 00:33:06,807 --> 00:33:09,656 Luego, supuestamente, la violó repetidamente, 560 00:33:09,658 --> 00:33:11,799 por penetración vaginal. 561 00:33:12,497 --> 00:33:13,855 Estoy resumiendo porque, aparentemente, 562 00:33:13,856 --> 00:33:16,467 habría habido actos de violencia bastantes brutales. 563 00:33:16,468 --> 00:33:18,867 Su marido está fuera de la ciudad. 564 00:33:18,868 --> 00:33:22,968 Nos comunicamos con él, y nos atendió inmediatamente. 565 00:33:41,758 --> 00:33:43,507 - ¿Qué sabemos del agresor? - Nada. 566 00:33:43,508 --> 00:33:44,616 La atacó por detrás, 567 00:33:44,617 --> 00:33:47,186 y no recuerda nada más, porque perdió el conocimiento. 568 00:33:47,188 --> 00:33:50,317 Está en shock, y difícilmente nos diga nada nuevo hoy. 569 00:33:50,318 --> 00:33:52,998 Por otro lado, nos dijo que vio varias veces... 570 00:33:53,356 --> 00:33:56,334 a un tipo pasar por su casa. 571 00:33:56,335 --> 00:33:58,556 Incluso habló con él, y tenía buen aspecto. 572 00:33:59,039 --> 00:34:00,557 ¿Le preguntó que hacía? 573 00:34:00,568 --> 00:34:04,340 Decía recoger desechos voluminosos, pero lo encontró sospechoso. 574 00:34:04,341 --> 00:34:06,066 Piensa que es él su agresor. 575 00:34:06,067 --> 00:34:07,478 Pero ella podría reconocerlo. 576 00:34:07,479 --> 00:34:09,777 No lo sé, pude ser, al menos... 577 00:34:10,356 --> 00:34:12,366 Al menos, ella habló con él. 578 00:34:12,367 --> 00:34:13,888 Hablaba con voz grave, 579 00:34:13,889 --> 00:34:16,820 como la de su atacante. Así hizo la conexión. 580 00:34:16,821 --> 00:34:18,044 De acuerdo... 581 00:34:18,400 --> 00:34:21,469 Contactamos a los forenses para recoger evidencias, 582 00:34:21,470 --> 00:34:23,005 a la Policía Judicial de Lille, 583 00:34:23,006 --> 00:34:24,877 y a los de "Identificación" para hacer un identikit con ella. 584 00:34:24,878 --> 00:34:26,725 Mire, las evidencias podemos recogerlas nosotros, 585 00:34:26,727 --> 00:34:28,076 - podemos hacer el identikit-- - No... 586 00:34:28,077 --> 00:34:29,634 No tocamos nada de la escena. 587 00:34:29,635 --> 00:34:31,636 Hablamos con los de Lille, ¿sí? 588 00:34:32,146 --> 00:34:34,348 Y ustedes, continúen la encuesta vecinal. 589 00:34:34,666 --> 00:34:36,124 Como diga, señor fiscal. 590 00:34:36,125 --> 00:34:37,825 Ustedes dos, vengan aquí. 591 00:35:46,939 --> 00:35:47,935 Discúlpeme. 592 00:35:47,938 --> 00:35:51,238 No se lo dije, pero su marido es concejal municipal. 593 00:35:55,069 --> 00:35:56,937 Se ve el río Sambre. 594 00:35:57,338 --> 00:36:01,556 Una hermosa vista... Muy bonita casa. 595 00:36:01,557 --> 00:36:02,717 Capitán... 596 00:36:03,807 --> 00:36:07,200 ¿Sabe si el atacante usó un arma, además de la cuerda? 597 00:36:12,508 --> 00:36:15,386 Sí, habló de una navaja, de una "Opinel". 598 00:36:17,207 --> 00:36:18,397 Gracias. 599 00:36:27,198 --> 00:36:30,177 Entonces, Sr. Heinrich, se lo preguntaré por última vez: 600 00:36:30,178 --> 00:36:33,568 ¿De quién son estas tres bolsas incautadas en el sótano de su madre, 601 00:36:33,569 --> 00:36:36,237 en las que encontramos la módica suma... 602 00:36:36,238 --> 00:36:38,257 de 427.000 francos. 603 00:36:38,557 --> 00:36:39,998 Ya le dije, señora jueza, 604 00:36:40,039 --> 00:36:42,457 mis clientes desean hacer valer su derecho al silencio. 605 00:36:42,458 --> 00:36:44,158 Lo escuché claramente. 606 00:36:57,336 --> 00:36:58,337 ¿Sí? 607 00:36:58,338 --> 00:36:59,657 <i>Soy Luc.</i> 608 00:36:59,658 --> 00:37:01,978 <i>Estoy en una violación, junto a mi casa.</i> 609 00:37:05,178 --> 00:37:06,703 Sí, te escucho. 610 00:37:06,704 --> 00:37:08,174 <i>Creo que tienes razón.</i> 611 00:37:08,178 --> 00:37:11,418 Lo veremos con el ADN, pero creo que es tu hombre. 612 00:37:13,799 --> 00:37:14,919 <i>¿Irène?</i> 613 00:37:16,270 --> 00:37:17,420 <i>¿Irène?</i> 614 00:37:18,288 --> 00:37:21,027 Sí, te llamaré más tarde. 615 00:37:24,797 --> 00:37:27,174 Entonces, quiere hacer valer su derecho a guardar silencio. 616 00:37:27,175 --> 00:37:28,175 ¿Es eso? 617 00:37:29,747 --> 00:37:30,910 Bien... 618 00:37:32,011 --> 00:37:33,811 De hecho, ese es su derecho. 619 00:37:34,647 --> 00:37:37,427 Y les aseguro, señores, que nos volveremos a encontrar. 620 00:37:40,497 --> 00:37:42,300 Acérquese un poco más, 621 00:37:42,301 --> 00:37:43,551 póngase de costado... 622 00:37:43,552 --> 00:37:44,952 y exponga la nuca. 623 00:37:45,473 --> 00:37:46,753 Otra más. 624 00:37:49,684 --> 00:37:51,054 Del otro lado. 625 00:37:57,888 --> 00:37:59,848 Muéstreme el dorso de sus manos. 626 00:38:13,900 --> 00:38:15,068 La nuca. 627 00:38:21,718 --> 00:38:22,908 ¿Algo así? 628 00:38:24,488 --> 00:38:28,567 - Eran más grandes... - Muy bien, muy bien... 629 00:38:36,997 --> 00:38:38,597 ¿Esa era la mirada? 630 00:38:40,758 --> 00:38:43,208 Muy bien, muy bien. Pasaremos a la boca. 631 00:38:44,977 --> 00:38:45,991 Sí... 632 00:38:48,092 --> 00:38:49,592 ¿Esta, tal vez? 633 00:39:01,627 --> 00:39:02,748 ¿Quiere volver atrás? 634 00:39:06,533 --> 00:39:09,206 - No, de las primeras. - Sí. 635 00:39:14,048 --> 00:39:16,506 - No, la anterior. - La anterior, espere... 636 00:39:17,257 --> 00:39:18,407 Aquí tiene... 637 00:39:24,128 --> 00:39:25,228 ¿Sí? 638 00:40:08,698 --> 00:40:11,117 Primero, quisiera agradecerles por haber venido. 639 00:40:11,118 --> 00:40:12,707 Y también agradecerle por la energía... 640 00:40:12,708 --> 00:40:14,607 desplegada en las últimas semanas. 641 00:40:15,308 --> 00:40:19,486 Sé que les pido mucho de estos casos, pero estamos progresando, 642 00:40:19,490 --> 00:40:22,477 y, en muy poco tiempo, gracias a su esfuerzo, 643 00:40:22,478 --> 00:40:24,717 hemos obtenido resultados. 644 00:40:24,718 --> 00:40:27,918 Hoy, nuestro violador ya no es un perfecto desconocido. 645 00:40:27,957 --> 00:40:30,356 Tenemos su ADN, y un retrato robot. 646 00:40:30,357 --> 00:40:32,806 Sabemos que siempre actúa en la misma franja horaria... 647 00:40:32,807 --> 00:40:35,998 y por la misma ruta, básicamente en el Sambre. 648 00:40:38,437 --> 00:40:41,068 Pero esta investigación sigue siendo una carrera contra el tiempo. 649 00:40:41,358 --> 00:40:43,868 Ya son 5 las víctimas. 650 00:40:44,286 --> 00:40:46,685 No quiero que haya una sexta. 651 00:40:47,868 --> 00:40:49,907 ¿Dónde estamos en las patrullas matutinas, capitán? 652 00:40:50,600 --> 00:40:53,666 Nos faltan vehículos, pero colegas de Maubeuge y de Aduanne... 653 00:40:53,667 --> 00:40:55,348 vinieron a ayudarnos. 654 00:40:55,948 --> 00:40:59,436 Patrullamos diarias en la ruta D959, entre las 6:00 y 8:00 de la mañana. 655 00:40:59,437 --> 00:41:00,646 Por el momento no haya nada, 656 00:41:00,647 --> 00:41:02,188 pero los hombres permanecen en la escena. 657 00:41:03,248 --> 00:41:05,877 No ocultaré el hecho de que nos costará mucho mantener el ritmo. 658 00:41:05,878 --> 00:41:08,177 Y cuando no hay nada, no hay nada. 659 00:41:08,178 --> 00:41:10,487 Por eso sería prudente difundir nuestra 660 00:41:10,488 --> 00:41:12,067 Retrato del robot en la prensa local. 661 00:41:12,758 --> 00:41:14,867 Sin ánimo de faltarle el respeto, señora jueza, 662 00:41:14,868 --> 00:41:16,547 no creo que sea una buena idea. 663 00:41:17,012 --> 00:41:21,187 El riesgo es que el tipo haga lo que se le dé la gana, 664 00:41:21,188 --> 00:41:24,060 que nos eluda o que cambie de apariencia. 665 00:41:24,061 --> 00:41:25,625 En cambio, ahora, 666 00:41:25,627 --> 00:41:27,936 estamos un paso por delante de él. 667 00:41:27,939 --> 00:41:30,799 Sin contar las denuncias fantasiosas que recibiremos. 668 00:41:31,667 --> 00:41:32,966 Este retrato de robot, por ejemplo. 669 00:41:32,967 --> 00:41:37,117 Ojo, no digo que sea malo, pero mírelo, 670 00:41:37,118 --> 00:41:40,447 todos reconocerán a su vecino, y nos llamarán por sí o por no. 671 00:41:48,727 --> 00:41:50,736 Entiendo su razonamiento, capitán. 672 00:41:51,288 --> 00:41:54,618 Vamos un paso por delante, mantengámoslo. 673 00:42:06,919 --> 00:42:08,513 Ya está brillante. 674 00:42:08,514 --> 00:42:10,754 Hola. ¿Tomas un café con nosotros? 675 00:42:12,118 --> 00:42:13,538 De acuerdo, si quieres. 676 00:42:17,737 --> 00:42:18,937 Señor... 677 00:42:20,848 --> 00:42:23,857 En ese momento, tengo yo el balón, y lo estoy sujetando, 678 00:42:23,858 --> 00:42:27,524 y entonces, imagínense a Enzo, a quien no había visto venir. 679 00:42:27,527 --> 00:42:32,086 Viene por detrás, toc, toc, me toca el hombro, recupera el balón, 680 00:42:32,087 --> 00:42:34,675 y luego salta, se cuela entre los jugadores, 681 00:42:34,676 --> 00:42:36,276 toque, toque, toque, va hacia el arco... 682 00:42:36,277 --> 00:42:38,318 Y ahí, cuidado, a los 10 metros, 683 00:42:38,478 --> 00:42:40,307 un disparo tremendo... 684 00:42:40,308 --> 00:42:41,557 clavado al ángulo. 685 00:42:41,558 --> 00:42:43,777 Mierda, la vergüenza que nos dio. 686 00:42:44,428 --> 00:42:46,356 ¿Entienden por qué él no quería venir? 687 00:42:46,357 --> 00:42:48,407 Todos lo sabemos: No estamos a su nivel. 688 00:42:48,408 --> 00:42:50,668 No es cuestión de nivel, sino de entrenamiento. 689 00:42:50,698 --> 00:42:53,417 Y también, de aprovechar la distracción. 690 00:42:59,977 --> 00:43:02,607 Y no es solo eso, también está la edad. 691 00:43:02,608 --> 00:43:04,927 Jean-Pierre y Éric aún son niños, 692 00:43:04,928 --> 00:43:06,486 pero nosotros... 693 00:43:06,487 --> 00:43:08,836 Después de los 40, ya no es lo mismo. 694 00:43:08,837 --> 00:43:11,719 Y no es bueno posponer jugar cada domingo... 695 00:43:11,720 --> 00:43:14,896 hasta que volvamos al nivel. No, no, eso es una mierda. 696 00:43:17,208 --> 00:43:19,337 ¿Alguna vez has parado? En serio... 697 00:43:21,248 --> 00:43:22,548 ¿Eh, Enzo? 698 00:43:23,797 --> 00:43:26,938 ¿Qué?, dime... ¿Alguna vez has parado, loco? 699 00:43:27,798 --> 00:43:30,578 ¿Por qué debería haber parado? ¿Para ser policía? 700 00:43:30,991 --> 00:43:33,579 Qué imbécil... Vamos, adiós. 701 00:43:42,458 --> 00:43:44,166 Me tengo que ir, muchachos... 702 00:43:44,167 --> 00:43:46,117 - ¡Enzo! - ¿Qué? 703 00:43:46,118 --> 00:43:49,443 - Queremos nuestra revancha. - La tendrán, la tendrán... 704 00:43:49,446 --> 00:43:52,296 Debemos organizar un partido, para no quedarnos con la derrota. 705 00:43:52,297 --> 00:43:54,667 Seguro que podemos convencerlo de que se nos una. 706 00:43:55,868 --> 00:43:57,337 ¿Quién es ese hijo de puta? 707 00:43:57,888 --> 00:43:59,237 Nos gusta saberlo. 708 00:43:59,238 --> 00:44:01,737 Es un imbécil que nos está sacando de quicio. 709 00:44:02,869 --> 00:44:05,418 No es lindo que se burlen así de mí, muchachos. Miren... 710 00:44:09,127 --> 00:44:13,197 ¿No les parece que me parezco, o algo así? 711 00:44:17,397 --> 00:44:18,956 Mira, es verdad... 712 00:44:18,957 --> 00:44:21,755 Si supieras lo que hace este tipo, lo tomarías más en serio. 713 00:44:21,757 --> 00:44:25,557 Sí, lo admito, amañé el partido. 714 00:44:25,558 --> 00:44:28,222 Maldita sea, estaba seguro de ello. 715 00:44:28,223 --> 00:44:31,525 Estaba pensando en el penal que nos cobraron me pareció raro. 716 00:44:31,526 --> 00:44:33,197 No somos jugadores perfectos, pero... 717 00:44:33,198 --> 00:44:35,158 No, seguro que no. 718 00:44:39,618 --> 00:44:41,156 Vaya engreído... 719 00:44:41,160 --> 00:44:43,318 - Pero toca bien el balón. - Sí... 720 00:44:43,879 --> 00:44:45,519 Toca bien el balón. 721 00:45:42,877 --> 00:45:44,431 Sí. Adelante 722 00:45:46,432 --> 00:45:48,132 ¿Qué haces todavía aquí? 723 00:45:48,368 --> 00:45:49,337 ¿Eh? 724 00:45:49,338 --> 00:45:51,178 Es tarde, son las 8 y media. 725 00:45:52,098 --> 00:45:53,778 Sí, pero debo trabajar. 726 00:45:53,928 --> 00:45:56,638 Todos mis colegas de la fiscalía estarán allí. 727 00:45:56,788 --> 00:45:58,372 Ve tú, y diviértete. 728 00:46:00,873 --> 00:46:02,417 Creo que no mucho. 729 00:46:04,098 --> 00:46:06,900 No entiendo por qué no podemos atrapar a este tipo. 730 00:46:08,547 --> 00:46:10,266 Tenemos su cara, su ADN... 731 00:46:14,567 --> 00:46:17,284 Tengo la impresión de que está aquí, 732 00:46:17,285 --> 00:46:18,985 a nuestro alrededor. 733 00:46:22,107 --> 00:46:24,119 ¿Quién mierda es ese hijo de puta? 734 00:46:32,416 --> 00:46:34,546 Debes distraerte, Irène. 735 00:46:34,547 --> 00:46:37,047 No llegarás a ningún lado pasando aquí toda la noche. 736 00:46:43,438 --> 00:46:45,978 ¿Sabes?, pienso en esas mujeres todo el tiempo. 737 00:46:48,147 --> 00:46:50,466 Una mañana, se cruzaron con este loco, 738 00:46:51,168 --> 00:46:53,447 y es como si sus vidas hubieran terminado allí. 739 00:46:58,827 --> 00:47:01,437 Deberías ver en qué estado están cuando las recibo. 740 00:47:04,878 --> 00:47:06,070 Como... 741 00:47:08,071 --> 00:47:09,671 Como fantasmas. 742 00:48:02,737 --> 00:48:04,437 - Salud... - Salud... 743 00:48:06,777 --> 00:48:08,077 La última vez, 744 00:48:10,578 --> 00:48:12,016 me caí en la calle. 745 00:48:12,337 --> 00:48:13,637 y perdí el anillo... 746 00:48:33,638 --> 00:48:36,808 <i>6 MESES MÁS TARDE</i> 747 00:48:41,100 --> 00:48:47,320 <i>PRIMAVERA DE 1997</i> 748 00:49:02,288 --> 00:49:04,257 Gracias, señor. Adiós... 749 00:49:30,147 --> 00:49:33,957 147 francos y 50 centavos. ¿Con qué va a pagar? 750 00:49:33,958 --> 00:49:35,358 Con tarjeta de crédito. 751 00:49:43,178 --> 00:49:44,438 ¿Ya lo arrestaron? 752 00:49:48,257 --> 00:49:49,978 Pensé que no me reconocía. 753 00:49:50,338 --> 00:49:51,818 Claro que la reconocí. 754 00:49:56,428 --> 00:49:58,137 ¿Cambió de trabajo? 755 00:49:58,338 --> 00:50:01,336 Quería que yo siguiera siendo el enemigo. 756 00:50:01,337 --> 00:50:03,636 pero no salgo más cuando está oscuro. 757 00:50:04,552 --> 00:50:06,476 ¿Lo arrestaron, entonces? 758 00:50:08,500 --> 00:50:10,197 No, no lo arrestamos, 759 00:50:11,128 --> 00:50:12,576 pero la investigación sigue abierta. 760 00:50:12,577 --> 00:50:15,977 No lo dude, continuaremos con la investigación. 761 00:50:15,978 --> 00:50:18,698 Ah, porque no tenía noticias. 762 00:50:18,700 --> 00:50:20,557 Nadie me dice nada. 763 00:50:21,044 --> 00:50:24,066 Ni siquiera recuperé la ropa que la policía me quitó para las pruebas. 764 00:50:24,067 --> 00:50:25,646 Nunca me la devolvieron. 765 00:50:25,647 --> 00:50:27,637 Llamé a la comisaría para saber dónde estaba, 766 00:50:27,638 --> 00:50:30,022 y dijeron que me devolverían la llamada, 767 00:50:30,028 --> 00:50:31,778 pero nunca me volvieron a llamar. 768 00:50:32,299 --> 00:50:33,579 Su ticket... 769 00:50:37,236 --> 00:50:38,617 Buenos días, señor. 770 00:50:39,408 --> 00:50:40,518 Buen día... 771 00:51:02,928 --> 00:51:06,427 Señora, ¿no estás de servicio la Sala Correccional hoy? 772 00:51:08,687 --> 00:51:11,327 ¡Ah, mierda, mierda! 773 00:51:16,328 --> 00:51:17,727 - Señora... - Sí, ¿qué? 774 00:51:17,728 --> 00:51:21,667 Fui a la secretaría, y se le pasó la fecha límite. 775 00:51:22,597 --> 00:51:23,927 Basta de cosas... 776 00:51:26,868 --> 00:51:29,546 Gracias por avisarme, Josiane. Que tenga un buen día. 777 00:51:29,547 --> 00:51:31,056 Buen día, señora. 778 00:51:32,622 --> 00:51:33,956 <i>No sabemos nada de esto.</i> 779 00:51:33,957 --> 00:51:36,137 <i>La justicia no puede esperar...</i> 780 00:51:56,528 --> 00:51:59,057 ¿Qué es todo eso del control de rutas? 781 00:51:59,058 --> 00:52:00,057 No es el momento, Luc. 782 00:52:00,058 --> 00:52:01,516 Estoy esperando una decisión de la Cámara de Acusación, 783 00:52:01,517 --> 00:52:03,277 y este fax me está sacando de quicio. 784 00:52:03,278 --> 00:52:05,347 Si es sobre los hermanos Amri, es muy tarde. 785 00:52:05,352 --> 00:52:06,517 Están afuera. 786 00:52:08,428 --> 00:52:10,456 - ¿Por eso viniste? - No, ya te lo dije. 787 00:52:10,457 --> 00:52:13,660 Quisiera saber qué es eso del control de ruta en la D959. 788 00:52:15,997 --> 00:52:16,767 Te escucho. 789 00:52:16,768 --> 00:52:18,736 - No, no me escuchas. - Sí, te escucho. 790 00:52:18,737 --> 00:52:21,386 Este fin de semana leí el expediente completo del violador, 791 00:52:21,388 --> 00:52:24,187 y descubrí algo que habíamos que se nos había escapado por completo. 792 00:52:25,207 --> 00:52:28,308 - Ya ves, no me escuchas. - Si, te escucho. Sigue... 793 00:52:30,178 --> 00:52:33,470 Noté que varios testigos informaron de la presencia de un "Renault 21" blanco, 794 00:52:33,471 --> 00:52:35,183 no lejos de los lugares de las violaciones, 795 00:52:35,187 --> 00:52:36,807 y eso fue en 3 casos. 796 00:52:37,248 --> 00:52:38,626 y en el expediente de Élodie Potier, 797 00:52:38,627 --> 00:52:41,146 un conductor de autobús vio un "Renault 21" en la carretera, 798 00:52:41,147 --> 00:52:42,547 justo después del hecho. 799 00:52:44,408 --> 00:52:46,007 No puede ser coincidencia. 800 00:52:46,518 --> 00:52:47,969 De ahí los controles de ruta. 801 00:52:48,400 --> 00:52:52,127 ¿3 controles cada mañana durante 1 semana por una simple intuición? 802 00:52:52,448 --> 00:52:53,748 ¿Te estás volviendo loca? 803 00:52:54,397 --> 00:52:55,374 Eso es asunto mío. 804 00:52:55,378 --> 00:52:58,467 Llevo a cabo las investigaciones que considero necesarias, y punto. 805 00:52:58,808 --> 00:53:00,937 No sé si te interesa siquiera remotamente... 806 00:53:00,938 --> 00:53:02,416 lo que pasa más allá de tu violador, 807 00:53:02,417 --> 00:53:03,686 pero desde principios de primavera, 808 00:53:03,687 --> 00:53:06,346 hay autos que arden casi todas las noches en Maubeuge, 809 00:53:06,347 --> 00:53:07,767 y los chicos están cansados. 810 00:53:07,768 --> 00:53:10,563 No estoy seguro de que sea adecuado movilizar al personal... 811 00:53:10,568 --> 00:53:12,736 por un expediente que ya no tiene ninguna urgencia. 812 00:53:12,737 --> 00:53:15,247 Tengo 8 víctimas, Luc. 8... 813 00:53:15,248 --> 00:53:17,688 a quien decirles que no hay ninguna urgencia. 814 00:53:17,906 --> 00:53:21,204 Te recuerdo que aún tengo una investigación judicial abierta, 815 00:53:21,205 --> 00:53:23,058 y creo que es mi deber... 816 00:53:23,059 --> 00:53:25,986 hacer todo lo posible por encontrar al culpable. 817 00:53:25,987 --> 00:53:27,200 De acuerdo... 818 00:53:27,201 --> 00:53:30,728 Permítanme señalar que no hubo violaciones durante 2 meses. 819 00:53:30,828 --> 00:53:32,236 ¿De acuerdo? 820 00:53:32,237 --> 00:53:35,247 Lo que plantea dudas sobre la pertinencia de los controles. 821 00:53:35,448 --> 00:53:37,766 O sea, nos importa un carajo. ¿Eso es? 822 00:53:40,297 --> 00:53:43,187 8 mujeres violadas en tu jurisdicción, y no te importa. 823 00:53:43,828 --> 00:53:45,938 A nadie le importa excepto a mí, 824 00:53:46,178 --> 00:53:48,078 ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? 825 00:53:57,888 --> 00:54:00,337 - Gracias, señor, puede irse. - Gracias. 826 00:54:07,238 --> 00:54:08,338 Buenos días, señor. 827 00:54:08,479 --> 00:54:09,639 Buenos días, señor. 828 00:54:09,640 --> 00:54:11,340 Sus papeles, por favor. 829 00:54:52,618 --> 00:54:56,227 Es inusual que un juez venga a ver un control de ruta a las 7 de la mañana. 830 00:54:56,228 --> 00:54:58,068 No vengo a controlar su trabajo. 831 00:54:58,107 --> 00:55:01,048 Vine a supervisar la investigación, eso es todo. 832 00:55:01,289 --> 00:55:02,349 De acuerdo... 833 00:55:02,707 --> 00:55:03,907 No hay problema. 834 00:55:08,737 --> 00:55:10,136 ¿Lo cree? 835 00:55:11,137 --> 00:55:12,737 ¿Qué cosa? 836 00:55:12,837 --> 00:55:14,348 Lo del Sambre. 837 00:55:14,567 --> 00:55:16,074 ¿Si creo en eso? 838 00:55:16,477 --> 00:55:18,767 No estamos aquí para creer o no creer. 839 00:55:19,368 --> 00:55:21,507 No hablamos de la "Dama de Blanco". 840 00:55:22,007 --> 00:55:24,037 Este es un caso legal. 841 00:55:24,038 --> 00:55:25,807 Tenemos hechos y tenemos víctimas. 842 00:55:26,169 --> 00:55:28,167 Tenemos elementos convincentes que nos permiten pensar... 843 00:55:28,168 --> 00:55:30,487 que se trata de la misma persona. 844 00:55:31,169 --> 00:55:33,227 ¿Y me preguntas si lo creo? 845 00:55:46,377 --> 00:55:48,956 <i>¿Estamos frente a las fábricas de siderurgia de Louvroil?</i> 846 00:55:48,957 --> 00:55:51,136 <i>Se está poniendo muy tenso, necesitaremos refuerzos.</i> 847 00:55:51,137 --> 00:55:53,356 Tenemos 2 equipos ocupados hasta las 8 de la mañana, 848 00:55:53,357 --> 00:55:56,837 en un control cerca de Louvroil, con la jueza Dereux. 849 00:55:56,857 --> 00:55:59,097 <i>Sí, nada del otro mundo.</i> 850 00:55:59,098 --> 00:56:01,330 <i>No empecemos a enloquecernos con eso, ¿eh?</i> 851 00:56:11,058 --> 00:56:13,627 No debes prestarle atención, no es contra usted. 852 00:56:16,708 --> 00:56:18,948 Cuando terminemos, ¿la llevo al tribunal? 853 00:56:19,937 --> 00:56:21,856 ¿Quién quiere ir "Café Industrial"? 854 00:56:21,857 --> 00:56:23,157 Nos hará calentar. 855 00:56:24,248 --> 00:56:26,550 - Vamos. ¿Por qué no? - Los polis están allí. 856 00:56:26,551 --> 00:56:28,086 Los controles están en la rotonda, 857 00:56:28,087 --> 00:56:29,176 justo antes de llegar. 858 00:56:29,177 --> 00:56:30,566 y había más de uno. 859 00:56:30,567 --> 00:56:33,453 Uno pensaría que son solo para molestar. 860 00:56:33,454 --> 00:56:34,709 Sí, son una mierda... 861 00:56:36,573 --> 00:56:38,296 ¿Son controles de alcoholemia? 862 00:56:38,297 --> 00:56:40,569 No, no, mira su auto. 863 00:56:41,267 --> 00:56:43,747 No cumple con ninguna regla. 864 00:56:46,248 --> 00:56:48,858 Será el de ustedes, pandilla de bromistas. 865 00:56:48,978 --> 00:56:50,898 Qué tengan suerte, adiós. 866 00:57:50,738 --> 00:57:54,278 Entonces, veamos qué testimonio tienen. 867 00:57:54,647 --> 00:57:56,565 No fue un espectáculo lindo. 868 00:57:57,297 --> 00:57:59,890 Los hermanos Amri son duros a la hora de presionar a los testigos. 869 00:58:02,698 --> 00:58:05,056 No lo dudes, tienen cuero duro. 870 00:58:07,750 --> 00:58:09,457 El problema es que... 871 00:58:09,676 --> 00:58:12,477 no hay ni un solo testigo en la ciudad que quiera testificar. 872 00:58:12,868 --> 00:58:15,458 Perdimos los únicos cartuchos que teníamos en este caso. 873 00:58:17,169 --> 00:58:19,437 Pero no puedo salirme de esto, Luc. 874 00:58:19,438 --> 00:58:22,112 Estoy intentando retener a tantos abogados como sea posible, 875 00:58:22,138 --> 00:58:24,154 presentando apelaciones todo el tiempo. 876 00:58:24,657 --> 00:58:26,798 Se debería estar a tiempo completo en este tipo de casos. 877 00:58:28,158 --> 00:58:30,837 Sabía que, en algún momento, dejaría pasar una fecha límite. 878 00:58:33,187 --> 00:58:35,800 Está claro que nunca deberían haber sido liberado esos dos. 879 00:58:38,768 --> 00:58:40,315 Escucha... 880 00:58:40,316 --> 00:58:43,416 Son tonterías, y estamos haciendo que todo gire en torno a ellas, ¿sí? 881 00:58:44,038 --> 00:58:46,397 Ya hace tiempo que te digo que estás cansada. 882 00:58:46,919 --> 00:58:49,318 A veces, uno se deja llevar por las cosas. 883 00:58:53,748 --> 00:58:56,987 Soy terca con las cosas, es verdad. 884 00:59:00,748 --> 00:59:01,948 Tú no. 885 00:59:14,765 --> 00:59:16,296 ¿Y entonces? 886 00:59:16,297 --> 00:59:18,127 No puedes seguir así. 887 00:59:20,128 --> 00:59:21,300 ¿Por qué no aceptas un puesto... 888 00:59:21,301 --> 00:59:23,637 en "Asuntos familiares", en un juzgado de París, ¿eh? 889 00:59:28,788 --> 00:59:30,998 - ¿Juez de un Tribunal de Familia? - Sí. 890 00:59:32,897 --> 00:59:35,028 Divorcios y custodias de hijos. 891 00:59:38,198 --> 00:59:39,728 ¿Así es como realmente me ves? 892 00:59:40,027 --> 00:59:41,647 Deja de denigrar todo. 893 00:59:41,648 --> 00:59:44,247 Hay un verdadero trabajo en equipo entre tus colegas de esa sala, 894 00:59:44,248 --> 00:59:47,036 y ya no estarás sola con tus expedientes, como aquí. 895 00:59:47,037 --> 00:59:48,356 Podía ver gente después del trabajo, 896 00:59:48,357 --> 00:59:50,893 ir a un restaurante, al cine... 897 00:59:50,894 --> 00:59:52,194 No sé... 898 00:59:52,405 --> 00:59:53,895 La vida, ¿sabes? 899 00:59:54,818 --> 00:59:57,047 Ah... "La vida, ¿sabes?" 900 01:00:11,047 --> 01:00:13,448 ¿Te hicieron entender que sería mejor que me fuera? 901 01:00:17,098 --> 01:00:18,778 Y para ti, sí. 902 01:01:29,377 --> 01:01:31,737 - ¿Tú llamaste esta mañana? - Sí. 903 01:01:31,740 --> 01:01:34,250 - No pierdes el tiempo. - Lo tengo que hacer. 904 01:01:50,248 --> 01:01:51,937 ¿Está en buen estado? 905 01:01:52,598 --> 01:01:55,647 Aunque no lo parezca, el motor está casi muerto. 906 01:01:55,648 --> 01:01:58,400 Debo hacerle demasiados gastos, y prefiero deshacerme de él. 907 01:02:01,707 --> 01:02:03,578 - ¿Tienes los papeles? - Sí. 908 01:02:14,567 --> 01:02:17,277 Ponlo allí al final del pasillo, y déjalo en contacto. 909 01:02:17,278 --> 01:02:18,978 De acuerdo, gracias. 910 01:03:42,500 --> 01:03:45,014 <i>Esta serie tiene como objetivo homenajear a las víctimas.</i> 911 01:03:45,015 --> 01:03:47,415 <i>No pretende tener exactitud factual.</i> 912 01:03:47,416 --> 01:03:50,466 <i>Traducción y sincronización: mroma</i> 913 01:03:51,305 --> 01:04:51,692 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-