"Sambre" Irène (La juge)
ID | 13212236 |
---|---|
Movie Name | "Sambre" Irène (La juge) |
Release Name | Sambre.S01E02.720p.WEB.x264-ThR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29959203 |
Format | srt |
1
00:00:00,116 --> 00:00:02,616
<i>Previamente...</i>
2
00:00:03,317 --> 00:00:05,030
<i>Ya no podía respirar,</i>
3
00:00:06,031 --> 00:00:07,931
<i>y él seguía tirando.</i>
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,650
<i>Perdí el conocimiento,
así que no recuerdo nada más.</i>
5
00:00:10,651 --> 00:00:11,552
<i>Él es el nuevo,</i>
6
00:00:11,553 --> 00:00:12,553
Jean Pierre Blanchot.
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,638
- Hola.
- Hola, mucho gusto.
8
00:00:14,639 --> 00:00:17,000
Lo que debes saber es que
intentamos limitar el papeleo.
9
00:00:17,001 --> 00:00:19,171
No te molestes con las
multas de estacionamiento.
10
00:00:19,172 --> 00:00:21,733
Y ese gran hijo de puta
sacó la verga.
11
00:00:21,734 --> 00:00:23,334
La sacó rápido.
12
00:00:23,872 --> 00:00:26,038
La sacó así.
13
00:00:26,039 --> 00:00:27,539
¿Quiere poner una denuncia?
14
00:00:27,540 --> 00:00:29,540
Intenté golpearlo.
15
00:00:32,121 --> 00:00:33,541
Tenía una gorra.
16
00:00:37,387 --> 00:00:39,038
También había un olor raro.
17
00:00:39,040 --> 00:00:40,420
¿Qué olor, señora?
18
00:00:40,421 --> 00:00:42,421
A lodo o a chatarra.
19
00:00:43,559 --> 00:00:45,714
¿Era él, lo reconociste?
20
00:00:45,715 --> 00:00:47,154
Sí...
¡No!
21
00:00:47,155 --> 00:00:48,255
No lo sé, quizás...
22
00:00:48,256 --> 00:00:49,796
Me estaba siguiendo,
y me encontró.
23
00:00:49,797 --> 00:00:51,543
¡Ese tipo te tocó, admítelo!
24
00:00:51,544 --> 00:00:55,400
No, para nada.
Ya te lo dije, no pasó nada.
25
00:00:59,013 --> 00:01:04,400
<i>Esta ficción está inspirada
en hechos reales.</i>
26
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
27
00:02:16,309 --> 00:02:18,201
- Buen día, señora.
- Buen día, Josiane.
28
00:02:24,512 --> 00:02:25,702
Mierda...
29
00:02:36,571 --> 00:02:38,037
¿Qué es ese expediente?
30
00:02:38,038 --> 00:02:39,947
El señor fiscal abrió una
investigación judicial...
31
00:02:39,948 --> 00:02:41,955
por un caso de violación
de una menor de edad.
32
00:02:41,956 --> 00:02:44,047
La ha designado
para la instrucción.
33
00:02:45,137 --> 00:02:46,448
Qué suerte...
34
00:02:52,788 --> 00:02:54,366
Siendo el único juez de la zona,
35
00:02:54,367 --> 00:02:57,105
no veo a quién más
pudiera haber designado.
36
00:03:45,527 --> 00:03:47,605
Comuníqueme con el fiscal,
de parte de Irène d'Heure.
37
00:03:47,606 --> 00:03:49,507
<i>- Un momento, por favor.
- Gracias.</i>
38
00:03:50,208 --> 00:03:52,528
<i>- ¿Sí?
- Luc, soy Irène.</i>
39
00:03:52,929 --> 00:03:54,786
Explícame esta instrucción
sobre una violación.
40
00:03:54,787 --> 00:03:56,705
Víctima: Mélanie d'Arbois,
dice el expediente.
41
00:03:56,706 --> 00:03:58,346
<i>Te mandé todo lo que tengo.</i>
42
00:03:58,347 --> 00:04:01,037
Pero falta la mitad
del procedimiento.
43
00:04:01,038 --> 00:04:02,427
<i>Es lo que se ha hecho.</i>
44
00:04:02,428 --> 00:04:04,870
Pero no está hecha siquiera
la investigación preliminar.
45
00:04:04,871 --> 00:04:06,356
<i>Pues eso es lo que tienes.</i>
46
00:04:06,357 --> 00:04:07,227
No, Luc.
47
00:04:07,228 --> 00:04:10,166
¿No se debe hacer algo parecido
a un informe forense...
48
00:04:10,167 --> 00:04:13,115
en violación de menores?
Siento ser directa, mierda.
49
00:04:13,116 --> 00:04:15,516
<i>No sé si notaste que
no se denunció a nadie.</i>
50
00:04:15,517 --> 00:04:17,295
Lo sé, lo dice aquí,
51
00:04:17,296 --> 00:04:20,216
pero si abres una investigación,
quizás sea para encontrar...
52
00:04:20,217 --> 00:04:21,987
al hombre en cuestión, ¿no?
53
00:04:21,989 --> 00:04:23,887
Disculpa por hacer preguntas.
54
00:04:23,888 --> 00:04:25,141
<i>No seas mal pensada,</i>
55
00:04:25,142 --> 00:04:27,736
<i>sabes que haremos todo lo posible
por encontrar al autor del hecho.</i>
56
00:04:27,737 --> 00:04:28,678
Nos vemos.
57
00:04:28,679 --> 00:04:30,679
<i>- Nos vemos luego.
- Hasta luego.</i>
58
00:04:34,207 --> 00:04:36,778
Estoy alucinando...
Debo estar alucinando.
59
00:04:37,000 --> 00:04:38,001
Sí.
60
00:04:42,500 --> 00:04:47,402
<i>IRÈNE
(La Jueza)</i>
61
00:05:06,737 --> 00:05:08,629
- ¿Quieres un poco más?
- No.
62
00:05:16,967 --> 00:05:19,207
- Buena mañana.
- Sí, lo mismo a ti.
63
00:05:30,608 --> 00:05:34,708
<i>OTOÑO DE 1996</i>
64
00:05:53,378 --> 00:05:56,098
- Cuando dice leproso...
- Leproso...
65
00:05:56,099 --> 00:05:57,717
Señores, señores, por favor,
66
00:05:57,718 --> 00:05:59,849
por favor, presten atención.
67
00:06:00,779 --> 00:06:03,557
Tengo en mi poder un
documento muy importante.
68
00:06:03,558 --> 00:06:05,410
Por favor, escuchen...
69
00:06:05,811 --> 00:06:07,411
Acabo de recibir...
70
00:06:07,849 --> 00:06:09,850
la comisión rogatoria...
71
00:06:11,151 --> 00:06:12,851
de la "Sra. Jueza".
72
00:06:15,498 --> 00:06:17,897
Yo, Irène Dereux,
73
00:06:17,899 --> 00:06:20,908
Juez de Instrucción Criminal del
Tribunal Superior de Avesnes-sur-Helpe
74
00:06:21,899 --> 00:06:24,849
Bla, bla, bla,
no les doy ningún detalle...
75
00:06:24,888 --> 00:06:27,148
Aquí está:
Tengo el honor de solicitarle...
76
00:06:27,149 --> 00:06:29,867
que, por favor, investigar
el caso de violación...
77
00:06:29,868 --> 00:06:32,909
de la que fue víctima la
Srta. Mélanie d'Arbois.
78
00:06:34,529 --> 00:06:37,057
Por lo tanto, le pido que tenga
a bien verificar los hechos,
79
00:06:37,060 --> 00:06:40,148
localizar y detener al
autor de los hechos.
80
00:06:40,149 --> 00:06:42,268
Verificar las declaraciones
de la víctima,
81
00:06:42,429 --> 00:06:44,808
realizar un retrato robótico
de su atacante...
82
00:06:45,579 --> 00:06:46,766
Solo eso...
83
00:06:47,207 --> 00:06:53,218
y realizar análisis forenses en los
elementos incautados, etc., etc.
84
00:06:53,219 --> 00:06:55,428
Pasé por alto algunos porque
esto es largo como mi brazo.
85
00:06:55,529 --> 00:06:56,706
Listo...
86
00:06:58,337 --> 00:06:59,407
Ahora...
87
00:06:59,638 --> 00:07:01,438
No sé de dónde la sacaron,
88
00:07:01,919 --> 00:07:04,016
pero esa Irène Dereux,
tengo el presentimiento,
89
00:07:04,017 --> 00:07:06,979
nos va a sacar de quicio.
90
00:07:09,089 --> 00:07:11,298
Espero que no te arrepientAs de
haber aprobado el examen,
91
00:07:11,299 --> 00:07:12,957
porque eres tú
quien va a hacerlo.
92
00:07:13,279 --> 00:07:14,738
Llévate a Eric contigo,
93
00:07:14,739 --> 00:07:16,079
porque los demás tenemos
muchas cosas que hacer.
94
00:07:16,089 --> 00:07:17,719
Pero chicos,
95
00:07:18,128 --> 00:07:19,658
ella es muy bonita,
no se pasen de listos.
96
00:07:19,659 --> 00:07:21,477
- No se preocupe, jefe.
- Bueno.
97
00:07:21,478 --> 00:07:23,308
A moverse, vamos, vamos...
98
00:07:24,968 --> 00:07:26,019
Vamos...
99
00:07:34,359 --> 00:07:36,939
Me alegro mucho de no haberme
quedado en el control de tráfico.
100
00:07:37,359 --> 00:07:39,079
¿No quieres empezar hoy?
101
00:07:39,279 --> 00:07:43,558
- Está bien, no hay apuro,
- Si, está bien...
102
00:07:48,457 --> 00:07:51,078
Mélanie d'Arbois,
13 de octubre de 1996.
103
00:07:54,517 --> 00:07:58,365
¿Piensas que seguirán sirviendo,
después de 2 semanas?
104
00:07:58,366 --> 00:07:59,948
No sé, no sé...
105
00:08:02,329 --> 00:08:04,209
¿Sabes si son de esta
mañana las croissants?
106
00:08:04,709 --> 00:08:07,399
- Creo que Patrick va a buscarlas
todas las mañanas. - No...
107
00:08:07,400 --> 00:08:10,006
No, no son de esta mañana.
108
00:08:14,807 --> 00:08:16,007
Entonces...
109
00:08:16,668 --> 00:08:20,089
"Para de la Policía Científica".
110
00:08:38,888 --> 00:08:40,688
¿Quieres escuchar
algo en particular?
111
00:08:40,689 --> 00:08:43,649
Prefiero jazz, pero no tienes,
pon lo que quieras.
112
00:08:47,657 --> 00:08:49,967
¿No tienes una olla de
hierro fundido en este lío?
113
00:08:49,968 --> 00:08:53,065
¿Una olla de hierro fundido?
¿Para qué querría eso?
114
00:08:53,066 --> 00:08:54,586
Para cocinar, por ejemplo.
115
00:08:54,587 --> 00:08:56,446
Es lo que se hace cuando
se reciben invitados.
116
00:08:56,477 --> 00:08:58,046
"Cuando recibes invitados"...
117
00:08:58,366 --> 00:09:00,548
Como si mi madre
no hubiera entendido...
118
00:09:00,549 --> 00:09:01,928
que no estudié Derecho...
119
00:09:01,929 --> 00:09:04,129
para terminar siendo
ama de casa como ella.
120
00:09:04,257 --> 00:09:05,657
Encontré una.
121
00:09:07,767 --> 00:09:09,400
<i># Soy alérgica #</i>
122
00:09:09,401 --> 00:09:10,805
<i># al jazz #</i>
123
00:09:11,106 --> 00:09:12,916
<i># Pasen, por favor #</i>
124
00:09:12,917 --> 00:09:14,317
<i># a la gramola #</i>
125
00:09:19,767 --> 00:09:21,798
La verdad es que no veo
a quién más podría invitar.
126
00:09:21,799 --> 00:09:23,128
No conozco a nadie.
127
00:09:23,587 --> 00:09:25,947
Es normal,
solo llevas aquí 3 meses,
128
00:09:27,169 --> 00:09:29,329
pero deberás adaptarte
rápidamente aquí.
129
00:09:31,049 --> 00:09:33,827
Es fácil decirlo,
la gente te adora.
130
00:09:33,828 --> 00:09:36,840
"Señor Fiscal, por aquí,
Señor Fiscal por allá"...
131
00:09:36,841 --> 00:09:38,706
Tengo la sensación de que
aquí todos me miran...
132
00:09:38,707 --> 00:09:40,089
como una extraterrestre.
133
00:09:41,438 --> 00:09:42,838
Incluso mi empleada.
134
00:09:45,409 --> 00:09:47,607
"Reportarse a la base planetaria".
135
00:09:48,758 --> 00:09:50,928
- Eres un tonto.
- Lo sé.
136
00:09:51,329 --> 00:09:52,688
A tu salud.
137
00:09:55,957 --> 00:09:57,475
Veremos cómo te portas.
138
00:09:57,477 --> 00:09:59,639
¿Tiene una orden judicial, señora?
139
00:10:14,318 --> 00:10:16,456
Josiane, ¿cuántas
prisiones preventivas lleva...
140
00:10:16,457 --> 00:10:18,308
por narcotráfico en
la Ciudad Blanca?
141
00:10:18,309 --> 00:10:20,900
- Siete, señora.
- ¿Siete?
142
00:10:21,501 --> 00:10:23,001
¿Y por cuánto tiempo?
143
00:10:24,758 --> 00:10:26,956
1 año y medio. 1 año y medio
para los dos hermanos de Marie.
144
00:10:26,957 --> 00:10:28,158
Además, si me lo
permito, señora,
145
00:10:28,159 --> 00:10:30,187
su prisión preventiva
expirará pronto.
146
00:10:30,188 --> 00:10:31,997
Haces bien en aclarármelo.
147
00:10:35,929 --> 00:10:37,029
Vamos...
148
00:10:41,379 --> 00:10:42,219
A trabajar...
149
00:10:51,020 --> 00:10:52,408
El suyo con mayonesa.
150
00:10:52,409 --> 00:10:54,443
Gracias, Josiane.
151
00:10:54,444 --> 00:10:57,378
Dime, ¿son comunes las violaciones
en las vías públicas de la región?
152
00:10:57,549 --> 00:10:58,788
¿Comunes? No...
153
00:10:58,789 --> 00:11:00,443
La verdad que no.
154
00:11:00,449 --> 00:11:03,338
Es triste, pero aquí las violaciones
suelen ser un asunto familiar,
155
00:11:03,339 --> 00:11:05,315
con problemas de alcoholismo...
156
00:11:05,316 --> 00:11:06,859
y de desempleo.
157
00:11:07,249 --> 00:11:10,498
Porque tengo un nuevo
caso de violación.
158
00:11:12,217 --> 00:11:15,219
La víctima, de 22 años,
salía de la fábrica de Gimec,
159
00:11:15,337 --> 00:11:17,596
donde trabaja como
empaquetadora.
160
00:11:17,597 --> 00:11:20,426
Caminaba por el borde
de la ruta D959,
161
00:11:20,429 --> 00:11:24,122
en dirección a Maubeuge,
alrededor de las 6:35 a.m.
162
00:11:24,123 --> 00:11:26,796
cuando un individuo
masculino la estranguló...
163
00:11:26,800 --> 00:11:28,980
y la amenazó con un
cuchillo tipo Opinel,
164
00:11:28,981 --> 00:11:32,179
arrastrándola por un pequeño
sendero hacia el río Sambre.
165
00:11:32,619 --> 00:11:34,656
La víctima no vio a su agresor.
166
00:11:35,400 --> 00:11:37,317
Se parece mucho al ataque
a la pequeña Darbois,
167
00:11:37,318 --> 00:11:38,939
o como se llame.
168
00:11:43,919 --> 00:11:46,349
Un agresor que apareció
de la nada en la madrugada,
169
00:11:46,499 --> 00:11:48,086
muy particular.
170
00:11:49,889 --> 00:11:52,603
Me gustaría saber la
dirección de esta joven,
171
00:11:52,604 --> 00:11:53,904
para poder citarla.
172
00:11:54,419 --> 00:11:55,868
Muy bien, señora.
173
00:11:56,799 --> 00:11:59,368
Para la búsqueda de
Ciudad Blanca, ¿qué hago?
174
00:11:59,868 --> 00:12:02,108
Ah, sí...
Los "Los Magnates del Cannabis".
175
00:12:03,097 --> 00:12:05,208
Ponlo aquí,
luego me pondré en tema.
176
00:12:17,269 --> 00:12:19,577
Vamos a probarte.
Levanta la cabeza,
177
00:12:19,578 --> 00:12:21,498
y presta atención
a tus compañeros.
178
00:12:22,688 --> 00:12:24,745
Jueguen entre ustedes dos.
179
00:12:25,763 --> 00:12:28,016
Levanten la cabeza,
y presten atención, como siempre,
180
00:12:28,019 --> 00:12:30,439
contrólenlo bien,
y pasen el balón.
181
00:12:32,389 --> 00:12:33,998
Muy bien, magnífico.
182
00:12:37,986 --> 00:12:39,637
Eso es todo, niños.
183
00:12:47,199 --> 00:12:48,726
Bien, chicos...
184
00:12:49,527 --> 00:12:52,797
Tomen los balones y los conos,
y póngalos allá atrás, por favor.
185
00:12:53,999 --> 00:12:59,100
Y no desordenen el vestuario
como la última vez ¿eh?
186
00:13:01,218 --> 00:13:02,917
A este lo dejo por allá.
187
00:13:03,118 --> 00:13:04,577
No, no van a dejar
cosas por aquí.
188
00:13:04,578 --> 00:13:05,978
No, no, no...
189
00:13:09,039 --> 00:13:09,868
- ¿Estás bien?
- Sí.
190
00:13:09,869 --> 00:13:11,083
¿La pasaste bien?
- Sí.
191
00:13:11,084 --> 00:13:12,204
- ¿Un buen debut?
- Sí.
192
00:13:12,205 --> 00:13:13,305
Sigue así.
193
00:13:15,106 --> 00:13:16,759
Ve a buscar algunas cosas.
194
00:13:19,529 --> 00:13:21,382
- Buen día.
- Buen día.
195
00:13:21,883 --> 00:13:23,901
Es bueno tu hijo.
196
00:13:23,902 --> 00:13:26,588
La próxima temporada puedo llevarlo
al club, para las categorías inferiores
197
00:13:26,589 --> 00:13:27,987
si te interesa.
198
00:13:29,049 --> 00:13:30,488
¿A partir de qué edad es?
199
00:13:30,489 --> 00:13:32,356
Es alto,
pero solo tiene unos 7 años.
200
00:13:32,357 --> 00:13:34,798
Es joven, tiene las habilidades
físicas y técnicas.
201
00:13:34,799 --> 00:13:36,208
Eso es lo que importa.
202
00:13:36,209 --> 00:13:38,069
Luego, con la edad,
algunas cosas mejoran.
203
00:13:38,779 --> 00:13:41,689
¿Te gustaría que te llevaran
a jugar en las inferiores?
204
00:13:41,690 --> 00:13:44,389
- Sí. - ¿Cuando cumplas 8 años,
jugarás en las inferiores?
205
00:13:47,289 --> 00:13:48,167
¿Tú también juegas?
206
00:13:48,168 --> 00:13:51,238
Jugaba de vez en cuando,
pero ahora no encuentro la ocasión.
207
00:13:51,409 --> 00:13:53,199
¿No hay un equipo
en la comisaría?
208
00:13:55,486 --> 00:13:57,807
Trabajas con el
Comisario Bernard, ¿no?
209
00:13:57,808 --> 00:13:59,618
¿Quieres saber cómo lo sé?
210
00:13:59,919 --> 00:14:00,953
Bueno.
211
00:14:00,954 --> 00:14:03,757
Te he visto varias veces allí
con la pandilla de Bernard.
212
00:14:03,759 --> 00:14:04,758
Ah, ¿conoces a Bernard?
213
00:14:04,759 --> 00:14:06,579
Claro que conozco a Bernard.
214
00:14:07,039 --> 00:14:09,819
Conozco a todos por aquí.
Soy amigo de Bernard.
215
00:14:10,627 --> 00:14:12,666
En cierto momento, pensé en
hacer un equipo con colegas,
216
00:14:12,667 --> 00:14:14,640
pero para que se
pusieran en marcha,
217
00:14:14,641 --> 00:14:16,741
fue más fácil organizar
un cóctel.
218
00:14:16,742 --> 00:14:19,105
Me imagino, me imagino...
219
00:14:19,109 --> 00:14:21,718
Pero si te interesa,
habla con tus compañeros,
220
00:14:21,719 --> 00:14:23,138
con los más motivados,
221
00:14:23,139 --> 00:14:25,778
y yo hablo con el señor del club,
y organizaremos partidos.
222
00:14:28,097 --> 00:14:30,256
- Trataré.
- ¿Cuento contigo?
223
00:14:30,257 --> 00:14:31,736
Sí.
224
00:14:31,737 --> 00:14:33,157
- Nos vemos.
- Sí.
225
00:14:33,158 --> 00:14:34,808
- Gracias.
- De nada.
226
00:14:34,809 --> 00:14:37,056
- Adiós.
- Hasta el miércoles, Sylvain, adiós.
227
00:15:02,899 --> 00:15:05,257
Ni siquiera me esperaste.
Qué bien...
228
00:15:05,429 --> 00:15:06,898
Llegas media hora tarde.
229
00:15:06,899 --> 00:15:09,119
Me prometieron una
audiencia en media hora.
230
00:15:12,469 --> 00:15:15,038
Disculpa, tengo un caso
complicado en Ciudad Blanca,
231
00:15:15,039 --> 00:15:16,908
que llevó más tiempo
de lo esperado.
232
00:15:16,909 --> 00:15:19,158
¿Es sobre Ciudad Blanca lo
que querías hablar conmigo?
233
00:15:19,706 --> 00:15:20,998
Para nada.
234
00:15:21,369 --> 00:15:24,419
Quería hablarte del intento de
violación de la cuidadora.
235
00:15:25,569 --> 00:15:28,878
Dudé en abrir una investigación
judicial por eso.
236
00:15:29,966 --> 00:15:30,905
¿Por qué?
237
00:15:30,906 --> 00:15:34,658
Bueno, el atacante huyó tan pronto
como la víctima comenzó a gritar.
238
00:15:35,199 --> 00:15:36,735
No tenemos absolutamente
nada sobre él.
239
00:15:36,736 --> 00:15:39,978
En mi opinión,
nunca lo encontraremos.
240
00:15:40,009 --> 00:15:41,179
Tuvo suerte.
241
00:15:42,419 --> 00:15:44,037
Si hablamos de suerte,
242
00:15:44,800 --> 00:15:46,939
creo que hiciste bien
en abrir este archivo.
243
00:15:49,059 --> 00:15:51,078
Yo creo...
Digo bien, creo...
244
00:15:51,079 --> 00:15:53,158
que es el mismo tipo que
violó a Mélanie d'Arbois,
245
00:15:53,299 --> 00:15:54,879
y el de Jamila Bensaïd.
246
00:15:55,674 --> 00:15:57,899
Creo que estamos
ante un asesino serial.
247
00:16:00,919 --> 00:16:03,518
¿No quieres pedirte algo,
en lugar de llenar mi plato?
248
00:16:04,688 --> 00:16:05,788
¿Por favor?
249
00:16:05,799 --> 00:16:07,880
- ¿Sí, señora?
- Tomaré el plato del día.
250
00:16:07,881 --> 00:16:09,878
- Sí, hoy tenemos--
- Estará bien.
251
00:16:12,727 --> 00:16:15,079
Dime, ¿cuál es tu teoría?
Te escucho.
252
00:16:15,736 --> 00:16:19,045
Mélanie Mélanie d'Arbois,
30 de octubre, 8:00 de la mañana
253
00:16:19,046 --> 00:16:22,925
Jamila Bensaïd, 27 de octubre,
6:35 de la mañana,
254
00:16:22,926 --> 00:16:26,698
Élodie Potier, 5 de noviembre,
6:45 de la mañana.
255
00:16:27,206 --> 00:16:29,726
Violación, violación,
intento de violación,
256
00:16:29,727 --> 00:16:31,727
todo en la ruta D959,
257
00:16:32,256 --> 00:16:35,756
y salvo algunos detalles, el mismo
horario y el mismo "modus operandi".
258
00:16:37,186 --> 00:16:38,856
De acuerdo...
¿Qué concluyes de esto?
259
00:16:38,857 --> 00:16:40,798
Lo que te dije,
que es el mismo autor.
260
00:16:41,419 --> 00:16:43,319
Tenemos un puto
depredador sexual.
261
00:16:44,116 --> 00:16:46,777
- Voy a relacionar los tres casos.
- Espera, espera, espera...
262
00:16:47,118 --> 00:16:49,458
Me parece un poco
prematuro para decidirlo.
263
00:16:49,459 --> 00:16:50,684
¿Estás bromeando?
264
00:16:50,685 --> 00:16:52,397
Es siempre el mismo escenario.
265
00:16:52,736 --> 00:16:54,955
El tipo aparece de la nada,
con la cara oculta.
266
00:16:54,956 --> 00:16:57,434
Las agarra a todas por detrás,
y las estrangula.
267
00:16:57,435 --> 00:16:59,438
Las arrastra fuera
de la carretera.
268
00:16:59,439 --> 00:17:01,506
No necesariamente por completo,
pero todas las veces,
269
00:17:01,507 --> 00:17:03,899
todas las veces,
hay manoseos en los pechos.
270
00:17:04,356 --> 00:17:06,755
Bueno, si vamos por ahí,
271
00:17:06,756 --> 00:17:10,200
los agresores sexuales suelen
atacar por sorpresa.
272
00:17:10,205 --> 00:17:11,820
Así que ataca por detrás.
273
00:17:11,821 --> 00:17:13,476
Los ataques tienden a
ocurrir por la noche.
274
00:17:13,477 --> 00:17:15,227
Atacan mujeres solas a pie,
275
00:17:15,228 --> 00:17:18,618
porque es mucho más fácil que con las
mujeres acompañadas o en coche.
276
00:17:18,619 --> 00:17:20,038
Y finalmente, a estos tipos,
277
00:17:20,077 --> 00:17:22,876
les interesan más sus pechos
que sus fosas nasales.
278
00:17:24,073 --> 00:17:25,257
A mí también.
279
00:17:25,258 --> 00:17:27,125
¿Acabaste con tu
muestrita de cinismo?
280
00:17:27,126 --> 00:17:30,476
Solo trato de explicarte que así
suelen ser todas las violaciones.
281
00:17:30,477 --> 00:17:31,895
No necesariamente
hay una serie allí,
282
00:17:31,896 --> 00:17:33,196
solo coincidencias.
283
00:17:34,218 --> 00:17:35,818
Ambas, Mélanie d'Arbois
y Jamila Bensaïd,
284
00:17:35,819 --> 00:17:37,676
dijeron que llevaba gorro.
285
00:17:37,756 --> 00:17:39,186
¡Menuda cosa!
286
00:17:39,687 --> 00:17:41,805
¿Has visto las temperaturas
que hacen por aquí?
287
00:17:42,806 --> 00:17:44,396
La gente lleva sombrero.
288
00:17:45,468 --> 00:17:47,115
Eres incapaz de tomarme en serio.
289
00:17:47,116 --> 00:17:49,657
Solo voy a señalar que,
tal como están las cosas,
290
00:17:49,658 --> 00:17:52,485
no tienes absolutamente ninguna
prueba de que sea el mismo autor.
291
00:17:52,486 --> 00:17:53,326
Ninguna.
292
00:17:53,327 --> 00:17:55,417
No tienes huella digital,
no tienes ADN para comparar.
293
00:17:55,418 --> 00:17:57,425
¿Y por qué no tengo
ADN para comparar?
294
00:17:57,426 --> 00:17:58,658
¿Por qué?
295
00:17:58,659 --> 00:18:00,289
Porque esos policías ineptos...
296
00:18:00,290 --> 00:18:01,828
dejaron que Mélanie D'Arbois
se enmoheciera...
297
00:18:01,830 --> 00:18:04,601
15 días en la heladera
de la comisaría,
298
00:18:04,602 --> 00:18:06,500
esperando junto a sus
sándwiches de paté,
299
00:18:06,501 --> 00:18:08,346
¡durante 15 días, maldición!
300
00:18:08,347 --> 00:18:12,338
El resultado del laboratorio dice que
el ADN está degradado e inutilizable.
301
00:18:12,876 --> 00:18:15,115
¿Sabes de dónde vino este ADN?
302
00:18:15,916 --> 00:18:17,357
De la bufanda de la víctima.
303
00:18:17,395 --> 00:18:19,518
¿Sabes lo que había
en esa bufanda?
304
00:18:19,758 --> 00:18:20,900
Esperma.
305
00:18:21,301 --> 00:18:23,001
Esperma, ¿me oyes?
306
00:18:28,086 --> 00:18:29,694
Es una comisión rogatoria.
307
00:18:29,695 --> 00:18:31,476
Los malditos seguirán
estando dentro.
308
00:18:31,477 --> 00:18:32,437
Oye...
309
00:18:32,439 --> 00:18:34,576
No empezarás a resentirte
con la policía local.
310
00:18:34,577 --> 00:18:36,511
- ¿De acuerdo?
- Los sacaré del caso.
311
00:18:36,512 --> 00:18:37,830
Contacta a la Policía Judicial,
312
00:18:37,831 --> 00:18:39,957
para trabajar con profesionales
que impulsen la investigación.
313
00:18:39,958 --> 00:18:41,024
De acuerdo...
314
00:18:42,225 --> 00:18:43,525
¿Quieres un consejo?
315
00:18:44,508 --> 00:18:45,956
Esa es una muy mala idea,
316
00:18:46,197 --> 00:18:47,116
Dime por qué.
317
00:18:47,117 --> 00:18:51,035
Porque cuando son casos de agresión sexual
a chicas perdidas en medio de la nada,
318
00:18:51,036 --> 00:18:52,958
ellos siguen siendo
los más competentes.
319
00:18:53,557 --> 00:18:55,137
Se trata de violaciones, Luc.
320
00:18:55,138 --> 00:18:57,759
De violaciones y de
intentos de violación.
321
00:18:57,915 --> 00:19:00,038
No son de "agresión sexual".
322
00:19:00,039 --> 00:19:03,775
- ¿Entiendes a dónde quiero llegar?
- No empieces con eso, por favor.
323
00:19:03,776 --> 00:19:05,697
Sé muy bien qué es una violación.
324
00:19:09,289 --> 00:19:12,155
Volviendo a lo de la policía local,
acabas de llegar.
325
00:19:12,156 --> 00:19:13,313
No te conocen,
326
00:19:13,314 --> 00:19:15,397
así que mejor que te pongas
en contacto con ellos.
327
00:19:18,807 --> 00:19:21,406
Me tengo que ir,
tengo la audiencia...
328
00:19:22,707 --> 00:19:23,707
pronto.
329
00:19:39,106 --> 00:19:40,326
Srta. Ben,
330
00:19:40,327 --> 00:19:42,147
tras los hechos de los
que usted fue víctima,
331
00:19:42,148 --> 00:19:44,165
y la denuncia que presentó,
332
00:19:44,166 --> 00:19:47,268
la fiscalía decidió abrir una
investigación judicial por violación,
333
00:19:47,269 --> 00:19:49,726
de la cual soy
Jueza de Instrucción.
334
00:19:49,728 --> 00:19:51,470
De acuerdo,
335
00:19:51,471 --> 00:19:54,400
pero para mí,
no fue realmente violento.
336
00:19:55,145 --> 00:19:56,309
Fue...
337
00:19:59,306 --> 00:20:05,117
Fue una... felación,
en realidad...
338
00:20:05,418 --> 00:20:09,365
Penalmente, la felación se
considera violación desde 1980.
339
00:20:09,368 --> 00:20:12,500
por tanto es un delito, y por eso
interviene un Juez de Instrucción.
340
00:20:12,501 --> 00:20:15,357
Perdón, no lo sabía,
no sé todo eso.
341
00:20:17,008 --> 00:20:19,916
pero a mí me pasará.
342
00:20:19,917 --> 00:20:21,835
¿Qué, a ti?
343
00:20:21,836 --> 00:20:24,336
No se preocupe,
Srta. Bensaïd
344
00:20:25,057 --> 00:20:28,355
Y por qué debo
quedarme tranquila.
345
00:20:28,757 --> 00:20:31,357
Porque, a partir de ahora,
soy yo quien dirige la investigación.
346
00:20:31,798 --> 00:20:34,558
- Y es de la Policía, también.
- No, no, no, no...
347
00:20:34,559 --> 00:20:37,634
Soy Jueza de Instrucción.
Soy un magistrado.
348
00:20:37,635 --> 00:20:39,938
Trabajo con policías judiciales,
349
00:20:39,939 --> 00:20:42,756
a quienes le ordeno qué investigar
mediante comisiones rogatorias.
350
00:20:45,718 --> 00:20:47,947
Lo que es importante
que entienda, señorita,
351
00:20:47,948 --> 00:20:49,956
es que tomo su caso
muy en serio.
352
00:20:51,356 --> 00:20:52,905
Son hechos serios.
353
00:20:52,906 --> 00:20:55,875
También pediré un evaluación
psiquiátrica que le concierne.
354
00:20:55,876 --> 00:20:58,874
¿A mí?
No necesito un psicólogo.
355
00:20:59,166 --> 00:21:01,576
Esto algo completamente normal,
como parte del procedimiento.
356
00:21:01,577 --> 00:21:02,938
No se preocupe, señorita.
357
00:21:02,939 --> 00:21:05,096
El psiquiatra solo medirá...
358
00:21:05,097 --> 00:21:07,339
el impacto de los hechos de
los que usted fue víctima.
359
00:21:07,807 --> 00:21:09,839
¿Dónde se hará?
360
00:21:10,488 --> 00:21:12,405
Suele hacerse en el
Hospital de Maubeuge,
361
00:21:12,406 --> 00:21:14,634
pero veremos el
lugar más adelante.
362
00:21:14,635 --> 00:21:16,806
Sí, pero no puede
ser entre semana,
363
00:21:16,809 --> 00:21:19,257
porque ya pedí pasar
al turno diurno,
364
00:21:19,258 --> 00:21:21,277
porque no quería pasar
las noches en la fábrica,
365
00:21:21,278 --> 00:21:24,388
y como tengo un contrato temporal,
puede que me digan que no puedo.
366
00:21:24,389 --> 00:21:26,705
No nos preocupamos por
los detalles materiales.
367
00:21:26,706 --> 00:21:28,536
Encontramos una solución.
368
00:21:29,960 --> 00:21:33,918
Hoy, me gustaría que
volviéramos a los hechos.
369
00:21:35,718 --> 00:21:39,282
El informe que me dieron es,
como mínimo, conciso.
370
00:21:39,283 --> 00:21:41,847
Simplemente respondí a las
preguntas de los policías.
371
00:21:41,848 --> 00:21:43,777
- Respondí lo que preguntaron.
- Lo sé, lo sé,
372
00:21:43,778 --> 00:21:45,677
pero hay puntos
que debo aclarar.
373
00:21:50,126 --> 00:21:52,680
Declaró que fue a las 6:35.
374
00:21:53,122 --> 00:21:55,381
- ¿Es así?
- Las 6:35...
375
00:21:56,734 --> 00:21:58,759
No lo sé con exactitud.
376
00:21:58,827 --> 00:22:01,485
Salí de la fábrica a las 6:30,
y lo dije a grandes rasgos.
377
00:22:01,486 --> 00:22:03,317
- No miré la hora.
- Comprendo...
378
00:22:04,308 --> 00:22:05,997
Es lo que dice el informe.
379
00:22:07,188 --> 00:22:09,096
"Caminaba rápido por el frío,
380
00:22:09,097 --> 00:22:11,217
cuando creí escuchar
pasos detrás de mí,
381
00:22:11,218 --> 00:22:14,063
Me di la vuelta,
y no había nadie.
382
00:22:14,064 --> 00:22:15,614
Unos metros...
383
00:22:16,362 --> 00:22:18,347
Unos metros más adelante...".
Aquí está.
384
00:22:18,349 --> 00:22:20,870
Declaró que su atacante...
385
00:22:20,871 --> 00:22:23,213
le apretó el cuello
con mucha fuerza.
386
00:22:26,818 --> 00:22:30,818
¿Usó un objeto para hacer
el estrangulamiento?
387
00:22:31,576 --> 00:22:32,676
Sí.
388
00:22:34,426 --> 00:22:39,118
Tenía como una...
especie de hilo grueso,
389
00:22:41,196 --> 00:22:43,116
con el que ya no
podía respirar.
390
00:22:44,758 --> 00:22:47,257
Un "hilo grueso"
significa una cuerda.
391
00:22:47,907 --> 00:22:49,017
Sí.
392
00:22:49,918 --> 00:22:51,967
Eso no está en su declaración,
393
00:22:51,968 --> 00:22:53,418
como habrás notado, Josiane.
394
00:22:53,419 --> 00:22:55,115
¿No les dije lo de la cuerda?
395
00:22:55,116 --> 00:22:58,957
Bueno, la policía obviamente no
consideró necesario mencionarlo.
396
00:23:00,126 --> 00:23:02,299
Usted no tuvo nada que
ver con eso, señorita.
397
00:23:02,848 --> 00:23:07,208
"Entonces, me lleva por un
sendero a la derecha".
398
00:23:07,209 --> 00:23:09,316
Interrúmpame si
hay algún error, ¿eh?
399
00:23:09,518 --> 00:23:12,775
"Me amenaza con una
navaja tipo "Opinel",
400
00:23:12,776 --> 00:23:15,676
y me pide que me arrodille.
401
00:23:16,758 --> 00:23:18,379
En ese momento...".
402
00:23:21,769 --> 00:23:23,518
¿Fue diferente?
403
00:23:25,769 --> 00:23:27,037
Lo juro,
404
00:23:27,918 --> 00:23:30,138
fue eso y nada más.
405
00:23:37,318 --> 00:23:39,925
Preferiría estar muerta,
antes de tener que hacerlo.
406
00:23:44,716 --> 00:23:47,312
Siempre se me viene a la cabeza.
407
00:23:48,413 --> 00:23:50,213
No quiere desaparecer.
408
00:23:51,068 --> 00:23:53,557
Está todo el tiempo,
todo el tiempo en mi cabeza.
409
00:23:53,926 --> 00:23:55,958
¿Lo entiende?
410
00:23:55,959 --> 00:23:59,056
Y puedo oler su olor
por todas partes.
411
00:23:59,057 --> 00:24:00,537
Está aquí...
412
00:24:00,538 --> 00:24:04,598
Como un olor a... grasa.
413
00:24:06,807 --> 00:24:08,218
Es horrible...
414
00:24:11,700 --> 00:24:13,455
Hoy hace muchísimo frío.
415
00:24:13,456 --> 00:24:17,276
Me sorprende,
esta mañana yo estoy bien.
416
00:24:18,137 --> 00:24:21,497
- ¿No está demasiado caliente?
- Está perfecto para mí.
417
00:24:22,039 --> 00:24:23,384
Debo tener cuidado.
418
00:24:23,385 --> 00:24:26,665
No olvidaré tu pequeño
enrojecimiento.
419
00:24:32,956 --> 00:24:35,588
- ¿Todo bien con tu hija?
- Sí, todo bien.
420
00:24:37,039 --> 00:24:38,915
A principios de año,
la inscribí para el baile.
421
00:24:38,916 --> 00:24:41,348
Excelente. ¿Y le gusta?
- Sí, le encanta.
422
00:24:43,807 --> 00:24:46,110
- ¿Con quién la hace?
- Con Patricia.
423
00:24:46,111 --> 00:24:47,552
Ah, sí, la conozco.
424
00:24:47,553 --> 00:24:49,153
Es muy agradable.
Viene al salón.
425
00:24:49,154 --> 00:24:50,918
- Se la ve genial.
- Sí.
426
00:24:51,357 --> 00:24:55,257
Sacamos esto,
y ya no te molestaré más.
427
00:24:57,340 --> 00:24:58,483
Listo...
428
00:24:59,884 --> 00:25:01,484
¿Te paso un poco de leche?
429
00:25:01,485 --> 00:25:03,127
No, está bien.
430
00:25:03,128 --> 00:25:05,328
Se pega a los pantalones,
y no me gusta.
431
00:25:06,700 --> 00:25:09,555
Entonces, reviso esto...
432
00:25:12,426 --> 00:25:14,156
- ¿Todo bien?
- Perfecto.
433
00:25:14,157 --> 00:25:17,098
Entonces, será lo de siempre.
50 francos, por favor.
434
00:25:18,107 --> 00:25:19,836
- Aquí tienes.
- Muchas gracias.
435
00:25:20,138 --> 00:25:22,646
La próxima vez, haré el
tratamiento suavizante.
436
00:25:22,647 --> 00:25:24,978
Con mucho gusto, Sra. Saene.
Es muy bueno.
437
00:25:24,979 --> 00:25:27,018
Solo sería necesario planificar
una sesión un poco más larga.
438
00:25:27,019 --> 00:25:28,955
- No hay problema.
- De acuerdo.
439
00:25:28,956 --> 00:25:30,596
- Llámeme, y lo programamos.
- De acuerdo.
440
00:25:30,597 --> 00:25:32,297
La acompaño.
441
00:25:38,426 --> 00:25:41,098
- Buenas noches.
- Nos vemos, adiós.
442
00:25:48,548 --> 00:25:51,300
¿Nos vamos?, ya es de noche.
- Sí, nos vamos.
443
00:25:51,301 --> 00:25:53,900
Estoy terminando de ordenar.
Junta tus cosas.
444
00:25:58,218 --> 00:26:00,035
Siempre vengo al salón
después de la escuela.
445
00:26:00,036 --> 00:26:02,214
¿Por qué no puedo
estudiar con los demás?
446
00:26:02,215 --> 00:26:03,935
Porque estás mejor aquí.
447
00:26:04,720 --> 00:26:07,395
Conmigo aquí estás tranquila.
448
00:26:08,080 --> 00:26:09,396
Es bueno, ¿no?
449
00:26:09,500 --> 00:26:12,118
Sí, pero allá están mis amigas.
450
00:26:12,327 --> 00:26:14,770
Mira, ya hemos hablado
de eso, ¿no?
451
00:26:14,771 --> 00:26:15,971
Así son las cosas.
452
00:26:16,549 --> 00:26:18,339
Vamos, junta tus cosas.
453
00:26:20,669 --> 00:26:22,379
No olvides tu mochila.
454
00:26:42,505 --> 00:26:44,436
Sube al coche.
Enseguida voy.
455
00:27:08,238 --> 00:27:12,218
Quiero decirles que estoy
encantado de trabajar con...
456
00:27:14,516 --> 00:27:16,530
En primer lugar,
como Jueza de Instrucción,
457
00:27:16,531 --> 00:27:20,764
quiero decirles que estoy
encantado de trabajar con...
458
00:27:20,765 --> 00:27:22,445
- Buenos días, señora.
- Joanne...
459
00:27:51,877 --> 00:27:53,235
Sí, entren.
460
00:27:54,606 --> 00:27:56,836
- Buenos días.
- Buenos días, señores.
461
00:27:57,479 --> 00:27:59,655
Les presento al brigadier
Jean Pierre Blanchot,
462
00:27:59,656 --> 00:28:00,934
designado para trabajar
en nuestra dependencia.
463
00:28:00,935 --> 00:28:01,894
Encantada de conocerlos.
464
00:28:04,190 --> 00:28:05,949
Por favor, tomen asiento.
465
00:28:11,689 --> 00:28:13,514
En primer lugar, soy la mujer
encargada de expedientes...
466
00:28:13,515 --> 00:28:14,716
y encargada de procedimientos.
467
00:28:14,836 --> 00:28:18,777
Quería decirles que estoy encantada de
trabajar con agentes de policía locales.
468
00:28:19,048 --> 00:28:21,598
Como ya saben,
hoy me ocupan tres casos...
469
00:28:21,599 --> 00:28:23,484
que son especialmente preocupantes.
470
00:28:23,485 --> 00:28:25,288
Tres casos de violación
e intento de violación,
471
00:28:25,289 --> 00:28:27,295
incluida uno contra una menor,
472
00:28:27,296 --> 00:28:30,476
que, razonablemente,
atribuimos al mismo individuo.
473
00:28:33,645 --> 00:28:34,817
En otras palabras,
474
00:28:34,818 --> 00:28:36,907
tenemos un potencial
violador en serie,
475
00:28:36,908 --> 00:28:38,518
que estaría operando
en el Sambre.
476
00:28:38,519 --> 00:28:40,397
- ¿Me permite?
- Sí.
477
00:28:41,975 --> 00:28:44,495
Sin ánimo de faltarle el respeto,
señora Jueza,
478
00:28:44,496 --> 00:28:46,275
todo eso está en la TV.
479
00:28:46,279 --> 00:28:48,030
Como bien señaló,
480
00:28:48,031 --> 00:28:51,031
conozco mi zona por haber estado
aquí durante mucho tiempo.
481
00:28:51,035 --> 00:28:54,056
Así que, confíe en mi experiencia,
no estamos ahí.
482
00:28:54,305 --> 00:28:56,237
Si es el mismo individuo,
483
00:28:56,238 --> 00:28:59,216
prefiero inclinarme por un
marginal, con ayuda social.
484
00:28:59,218 --> 00:29:02,185
Estos tipos ven a una mujer
indefensa al borde de la ruta,
485
00:29:02,188 --> 00:29:03,247
y ¡zas!
486
00:29:04,338 --> 00:29:05,448
Y ¡zas!
487
00:29:07,158 --> 00:29:09,416
antes de sacar conclusiones,
capitán,
488
00:29:09,418 --> 00:29:12,374
quizás primero empecemos por
llevar a cabo una investigación.
489
00:29:12,375 --> 00:29:14,405
He ordenado,
mediante carta rogatoria,
490
00:29:14,406 --> 00:29:16,087
un cierto número de
acciones de investigación,
491
00:29:16,088 --> 00:29:18,268
de los cuales, hasta la fecha,
no recibí mayormente respuesta.
492
00:29:18,269 --> 00:29:20,156
En relación con esas
acciones que ordenó,
493
00:29:20,807 --> 00:29:24,115
Sra. Jueza, debe saber que tenemos
personal reducido en la comisaría,
494
00:29:24,117 --> 00:29:27,277
y que mis hombres no solo
se ocupan de este caso,
495
00:29:27,278 --> 00:29:29,666
al igual que el brigadier Blanchot
presente aquí,
496
00:29:29,667 --> 00:29:31,826
el sistema judicial tiene tan pocos
recursos como la policía,
497
00:29:31,827 --> 00:29:33,934
quédese tranquilo, capitán.
498
00:29:33,935 --> 00:29:36,312
Tengo 70 archivos en curso en esta oficina.
499
00:29:36,313 --> 00:29:38,846
para 2 cargos de Juez de Instrucción
en este tribunal,
500
00:29:38,847 --> 00:29:40,494
y uno lleva 2 años vacante,
501
00:29:40,495 --> 00:29:43,548
así que es muy lamentable,
pero a todos nos faltan medios.
502
00:29:43,549 --> 00:29:46,995
Y de lo que quiero hablar con usted
hoy no es de la falta de medios,
503
00:29:46,996 --> 00:29:48,945
sino del método a adoptar.
504
00:29:49,419 --> 00:29:52,605
Esta mañana recibimos los
resultados del laboratorio de Lille,
505
00:29:53,206 --> 00:29:56,277
sobre el examen de semen
de la Srta. Jamila Bensaïd,
506
00:29:56,278 --> 00:29:58,788
en el que se identificó
un ADN masculino.
507
00:29:59,586 --> 00:30:02,226
Estoy convencida de que se
habría encontrado un ADN similar...
508
00:30:02,227 --> 00:30:05,845
en la bufanda de Mélanie D'Arbois
hubieran sido enviados a tiempo.
509
00:30:08,778 --> 00:30:11,788
Por eso, les pido que sean
extremadamente escrupulosos...
510
00:30:11,959 --> 00:30:14,029
con las constataciones
médico-legales.
511
00:30:14,519 --> 00:30:15,784
Perdóneme, señora Jueza,
512
00:30:15,785 --> 00:30:18,447
pero es nuevo para
nosotros esto del ADN.
513
00:30:19,947 --> 00:30:23,485
Les recuerdo que la pena máxima
que se impone por violación agravada,
514
00:30:23,486 --> 00:30:25,348
es de 20 años en prisión.
515
00:30:25,818 --> 00:30:28,347
Gracias por recordárnoslo, señorita.
¿Eso es todo?
516
00:30:28,945 --> 00:30:30,124
No.
517
00:30:30,500 --> 00:30:32,726
Me enteré que a la
Srta. Élodie Potier...
518
00:30:32,727 --> 00:30:36,168
le habían pedido colocar una
simple denuncia en la comisaría,
519
00:30:36,169 --> 00:30:39,138
por el intento de violación del
que fuera víctima en Jeumont.
520
00:30:40,508 --> 00:30:43,457
En otras palabras, este hecho
podría no haberse denunciado.
521
00:30:43,458 --> 00:30:44,950
Que yo sepa,
no soy el número uno.
522
00:30:44,951 --> 00:30:48,214
No soy responsable del trabajo
de mi comisaría, no de las otras.
523
00:30:48,215 --> 00:30:52,762
¿Hechos idénticos a los investiga
a solo 20 Km de su comisaria...
524
00:30:52,763 --> 00:30:54,363
no le interesan?
525
00:30:56,697 --> 00:30:58,735
¿No se hablan entre colegas?
526
00:31:00,318 --> 00:31:02,004
Voy a ser clara, capitán.
527
00:31:02,855 --> 00:31:05,305
Quiero que se me informe
de todos los incidentes...
528
00:31:05,306 --> 00:31:07,379
de esta naturaleza en su zona.
529
00:31:08,388 --> 00:31:10,279
Insisto en esto: "Todos".
530
00:31:13,488 --> 00:31:16,664
Caballeros, si no tienen
más preguntas, los libero.
531
00:31:24,356 --> 00:31:26,518
Capitán, brigadier...
532
00:32:00,439 --> 00:32:02,460
No lo toques,
no toques nada.
533
00:32:02,461 --> 00:32:03,161
Perfecto.
534
00:32:03,162 --> 00:32:05,958
Lo que haremos ahora
es ir a la ambulancia, ¿sí?
535
00:32:06,468 --> 00:32:07,952
Gracias.
536
00:32:07,953 --> 00:32:09,163
Vamos, con cuidado.
537
00:32:09,165 --> 00:32:10,677
Uno, dos, tres...
538
00:32:13,406 --> 00:32:14,986
Despacio.
Sigue así.
539
00:32:14,988 --> 00:32:16,636
Genial, seguimos así.
540
00:32:18,947 --> 00:32:20,068
<i>Así...</i>
541
00:32:21,569 --> 00:32:23,069
<i>Estoy aquí con usted.</i>
542
00:32:28,917 --> 00:32:30,406
Jean-Pierre,
543
00:32:30,407 --> 00:32:33,634
ocúpate de la encuesta vecinal
de los números impares.
544
00:32:33,635 --> 00:32:35,487
- Tú te ocuparás de los
números pares. - Bien.
545
00:32:35,488 --> 00:32:37,237
- Anota todos los ausentes.
- Bueno.
546
00:32:37,238 --> 00:32:39,217
Queremos saber si vieron a
un hombre con gorra negra,
547
00:32:39,218 --> 00:32:40,674
entre las 7:00 y las 7:30,
548
00:32:40,675 --> 00:32:42,952
o si vieron un vehículo
sospechoso en su calle.
549
00:32:42,956 --> 00:32:45,877
Bien, un hombre con gorra negra,
entre las 7:00 y las 7:30.
550
00:32:45,959 --> 00:32:47,088
Creo que lo buscan, Capitán.
551
00:32:47,089 --> 00:32:48,488
Bueno, confío en ti.
552
00:32:50,347 --> 00:32:52,064
- ¿Y entonces?
- Esta señora es la...
553
00:32:52,067 --> 00:32:54,397
la gerente de "Crédit Agricole"
de Maubeuge.
554
00:32:54,836 --> 00:32:56,250
Se llama Sra. Vie.
555
00:32:56,251 --> 00:32:57,805
Le resumo:
556
00:32:57,806 --> 00:33:00,217
Abría la puerta de su garaje,
cuando llegó un hombre,
557
00:33:00,218 --> 00:33:02,857
y le puso una cuerda
alrededor del cuello,
558
00:33:02,858 --> 00:33:06,636
la arrastró hasta la sala,
y la inmovilizó contra el suelo.
559
00:33:06,807 --> 00:33:09,656
Luego, supuestamente,
la violó repetidamente,
560
00:33:09,658 --> 00:33:11,799
por penetración vaginal.
561
00:33:12,497 --> 00:33:13,855
Estoy resumiendo porque,
aparentemente,
562
00:33:13,856 --> 00:33:16,467
habría habido actos de violencia
bastantes brutales.
563
00:33:16,468 --> 00:33:18,867
Su marido está fuera de la ciudad.
564
00:33:18,868 --> 00:33:22,968
Nos comunicamos con él,
y nos atendió inmediatamente.
565
00:33:41,758 --> 00:33:43,507
- ¿Qué sabemos del agresor?
- Nada.
566
00:33:43,508 --> 00:33:44,616
La atacó por detrás,
567
00:33:44,617 --> 00:33:47,186
y no recuerda nada más,
porque perdió el conocimiento.
568
00:33:47,188 --> 00:33:50,317
Está en shock, y difícilmente
nos diga nada nuevo hoy.
569
00:33:50,318 --> 00:33:52,998
Por otro lado,
nos dijo que vio varias veces...
570
00:33:53,356 --> 00:33:56,334
a un tipo pasar por su casa.
571
00:33:56,335 --> 00:33:58,556
Incluso habló con él,
y tenía buen aspecto.
572
00:33:59,039 --> 00:34:00,557
¿Le preguntó que hacía?
573
00:34:00,568 --> 00:34:04,340
Decía recoger desechos voluminosos,
pero lo encontró sospechoso.
574
00:34:04,341 --> 00:34:06,066
Piensa que es él su agresor.
575
00:34:06,067 --> 00:34:07,478
Pero ella podría reconocerlo.
576
00:34:07,479 --> 00:34:09,777
No lo sé, pude ser,
al menos...
577
00:34:10,356 --> 00:34:12,366
Al menos,
ella habló con él.
578
00:34:12,367 --> 00:34:13,888
Hablaba con voz grave,
579
00:34:13,889 --> 00:34:16,820
como la de su atacante.
Así hizo la conexión.
580
00:34:16,821 --> 00:34:18,044
De acuerdo...
581
00:34:18,400 --> 00:34:21,469
Contactamos a los forenses
para recoger evidencias,
582
00:34:21,470 --> 00:34:23,005
a la Policía Judicial de Lille,
583
00:34:23,006 --> 00:34:24,877
y a los de "Identificación" para
hacer un identikit con ella.
584
00:34:24,878 --> 00:34:26,725
Mire, las evidencias podemos
recogerlas nosotros,
585
00:34:26,727 --> 00:34:28,076
- podemos hacer el identikit--
- No...
586
00:34:28,077 --> 00:34:29,634
No tocamos nada de la escena.
587
00:34:29,635 --> 00:34:31,636
Hablamos con los de Lille, ¿sí?
588
00:34:32,146 --> 00:34:34,348
Y ustedes,
continúen la encuesta vecinal.
589
00:34:34,666 --> 00:34:36,124
Como diga, señor fiscal.
590
00:34:36,125 --> 00:34:37,825
Ustedes dos, vengan aquí.
591
00:35:46,939 --> 00:35:47,935
Discúlpeme.
592
00:35:47,938 --> 00:35:51,238
No se lo dije, pero su marido
es concejal municipal.
593
00:35:55,069 --> 00:35:56,937
Se ve el río Sambre.
594
00:35:57,338 --> 00:36:01,556
Una hermosa vista...
Muy bonita casa.
595
00:36:01,557 --> 00:36:02,717
Capitán...
596
00:36:03,807 --> 00:36:07,200
¿Sabe si el atacante usó un arma,
además de la cuerda?
597
00:36:12,508 --> 00:36:15,386
Sí, habló de una navaja,
de una "Opinel".
598
00:36:17,207 --> 00:36:18,397
Gracias.
599
00:36:27,198 --> 00:36:30,177
Entonces, Sr. Heinrich,
se lo preguntaré por última vez:
600
00:36:30,178 --> 00:36:33,568
¿De quién son estas tres bolsas
incautadas en el sótano de su madre,
601
00:36:33,569 --> 00:36:36,237
en las que encontramos
la módica suma...
602
00:36:36,238 --> 00:36:38,257
de 427.000 francos.
603
00:36:38,557 --> 00:36:39,998
Ya le dije, señora jueza,
604
00:36:40,039 --> 00:36:42,457
mis clientes desean hacer
valer su derecho al silencio.
605
00:36:42,458 --> 00:36:44,158
Lo escuché claramente.
606
00:36:57,336 --> 00:36:58,337
¿Sí?
607
00:36:58,338 --> 00:36:59,657
<i>Soy Luc.</i>
608
00:36:59,658 --> 00:37:01,978
<i>Estoy en una violación,
junto a mi casa.</i>
609
00:37:05,178 --> 00:37:06,703
Sí, te escucho.
610
00:37:06,704 --> 00:37:08,174
<i>Creo que tienes razón.</i>
611
00:37:08,178 --> 00:37:11,418
Lo veremos con el ADN,
pero creo que es tu hombre.
612
00:37:13,799 --> 00:37:14,919
<i>¿Irène?</i>
613
00:37:16,270 --> 00:37:17,420
<i>¿Irène?</i>
614
00:37:18,288 --> 00:37:21,027
Sí, te llamaré más tarde.
615
00:37:24,797 --> 00:37:27,174
Entonces, quiere hacer valer
su derecho a guardar silencio.
616
00:37:27,175 --> 00:37:28,175
¿Es eso?
617
00:37:29,747 --> 00:37:30,910
Bien...
618
00:37:32,011 --> 00:37:33,811
De hecho, ese es su derecho.
619
00:37:34,647 --> 00:37:37,427
Y les aseguro, señores,
que nos volveremos a encontrar.
620
00:37:40,497 --> 00:37:42,300
Acérquese un poco más,
621
00:37:42,301 --> 00:37:43,551
póngase de costado...
622
00:37:43,552 --> 00:37:44,952
y exponga la nuca.
623
00:37:45,473 --> 00:37:46,753
Otra más.
624
00:37:49,684 --> 00:37:51,054
Del otro lado.
625
00:37:57,888 --> 00:37:59,848
Muéstreme el dorso
de sus manos.
626
00:38:13,900 --> 00:38:15,068
La nuca.
627
00:38:21,718 --> 00:38:22,908
¿Algo así?
628
00:38:24,488 --> 00:38:28,567
- Eran más grandes...
- Muy bien, muy bien...
629
00:38:36,997 --> 00:38:38,597
¿Esa era la mirada?
630
00:38:40,758 --> 00:38:43,208
Muy bien, muy bien.
Pasaremos a la boca.
631
00:38:44,977 --> 00:38:45,991
Sí...
632
00:38:48,092 --> 00:38:49,592
¿Esta, tal vez?
633
00:39:01,627 --> 00:39:02,748
¿Quiere volver atrás?
634
00:39:06,533 --> 00:39:09,206
- No, de las primeras.
- Sí.
635
00:39:14,048 --> 00:39:16,506
- No, la anterior.
- La anterior, espere...
636
00:39:17,257 --> 00:39:18,407
Aquí tiene...
637
00:39:24,128 --> 00:39:25,228
¿Sí?
638
00:40:08,698 --> 00:40:11,117
Primero, quisiera agradecerles
por haber venido.
639
00:40:11,118 --> 00:40:12,707
Y también agradecerle
por la energía...
640
00:40:12,708 --> 00:40:14,607
desplegada en las
últimas semanas.
641
00:40:15,308 --> 00:40:19,486
Sé que les pido mucho de estos casos,
pero estamos progresando,
642
00:40:19,490 --> 00:40:22,477
y, en muy poco tiempo,
gracias a su esfuerzo,
643
00:40:22,478 --> 00:40:24,717
hemos obtenido resultados.
644
00:40:24,718 --> 00:40:27,918
Hoy, nuestro violador ya no
es un perfecto desconocido.
645
00:40:27,957 --> 00:40:30,356
Tenemos su ADN,
y un retrato robot.
646
00:40:30,357 --> 00:40:32,806
Sabemos que siempre actúa
en la misma franja horaria...
647
00:40:32,807 --> 00:40:35,998
y por la misma ruta,
básicamente en el Sambre.
648
00:40:38,437 --> 00:40:41,068
Pero esta investigación sigue
siendo una carrera contra el tiempo.
649
00:40:41,358 --> 00:40:43,868
Ya son 5 las víctimas.
650
00:40:44,286 --> 00:40:46,685
No quiero que haya una sexta.
651
00:40:47,868 --> 00:40:49,907
¿Dónde estamos en las
patrullas matutinas, capitán?
652
00:40:50,600 --> 00:40:53,666
Nos faltan vehículos, pero colegas
de Maubeuge y de Aduanne...
653
00:40:53,667 --> 00:40:55,348
vinieron a ayudarnos.
654
00:40:55,948 --> 00:40:59,436
Patrullamos diarias en la ruta D959,
entre las 6:00 y 8:00 de la mañana.
655
00:40:59,437 --> 00:41:00,646
Por el momento no haya nada,
656
00:41:00,647 --> 00:41:02,188
pero los hombres
permanecen en la escena.
657
00:41:03,248 --> 00:41:05,877
No ocultaré el hecho de que nos
costará mucho mantener el ritmo.
658
00:41:05,878 --> 00:41:08,177
Y cuando no hay nada,
no hay nada.
659
00:41:08,178 --> 00:41:10,487
Por eso sería prudente difundir nuestra
660
00:41:10,488 --> 00:41:12,067
Retrato del robot en la prensa local.
661
00:41:12,758 --> 00:41:14,867
Sin ánimo de faltarle el respeto,
señora jueza,
662
00:41:14,868 --> 00:41:16,547
no creo que sea una buena idea.
663
00:41:17,012 --> 00:41:21,187
El riesgo es que el tipo haga
lo que se le dé la gana,
664
00:41:21,188 --> 00:41:24,060
que nos eluda o que
cambie de apariencia.
665
00:41:24,061 --> 00:41:25,625
En cambio, ahora,
666
00:41:25,627 --> 00:41:27,936
estamos un paso
por delante de él.
667
00:41:27,939 --> 00:41:30,799
Sin contar las denuncias
fantasiosas que recibiremos.
668
00:41:31,667 --> 00:41:32,966
Este retrato de robot,
por ejemplo.
669
00:41:32,967 --> 00:41:37,117
Ojo, no digo que sea malo,
pero mírelo,
670
00:41:37,118 --> 00:41:40,447
todos reconocerán a su vecino,
y nos llamarán por sí o por no.
671
00:41:48,727 --> 00:41:50,736
Entiendo su razonamiento, capitán.
672
00:41:51,288 --> 00:41:54,618
Vamos un paso por delante,
mantengámoslo.
673
00:42:06,919 --> 00:42:08,513
Ya está brillante.
674
00:42:08,514 --> 00:42:10,754
Hola. ¿Tomas un café
con nosotros?
675
00:42:12,118 --> 00:42:13,538
De acuerdo, si quieres.
676
00:42:17,737 --> 00:42:18,937
Señor...
677
00:42:20,848 --> 00:42:23,857
En ese momento, tengo yo el balón,
y lo estoy sujetando,
678
00:42:23,858 --> 00:42:27,524
y entonces, imagínense a Enzo,
a quien no había visto venir.
679
00:42:27,527 --> 00:42:32,086
Viene por detrás, toc, toc,
me toca el hombro, recupera el balón,
680
00:42:32,087 --> 00:42:34,675
y luego salta,
se cuela entre los jugadores,
681
00:42:34,676 --> 00:42:36,276
toque, toque, toque,
va hacia el arco...
682
00:42:36,277 --> 00:42:38,318
Y ahí, cuidado,
a los 10 metros,
683
00:42:38,478 --> 00:42:40,307
un disparo tremendo...
684
00:42:40,308 --> 00:42:41,557
clavado al ángulo.
685
00:42:41,558 --> 00:42:43,777
Mierda, la vergüenza
que nos dio.
686
00:42:44,428 --> 00:42:46,356
¿Entienden por qué
él no quería venir?
687
00:42:46,357 --> 00:42:48,407
Todos lo sabemos:
No estamos a su nivel.
688
00:42:48,408 --> 00:42:50,668
No es cuestión de nivel,
sino de entrenamiento.
689
00:42:50,698 --> 00:42:53,417
Y también,
de aprovechar la distracción.
690
00:42:59,977 --> 00:43:02,607
Y no es solo eso,
también está la edad.
691
00:43:02,608 --> 00:43:04,927
Jean-Pierre y Éric
aún son niños,
692
00:43:04,928 --> 00:43:06,486
pero nosotros...
693
00:43:06,487 --> 00:43:08,836
Después de los 40,
ya no es lo mismo.
694
00:43:08,837 --> 00:43:11,719
Y no es bueno posponer
jugar cada domingo...
695
00:43:11,720 --> 00:43:14,896
hasta que volvamos al nivel.
No, no, eso es una mierda.
696
00:43:17,208 --> 00:43:19,337
¿Alguna vez has parado?
En serio...
697
00:43:21,248 --> 00:43:22,548
¿Eh, Enzo?
698
00:43:23,797 --> 00:43:26,938
¿Qué?, dime...
¿Alguna vez has parado, loco?
699
00:43:27,798 --> 00:43:30,578
¿Por qué debería haber parado?
¿Para ser policía?
700
00:43:30,991 --> 00:43:33,579
Qué imbécil...
Vamos, adiós.
701
00:43:42,458 --> 00:43:44,166
Me tengo que ir, muchachos...
702
00:43:44,167 --> 00:43:46,117
- ¡Enzo!
- ¿Qué?
703
00:43:46,118 --> 00:43:49,443
- Queremos nuestra revancha.
- La tendrán, la tendrán...
704
00:43:49,446 --> 00:43:52,296
Debemos organizar un partido,
para no quedarnos con la derrota.
705
00:43:52,297 --> 00:43:54,667
Seguro que podemos convencerlo
de que se nos una.
706
00:43:55,868 --> 00:43:57,337
¿Quién es ese hijo de puta?
707
00:43:57,888 --> 00:43:59,237
Nos gusta saberlo.
708
00:43:59,238 --> 00:44:01,737
Es un imbécil que nos
está sacando de quicio.
709
00:44:02,869 --> 00:44:05,418
No es lindo que se burlen
así de mí, muchachos. Miren...
710
00:44:09,127 --> 00:44:13,197
¿No les parece que me
parezco, o algo así?
711
00:44:17,397 --> 00:44:18,956
Mira, es verdad...
712
00:44:18,957 --> 00:44:21,755
Si supieras lo que hace este tipo,
lo tomarías más en serio.
713
00:44:21,757 --> 00:44:25,557
Sí, lo admito,
amañé el partido.
714
00:44:25,558 --> 00:44:28,222
Maldita sea,
estaba seguro de ello.
715
00:44:28,223 --> 00:44:31,525
Estaba pensando en el penal que
nos cobraron me pareció raro.
716
00:44:31,526 --> 00:44:33,197
No somos jugadores perfectos,
pero...
717
00:44:33,198 --> 00:44:35,158
No, seguro que no.
718
00:44:39,618 --> 00:44:41,156
Vaya engreído...
719
00:44:41,160 --> 00:44:43,318
- Pero toca bien el balón.
- Sí...
720
00:44:43,879 --> 00:44:45,519
Toca bien el balón.
721
00:45:42,877 --> 00:45:44,431
Sí. Adelante
722
00:45:46,432 --> 00:45:48,132
¿Qué haces todavía aquí?
723
00:45:48,368 --> 00:45:49,337
¿Eh?
724
00:45:49,338 --> 00:45:51,178
Es tarde, son las 8 y media.
725
00:45:52,098 --> 00:45:53,778
Sí, pero debo trabajar.
726
00:45:53,928 --> 00:45:56,638
Todos mis colegas de
la fiscalía estarán allí.
727
00:45:56,788 --> 00:45:58,372
Ve tú, y diviértete.
728
00:46:00,873 --> 00:46:02,417
Creo que no mucho.
729
00:46:04,098 --> 00:46:06,900
No entiendo por qué no
podemos atrapar a este tipo.
730
00:46:08,547 --> 00:46:10,266
Tenemos su cara, su ADN...
731
00:46:14,567 --> 00:46:17,284
Tengo la impresión
de que está aquí,
732
00:46:17,285 --> 00:46:18,985
a nuestro alrededor.
733
00:46:22,107 --> 00:46:24,119
¿Quién mierda es
ese hijo de puta?
734
00:46:32,416 --> 00:46:34,546
Debes distraerte, Irène.
735
00:46:34,547 --> 00:46:37,047
No llegarás a ningún lado
pasando aquí toda la noche.
736
00:46:43,438 --> 00:46:45,978
¿Sabes?, pienso en esas
mujeres todo el tiempo.
737
00:46:48,147 --> 00:46:50,466
Una mañana,
se cruzaron con este loco,
738
00:46:51,168 --> 00:46:53,447
y es como si sus vidas
hubieran terminado allí.
739
00:46:58,827 --> 00:47:01,437
Deberías ver en qué estado
están cuando las recibo.
740
00:47:04,878 --> 00:47:06,070
Como...
741
00:47:08,071 --> 00:47:09,671
Como fantasmas.
742
00:48:02,737 --> 00:48:04,437
- Salud...
- Salud...
743
00:48:06,777 --> 00:48:08,077
La última vez,
744
00:48:10,578 --> 00:48:12,016
me caí en la calle.
745
00:48:12,337 --> 00:48:13,637
y perdí el anillo...
746
00:48:33,638 --> 00:48:36,808
<i>6 MESES MÁS TARDE</i>
747
00:48:41,100 --> 00:48:47,320
<i>PRIMAVERA DE 1997</i>
748
00:49:02,288 --> 00:49:04,257
Gracias, señor.
Adiós...
749
00:49:30,147 --> 00:49:33,957
147 francos y 50 centavos.
¿Con qué va a pagar?
750
00:49:33,958 --> 00:49:35,358
Con tarjeta de crédito.
751
00:49:43,178 --> 00:49:44,438
¿Ya lo arrestaron?
752
00:49:48,257 --> 00:49:49,978
Pensé que no me reconocía.
753
00:49:50,338 --> 00:49:51,818
Claro que la reconocí.
754
00:49:56,428 --> 00:49:58,137
¿Cambió de trabajo?
755
00:49:58,338 --> 00:50:01,336
Quería que yo siguiera siendo el enemigo.
756
00:50:01,337 --> 00:50:03,636
pero no salgo más
cuando está oscuro.
757
00:50:04,552 --> 00:50:06,476
¿Lo arrestaron, entonces?
758
00:50:08,500 --> 00:50:10,197
No, no lo arrestamos,
759
00:50:11,128 --> 00:50:12,576
pero la investigación
sigue abierta.
760
00:50:12,577 --> 00:50:15,977
No lo dude, continuaremos
con la investigación.
761
00:50:15,978 --> 00:50:18,698
Ah, porque no tenía noticias.
762
00:50:18,700 --> 00:50:20,557
Nadie me dice nada.
763
00:50:21,044 --> 00:50:24,066
Ni siquiera recuperé la ropa que la
policía me quitó para las pruebas.
764
00:50:24,067 --> 00:50:25,646
Nunca me la devolvieron.
765
00:50:25,647 --> 00:50:27,637
Llamé a la comisaría
para saber dónde estaba,
766
00:50:27,638 --> 00:50:30,022
y dijeron que me
devolverían la llamada,
767
00:50:30,028 --> 00:50:31,778
pero nunca me volvieron a llamar.
768
00:50:32,299 --> 00:50:33,579
Su ticket...
769
00:50:37,236 --> 00:50:38,617
Buenos días, señor.
770
00:50:39,408 --> 00:50:40,518
Buen día...
771
00:51:02,928 --> 00:51:06,427
Señora, ¿no estás de servicio
la Sala Correccional hoy?
772
00:51:08,687 --> 00:51:11,327
¡Ah, mierda, mierda!
773
00:51:16,328 --> 00:51:17,727
- Señora...
- Sí, ¿qué?
774
00:51:17,728 --> 00:51:21,667
Fui a la secretaría,
y se le pasó la fecha límite.
775
00:51:22,597 --> 00:51:23,927
Basta de cosas...
776
00:51:26,868 --> 00:51:29,546
Gracias por avisarme, Josiane.
Que tenga un buen día.
777
00:51:29,547 --> 00:51:31,056
Buen día, señora.
778
00:51:32,622 --> 00:51:33,956
<i>No sabemos nada de esto.</i>
779
00:51:33,957 --> 00:51:36,137
<i>La justicia no puede esperar...</i>
780
00:51:56,528 --> 00:51:59,057
¿Qué es todo eso del
control de rutas?
781
00:51:59,058 --> 00:52:00,057
No es el momento, Luc.
782
00:52:00,058 --> 00:52:01,516
Estoy esperando una decisión
de la Cámara de Acusación,
783
00:52:01,517 --> 00:52:03,277
y este fax me está
sacando de quicio.
784
00:52:03,278 --> 00:52:05,347
Si es sobre los hermanos Amri,
es muy tarde.
785
00:52:05,352 --> 00:52:06,517
Están afuera.
786
00:52:08,428 --> 00:52:10,456
- ¿Por eso viniste?
- No, ya te lo dije.
787
00:52:10,457 --> 00:52:13,660
Quisiera saber qué es eso del
control de ruta en la D959.
788
00:52:15,997 --> 00:52:16,767
Te escucho.
789
00:52:16,768 --> 00:52:18,736
- No, no me escuchas.
- Sí, te escucho.
790
00:52:18,737 --> 00:52:21,386
Este fin de semana leí el expediente
completo del violador,
791
00:52:21,388 --> 00:52:24,187
y descubrí algo que habíamos que
se nos había escapado por completo.
792
00:52:25,207 --> 00:52:28,308
- Ya ves, no me escuchas.
- Si, te escucho. Sigue...
793
00:52:30,178 --> 00:52:33,470
Noté que varios testigos informaron
de la presencia de un "Renault 21" blanco,
794
00:52:33,471 --> 00:52:35,183
no lejos de los lugares
de las violaciones,
795
00:52:35,187 --> 00:52:36,807
y eso fue en 3 casos.
796
00:52:37,248 --> 00:52:38,626
y en el expediente de Élodie Potier,
797
00:52:38,627 --> 00:52:41,146
un conductor de autobús vio
un "Renault 21" en la carretera,
798
00:52:41,147 --> 00:52:42,547
justo después del hecho.
799
00:52:44,408 --> 00:52:46,007
No puede ser coincidencia.
800
00:52:46,518 --> 00:52:47,969
De ahí los controles de ruta.
801
00:52:48,400 --> 00:52:52,127
¿3 controles cada mañana durante
1 semana por una simple intuición?
802
00:52:52,448 --> 00:52:53,748
¿Te estás volviendo loca?
803
00:52:54,397 --> 00:52:55,374
Eso es asunto mío.
804
00:52:55,378 --> 00:52:58,467
Llevo a cabo las investigaciones
que considero necesarias, y punto.
805
00:52:58,808 --> 00:53:00,937
No sé si te interesa
siquiera remotamente...
806
00:53:00,938 --> 00:53:02,416
lo que pasa más allá
de tu violador,
807
00:53:02,417 --> 00:53:03,686
pero desde principios
de primavera,
808
00:53:03,687 --> 00:53:06,346
hay autos que arden casi
todas las noches en Maubeuge,
809
00:53:06,347 --> 00:53:07,767
y los chicos están cansados.
810
00:53:07,768 --> 00:53:10,563
No estoy seguro de que sea
adecuado movilizar al personal...
811
00:53:10,568 --> 00:53:12,736
por un expediente que ya
no tiene ninguna urgencia.
812
00:53:12,737 --> 00:53:15,247
Tengo 8 víctimas, Luc.
8...
813
00:53:15,248 --> 00:53:17,688
a quien decirles que no
hay ninguna urgencia.
814
00:53:17,906 --> 00:53:21,204
Te recuerdo que aún tengo una
investigación judicial abierta,
815
00:53:21,205 --> 00:53:23,058
y creo que es mi deber...
816
00:53:23,059 --> 00:53:25,986
hacer todo lo posible
por encontrar al culpable.
817
00:53:25,987 --> 00:53:27,200
De acuerdo...
818
00:53:27,201 --> 00:53:30,728
Permítanme señalar que no hubo
violaciones durante 2 meses.
819
00:53:30,828 --> 00:53:32,236
¿De acuerdo?
820
00:53:32,237 --> 00:53:35,247
Lo que plantea dudas sobre
la pertinencia de los controles.
821
00:53:35,448 --> 00:53:37,766
O sea, nos importa un carajo.
¿Eso es?
822
00:53:40,297 --> 00:53:43,187
8 mujeres violadas en tu jurisdicción,
y no te importa.
823
00:53:43,828 --> 00:53:45,938
A nadie le importa excepto a mí,
824
00:53:46,178 --> 00:53:48,078
¿Te das cuenta de lo
que estás diciendo?
825
00:53:57,888 --> 00:54:00,337
- Gracias, señor, puede irse.
- Gracias.
826
00:54:07,238 --> 00:54:08,338
Buenos días, señor.
827
00:54:08,479 --> 00:54:09,639
Buenos días, señor.
828
00:54:09,640 --> 00:54:11,340
Sus papeles, por favor.
829
00:54:52,618 --> 00:54:56,227
Es inusual que un juez venga a ver
un control de ruta a las 7 de la mañana.
830
00:54:56,228 --> 00:54:58,068
No vengo a controlar su trabajo.
831
00:54:58,107 --> 00:55:01,048
Vine a supervisar la investigación,
eso es todo.
832
00:55:01,289 --> 00:55:02,349
De acuerdo...
833
00:55:02,707 --> 00:55:03,907
No hay problema.
834
00:55:08,737 --> 00:55:10,136
¿Lo cree?
835
00:55:11,137 --> 00:55:12,737
¿Qué cosa?
836
00:55:12,837 --> 00:55:14,348
Lo del Sambre.
837
00:55:14,567 --> 00:55:16,074
¿Si creo en eso?
838
00:55:16,477 --> 00:55:18,767
No estamos aquí
para creer o no creer.
839
00:55:19,368 --> 00:55:21,507
No hablamos de la
"Dama de Blanco".
840
00:55:22,007 --> 00:55:24,037
Este es un caso legal.
841
00:55:24,038 --> 00:55:25,807
Tenemos hechos y
tenemos víctimas.
842
00:55:26,169 --> 00:55:28,167
Tenemos elementos convincentes
que nos permiten pensar...
843
00:55:28,168 --> 00:55:30,487
que se trata de la
misma persona.
844
00:55:31,169 --> 00:55:33,227
¿Y me preguntas si lo creo?
845
00:55:46,377 --> 00:55:48,956
<i>¿Estamos frente a las fábricas
de siderurgia de Louvroil?</i>
846
00:55:48,957 --> 00:55:51,136
<i>Se está poniendo muy tenso,
necesitaremos refuerzos.</i>
847
00:55:51,137 --> 00:55:53,356
Tenemos 2 equipos ocupados
hasta las 8 de la mañana,
848
00:55:53,357 --> 00:55:56,837
en un control cerca de Louvroil,
con la jueza Dereux.
849
00:55:56,857 --> 00:55:59,097
<i>Sí, nada del otro mundo.</i>
850
00:55:59,098 --> 00:56:01,330
<i>No empecemos a
enloquecernos con eso, ¿eh?</i>
851
00:56:11,058 --> 00:56:13,627
No debes prestarle atención,
no es contra usted.
852
00:56:16,708 --> 00:56:18,948
Cuando terminemos,
¿la llevo al tribunal?
853
00:56:19,937 --> 00:56:21,856
¿Quién quiere ir
"Café Industrial"?
854
00:56:21,857 --> 00:56:23,157
Nos hará calentar.
855
00:56:24,248 --> 00:56:26,550
- Vamos. ¿Por qué no?
- Los polis están allí.
856
00:56:26,551 --> 00:56:28,086
Los controles están
en la rotonda,
857
00:56:28,087 --> 00:56:29,176
justo antes de llegar.
858
00:56:29,177 --> 00:56:30,566
y había más de uno.
859
00:56:30,567 --> 00:56:33,453
Uno pensaría que son
solo para molestar.
860
00:56:33,454 --> 00:56:34,709
Sí, son una mierda...
861
00:56:36,573 --> 00:56:38,296
¿Son controles de alcoholemia?
862
00:56:38,297 --> 00:56:40,569
No, no, mira su auto.
863
00:56:41,267 --> 00:56:43,747
No cumple con ninguna regla.
864
00:56:46,248 --> 00:56:48,858
Será el de ustedes,
pandilla de bromistas.
865
00:56:48,978 --> 00:56:50,898
Qué tengan suerte, adiós.
866
00:57:50,738 --> 00:57:54,278
Entonces, veamos qué
testimonio tienen.
867
00:57:54,647 --> 00:57:56,565
No fue un espectáculo lindo.
868
00:57:57,297 --> 00:57:59,890
Los hermanos Amri son duros a
la hora de presionar a los testigos.
869
00:58:02,698 --> 00:58:05,056
No lo dudes,
tienen cuero duro.
870
00:58:07,750 --> 00:58:09,457
El problema es que...
871
00:58:09,676 --> 00:58:12,477
no hay ni un solo testigo en la
ciudad que quiera testificar.
872
00:58:12,868 --> 00:58:15,458
Perdimos los únicos cartuchos
que teníamos en este caso.
873
00:58:17,169 --> 00:58:19,437
Pero no puedo
salirme de esto, Luc.
874
00:58:19,438 --> 00:58:22,112
Estoy intentando retener a tantos
abogados como sea posible,
875
00:58:22,138 --> 00:58:24,154
presentando apelaciones
todo el tiempo.
876
00:58:24,657 --> 00:58:26,798
Se debería estar a tiempo completo
en este tipo de casos.
877
00:58:28,158 --> 00:58:30,837
Sabía que, en algún momento,
dejaría pasar una fecha límite.
878
00:58:33,187 --> 00:58:35,800
Está claro que nunca deberían
haber sido liberado esos dos.
879
00:58:38,768 --> 00:58:40,315
Escucha...
880
00:58:40,316 --> 00:58:43,416
Son tonterías, y estamos haciendo
que todo gire en torno a ellas, ¿sí?
881
00:58:44,038 --> 00:58:46,397
Ya hace tiempo que te
digo que estás cansada.
882
00:58:46,919 --> 00:58:49,318
A veces, uno se deja
llevar por las cosas.
883
00:58:53,748 --> 00:58:56,987
Soy terca con las cosas,
es verdad.
884
00:59:00,748 --> 00:59:01,948
Tú no.
885
00:59:14,765 --> 00:59:16,296
¿Y entonces?
886
00:59:16,297 --> 00:59:18,127
No puedes seguir así.
887
00:59:20,128 --> 00:59:21,300
¿Por qué no aceptas un puesto...
888
00:59:21,301 --> 00:59:23,637
en "Asuntos familiares",
en un juzgado de París, ¿eh?
889
00:59:28,788 --> 00:59:30,998
- ¿Juez de un Tribunal de Familia?
- Sí.
890
00:59:32,897 --> 00:59:35,028
Divorcios y custodias de hijos.
891
00:59:38,198 --> 00:59:39,728
¿Así es como realmente me ves?
892
00:59:40,027 --> 00:59:41,647
Deja de denigrar todo.
893
00:59:41,648 --> 00:59:44,247
Hay un verdadero trabajo en equipo
entre tus colegas de esa sala,
894
00:59:44,248 --> 00:59:47,036
y ya no estarás sola con
tus expedientes, como aquí.
895
00:59:47,037 --> 00:59:48,356
Podía ver gente
después del trabajo,
896
00:59:48,357 --> 00:59:50,893
ir a un restaurante,
al cine...
897
00:59:50,894 --> 00:59:52,194
No sé...
898
00:59:52,405 --> 00:59:53,895
La vida, ¿sabes?
899
00:59:54,818 --> 00:59:57,047
Ah... "La vida, ¿sabes?"
900
01:00:11,047 --> 01:00:13,448
¿Te hicieron entender que
sería mejor que me fuera?
901
01:00:17,098 --> 01:00:18,778
Y para ti, sí.
902
01:01:29,377 --> 01:01:31,737
- ¿Tú llamaste esta mañana?
- Sí.
903
01:01:31,740 --> 01:01:34,250
- No pierdes el tiempo.
- Lo tengo que hacer.
904
01:01:50,248 --> 01:01:51,937
¿Está en buen estado?
905
01:01:52,598 --> 01:01:55,647
Aunque no lo parezca,
el motor está casi muerto.
906
01:01:55,648 --> 01:01:58,400
Debo hacerle demasiados gastos,
y prefiero deshacerme de él.
907
01:02:01,707 --> 01:02:03,578
- ¿Tienes los papeles?
- Sí.
908
01:02:14,567 --> 01:02:17,277
Ponlo allí al final del pasillo,
y déjalo en contacto.
909
01:02:17,278 --> 01:02:18,978
De acuerdo, gracias.
910
01:03:42,500 --> 01:03:45,014
<i>Esta serie tiene como objetivo
homenajear a las víctimas.</i>
911
01:03:45,015 --> 01:03:47,415
<i>No pretende tener
exactitud factual.</i>
912
01:03:47,416 --> 01:03:50,466
<i>Traducción y sincronización:
mroma</i>
913
01:03:51,305 --> 01:04:51,692
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-