"The Doctor Blake Mysteries" This Time and This Place
ID | 13212273 |
---|---|
Movie Name | "The Doctor Blake Mysteries" This Time and This Place |
Release Name | The Doctor Blake Mysteries.S03E03.sv SWE |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 3998346 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,128 --> 00:00:18,466
Kom ihåg, kom ihåg
den femte november.
3
00:00:19,826 --> 00:00:23,280
Krut, förräderi och
sammansvärjning.
4
00:00:24,059 --> 00:00:32,119
För jag ser ingen anledning till att
krut, förräderi, någonsin ska glömmas.
5
00:00:38,446 --> 00:00:42,108
Guy Fawkes, Guy,
Det var hans avsikt
6
00:00:42,132 --> 00:00:45,606
att spränga kung och parlament.
7
00:00:45,746 --> 00:00:53,120
60 tunnor krut låg därunder
för att bevisa Old Englands störtande.
8
00:00:56,493 --> 00:01:00,428
Genom Guds
barmhärtighet fångades han
9
00:01:00,452 --> 00:01:03,920
med svärtad lykta
och brinnande tändsticka.
10
00:01:04,219 --> 00:01:07,673
Tillsammans, pojkar, tillsammans pojkar.
- Låt klockorna ringa.
11
00:01:07,968 --> 00:01:10,473
Tillsammans pojkar.
Gud bevare kungen.
12
00:01:10,498 --> 00:01:14,386
Okej, ni har haft ert roliga.
Få bort svartingarna härifrån.
13
00:01:14,411 --> 00:01:17,351
Det roliga har bara börjat
Mr Van de Heyden.
14
00:01:18,813 --> 00:01:21,148
Har din vän rätt?
Prata med henne.
15
00:01:21,172 --> 00:01:22,707
Få henne att ta reson.
16
00:01:22,732 --> 00:01:24,773
Och vad är din
definition av reson?
17
00:01:28,920 --> 00:01:31,966
Kom ihåg, kom ihåg,
den femte november.
18
00:01:32,006 --> 00:01:34,153
Krut, förräderi och sammansvärjning.
19
00:01:34,226 --> 00:01:39,586
Vi ser ingen anledning till att
förräderi aldrig någonsin ska glömmas.
20
00:01:56,680 --> 00:02:00,033
Du borde ha tagit på en kappa.
- Snarare en skottsäker väst.
21
00:02:05,280 --> 00:02:06,586
Du stannar här.
22
00:02:10,446 --> 00:02:11,956
Vad händer?
23
00:02:21,706 --> 00:02:24,593
Det är okej, Gracie.
Han bara skojar.
24
00:02:44,819 --> 00:02:48,653
Mary, dags att gå nu.
Har du sett Emma?
25
00:02:48,853 --> 00:02:50,160
Mary?
26
00:02:53,920 --> 00:02:55,280
Gracie.
27
00:02:56,680 --> 00:02:58,263
Hon är okej.
28
00:02:59,811 --> 00:03:01,241
Stanna här.
29
00:03:01,479 --> 00:03:03,560
Kom, den här vägen.
30
00:03:13,880 --> 00:03:16,246
Å nej.
- Han har en pistol.
31
00:03:18,667 --> 00:03:20,020
Emma!
32
00:03:22,640 --> 00:03:23,993
Ta honom.
33
00:03:24,440 --> 00:03:26,310
Tommy, lys på honom,
34
00:03:27,820 --> 00:03:29,780
Döda den jäveln.
35
00:03:34,840 --> 00:03:37,100
Det är slut nu, grabben.
36
00:04:38,732 --> 00:04:40,333
Låt mig vara.
37
00:04:43,680 --> 00:04:45,790
In med dig, din svarta jävel.
38
00:04:46,800 --> 00:04:48,159
Och nu håller du käften.
39
00:04:49,840 --> 00:04:51,966
I sista sekunden.
40
00:04:52,073 --> 00:04:55,660
Bill Hobart. Så härligt att
ha dig tillbaka med oss.
41
00:04:55,800 --> 00:04:57,615
Doktorn, hon är här borta.
42
00:04:57,640 --> 00:04:59,953
Låt honom inte babbla, Davis.
Då blir vi här hela natten.
43
00:05:00,486 --> 00:05:03,313
Jag antar att det är vår mördare.
- Ja.
44
00:05:06,067 --> 00:05:07,737
Bara en pojke.
45
00:05:07,775 --> 00:05:11,826
16. Winston Cummings.
Är från barnhemmet.
46
00:05:16,826 --> 00:05:17,997
Kära nån.
47
00:05:18,413 --> 00:05:21,780
Jag har sagt allt jag vet.
Nu måste jag få hem barnen.
48
00:05:22,533 --> 00:05:24,448
Ska jag hjälpa dig
att ta barnen tillbaka?
49
00:05:24,473 --> 00:05:27,033
Jag klarar det.
Kom Mary, vi ska gå nu.
50
00:05:28,640 --> 00:05:30,028
Mary.
51
00:05:30,338 --> 00:05:31,626
Gracie, kom med mig.
52
00:05:36,453 --> 00:05:38,510
Den dumma flickan.
53
00:05:39,127 --> 00:05:41,960
Borde aldrig ha
tagit hit barnen.
54
00:05:45,186 --> 00:05:47,846
Emma Kenneally, 22 år.
55
00:05:48,445 --> 00:05:49,953
Blev skjuten.
56
00:05:51,640 --> 00:05:54,980
Det verkar så, Charlie.
Jag antar att du har vapnet där.
57
00:05:58,953 --> 00:06:00,826
En Luger Po8.
58
00:06:01,413 --> 00:06:05,973
En mycket eftertraktad souvenir
för återvändande soldater.
59
00:06:07,353 --> 00:06:09,773
Var kunde han
få tag på en sån här?
60
00:06:10,013 --> 00:06:12,946
Pojken är förmodligen lite
för ung för militärtjänst, va?
61
00:06:15,620 --> 00:06:18,086
Jag hittade några
tomhylsor där borta.
62
00:06:21,440 --> 00:06:22,546
Här.
63
00:06:25,520 --> 00:06:28,320
Det var här
han avfyrade pistolen.
64
00:06:30,233 --> 00:06:33,186
Ja Charlie, perfekt gömsle.
65
00:06:34,260 --> 00:06:36,473
Har du din ficklamapa med?
66
00:06:40,233 --> 00:06:44,253
Jag tror inte att vår skytt stod upp.
Jag tror att han stod på knä.
67
00:06:44,973 --> 00:06:48,681
En högerhänt, som skjuter
från knästående,
68
00:06:48,831 --> 00:06:53,080
skulle vanligtvis sätta sitt högra knä
på marken och sin vänstra fot framåt.
69
00:06:53,566 --> 00:06:54,706
Fattar du?
70
00:06:55,353 --> 00:06:58,686
Men om man ser avtrycken
i marken här,
71
00:06:58,960 --> 00:07:02,053
Jag skulle säga att
det motsatta gäller.
72
00:07:02,078 --> 00:07:05,413
Jag tror att vår skytt
använde vänster hand.
73
00:07:05,918 --> 00:07:06,958
Okej.
74
00:07:06,983 --> 00:07:10,183
Vi hittade en tredje
tomhylsa här borta.
75
00:07:10,887 --> 00:07:12,520
Så det var ett tredje skott?
76
00:07:16,906 --> 00:07:18,153
Där.
77
00:07:20,479 --> 00:07:23,726
Såg någon honom
verkligen avfyra vapnet?
78
00:07:23,853 --> 00:07:24,920
Nej.
79
00:07:25,832 --> 00:07:29,679
Förlåt mig, Charlie,
men föreställ dig detta.
80
00:07:29,704 --> 00:07:32,180
Här är jag i skydd av mörkret.
81
00:07:32,205 --> 00:07:36,285
Jag står på knä,
skjuter, träffar mitt mål.
82
00:07:36,600 --> 00:07:42,960
Varför går jag då sedan
fram i ljuset och skjuter igen?
83
00:07:43,226 --> 00:07:46,190
Kanske försöker du göra
dig av med pistolen i brasan.
84
00:07:47,266 --> 00:07:51,160
Lucien, när du är klar här,
vill jag gärna få åka med hem.
85
00:07:51,185 --> 00:07:53,575
Ja, naturligtvis, Mattie.
86
00:07:54,980 --> 00:07:56,868
Du är skadad.
- Nej, det är ingenting.
87
00:07:56,892 --> 00:07:59,580
Jag har bara bränt mig.
- Det är inte ingenting.
88
00:07:59,893 --> 00:08:01,666
Låt mig hjälpa dig.
89
00:08:02,939 --> 00:08:06,748
En minuten var det folk
som sjöng och dansade, och...
90
00:08:07,545 --> 00:08:11,380
och så plötsligt
hördes en smäll.
91
00:08:12,347 --> 00:08:14,415
Och var var Emma
när det inträffade?
92
00:08:15,012 --> 00:08:16,821
Jag såg henne inte.
93
00:08:16,846 --> 00:08:18,908
Hon hade gått för att
prata med Winston,
94
00:08:18,932 --> 00:08:21,773
och nästa gång
jag såg henne, så...
95
00:08:23,740 --> 00:08:26,866
Ja. Jag är bara
glad att du är okej.
96
00:08:28,780 --> 00:08:31,903
Jag förstår fortfarande inte
varför Winston sköt Emma.
97
00:08:32,393 --> 00:08:34,673
Han såg upp till henne.
98
00:08:35,347 --> 00:08:38,060
Om något, tror jag att han
var kär i henne.
99
00:08:39,307 --> 00:08:42,347
Verkligen? Var hon
medveten om det?
100
00:08:44,520 --> 00:08:46,020
Hon utnyttjade det.
101
00:08:58,140 --> 00:09:01,030
Se där. Snabbt på de döda här.
102
00:09:01,080 --> 00:09:03,413
Jag var tvungen
att börja utan dig.
103
00:09:03,506 --> 00:09:07,726
Din nya chef, superintendenten,
har tjatat på mig om min rapport.
104
00:09:08,680 --> 00:09:11,880
Har Munro ringt dig?
- Tre gånger den senaste timmen.
105
00:09:12,746 --> 00:09:14,286
Berätta för mig.
106
00:09:14,399 --> 00:09:16,735
Två skottskador på den
övre vänstra bröstkorgen.
107
00:09:16,760 --> 00:09:20,135
Ingångshål mellan andra
och tredje revbenet.
108
00:09:20,160 --> 00:09:22,630
Ingen omgivande krutrester
eller sotavlagringar.
109
00:09:23,160 --> 00:09:25,373
Hon har förlorat en örhänge,
skadad öronlob.
110
00:09:25,540 --> 00:09:27,613
Ganska nyligen också
som det verkar.
111
00:09:27,638 --> 00:09:29,866
Och blod under en trasig nagel.
112
00:09:30,119 --> 00:09:33,439
Inga utgångssår.
Båda kulorna har hittats.
113
00:09:34,626 --> 00:09:37,095
Alice, två sår,
mycket nära varandra.
114
00:09:37,406 --> 00:09:40,855
Två kulor satt mycket
nära ryggraden.
115
00:09:41,659 --> 00:09:44,145
Någon var en duktig skytt.
116
00:10:00,819 --> 00:10:02,204
Men för tusan.
117
00:10:03,420 --> 00:10:05,566
Du är otränad, major Blake.
118
00:10:10,093 --> 00:10:11,973
Vad håller du på med?
119
00:10:12,867 --> 00:10:14,653
Genomför ett litet experiment.
120
00:10:14,678 --> 00:10:16,126
Det var middagen.
121
00:10:17,859 --> 00:10:21,259
Jag trodde att det passerat bäst före.
- Det har det nu.
122
00:10:27,640 --> 00:10:31,628
Charlie, vet du om Winston
hade tillgång till vapen,
123
00:10:31,665 --> 00:10:34,146
vapenträning, kadetter, kanske?
124
00:10:34,206 --> 00:10:37,186
Han svarar inte på några frågor
just nu, men jag tvivlar på det.
125
00:10:37,300 --> 00:10:38,460
Varför?
126
00:10:41,026 --> 00:10:43,400
Doktorn, han är svart.
127
00:10:44,166 --> 00:10:46,836
Massor av aboriginsoldater
var med i kriget, Charlie.
128
00:10:46,861 --> 00:10:48,273
Vad menar du?
129
00:10:48,408 --> 00:10:53,295
Jag bedömde avståndet som han
förmodligen sköt från till cirka 20 meter.
130
00:10:53,320 --> 00:10:58,406
Jag vet att ett test utan det faktiska
mordvapnet är vetenskapligt fel, men ...
131
00:10:58,693 --> 00:10:59,837
Förlåt mig, jag babblar.
132
00:10:59,862 --> 00:11:02,375
Jag anser mig själv
vara en bra skytt, Charlie.
133
00:11:02,753 --> 00:11:05,741
Jag har tränat, erfarenhet.
134
00:11:05,766 --> 00:11:08,508
Jag hade ett helvete att träffa
nånting på det avståndet,
135
00:11:08,532 --> 00:11:11,875
medan vår mördare lyckades
avfyra två skott i snabb följd.
136
00:11:11,899 --> 00:11:14,321
Båda skotten träffar precis.
- Imponerande.
137
00:11:14,346 --> 00:11:17,326
Imponerande?
Det är nästan professionellt.
138
00:11:18,666 --> 00:11:21,080
Bort från mitt skrivbord.
- Ditt skrivbord?
139
00:11:21,785 --> 00:11:23,886
Blake, vad gör du här?
140
00:11:24,186 --> 00:11:28,406
En kopia av obduktionsrapporten
om Emma Kenneally.
141
00:11:28,638 --> 00:11:31,748
Jag bad registraren
att leverera den direkt till mig.
142
00:11:32,080 --> 00:11:34,006
Jag lämnar den
gärna personligen.
143
00:11:34,466 --> 00:11:38,359
Bra att bolla tankar ansikte
mot ansikt, mer kollegialt.
144
00:11:38,452 --> 00:11:40,373
Jag kan läsa en rapport.
145
00:11:40,445 --> 00:11:42,073
Ja, naturligtvis. Som du vill.
146
00:11:42,098 --> 00:11:45,460
Men jag skulle vilja träffa
unge Winston, om det går bra.
147
00:11:45,565 --> 00:11:48,108
Varför det?
- Han kan vara skadad,
148
00:11:48,132 --> 00:11:51,580
och det är mitt jobb att se till att han förblir
vid god hälsa medan han är i polisförvar.
149
00:11:51,605 --> 00:11:54,053
Charlie, kan du vara så vänlig?
150
00:11:54,206 --> 00:11:58,140
Inspektör Hobart,
följ Dr Blake till arresten.
151
00:12:02,060 --> 00:12:04,520
Winston.
- Gå härifrån.
152
00:12:05,166 --> 00:12:06,973
Gillar inte att se dig.
153
00:12:09,133 --> 00:12:11,273
Winston, jag är
doktor Lucien Blake.
154
00:12:11,298 --> 00:12:13,408
Jag skulle vilja ta en titt
på dig om det är okej.
155
00:12:14,280 --> 00:12:15,720
Du är inte polis?
156
00:12:15,752 --> 00:12:18,513
Nej, det är jag inte.
157
00:12:20,813 --> 00:12:22,853
Du fick ordentligt
med stryk, hörde jag.
158
00:12:23,906 --> 00:12:25,073
Jag är okej.
159
00:12:26,740 --> 00:12:29,553
Men vi kan ändå ta
en snabb titt, okej?
160
00:12:29,800 --> 00:12:32,060
Ett par djupa andetag in och ut.
161
00:12:35,059 --> 00:12:37,346
Bra, och en gång till.
162
00:12:40,087 --> 00:12:42,920
Jag tror inte att något är brutet.
Det är ett bra tecken.
163
00:12:43,080 --> 00:12:45,080
Bara blåslagen, tror jag.
164
00:12:45,893 --> 00:12:47,546
Hur mycket är klockan?
165
00:12:49,973 --> 00:12:51,400
Klockan är 9.
166
00:12:51,425 --> 00:12:54,653
12 timmar till, tills de måste
anklaga mig eller släppa mig.
167
00:12:54,678 --> 00:12:57,628
Din fräcka jävel. Du ser
dig själv som advokat, va?
168
00:12:57,653 --> 00:12:58,606
Varför inte?
169
00:12:58,631 --> 00:13:00,860
Du står snart inför rätten.
170
00:13:01,266 --> 00:13:02,933
Du blir inte den sista
svartingen som blir hängd för ...
171
00:13:02,958 --> 00:13:06,453
Det kommer en dag då ni inte
kan göra som ni vill med oss.
172
00:13:06,627 --> 00:13:08,257
En dag kommer ni att få betala.
173
00:13:08,282 --> 00:13:11,333
Ja, och tills den dagen kommer,
håller du käften.
174
00:13:11,358 --> 00:13:12,513
Bill.
175
00:13:16,600 --> 00:13:19,466
Vi fick just ett samtal.
Det finns ett vittne till skjutningen.
176
00:13:24,840 --> 00:13:27,110
Jag såg honom uppe vid träden.
177
00:13:27,960 --> 00:13:31,600
Han hade något i handen,
och sedan såg jag två ljusa blixtar.
178
00:13:32,306 --> 00:13:34,321
Hur vet du att det var
Winston Cummings?
179
00:13:34,380 --> 00:13:36,486
Jag skulle känna igen
den där jäveln var som helst.
180
00:13:36,511 --> 00:13:38,633
Tommy går i skolan med honom.
181
00:13:38,966 --> 00:13:42,028
Varför sa du inte det i går kväll
när jag frågade dig, Tommy?
182
00:13:42,053 --> 00:13:45,826
Jag trodde jag såg
såna där romerska ljus.
183
00:13:45,866 --> 00:13:47,946
Såna där som
skjuter ut färgade klot?
184
00:13:48,965 --> 00:13:51,427
Det var inte förrän jag
tänkte på det senare, som
185
00:13:51,491 --> 00:13:55,052
jag räknade ut att det måste ha
varit då som som han sköt henne.
186
00:13:55,533 --> 00:14:00,346
Du var i bilen och lyssnade på radio
medan allt det här pågick, inte sant?
187
00:14:00,433 --> 00:14:03,173
Ja, det stämmer.
Lyssnade på frågesporten.
188
00:14:04,206 --> 00:14:07,006
Hur kunde du se Winston
inifrån bilen, Tommy?
189
00:14:10,020 --> 00:14:11,413
Här är du.
190
00:14:13,279 --> 00:14:14,960
Här är brasan.
191
00:14:17,206 --> 00:14:19,553
Och där stod Winston.
192
00:14:20,320 --> 00:14:24,400
Din utsikt är helt skymd
av brasan.
193
00:14:27,013 --> 00:14:29,326
Du slösar bort vår tid, Tommy.
194
00:14:29,880 --> 00:14:31,588
Jag försökte bara hjälpa.
195
00:14:31,760 --> 00:14:33,561
Alla i stan vet att
han gjorde det.
196
00:14:49,560 --> 00:14:52,360
Syster.
- Vad vill du?
197
00:14:52,880 --> 00:14:55,420
Jag ska träffa distriktsköterskan O'Brien här.
198
00:14:55,445 --> 00:14:56,860
Vi pratade tidigare.
199
00:14:56,885 --> 00:14:59,600
Jag erbjöd mig att göra
gratis hälsokontroller på barnen.
200
00:15:00,040 --> 00:15:01,593
Jaså minsann?
201
00:15:06,086 --> 00:15:08,060
Mycket bra.
202
00:15:08,860 --> 00:15:10,350
Du kan hoppa ner nu.
Är du redo?
203
00:15:17,719 --> 00:15:20,023
Kollektivt saknar de vitalitet.
204
00:15:20,080 --> 00:15:22,030
De delar också
några andra symtom.
205
00:15:22,453 --> 00:15:25,190
Kan vara en idé att köpa
några apelsiner åt dem.
206
00:15:25,333 --> 00:15:29,013
Fåglarna rensade våra fruktträd.
Vi klarar oss utan.
207
00:15:29,053 --> 00:15:31,446
Ja, naturligtvis.
208
00:15:34,446 --> 00:15:36,000
Hej där.
209
00:15:37,353 --> 00:15:39,913
Jag kanske ska
titta på dig också?
210
00:15:40,293 --> 00:15:43,580
Barnet har redan gjort sin
hälsokontroll ... förra veckan.
211
00:15:43,746 --> 00:15:46,339
Syster Frances, var vänlig och
gör barnen redo för bönen.
212
00:15:47,426 --> 00:15:49,496
Kom nu. Alla ut.
213
00:15:54,353 --> 00:15:56,293
Då är du väl klar då?
214
00:15:56,327 --> 00:16:00,213
Jag tror att syster
O'Brien tar de sista.
215
00:16:03,988 --> 00:16:07,866
Det här...som hände
med Emma Kenneally
216
00:16:09,380 --> 00:16:11,211
är ju helt
förfärligt, eller hur?
217
00:16:12,200 --> 00:16:17,153
Har du någon aning om vad som kan
ha drivit Winston att vilja döda henne?
218
00:16:18,559 --> 00:16:20,899
Är du polis eller läkare?
219
00:16:31,120 --> 00:16:33,893
Hallå? Vem där?
220
00:16:37,513 --> 00:16:38,780
Mary.
221
00:16:43,606 --> 00:16:47,006
Vad gör du här?
Är det inte pojkarnas sovsal?
222
00:16:47,513 --> 00:16:49,626
Det här är Winstons säng.
223
00:16:50,906 --> 00:16:53,913
Kom nu. Dr Blake
väntar på att träffa dig.
224
00:16:53,980 --> 00:16:56,450
Mattie?
- Här inne.
225
00:17:03,320 --> 00:17:06,360
Vägen mot frihet,
Martin Luther King.
226
00:17:06,846 --> 00:17:08,413
Det är Winstons.
227
00:17:09,359 --> 00:17:11,346
Stolt ung man, som det verkar.
228
00:17:16,299 --> 00:17:18,699
Betrakta detta
som ett stridsrop.
229
00:17:19,840 --> 00:17:21,470
varma hälsningar, E.K.
230
00:17:22,093 --> 00:17:24,753
E.K. Får jag?
- Naturligtvis.
231
00:17:37,080 --> 00:17:38,633
Det är ett kärleksbrev.
232
00:17:44,520 --> 00:17:47,960
Det verkar som om Winston
var mer än förälskad iEmma.
233
00:17:48,166 --> 00:17:51,286
Varför skulle man döda någon
som man tror är kär i en?
234
00:17:52,426 --> 00:17:54,696
On nån blev försmådd
kanske...
235
00:17:54,747 --> 00:17:56,377
Vem blev försmådd?
236
00:17:56,560 --> 00:17:58,753
Ingenting, Charlie. Bara ett antagande.
237
00:17:58,778 --> 00:18:00,368
Går du med oss på lunch?
238
00:18:01,193 --> 00:18:03,488
Nej, jag har en smörgås
någonstans.
239
00:18:03,513 --> 00:18:04,826
På diskbänken.
240
00:18:08,398 --> 00:18:10,426
Jean, är allt väl?
241
00:18:10,726 --> 00:18:12,546
Ja, underbart.
242
00:18:13,246 --> 00:18:15,955
Jag fick ett samtal
från Christopher Jr.
243
00:18:16,500 --> 00:18:18,906
Tydligen ska jag bli mormor.
244
00:18:19,218 --> 00:18:20,686
Grattis.
245
00:18:21,172 --> 00:18:25,070
Härliga nyheter. Bravo.
246
00:18:27,100 --> 00:18:29,000
Ut med det gamla,
in med det nya.
247
00:18:30,799 --> 00:18:34,135
Jag kanske ska skaffa
en ny brevlåda i stan?
248
00:18:34,160 --> 00:18:35,066
Härligt.
249
00:18:36,064 --> 00:18:37,613
Det är din klockan ett.
250
00:18:41,559 --> 00:18:44,080
Mrs Goldsmith, varsågod och sitt.
251
00:18:45,773 --> 00:18:48,070
Och vad kan jag göra för dig?
252
00:18:48,095 --> 00:18:51,615
Jag har det här såret och jag är rädd
att det har blivit inflammerat.
253
00:18:51,733 --> 00:18:55,166
Oj då. Jag tror
att du kan har rätt.
254
00:18:56,200 --> 00:18:58,146
Det ser otäckt ut,
255
00:18:59,380 --> 00:19:02,133
Och det verkar finnas
något där inne.
256
00:19:07,559 --> 00:19:09,639
Du har varit i krig, eller hur?
257
00:19:09,806 --> 00:19:10,966
Ursäkta?
258
00:19:11,800 --> 00:19:15,313
Det här är en bit splitter.
259
00:19:15,880 --> 00:19:17,526
Det behöver sys.
260
00:19:17,551 --> 00:19:20,420
Jag måste ge dig en lokalbedövning.
Är du okej med nålar?
261
00:19:25,533 --> 00:19:26,886
Så ja.
262
00:19:28,520 --> 00:19:31,628
Mrs Goldsmith, säg mig,
263
00:19:32,565 --> 00:19:34,473
den där explosionen...
264
00:19:35,266 --> 00:19:39,346
minns du om det hände
före eller efter att Emma sköts?
265
00:19:40,293 --> 00:19:41,373
Nej.
266
00:19:41,398 --> 00:19:44,641
Tyvärr, allt var ganska
kaotiskt just då.
267
00:19:44,666 --> 00:19:46,496
Ja, säkert.
268
00:19:46,873 --> 00:19:48,989
Din man kände visst den avlidne.
269
00:19:49,014 --> 00:19:51,468
Ja, Emma var Ians skyddsling.
270
00:19:51,492 --> 00:19:53,241
Han undervisade henne
vid Melbourne University.
271
00:19:53,266 --> 00:19:55,390
Och hon följde honom hit?
272
00:19:56,100 --> 00:19:57,990
Folk tenderar att dras till Ian.
273
00:19:58,040 --> 00:19:59,990
Ni båda måste vara förkrossade.
274
00:20:00,040 --> 00:20:03,413
Och din man känner visst
den andra pojken, Winston...
275
00:20:03,438 --> 00:20:06,655
Jag undrar om din hushållerska
skulle kunna ringa efter en taxi.
276
00:20:06,680 --> 00:20:08,766
Jag gick hit, men jag är
inte säker på att jag orkar...
277
00:20:08,791 --> 00:20:11,255
Vet du vad, jag måste
ändå köra till stan.
278
00:20:11,280 --> 00:20:13,773
Jag kan köra dig hem.
- Nej, en taxi blir bra....
279
00:20:13,798 --> 00:20:16,898
Jag insisterar.
Det är inga problem alls.
280
00:20:17,153 --> 00:20:19,146
Naturligtvis är
Winston oskyldig.
281
00:20:19,273 --> 00:20:21,550
Det är löjligt att
påstå nåt annat.
282
00:20:21,800 --> 00:20:26,310
Ian och Emma kampanjar för att få
Winston och Mary till den lokala offentliga skolan.
283
00:20:26,360 --> 00:20:28,681
Vi stred för Aboriginernas
rätt tillsammans.
284
00:20:28,706 --> 00:20:31,153
Vi gick ut hårt,
vi vann vårt fall.
285
00:20:31,239 --> 00:20:33,209
Föräldrarna var rasande.
286
00:20:33,466 --> 00:20:37,406
Tanken på att deras dyrbara barn
skulle gå i samma klass som färgade.
287
00:20:37,431 --> 00:20:41,546
Ja, jag kan tänka mig att
det gav er en del fiender.
288
00:20:41,907 --> 00:20:43,260
Det var värt det.
289
00:20:43,639 --> 00:20:46,461
Den där pojken, Winston, han
är något speciellt, en smart grabb.
290
00:20:46,580 --> 00:20:49,133
Han kommer att bli den första färgade mannen
som tar examen, sanna mina ord.
291
00:20:49,158 --> 00:20:52,106
Dr Blake har bättre saker att göra
än att lyssna på dina historier.
292
00:20:52,560 --> 00:20:56,993
Tack. Säg mig, minns du om du
pratade med Emma på kvällen vid brasan?
293
00:20:57,018 --> 00:21:01,326
Nej, tyvärr. Jag var ganska
upptagen med mitt arbete.
294
00:21:01,400 --> 00:21:04,788
Ditt arbete?
- Jag är kulturantropolog.
295
00:21:04,812 --> 00:21:06,940
Jag gjorde
ljudinspelningar den kvällen.
296
00:21:06,965 --> 00:21:08,823
En del av min studie
om hedniska ritualer.
297
00:21:08,953 --> 00:21:09,886
Verkligen?
298
00:21:10,666 --> 00:21:12,148
Så intressant.
299
00:21:12,173 --> 00:21:13,761
Jag tycker det.
300
00:21:13,786 --> 00:21:15,808
Det kommer snart att publiceras
301
00:21:15,833 --> 00:21:17,675
och glömmas bort i ett bibliotek
strax efter, utan tvekan,
302
00:21:17,700 --> 00:21:19,526
men det är så jag
fyller mina dagar.
303
00:21:19,693 --> 00:21:22,220
Bara en sak till,
om det går bra?
304
00:21:22,599 --> 00:21:26,399
Explosionen -
vad var det för färg på den?
305
00:21:28,040 --> 00:21:30,880
Blå, blågrön. Hurså?
306
00:21:52,940 --> 00:21:56,150
Glödning, Charlie.
Ljus producerat av värme.
307
00:21:56,200 --> 00:21:59,935
Värme får ett ämne
att bli varmt och glöda,
308
00:22:00,306 --> 00:22:02,313
och avger i början infra-rött,
309
00:22:02,486 --> 00:22:07,535
Och sedan rött, orange, gult,
och vitt ljus när det blir varmare.
310
00:22:07,560 --> 00:22:08,726
Är du med så långt?
311
00:22:08,751 --> 00:22:10,853
Ja, jag tycker inte att
det här är nån bra idé.
312
00:22:10,966 --> 00:22:13,281
Men luminescens, å andra sidan,
313
00:22:13,332 --> 00:22:16,321
Ljus som produceras med
andra energikällor än värme,
314
00:22:16,945 --> 00:22:18,135
Kemikalier, Charlie,..
315
00:22:18,160 --> 00:22:20,926
Vad fan gör du?
- Precis lagom, herrarna.
316
00:22:22,453 --> 00:22:24,323
Men vad tusan...
317
00:22:25,506 --> 00:22:28,726
Färg, Charlie?
- Definitivt blått mot slutet.
318
00:22:28,806 --> 00:22:30,868
Orsakad av tillsats
av kopparklorid.
319
00:22:30,892 --> 00:22:33,640
Det hittar man inte
i en vanlig 9mm patron.
320
00:22:33,999 --> 00:22:36,853
Davis, förklara
vad det här ska betyda.
321
00:22:37,113 --> 00:22:39,980
Det är okej, Charlie.
Du sa pojken luktade krut.
322
00:22:40,005 --> 00:22:43,513
Det finns en anledning till det,
men inte för att han avlossade ett vapen.
323
00:22:43,827 --> 00:22:45,548
Han hade lekt. med smällare
324
00:22:45,573 --> 00:22:49,113
och ni upptäcker nog att han var
ansvarig för den hemgjorda bomben
325
00:22:49,138 --> 00:22:51,517
som orsakade explosionen
i brasan i går kväll.
326
00:22:51,813 --> 00:22:55,093
Jag hittade den här
i resterna efter brasan.
327
00:22:56,325 --> 00:22:58,332
Brasan du rakade ut, Davis.
328
00:23:01,419 --> 00:23:03,194
Ta in den misstänkte.
329
00:23:03,598 --> 00:23:05,019
Snabba på.
330
00:23:11,586 --> 00:23:13,020
Ledsen, Bill.
331
00:23:19,373 --> 00:23:20,963
Vill du berätta om det här?
332
00:23:20,988 --> 00:23:24,180
Jag har redan sagt att jag
inte dödade Emma Kenneally.
333
00:23:24,380 --> 00:23:25,649
Det är inte det jag frågar dig.
334
00:23:25,674 --> 00:23:28,529
Vi pratar om syltburken
som du fyllde med krut
335
00:23:28,666 --> 00:23:30,296
från den tömda smällaren...
336
00:23:30,360 --> 00:23:32,088
Lägg inte orden
i munnen på honom, Blake.
337
00:23:32,112 --> 00:23:33,448
Guy Fawkes natt.
338
00:23:33,473 --> 00:23:36,041
Bra sätt att dra uppmärksamheten
från ljudet från en pistol som avlossas.
339
00:23:36,066 --> 00:23:37,953
Nej, jag gjorde
ett uttalande ...
340
00:23:37,978 --> 00:23:40,168
Du använde det som
en distraktion, eller hur?
341
00:23:40,193 --> 00:23:42,103
Trodde förmodligen
att det var smart.
342
00:23:42,153 --> 00:23:43,293
Nej.
343
00:23:43,318 --> 00:23:45,068
Men det är begripligt,
du är en smart grabb.
344
00:23:45,753 --> 00:23:48,213
Vänta tills alla är fokuserade
på explosionen, sedan pang?
345
00:23:50,799 --> 00:23:52,200
Winston, fånga.
346
00:23:54,779 --> 00:23:56,779
Den här då?
347
00:23:58,873 --> 00:24:01,743
Ser du? Inget försök att fånga
förrän i sista ögonblicket.
348
00:24:01,800 --> 00:24:03,550
Hoppas du vet vad du gör.
349
00:24:04,246 --> 00:24:06,780
Winston, Jag är väldigt ledsen.
350
00:24:07,140 --> 00:24:08,940
Bara ytterligare ett test, okej?
351
00:24:09,073 --> 00:24:12,346
Kan du berätta för mig,
i ordning från vänster till höger,
352
00:24:12,926 --> 00:24:14,520
Vem står var?
353
00:24:21,340 --> 00:24:24,340
Du är i mitten,
men jag kan inte ...
354
00:24:24,365 --> 00:24:27,088
Nej, det är okej.
355
00:24:27,113 --> 00:24:30,320
Det är över, och igen, jag är så ledsen
för att ha utsatt dig för det där.
356
00:24:30,520 --> 00:24:33,806
Har du nånsin använt glasögon
för din syn?
357
00:24:34,273 --> 00:24:35,935
Nej, har aldrig haft några.
358
00:24:35,960 --> 00:24:41,275
Nej, men du kan uppenbarligen läsa,
så din närsyn är bra.
359
00:24:41,300 --> 00:24:44,535
Intendenten, två skott
avfyrade i snabb följd,
360
00:24:44,559 --> 00:24:47,253
från cirka 20 meter
361
00:24:47,346 --> 00:24:51,160
och träffar precis, på natten,
ett rörligt mål...
362
00:24:51,933 --> 00:24:54,728
Bekräfta det med en
ögonläkare om så krävs
363
00:24:54,753 --> 00:24:58,840
men var säker på att hans advokat
kommer att göra det om ni ställer honom inför rätta.
364
00:25:04,099 --> 00:25:05,480
Släpp honom.
365
00:25:14,007 --> 00:25:17,353
Vänta lite. Innan du går,
366
00:25:18,331 --> 00:25:21,206
De här var min fars.
367
00:25:22,206 --> 00:25:24,446
Bara tills du får ditt eget par.
368
00:25:25,173 --> 00:25:27,220
Låt oss se hur de passar, va?
369
00:25:30,773 --> 00:25:32,833
Riktigt bra.
370
00:25:34,966 --> 00:25:38,361
Det var ganska farligt,
det som du gjorde med syltburken
371
00:25:38,386 --> 00:25:39,855
Packa den full av krut.
372
00:25:39,880 --> 00:25:41,620
Människor kunde ha dödats.
373
00:25:44,873 --> 00:25:46,973
Vet du vem Wathaurong är?
374
00:25:48,913 --> 00:25:51,460
Det är namnet på
stammen i det här området.
375
00:25:52,266 --> 00:25:54,893
Hur många ser du
i Ballarat nuförtiden?
376
00:25:58,059 --> 00:26:00,273
Ordna till kudden
för en utdöende ras.
377
00:26:00,339 --> 00:26:01,905
Det är det såna
som ni kallar det.
378
00:26:02,967 --> 00:26:04,520
Vet du vad vi kallar det?
379
00:26:05,240 --> 00:26:06,446
Folkmord.
380
00:26:08,360 --> 00:26:10,470
Borde lära dig lite
lokal historia,
381
00:26:10,706 --> 00:26:13,906
innan du börjar föreläsa för mig
om att människor dör.
382
00:26:16,626 --> 00:26:19,096
Winston.
383
00:26:52,291 --> 00:26:55,015
Hur står det till?
- Bra. Kan jag hjälpa dig?
384
00:26:55,040 --> 00:26:57,350
Ja. Två dubbla whisky, tack.
385
00:26:58,020 --> 00:27:00,600
Godmiddag.
Tillbaka för fler fyrverkerier?
386
00:27:00,800 --> 00:27:04,853
Nej Kevin. Jag tror att jag har
fått nog av fyrverkerier för tillfället.
387
00:27:06,427 --> 00:27:07,953
Det är lustigt, du vet...
388
00:27:07,978 --> 00:27:10,886
Jag minns att din mamma och pappa
kom hit när du var liten.
389
00:27:11,386 --> 00:27:16,993
Det var konstigt - jag minns inte att jag
någonsin kom hit med mina föräldrar.
390
00:27:17,079 --> 00:27:18,960
Nej. Sa aldrig
att du gjorde det.
391
00:27:20,160 --> 00:27:23,066
Varje fredagskväll kom de hit,
som ett urverk.
392
00:27:23,140 --> 00:27:25,308
Din mamma beställde
en skiva vallmofrökaka
393
00:27:25,332 --> 00:27:27,706
och pappa värmde upp den
i salamandern åt henne.
394
00:27:28,767 --> 00:27:30,266
Varje fredag, säger du?
395
00:27:30,291 --> 00:27:32,361
Ja, de satt vid
bordet där borta,
396
00:27:32,953 --> 00:27:35,399
Och han såg alltid till
att det var tillgängligt för dem.
397
00:27:40,739 --> 00:27:43,412
Ganska fult gjort mot
Winston Cummings.
398
00:27:43,606 --> 00:27:47,520
Ja, gjorde bara
det som behövdes.
399
00:27:47,831 --> 00:27:51,523
Såg du något annat, Kevin,
när skotten avfyrades?
400
00:27:51,966 --> 00:27:55,086
Nej, jag var för upptagen
med att ordna med brasan.
401
00:27:55,673 --> 00:27:57,948
Ja, fröken, jag vet att
hon var en vän till dig
402
00:27:57,972 --> 00:28:00,470
och jag gillar inte att
tala illa om de döda,
403
00:28:01,100 --> 00:28:02,830
Men det Emma Kenneally,
kunde vara en riktig...
404
00:28:02,880 --> 00:28:04,510
Tuff liten förhandlare.
405
00:28:07,140 --> 00:28:10,670
Hon och Goldsmith orsakade en oerhörd röra
på vår skola, när de släppte in svartingarna.
406
00:28:10,695 --> 00:28:11,828
Det är inte rättvist för någon
407
00:28:11,852 --> 00:28:14,821
allra minst för de svarta barnen,
att ordna så det skulle misslyckas så där.
408
00:28:14,846 --> 00:28:17,388
Winston Cummings
var en begåvad elev.
409
00:28:17,413 --> 00:28:18,775
Och se hur det gick.
410
00:28:20,140 --> 00:28:22,095
Men det är inte deras fel.
411
00:28:22,120 --> 00:28:24,741
Genetik. De är utrustade
med en mycket mindre hjärna.
412
00:28:24,766 --> 00:28:26,870
Vetenskapliga fakta.
Inte sant, doktorn?
413
00:28:27,506 --> 00:28:29,870
Jag har inte läst
just det papperet.
414
00:28:30,226 --> 00:28:32,103
Men vad är vi skyldiga dig?
415
00:28:32,128 --> 00:28:34,073
Nej, ingen avgift, Tommy.
416
00:28:36,439 --> 00:28:40,186
Det är Olivia Goldsmith
jag tycker synd om.
417
00:28:40,520 --> 00:28:41,655
Varför det?
418
00:28:43,280 --> 00:28:46,286
Emma och hennes man
arbetade riktigt nära tillsammans,
419
00:28:46,766 --> 00:28:48,066
Om du förstår vad jag menar.
420
00:28:58,453 --> 00:29:00,226
Lika barn leka bäst.
421
00:29:00,713 --> 00:29:03,030
Du kan inte
fortsätta göra det här.
422
00:29:03,406 --> 00:29:05,600
Kom igen, Charlie.
Vi är alla en familj.
423
00:29:06,753 --> 00:29:10,246
Om Munro får reda på att du är här,
hugger han skallen av mig.
424
00:29:13,513 --> 00:29:16,183
I din egen lilla värld,
som alltid.
425
00:29:23,167 --> 00:29:25,893
Ta en titt på den här.
Det är Emmas dagbok.
426
00:29:28,266 --> 00:29:31,113
I.G. en sådan hycklare.
427
00:29:31,513 --> 00:29:32,800
I.G?
428
00:29:33,373 --> 00:29:34,853
Ian Goldsmith?
429
00:29:34,918 --> 00:29:36,428
Varför är han en hycklare?
430
00:29:36,453 --> 00:29:38,620
Återstår att ta reda
på det, Charlie.
431
00:29:43,066 --> 00:29:45,668
Doktorn, du borde veta,
432
00:29:46,226 --> 00:29:47,953
Olivia Goldsmith...
433
00:29:48,240 --> 00:29:52,055
har varit medlem i den lokala
skytteklubben sedan hon var liten.
434
00:29:52,693 --> 00:29:56,655
Hennes far som är klubbordförande
sa att hon är en helvetes bra skytt.
435
00:29:57,146 --> 00:30:00,400
Jaså minsann? Tack, Charlie.
436
00:30:01,720 --> 00:30:06,760
SJ BH Mooroopna, 17 juli.
437
00:30:07,146 --> 00:30:08,880
SJ - syster Josephine?
438
00:30:09,040 --> 00:30:10,366
Det var vad jag tänkte.
439
00:30:10,391 --> 00:30:12,186
Och vem är BH?
440
00:30:15,540 --> 00:30:18,100
Bill Hobart.
- Släppte du in dem här?
441
00:30:18,125 --> 00:30:20,146
Bill, låt mig förklara ...
442
00:30:20,171 --> 00:30:21,440
Ut härifrån.
443
00:30:27,286 --> 00:30:31,036
Bill, säg mig, vilken är din koppling
till syster Josephine på barnhemmet?
444
00:30:31,061 --> 00:30:32,571
Måste jag handboja dig?
445
00:30:32,680 --> 00:30:34,786
Kom igen, vad händer
på Mooroop...
446
00:30:38,293 --> 00:30:41,488
Mattie, jag undrade , tror du
att du kan jaga fram något åt mig?
447
00:30:41,513 --> 00:30:42,590
Ja, naturligtvis.
448
00:30:42,615 --> 00:30:46,480
Protokollet från de sista mötena på
League for Aboriginal Advancement.
449
00:30:47,819 --> 00:30:49,800
Ja, jag kan göra det.
- Utmärkt.
450
00:30:55,133 --> 00:30:56,153
Jean?
451
00:30:56,646 --> 00:30:58,293
Goldsmiths,
452
00:30:59,405 --> 00:31:01,386
hur gammal är deras baby?
453
00:31:02,360 --> 00:31:05,000
Baby? De har inga barn.
454
00:31:05,820 --> 00:31:06,980
Verkligen?
455
00:31:07,412 --> 00:31:11,596
Jag kunde inte undgå att märka en badbalja
och blöjor och sånt hemma hos dem.
456
00:31:11,853 --> 00:31:14,601
Hon hade problem
med att bli gravid.
457
00:31:14,626 --> 00:31:16,581
Jag vet att hon
träffade din far om det.
458
00:31:16,699 --> 00:31:17,934
Jag förstår.
459
00:31:18,733 --> 00:31:21,700
Ja det blir verkligen
inte lättare, ju äldre vi blir.
460
00:31:22,826 --> 00:31:24,270
Hur som helst, vad
blir det till middag?
461
00:31:24,345 --> 00:31:27,081
Det skulle bli stekt lamm
och tre grönsaker.
462
00:31:27,106 --> 00:31:29,046
Nu är det bara
de tre grönsakerna.
463
00:31:30,173 --> 00:31:31,520
Ja, just det.
464
00:31:34,293 --> 00:31:36,146
Hur svårt skulle det vara...
465
00:31:36,726 --> 00:31:38,855
att förvandla det till en soppa.
466
00:31:40,047 --> 00:31:42,413
En mycket stor gryta med soppa.
467
00:31:47,238 --> 00:31:49,841
Hej där.
- Dr Blake.
468
00:31:49,906 --> 00:31:52,440
tänkte att vi skulle hälsa på Winston,
och se hur det går för honom.
469
00:31:53,286 --> 00:31:55,216
Fantastiska nyheter
om att han är fri.
470
00:31:55,467 --> 00:31:57,720
Ja, det är det.
471
00:32:01,446 --> 00:32:04,166
Mrs Goldsmith, hur ser armen ut?
472
00:32:04,700 --> 00:32:06,220
Bra, tack.
473
00:32:07,206 --> 00:32:08,633
Ja, cheerio.
474
00:32:10,759 --> 00:32:15,019
Syster. Jag tog dig på orden.
475
00:32:19,539 --> 00:32:21,360
Var är vi med
fingeravtrycksanalysen?
476
00:32:21,385 --> 00:32:23,620
Väntar fortfarande
på den, chefen.
477
00:32:24,120 --> 00:32:26,240
Ta en promenad med mig, Davis.
478
00:32:42,373 --> 00:32:45,533
Är vi här för att
förhöra en misstänkt, sir?
479
00:32:46,706 --> 00:32:48,780
Har du en misstänkt
åt mig, Davis?
480
00:32:49,292 --> 00:32:50,266
Nej, sir.
481
00:32:50,445 --> 00:32:53,860
Eller väntar du på att din hyresvärd,
Dr Blake, ska ge dig en, kanske?
482
00:32:56,618 --> 00:33:00,152
Jag tar biffstek. Och du?
Jag bjuder.
483
00:33:04,906 --> 00:33:08,800
Jean, jag skulle säga
att din soppa är fantastisk.
484
00:33:09,367 --> 00:33:11,357
Det är mycket uppskattat. Tack.
485
00:33:11,382 --> 00:33:12,720
Ett nöje.
486
00:33:13,573 --> 00:33:16,873
Jo, barn, när ni är
klara med middagen,
487
00:33:17,059 --> 00:33:20,354
har vi något väldigt
speciellt som väntar.
488
00:33:23,586 --> 00:33:27,113
Men ni måste äta
er middag först, okej?
489
00:33:28,172 --> 00:33:32,648
Får jag få från bordet, syster?
- Ja, ta tallriken till diskbänken, tack.
490
00:33:33,073 --> 00:33:36,553
Inte du, Mary. Du ska
vara med i tvättlaget.
491
00:33:42,740 --> 00:33:46,233
Syster, unge Winston,
han är vänsterhänt.
492
00:33:48,299 --> 00:33:49,820
Han är bådhänt.
493
00:33:49,845 --> 00:33:53,000
Trevligt porslin, syster.
- Tog hem det från Kina.
494
00:33:54,194 --> 00:33:55,508
Så du var i Kina.
495
00:33:55,533 --> 00:33:59,308
För tio år sedan.
Jag var på en mission i Shandong.
496
00:34:00,226 --> 00:34:01,926
Och vad är din anknytning?
497
00:34:02,980 --> 00:34:05,680
Jag har en dotter där.
- Hur gammal?
498
00:34:06,320 --> 00:34:07,800
Hon är 21.
499
00:34:08,793 --> 00:34:10,806
Hon är långt hemifrån.
500
00:34:23,586 --> 00:34:25,780
Det finns något du
behöver höra, Davis.
501
00:34:29,539 --> 00:34:30,913
Din far,
502
00:34:32,726 --> 00:34:35,440
jag kände honom
när jag var en ung polis i Richmond.
503
00:34:36,953 --> 00:34:38,080
Verkligen?
504
00:34:39,386 --> 00:34:41,059
Vi arbetade tillsammans.
505
00:34:42,100 --> 00:34:45,520
Tog mig under sina vingar medan jag fortfarande
försökte bli klok på saker och ting.
506
00:34:49,080 --> 00:34:50,873
Han var en bra karl, din pappa.
507
00:34:54,892 --> 00:34:56,432
Han var sig själv.
508
00:35:02,326 --> 00:35:03,906
Har du varit här länge?
509
00:35:04,433 --> 00:35:06,026
Åtta år.
510
00:35:07,640 --> 00:35:11,859
Jag förstår, och hur
gillar du Ballarat?
511
00:35:13,013 --> 00:35:14,566
Det är fint.
512
00:35:20,466 --> 00:35:22,775
Dumma unge.
513
00:35:22,800 --> 00:35:25,230
Dumma Aborigin.
- Det är okej, Mary.
514
00:35:25,280 --> 00:35:27,253
Det är mitt fel. Det är okej.
515
00:35:28,773 --> 00:35:31,173
Det är inte så trevligt här.
516
00:35:33,520 --> 00:35:34,660
Nej.
517
00:35:36,547 --> 00:35:40,393
De gråter varje kväll
innan de lägger sig.
518
00:35:44,367 --> 00:35:45,913
Och hur är det med dig då?
519
00:35:46,580 --> 00:35:49,120
Jag slutade gråta
för länge sedan.
520
00:35:54,520 --> 00:35:59,535
Syster, säg mig vad
Mooroopna betyder för dig?
521
00:35:59,659 --> 00:36:03,453
Det är staden där den stora andelen
av våra föräldralösa barn kommer från.
522
00:36:04,400 --> 00:36:06,480
Så alla deras
föräldrar är avlidna?
523
00:36:06,587 --> 00:36:09,106
Familjer bryts sönder
på olika sätt.
524
00:36:11,533 --> 00:36:13,493
Mycket svårt att
förlora ens barn.
525
00:36:13,553 --> 00:36:15,463
Jag gör inte reglerna.
526
00:36:15,546 --> 00:36:19,480
Statens försummelselagar avgör
om jag ska ta emot barn eller inte.
527
00:36:19,505 --> 00:36:22,101
Allt jag gör är att
öppna mina dörrar.
528
00:36:22,125 --> 00:36:23,280
Ja.
529
00:36:24,240 --> 00:36:27,061
Säg mig, vem
transporterar de små?
530
00:36:27,086 --> 00:36:28,626
Polisen.
531
00:36:28,806 --> 00:36:30,015
Bill Hobart?
532
00:36:30,345 --> 00:36:31,646
Ibland.
533
00:36:36,280 --> 00:36:38,590
Och babyn, när kom hon hit?
534
00:36:39,413 --> 00:36:40,886
Förra tisdagen.
535
00:36:41,113 --> 00:36:43,700
Lucien, skulle du kunna
komma med mig, snälla?
536
00:36:44,219 --> 00:36:45,453
Naturligtvis.
537
00:37:02,413 --> 00:37:04,526
Det är mina gamla glasögon.
538
00:37:05,386 --> 00:37:07,586
Jag gav dem till Winston
för veckor sedan.
539
00:37:54,887 --> 00:37:58,647
Min kära Lee, jag vet att vi
inte skildes som vänner
540
00:37:58,672 --> 00:38:01,920
men jag kan helt enkelt
inte lämna saker som de är.
541
00:38:13,487 --> 00:38:15,993
Jag vet att det
kanske inte är lätt,
542
00:38:17,045 --> 00:38:19,253
men ta dig tid
att skriva tillbaka.
543
00:38:20,974 --> 00:38:23,367
Jag saknar dig mer än du
nånsin kan föreställa dig.
544
00:38:23,880 --> 00:38:29,680
All min kärlek,
din far, Lucien.
545
00:38:54,646 --> 00:38:56,166
Jag går och lägger mig, Lucien.
546
00:38:56,191 --> 00:39:01,289
Jean, skulle du möjligen kunna
lämna det här på posten i morgon?
547
00:39:01,314 --> 00:39:03,914
Naturligtvis.
Jag gör det i morgon bitti.
548
00:39:05,960 --> 00:39:07,180
Tack.
549
00:39:08,546 --> 00:39:11,326
Godnatt.
- Godnatt, Jean.
550
00:39:32,426 --> 00:39:34,296
Sa Mary något annat?
551
00:39:34,833 --> 00:39:36,308
Inte mycket.
552
00:39:36,585 --> 00:39:38,566
Hon är rädd, Lucien.
553
00:39:40,160 --> 00:39:42,533
För vad då?
- För oss.
554
00:39:43,366 --> 00:39:48,340
Hon är bara en flicka och hon är fast i
den här stan där ingen verkar gilla henne.
555
00:39:48,632 --> 00:39:50,108
Ingen familj.
556
00:39:50,292 --> 00:39:51,673
Det är fruktansvärt.
557
00:39:51,820 --> 00:39:54,320
Ja, det är det.
558
00:39:54,345 --> 00:39:56,600
Jag önskar att det fanns nåt mer
jag kunde göra för att hjälpa.
559
00:39:57,753 --> 00:40:00,953
Du hjälpte verkligen igår kväll,
och jag tackar dig.
560
00:40:01,366 --> 00:40:06,200
Härligt att se de unga få äta lite bra,
hälsosam mat som omväxling.
561
00:40:07,940 --> 00:40:09,193
Eller?
562
00:40:09,820 --> 00:40:12,380
Verkade som en ganska tom gest.
563
00:40:15,520 --> 00:40:17,110
Du har helt rätt.
564
00:40:17,866 --> 00:40:20,388
Låt oss ordna en leverans
en gång i veckan till barnhemmet.
565
00:40:20,412 --> 00:40:22,380
Massor av färsk frukt
och grönsaker.
566
00:40:23,640 --> 00:40:26,093
Kanske du kan hjälpa mig
att ordna det.
567
00:40:29,060 --> 00:40:32,413
Jag har varit i kontakt med
League for Aboriginal Advancement,
568
00:40:32,619 --> 00:40:34,740
Och de håller på med
något mycket viktigt arbete,
569
00:40:34,765 --> 00:40:37,786
om protokollet från deras
sista möten är något att gå efter.
570
00:40:37,952 --> 00:40:40,582
Har du läst protokollet?
- Bättre än så.
571
00:40:41,186 --> 00:40:43,466
Jag hoppas att du
kan läsa stenografi.
572
00:40:45,400 --> 00:40:47,070
Den spelar bara in
på det rullande bandet
573
00:40:47,120 --> 00:40:48,830
och den här gör exakt samma sak,
574
00:40:48,880 --> 00:40:50,813
men den är bara mer kompakt.
575
00:40:50,859 --> 00:40:53,693
Man kan ta med den
var som helst, eller hur?
576
00:40:53,718 --> 00:40:56,486
Det är märkligt hur små
de kan bli nuförtiden.
577
00:40:56,966 --> 00:40:58,286
Olivia.
578
00:40:58,311 --> 00:41:00,941
Doktorn är här och pratar
om den senaste tekniken.
579
00:41:01,473 --> 00:41:03,710
Han funderar på att
skaffa en egen bandspelare
580
00:41:03,760 --> 00:41:06,430
Ja. Vet du, jag undrade.
581
00:41:06,773 --> 00:41:10,766
Du spelade in häromkvällen
vid brasan, eller hur?
582
00:41:10,840 --> 00:41:14,041
Jag undrar om du kanske
har plockat upp något på band.
583
00:41:14,066 --> 00:41:15,286
Skjutningen kanske.
584
00:41:16,308 --> 00:41:20,226
Bandet förstördes tyvärr
av explosionen.
585
00:41:21,479 --> 00:41:22,600
Jag förstår.
586
00:41:22,986 --> 00:41:24,566
Bara en sak till
om det går bra.
587
00:41:24,591 --> 00:41:28,633
Ian, du är medlem i League
for Aboriginal Advancement.
588
00:41:28,840 --> 00:41:31,453
Det är vi båda två.
Vi har deltagit i varje möte.
589
00:41:32,606 --> 00:41:36,153
Verkligen? Det är inte
vad som står i protokollet.
590
00:41:36,746 --> 00:41:39,433
Ni meddelade er ursäkt
vid förra veckans möte.
591
00:41:39,465 --> 00:41:40,833
Varför kunde ni inte delta?
592
00:41:40,858 --> 00:41:43,233
Jag ser inte vad det
har med den här saken att göra.
593
00:41:43,419 --> 00:41:45,380
Babyn på barnhemmet
594
00:41:45,980 --> 00:41:48,190
skulle levereras
till er, eller hur?
595
00:41:48,320 --> 00:41:51,086
Ni har väntat på
precis rätt barn
596
00:41:51,111 --> 00:41:54,853
En baby som var vit nog.
597
00:41:55,793 --> 00:41:58,893
Emma fick reda på det och hon
hotade att berätta det för the League
598
00:42:00,093 --> 00:42:02,268
Det barnet ansågs misskött
599
00:42:02,292 --> 00:42:04,186
av staten. Jag hade all rätt...
600
00:42:04,379 --> 00:42:07,780
Ja, ja. Emma hindrade
dina planer, eller hur?
601
00:42:08,340 --> 00:42:11,190
Var det därför ni två grälade
den där kvällen vid brasan?
602
00:42:11,240 --> 00:42:12,640
Var det så du fick
skrapsåret på halsen?
603
00:42:12,665 --> 00:42:14,246
Nu räcker det.
604
00:42:14,271 --> 00:42:15,620
Äger du en pistol,
Mr Goldsmith?
605
00:42:15,645 --> 00:42:18,468
Jag frågar bara för att
polisen redan vet att din fru
606
00:42:18,492 --> 00:42:20,673
har varit medlem i den lokala
skytteklubben sedan hon var liten.
607
00:42:20,698 --> 00:42:22,046
Gå härifrån.
608
00:42:23,146 --> 00:42:27,113
Det där grälet, Mrs Goldsmith,
du var arg, rasande.
609
00:42:27,819 --> 00:42:30,089
Kanske nog arg
för att skjuta Emma?
610
00:42:30,320 --> 00:42:32,280
Ut ur mitt hus.
611
00:42:32,960 --> 00:42:35,326
Ian, var en karl för en gångs skull
och få honom härifrån.
612
00:42:35,351 --> 00:42:37,680
Ian, det är okej. Jag går.
613
00:43:02,312 --> 00:43:03,646
Strålande dag.
614
00:43:12,280 --> 00:43:13,486
Hej då.
615
00:43:28,307 --> 00:43:30,540
Jag hoppas att det
är en ny brevlåda.
616
00:43:47,791 --> 00:43:51,700
Och hur går det med en smällare?
617
00:44:24,559 --> 00:44:26,093
Det där är en smällare.
618
00:44:26,939 --> 00:44:28,373
Det är mannen med visselpipan.
619
00:44:28,398 --> 00:44:29,973
Bra Mattie. Fortsätt lyssna.
620
00:44:31,853 --> 00:44:34,070
Jag känner inte igen
det ljudet alls.
621
00:44:34,240 --> 00:44:35,493
Vänta.
622
00:44:38,033 --> 00:44:39,326
Pistolskott.
623
00:44:39,353 --> 00:44:41,815
Nej.
Det var knappt hörbart.
624
00:44:41,840 --> 00:44:44,506
Nej, vänta lite.
Spela det igen.
625
00:44:45,766 --> 00:44:47,316
Lyssna noga nu.
626
00:44:50,826 --> 00:44:54,480
Romerska ljuset.
Jumping jack.
627
00:44:55,880 --> 00:44:57,786
Smällaren, och ...
628
00:45:00,660 --> 00:45:03,713
Där. Alla tre skotten hörs.
629
00:45:04,153 --> 00:45:05,680
Men var fanns explosionen?
630
00:45:05,705 --> 00:45:08,066
Den kommer inte förrän efter
ytterligare sju åtta sekunder.
631
00:45:08,233 --> 00:45:10,440
Vi har alla antagit
att syltburks-bomben
632
00:45:10,465 --> 00:45:13,746
användes för att
dölja ljudet från skott.
633
00:45:14,413 --> 00:45:18,013
Det här bevisar att de är
helt separata händelser.
634
00:45:19,266 --> 00:45:20,646
Visselpipan.
635
00:45:21,779 --> 00:45:25,599
Vid bålet, skrämde mannen
med visselpipan lilla Gracie.
636
00:45:26,613 --> 00:45:30,295
Då gick Mary. Hon hade sett
Emma och Winston tillsammans.
637
00:45:30,320 --> 00:45:32,300
Och var var hon
när skotten hördes?
638
00:45:34,033 --> 00:45:35,466
Jag vet inte.
639
00:45:36,360 --> 00:45:40,046
Hon var vid min sida
när explosionen skedde, men ...
640
00:45:40,071 --> 00:45:42,773
Då var Emma redan död.
641
00:45:43,913 --> 00:45:45,400
Vi måste prata med Mary.
642
00:45:50,259 --> 00:45:51,640
Okej då, Mattie.
643
00:45:55,180 --> 00:45:57,109
Charlie, vad händer?
644
00:45:57,134 --> 00:45:59,113
Winston ljög för oss
om att ha glasögon.
645
00:45:59,138 --> 00:46:01,808
Nunnan bekräftade att de är hans.
Hon gav dem till honom.
646
00:46:01,833 --> 00:46:02,853
Vad gör du med honom?
647
00:46:02,878 --> 00:46:05,000
Han ska anklagas för skjutningen
av Emma Kenneally.
648
00:46:05,025 --> 00:46:08,366
Men kom igen. Vad för motiv
skulle han ha att döda Emma?
649
00:46:08,973 --> 00:46:11,006
Davis hittade ett
kärleksbrev också.
650
00:46:11,160 --> 00:46:13,550
Verkar som att han var förälskad
och att hon inte ville veta av honom.
651
00:46:13,740 --> 00:46:16,420
Det är tur att vi hittade honom
innan han försvann.
652
00:46:16,653 --> 00:46:17,853
Nu far vi.
653
00:46:21,166 --> 00:46:22,273
Syster.
654
00:46:23,240 --> 00:46:26,006
Vi skulle vilja prata lite
med Mary, om det går bra.
655
00:46:26,031 --> 00:46:28,666
Det blir svårt.
Mary är försvunnen.
656
00:46:28,987 --> 00:46:32,187
Ingen har sovit i hennes säng
och min cykel saknas.
657
00:46:32,573 --> 00:46:34,203
Vart skulle hon åka?
658
00:46:35,073 --> 00:46:36,790
Hon har bröder i Mooroopna.
659
00:46:39,453 --> 00:46:40,753
Tack, syster.
660
00:46:47,652 --> 00:46:52,293
"När jag ser på dig ibland
får du solen att skina."
661
00:46:52,886 --> 00:46:54,379
Mycket fint.
662
00:46:55,400 --> 00:46:57,806
"Du är alltid så smart."
663
00:46:58,033 --> 00:47:02,288
"Den vackraste flickan jag känner,
V-A-C-K-R-A-S-T-E."
664
00:47:02,320 --> 00:47:04,053
Jag skrev inte det brevet.
665
00:47:04,078 --> 00:47:06,028
Och det var inte
dina glasögon heller.
666
00:47:06,279 --> 00:47:08,453
Vad ska vi tro, Winston?
667
00:47:10,739 --> 00:47:12,399
Du säger inte så mycket.
668
00:47:13,067 --> 00:47:16,295
Så du kan vrida mina ord
och använda dem mot mig?
669
00:47:16,753 --> 00:47:19,040
Och du ville gå
på universitetet.
670
00:47:19,587 --> 00:47:20,900
Vilken ironi.
671
00:47:22,599 --> 00:47:25,553
Vet du vad Wendouree
betyder på vårt språk?
672
00:47:29,319 --> 00:47:32,041
När de vita bosättarna
först kom över sjön,
673
00:47:32,192 --> 00:47:35,940
sa de lokala aboriginerna till dem,
Wendouree, Wendouree.
674
00:47:36,966 --> 00:47:39,676
De vita människorna måste ha trott
att det var namnet på platsen,
675
00:47:39,960 --> 00:47:44,053
när de egentligen ville att de
skulle försvinna, försvinna.
676
00:47:44,646 --> 00:47:46,093
Det är ironiskt.
677
00:47:58,860 --> 00:48:00,193
Wendouree.
678
00:48:02,159 --> 00:48:04,553
Nu räcker det. Sluta.
679
00:48:09,132 --> 00:48:10,672
Wendouree.
680
00:48:13,572 --> 00:48:15,005
Det räcker nu.
681
00:48:20,346 --> 00:48:21,816
Wendouree.
682
00:48:33,920 --> 00:48:35,910
Tror du att det är hennes cykel?
683
00:48:35,935 --> 00:48:37,548
Jag tror det.
684
00:48:38,092 --> 00:48:39,553
Där är hon.
685
00:48:44,839 --> 00:48:46,200
Mary.
686
00:48:47,607 --> 00:48:49,206
Hon är kall.
687
00:48:49,926 --> 00:48:52,910
Lider av hypotermi.
Vi måste till ett sjukhus, Mattie.
688
00:48:52,960 --> 00:48:55,126
Hjälp mig att få upp henne.
689
00:49:00,906 --> 00:49:03,415
Det var ovanligt.
- Vad då?
690
00:49:03,440 --> 00:49:05,628
Ser du det här märket?
691
00:49:06,591 --> 00:49:08,493
Det är gjort av en kula.
692
00:49:15,593 --> 00:49:18,073
Du är härnäst.
Då kommer jag inte att missa.
693
00:49:19,373 --> 00:49:23,815
Lucien, Mary sprang inte till någon,
hon sprang från någon.
694
00:49:23,840 --> 00:49:27,990
Jag kan inte tro att hon skulle komma ut hit
utan en kappa på en så kall natt.
695
00:49:28,313 --> 00:49:31,095
för att hon hade gett
sin kappa till Emma.
696
00:49:32,493 --> 00:49:35,003
Emma kom utan ytterkläder
på kvällen för brasan.
697
00:49:35,028 --> 00:49:36,666
Mary måste ha lånat ut
sin kappa till Emma.
698
00:49:36,691 --> 00:49:38,426
Emma hade på sig den
när hon sköts.
699
00:49:40,339 --> 00:49:41,766
Naturligtvis.
700
00:50:13,779 --> 00:50:15,033
Ballarat-polisen.
701
00:50:15,058 --> 00:50:18,046
Charlie, det är jag.
Hör på, han gjorde det inte.
702
00:50:18,071 --> 00:50:19,901
Vi har haft fel hela tiden.
703
00:50:20,073 --> 00:50:22,735
Emma var inte det avsedda målet,
det var Mary.
704
00:50:22,760 --> 00:50:23,626
Doktorn, jag...
705
00:50:23,651 --> 00:50:25,315
<i>Jag jag vill att du
ger mig mordvapnet</i>
706
00:50:25,339 --> 00:50:27,340
<i>och kärleksbrevet, som
du tog från mitt skrivbord.</i>
707
00:50:27,799 --> 00:50:30,313
Du begär inte lite. va?
708
00:50:32,412 --> 00:50:33,594
Tack, Charlie.
709
00:50:33,960 --> 00:50:35,546
Vi skulle just stänga.
710
00:50:35,577 --> 00:50:39,305
Skit också. Jag var rädd att vi
skulle komma för sent.
711
00:50:40,366 --> 00:50:42,053
Vad vill du ha?
- Bra, Kevin.
712
00:50:42,078 --> 00:50:45,133
Bara min vanliga dubbelmalt,
och en till inspektör Davis.
713
00:50:45,164 --> 00:50:48,026
Tommy, Andy, det är lugnt.
714
00:50:48,773 --> 00:50:51,550
Mr Van de Heyden,
äger du en pistol?
715
00:50:51,575 --> 00:50:54,205
Den ligger i mitt kassaskåp.
Vi måste gå igenom till baksidan.
716
00:50:56,266 --> 00:50:57,986
Fortsätt bara, pojkar.
717
00:50:59,539 --> 00:51:01,739
Se upp för steget.
718
00:51:08,780 --> 00:51:10,910
Varsågod. Allt i sin ordning.
719
00:51:11,333 --> 00:51:12,630
Vad använder du den för?
720
00:51:12,966 --> 00:51:16,073
Jag och pojkarna är med
i den lokala skytteklubben.
721
00:51:16,120 --> 00:51:17,560
Ja, vi är medvetna om det.
722
00:51:17,585 --> 00:51:20,340
Det är inte en .45
vi är intresserade av, Kevin.
723
00:51:20,440 --> 00:51:22,780
Det är Lugern som din far tog
hem från kriget.
724
00:51:23,253 --> 00:51:25,130
Den är här någonstans.
725
00:51:26,173 --> 00:51:27,495
Den är borta.
726
00:51:27,526 --> 00:51:28,820
Är det den här?
727
00:51:32,753 --> 00:51:34,386
Ja, det är...
728
00:51:34,986 --> 00:51:37,986
Det var pistolen som användes
för att döda Emma Kenneally.
729
00:51:39,940 --> 00:51:43,166
Nån måste ha brutit
sig in och stulit den.
730
00:51:43,473 --> 00:51:45,889
Hur fick de tillgång
till kassaskåpsnyckeln?
731
00:51:46,360 --> 00:51:48,020
Jag är säker på att de...
732
00:51:51,940 --> 00:51:54,746
Kan vi göra det här på stationen?
- Pappa?
733
00:51:54,959 --> 00:51:57,112
Tommy, ta hand om din lillebror.
734
00:52:00,633 --> 00:52:03,095
Det var jag.
Jag sköt henne.
735
00:52:04,319 --> 00:52:06,901
Nån var tvungen att stoppa henne,
annars skulle de svarta driva den här stan
736
00:52:06,925 --> 00:52:08,473
om Emma Kenneally
hade fått som hon ville.
737
00:52:08,498 --> 00:52:10,593
Pappa.
- Blanda dig inte i, Tommy.
738
00:52:11,046 --> 00:52:15,366
Jag antar att du skrev det här
kärleksbrevet också, eller hur?
739
00:52:16,700 --> 00:52:18,346
Till unga Mary Jackson.
740
00:52:19,605 --> 00:52:22,973
Nej, naturligtvis inte.
Det är inte din handstil.
741
00:52:23,567 --> 00:52:26,987
Du förstår, Mary var mördarens
avsedda mål, inte Emma.
742
00:52:27,879 --> 00:52:31,293
Det var ett fall av
felaktig identitet ...
743
00:52:33,593 --> 00:52:35,160
Inte sant, Tommy?
744
00:52:35,860 --> 00:52:39,220
Mary avvisade dina närmanden
eftersom hon är kär i Winston.
745
00:52:40,193 --> 00:52:43,508
Om en stund kommer
inspektör Davis att jämföra
746
00:52:43,540 --> 00:52:46,886
handstilen i det här brevet
med handstilen i dina skolböcker.
747
00:52:46,928 --> 00:52:48,427
Jag är säker på att
de matchar varandra,
748
00:52:48,452 --> 00:52:53,806
liksom fingeravtrycken på
de där milkshake -glasögonen
749
00:52:54,366 --> 00:52:57,399
och tomhylsorna som vi
hittade på mordplatsen...
750
00:52:58,473 --> 00:53:00,713
och på din farfars pistol.
751
00:53:03,533 --> 00:53:05,390
Jag menade aldrig att skjuta
Miss Kenneally.
752
00:53:05,833 --> 00:53:07,833
Jag tänkte bara
ta kål på svartingen.
753
00:53:09,260 --> 00:53:11,000
Varför, Tommy? Varför?
754
00:53:12,806 --> 00:53:14,906
Jag ägnade henne all den där
uppmärksamheten i skolan.
755
00:53:15,573 --> 00:53:17,468
Jag var så snäll mot henne.
756
00:53:17,778 --> 00:53:20,919
Hon föredrog ändå
den där jävla abo-n framför mig.
757
00:53:53,473 --> 00:53:55,303
Lite tidigt för posten, eller hur?
758
00:53:56,493 --> 00:53:58,040
Bara lite.
759
00:53:58,819 --> 00:54:01,693
Tack för att du fixade
brevlådan, förresten.
760
00:54:02,553 --> 00:54:05,993
Funkar bra. Men den här är
mycket trevligare.
761
00:54:06,193 --> 00:54:07,933
Ja, väldigt fin.
762
00:54:11,713 --> 00:54:13,308
Du vet, Jean...
763
00:54:14,665 --> 00:54:17,106
de där barnen på barnhemmet...
764
00:54:18,860 --> 00:54:20,468
det där stället...
765
00:54:21,158 --> 00:54:22,666
när jag ser dem...
766
00:54:25,820 --> 00:54:27,868
ser jag min dotter...
767
00:54:29,286 --> 00:54:33,113
ensam, och knappt kan tala språket.
768
00:54:35,026 --> 00:54:37,213
Hennes mamma död, hennes far...
769
00:54:38,512 --> 00:54:40,013
borta.
770
00:54:41,320 --> 00:54:44,066
Halvvit, halvkinesisk.
Hennes liv...
771
00:54:49,366 --> 00:54:51,760
Hennes liv måste
ha varit outhärdligt.
772
00:54:51,920 --> 00:54:54,033
Du får inte klandra dig själv.
773
00:54:56,139 --> 00:54:58,535
Winston, Mary,
774
00:55:00,266 --> 00:55:02,299
alla barnen på barnhemmet.
775
00:55:04,137 --> 00:55:06,780
De har redan
gått igenom så mycket.
776
00:55:10,386 --> 00:55:11,626
Barn...
777
00:55:12,986 --> 00:55:16,866
Barn vill bara vara
med sina föräldrar.
778
00:55:21,687 --> 00:55:24,233
Kom in, så gör jag lite te.
779
00:55:25,133 --> 00:55:27,660
Låter fint. Jag kommer strax.
780
00:56:03,646 --> 00:56:08,346
Svensk text: Myrsveden
780
00:56:09,305 --> 00:57:09,689
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-