"Sambre" Enzo (Le violeur)

ID13212240
Movie Name"Sambre" Enzo (Le violeur)
Release NameSambre.S01E06.720p.WEB.x264-ThR
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29959215
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,704 Con su experiencia en la Escuela de Policía de Coltaise, 2 00:00:01,705 --> 00:00:04,905 <i>quizás haya modo de verificar si no se nos pasó algo por alto.</i> 3 00:00:05,278 --> 00:00:07,006 <i>Las víctimas, ¿cuántas son?</i> 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 <i>22.</i> 5 00:00:08,008 --> 00:00:12,280 <i>Me interioricé de todos los informes, denuncias y hallazgos y noté que faltaban...</i> 6 00:00:12,281 --> 00:00:14,281 muchos elementos, muchos... 7 00:00:14,568 --> 00:00:20,180 Me pidió que me diera la vuelta y que contara hasta 50. 8 00:00:20,181 --> 00:00:21,601 <i>Nunca pude ver su cara.</i> 9 00:00:21,602 --> 00:00:23,400 Pude ver sus pies, mientras... 10 00:00:23,901 --> 00:00:27,000 <i>Todo este tiempo, en todos lados, miraba zapatos de hombre.</i> 11 00:00:31,680 --> 00:00:33,903 - ¿Tienen su gorro? - Sí. 12 00:00:33,904 --> 00:00:35,004 Es él, ¿no? 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,050 <i>Estaríamos ante un caso de largo recorrido.</i> 14 00:00:37,051 --> 00:00:38,251 Lo sé. 15 00:00:38,572 --> 00:00:41,352 Descubrí una víctima agredida en 1988. 16 00:00:41,353 --> 00:00:45,071 <i>El hombre que hizo esto es el mismo que la atacó a usted en 1988,</i> 17 00:00:45,072 --> 00:00:46,572 <i>y sigue haciéndolo.</i> 18 00:00:46,913 --> 00:00:48,674 <i>Mi pantalón estaba manchado.</i> 19 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 ¿Qué es lo que ese cerdo... 20 00:00:54,045 --> 00:00:55,276 me hizo? 21 00:00:59,177 --> 00:01:04,400 <i>Esta ficción está inspirada en hechos reales.</i> 22 00:01:12,943 --> 00:01:14,942 ¿Entras temprano esta mañana? 23 00:01:19,433 --> 00:01:20,483 Sí. 24 00:01:21,997 --> 00:01:23,963 Hasta que terminemos. 25 00:01:26,414 --> 00:01:27,564 Duerme... 26 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 27 00:02:33,100 --> 00:02:39,725 <i>INVIERNO DE 2018</i> 28 00:03:28,561 --> 00:03:29,816 <i>URGENCIAS</i> 29 00:03:29,877 --> 00:03:31,617 Adiós, Madeleine. 30 00:03:31,883 --> 00:03:32,918 Adiós. 31 00:03:33,949 --> 00:03:36,637 - Adiós, Charles. - Que andes bien. - Gracias. 32 00:03:37,213 --> 00:03:39,171 ¿Trabajas de noche la próxima semana? 33 00:03:39,172 --> 00:03:40,500 Sí, trabajo de noche. 34 00:03:40,501 --> 00:03:42,300 Yo no, trabajo de mañana. 35 00:03:43,284 --> 00:03:45,341 - Vuelve a casa sana y salva. - Adiós. 36 00:04:12,870 --> 00:04:14,110 Cállate... 37 00:04:14,111 --> 00:04:16,161 ¡Cállate, maldición! ¡Cállate! 38 00:04:16,162 --> 00:04:18,250 ¡Cierra la boca, mierda! 39 00:04:18,711 --> 00:04:19,951 ¡Cierra la boca! 40 00:04:23,583 --> 00:04:24,812 Bien.. 41 00:04:25,838 --> 00:04:27,213 No te resistas... 42 00:04:30,266 --> 00:04:32,644 Basta ya. ¡Cállate! ¡Cállate, mierda! 43 00:04:32,645 --> 00:04:33,645 ¡Cállate! 44 00:04:34,953 --> 00:04:38,473 Si te quedas quieta, no te pasará nada. 45 00:04:38,474 --> 00:04:40,693 ¿Oyes lo que te digo? ¿Está claro? 46 00:04:40,973 --> 00:04:42,060 ¿Si? 47 00:04:42,261 --> 00:04:43,661 Muy bien, sí... 48 00:04:43,863 --> 00:04:45,716 Eso es todo, no debes preocuparte. 49 00:04:45,717 --> 00:04:46,962 Ya, ya, ya, ya, ya... 50 00:04:46,963 --> 00:04:48,418 Te quedarás quieta, ¿sí? 51 00:04:48,419 --> 00:04:49,892 Bien, bien... 52 00:04:49,893 --> 00:04:52,593 ¡Deja de llorar, deja de llorar, mierda! 53 00:04:52,594 --> 00:04:54,222 Para un poco. 54 00:04:54,633 --> 00:04:57,853 ¿Sí? ¿Qué te dije? Todo va a estar bien. ¿sí? 55 00:04:57,873 --> 00:05:00,358 No voy a violarte, no te haré eso, ¿sí? 56 00:05:00,377 --> 00:05:02,232 Solo quiero tocarte un poquito. 57 00:05:02,233 --> 00:05:03,685 Arrodíllate. 58 00:05:03,686 --> 00:05:05,500 Arrodíllate, maldita sea. 59 00:05:05,501 --> 00:05:06,701 ¡Arrodíllate! 60 00:05:08,642 --> 00:05:09,702 Así... 61 00:05:11,143 --> 00:05:12,703 Silencio... 62 00:05:22,807 --> 00:05:25,853 Sácate eso, vamos, sácate eso. 63 00:05:26,033 --> 00:05:28,793 No pasa nada si te veo. 64 00:05:28,794 --> 00:05:30,580 - Quítate eso. - No me viole... 65 00:05:30,582 --> 00:05:33,399 Si lo haces, me iré. ¿Entiendes o no? 66 00:05:33,401 --> 00:05:35,201 ¿Entendiste o no, putita? 67 00:05:35,413 --> 00:05:37,753 ¡Cállate la boca! Sácate eso. 68 00:05:37,954 --> 00:05:39,854 Sácate eso, mierda. Sácatelo. 69 00:05:41,552 --> 00:05:42,873 Sácatelo, eso es todo. 70 00:06:01,332 --> 00:06:05,912 44, 45, 46, 71 00:06:06,813 --> 00:06:09,552 47, 48, 72 00:06:09,553 --> 00:06:12,300 49, 50. 73 00:06:17,057 --> 00:06:23,400 <i>ENZO (El Violador)</i> 74 00:06:43,033 --> 00:06:44,082 Sí. 75 00:06:50,532 --> 00:06:52,658 No se te olvide contar el número de cintas, también. 76 00:06:52,659 --> 00:06:54,373 De acuerdo. ¿Todo bien, muchachos? 77 00:06:54,374 --> 00:06:55,413 Todo bien. 78 00:06:55,830 --> 00:06:57,651 No se olviden de levantar la cabeza un poco. 79 00:06:57,652 --> 00:07:00,402 Excelente. Vamos, dásela a Julien. 80 00:07:00,403 --> 00:07:02,973 Son pases rasantes, no van por el aire. 81 00:07:04,482 --> 00:07:05,858 Vamos, Chloé, muy bien. 82 00:07:05,859 --> 00:07:08,475 Contrólala un poco mejor. Concéntrate, y levanta la cabeza. 83 00:07:08,963 --> 00:07:10,405 Muy bien, chicas. 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,406 Excelente. 85 00:07:13,741 --> 00:07:15,221 Anaïs, ¡perfecto! 86 00:07:15,222 --> 00:07:17,150 Levanten la cabeza. 87 00:07:17,151 --> 00:07:19,270 Bien, ahí está. 88 00:07:19,836 --> 00:07:21,971 Concéntrense en controlarla cada vez. 89 00:07:23,773 --> 00:07:25,262 Suficiente. 90 00:07:25,263 --> 00:07:26,713 Está bien así. 91 00:07:29,154 --> 00:07:30,414 Vengan aquí. 92 00:07:33,512 --> 00:07:35,773 Cambiarán un poco el ejercicio. 93 00:07:36,662 --> 00:07:39,700 Van a calentar un poco alrededor del campo, 94 00:07:39,702 --> 00:07:42,881 después harán remates y centros cruzados, y listo. 95 00:07:42,882 --> 00:07:44,334 Y si quieren, cuadrícula de pases. 96 00:07:44,335 --> 00:07:46,060 ¿Está bien? Vamos... 97 00:07:46,061 --> 00:07:47,461 A correr un poco. 98 00:07:52,750 --> 00:07:54,672 En su sitio, por favor. 99 00:07:54,899 --> 00:07:57,573 Vamos, júntense un poquito ahí, para la foto. 100 00:07:57,959 --> 00:08:00,900 Sí, un poquito más ahí. 101 00:08:01,246 --> 00:08:02,621 Un poco más allá. 102 00:08:02,622 --> 00:08:03,940 Listo, gracias. 103 00:08:05,682 --> 00:08:07,745 - Ahí está. Perfecto. - ¿Enzo, ven, la foto! 104 00:08:07,746 --> 00:08:10,446 ¡Enzo, ven aquí! 105 00:08:11,253 --> 00:08:12,653 Ya voy, ya voy... 106 00:08:14,453 --> 00:08:16,681 Listo, faltaba yo.. 107 00:08:16,682 --> 00:08:18,611 Nos juntamos un poquito, por favor. 108 00:08:18,612 --> 00:08:20,633 Miren el objetivo. Gracias. 109 00:08:21,734 --> 00:08:22,734 Listo. 110 00:08:23,123 --> 00:08:25,112 - Perfecto, muchas gracias. - Gracias. 111 00:08:25,113 --> 00:08:27,452 Bueno, chicas, a guardar todo. 112 00:08:27,453 --> 00:08:29,344 Lleven todos los balones que hay por allí. 113 00:08:29,345 --> 00:08:30,628 - Sí, Enzo. - Vamos... 114 00:08:30,629 --> 00:08:31,653 ¡A la ducha! 115 00:10:05,203 --> 00:10:07,392 Escúchame bien, escúchame bien... 116 00:10:07,393 --> 00:10:08,693 ¿Me escuchas? 117 00:10:11,680 --> 00:10:13,961 Harás todo lo que te diga, ¿está claro? 118 00:10:13,962 --> 00:10:14,833 ¿Sí? 119 00:10:14,834 --> 00:10:16,634 ¡Para de llorar, carajo! 120 00:10:45,100 --> 00:10:46,235 ¡Pare! 121 00:10:46,915 --> 00:10:48,000 ¡Abra! 122 00:10:48,001 --> 00:10:49,701 ¡Abra la puerta! 123 00:10:50,116 --> 00:10:51,202 ¡Abra! 124 00:10:51,492 --> 00:10:52,913 Oye, ¿qué pasa? 125 00:10:54,174 --> 00:10:55,294 ¡Arranque! 126 00:10:56,043 --> 00:10:57,653 Le voy a preguntar. 127 00:11:02,122 --> 00:11:03,474 Es tu madre. 128 00:11:04,535 --> 00:11:05,575 No... 129 00:11:07,083 --> 00:11:08,192 ¿Yvonne? 130 00:11:09,092 --> 00:11:11,642 Enzo está ocupado. 131 00:11:11,643 --> 00:11:13,143 Sí, lo recordaré. 132 00:11:13,713 --> 00:11:15,112 Sí, sí... 133 00:11:15,113 --> 00:11:16,360 Sí, sí, se lo digo. 134 00:11:17,061 --> 00:11:18,330 Un beso... 135 00:11:19,431 --> 00:11:20,631 ¿Un beso? 136 00:11:21,822 --> 00:11:23,800 ¿Desde cuándo le das besos a mi madre? 137 00:11:24,752 --> 00:11:27,433 No sé, se dice así. 138 00:11:28,242 --> 00:11:30,592 Tengo derecho a ser cortés, ¿no? 139 00:11:31,933 --> 00:11:36,521 Creo que sabe lo del cumpleaños de Lucas, y tu hermano también. 140 00:11:36,522 --> 00:11:38,541 Es por eso que llamó, estoy segura. 141 00:11:38,542 --> 00:11:40,092 ¿Y qué diablos debo hacer? 142 00:11:40,543 --> 00:11:41,921 No lo sé. 143 00:11:42,322 --> 00:11:44,823 Quizás podrías pedirle que venga el domingo, por ejemplo. 144 00:11:45,823 --> 00:11:47,423 Preferiría morir. 145 00:11:53,699 --> 00:11:56,860 Tu madre ve siempre a los hijos de tu hermano. 146 00:11:56,862 --> 00:11:59,462 Nunca ve al hijo de Élodie, no es justo. 147 00:12:01,275 --> 00:12:03,082 No tengo ganas de ver a mi madre, 148 00:12:03,621 --> 00:12:05,303 ni tampoco a mi hermano. 149 00:12:06,342 --> 00:12:10,000 Y no es que vaya a cambiar algo el que haya muerto el imbécil de mi padre. 150 00:12:10,142 --> 00:12:11,782 ¿Puedes entenderlo? 151 00:12:16,903 --> 00:12:18,403 ¡No tenemos nada que hacer! 152 00:12:20,004 --> 00:12:21,404 ¡Nada! 153 00:12:37,992 --> 00:12:39,632 Estará terminado para el domingo. 154 00:12:43,060 --> 00:12:46,159 Sí, se pondrá contento. Tenme confianza. 155 00:12:51,653 --> 00:12:54,252 No digas nada, es una sorpresa. 156 00:13:02,012 --> 00:13:04,813 Y corrí, corrí, corrí sin parar. 157 00:13:05,973 --> 00:13:10,552 El autobús pasó, y le hice señas para que parara. 158 00:13:11,548 --> 00:13:13,352 Y le pedí que me llevara. 159 00:13:13,732 --> 00:13:15,700 ¿Vas por ese camino todos los días? 160 00:13:16,153 --> 00:13:20,492 No, llegaba tarde a la escuela, y por eso usé ese atajo. 161 00:13:22,142 --> 00:13:24,700 "El ataque ocurrió en el pequeño camino, 162 00:13:24,702 --> 00:13:26,732 al otro lado de las vías del tren". 163 00:13:26,733 --> 00:13:27,733 Sí. 164 00:13:37,252 --> 00:13:39,512 ¿Puedes recuperar las cintas de la cámara de vigilancia... 165 00:13:39,513 --> 00:13:41,131 del estacionamiento del tren? 166 00:13:41,132 --> 00:13:42,572 Sí, no hay problema. 167 00:13:42,573 --> 00:13:43,892 Hazlo de inmediato. 168 00:14:09,051 --> 00:14:10,151 Vamos... 169 00:14:11,642 --> 00:14:13,341 Muéstrame tu cara. 170 00:15:07,612 --> 00:15:10,853 Sí, ¿quiere venir? Tenemos una placa. 171 00:15:11,102 --> 00:15:12,202 Es francesa. 172 00:15:30,452 --> 00:15:31,840 Vamos por ti. 173 00:15:31,841 --> 00:15:34,990 Tenemos las imágenes de 5 minutos antes. 174 00:15:36,770 --> 00:15:38,614 - Eso no es bueno. - No. 175 00:15:45,763 --> 00:15:46,863 Comandante... 176 00:15:46,943 --> 00:15:49,663 Vi algo en los informes transfronterizos esta mañana. 177 00:15:49,664 --> 00:15:51,932 - Debe venir a verlo. - ¿Inmediatamente? 178 00:15:51,933 --> 00:15:54,433 - Sí, ciertamente. - De acuerdo. 179 00:15:56,333 --> 00:15:58,633 - Te dejo encargarte del resto. - Bueno. 180 00:16:02,132 --> 00:16:05,313 Se parece un poco, ¿no? ¿Qué opinas? 181 00:16:06,642 --> 00:16:08,521 Me sorprendería que fuera él. 182 00:16:08,522 --> 00:16:10,399 Pasaron más de 2 años desde el último ataque. 183 00:16:10,400 --> 00:16:12,392 En mi opinión, nuestro tipo está muerto. 184 00:16:15,583 --> 00:16:18,662 Comandante, también estoy investigando el auto. 185 00:16:19,663 --> 00:16:23,333 Solo con unas pocas letras y el color del vehículo, nunca se sabe. 186 00:16:24,392 --> 00:16:26,306 Les recuerdo que debemos preparar el informe para el jefe, 187 00:16:26,307 --> 00:16:28,800 de la persona desaparecida en Roubaix. 188 00:16:28,802 --> 00:16:30,722 Aún hay grabaciones telefónicas que llegaron esta mañana. 189 00:16:30,723 --> 00:16:33,460 - Te lo advierto que no voy a-- - Existen números 180 en matrículas, 190 00:16:33,461 --> 00:16:35,960 en el registro correspondiente a Francia. 191 00:16:36,800 --> 00:16:38,299 ¿Y en Nord? 192 00:16:43,883 --> 00:16:45,054 Dos. 193 00:16:45,242 --> 00:16:49,941 Bien, veamos si alguno está domiciliado en el Valle de Sambre. 194 00:16:55,583 --> 00:16:56,922 Hay uno. 195 00:16:58,843 --> 00:17:02,693 Domiciliado en Aulnoye. Un tal "Enzo Salina". 196 00:17:03,732 --> 00:17:05,330 ¿De qué edad? 197 00:17:05,331 --> 00:17:08,000 Es de 1961. Eso sería... 198 00:17:08,590 --> 00:17:10,072 57 años. 199 00:17:11,392 --> 00:17:13,003 Podría ser, ¿no? 200 00:17:14,664 --> 00:17:16,104 ¿Qué tenemos de él? 201 00:17:18,002 --> 00:17:19,323 Lo miro... 202 00:17:30,252 --> 00:17:31,331 Nada... 203 00:17:31,572 --> 00:17:33,430 que nos aparezca a nosotros. 204 00:17:33,431 --> 00:17:35,231 No tiene antecedentes. 205 00:17:35,633 --> 00:17:36,922 Muy bien... 206 00:17:40,455 --> 00:17:42,022 A partir de ahora, lo dejas todo. 207 00:17:42,023 --> 00:17:44,963 Intentaremos saber más sobre este "Sr. Enzo Salina". 208 00:17:47,492 --> 00:17:49,561 ¿Cambiaron de café, o algo así? 209 00:17:49,562 --> 00:17:50,670 No. 210 00:17:52,581 --> 00:17:54,571 Sabías que es su cumpleaños este fin de semana. 211 00:17:56,523 --> 00:17:58,707 Cumple 5 años el niño. 212 00:17:58,708 --> 00:18:00,178 5 años... 213 00:18:00,742 --> 00:18:02,383 Me alegraría que vinieras. 214 00:18:02,843 --> 00:18:04,641 A mí también me habría encantado ir, 215 00:18:04,642 --> 00:18:06,351 pero prometí ir a ver a mi hijo. 216 00:18:06,353 --> 00:18:08,244 La familia está bien. 217 00:18:08,745 --> 00:18:09,945 Es lo primero. 218 00:18:10,843 --> 00:18:12,543 ¿Está bien tu hijo? 219 00:18:13,072 --> 00:18:14,582 Sí, está bien, 220 00:18:14,583 --> 00:18:17,200 y bueno... tiene novia. 221 00:18:17,201 --> 00:18:19,201 Terminará encontrando el equilibrio. 222 00:18:19,203 --> 00:18:20,752 Está bien. 223 00:18:22,753 --> 00:18:25,380 Es importante encontrar el equilibrio, como tú dices. 224 00:18:27,933 --> 00:18:29,343 Es muy importante. 225 00:18:32,233 --> 00:18:34,030 Bueno, debo volver. 226 00:18:34,031 --> 00:18:35,431 Nos vemos. 227 00:18:36,903 --> 00:18:38,603 El deber llama... 228 00:18:40,732 --> 00:18:42,432 Hasta luego, capitán. 229 00:18:48,282 --> 00:18:50,993 Gracias a todos por movilizarse rápidamente. 230 00:18:51,282 --> 00:18:54,193 Gracias a los colegas que brindarán refuerzo para su detención. 231 00:18:55,792 --> 00:18:58,450 Veamos los hechos: Se identificó al propietario... 232 00:18:58,451 --> 00:19:00,982 del vehículo señalado por los colegas belgas. 233 00:19:01,502 --> 00:19:03,300 Un tal "Enzo Salina". 234 00:19:07,022 --> 00:19:10,633 El vehículo está bajo vigilancia discreta por algunos de nuestros hombres. 235 00:19:10,642 --> 00:19:14,470 La policía local no está al tanto. Insisto en este punto. 236 00:19:14,471 --> 00:19:16,414 No quiero que se filtre nada, 237 00:19:16,415 --> 00:19:17,815 ni siquiera aquí. 238 00:19:18,133 --> 00:19:20,071 - ¿Entendido? - Sí, sí... 239 00:19:20,472 --> 00:19:22,791 No tiene antecedentes delictivos en ninguna parte. 240 00:19:22,792 --> 00:19:26,343 Tiene 57 años, y se domicilia en la localidad de Aulnoye. 241 00:19:26,939 --> 00:19:30,183 Trabaja, está casado, es padre de familia, 242 00:19:30,184 --> 00:19:31,784 e incluso abuelo. 243 00:19:50,043 --> 00:19:52,721 ¿Es ese el mayor violador en serie de Francia? 244 00:19:52,722 --> 00:19:54,973 ¿Este payaso con su trozo de pastel? 245 00:19:55,774 --> 00:19:58,074 - ¿Está seguro de eso? - Totalmente. 246 00:20:00,123 --> 00:20:01,482 ¿Hay más preguntas? 247 00:20:02,552 --> 00:20:03,603 Bueno... 248 00:20:04,263 --> 00:20:06,851 Quiero detenerlo en su vehículo cuando salga para el trabajo. 249 00:20:06,852 --> 00:20:09,772 Un criminal, en su ruta criminal. 250 00:20:09,773 --> 00:20:12,021 Hoy ya es viernes, así que dejaremos pasar el fin de semana. 251 00:20:12,022 --> 00:20:13,892 Será arrestado el lunes por la mañana. 252 00:20:13,893 --> 00:20:15,593 ¿Y si hace las maletas y se va el fin de semana? 253 00:20:15,594 --> 00:20:17,490 No ha salido de su casa en 30 años. 254 00:20:17,492 --> 00:20:19,600 No se va de vacaciones, ni ataca en fin de semana. 255 00:20:19,601 --> 00:20:21,241 No irá a ningún sitio. 256 00:20:21,242 --> 00:20:23,300 El lunes por la mañana se subirá al auto, 257 00:20:23,301 --> 00:20:25,153 e irá a trabajar, como de costumbre. 258 00:20:25,203 --> 00:20:28,272 ¿No habrá un equipo de vigilancia en el sitio, ni nada? 259 00:20:28,773 --> 00:20:30,053 No vale la pena. 260 00:20:35,453 --> 00:20:38,700 ¿Lo hiciste tú? Ah, gracias. 261 00:20:38,701 --> 00:20:41,972 - Mira qué feliz está, papá. - Sí, claro que lo está. 262 00:20:42,383 --> 00:20:44,992 Élodie, ya te dije que se va a resfriar, 263 00:20:44,993 --> 00:20:46,393 si no le pones un gorro. 264 00:20:47,463 --> 00:20:49,563 - ¿No hace falta nada aquí? - No. 265 00:20:49,564 --> 00:20:51,452 No hace falta nada, está bien. 266 00:20:51,853 --> 00:20:53,751 ¿Habrá algo listo pronto? 267 00:20:53,752 --> 00:20:56,152 Sí... ¿Qué te dije? 268 00:20:56,292 --> 00:20:57,977 Mira que contento está. 269 00:20:58,678 --> 00:21:01,754 Ya verás como su padre dará una excusa para no haberlo hecho. 270 00:21:05,686 --> 00:21:10,800 <i># Que los cumplas feliz #</i> 271 00:21:11,351 --> 00:21:16,501 <i># Que los cumplas feliz #</i> 272 00:21:16,872 --> 00:21:22,502 <i># Que los cumplas feliz, Lucas #</i> 273 00:21:23,133 --> 00:21:27,903 <i># Que los cumplas feliz #</i> 274 00:21:36,522 --> 00:21:37,522 ¡Muy bien! 275 00:21:48,554 --> 00:21:50,673 Sí, sí, hace mucho que no fumo. 276 00:21:51,456 --> 00:21:54,772 - Puse los cigarritos por allá. - Tu madre te está llamando. 277 00:21:56,353 --> 00:21:57,780 Ay, mierda... 278 00:21:57,783 --> 00:21:59,832 Le dije que iría este fin de semana. 279 00:22:00,423 --> 00:22:02,132 Lo olvide por completo. 280 00:22:02,433 --> 00:22:03,662 ¿Sí, mamá? 281 00:22:04,363 --> 00:22:06,553 Lo siento, lo olvide por completo. 282 00:22:07,387 --> 00:22:10,998 No creo que pueda ir, estoy en el cumpleaños de 5 de Lucas, 283 00:22:10,999 --> 00:22:13,600 Dile que venga a comer pastel con nosotros. 284 00:22:14,482 --> 00:22:16,233 ¿Quieres pasar por aquí? 285 00:22:18,523 --> 00:22:21,233 En casa de los padres de Élodie. 286 00:22:23,002 --> 00:22:24,870 Está bien, nos vemos pronto. 287 00:22:24,871 --> 00:22:26,071 Adiós. 288 00:22:26,980 --> 00:22:28,072 Ya viene. 289 00:22:31,422 --> 00:22:32,452 - Buen día. - Buen día. 290 00:22:32,453 --> 00:22:34,032 Lamento molestar en medio de la fiesta. 291 00:22:34,033 --> 00:22:35,742 Pero no, es un placer para nosotros que haya venido. 292 00:22:35,743 --> 00:22:37,661 Muy amable, pero tengo mucho que hacer. 293 00:22:37,662 --> 00:22:40,851 Se suponía que Audrey me daría las llaves del cobertizo, 294 00:22:40,852 --> 00:22:42,740 porque tengo algunas cosas que ir a buscar allí. 295 00:22:42,743 --> 00:22:44,632 y, en realidad, lo olvidó, 296 00:22:44,693 --> 00:22:47,211 - y me dijo que pasara por aquí. - Lo sé, lo sé... 297 00:22:47,212 --> 00:22:49,812 ¡Audrey, está tu mamá! Entre, entre... 298 00:22:49,813 --> 00:22:52,200 - No quiero molestar. - No es ninguna molestia. 299 00:22:53,082 --> 00:22:54,315 - Buen día. - Buen día. 300 00:22:54,316 --> 00:22:56,468 - ¿Está bien? - Sí, ¿y tú? - Sí, muy bien. 301 00:22:56,469 --> 00:22:58,481 - ¿Quiere sentarse? - No, no me quedaré. 302 00:22:58,482 --> 00:23:01,970 Pero sí, le traeré un plato para que coma un poco de pastel. 303 00:23:02,092 --> 00:23:03,370 Siéntate 5 minutos. 304 00:23:03,371 --> 00:23:06,471 - Voy a buscar la llave. - Rápido, porque tengo prisa. 305 00:23:07,042 --> 00:23:09,082 - ¿Necesitas plato? - Sí. 306 00:23:10,282 --> 00:23:12,606 - Hola, señor. - Hola, señora. - Mi hermano. 307 00:23:12,607 --> 00:23:14,390 - Un gusto. - Igualmente. 308 00:23:14,391 --> 00:23:15,990 - Tome. - Gracias. 309 00:23:15,992 --> 00:23:18,212 Es magnífica esta torta. 310 00:23:18,787 --> 00:23:20,662 - Muy rica. - Gracias. 311 00:23:21,763 --> 00:23:24,063 <i>¡No, me ataca, me ataca! ¡No, no, no, no, no!</i> 312 00:23:26,582 --> 00:23:28,782 ¡Oh, me ataca! ¡Me ataca! 313 00:23:30,523 --> 00:23:34,262 ¡No, no, no, no, no! ¡Aún no has podido matarme! 314 00:23:34,263 --> 00:23:36,980 - ¡Dios mío! - ¡Enzo! Enzo, para, por favor. 315 00:23:36,982 --> 00:23:38,983 Deja de actuar como un estúpido. 316 00:23:39,984 --> 00:23:42,004 - Buenos días. - Buenos días. 317 00:23:42,722 --> 00:23:45,742 - ¿Las encontraste, Audrey? - No sé dónde están. 318 00:23:46,143 --> 00:23:49,779 - ¿No moviste mis cosas? - No sé, fíjate sobre la cómoda. 319 00:23:50,772 --> 00:23:52,880 Bueno, al menos, no tenemos prisa. 320 00:23:52,881 --> 00:23:54,331 ¿A ver quién gana? ¡Sí! 321 00:23:54,332 --> 00:23:56,153 ¡No! Me mataste... 322 00:23:57,400 --> 00:23:58,513 Yo... 323 00:23:58,514 --> 00:24:02,304 - ¿Quieres un poco de café? - No, está bien, gracias. 324 00:24:05,190 --> 00:24:07,400 - ¿Te rendirás? ¿Sí? - Enzo... 325 00:24:07,402 --> 00:24:11,211 - ¿Sí? ¿Sí? - ¡Enzo, te pedí que pararas! 326 00:24:11,212 --> 00:24:14,442 ¡Ven a la mesa con nosotros y deja que Lucas juegue solo! 327 00:24:14,443 --> 00:24:16,693 No está bien, a él le gusta. 328 00:24:17,815 --> 00:24:19,530 Voy a ver si están afuera. 329 00:24:19,532 --> 00:24:21,400 - ¿Vas tú también? - Sí, lo siento. 330 00:24:21,401 --> 00:24:22,801 Una nueva perspectiva. 331 00:24:40,680 --> 00:24:41,933 Pero, Christine... 332 00:24:51,953 --> 00:24:53,327 Mamá, ¿estás bien? 333 00:24:54,328 --> 00:24:56,128 Sí, estoy bien... 334 00:24:56,532 --> 00:24:57,632 ¿Seguro? 335 00:24:58,403 --> 00:25:00,654 Toma un poco de agua... 336 00:25:02,035 --> 00:25:03,185 Ya está... 337 00:25:04,653 --> 00:25:06,492 No sé qué me pasó. 338 00:25:07,423 --> 00:25:09,733 De repente, sentí mucho, mucho calor. 339 00:25:13,062 --> 00:25:15,242 - Ya estoy mejor. - ¿Seguro? 340 00:25:16,400 --> 00:25:18,392 Pensé que se había acabado. 341 00:25:19,293 --> 00:25:21,011 Sí, lo sé, pero... 342 00:25:21,012 --> 00:25:22,453 ¿Tienes las llaves? 343 00:25:23,232 --> 00:25:24,900 Sí. 344 00:25:24,901 --> 00:25:28,231 La grande es para el local la pequeña para la entrada. 345 00:25:28,232 --> 00:25:29,819 Sí, claro... 346 00:25:30,320 --> 00:25:33,124 No tengo Alzheimer del todo, ¿eh? 347 00:25:34,625 --> 00:25:36,622 - Entra a descansar antes de-- - No, no, no, no, no... 348 00:25:36,623 --> 00:25:38,241 Ya pasó, no te preocupes. 349 00:25:38,242 --> 00:25:40,472 Ya está, ya pasó, ya pasó... 350 00:25:40,473 --> 00:25:43,072 Vamos, ve a divertirte, ¿sí? 351 00:25:43,673 --> 00:25:45,493 Manda un mensaje al llegar a casa. 352 00:25:57,855 --> 00:26:02,252 Vaya, papá... 353 00:26:02,253 --> 00:26:04,193 No pensé que estuvieras despierto. 354 00:26:05,242 --> 00:26:08,143 - Es muy temprano. - Es muy temprano, sí. 355 00:26:14,672 --> 00:26:16,413 Voy a acostarme. 356 00:26:18,764 --> 00:26:19,882 Bien... 357 00:26:20,283 --> 00:26:22,913 Buenas noches. Que tenga un buen día. 358 00:26:24,540 --> 00:26:25,914 Buenas noches, Zoé. 359 00:26:27,922 --> 00:26:29,533 <i># Deberíamos olvidarlo todo #</i> 360 00:26:30,700 --> 00:26:35,000 <i># Estamos jugando, pero ya he jugado demasiado #</i> 361 00:26:35,176 --> 00:26:39,001 <i># Esta felicidad, si la quiero, la tendré #</i> 362 00:26:40,752 --> 00:26:43,300 <i># No existe sin su opuesto #</i> 363 00:26:43,302 --> 00:26:45,600 <i># que parece fácil de encontrar #</i> 364 00:26:45,603 --> 00:26:48,092 <i># La buena felicidad solo existe para complacer #</i> 365 00:26:48,093 --> 00:26:49,853 <i># Yo la quiero #</i> 366 00:26:50,092 --> 00:26:52,400 <i># Finalmente, empiezo a dudar #</i> 367 00:26:52,621 --> 00:26:54,500 <i># si realmente lo soñé #</i> 368 00:26:54,713 --> 00:26:58,500 <i># ¿Es un deseo? A veces me siento obligada #</i> 369 00:26:58,886 --> 00:27:01,400 <i># La tristeza ya no está de moda #</i> 370 00:27:01,401 --> 00:27:03,674 <i># No es complicado ser feliz #</i> 371 00:27:03,675 --> 00:27:05,840 <i># La tristeza ya no está de moda #</i> 372 00:27:05,841 --> 00:27:07,741 <i># No es complicado #</i> 373 00:27:07,742 --> 00:27:10,800 <i># Todo, deberíamos olvidarlo todo #</i> 374 00:27:11,585 --> 00:27:15,005 <i># Para creerlo, deberíamos olvidarlo todo #</i> 375 00:27:16,666 --> 00:27:19,900 <i># Estamos jugando, pero ya he jugado demasiado #</i> 376 00:27:20,821 --> 00:27:24,401 <i># Esta felicidad, si la quiero, la tendré #</i> 377 00:27:26,910 --> 00:27:29,120 <i># No existe sin su opuesto #</i> 378 00:27:29,121 --> 00:27:31,201 <i># Una juventud llena de sentimientos #</i> 379 00:27:31,202 --> 00:27:33,100 <i># El aburrimiento es incondicional #</i> 380 00:27:33,101 --> 00:27:35,574 <i># Puedo sentir la incomodidad de la gente bailando #</i> 381 00:27:35,575 --> 00:27:38,268 <i># Intenta olvidar que estás solo #</i> 382 00:27:38,269 --> 00:27:40,482 <i># Viejo recuerdo como el ADSL #</i> 383 00:27:40,483 --> 00:27:42,930 <i># Y si todos te abandonaron #</i> 384 00:28:04,262 --> 00:28:06,932 - Buenos días, señor. - Buenos días. 385 00:28:06,933 --> 00:28:08,713 ¿Puede apagar el motor, por favor? 386 00:28:10,143 --> 00:28:11,147 ¿Pasa algo? 387 00:28:11,148 --> 00:28:13,031 Señor, le pido que apague el motor. 388 00:28:14,932 --> 00:28:16,872 Señor, apague el motor, por favor. 389 00:28:20,403 --> 00:28:22,123 Saque la llave, por favor. 390 00:28:23,472 --> 00:28:25,075 Vamos, señor, saque la llave. 391 00:28:25,076 --> 00:28:26,753 - ¡Señor! - ¿Qué pasa? 392 00:28:26,754 --> 00:28:28,104 Por favor, señor. 393 00:28:33,153 --> 00:28:34,600 Salga del vehículo, señor. 394 00:28:46,366 --> 00:28:47,843 Las manos sobre el techo. 395 00:29:01,792 --> 00:29:02,749 Enzo Salina, 396 00:29:02,750 --> 00:29:05,799 nacido el 1 de septiembre de 1961, en Boussard sur Sambre. 397 00:29:05,800 --> 00:29:06,983 ¿Es usted? 398 00:29:09,023 --> 00:29:10,322 Sí, soy yo. 399 00:29:35,972 --> 00:29:37,525 - ¿Enzo? - Policía, señora. 400 00:29:37,526 --> 00:29:39,426 Su marido está con nosotros. 401 00:29:42,772 --> 00:29:44,845 Buenos días, señora. 402 00:29:44,846 --> 00:29:46,646 ¿La Sra. Stephanie Salina? 403 00:29:52,783 --> 00:29:54,001 Señora... 404 00:29:54,002 --> 00:29:55,880 - ¿Sí? - ¿Es usted Stephanie Salina? 405 00:29:55,881 --> 00:29:56,881 Sí. 406 00:29:56,883 --> 00:29:58,980 ¿Hay alguien más en la casa? 407 00:30:01,681 --> 00:30:03,297 - Señora... - ¿Sí? 408 00:30:03,298 --> 00:30:05,440 - ¿Hay alguien más en la casa? - No. 409 00:30:05,441 --> 00:30:06,311 Bien... 410 00:30:06,312 --> 00:30:07,903 Su marido ha sido detenido por la policía. 411 00:30:07,933 --> 00:30:10,182 Realizamos un registro de su vivienda. 412 00:30:14,722 --> 00:30:15,994 La boca... 413 00:30:16,195 --> 00:30:17,395 ¡La boca! 414 00:30:23,643 --> 00:30:25,744 Voy a pedirle que se vista, por favor. 415 00:30:25,745 --> 00:30:28,233 - Nos va a acompañar. - No entiendo qué está pasando. 416 00:30:28,234 --> 00:30:29,900 Se lo diremos oportunamente. 417 00:30:29,901 --> 00:30:31,501 Vístase, por favor. 418 00:30:52,203 --> 00:30:53,272 Capitán Vincent... 419 00:30:53,863 --> 00:30:55,800 Soy el comisario de Aulnoye. 420 00:30:56,153 --> 00:30:58,002 El comandante Winckler me llamó, pero no entendí bien. 421 00:30:58,003 --> 00:30:59,442 ¿Qué pasa exactamente? 422 00:30:59,443 --> 00:31:01,143 Espere aquí, le avisaré. 423 00:32:08,633 --> 00:32:09,823 ¿Cuántas? 424 00:32:16,412 --> 00:32:18,303 Repito, ¿cuántas? 425 00:32:37,569 --> 00:32:38,699 Muchas... 426 00:32:43,500 --> 00:32:44,763 Decenas... 427 00:32:55,903 --> 00:32:57,262 No lo sé, en verdad. 428 00:33:01,863 --> 00:33:03,103 No lo sé... 429 00:33:41,082 --> 00:33:42,681 Finalmente, lo tenemos en nuestras manos. 430 00:33:42,682 --> 00:33:44,992 Tardó mucho, pero lo atrapamos, ¿eh? 431 00:33:45,943 --> 00:33:47,470 ¿Adónde lo llevan? 432 00:33:47,471 --> 00:33:48,730 A lo de la Policía Judicial, 433 00:33:48,732 --> 00:33:51,693 pero haremos los interrogatorios de los testigos aquí, capitán. 434 00:33:52,332 --> 00:33:53,811 ¿En la comisaría de Aulnoye? 435 00:33:53,812 --> 00:33:55,973 No se preocupe, mis hombres lo ayudarán. 436 00:33:57,163 --> 00:33:58,263 Gracias. 437 00:34:24,243 --> 00:34:26,023 El comandante lo entrevistará. 438 00:34:27,693 --> 00:34:30,452 Disculpe, ¿alguien le avisó a mi empleador que no iré hoy? 439 00:34:30,453 --> 00:34:32,012 No lo sé, señor. 440 00:34:32,013 --> 00:34:33,142 Levántese. 441 00:34:33,143 --> 00:34:36,903 Sería bueno, nunca falté, ni tampoco llegué tarde. 442 00:34:37,152 --> 00:34:40,141 40 años trabajando, y ninguna enfermedad. Nada. 443 00:34:43,543 --> 00:34:45,562 El té de hiervas no me gusta. 444 00:34:46,082 --> 00:34:47,742 A mi esposa le gustan. 445 00:34:48,453 --> 00:34:50,400 pero yo no sé por qué. 446 00:34:51,401 --> 00:34:52,881 No lo digiero. 447 00:34:52,883 --> 00:34:55,001 Me indigestan. 448 00:34:55,002 --> 00:34:57,933 Mientras que el café... 449 00:34:57,934 --> 00:35:01,022 Si no tengo mi pequeño despertador negro, nada tiene sentido. 450 00:35:02,183 --> 00:35:03,369 Sr. Salina... 451 00:35:03,370 --> 00:35:05,302 Le repito la pregunta por última vez. 452 00:35:05,312 --> 00:35:07,662 ¿Está seguro de que no quiere que esté presente un abogado, 453 00:35:07,663 --> 00:35:09,863 para asistirlo durante esta custodia? 454 00:35:13,562 --> 00:35:15,923 - No necesito asistencia, gracias. - Bien... 455 00:35:27,783 --> 00:35:29,963 Y además, como le dije, planeo colaborar. 456 00:35:31,383 --> 00:35:33,271 Puede preguntarle a todos a mi alrededor. 457 00:35:33,272 --> 00:35:35,018 Soy un hombre de palabra. 458 00:35:36,019 --> 00:35:37,819 Solo pido que me lo explique. 459 00:35:40,442 --> 00:35:42,613 ¿Por qué está aquí, Sr. Salina? 460 00:35:46,553 --> 00:35:48,033 Bueno... 461 00:35:51,193 --> 00:35:52,852 Porque me equivoqué. 462 00:35:54,442 --> 00:35:56,773 Hice cosas que no debería haber hecho. 463 00:35:58,792 --> 00:36:01,992 Podría mentirle, pero soy sincero. 464 00:36:02,783 --> 00:36:05,153 Cuando dice que se equivocó, 465 00:36:05,162 --> 00:36:08,693 ¿se refiere a docenas chicas adolescentes que violó? 466 00:36:11,513 --> 00:36:13,013 ¿Adolescentes? 467 00:36:16,283 --> 00:36:18,072 No, para nada. 468 00:36:19,073 --> 00:36:21,463 Nunca he tocado a una menor, jamás. 469 00:36:22,921 --> 00:36:25,864 - Nunca toqué a muchachitas. - Ah... 470 00:36:30,142 --> 00:36:32,516 Si le digo "Angélique Morlet", 471 00:36:32,517 --> 00:36:34,181 ¿eso significa algo para usted? 472 00:36:34,182 --> 00:36:35,663 No, para nada. 473 00:36:41,403 --> 00:36:44,293 Angélique Morlet tenía 16 años cuando fue violada. 474 00:36:46,202 --> 00:36:49,262 Los hechos ocurrieron en Jeumont, el 19 enero de 2012, 475 00:36:49,763 --> 00:36:51,622 a las 6:50 de la mañana. 476 00:36:52,843 --> 00:36:54,500 Le creo, comandante. 477 00:36:54,682 --> 00:36:56,703 No cuestiono su palabra. 478 00:36:57,993 --> 00:36:59,463 Pero eso no es posible. 479 00:36:59,743 --> 00:37:01,920 Otras mujeres, no digo que no, 480 00:37:02,721 --> 00:37:04,162 pero esa no, no fui yo. 481 00:37:04,163 --> 00:37:05,963 Sr. Salina, dijo que quería cooperar, 482 00:37:05,964 --> 00:37:08,362 pero presiento que nos estás mintiendo. 483 00:37:08,363 --> 00:37:11,082 Quiero cooperar, pero se equivoca, comandante. 484 00:37:30,443 --> 00:37:32,343 ¿Esto te dice algo? 485 00:37:36,312 --> 00:37:37,500 Un gorro. 486 00:37:38,001 --> 00:37:39,301 Por supuesto. 487 00:37:40,372 --> 00:37:43,343 Es el gorro que Angélique Morlet le arrebató a su violador, 488 00:37:43,344 --> 00:37:45,443 el 19 de enero de 2012, 489 00:37:47,883 --> 00:37:50,143 y su ADN está en él, Sr. Salina. 490 00:37:51,642 --> 00:37:55,383 El mismo que se encuentra en muchas otras víctimas, 491 00:37:55,384 --> 00:37:57,383 menores, en muchos casos. 492 00:37:58,053 --> 00:38:00,383 No vas a discutirlas todas, ¿no? 493 00:38:02,443 --> 00:38:03,743 Eso me sorprende. 494 00:38:05,162 --> 00:38:06,521 Realmente me sorprende, 495 00:38:06,522 --> 00:38:08,561 y me cuesta creerlo. 496 00:38:08,762 --> 00:38:10,302 Yo no toco chicas pequeñas. 497 00:38:16,542 --> 00:38:18,653 Jennifer Mallory, 498 00:38:18,654 --> 00:38:20,592 5 de diciembre de 1988, 499 00:38:20,593 --> 00:38:23,300 en las vías del tren, en Aulnoye. 500 00:38:24,961 --> 00:38:26,001 ¿No? 501 00:38:31,432 --> 00:38:35,473 Christine Lambert, 7 de enero de 1989. 502 00:38:36,892 --> 00:38:38,733 en las afueras de Jeumont. 503 00:38:39,334 --> 00:38:40,434 ¿No? 504 00:38:43,513 --> 00:38:44,572 Ya no lo sé. 505 00:38:47,638 --> 00:38:49,133 Hay muchas de ellas. 506 00:38:53,432 --> 00:38:54,792 Christine Labot. 507 00:38:58,532 --> 00:39:03,193 La foto data del 4 de noviembre de 1988, en Aulnoye-Aymeries. 508 00:39:05,972 --> 00:39:07,676 La violación fue a orillas del Sambre, 509 00:39:07,677 --> 00:39:09,123 donde para el autobús. 510 00:39:14,403 --> 00:39:17,200 Jamila Bensaïd, 27 de octubre de 1996, 511 00:39:17,201 --> 00:39:18,501 en Maubeuge. 512 00:39:24,062 --> 00:39:25,500 Élodie Potier, 513 00:39:26,501 --> 00:39:28,801 6 de noviembre de 1996. 514 00:39:32,792 --> 00:39:37,351 Jacqueline Viron, en su domicilio, el 19 de noviembre de 1996. 515 00:39:39,622 --> 00:39:42,022 Es la señora de aquella hermosa casa. 516 00:39:42,823 --> 00:39:44,870 - La recuerdo. - Sí. 517 00:39:45,472 --> 00:39:47,011 Violación con violencia. 518 00:39:47,012 --> 00:39:48,773 Violencia, violencia... No exageraremos... 519 00:39:48,952 --> 00:39:50,673 Sr. Salina, me dijo que quería cooperar. 520 00:39:50,674 --> 00:39:52,752 Admitió haber agredido o violado, al menos, 521 00:39:52,753 --> 00:39:54,392 a docenas de mujeres, 522 00:39:54,393 --> 00:39:56,641 pero cada vez que le hablo de una víctima en particular, 523 00:39:56,643 --> 00:39:59,370 o trata de minimizarlo, o dice no recordarlo. 524 00:39:59,372 --> 00:40:00,442 Para nada es así. 525 00:40:00,443 --> 00:40:01,900 - ¿No es así? - No. 526 00:40:01,901 --> 00:40:04,313 - No, no es así. - ¡Sí es así! 527 00:40:11,053 --> 00:40:12,873 ¿Vamos a tomar un descanso? 528 00:41:02,082 --> 00:41:03,082 <i>Incluso...</i> 529 00:41:06,083 --> 00:41:07,783 <i>CAPITÁN BLANCHOT</i> 530 00:41:12,102 --> 00:41:14,330 Así que le repito: 531 00:41:14,331 --> 00:41:16,100 ¿Está segura? ¿Nunca? 532 00:41:17,279 --> 00:41:19,111 La Sra. Sellyn debe registrar una respuesta. 533 00:41:19,112 --> 00:41:22,731 No, le digo que nunca lo he visto faltar el respeto a una mujer en toda su vida. 534 00:41:22,732 --> 00:41:24,733 Y hemos estado casados durante 30 años. 535 00:41:25,743 --> 00:41:27,652 ¿Cómo describiría su relación? 536 00:41:28,622 --> 00:41:29,817 Normal. 537 00:41:30,818 --> 00:41:33,644 Enzo es un hombre atento, no tengo de qué quejarme. 538 00:41:33,645 --> 00:41:35,200 ¿Y a nivel íntimo? 539 00:41:35,801 --> 00:41:37,401 ¿A nivel íntimo? 540 00:41:42,342 --> 00:41:43,732 Es normal también. 541 00:41:43,733 --> 00:41:46,135 Es decir... 542 00:41:46,136 --> 00:41:49,713 Normal. Bueno, no sé qué más decirle. 543 00:41:50,480 --> 00:41:52,292 Como todo marido, vaya... 544 00:41:54,923 --> 00:41:57,931 No es un retorcido, si es eso lo que intenta hacerme decir. 545 00:41:57,932 --> 00:41:59,673 No quiero hacerle decir nada, Sra. Salina. 546 00:41:59,674 --> 00:42:01,313 Le hago preguntas, es todo. 547 00:42:06,323 --> 00:42:08,613 ¿Cómo es la relación entre su marido y sus padres? 548 00:42:11,852 --> 00:42:13,602 Nunca pasamos mucho tiempo con ellos. 549 00:42:13,892 --> 00:42:15,012 ¿Ah no? 550 00:42:15,513 --> 00:42:16,713 ¿Y por qué eso? 551 00:42:16,892 --> 00:42:18,893 Bueno, no lo sé, es así. 552 00:42:19,252 --> 00:42:21,752 Siempre hay historias en las familias, ¿no? 553 00:42:25,473 --> 00:42:27,555 ¿Alguna vez su marido le confesó... 554 00:42:27,556 --> 00:42:31,856 haber sido testigo o víctima de violencia sexual en su infancia? 555 00:42:33,252 --> 00:42:34,970 Ah, está hablando de... 556 00:42:36,771 --> 00:42:38,521 la historia de su hermana? 557 00:42:38,522 --> 00:42:39,684 Tal vez. 558 00:42:40,585 --> 00:42:41,885 La escucho. 559 00:42:43,263 --> 00:42:45,820 Bueno, todo el mundo sabe que el viejo le hizo cosas. 560 00:42:45,823 --> 00:42:48,962 ¿Viejo? ¿Te refieres a tu suegro? 561 00:42:49,113 --> 00:42:51,782 Para mí es "el viejo", y siempre será "el viejo". 562 00:42:52,312 --> 00:42:54,476 Acabas de decir que él le ha hecho cosas... 563 00:42:54,477 --> 00:42:56,203 a la hermana de su marido. 564 00:42:56,463 --> 00:42:58,021 ¿Qué cosas? 565 00:42:58,022 --> 00:42:59,723 ¿Puede ser más precisa, Sra. Salina? 566 00:43:00,193 --> 00:43:02,971 Cosas... Esas cosas... 567 00:43:02,972 --> 00:43:05,423 ¿Entiende lo que quiero decir, o qué? 568 00:43:06,272 --> 00:43:08,700 No son cosas que se cuenten así, tampoco. 569 00:43:10,522 --> 00:43:11,942 Escuche, se lo acabo de decir: 570 00:43:11,943 --> 00:43:13,422 Con su familia, nunca tuvimos trato. 571 00:43:13,423 --> 00:43:15,602 Y Enzo no hablaba de ese tipo de cosas. 572 00:43:16,133 --> 00:43:18,500 Es una persona bastante pudorosa, ¿sabe? 573 00:43:19,503 --> 00:43:21,082 "Bastante pudorosa"... 574 00:43:21,083 --> 00:43:22,143 Sí. 575 00:43:28,912 --> 00:43:31,882 ¿Reconoce el rostro de su marido en este identikit? 576 00:43:52,732 --> 00:43:53,832 Para nada. 577 00:43:55,634 --> 00:43:57,652 No se ve así en absoluto. 578 00:43:58,260 --> 00:43:59,752 Estoy en buena posición para decirlo, 579 00:43:59,753 --> 00:44:01,493 ya que llevamos 30 años de casados. 580 00:44:04,263 --> 00:44:06,732 ¿Alguna vez ha oído hablar del "Violador del Sambre? 581 00:44:07,452 --> 00:44:08,752 Sí, un poco... 582 00:44:09,473 --> 00:44:11,492 Salió en la tele, aquí. 583 00:44:13,073 --> 00:44:15,222 Con la alcandesa de Louvroil, la "Coco". 584 00:44:15,593 --> 00:44:17,681 Pero decían que era corpulento. 585 00:44:18,682 --> 00:44:22,422 Algunas personas lo llamaban "El violador de la mañana". 586 00:44:25,952 --> 00:44:27,551 Es por esa historia... 587 00:44:27,553 --> 00:44:28,723 Sra. Salina... 588 00:44:30,803 --> 00:44:33,163 ¿A qué hora suele salir su marido a trabajar? 589 00:44:41,022 --> 00:44:43,063 Éramos muy felices, ¿sabe? 590 00:44:47,300 --> 00:44:49,529 Enzo era un buen marido. 591 00:44:52,830 --> 00:44:54,630 Un buen marido y un buen padre. 592 00:44:56,153 --> 00:44:57,476 Siempre dispuesto a estar al servicio, 593 00:44:57,477 --> 00:44:59,500 a hacer lo que sea por los demás. 594 00:45:00,232 --> 00:45:02,732 Incluso, usó todas sus vacaciones... 595 00:45:02,733 --> 00:45:04,193 para rehacer el techo de mis padres, 596 00:45:04,194 --> 00:45:06,452 y ni siquiera pidió que le pagaran. 597 00:45:07,283 --> 00:45:08,932 Porque él es así. 598 00:45:10,492 --> 00:45:12,162 Tiene el corazón en la mano. 599 00:45:20,673 --> 00:45:21,822 Gracias. 600 00:45:26,843 --> 00:45:28,562 No sé si se da cuenta. 601 00:45:29,562 --> 00:45:30,952 ¿Darme cuenta de qué? 602 00:45:30,953 --> 00:45:32,353 Que es mi padre. 603 00:45:33,163 --> 00:45:36,092 Podría tratarse de un simple error judicial el que usted está cometiendo. 604 00:45:37,203 --> 00:45:39,662 Sé que es difícil de aceptar, señorita. 605 00:45:40,073 --> 00:45:44,043 En realidad, será hasta cómico, cuando se den cuenta de cuánto se ha equivocado. 606 00:45:45,122 --> 00:45:48,312 Tu padre ha confesado la mayoría de los hechos que se le imputan. 607 00:45:49,772 --> 00:45:50,993 ¿"Confesado"? 608 00:45:51,878 --> 00:45:53,653 La verdad, viniendo de mi padre, me da risa. 609 00:45:53,654 --> 00:45:56,365 Cualquiera puede confesar cualquier cosa delante de ustedes. 610 00:45:58,066 --> 00:45:59,413 Srta. Salina... 611 00:46:00,612 --> 00:46:03,100 ¿Su padre alguna vez tuvo un gesto inapropiado... 612 00:46:03,213 --> 00:46:05,021 o cometió tocamientos hacia usted? 613 00:46:05,022 --> 00:46:07,157 Retire lo que acaba de decir. 614 00:46:07,158 --> 00:46:09,910 ¡Retire esas insinuaciones asquerosas inmediatamente! 615 00:46:09,912 --> 00:46:11,912 Señorita, yo le hago preguntas, ese es mi papel. 616 00:46:11,913 --> 00:46:13,933 - Usted las responde, es todo. - ¿Están enfermos? 617 00:46:13,934 --> 00:46:16,051 ¿Están todos totalmente desquiciados en esta profesión? 618 00:46:16,052 --> 00:46:18,552 Señorita, cálmese, por favor. 619 00:46:21,013 --> 00:46:24,411 ¡No sé de dónde saca esa mierda, pero es una reverenda tontería! 620 00:46:24,412 --> 00:46:27,421 ¡Mi padre nunca levantó la mano contra nadie! 621 00:46:27,422 --> 00:46:31,071 ¡Ni sobre mí, ni sobre mi madre, ni sobre mi hermano, ni sobre nadie! 622 00:46:31,072 --> 00:46:32,440 - Está bien. - Mi papá, 623 00:46:32,441 --> 00:46:34,721 no le hará daño ni a una mosca! 624 00:46:36,723 --> 00:46:38,772 ¿Listo, ya terminó? 625 00:46:40,812 --> 00:46:43,993 ¿Continuamos, o nos tomamos 5 minutos? 626 00:46:53,863 --> 00:46:55,713 Tiene razón, comandante. 627 00:47:03,723 --> 00:47:04,723 Gracias. 628 00:47:09,573 --> 00:47:11,513 Me ha hecho bien reflexionar un poco. 629 00:47:12,653 --> 00:47:14,700 No hay mal que por bien no venga, 630 00:47:17,622 --> 00:47:20,535 y quizás sea mejor lo que me está pasando hoy. 631 00:47:21,436 --> 00:47:22,803 Esta detención. 632 00:47:23,803 --> 00:47:25,982 Me dará tiempo para tratar mi problema. 633 00:47:27,003 --> 00:47:28,396 ¿Su problema? 634 00:47:29,597 --> 00:47:31,497 Sí, todo lo que he hecho. 635 00:47:32,743 --> 00:47:34,543 Las violaciones, quiere decir... 636 00:47:35,142 --> 00:47:36,542 Sí, si usted quiere... 637 00:47:38,553 --> 00:47:40,703 Eso es porque... 638 00:47:43,927 --> 00:47:45,900 en realidad no soy yo quien hace todo eso. 639 00:47:45,902 --> 00:47:47,100 Ah, bueno... 640 00:47:48,601 --> 00:47:49,901 Explíquemelo. 641 00:47:54,863 --> 00:47:57,332 Es un poco como si hubiera dos Enzos, ¿sabe? 642 00:47:59,200 --> 00:48:01,953 El verdadero Enzo es un buen tipo, se lo aseguro. 643 00:48:03,502 --> 00:48:05,472 Es un buen padre de familia, 644 00:48:06,073 --> 00:48:07,600 un buen amigo... 645 00:48:08,301 --> 00:48:09,801 y un buen colega. 646 00:48:11,553 --> 00:48:14,500 Y todo el mundo ama a Enzo, porque es el verdadero Enzo. 647 00:48:17,812 --> 00:48:18,924 Y luego... 648 00:48:21,625 --> 00:48:23,175 Y luego, está el otro. 649 00:48:25,292 --> 00:48:26,992 El otro es... 650 00:48:29,093 --> 00:48:31,312 Ya he intentado callarlo, 651 00:48:32,713 --> 00:48:34,313 pero siempre vuelve. 652 00:48:35,486 --> 00:48:37,022 No lo controlo. 653 00:48:38,217 --> 00:48:40,523 Tiene esos impulsos, ¿sabe? 654 00:48:42,522 --> 00:48:45,433 Ve a una chica al borde de la carretera por la mañana, y... 655 00:48:48,528 --> 00:48:49,634 Y... 656 00:48:51,443 --> 00:48:52,723 Y listo... 657 00:48:53,673 --> 00:48:55,182 "Y listo". 658 00:48:55,682 --> 00:48:58,192 ¿Es así cómo ve las cosas? "Y listo". 659 00:48:58,193 --> 00:49:01,992 No, no es lo que quise decir. Lo que intento explicarle es... 660 00:49:02,333 --> 00:49:05,932 qué a veces no recuerdo muy bien lo que me cuenta. 661 00:49:06,792 --> 00:49:08,892 Bueno, es porque hay dos Enzos. 662 00:49:10,343 --> 00:49:12,572 Como esa chica que yo vi adulta, 663 00:49:12,573 --> 00:49:15,750 o cuando dices que fui violento con esa señora... 664 00:49:21,210 --> 00:49:22,532 No te creo. 665 00:49:24,283 --> 00:49:25,783 ¿Cómo que no? 666 00:49:26,272 --> 00:49:28,232 No comprendo todas sus tonterías. 667 00:49:30,713 --> 00:49:32,000 ¿No las comprende? 668 00:49:32,493 --> 00:49:35,253 ¿Quiere que le diga lo que realmente pienso, Sr. Salina? 669 00:49:36,552 --> 00:49:37,937 Sí, dígame... 670 00:49:37,938 --> 00:49:41,438 Nunca ha habido dos Enzos, ni aquí ni en ningún lado. 671 00:49:41,440 --> 00:49:43,162 Solo hay uno. 672 00:49:43,863 --> 00:49:46,080 El buen padre de familia es el violador serial, 673 00:49:46,081 --> 00:49:48,721 ambos en uno solo. 674 00:49:48,723 --> 00:49:51,923 Pero le conviene que pensemos que hay dos. 675 00:49:54,880 --> 00:49:57,912 Y la verdad es que todos preferiríamos... 676 00:49:57,913 --> 00:49:59,347 que fueran dos, 677 00:50:00,748 --> 00:50:06,043 porque usted, como hombre, nos resulta incómodo, Sr. Salina. 678 00:50:08,973 --> 00:50:12,442 Es difícil de definir, es difícil de mirar. 679 00:50:12,443 --> 00:50:15,082 Nos desagrada, nos incomoda... 680 00:50:18,822 --> 00:50:22,423 Durante esta investigación, se buscaba un ladrón solitario, 681 00:50:22,493 --> 00:50:25,483 un marginal social, pervertido y desviado. 682 00:50:26,142 --> 00:50:28,900 Y usted nos enfurece, Sr. Salina. 683 00:50:31,753 --> 00:50:33,442 Esa es la verdad. 684 00:50:40,062 --> 00:50:42,202 Nos tomó 30 años encontrarlo. 685 00:50:43,213 --> 00:50:45,363 Tiene decenas de víctimas en su haber. 686 00:50:45,582 --> 00:50:47,508 Simplemente se iba de su casa temprano en la mañana, 687 00:50:47,509 --> 00:50:50,362 antes de ir a trabajar, como cualquiera en esta ciudad. 688 00:50:50,863 --> 00:50:53,592 Había 10.000 buenas razones para encontrarlo mucho antes. 689 00:50:53,593 --> 00:50:55,442 Todos lo conocen, 690 00:50:55,443 --> 00:50:58,193 pero nadie quería que fuera usted. Nadie. 691 00:51:00,172 --> 00:51:02,373 Eso es lo que nos molesta tanto. 692 00:51:03,823 --> 00:51:06,373 El que al final, era usted. 693 00:51:08,002 --> 00:51:11,200 Usted, y usted solo, Sr. Enzo Salina. 694 00:51:11,201 --> 00:51:12,701 Solo usted. 695 00:51:26,973 --> 00:51:29,432 <i>Y luego, en el norte, la detención ayer de un hombre que...</i> 696 00:51:29,553 --> 00:51:32,755 <i>podría ser el más importante violador en serie francés,</i> 697 00:51:32,756 --> 00:51:34,521 <i>apodado "El Violador del Sambre", Enzo Salina,</i> 698 00:51:34,522 --> 00:51:36,890 <i>Este padre de familia sin antecedentes...</i> 699 00:51:36,893 --> 00:51:40,300 <i>confesó haber atacado y violado a decenas de mujeres,</i> 700 00:51:40,301 --> 00:51:41,400 <i>durante 30 años,</i> 701 00:51:41,402 --> 00:51:44,722 <i>por la mañana yendo al trabajo, junto al río Sambre,</i> 702 00:51:44,723 --> 00:51:48,252 <i>La primera víctima bien podría remontarse a 1988.</i> 703 00:51:53,682 --> 00:51:55,993 <i>Es un tema delicado para el gobierno...</i> 704 00:51:55,994 --> 00:51:58,036 <i>el proyecto de ley sobre el asilo de inmigrantes.</i> 705 00:51:58,037 --> 00:52:00,037 <i>Gérard Colloids lo presentó...</i> 706 00:52:08,502 --> 00:52:11,073 <i>¿Cuántas víctimas tiene en su haber?</i> 707 00:52:11,133 --> 00:52:13,172 <i>Esa es la pregunta que domina la escena hoy.</i> 708 00:52:13,173 --> 00:52:15,912 <i>Hoy ha sido el día más frío del invierno.</i> 709 00:52:15,913 --> 00:52:18,713 <i>Hasta el momento, los registros de las temperaturas más bajas,</i> 710 00:52:18,714 --> 00:52:21,771 <i>según Sébastien Léa, se obtuvieron otra vez esta tarde,</i> 711 00:52:21,772 --> 00:52:23,993 <i>con valores bajo cero en la mayoría de los departamentos,</i> 712 00:52:24,332 --> 00:52:26,981 <i>El frio y la nieve están ahora mismo en Paris,</i> 713 00:52:26,982 --> 00:52:30,191 <i>y cubrió también Ajaccio, en Córcega,</i> 714 00:52:30,192 --> 00:52:35,113 <i>la cual nunca ha estado cubierta de blanco en los últimos 30 años.</i> 715 00:53:31,093 --> 00:53:32,873 - Buen día, Villiers. - Buen día, Capitán. 716 00:53:32,963 --> 00:53:34,552 ¿Todo tranquilo a la noche? 717 00:53:34,553 --> 00:53:36,291 Sí, todo tranquilo en general. 718 00:53:36,292 --> 00:53:38,033 Unas 15 llamadas, pero nada importante. 719 00:53:38,162 --> 00:53:39,552 Muy bien, gracias. 720 00:53:41,583 --> 00:53:42,783 Buen día, capitán. 721 00:53:47,562 --> 00:53:48,773 Es un poco tonto, ¿no? 722 00:53:50,054 --> 00:53:51,074 No. 723 00:53:52,582 --> 00:53:54,512 Es solo un nuevo comienzo, es todo. 724 00:53:55,053 --> 00:53:57,108 ¿Un nuevo comienzo? 725 00:53:57,110 --> 00:53:59,233 Una jubilación anticipada, más bien. 726 00:54:00,553 --> 00:54:01,881 Pero mierda, hombre, 727 00:54:01,882 --> 00:54:04,092 podrías haberte quedado unos cuantos años más. 728 00:54:04,093 --> 00:54:07,450 No, no es una cuestión de edad, Aurélie. 729 00:54:07,451 --> 00:54:09,551 Es cuestión de sentirse en su lugar. 730 00:54:10,053 --> 00:54:12,272 Ya te dije: tu lugar está aquí, con nosotros. 731 00:54:12,273 --> 00:54:14,032 Y yo digo que te equivocas, ¿sí? 732 00:54:14,033 --> 00:54:16,772 Ya es hora de dejar de decirme tonterías. 733 00:54:16,843 --> 00:54:18,055 ¿Es ese otro? 734 00:54:18,056 --> 00:54:20,662 ¿Ese gran policía te dio vuelta la cabeza? 735 00:54:20,663 --> 00:54:21,853 ¿Es eso? 736 00:54:26,423 --> 00:54:29,052 Vamos, tú fuiste la única que no quiso verlo. 737 00:54:29,993 --> 00:54:31,492 ¿Qué he hecho? 738 00:54:31,493 --> 00:54:33,553 ¿Podría haberme dado cuenta? 739 00:54:33,754 --> 00:54:35,800 ¿Jugando al fútbol con él? 740 00:54:37,621 --> 00:54:39,121 No vi nada... 741 00:55:55,600 --> 00:55:57,522 <i>VIOLADOR</i> 742 00:56:27,286 --> 00:56:28,692 <i>- Buen día. - ¿Por aquí?</i> 743 00:56:28,693 --> 00:56:29,792 <i>Sí.</i> 744 00:56:31,612 --> 00:56:34,450 <i>- Buen día. - Buen día, señora. - ¿Puede dárselo, por favor?</i> 745 00:56:41,023 --> 00:56:42,982 - Buenos días. - Buenos días. 746 00:56:43,123 --> 00:56:44,283 Es para él. 747 00:57:56,560 --> 00:57:58,460 Estoy muy feliz de verte. 748 00:57:59,332 --> 00:58:00,792 Eres la primera. 749 00:58:03,883 --> 00:58:06,027 - ¿Recibiste mi carta? - Sí. 750 00:58:06,028 --> 00:58:07,228 Está bien. 751 00:58:09,232 --> 00:58:11,065 ¿Y cómo está mamá? 752 00:58:12,466 --> 00:58:13,966 No muy bien. 753 00:58:17,352 --> 00:58:19,673 Me gustaría tener muchas preocupaciones. 754 00:58:22,522 --> 00:58:24,330 ¿Te tratan bien? 755 00:58:25,231 --> 00:58:26,631 No me quejo. 756 00:58:30,573 --> 00:58:33,032 Dicen que encontraron tu ADN. ¿Cómo es posible? 757 00:58:33,033 --> 00:58:35,274 Lo sé, lo sé, pero... 758 00:58:37,075 --> 00:58:39,700 intentan atribuirme muchas cosas. 759 00:58:40,138 --> 00:58:41,893 No escuches lo que dicen. 760 00:58:42,513 --> 00:58:44,193 Sí, lo sé, lo sé... 761 00:58:57,522 --> 00:58:59,393 ¿Qué pasó? 762 00:59:00,844 --> 00:59:02,042 ¿Eh? 763 00:59:02,443 --> 00:59:04,151 ¿Qué pasó? 764 00:59:04,152 --> 00:59:05,473 Eh... 765 00:59:12,842 --> 00:59:15,803 Debería haber ido a ver a un médico, cariño. 766 00:59:16,073 --> 00:59:17,873 Para recibir tratamiento. 767 00:59:19,774 --> 00:59:21,454 Desde el principio, 768 00:59:22,155 --> 00:59:24,255 antes que pasara todo esto. 769 00:59:32,142 --> 00:59:33,863 Lo siento, querida. 770 00:59:34,151 --> 00:59:35,364 Lo siento. 771 00:59:35,885 --> 00:59:37,409 Es como... 772 00:59:38,710 --> 00:59:41,110 Es como una enfermedad, ¿entiendes? 773 00:59:41,361 --> 00:59:42,511 ¿Entiendes? 774 00:59:43,832 --> 00:59:45,823 No es cierto, no es cierto... 775 00:59:47,133 --> 00:59:50,092 - No es posible. - Escúchame... 776 00:59:50,093 --> 00:59:51,693 - Mírame, mírame... - No... 777 00:59:51,694 --> 00:59:52,554 - Mírame... - No... 778 00:59:52,555 --> 00:59:54,243 Cálmate, está todo bien. Cálmate... 779 00:59:56,930 --> 00:59:59,903 No creas todo lo que dicen de mí, te lo aseguro. 780 01:00:00,703 --> 01:00:02,862 - Lo de las niñas, por ejemplo, no fui yo. - ¡Basta! 781 01:00:02,863 --> 01:00:05,124 - Siéntate. Siéntate, por favor. - ¡No! 782 01:00:05,125 --> 01:00:06,362 Siéntate, por favor. 783 01:00:06,363 --> 01:00:07,562 ¡Déjenme salir! 784 01:00:07,563 --> 01:00:10,282 Vuelve y siéntate. Recibiré tratamiento, lo juro. 785 01:00:11,062 --> 01:00:12,763 Ya me presentaron a alguien en la prisión. 786 01:00:12,764 --> 01:00:15,223 - Vuelve, por favor. - ¡Déjenme salir! 787 01:00:15,852 --> 01:00:17,423 Salga, señorita. 788 01:00:32,400 --> 01:00:38,300 <i>4 AÑOS MÁS TARDE</i> 789 01:01:41,250 --> 01:01:47,400 <i>PRIMAVERA DEL 2022</i> 790 01:01:56,662 --> 01:01:59,081 Señora, ¿unas palabras para "Info Francia? 791 01:01:59,082 --> 01:02:00,416 No, para nada. 792 01:02:00,417 --> 01:02:01,917 - ¿Alguna cosa? - No. 793 01:02:32,852 --> 01:02:37,062 <i>¿Cuánto tiempo? Entre 1988 y 2018.</i> 794 01:02:38,253 --> 01:02:39,413 Buenos días. 795 01:03:40,173 --> 01:03:41,373 <i>¡El Tribunal!</i> 796 01:03:53,533 --> 01:03:55,092 Por favor, tomen asiento. 797 01:04:04,133 --> 01:04:05,793 Que entre el acusado. 798 01:04:16,283 --> 01:04:19,153 Sr. Enzo Salina, puede sentarse. 799 01:04:24,383 --> 01:04:27,931 Procederemos ahora a la lectura del acta de acusación, 800 01:04:27,932 --> 01:04:30,221 por las 56 violaciones y agresiones sexuales, 801 01:04:30,222 --> 01:04:32,113 por las que está siendo juzgado. 802 01:04:39,200 --> 01:04:41,214 <i>El protagonista de la causa judicial que inspiró esta serie...</i> 803 01:04:41,215 --> 01:04:43,250 <i>fue condenado en 2022 por el Tribunal Penal de Nord...</i> 804 01:04:43,251 --> 01:04:45,116 <i>a 20 años de prisión por 54 violaciones,</i> 805 01:04:45,117 --> 01:04:46,916 <i>tentativas de violación y agresiones sexuales,</i> 806 01:04:46,917 --> 01:04:49,517 <i>cometidas entre 1988 y 2018.</i> 807 01:04:50,305 --> 01:05:50,399 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy