"The Doctor Blake Mysteries" This Time and This Place

ID13212273
Movie Name"The Doctor Blake Mysteries" This Time and This Place
Release Name The Doctor Blake Mysteries.S03E03.sv SWE
Year2015
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID3998346
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,128 --> 00:00:18,466 Kom ihåg, kom ihåg den femte november. 3 00:00:19,826 --> 00:00:23,280 Krut, förräderi och sammansvärjning. 4 00:00:24,059 --> 00:00:32,119 För jag ser ingen anledning till att krut, förräderi, någonsin ska glömmas. 5 00:00:38,446 --> 00:00:42,108 Guy Fawkes, Guy, Det var hans avsikt 6 00:00:42,132 --> 00:00:45,606 att spränga kung och parlament. 7 00:00:45,746 --> 00:00:53,120 60 tunnor krut låg därunder för att bevisa Old Englands störtande. 8 00:00:56,493 --> 00:01:00,428 Genom Guds barmhärtighet fångades han 9 00:01:00,452 --> 00:01:03,920 med svärtad lykta och brinnande tändsticka. 10 00:01:04,219 --> 00:01:07,673 Tillsammans, pojkar, tillsammans pojkar. - Låt klockorna ringa. 11 00:01:07,968 --> 00:01:10,473 Tillsammans pojkar. Gud bevare kungen. 12 00:01:10,498 --> 00:01:14,386 Okej, ni har haft ert roliga. Få bort svartingarna härifrån. 13 00:01:14,411 --> 00:01:17,351 Det roliga har bara börjat Mr Van de Heyden. 14 00:01:18,813 --> 00:01:21,148 Har din vän rätt? Prata med henne. 15 00:01:21,172 --> 00:01:22,707 Få henne att ta reson. 16 00:01:22,732 --> 00:01:24,773 Och vad är din definition av reson? 17 00:01:28,920 --> 00:01:31,966 Kom ihåg, kom ihåg, den femte november. 18 00:01:32,006 --> 00:01:34,153 Krut, förräderi och sammansvärjning. 19 00:01:34,226 --> 00:01:39,586 Vi ser ingen anledning till att förräderi aldrig någonsin ska glömmas. 20 00:01:56,680 --> 00:02:00,033 Du borde ha tagit på en kappa. - Snarare en skottsäker väst. 21 00:02:05,280 --> 00:02:06,586 Du stannar här. 22 00:02:10,446 --> 00:02:11,956 Vad händer? 23 00:02:21,706 --> 00:02:24,593 Det är okej, Gracie. Han bara skojar. 24 00:02:44,819 --> 00:02:48,653 Mary, dags att gå nu. Har du sett Emma? 25 00:02:48,853 --> 00:02:50,160 Mary? 26 00:02:53,920 --> 00:02:55,280 Gracie. 27 00:02:56,680 --> 00:02:58,263 Hon är okej. 28 00:02:59,811 --> 00:03:01,241 Stanna här. 29 00:03:01,479 --> 00:03:03,560 Kom, den här vägen. 30 00:03:13,880 --> 00:03:16,246 Å nej. - Han har en pistol. 31 00:03:18,667 --> 00:03:20,020 Emma! 32 00:03:22,640 --> 00:03:23,993 Ta honom. 33 00:03:24,440 --> 00:03:26,310 Tommy, lys på honom, 34 00:03:27,820 --> 00:03:29,780 Döda den jäveln. 35 00:03:34,840 --> 00:03:37,100 Det är slut nu, grabben. 36 00:04:38,732 --> 00:04:40,333 Låt mig vara. 37 00:04:43,680 --> 00:04:45,790 In med dig, din svarta jävel. 38 00:04:46,800 --> 00:04:48,159 Och nu håller du käften. 39 00:04:49,840 --> 00:04:51,966 I sista sekunden. 40 00:04:52,073 --> 00:04:55,660 Bill Hobart. Så härligt att ha dig tillbaka med oss. 41 00:04:55,800 --> 00:04:57,615 Doktorn, hon är här borta. 42 00:04:57,640 --> 00:04:59,953 Låt honom inte babbla, Davis. Då blir vi här hela natten. 43 00:05:00,486 --> 00:05:03,313 Jag antar att det är vår mördare. - Ja. 44 00:05:06,067 --> 00:05:07,737 Bara en pojke. 45 00:05:07,775 --> 00:05:11,826 16. Winston Cummings. Är från barnhemmet. 46 00:05:16,826 --> 00:05:17,997 Kära nån. 47 00:05:18,413 --> 00:05:21,780 Jag har sagt allt jag vet. Nu måste jag få hem barnen. 48 00:05:22,533 --> 00:05:24,448 Ska jag hjälpa dig att ta barnen tillbaka? 49 00:05:24,473 --> 00:05:27,033 Jag klarar det. Kom Mary, vi ska gå nu. 50 00:05:28,640 --> 00:05:30,028 Mary. 51 00:05:30,338 --> 00:05:31,626 Gracie, kom med mig. 52 00:05:36,453 --> 00:05:38,510 Den dumma flickan. 53 00:05:39,127 --> 00:05:41,960 Borde aldrig ha tagit hit barnen. 54 00:05:45,186 --> 00:05:47,846 Emma Kenneally, 22 år. 55 00:05:48,445 --> 00:05:49,953 Blev skjuten. 56 00:05:51,640 --> 00:05:54,980 Det verkar så, Charlie. Jag antar att du har vapnet där. 57 00:05:58,953 --> 00:06:00,826 En Luger Po8. 58 00:06:01,413 --> 00:06:05,973 En mycket eftertraktad souvenir för återvändande soldater. 59 00:06:07,353 --> 00:06:09,773 Var kunde han få tag på en sån här? 60 00:06:10,013 --> 00:06:12,946 Pojken är förmodligen lite för ung för militärtjänst, va? 61 00:06:15,620 --> 00:06:18,086 Jag hittade några tomhylsor där borta. 62 00:06:21,440 --> 00:06:22,546 Här. 63 00:06:25,520 --> 00:06:28,320 Det var här han avfyrade pistolen. 64 00:06:30,233 --> 00:06:33,186 Ja Charlie, perfekt gömsle. 65 00:06:34,260 --> 00:06:36,473 Har du din ficklamapa med? 66 00:06:40,233 --> 00:06:44,253 Jag tror inte att vår skytt stod upp. Jag tror att han stod på knä. 67 00:06:44,973 --> 00:06:48,681 En högerhänt, som skjuter från knästående, 68 00:06:48,831 --> 00:06:53,080 skulle vanligtvis sätta sitt högra knä på marken och sin vänstra fot framåt. 69 00:06:53,566 --> 00:06:54,706 Fattar du? 70 00:06:55,353 --> 00:06:58,686 Men om man ser avtrycken i marken här, 71 00:06:58,960 --> 00:07:02,053 Jag skulle säga att det motsatta gäller. 72 00:07:02,078 --> 00:07:05,413 Jag tror att vår skytt använde vänster hand. 73 00:07:05,918 --> 00:07:06,958 Okej. 74 00:07:06,983 --> 00:07:10,183 Vi hittade en tredje tomhylsa här borta. 75 00:07:10,887 --> 00:07:12,520 Så det var ett tredje skott? 76 00:07:16,906 --> 00:07:18,153 Där. 77 00:07:20,479 --> 00:07:23,726 Såg någon honom verkligen avfyra vapnet? 78 00:07:23,853 --> 00:07:24,920 Nej. 79 00:07:25,832 --> 00:07:29,679 Förlåt mig, Charlie, men föreställ dig detta. 80 00:07:29,704 --> 00:07:32,180 Här är jag i skydd av mörkret. 81 00:07:32,205 --> 00:07:36,285 Jag står på knä, skjuter, träffar mitt mål. 82 00:07:36,600 --> 00:07:42,960 Varför går jag då sedan fram i ljuset och skjuter igen? 83 00:07:43,226 --> 00:07:46,190 Kanske försöker du göra dig av med pistolen i brasan. 84 00:07:47,266 --> 00:07:51,160 Lucien, när du är klar här, vill jag gärna få åka med hem. 85 00:07:51,185 --> 00:07:53,575 Ja, naturligtvis, Mattie. 86 00:07:54,980 --> 00:07:56,868 Du är skadad. - Nej, det är ingenting. 87 00:07:56,892 --> 00:07:59,580 Jag har bara bränt mig. - Det är inte ingenting. 88 00:07:59,893 --> 00:08:01,666 Låt mig hjälpa dig. 89 00:08:02,939 --> 00:08:06,748 En minuten var det folk som sjöng och dansade, och... 90 00:08:07,545 --> 00:08:11,380 och så plötsligt hördes en smäll. 91 00:08:12,347 --> 00:08:14,415 Och var var Emma när det inträffade? 92 00:08:15,012 --> 00:08:16,821 Jag såg henne inte. 93 00:08:16,846 --> 00:08:18,908 Hon hade gått för att prata med Winston, 94 00:08:18,932 --> 00:08:21,773 och nästa gång jag såg henne, så... 95 00:08:23,740 --> 00:08:26,866 Ja. Jag är bara glad att du är okej. 96 00:08:28,780 --> 00:08:31,903 Jag förstår fortfarande inte varför Winston sköt Emma. 97 00:08:32,393 --> 00:08:34,673 Han såg upp till henne. 98 00:08:35,347 --> 00:08:38,060 Om något, tror jag att han var kär i henne. 99 00:08:39,307 --> 00:08:42,347 Verkligen? Var hon medveten om det? 100 00:08:44,520 --> 00:08:46,020 Hon utnyttjade det. 101 00:08:58,140 --> 00:09:01,030 Se där. Snabbt på de döda här. 102 00:09:01,080 --> 00:09:03,413 Jag var tvungen att börja utan dig. 103 00:09:03,506 --> 00:09:07,726 Din nya chef, superintendenten, har tjatat på mig om min rapport. 104 00:09:08,680 --> 00:09:11,880 Har Munro ringt dig? - Tre gånger den senaste timmen. 105 00:09:12,746 --> 00:09:14,286 Berätta för mig. 106 00:09:14,399 --> 00:09:16,735 Två skottskador på den övre vänstra bröstkorgen. 107 00:09:16,760 --> 00:09:20,135 Ingångshål mellan andra och tredje revbenet. 108 00:09:20,160 --> 00:09:22,630 Ingen omgivande krutrester eller sotavlagringar. 109 00:09:23,160 --> 00:09:25,373 Hon har förlorat en örhänge, skadad öronlob. 110 00:09:25,540 --> 00:09:27,613 Ganska nyligen också som det verkar. 111 00:09:27,638 --> 00:09:29,866 Och blod under en trasig nagel. 112 00:09:30,119 --> 00:09:33,439 Inga utgångssår. Båda kulorna har hittats. 113 00:09:34,626 --> 00:09:37,095 Alice, två sår, mycket nära varandra. 114 00:09:37,406 --> 00:09:40,855 Två kulor satt mycket nära ryggraden. 115 00:09:41,659 --> 00:09:44,145 Någon var en duktig skytt. 116 00:10:00,819 --> 00:10:02,204 Men för tusan. 117 00:10:03,420 --> 00:10:05,566 Du är otränad, major Blake. 118 00:10:10,093 --> 00:10:11,973 Vad håller du på med? 119 00:10:12,867 --> 00:10:14,653 Genomför ett litet experiment. 120 00:10:14,678 --> 00:10:16,126 Det var middagen. 121 00:10:17,859 --> 00:10:21,259 Jag trodde att det passerat bäst före. - Det har det nu. 122 00:10:27,640 --> 00:10:31,628 Charlie, vet du om Winston hade tillgång till vapen, 123 00:10:31,665 --> 00:10:34,146 vapenträning, kadetter, kanske? 124 00:10:34,206 --> 00:10:37,186 Han svarar inte på några frågor just nu, men jag tvivlar på det. 125 00:10:37,300 --> 00:10:38,460 Varför? 126 00:10:41,026 --> 00:10:43,400 Doktorn, han är svart. 127 00:10:44,166 --> 00:10:46,836 Massor av aboriginsoldater var med i kriget, Charlie. 128 00:10:46,861 --> 00:10:48,273 Vad menar du? 129 00:10:48,408 --> 00:10:53,295 Jag bedömde avståndet som han förmodligen sköt från till cirka 20 meter. 130 00:10:53,320 --> 00:10:58,406 Jag vet att ett test utan det faktiska mordvapnet är vetenskapligt fel, men ... 131 00:10:58,693 --> 00:10:59,837 Förlåt mig, jag babblar. 132 00:10:59,862 --> 00:11:02,375 Jag anser mig själv vara en bra skytt, Charlie. 133 00:11:02,753 --> 00:11:05,741 Jag har tränat, erfarenhet. 134 00:11:05,766 --> 00:11:08,508 Jag hade ett helvete att träffa nånting på det avståndet, 135 00:11:08,532 --> 00:11:11,875 medan vår mördare lyckades avfyra två skott i snabb följd. 136 00:11:11,899 --> 00:11:14,321 Båda skotten träffar precis. - Imponerande. 137 00:11:14,346 --> 00:11:17,326 Imponerande? Det är nästan professionellt. 138 00:11:18,666 --> 00:11:21,080 Bort från mitt skrivbord. - Ditt skrivbord? 139 00:11:21,785 --> 00:11:23,886 Blake, vad gör du här? 140 00:11:24,186 --> 00:11:28,406 En kopia av obduktionsrapporten om Emma Kenneally. 141 00:11:28,638 --> 00:11:31,748 Jag bad registraren att leverera den direkt till mig. 142 00:11:32,080 --> 00:11:34,006 Jag lämnar den gärna personligen. 143 00:11:34,466 --> 00:11:38,359 Bra att bolla tankar ansikte mot ansikt, mer kollegialt. 144 00:11:38,452 --> 00:11:40,373 Jag kan läsa en rapport. 145 00:11:40,445 --> 00:11:42,073 Ja, naturligtvis. Som du vill. 146 00:11:42,098 --> 00:11:45,460 Men jag skulle vilja träffa unge Winston, om det går bra. 147 00:11:45,565 --> 00:11:48,108 Varför det? - Han kan vara skadad, 148 00:11:48,132 --> 00:11:51,580 och det är mitt jobb att se till att han förblir vid god hälsa medan han är i polisförvar. 149 00:11:51,605 --> 00:11:54,053 Charlie, kan du vara så vänlig? 150 00:11:54,206 --> 00:11:58,140 Inspektör Hobart, följ Dr Blake till arresten. 151 00:12:02,060 --> 00:12:04,520 Winston. - Gå härifrån. 152 00:12:05,166 --> 00:12:06,973 Gillar inte att se dig. 153 00:12:09,133 --> 00:12:11,273 Winston, jag är doktor Lucien Blake. 154 00:12:11,298 --> 00:12:13,408 Jag skulle vilja ta en titt på dig om det är okej. 155 00:12:14,280 --> 00:12:15,720 Du är inte polis? 156 00:12:15,752 --> 00:12:18,513 Nej, det är jag inte. 157 00:12:20,813 --> 00:12:22,853 Du fick ordentligt med stryk, hörde jag. 158 00:12:23,906 --> 00:12:25,073 Jag är okej. 159 00:12:26,740 --> 00:12:29,553 Men vi kan ändå ta en snabb titt, okej? 160 00:12:29,800 --> 00:12:32,060 Ett par djupa andetag in och ut. 161 00:12:35,059 --> 00:12:37,346 Bra, och en gång till. 162 00:12:40,087 --> 00:12:42,920 Jag tror inte att något är brutet. Det är ett bra tecken. 163 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 Bara blåslagen, tror jag. 164 00:12:45,893 --> 00:12:47,546 Hur mycket är klockan? 165 00:12:49,973 --> 00:12:51,400 Klockan är 9. 166 00:12:51,425 --> 00:12:54,653 12 timmar till, tills de måste anklaga mig eller släppa mig. 167 00:12:54,678 --> 00:12:57,628 Din fräcka jävel. Du ser dig själv som advokat, va? 168 00:12:57,653 --> 00:12:58,606 Varför inte? 169 00:12:58,631 --> 00:13:00,860 Du står snart inför rätten. 170 00:13:01,266 --> 00:13:02,933 Du blir inte den sista svartingen som blir hängd för ... 171 00:13:02,958 --> 00:13:06,453 Det kommer en dag då ni inte kan göra som ni vill med oss. 172 00:13:06,627 --> 00:13:08,257 En dag kommer ni att få betala. 173 00:13:08,282 --> 00:13:11,333 Ja, och tills den dagen kommer, håller du käften. 174 00:13:11,358 --> 00:13:12,513 Bill. 175 00:13:16,600 --> 00:13:19,466 Vi fick just ett samtal. Det finns ett vittne till skjutningen. 176 00:13:24,840 --> 00:13:27,110 Jag såg honom uppe vid träden. 177 00:13:27,960 --> 00:13:31,600 Han hade något i handen, och sedan såg jag två ljusa blixtar. 178 00:13:32,306 --> 00:13:34,321 Hur vet du att det var Winston Cummings? 179 00:13:34,380 --> 00:13:36,486 Jag skulle känna igen den där jäveln var som helst. 180 00:13:36,511 --> 00:13:38,633 Tommy går i skolan med honom. 181 00:13:38,966 --> 00:13:42,028 Varför sa du inte det i går kväll när jag frågade dig, Tommy? 182 00:13:42,053 --> 00:13:45,826 Jag trodde jag såg såna där romerska ljus. 183 00:13:45,866 --> 00:13:47,946 Såna där som skjuter ut färgade klot? 184 00:13:48,965 --> 00:13:51,427 Det var inte förrän jag tänkte på det senare, som 185 00:13:51,491 --> 00:13:55,052 jag räknade ut att det måste ha varit då som som han sköt henne. 186 00:13:55,533 --> 00:14:00,346 Du var i bilen och lyssnade på radio medan allt det här pågick, inte sant? 187 00:14:00,433 --> 00:14:03,173 Ja, det stämmer. Lyssnade på frågesporten. 188 00:14:04,206 --> 00:14:07,006 Hur kunde du se Winston inifrån bilen, Tommy? 189 00:14:10,020 --> 00:14:11,413 Här är du. 190 00:14:13,279 --> 00:14:14,960 Här är brasan. 191 00:14:17,206 --> 00:14:19,553 Och där stod Winston. 192 00:14:20,320 --> 00:14:24,400 Din utsikt är helt skymd av brasan. 193 00:14:27,013 --> 00:14:29,326 Du slösar bort vår tid, Tommy. 194 00:14:29,880 --> 00:14:31,588 Jag försökte bara hjälpa. 195 00:14:31,760 --> 00:14:33,561 Alla i stan vet att han gjorde det. 196 00:14:49,560 --> 00:14:52,360 Syster. - Vad vill du? 197 00:14:52,880 --> 00:14:55,420 Jag ska träffa distriktsköterskan O'Brien här. 198 00:14:55,445 --> 00:14:56,860 Vi pratade tidigare. 199 00:14:56,885 --> 00:14:59,600 Jag erbjöd mig att göra gratis hälsokontroller på barnen. 200 00:15:00,040 --> 00:15:01,593 Jaså minsann? 201 00:15:06,086 --> 00:15:08,060 Mycket bra. 202 00:15:08,860 --> 00:15:10,350 Du kan hoppa ner nu. Är du redo? 203 00:15:17,719 --> 00:15:20,023 Kollektivt saknar de vitalitet. 204 00:15:20,080 --> 00:15:22,030 De delar också några andra symtom. 205 00:15:22,453 --> 00:15:25,190 Kan vara en idé att köpa några apelsiner åt dem. 206 00:15:25,333 --> 00:15:29,013 Fåglarna rensade våra fruktträd. Vi klarar oss utan. 207 00:15:29,053 --> 00:15:31,446 Ja, naturligtvis. 208 00:15:34,446 --> 00:15:36,000 Hej där. 209 00:15:37,353 --> 00:15:39,913 Jag kanske ska titta på dig också? 210 00:15:40,293 --> 00:15:43,580 Barnet har redan gjort sin hälsokontroll ... förra veckan. 211 00:15:43,746 --> 00:15:46,339 Syster Frances, var vänlig och gör barnen redo för bönen. 212 00:15:47,426 --> 00:15:49,496 Kom nu. Alla ut. 213 00:15:54,353 --> 00:15:56,293 Då är du väl klar då? 214 00:15:56,327 --> 00:16:00,213 Jag tror att syster O'Brien tar de sista. 215 00:16:03,988 --> 00:16:07,866 Det här...som hände med Emma Kenneally 216 00:16:09,380 --> 00:16:11,211 är ju helt förfärligt, eller hur? 217 00:16:12,200 --> 00:16:17,153 Har du någon aning om vad som kan ha drivit Winston att vilja döda henne? 218 00:16:18,559 --> 00:16:20,899 Är du polis eller läkare? 219 00:16:31,120 --> 00:16:33,893 Hallå? Vem där? 220 00:16:37,513 --> 00:16:38,780 Mary. 221 00:16:43,606 --> 00:16:47,006 Vad gör du här? Är det inte pojkarnas sovsal? 222 00:16:47,513 --> 00:16:49,626 Det här är Winstons säng. 223 00:16:50,906 --> 00:16:53,913 Kom nu. Dr Blake väntar på att träffa dig. 224 00:16:53,980 --> 00:16:56,450 Mattie? - Här inne. 225 00:17:03,320 --> 00:17:06,360 Vägen mot frihet, Martin Luther King. 226 00:17:06,846 --> 00:17:08,413 Det är Winstons. 227 00:17:09,359 --> 00:17:11,346 Stolt ung man, som det verkar. 228 00:17:16,299 --> 00:17:18,699 Betrakta detta som ett stridsrop. 229 00:17:19,840 --> 00:17:21,470 varma hälsningar, E.K. 230 00:17:22,093 --> 00:17:24,753 E.K. Får jag? - Naturligtvis. 231 00:17:37,080 --> 00:17:38,633 Det är ett kärleksbrev. 232 00:17:44,520 --> 00:17:47,960 Det verkar som om Winston var mer än förälskad iEmma. 233 00:17:48,166 --> 00:17:51,286 Varför skulle man döda någon som man tror är kär i en? 234 00:17:52,426 --> 00:17:54,696 On nån blev försmådd kanske... 235 00:17:54,747 --> 00:17:56,377 Vem blev försmådd? 236 00:17:56,560 --> 00:17:58,753 Ingenting, Charlie. Bara ett antagande. 237 00:17:58,778 --> 00:18:00,368 Går du med oss på lunch? 238 00:18:01,193 --> 00:18:03,488 Nej, jag har en smörgås någonstans. 239 00:18:03,513 --> 00:18:04,826 På diskbänken. 240 00:18:08,398 --> 00:18:10,426 Jean, är allt väl? 241 00:18:10,726 --> 00:18:12,546 Ja, underbart. 242 00:18:13,246 --> 00:18:15,955 Jag fick ett samtal från Christopher Jr. 243 00:18:16,500 --> 00:18:18,906 Tydligen ska jag bli mormor. 244 00:18:19,218 --> 00:18:20,686 Grattis. 245 00:18:21,172 --> 00:18:25,070 Härliga nyheter. Bravo. 246 00:18:27,100 --> 00:18:29,000 Ut med det gamla, in med det nya. 247 00:18:30,799 --> 00:18:34,135 Jag kanske ska skaffa en ny brevlåda i stan? 248 00:18:34,160 --> 00:18:35,066 Härligt. 249 00:18:36,064 --> 00:18:37,613 Det är din klockan ett. 250 00:18:41,559 --> 00:18:44,080 Mrs Goldsmith, varsågod och sitt. 251 00:18:45,773 --> 00:18:48,070 Och vad kan jag göra för dig? 252 00:18:48,095 --> 00:18:51,615 Jag har det här såret och jag är rädd att det har blivit inflammerat. 253 00:18:51,733 --> 00:18:55,166 Oj då. Jag tror att du kan har rätt. 254 00:18:56,200 --> 00:18:58,146 Det ser otäckt ut, 255 00:18:59,380 --> 00:19:02,133 Och det verkar finnas något där inne. 256 00:19:07,559 --> 00:19:09,639 Du har varit i krig, eller hur? 257 00:19:09,806 --> 00:19:10,966 Ursäkta? 258 00:19:11,800 --> 00:19:15,313 Det här är en bit splitter. 259 00:19:15,880 --> 00:19:17,526 Det behöver sys. 260 00:19:17,551 --> 00:19:20,420 Jag måste ge dig en lokalbedövning. Är du okej med nålar? 261 00:19:25,533 --> 00:19:26,886 Så ja. 262 00:19:28,520 --> 00:19:31,628 Mrs Goldsmith, säg mig, 263 00:19:32,565 --> 00:19:34,473 den där explosionen... 264 00:19:35,266 --> 00:19:39,346 minns du om det hände före eller efter att Emma sköts? 265 00:19:40,293 --> 00:19:41,373 Nej. 266 00:19:41,398 --> 00:19:44,641 Tyvärr, allt var ganska kaotiskt just då. 267 00:19:44,666 --> 00:19:46,496 Ja, säkert. 268 00:19:46,873 --> 00:19:48,989 Din man kände visst den avlidne. 269 00:19:49,014 --> 00:19:51,468 Ja, Emma var Ians skyddsling. 270 00:19:51,492 --> 00:19:53,241 Han undervisade henne vid Melbourne University. 271 00:19:53,266 --> 00:19:55,390 Och hon följde honom hit? 272 00:19:56,100 --> 00:19:57,990 Folk tenderar att dras till Ian. 273 00:19:58,040 --> 00:19:59,990 Ni båda måste vara förkrossade. 274 00:20:00,040 --> 00:20:03,413 Och din man känner visst den andra pojken, Winston... 275 00:20:03,438 --> 00:20:06,655 Jag undrar om din hushållerska skulle kunna ringa efter en taxi. 276 00:20:06,680 --> 00:20:08,766 Jag gick hit, men jag är inte säker på att jag orkar... 277 00:20:08,791 --> 00:20:11,255 Vet du vad, jag måste ändå köra till stan. 278 00:20:11,280 --> 00:20:13,773 Jag kan köra dig hem. - Nej, en taxi blir bra.... 279 00:20:13,798 --> 00:20:16,898 Jag insisterar. Det är inga problem alls. 280 00:20:17,153 --> 00:20:19,146 Naturligtvis är Winston oskyldig. 281 00:20:19,273 --> 00:20:21,550 Det är löjligt att påstå nåt annat. 282 00:20:21,800 --> 00:20:26,310 Ian och Emma kampanjar för att få Winston och Mary till den lokala offentliga skolan. 283 00:20:26,360 --> 00:20:28,681 Vi stred för Aboriginernas rätt tillsammans. 284 00:20:28,706 --> 00:20:31,153 Vi gick ut hårt, vi vann vårt fall. 285 00:20:31,239 --> 00:20:33,209 Föräldrarna var rasande. 286 00:20:33,466 --> 00:20:37,406 Tanken på att deras dyrbara barn skulle gå i samma klass som färgade. 287 00:20:37,431 --> 00:20:41,546 Ja, jag kan tänka mig att det gav er en del fiender. 288 00:20:41,907 --> 00:20:43,260 Det var värt det. 289 00:20:43,639 --> 00:20:46,461 Den där pojken, Winston, han är något speciellt, en smart grabb. 290 00:20:46,580 --> 00:20:49,133 Han kommer att bli den första färgade mannen som tar examen, sanna mina ord. 291 00:20:49,158 --> 00:20:52,106 Dr Blake har bättre saker att göra än att lyssna på dina historier. 292 00:20:52,560 --> 00:20:56,993 Tack. Säg mig, minns du om du pratade med Emma på kvällen vid brasan? 293 00:20:57,018 --> 00:21:01,326 Nej, tyvärr. Jag var ganska upptagen med mitt arbete. 294 00:21:01,400 --> 00:21:04,788 Ditt arbete? - Jag är kulturantropolog. 295 00:21:04,812 --> 00:21:06,940 Jag gjorde ljudinspelningar den kvällen. 296 00:21:06,965 --> 00:21:08,823 En del av min studie om hedniska ritualer. 297 00:21:08,953 --> 00:21:09,886 Verkligen? 298 00:21:10,666 --> 00:21:12,148 Så intressant. 299 00:21:12,173 --> 00:21:13,761 Jag tycker det. 300 00:21:13,786 --> 00:21:15,808 Det kommer snart att publiceras 301 00:21:15,833 --> 00:21:17,675 och glömmas bort i ett bibliotek strax efter, utan tvekan, 302 00:21:17,700 --> 00:21:19,526 men det är så jag fyller mina dagar. 303 00:21:19,693 --> 00:21:22,220 Bara en sak till, om det går bra? 304 00:21:22,599 --> 00:21:26,399 Explosionen - vad var det för färg på den? 305 00:21:28,040 --> 00:21:30,880 Blå, blågrön. Hurså? 306 00:21:52,940 --> 00:21:56,150 Glödning, Charlie. Ljus producerat av värme. 307 00:21:56,200 --> 00:21:59,935 Värme får ett ämne att bli varmt och glöda, 308 00:22:00,306 --> 00:22:02,313 och avger i början infra-rött, 309 00:22:02,486 --> 00:22:07,535 Och sedan rött, orange, gult, och vitt ljus när det blir varmare. 310 00:22:07,560 --> 00:22:08,726 Är du med så långt? 311 00:22:08,751 --> 00:22:10,853 Ja, jag tycker inte att det här är nån bra idé. 312 00:22:10,966 --> 00:22:13,281 Men luminescens, å andra sidan, 313 00:22:13,332 --> 00:22:16,321 Ljus som produceras med andra energikällor än värme, 314 00:22:16,945 --> 00:22:18,135 Kemikalier, Charlie,.. 315 00:22:18,160 --> 00:22:20,926 Vad fan gör du? - Precis lagom, herrarna. 316 00:22:22,453 --> 00:22:24,323 Men vad tusan... 317 00:22:25,506 --> 00:22:28,726 Färg, Charlie? - Definitivt blått mot slutet. 318 00:22:28,806 --> 00:22:30,868 Orsakad av tillsats av kopparklorid. 319 00:22:30,892 --> 00:22:33,640 Det hittar man inte i en vanlig 9mm patron. 320 00:22:33,999 --> 00:22:36,853 Davis, förklara vad det här ska betyda. 321 00:22:37,113 --> 00:22:39,980 Det är okej, Charlie. Du sa pojken luktade krut. 322 00:22:40,005 --> 00:22:43,513 Det finns en anledning till det, men inte för att han avlossade ett vapen. 323 00:22:43,827 --> 00:22:45,548 Han hade lekt. med smällare 324 00:22:45,573 --> 00:22:49,113 och ni upptäcker nog att han var ansvarig för den hemgjorda bomben 325 00:22:49,138 --> 00:22:51,517 som orsakade explosionen i brasan i går kväll. 326 00:22:51,813 --> 00:22:55,093 Jag hittade den här i resterna efter brasan. 327 00:22:56,325 --> 00:22:58,332 Brasan du rakade ut, Davis. 328 00:23:01,419 --> 00:23:03,194 Ta in den misstänkte. 329 00:23:03,598 --> 00:23:05,019 Snabba på. 330 00:23:11,586 --> 00:23:13,020 Ledsen, Bill. 331 00:23:19,373 --> 00:23:20,963 Vill du berätta om det här? 332 00:23:20,988 --> 00:23:24,180 Jag har redan sagt att jag inte dödade Emma Kenneally. 333 00:23:24,380 --> 00:23:25,649 Det är inte det jag frågar dig. 334 00:23:25,674 --> 00:23:28,529 Vi pratar om syltburken som du fyllde med krut 335 00:23:28,666 --> 00:23:30,296 från den tömda smällaren... 336 00:23:30,360 --> 00:23:32,088 Lägg inte orden i munnen på honom, Blake. 337 00:23:32,112 --> 00:23:33,448 Guy Fawkes natt. 338 00:23:33,473 --> 00:23:36,041 Bra sätt att dra uppmärksamheten från ljudet från en pistol som avlossas. 339 00:23:36,066 --> 00:23:37,953 Nej, jag gjorde ett uttalande ... 340 00:23:37,978 --> 00:23:40,168 Du använde det som en distraktion, eller hur? 341 00:23:40,193 --> 00:23:42,103 Trodde förmodligen att det var smart. 342 00:23:42,153 --> 00:23:43,293 Nej. 343 00:23:43,318 --> 00:23:45,068 Men det är begripligt, du är en smart grabb. 344 00:23:45,753 --> 00:23:48,213 Vänta tills alla är fokuserade på explosionen, sedan pang? 345 00:23:50,799 --> 00:23:52,200 Winston, fånga. 346 00:23:54,779 --> 00:23:56,779 Den här då? 347 00:23:58,873 --> 00:24:01,743 Ser du? Inget försök att fånga förrän i sista ögonblicket. 348 00:24:01,800 --> 00:24:03,550 Hoppas du vet vad du gör. 349 00:24:04,246 --> 00:24:06,780 Winston, Jag är väldigt ledsen. 350 00:24:07,140 --> 00:24:08,940 Bara ytterligare ett test, okej? 351 00:24:09,073 --> 00:24:12,346 Kan du berätta för mig, i ordning från vänster till höger, 352 00:24:12,926 --> 00:24:14,520 Vem står var? 353 00:24:21,340 --> 00:24:24,340 Du är i mitten, men jag kan inte ... 354 00:24:24,365 --> 00:24:27,088 Nej, det är okej. 355 00:24:27,113 --> 00:24:30,320 Det är över, och igen, jag är så ledsen för att ha utsatt dig för det där. 356 00:24:30,520 --> 00:24:33,806 Har du nånsin använt glasögon för din syn? 357 00:24:34,273 --> 00:24:35,935 Nej, har aldrig haft några. 358 00:24:35,960 --> 00:24:41,275 Nej, men du kan uppenbarligen läsa, så din närsyn är bra. 359 00:24:41,300 --> 00:24:44,535 Intendenten, två skott avfyrade i snabb följd, 360 00:24:44,559 --> 00:24:47,253 från cirka 20 meter 361 00:24:47,346 --> 00:24:51,160 och träffar precis, på natten, ett rörligt mål... 362 00:24:51,933 --> 00:24:54,728 Bekräfta det med en ögonläkare om så krävs 363 00:24:54,753 --> 00:24:58,840 men var säker på att hans advokat kommer att göra det om ni ställer honom inför rätta. 364 00:25:04,099 --> 00:25:05,480 Släpp honom. 365 00:25:14,007 --> 00:25:17,353 Vänta lite. Innan du går, 366 00:25:18,331 --> 00:25:21,206 De här var min fars. 367 00:25:22,206 --> 00:25:24,446 Bara tills du får ditt eget par. 368 00:25:25,173 --> 00:25:27,220 Låt oss se hur de passar, va? 369 00:25:30,773 --> 00:25:32,833 Riktigt bra. 370 00:25:34,966 --> 00:25:38,361 Det var ganska farligt, det som du gjorde med syltburken 371 00:25:38,386 --> 00:25:39,855 Packa den full av krut. 372 00:25:39,880 --> 00:25:41,620 Människor kunde ha dödats. 373 00:25:44,873 --> 00:25:46,973 Vet du vem Wathaurong är? 374 00:25:48,913 --> 00:25:51,460 Det är namnet på stammen i det här området. 375 00:25:52,266 --> 00:25:54,893 Hur många ser du i Ballarat nuförtiden? 376 00:25:58,059 --> 00:26:00,273 Ordna till kudden för en utdöende ras. 377 00:26:00,339 --> 00:26:01,905 Det är det såna som ni kallar det. 378 00:26:02,967 --> 00:26:04,520 Vet du vad vi kallar det? 379 00:26:05,240 --> 00:26:06,446 Folkmord. 380 00:26:08,360 --> 00:26:10,470 Borde lära dig lite lokal historia, 381 00:26:10,706 --> 00:26:13,906 innan du börjar föreläsa för mig om att människor dör. 382 00:26:16,626 --> 00:26:19,096 Winston. 383 00:26:52,291 --> 00:26:55,015 Hur står det till? - Bra. Kan jag hjälpa dig? 384 00:26:55,040 --> 00:26:57,350 Ja. Två dubbla whisky, tack. 385 00:26:58,020 --> 00:27:00,600 Godmiddag. Tillbaka för fler fyrverkerier? 386 00:27:00,800 --> 00:27:04,853 Nej Kevin. Jag tror att jag har fått nog av fyrverkerier för tillfället. 387 00:27:06,427 --> 00:27:07,953 Det är lustigt, du vet... 388 00:27:07,978 --> 00:27:10,886 Jag minns att din mamma och pappa kom hit när du var liten. 389 00:27:11,386 --> 00:27:16,993 Det var konstigt - jag minns inte att jag någonsin kom hit med mina föräldrar. 390 00:27:17,079 --> 00:27:18,960 Nej. Sa aldrig att du gjorde det. 391 00:27:20,160 --> 00:27:23,066 Varje fredagskväll kom de hit, som ett urverk. 392 00:27:23,140 --> 00:27:25,308 Din mamma beställde en skiva vallmofrökaka 393 00:27:25,332 --> 00:27:27,706 och pappa värmde upp den i salamandern åt henne. 394 00:27:28,767 --> 00:27:30,266 Varje fredag, säger du? 395 00:27:30,291 --> 00:27:32,361 Ja, de satt vid bordet där borta, 396 00:27:32,953 --> 00:27:35,399 Och han såg alltid till att det var tillgängligt för dem. 397 00:27:40,739 --> 00:27:43,412 Ganska fult gjort mot Winston Cummings. 398 00:27:43,606 --> 00:27:47,520 Ja, gjorde bara det som behövdes. 399 00:27:47,831 --> 00:27:51,523 Såg du något annat, Kevin, när skotten avfyrades? 400 00:27:51,966 --> 00:27:55,086 Nej, jag var för upptagen med att ordna med brasan. 401 00:27:55,673 --> 00:27:57,948 Ja, fröken, jag vet att hon var en vän till dig 402 00:27:57,972 --> 00:28:00,470 och jag gillar inte att tala illa om de döda, 403 00:28:01,100 --> 00:28:02,830 Men det Emma Kenneally, kunde vara en riktig... 404 00:28:02,880 --> 00:28:04,510 Tuff liten förhandlare. 405 00:28:07,140 --> 00:28:10,670 Hon och Goldsmith orsakade en oerhörd röra på vår skola, när de släppte in svartingarna. 406 00:28:10,695 --> 00:28:11,828 Det är inte rättvist för någon 407 00:28:11,852 --> 00:28:14,821 allra minst för de svarta barnen, att ordna så det skulle misslyckas så där. 408 00:28:14,846 --> 00:28:17,388 Winston Cummings var en begåvad elev. 409 00:28:17,413 --> 00:28:18,775 Och se hur det gick. 410 00:28:20,140 --> 00:28:22,095 Men det är inte deras fel. 411 00:28:22,120 --> 00:28:24,741 Genetik. De är utrustade med en mycket mindre hjärna. 412 00:28:24,766 --> 00:28:26,870 Vetenskapliga fakta. Inte sant, doktorn? 413 00:28:27,506 --> 00:28:29,870 Jag har inte läst just det papperet. 414 00:28:30,226 --> 00:28:32,103 Men vad är vi skyldiga dig? 415 00:28:32,128 --> 00:28:34,073 Nej, ingen avgift, Tommy. 416 00:28:36,439 --> 00:28:40,186 Det är Olivia Goldsmith jag tycker synd om. 417 00:28:40,520 --> 00:28:41,655 Varför det? 418 00:28:43,280 --> 00:28:46,286 Emma och hennes man arbetade riktigt nära tillsammans, 419 00:28:46,766 --> 00:28:48,066 Om du förstår vad jag menar. 420 00:28:58,453 --> 00:29:00,226 Lika barn leka bäst. 421 00:29:00,713 --> 00:29:03,030 Du kan inte fortsätta göra det här. 422 00:29:03,406 --> 00:29:05,600 Kom igen, Charlie. Vi är alla en familj. 423 00:29:06,753 --> 00:29:10,246 Om Munro får reda på att du är här, hugger han skallen av mig. 424 00:29:13,513 --> 00:29:16,183 I din egen lilla värld, som alltid. 425 00:29:23,167 --> 00:29:25,893 Ta en titt på den här. Det är Emmas dagbok. 426 00:29:28,266 --> 00:29:31,113 I.G. en sådan hycklare. 427 00:29:31,513 --> 00:29:32,800 I.G? 428 00:29:33,373 --> 00:29:34,853 Ian Goldsmith? 429 00:29:34,918 --> 00:29:36,428 Varför är han en hycklare? 430 00:29:36,453 --> 00:29:38,620 Återstår att ta reda på det, Charlie. 431 00:29:43,066 --> 00:29:45,668 Doktorn, du borde veta, 432 00:29:46,226 --> 00:29:47,953 Olivia Goldsmith... 433 00:29:48,240 --> 00:29:52,055 har varit medlem i den lokala skytteklubben sedan hon var liten. 434 00:29:52,693 --> 00:29:56,655 Hennes far som är klubbordförande sa att hon är en helvetes bra skytt. 435 00:29:57,146 --> 00:30:00,400 Jaså minsann? Tack, Charlie. 436 00:30:01,720 --> 00:30:06,760 SJ BH Mooroopna, 17 juli. 437 00:30:07,146 --> 00:30:08,880 SJ - syster Josephine? 438 00:30:09,040 --> 00:30:10,366 Det var vad jag tänkte. 439 00:30:10,391 --> 00:30:12,186 Och vem är BH? 440 00:30:15,540 --> 00:30:18,100 Bill Hobart. - Släppte du in dem här? 441 00:30:18,125 --> 00:30:20,146 Bill, låt mig förklara ... 442 00:30:20,171 --> 00:30:21,440 Ut härifrån. 443 00:30:27,286 --> 00:30:31,036 Bill, säg mig, vilken är din koppling till syster Josephine på barnhemmet? 444 00:30:31,061 --> 00:30:32,571 Måste jag handboja dig? 445 00:30:32,680 --> 00:30:34,786 Kom igen, vad händer på Mooroop... 446 00:30:38,293 --> 00:30:41,488 Mattie, jag undrade , tror du att du kan jaga fram något åt mig? 447 00:30:41,513 --> 00:30:42,590 Ja, naturligtvis. 448 00:30:42,615 --> 00:30:46,480 Protokollet från de sista mötena på League for Aboriginal Advancement. 449 00:30:47,819 --> 00:30:49,800 Ja, jag kan göra det. - Utmärkt. 450 00:30:55,133 --> 00:30:56,153 Jean? 451 00:30:56,646 --> 00:30:58,293 Goldsmiths, 452 00:30:59,405 --> 00:31:01,386 hur gammal är deras baby? 453 00:31:02,360 --> 00:31:05,000 Baby? De har inga barn. 454 00:31:05,820 --> 00:31:06,980 Verkligen? 455 00:31:07,412 --> 00:31:11,596 Jag kunde inte undgå att märka en badbalja och blöjor och sånt hemma hos dem. 456 00:31:11,853 --> 00:31:14,601 Hon hade problem med att bli gravid. 457 00:31:14,626 --> 00:31:16,581 Jag vet att hon träffade din far om det. 458 00:31:16,699 --> 00:31:17,934 Jag förstår. 459 00:31:18,733 --> 00:31:21,700 Ja det blir verkligen inte lättare, ju äldre vi blir. 460 00:31:22,826 --> 00:31:24,270 Hur som helst, vad blir det till middag? 461 00:31:24,345 --> 00:31:27,081 Det skulle bli stekt lamm och tre grönsaker. 462 00:31:27,106 --> 00:31:29,046 Nu är det bara de tre grönsakerna. 463 00:31:30,173 --> 00:31:31,520 Ja, just det. 464 00:31:34,293 --> 00:31:36,146 Hur svårt skulle det vara... 465 00:31:36,726 --> 00:31:38,855 att förvandla det till en soppa. 466 00:31:40,047 --> 00:31:42,413 En mycket stor gryta med soppa. 467 00:31:47,238 --> 00:31:49,841 Hej där. - Dr Blake. 468 00:31:49,906 --> 00:31:52,440 tänkte att vi skulle hälsa på Winston, och se hur det går för honom. 469 00:31:53,286 --> 00:31:55,216 Fantastiska nyheter om att han är fri. 470 00:31:55,467 --> 00:31:57,720 Ja, det är det. 471 00:32:01,446 --> 00:32:04,166 Mrs Goldsmith, hur ser armen ut? 472 00:32:04,700 --> 00:32:06,220 Bra, tack. 473 00:32:07,206 --> 00:32:08,633 Ja, cheerio. 474 00:32:10,759 --> 00:32:15,019 Syster. Jag tog dig på orden. 475 00:32:19,539 --> 00:32:21,360 Var är vi med fingeravtrycksanalysen? 476 00:32:21,385 --> 00:32:23,620 Väntar fortfarande på den, chefen. 477 00:32:24,120 --> 00:32:26,240 Ta en promenad med mig, Davis. 478 00:32:42,373 --> 00:32:45,533 Är vi här för att förhöra en misstänkt, sir? 479 00:32:46,706 --> 00:32:48,780 Har du en misstänkt åt mig, Davis? 480 00:32:49,292 --> 00:32:50,266 Nej, sir. 481 00:32:50,445 --> 00:32:53,860 Eller väntar du på att din hyresvärd, Dr Blake, ska ge dig en, kanske? 482 00:32:56,618 --> 00:33:00,152 Jag tar biffstek. Och du? Jag bjuder. 483 00:33:04,906 --> 00:33:08,800 Jean, jag skulle säga att din soppa är fantastisk. 484 00:33:09,367 --> 00:33:11,357 Det är mycket uppskattat. Tack. 485 00:33:11,382 --> 00:33:12,720 Ett nöje. 486 00:33:13,573 --> 00:33:16,873 Jo, barn, när ni är klara med middagen, 487 00:33:17,059 --> 00:33:20,354 har vi något väldigt speciellt som väntar. 488 00:33:23,586 --> 00:33:27,113 Men ni måste äta er middag först, okej? 489 00:33:28,172 --> 00:33:32,648 Får jag få från bordet, syster? - Ja, ta tallriken till diskbänken, tack. 490 00:33:33,073 --> 00:33:36,553 Inte du, Mary. Du ska vara med i tvättlaget. 491 00:33:42,740 --> 00:33:46,233 Syster, unge Winston, han är vänsterhänt. 492 00:33:48,299 --> 00:33:49,820 Han är bådhänt. 493 00:33:49,845 --> 00:33:53,000 Trevligt porslin, syster. - Tog hem det från Kina. 494 00:33:54,194 --> 00:33:55,508 Så du var i Kina. 495 00:33:55,533 --> 00:33:59,308 För tio år sedan. Jag var på en mission i Shandong. 496 00:34:00,226 --> 00:34:01,926 Och vad är din anknytning? 497 00:34:02,980 --> 00:34:05,680 Jag har en dotter där. - Hur gammal? 498 00:34:06,320 --> 00:34:07,800 Hon är 21. 499 00:34:08,793 --> 00:34:10,806 Hon är långt hemifrån. 500 00:34:23,586 --> 00:34:25,780 Det finns något du behöver höra, Davis. 501 00:34:29,539 --> 00:34:30,913 Din far, 502 00:34:32,726 --> 00:34:35,440 jag kände honom när jag var en ung polis i Richmond. 503 00:34:36,953 --> 00:34:38,080 Verkligen? 504 00:34:39,386 --> 00:34:41,059 Vi arbetade tillsammans. 505 00:34:42,100 --> 00:34:45,520 Tog mig under sina vingar medan jag fortfarande försökte bli klok på saker och ting. 506 00:34:49,080 --> 00:34:50,873 Han var en bra karl, din pappa. 507 00:34:54,892 --> 00:34:56,432 Han var sig själv. 508 00:35:02,326 --> 00:35:03,906 Har du varit här länge? 509 00:35:04,433 --> 00:35:06,026 Åtta år. 510 00:35:07,640 --> 00:35:11,859 Jag förstår, och hur gillar du Ballarat? 511 00:35:13,013 --> 00:35:14,566 Det är fint. 512 00:35:20,466 --> 00:35:22,775 Dumma unge. 513 00:35:22,800 --> 00:35:25,230 Dumma Aborigin. - Det är okej, Mary. 514 00:35:25,280 --> 00:35:27,253 Det är mitt fel. Det är okej. 515 00:35:28,773 --> 00:35:31,173 Det är inte så trevligt här. 516 00:35:33,520 --> 00:35:34,660 Nej. 517 00:35:36,547 --> 00:35:40,393 De gråter varje kväll innan de lägger sig. 518 00:35:44,367 --> 00:35:45,913 Och hur är det med dig då? 519 00:35:46,580 --> 00:35:49,120 Jag slutade gråta för länge sedan. 520 00:35:54,520 --> 00:35:59,535 Syster, säg mig vad Mooroopna betyder för dig? 521 00:35:59,659 --> 00:36:03,453 Det är staden där den stora andelen av våra föräldralösa barn kommer från. 522 00:36:04,400 --> 00:36:06,480 Så alla deras föräldrar är avlidna? 523 00:36:06,587 --> 00:36:09,106 Familjer bryts sönder på olika sätt. 524 00:36:11,533 --> 00:36:13,493 Mycket svårt att förlora ens barn. 525 00:36:13,553 --> 00:36:15,463 Jag gör inte reglerna. 526 00:36:15,546 --> 00:36:19,480 Statens försummelselagar avgör om jag ska ta emot barn eller inte. 527 00:36:19,505 --> 00:36:22,101 Allt jag gör är att öppna mina dörrar. 528 00:36:22,125 --> 00:36:23,280 Ja. 529 00:36:24,240 --> 00:36:27,061 Säg mig, vem transporterar de små? 530 00:36:27,086 --> 00:36:28,626 Polisen. 531 00:36:28,806 --> 00:36:30,015 Bill Hobart? 532 00:36:30,345 --> 00:36:31,646 Ibland. 533 00:36:36,280 --> 00:36:38,590 Och babyn, när kom hon hit? 534 00:36:39,413 --> 00:36:40,886 Förra tisdagen. 535 00:36:41,113 --> 00:36:43,700 Lucien, skulle du kunna komma med mig, snälla? 536 00:36:44,219 --> 00:36:45,453 Naturligtvis. 537 00:37:02,413 --> 00:37:04,526 Det är mina gamla glasögon. 538 00:37:05,386 --> 00:37:07,586 Jag gav dem till Winston för veckor sedan. 539 00:37:54,887 --> 00:37:58,647 Min kära Lee, jag vet att vi inte skildes som vänner 540 00:37:58,672 --> 00:38:01,920 men jag kan helt enkelt inte lämna saker som de är. 541 00:38:13,487 --> 00:38:15,993 Jag vet att det kanske inte är lätt, 542 00:38:17,045 --> 00:38:19,253 men ta dig tid att skriva tillbaka. 543 00:38:20,974 --> 00:38:23,367 Jag saknar dig mer än du nånsin kan föreställa dig. 544 00:38:23,880 --> 00:38:29,680 All min kärlek, din far, Lucien. 545 00:38:54,646 --> 00:38:56,166 Jag går och lägger mig, Lucien. 546 00:38:56,191 --> 00:39:01,289 Jean, skulle du möjligen kunna lämna det här på posten i morgon? 547 00:39:01,314 --> 00:39:03,914 Naturligtvis. Jag gör det i morgon bitti. 548 00:39:05,960 --> 00:39:07,180 Tack. 549 00:39:08,546 --> 00:39:11,326 Godnatt. - Godnatt, Jean. 550 00:39:32,426 --> 00:39:34,296 Sa Mary något annat? 551 00:39:34,833 --> 00:39:36,308 Inte mycket. 552 00:39:36,585 --> 00:39:38,566 Hon är rädd, Lucien. 553 00:39:40,160 --> 00:39:42,533 För vad då? - För oss. 554 00:39:43,366 --> 00:39:48,340 Hon är bara en flicka och hon är fast i den här stan där ingen verkar gilla henne. 555 00:39:48,632 --> 00:39:50,108 Ingen familj. 556 00:39:50,292 --> 00:39:51,673 Det är fruktansvärt. 557 00:39:51,820 --> 00:39:54,320 Ja, det är det. 558 00:39:54,345 --> 00:39:56,600 Jag önskar att det fanns nåt mer jag kunde göra för att hjälpa. 559 00:39:57,753 --> 00:40:00,953 Du hjälpte verkligen igår kväll, och jag tackar dig. 560 00:40:01,366 --> 00:40:06,200 Härligt att se de unga få äta lite bra, hälsosam mat som omväxling. 561 00:40:07,940 --> 00:40:09,193 Eller? 562 00:40:09,820 --> 00:40:12,380 Verkade som en ganska tom gest. 563 00:40:15,520 --> 00:40:17,110 Du har helt rätt. 564 00:40:17,866 --> 00:40:20,388 Låt oss ordna en leverans en gång i veckan till barnhemmet. 565 00:40:20,412 --> 00:40:22,380 Massor av färsk frukt och grönsaker. 566 00:40:23,640 --> 00:40:26,093 Kanske du kan hjälpa mig att ordna det. 567 00:40:29,060 --> 00:40:32,413 Jag har varit i kontakt med League for Aboriginal Advancement, 568 00:40:32,619 --> 00:40:34,740 Och de håller på med något mycket viktigt arbete, 569 00:40:34,765 --> 00:40:37,786 om protokollet från deras sista möten är något att gå efter. 570 00:40:37,952 --> 00:40:40,582 Har du läst protokollet? - Bättre än så. 571 00:40:41,186 --> 00:40:43,466 Jag hoppas att du kan läsa stenografi. 572 00:40:45,400 --> 00:40:47,070 Den spelar bara in på det rullande bandet 573 00:40:47,120 --> 00:40:48,830 och den här gör exakt samma sak, 574 00:40:48,880 --> 00:40:50,813 men den är bara mer kompakt. 575 00:40:50,859 --> 00:40:53,693 Man kan ta med den var som helst, eller hur? 576 00:40:53,718 --> 00:40:56,486 Det är märkligt hur små de kan bli nuförtiden. 577 00:40:56,966 --> 00:40:58,286 Olivia. 578 00:40:58,311 --> 00:41:00,941 Doktorn är här och pratar om den senaste tekniken. 579 00:41:01,473 --> 00:41:03,710 Han funderar på att skaffa en egen bandspelare 580 00:41:03,760 --> 00:41:06,430 Ja. Vet du, jag undrade. 581 00:41:06,773 --> 00:41:10,766 Du spelade in häromkvällen vid brasan, eller hur? 582 00:41:10,840 --> 00:41:14,041 Jag undrar om du kanske har plockat upp något på band. 583 00:41:14,066 --> 00:41:15,286 Skjutningen kanske. 584 00:41:16,308 --> 00:41:20,226 Bandet förstördes tyvärr av explosionen. 585 00:41:21,479 --> 00:41:22,600 Jag förstår. 586 00:41:22,986 --> 00:41:24,566 Bara en sak till om det går bra. 587 00:41:24,591 --> 00:41:28,633 Ian, du är medlem i League for Aboriginal Advancement. 588 00:41:28,840 --> 00:41:31,453 Det är vi båda två. Vi har deltagit i varje möte. 589 00:41:32,606 --> 00:41:36,153 Verkligen? Det är inte vad som står i protokollet. 590 00:41:36,746 --> 00:41:39,433 Ni meddelade er ursäkt vid förra veckans möte. 591 00:41:39,465 --> 00:41:40,833 Varför kunde ni inte delta? 592 00:41:40,858 --> 00:41:43,233 Jag ser inte vad det har med den här saken att göra. 593 00:41:43,419 --> 00:41:45,380 Babyn på barnhemmet 594 00:41:45,980 --> 00:41:48,190 skulle levereras till er, eller hur? 595 00:41:48,320 --> 00:41:51,086 Ni har väntat på precis rätt barn 596 00:41:51,111 --> 00:41:54,853 En baby som var vit nog. 597 00:41:55,793 --> 00:41:58,893 Emma fick reda på det och hon hotade att berätta det för the League 598 00:42:00,093 --> 00:42:02,268 Det barnet ansågs misskött 599 00:42:02,292 --> 00:42:04,186 av staten. Jag hade all rätt... 600 00:42:04,379 --> 00:42:07,780 Ja, ja. Emma hindrade dina planer, eller hur? 601 00:42:08,340 --> 00:42:11,190 Var det därför ni två grälade den där kvällen vid brasan? 602 00:42:11,240 --> 00:42:12,640 Var det så du fick skrapsåret på halsen? 603 00:42:12,665 --> 00:42:14,246 Nu räcker det. 604 00:42:14,271 --> 00:42:15,620 Äger du en pistol, Mr Goldsmith? 605 00:42:15,645 --> 00:42:18,468 Jag frågar bara för att polisen redan vet att din fru 606 00:42:18,492 --> 00:42:20,673 har varit medlem i den lokala skytteklubben sedan hon var liten. 607 00:42:20,698 --> 00:42:22,046 Gå härifrån. 608 00:42:23,146 --> 00:42:27,113 Det där grälet, Mrs Goldsmith, du var arg, rasande. 609 00:42:27,819 --> 00:42:30,089 Kanske nog arg för att skjuta Emma? 610 00:42:30,320 --> 00:42:32,280 Ut ur mitt hus. 611 00:42:32,960 --> 00:42:35,326 Ian, var en karl för en gångs skull och få honom härifrån. 612 00:42:35,351 --> 00:42:37,680 Ian, det är okej. Jag går. 613 00:43:02,312 --> 00:43:03,646 Strålande dag. 614 00:43:12,280 --> 00:43:13,486 Hej då. 615 00:43:28,307 --> 00:43:30,540 Jag hoppas att det är en ny brevlåda. 616 00:43:47,791 --> 00:43:51,700 Och hur går det med en smällare? 617 00:44:24,559 --> 00:44:26,093 Det där är en smällare. 618 00:44:26,939 --> 00:44:28,373 Det är mannen med visselpipan. 619 00:44:28,398 --> 00:44:29,973 Bra Mattie. Fortsätt lyssna. 620 00:44:31,853 --> 00:44:34,070 Jag känner inte igen det ljudet alls. 621 00:44:34,240 --> 00:44:35,493 Vänta. 622 00:44:38,033 --> 00:44:39,326 Pistolskott. 623 00:44:39,353 --> 00:44:41,815 Nej. Det var knappt hörbart. 624 00:44:41,840 --> 00:44:44,506 Nej, vänta lite. Spela det igen. 625 00:44:45,766 --> 00:44:47,316 Lyssna noga nu. 626 00:44:50,826 --> 00:44:54,480 Romerska ljuset. Jumping jack. 627 00:44:55,880 --> 00:44:57,786 Smällaren, och ... 628 00:45:00,660 --> 00:45:03,713 Där. Alla tre skotten hörs. 629 00:45:04,153 --> 00:45:05,680 Men var fanns explosionen? 630 00:45:05,705 --> 00:45:08,066 Den kommer inte förrän efter ytterligare sju åtta sekunder. 631 00:45:08,233 --> 00:45:10,440 Vi har alla antagit att syltburks-bomben 632 00:45:10,465 --> 00:45:13,746 användes för att dölja ljudet från skott. 633 00:45:14,413 --> 00:45:18,013 Det här bevisar att de är helt separata händelser. 634 00:45:19,266 --> 00:45:20,646 Visselpipan. 635 00:45:21,779 --> 00:45:25,599 Vid bålet, skrämde mannen med visselpipan lilla Gracie. 636 00:45:26,613 --> 00:45:30,295 Då gick Mary. Hon hade sett Emma och Winston tillsammans. 637 00:45:30,320 --> 00:45:32,300 Och var var hon när skotten hördes? 638 00:45:34,033 --> 00:45:35,466 Jag vet inte. 639 00:45:36,360 --> 00:45:40,046 Hon var vid min sida när explosionen skedde, men ... 640 00:45:40,071 --> 00:45:42,773 Då var Emma redan död. 641 00:45:43,913 --> 00:45:45,400 Vi måste prata med Mary. 642 00:45:50,259 --> 00:45:51,640 Okej då, Mattie. 643 00:45:55,180 --> 00:45:57,109 Charlie, vad händer? 644 00:45:57,134 --> 00:45:59,113 Winston ljög för oss om att ha glasögon. 645 00:45:59,138 --> 00:46:01,808 Nunnan bekräftade att de är hans. Hon gav dem till honom. 646 00:46:01,833 --> 00:46:02,853 Vad gör du med honom? 647 00:46:02,878 --> 00:46:05,000 Han ska anklagas för skjutningen av Emma Kenneally. 648 00:46:05,025 --> 00:46:08,366 Men kom igen. Vad för motiv skulle han ha att döda Emma? 649 00:46:08,973 --> 00:46:11,006 Davis hittade ett kärleksbrev också. 650 00:46:11,160 --> 00:46:13,550 Verkar som att han var förälskad och att hon inte ville veta av honom. 651 00:46:13,740 --> 00:46:16,420 Det är tur att vi hittade honom innan han försvann. 652 00:46:16,653 --> 00:46:17,853 Nu far vi. 653 00:46:21,166 --> 00:46:22,273 Syster. 654 00:46:23,240 --> 00:46:26,006 Vi skulle vilja prata lite med Mary, om det går bra. 655 00:46:26,031 --> 00:46:28,666 Det blir svårt. Mary är försvunnen. 656 00:46:28,987 --> 00:46:32,187 Ingen har sovit i hennes säng och min cykel saknas. 657 00:46:32,573 --> 00:46:34,203 Vart skulle hon åka? 658 00:46:35,073 --> 00:46:36,790 Hon har bröder i Mooroopna. 659 00:46:39,453 --> 00:46:40,753 Tack, syster. 660 00:46:47,652 --> 00:46:52,293 "När jag ser på dig ibland får du solen att skina." 661 00:46:52,886 --> 00:46:54,379 Mycket fint. 662 00:46:55,400 --> 00:46:57,806 "Du är alltid så smart." 663 00:46:58,033 --> 00:47:02,288 "Den vackraste flickan jag känner, V-A-C-K-R-A-S-T-E." 664 00:47:02,320 --> 00:47:04,053 Jag skrev inte det brevet. 665 00:47:04,078 --> 00:47:06,028 Och det var inte dina glasögon heller. 666 00:47:06,279 --> 00:47:08,453 Vad ska vi tro, Winston? 667 00:47:10,739 --> 00:47:12,399 Du säger inte så mycket. 668 00:47:13,067 --> 00:47:16,295 Så du kan vrida mina ord och använda dem mot mig? 669 00:47:16,753 --> 00:47:19,040 Och du ville gå på universitetet. 670 00:47:19,587 --> 00:47:20,900 Vilken ironi. 671 00:47:22,599 --> 00:47:25,553 Vet du vad Wendouree betyder på vårt språk? 672 00:47:29,319 --> 00:47:32,041 När de vita bosättarna först kom över sjön, 673 00:47:32,192 --> 00:47:35,940 sa de lokala aboriginerna till dem, Wendouree, Wendouree. 674 00:47:36,966 --> 00:47:39,676 De vita människorna måste ha trott att det var namnet på platsen, 675 00:47:39,960 --> 00:47:44,053 när de egentligen ville att de skulle försvinna, försvinna. 676 00:47:44,646 --> 00:47:46,093 Det är ironiskt. 677 00:47:58,860 --> 00:48:00,193 Wendouree. 678 00:48:02,159 --> 00:48:04,553 Nu räcker det. Sluta. 679 00:48:09,132 --> 00:48:10,672 Wendouree. 680 00:48:13,572 --> 00:48:15,005 Det räcker nu. 681 00:48:20,346 --> 00:48:21,816 Wendouree. 682 00:48:33,920 --> 00:48:35,910 Tror du att det är hennes cykel? 683 00:48:35,935 --> 00:48:37,548 Jag tror det. 684 00:48:38,092 --> 00:48:39,553 Där är hon. 685 00:48:44,839 --> 00:48:46,200 Mary. 686 00:48:47,607 --> 00:48:49,206 Hon är kall. 687 00:48:49,926 --> 00:48:52,910 Lider av hypotermi. Vi måste till ett sjukhus, Mattie. 688 00:48:52,960 --> 00:48:55,126 Hjälp mig att få upp henne. 689 00:49:00,906 --> 00:49:03,415 Det var ovanligt. - Vad då? 690 00:49:03,440 --> 00:49:05,628 Ser du det här märket? 691 00:49:06,591 --> 00:49:08,493 Det är gjort av en kula. 692 00:49:15,593 --> 00:49:18,073 Du är härnäst. Då kommer jag inte att missa. 693 00:49:19,373 --> 00:49:23,815 Lucien, Mary sprang inte till någon, hon sprang från någon. 694 00:49:23,840 --> 00:49:27,990 Jag kan inte tro att hon skulle komma ut hit utan en kappa på en så kall natt. 695 00:49:28,313 --> 00:49:31,095 för att hon hade gett sin kappa till Emma. 696 00:49:32,493 --> 00:49:35,003 Emma kom utan ytterkläder på kvällen för brasan. 697 00:49:35,028 --> 00:49:36,666 Mary måste ha lånat ut sin kappa till Emma. 698 00:49:36,691 --> 00:49:38,426 Emma hade på sig den när hon sköts. 699 00:49:40,339 --> 00:49:41,766 Naturligtvis. 700 00:50:13,779 --> 00:50:15,033 Ballarat-polisen. 701 00:50:15,058 --> 00:50:18,046 Charlie, det är jag. Hör på, han gjorde det inte. 702 00:50:18,071 --> 00:50:19,901 Vi har haft fel hela tiden. 703 00:50:20,073 --> 00:50:22,735 Emma var inte det avsedda målet, det var Mary. 704 00:50:22,760 --> 00:50:23,626 Doktorn, jag... 705 00:50:23,651 --> 00:50:25,315 <i>Jag jag vill att du ger mig mordvapnet</i> 706 00:50:25,339 --> 00:50:27,340 <i>och kärleksbrevet, som du tog från mitt skrivbord.</i> 707 00:50:27,799 --> 00:50:30,313 Du begär inte lite. va? 708 00:50:32,412 --> 00:50:33,594 Tack, Charlie. 709 00:50:33,960 --> 00:50:35,546 Vi skulle just stänga. 710 00:50:35,577 --> 00:50:39,305 Skit också. Jag var rädd att vi skulle komma för sent. 711 00:50:40,366 --> 00:50:42,053 Vad vill du ha? - Bra, Kevin. 712 00:50:42,078 --> 00:50:45,133 Bara min vanliga dubbelmalt, och en till inspektör Davis. 713 00:50:45,164 --> 00:50:48,026 Tommy, Andy, det är lugnt. 714 00:50:48,773 --> 00:50:51,550 Mr Van de Heyden, äger du en pistol? 715 00:50:51,575 --> 00:50:54,205 Den ligger i mitt kassaskåp. Vi måste gå igenom till baksidan. 716 00:50:56,266 --> 00:50:57,986 Fortsätt bara, pojkar. 717 00:50:59,539 --> 00:51:01,739 Se upp för steget. 718 00:51:08,780 --> 00:51:10,910 Varsågod. Allt i sin ordning. 719 00:51:11,333 --> 00:51:12,630 Vad använder du den för? 720 00:51:12,966 --> 00:51:16,073 Jag och pojkarna är med i den lokala skytteklubben. 721 00:51:16,120 --> 00:51:17,560 Ja, vi är medvetna om det. 722 00:51:17,585 --> 00:51:20,340 Det är inte en .45 vi är intresserade av, Kevin. 723 00:51:20,440 --> 00:51:22,780 Det är Lugern som din far tog hem från kriget. 724 00:51:23,253 --> 00:51:25,130 Den är här någonstans. 725 00:51:26,173 --> 00:51:27,495 Den är borta. 726 00:51:27,526 --> 00:51:28,820 Är det den här? 727 00:51:32,753 --> 00:51:34,386 Ja, det är... 728 00:51:34,986 --> 00:51:37,986 Det var pistolen som användes för att döda Emma Kenneally. 729 00:51:39,940 --> 00:51:43,166 Nån måste ha brutit sig in och stulit den. 730 00:51:43,473 --> 00:51:45,889 Hur fick de tillgång till kassaskåpsnyckeln? 731 00:51:46,360 --> 00:51:48,020 Jag är säker på att de... 732 00:51:51,940 --> 00:51:54,746 Kan vi göra det här på stationen? - Pappa? 733 00:51:54,959 --> 00:51:57,112 Tommy, ta hand om din lillebror. 734 00:52:00,633 --> 00:52:03,095 Det var jag. Jag sköt henne. 735 00:52:04,319 --> 00:52:06,901 Nån var tvungen att stoppa henne, annars skulle de svarta driva den här stan 736 00:52:06,925 --> 00:52:08,473 om Emma Kenneally hade fått som hon ville. 737 00:52:08,498 --> 00:52:10,593 Pappa. - Blanda dig inte i, Tommy. 738 00:52:11,046 --> 00:52:15,366 Jag antar att du skrev det här kärleksbrevet också, eller hur? 739 00:52:16,700 --> 00:52:18,346 Till unga Mary Jackson. 740 00:52:19,605 --> 00:52:22,973 Nej, naturligtvis inte. Det är inte din handstil. 741 00:52:23,567 --> 00:52:26,987 Du förstår, Mary var mördarens avsedda mål, inte Emma. 742 00:52:27,879 --> 00:52:31,293 Det var ett fall av felaktig identitet ... 743 00:52:33,593 --> 00:52:35,160 Inte sant, Tommy? 744 00:52:35,860 --> 00:52:39,220 Mary avvisade dina närmanden eftersom hon är kär i Winston. 745 00:52:40,193 --> 00:52:43,508 Om en stund kommer inspektör Davis att jämföra 746 00:52:43,540 --> 00:52:46,886 handstilen i det här brevet med handstilen i dina skolböcker. 747 00:52:46,928 --> 00:52:48,427 Jag är säker på att de matchar varandra, 748 00:52:48,452 --> 00:52:53,806 liksom fingeravtrycken på de där milkshake -glasögonen 749 00:52:54,366 --> 00:52:57,399 och tomhylsorna som vi hittade på mordplatsen... 750 00:52:58,473 --> 00:53:00,713 och på din farfars pistol. 751 00:53:03,533 --> 00:53:05,390 Jag menade aldrig att skjuta Miss Kenneally. 752 00:53:05,833 --> 00:53:07,833 Jag tänkte bara ta kål på svartingen. 753 00:53:09,260 --> 00:53:11,000 Varför, Tommy? Varför? 754 00:53:12,806 --> 00:53:14,906 Jag ägnade henne all den där uppmärksamheten i skolan. 755 00:53:15,573 --> 00:53:17,468 Jag var så snäll mot henne. 756 00:53:17,778 --> 00:53:20,919 Hon föredrog ändå den där jävla abo-n framför mig. 757 00:53:53,473 --> 00:53:55,303 Lite tidigt för posten, eller hur? 758 00:53:56,493 --> 00:53:58,040 Bara lite. 759 00:53:58,819 --> 00:54:01,693 Tack för att du fixade brevlådan, förresten. 760 00:54:02,553 --> 00:54:05,993 Funkar bra. Men den här är mycket trevligare. 761 00:54:06,193 --> 00:54:07,933 Ja, väldigt fin. 762 00:54:11,713 --> 00:54:13,308 Du vet, Jean... 763 00:54:14,665 --> 00:54:17,106 de där barnen på barnhemmet... 764 00:54:18,860 --> 00:54:20,468 det där stället... 765 00:54:21,158 --> 00:54:22,666 när jag ser dem... 766 00:54:25,820 --> 00:54:27,868 ser jag min dotter... 767 00:54:29,286 --> 00:54:33,113 ensam, och knappt kan tala språket. 768 00:54:35,026 --> 00:54:37,213 Hennes mamma död, hennes far... 769 00:54:38,512 --> 00:54:40,013 borta. 770 00:54:41,320 --> 00:54:44,066 Halvvit, halvkinesisk. Hennes liv... 771 00:54:49,366 --> 00:54:51,760 Hennes liv måste ha varit outhärdligt. 772 00:54:51,920 --> 00:54:54,033 Du får inte klandra dig själv. 773 00:54:56,139 --> 00:54:58,535 Winston, Mary, 774 00:55:00,266 --> 00:55:02,299 alla barnen på barnhemmet. 775 00:55:04,137 --> 00:55:06,780 De har redan gått igenom så mycket. 776 00:55:10,386 --> 00:55:11,626 Barn... 777 00:55:12,986 --> 00:55:16,866 Barn vill bara vara med sina föräldrar. 778 00:55:21,687 --> 00:55:24,233 Kom in, så gör jag lite te. 779 00:55:25,133 --> 00:55:27,660 Låter fint. Jag kommer strax. 780 00:56:03,646 --> 00:56:08,346 Svensk text: Myrsveden 780 00:56:09,305 --> 00:57:09,689 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-