"Lost in Space" Treasure of the Lost Planet

ID13212279
Movie Name"Lost in Space" Treasure of the Lost Planet
Release NameLost In Space - s02e23 - Treasure of the Lost Planet
Year1967
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID636253
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,612 --> 00:00:03,612 Vertaling: Kramer123 2 00:00:03,636 --> 00:00:05,866 <i>Vorige week verlieten we Will, Penny en de robot ...</i> 3 00:00:05,972 --> 00:00:08,099 <i>met een kansspel spelend ...</i> 4 00:00:08,208 --> 00:00:11,974 <i>Onwetende piraten waren nu</i> <i>zelfs op hun planeet af aan het dalen.</i> 5 00:00:12,078 --> 00:00:14,911 Ah! Nummer acht op zwart, een open nummer. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 Hoe jammer. Jullie zijn allebei verliezers. 7 00:00:17,250 --> 00:00:20,378 - Zoals ze zeggen in de spelcasino's-- - Een minuut, Dr. Smith. 8 00:00:20,487 --> 00:00:22,546 Er ligt iets op nummer acht. 9 00:00:22,655 --> 00:00:24,714 Kan niet zo zijn, tenzij iemand heeft bedrogen. 10 00:00:24,824 --> 00:00:27,486 <i>Ik moet jullie allebei waarschuwen De</i> <i>huisregels zijn vrij specifiek voor vals spelen.</i> 11 00:00:27,594 --> 00:00:31,553 Maar het is geen chip, Dr. Smith. Het ziet eruit als een gouden munt. 12 00:00:31,664 --> 00:00:34,292 Gouden munt? Laat het me zien. 13 00:00:34,401 --> 00:00:39,998 Ja, inderdaad, dat is het. Waarschijnlijk een artefact achtergelaten uit een oude beschaving. 14 00:00:40,106 --> 00:00:42,540 Laten we kijken of we wat meer kunnen vinden. 15 00:00:45,845 --> 00:00:48,439 - Dr. Smith! - Wat? 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,346 - Ik denk dat ik iets heb gevonden! - Wat is het, lieverd? 17 00:00:51,451 --> 00:00:54,249 Het ziet eruit als een metalen ring. 18 00:00:54,354 --> 00:00:57,187 Dit is misschien de ingang van een schatkamer. 19 00:00:57,290 --> 00:01:01,317 - Voorzichtigheid wordt geadviseerd. - Stilte, Ninny! 20 00:01:01,428 --> 00:01:04,761 Ga opzij. Ik denk dat het is begonnen te bewegen. 21 00:01:09,002 --> 00:01:11,698 Wat ... wat is er gebeurd? 22 00:01:11,805 --> 00:01:13,705 Waar.....waar ben ik? 23 00:01:13,807 --> 00:01:15,707 Will? Will, Penny? 24 00:01:15,809 --> 00:01:18,937 - <i> Kunnen jullie me horen? </i> - Natuurlijk kunnen we u horen, Dr. Smith. 25 00:01:19,045 --> 00:01:23,345 Oh, bedank de hemel. Ik dacht dat ik veel verder was gevallen. 26 00:01:23,450 --> 00:01:25,543 - <i> Wat is dat? </i> - Wat is wat? 27 00:01:25,652 --> 00:01:28,120 - <i> Waar? </i> - Waar je je hand op hebt. 28 00:01:31,624 --> 00:01:34,821 - Wat is het? - Absoluut niet humanoïde. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,590 Oh, godzijdank. 30 00:01:37,697 --> 00:01:40,165 <i>Dat is een bot van een</i> <i>buitenaards monster.</i> 31 00:01:43,736 --> 00:01:47,228 - <i> wat is dat? </i> <i>- Oude relekwieen. </i> 32 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 33 00:01:56,082 --> 00:02:00,143 - Kom op, Dr. Smith. - Even een moment, William. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,163 Wat ben je aan het doen? 35 00:02:20,273 --> 00:02:23,504 Ik denk dat ik iets van waarde heb ontdekt. 36 00:02:34,554 --> 00:02:37,022 Help me, help me. Ah, ja. 37 00:02:37,123 --> 00:02:40,354 Voorzichtig! Voorzichtig, mijn rug is extreem delicaat, zoals jullie weten. 38 00:02:40,460 --> 00:02:43,554 Oh, jee. Oh, jee. 39 00:02:43,663 --> 00:02:46,325 - Daar. - Wat is dat, Dr. Smith? 40 00:02:46,432 --> 00:02:48,832 Wees geduldig, lieverd. Geef me de kans om het te openen. 41 00:02:48,935 --> 00:02:52,598 Het is duidelijk dat we de schatkamer van een oude beschaving hebben ontdekt. 42 00:02:52,705 --> 00:02:57,642 Dit moet zeker zeldzame juwelen bevatten, onschatbare artefacten of misschien zelfs- Ugh! Wat een gruwelijk gevoel van ongepastheid. - 43 00:02:59,646 --> 00:03:03,207 Wat een ongepastheid 44 00:03:03,316 --> 00:03:06,683 Wat denk je dat het daar beneden deed! Ik heb niet het minste idee. 45 00:03:06,786 --> 00:03:10,222 Vervelend ding. Kom mee. Het wordt vrij laat. 46 00:03:10,323 --> 00:03:14,623 Morgen zullen we terugkomen en onze studies hervatten naar de wetten van een kans. 47 00:03:14,727 --> 00:03:16,695 Kom mee. 48 00:03:23,536 --> 00:03:25,504 Goedenavond. 49 00:03:27,073 --> 00:03:29,371 Wacht op mij 50 00:04:47,120 --> 00:04:49,315 Wat zeg je van een korte wandeling over de planeet 51 00:04:49,422 --> 00:04:53,324 Dat is het beste voorstel dat ik vanavond kreeg. Eigenlijk het enige. 52 00:04:53,426 --> 00:04:55,792 Jij weet echt hoe je iemand pijn moet doen. - Het is niet dat ik niet gevleid ben! 53 00:04:55,895 --> 00:04:59,092 Maar het zou maar één keer leuk zijn om nog een ander aanbod te hebben. 54 00:04:59,198 --> 00:05:02,895 Oké, een andere keer.. - Ik zei niet dat ik niet wilde gaan. 55 00:05:03,002 --> 00:05:05,300 - Oh, zoals, wow. 56 00:05:05,405 --> 00:05:08,704 - Nou, zorg ervoor dat je haar om middernacht terug brengt. Ja, doe dat... 57 00:05:08,808 --> 00:05:10,935 - <i> en de volgende keer laat ik je de sleutels van de strijdwagen hebben, kerel ... </i> 58 00:05:13,112 --> 00:05:15,307 <i>Maar Dr, Smith, ik zeg je.</i> 59 00:05:15,415 --> 00:05:19,215 Maar Dr. Smith, ik zeg u ... Stop dit zinloos geklets, jij trieste dombo. 60 00:05:19,319 --> 00:05:23,016 Het is absoluut onmogelijk om een rustige constitutionele after-diner te nemen ... 61 00:05:23,122 --> 00:05:26,182 Zonder deze klont-achtige verzameling condensers die constant onder de voeten zijn ... 62 00:05:26,292 --> 00:05:29,318 - "WAARSCHUWING! WAARSCHUWING!" - Nou, wat is er gebeurd? 63 00:05:29,429 --> 00:05:31,829 Mijn sensoren geven de aanwezigheid van buitenaardse wezens aan. 64 00:05:31,931 --> 00:05:34,126 - Hoeveel? - <i> Vier en een achtste. </i> 65 00:05:34,233 --> 00:05:38,863 <i>Vier en een achtste, inderdaad! Wat een</i> <i>spijtig exemplaar van computerhoofd ben je echt!</i> 66 00:05:38,971 --> 00:05:40,962 Vier en een achtste? 67 00:05:41,074 --> 00:05:44,305 De ontlichaamde kop meet precies negen inch. 68 00:05:44,410 --> 00:05:47,538 <i>Dat berekent op precies één</i> <i>achtste van een buitenaards wezen.</i> 69 00:05:47,647 --> 00:05:50,582 Ontlichaamd hoofd? Oh, John, wat bedoelt hij? 70 00:05:50,683 --> 00:05:55,552 <i>Gewoon een griezelig praktische grap, mevrouw,</i> <i>achtergelaten door een zieke, voormalige beschaving.</i> 71 00:05:55,655 --> 00:05:59,682 Elke vorm van leven toeschrijven is alleen het product van deze ongeordende geest. 72 00:05:59,792 --> 00:06:03,819 En nu als je me wilt verontschuldigen, zal ik me terugtrekken. Goedenacht voor iedereen en voor iedereen een goede nacht. 73 00:06:03,930 --> 00:06:05,921 - Bah! - Goedenacht, Dr. Smith. 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,159 - Nacht. - Eén dezer dagen... 75 00:06:08,267 --> 00:06:13,603 één dezer dagen ga ik al mijn ingebouwde beschermende circuits vergeten en hem zappen! 76 00:06:13,706 --> 00:06:15,674 Slechts één zap! 77 00:06:17,710 --> 00:06:19,678 Het spijt me. Laat dat. 78 00:06:19,779 --> 00:06:23,715 Ik heb berouw. Wis dat van mijn geheugenbanken. 79 00:06:43,903 --> 00:06:45,871 Wie is daar? 80 00:06:49,275 --> 00:06:51,243 Goedeavond! 81 00:06:51,344 --> 00:06:54,905 Aah! Help! Help! 82 00:06:55,014 --> 00:06:57,642 - Oh! - Wat is er, Smith? 83 00:06:57,750 --> 00:07:01,811 - Dat. - Oh, Dr. Smith. Wat doe je met <i>dat </i> ding? 84 00:07:01,921 --> 00:07:04,151 - Het volgde me! <i>- Wat? </i> 85 00:07:04,257 --> 00:07:06,987 Het is waar, zeg ik je. Het gruwelijke ding is levend! 86 00:07:07,093 --> 00:07:10,460 Iemand speelt gewoon een grapje met jou ... Waarschijnlijk Will. 87 00:07:10,563 --> 00:07:15,091 Nee, nee. Het leeft, zeg ik je. Het krabbelde bij de deur. Het sprak zelfs tegen me! 88 00:07:15,201 --> 00:07:17,328 <i>Dr. Smith, je was waarschijnlijk gewoon aan het dromen.</i> 89 00:07:17,437 --> 00:07:21,498 Waarom ga je nu niet gewoon weer slapen en vergeet je de hele zaak? 90 00:07:21,607 --> 00:07:26,670 Penny, schat, wees goed genoeg om dat afschuwelijke ding naar buiten te nemen en het weg te doen. 91 00:07:26,779 --> 00:07:28,747 Oké. 92 00:07:32,618 --> 00:07:34,552 Oh. 93 00:07:34,654 --> 00:07:37,418 Misschien is dit al mijn verbeelding. 94 00:07:37,523 --> 00:07:41,619 Oh, schat. Ik hoop echt dat ik geen verlof van mijn zintuigen heb genomen. 95 00:07:51,771 --> 00:07:54,672 Zullen? Heb je dit buiten de vertrekken van Dr. Smith achtergelaten? 96 00:07:54,774 --> 00:07:57,140 Want als je dat deed, Het was niet erg grappig. 97 00:07:57,243 --> 00:07:59,643 Huh? Wat zei je? 98 00:07:59,745 --> 00:08:01,713 Laat maar zitten. 99 00:08:04,584 --> 00:08:09,078 Stukken van acht! Stukken van acht! Je bent nodig, Will Robinson! 100 00:08:09,188 --> 00:08:11,850 Je bent Nik, nietwaar? U hoort bij kapitein Tucker, de piraat! 101 00:08:11,958 --> 00:08:14,222 Ofwel dat, Of hij is van mij. 102 00:08:14,327 --> 00:08:17,660 - Waar is hij? - rechtdoor, dan een draai naar rechts. 103 00:08:41,821 --> 00:08:45,052 Pomp me bilges! Het is de nipper! 104 00:08:45,157 --> 00:08:47,648 - Cap'n Tucker! Wat doe je hier? - Hoe ziet het eruit als ik aan het doen ben? 105 00:08:47,760 --> 00:08:50,627 Pak dat mes en snijd me los. 106 00:08:51,964 --> 00:08:55,400 - Wat is er met je gebeurd? 107 00:08:55,501 --> 00:08:57,560 Stukken van acht! Stukken van acht! 108 00:08:57,670 --> 00:09:01,902 - Dead Man's Gold, Live Man's Greed! - Sluit je gob, ya lubberly vogel! 109 00:09:02,008 --> 00:09:05,774 Aye, het is ol Kapitein Tucker. 110 00:09:05,878 --> 00:09:09,905 Aye, vlees en bot, vlees en pezen. 111 00:09:10,016 --> 00:09:11,984 Aye. 112 00:09:12,084 --> 00:09:16,145 Oh! Oh, ik terug! 113 00:09:18,257 --> 00:09:22,284 Ahh, gimme je vuist, ik bucko. 114 00:09:22,395 --> 00:09:25,262 - Het is zeker goed je weer te zien, Cap'n. - <i> Is dat zo? </i> 115 00:09:25,364 --> 00:09:28,595 Is het inderdaad, ik Bucko? 116 00:09:28,701 --> 00:09:31,636 Doet mijn hart goed om de woorden te horen ... 117 00:09:31,737 --> 00:09:36,401 te midden van mijn tegenslagen, om een ware, loyale vriend te vinden. 118 00:09:36,509 --> 00:09:38,568 - Gimme je duim. - De eed van de piraten! 119 00:09:38,678 --> 00:09:40,578 Aye, Aye! 120 00:09:40,680 --> 00:09:44,343 Ah, dat raakt me ... Raakt me hier diep. 121 00:09:44,450 --> 00:09:47,942 - Je hebt me nog steeds niet verteld wat je hier doet. - Nou, dat daar..... 122 00:09:48,054 --> 00:09:50,113 dat er een lang verhaal is. 123 00:09:50,222 --> 00:09:53,385 - <i> Het zal een goede zijn. </i> - Ik wring je verdomde nek! 124 00:09:53,492 --> 00:09:55,585 Stukken van acht! Stukken van acht! 125 00:09:55,695 --> 00:09:59,995 - Waar praat hij over? - Onzin. Het hoofd van de vogel is gevuld met onzin. 126 00:10:00,099 --> 00:10:03,159 <i>Maar vertel me over jezelf.</i> <i>Ik heb je vaak aan je gedacht ...</i> 127 00:10:03,269 --> 00:10:06,670 <i>terwijl ik moeite had om een</i> <i>moeilijk maar eerlijk leven te leiden.</i> 128 00:10:06,772 --> 00:10:09,002 Een cynicus! 129 00:10:09,108 --> 00:10:13,272 <i>De vogel is een cynicus. Nooit enig</i> <i>vertrouwen in mijn goede bedoelingen gehad.</i> 130 00:10:13,379 --> 00:10:16,007 Nou, als je zo eerlijk bent geweest, waarom waren jullie allemaal vastgebonden? 131 00:10:16,115 --> 00:10:19,983 Ik was een slachtoffer ... een slachtoffer van "slechte" metgezellen. 132 00:10:20,086 --> 00:10:23,817 - Nou, als ze zo slecht zijn, wat was je met hen aan het doen? 133 00:10:23,923 --> 00:10:27,290 Nu, je twijfelt toch niet aan mij, doe je dat bucko? 134 00:10:27,393 --> 00:10:29,691 Golly, nee, cap'n! 135 00:10:29,795 --> 00:10:34,459 Nou, het was zo. Ik was op een onderneming. 136 00:10:34,567 --> 00:10:37,263 - Wat voor soort onderneming? -<i> Oh, een handels avontuur...</i> 137 00:10:37,370 --> 00:10:39,930 een <i> eerlijke </i> handelsonderneming. 138 00:10:40,039 --> 00:10:43,805 <i>Een syndicaat van fatsoenlijke</i> <i>heren van de planeet Bootes</i> 139 00:10:43,909 --> 00:10:45,877 - Bootes? - <i> aye, Bootes! </i> 140 00:10:45,978 --> 00:10:50,312 Voorzag een schip om te gaan verkennen de handel tussen onontgonnen planeten. 141 00:10:50,416 --> 00:10:55,718 En weinig droomde ik dat ik aan boord van een bemanning van moorddadige moordenaars had getekend! 142 00:10:55,821 --> 00:10:59,985 <i>En toen ze hun vuile plan aan mij onthulden</i> <i>en me vroegen om hen te leiden ...</i> 143 00:11:00,092 --> 00:11:03,061 ...weet je wat ik tegen hen zei? - Wat heb je ze verteld? 144 00:11:03,162 --> 00:11:05,323 <i>Ik zeg tegen hen, ik zeg ...</i> 145 00:11:05,431 --> 00:11:09,993 "Dankzij dat lieve oud ventje wat me het kwaad van mij liet zien ... 146 00:11:10,102 --> 00:11:12,900 'zal ik geen deel uitmaken van je foutplannen. 147 00:11:13,005 --> 00:11:15,974 <i>Hang me aan de tuinarm, "</i> <i>zeg ik ...</i> 148 00:11:16,075 --> 00:11:19,306 "maar ik zal je slechte biedingen niet doen", zeg ik. 149 00:11:19,412 --> 00:11:21,812 - Ik ben zeker trots op je, Cap'n. 150 00:11:21,914 --> 00:11:25,281 Ik zei je dat het een goede zou zijn! 151 00:11:25,384 --> 00:11:28,046 Die vuile vogel haat me! 152 00:11:30,589 --> 00:11:32,887 Het is een waarschuwing! 153 00:11:32,992 --> 00:11:37,326 154 00:11:38,597 --> 00:11:40,895 - Ze komen er aan! 155 00:11:41,000 --> 00:11:44,663 - Wie komt er, Cap'n? - Ze die je strot hebben gesneden ... 156 00:11:44,770 --> 00:11:48,763 Zonder zo veel als een "excuseer me" voor de problemen die ze je hebben gebracht. 157 00:11:48,874 --> 00:11:50,842 Kom op! 158 00:11:53,279 --> 00:11:55,941 159 00:11:56,048 --> 00:11:58,278 - Wie zijn ze 160 00:11:58,384 --> 00:12:01,410 Ik zou zweren dat we hier een lenspomp hebben achtergelaten. 161 00:12:01,520 --> 00:12:04,080 Nee. Het was verder de geul op. 162 00:12:04,190 --> 00:12:09,753 - Nee, het was hier! - <i> Laat het over aan een blinde guppy zoals jij om te verdwalen. </i> 163 00:12:09,862 --> 00:12:12,797 Wie noemt wie een blinde guppy? 164 00:12:12,898 --> 00:12:16,231 Oh, nu, zoek je naar problemen? 165 00:12:16,335 --> 00:12:19,099 Wel? 166 00:12:19,205 --> 00:12:24,472 Hij heeft gelijk. We zullen nooit de schat van Ol 'Beelibones op onszelf vinden. 167 00:12:24,577 --> 00:12:27,910 Oké. 168 00:12:28,013 --> 00:12:30,573 Waar spraken ze over, Cap'n? Wat zijn Beelibones? 169 00:12:30,683 --> 00:12:33,811 Nee, zoon, laat maar. Laten we gaan zeilen. 170 00:12:33,919 --> 00:12:38,185 De buurt hier is niet goed voor ons eerlijke mensen. 171 00:12:44,663 --> 00:12:48,190 Oh, schat. Weet je, het is iets voor Will om 's nachts zo weg te rennen. 172 00:12:48,300 --> 00:12:50,427 Ik maak me er echt veel zorgen over. 173 00:12:50,536 --> 00:12:52,561 Ik zal morgen met hem praten. 174 00:12:52,671 --> 00:12:57,904 Twee personen naderen. Persoonlijkheidspatronen geven aan dat één meester Will Robinson is. 175 00:12:58,010 --> 00:13:01,605 - Goed! En wie is de andere? - Dat is niet te computeren. 176 00:13:01,714 --> 00:13:06,276 Mijn sensoren kunnen alleen persoonlijkheidspatronen van bestaande bemanningsleden identificeren. 177 00:13:06,385 --> 00:13:08,353 <i>Mam, pap!</i> 178 00:13:12,358 --> 00:13:14,690 Nou, ik kan het nauwelijks geloven! 179 00:13:14,794 --> 00:13:18,628 - Nou, hoe ben je hier gekomen? - Alonzo P. Tucker rapporteert aan boord, mijnheer. 180 00:13:18,731 --> 00:13:21,495 - Kapitein Tucker. - Tucker, wat doe je hier voor de duivel? 181 00:13:21,600 --> 00:13:24,728 Nu, dat is een lang verhaal, professor. 182 00:13:24,837 --> 00:13:26,930 Zijn bemanning muitte En kapitein Tucker is hier gestrand. 183 00:13:27,039 --> 00:13:29,007 - Aye. - Uw bemanning? 184 00:13:29,108 --> 00:13:31,099 Aye, eerlijke ruimtemannen. Harten van eiken-- 185 00:13:31,210 --> 00:13:35,374 Dat wil zeggen, zo waren ze totdat ze op een dwaalspoor werden geleid door slechte noties. 186 00:13:35,481 --> 00:13:38,507 Ik zie een slecht einde voor het lot van ze. 187 00:13:38,617 --> 00:13:42,178 <i>Wat is de betekenis van al deze</i> <i>commotie als ik probeer ... oh!</i> 188 00:13:42,288 --> 00:13:45,587 Goede hemel! Kapitein Tucker? 189 00:13:45,691 --> 00:13:49,752 Ga nu niet uit je dak, Zach! 190 00:13:49,862 --> 00:13:54,663 Is mijn oude hart goed genoeg om een ander vriendelijk gezicht te zien. 191 00:13:54,767 --> 00:13:54,767 Nou, natuurlijk is dat zo. Alles wat je zegt, mijn beste makker. 192 00:13:57,203 --> 00:14:00,001 Het doet me plezier om je weer te zien. 193 00:14:00,105 --> 00:14:03,233 Dus ik denk dat alles weer in orde is, tenminste voor vanavond. 194 00:14:03,342 --> 00:14:06,209 <i>Professor, mevrouw,</i> Ik trek in bij mijn scheepsmaat. 195 00:14:06,312 --> 00:14:08,906 Doe je dat - Eventuele bezwaren, scheepsmaat? 196 00:14:09,014 --> 00:14:13,212 - Oh, nee. Helemaal helemaal niet, scheepsmaat. 197 00:14:13,319 --> 00:14:15,617 Dus ik denk dat ik voor jullie geen probleem zal zijn. 198 00:14:15,721 --> 00:14:18,246 Roep me gewoon vroeg in de ochtend voor ontbijt. 199 00:14:18,357 --> 00:14:20,552 <i>Goedenacht, professor.</i> <i>Goedenacht, mevrouw.</i> 200 00:14:20,659 --> 00:14:22,923 Goedenacht, me bucko. 201 00:14:23,028 --> 00:14:25,895 - Waar hangt jouw hangmat? - Deze kant op. 202 00:14:25,998 --> 00:14:27,966 203 00:14:31,904 --> 00:14:34,202 Nou, hij heeft zich zeker snel thuis gemaakt. 204 00:14:34,306 --> 00:14:37,400 - Hij heeft het heel moeilijk gehad, papa. - Wat jou betreft, jij gaat naar bed. 205 00:14:37,509 --> 00:14:40,171 - Ik zal on de ochtend met je praten. - Ja, mijnheer. Welterusten, pap. 206 00:14:40,279 --> 00:14:42,474 - Goedenacht, mam. - Goedenacht, schat. 207 00:14:43,616 --> 00:14:45,743 John... 208 00:14:45,851 --> 00:14:48,115 geloof jij dat verhaal dat hij ons heeft verteld? 209 00:14:48,220 --> 00:14:51,519 Nee, ik denk het niet. Je weet hoe Tucker graag een groot verhaal verteld. 210 00:14:51,624 --> 00:14:54,787 Gewoon om aan de veilige kant te zijn, Don en ik zullen morgen eens kijken. 211 00:14:54,894 --> 00:14:57,226 - Oké. - Waarom komen we nu niet naar bed? 212 00:15:09,174 --> 00:15:11,233 213 00:15:11,343 --> 00:15:14,471 - Kapitein Tucker, word wakker! - Huh? Wa.....wat? 214 00:15:14,580 --> 00:15:18,243 - U snurkt, mijnheer. - Oh, ik hoor niets. 215 00:15:18,350 --> 00:15:20,341 Oh! Inderdaad. 216 00:15:20,452 --> 00:15:24,946 Een man van mijn gevoeligheid om te worden onderworpen aan een dergelijke schandelijke behandeling. 217 00:15:25,057 --> 00:15:27,753 Oh! Kapitein Tucker! 218 00:15:30,462 --> 00:15:33,522 - <i> kapitein Tucker! </i> - Goedeavond. 219 00:15:33,632 --> 00:15:36,533 - Wat is er nu aan de hand? - Kapitein Tucker ... 220 00:15:36,635 --> 00:15:38,603 het is terug. 221 00:15:39,738 --> 00:15:43,504 Het is het hoofd van Beelibones! 222 00:15:43,609 --> 00:15:46,271 Haal het weg! Kapitein Tucker, haal het weg! 223 00:15:46,378 --> 00:15:49,836 - En deze keer laat het wegblijven! - Wat bedoel je: "Dit keer laat het wegblijven"? 224 00:15:49,949 --> 00:15:52,975 Het achtervolgt me sinds ik dat afschuwelijke ding uit de put heeft gegraven. 225 00:15:53,085 --> 00:15:55,849 - Put? Welke put? - Nou, ik weet het niet precies. 226 00:15:55,955 --> 00:15:59,550 Er waren daar oude wapens en botten en dat obsceen ding. 227 00:15:59,658 --> 00:16:02,456 <i>Oh, kapitein Tucker, haal het weg.</i> <i>Ik kan het gewoon niet meer uitstaan!</i> 228 00:16:02,561 --> 00:16:06,258 - Aye, daar, daar. Ik neem het weg. - Wil je? Ja. 229 00:16:21,547 --> 00:16:24,846 Oh, jee, oh, jee. Wat zal ik doen? 230 00:16:24,950 --> 00:16:27,976 Ik heb het koud en ik ben bang. 231 00:16:28,087 --> 00:16:30,920 Oh, die vreselijke doos. 232 00:16:40,499 --> 00:16:45,027 Nou, nou, als het niet oude ijzeren broek is! 233 00:16:45,137 --> 00:16:47,298 Stoor me niet. Ik ben op patrouille. 234 00:16:47,406 --> 00:16:50,671 Op patrouille? Dat is lachen! 235 00:16:50,776 --> 00:16:53,768 Volgens mijn geheugenbanken, ben je iets dat een "Nik" heet. 236 00:16:53,879 --> 00:16:56,507 Wie noem je een 'ding', ding? 237 00:16:56,615 --> 00:16:59,880 Waar staar je naar, bril ogen? 238 00:16:59,985 --> 00:17:04,922 Ik evalueer uw potentieel voor gevaarlijke activiteiten voordat ik besluit u te vernietigen. 239 00:17:05,024 --> 00:17:08,084 <i>Mij vernietigen?</i> <i>Ha-ha-ha! Dat is lachen!</i> 240 00:17:08,193 --> 00:17:11,959 Schiet op me. Ga je gang. Schiet. 241 00:17:12,064 --> 00:17:18,003 Heel goed. Ik heb besloten dat je potentieel gevaarlijk bent en moet worden vernietigd. 242 00:17:22,441 --> 00:17:26,468 - Hey! Hier! - Het berekent niet. 243 00:17:26,578 --> 00:17:29,308 Wat is er aan de hand, ijzeren broek? Je ogen verloren? 244 00:17:29,415 --> 00:17:32,213 <i>Probeer het opnieuw, hè? Ga je gang. Ik daag je uit.</i> 245 00:17:32,317 --> 00:17:35,775 Ik moet de bedrading van mijn verdedigingssysteem opnieuw evalueren. 246 00:17:35,888 --> 00:17:38,322 Neem de tijd, ijzeren broek. 247 00:17:38,424 --> 00:17:40,688 Neem veel tijd. 248 00:17:45,364 --> 00:17:48,731 Heb ik je niet verteld dat we hier op zaken waren? 249 00:17:48,834 --> 00:17:51,928 Maar nee, je moet rondhangen voordat je hem deactiveert. 250 00:17:52,037 --> 00:17:54,801 Spoilsport! 251 00:17:57,509 --> 00:17:57,943 252 00:17:57,943 --> 00:18:01,003 253 00:18:14,193 --> 00:18:17,060 254 00:18:19,264 --> 00:18:23,530 Vuil Weer zelf, Ya verraderlijke honden! 255 00:18:23,635 --> 00:18:27,162 Nu gaan we met mij onderhandelen. 256 00:18:27,272 --> 00:18:31,106 <i>Je kunt de jongens niet de schuld geven, Vuil Weer.</i> <i>Jij beloofde de schat van Beelibones.</i> 257 00:18:31,210 --> 00:18:34,008 Aye, en een kaart naar waar het is begraven. 258 00:18:34,113 --> 00:18:36,581 Aye, en ik ben een man van mijn woord. 259 00:18:38,617 --> 00:18:41,017 Zeg iets, jij geslagen hoofd. 260 00:18:42,254 --> 00:18:44,222 Goedeavond. 261 00:18:44,323 --> 00:18:46,518 - W...wat is dat? <i>- Wat is dat? </i> 262 00:18:46,625 --> 00:18:49,719 Ik zal je vertellen wat het is, ya uitschot! 263 00:18:49,828 --> 00:18:52,854 Ol 'Beelibones was te slim om een kaart op papier te zetten. 264 00:18:52,965 --> 00:18:55,729 <i>Dus nam hij een betere weg,</i> <i>Ol 'Beelibones deed dat.</i> 265 00:18:55,834 --> 00:19:00,237 Dit hoofd is hier afgestemd op de persoonlijkheid van Beelibones ... 266 00:19:00,339 --> 00:19:02,671 bij wijze van spreken ... 267 00:19:02,774 --> 00:19:06,574 <i>zodat hij Beelibones zal leiden</i> <i>en niemand anders dan Beelibones, naar zijn schat.</i> 268 00:19:06,678 --> 00:19:09,408 Aahh! Dat doet ons veel goed. 269 00:19:09,515 --> 00:19:14,748 Beelibones is dood en schimmelt op Antares 6 de afgelopen vijf jaar. 270 00:19:14,853 --> 00:19:16,980 Je leidde ons op een vals pad! 271 00:19:17,089 --> 00:19:21,890 Stop je gekef, ya honden! Een vals spoor? 272 00:19:21,994 --> 00:19:27,159 Veronderstel dat ik je zou vertellen wat ik in de palm van de hand heb, om te zeggen ... 273 00:19:27,266 --> 00:19:31,760 een mens die overeenkomt met de persoonlijkheid van Ol 'Beelibones door eigenschappen ... 274 00:19:31,870 --> 00:19:34,964 - <i> en fout door fout? </i> - Het is waarschijnlijk niet zo. 275 00:19:35,073 --> 00:19:38,270 Er was nooit een man zo verraderlijk en laf ... 276 00:19:38,377 --> 00:19:42,575 en een zo groot leugenaar en zo'n hebzuchtige vraatzucht als Beelibones. 277 00:19:42,681 --> 00:19:44,774 Er is er één! 278 00:19:44,883 --> 00:19:49,217 Zachary Smith bij naam. Hij is één van de bemanning van de <i> Jupiter 2.</i> 279 00:19:49,321 --> 00:19:52,518 Nou, antwoord me dan dit! 280 00:19:52,624 --> 00:19:56,458 Waarom is dit hoofd hier, volgt deze mens als een puppy ... 281 00:19:56,562 --> 00:20:00,828 om hem te leiden naar zijn schat van goud en zilver en zo ... 282 00:20:00,933 --> 00:20:05,370 ,,,,antwoord me dat! - Als dit een van je trucs is, Alonzo Tucker... 283 00:20:05,470 --> 00:20:09,463 Hoe kun je dat zeggen over Ol 'Tucker die je altijd goed heeft behandeld? 284 00:20:09,575 --> 00:20:14,979 Aye, toen we je goed in de gaten hielden, was je een eerlijke man. 285 00:20:15,080 --> 00:20:19,210 Geloof me nu nu En we delen allemaal in de schat. 286 00:20:19,318 --> 00:20:23,778 Ik zeg nog steeds dat we de strotten van je vrienden in dat ruimteschip moeten snijden ... 287 00:20:23,889 --> 00:20:26,119 <i>Desintegreer</i><i> hier de planeet ...</i> 288 00:20:26,225 --> 00:20:28,819 en graaf de schat uit de ruimtetroep. 289 00:20:28,927 --> 00:20:31,896 En ik zeg dat je een beetje dwaas bent! 290 00:20:35,901 --> 00:20:39,064 Wie is voor mij en de Tuckermethode? 291 00:20:39,171 --> 00:20:42,470 Oké. We zijn voor die tijd bij je. 292 00:20:42,574 --> 00:20:47,409 Maar een sluwe truc en jij en je vrienden zijn koude vleesstoofpot! 293 00:20:47,512 --> 00:20:50,606 Aye! 294 00:21:09,134 --> 00:21:11,898 - Word wakker, jij verdomde vogel! - Wat nu? 295 00:21:12,004 --> 00:21:13,972 Jij weet wat. 296 00:21:16,141 --> 00:21:18,302 Stop! Wie... 297 00:21:18,410 --> 00:21:21,868 <i>Ik dacht dat ik ...</i> <i>Verbeelde ik me iets?</i> 298 00:21:21,980 --> 00:21:24,107 Dat kan niet berekend worden. 299 00:21:24,216 --> 00:21:28,209 Cybernetische servomechanismen stellen zich niets voor. 300 00:21:31,156 --> 00:21:34,592 Misschien is een algemene revisie op zijn plaats. 301 00:22:01,386 --> 00:22:05,288 Oh, goedemorgen, Dr. Smith. Je kunt maar beter opschieten. Er is niet veel over. 302 00:22:07,159 --> 00:22:10,890 Het maakt echt niet uit, lieve dame. Ik zal nooit meer eten. 303 00:22:10,996 --> 00:22:14,932 - Ah, ik hoor het, maar ik geloof het niet. - Dr. Smith, gaat het niet goed met je? 304 00:22:15,033 --> 00:22:19,970 Breekbaar, mevrouw. breekbaar is het woord dat mijn toestand het beste beschrijft. 305 00:22:20,072 --> 00:22:24,702 - Oh. Wat is er mis? - Ik heb net een extreem vreselijke nacht gehad. 306 00:22:24,810 --> 00:22:29,179 - Neem wat roerei, Dr. Smith. - <i> Oh, nee, dat kan ik niet. </i> 307 00:22:29,281 --> 00:22:31,909 Oh, misschien een klein deel, een heel klein deel. 308 00:22:32,017 --> 00:22:34,542 <i>Een beetje meer, mijn</i> <i>lieverd. Ik zal mezelf dwingen.</i> 309 00:22:34,653 --> 00:22:38,589 Een man in mijn toestand moet zijn kracht behouden. Geef het spek door, alsjeblieft. 310 00:22:40,359 --> 00:22:43,726 - Wat zit er in die doos, Dr. Smith? - Een vloek, lieverd. 311 00:22:43,829 --> 00:22:48,391 Een vloek die me sindsdien heeft geteisterd toen ik onbedoeld in een buitenaards graf ben terechtgekomen. 312 00:22:48,500 --> 00:22:51,958 Misschien is het de geest van alle spek en eieren die je hebt verslonden, teruggekomen om je te achtervolgen. 313 00:22:52,070 --> 00:22:54,903 <i>Je bent een koude, wrede man,</i> <i>Majoor, om me zo te irriteren ...</i> 314 00:22:55,006 --> 00:22:57,406 terwijl ik duidelijk in een staat van traumatische schok ben. 315 00:22:57,509 --> 00:22:59,602 Traumatische schok? 316 00:22:59,711 --> 00:23:01,838 Wat ga je ermee doen? 317 00:23:01,947 --> 00:23:05,747 - Ik ga het laten vallen in de radioactieve lavaput. - Veel succes, dokter. 318 00:23:05,851 --> 00:23:08,081 Kom op, schat. Laten we de afwas doen. 319 00:23:16,661 --> 00:23:19,425 - Goedeavond. 320 00:23:19,531 --> 00:23:25,060 Stop dat meteen, hoor je? Stop het, jij horror! Waarom moet je me achtervolgen? 321 00:23:25,170 --> 00:23:29,504 - <i> Ik ben op jou afgestemd, meester. </i> - Oh, jee, oh, jee. 322 00:23:29,608 --> 00:23:34,841 Wat een griezelig lot, om te worden gekweld door dit griezelige wezen. 323 00:23:36,248 --> 00:23:38,682 Ik denk helemaal niet dat dat een wezen is, Dr. Smith. 324 00:23:38,784 --> 00:23:42,447 - Ik denk dat het een soort elektronisch apparaat is. - <i> Elektronisch apparaat? </i> 325 00:23:42,554 --> 00:23:44,784 Elke keer als het praat, de detectoren binnen ... 326 00:23:44,890 --> 00:23:47,654 pikken platina-elektrode impulsen op, dus dat moet het zijn. 327 00:23:47,759 --> 00:23:50,523 <i>Platinum -elektrode -impulsen?</i> 328 00:23:50,629 --> 00:23:54,395 Maar waarom zou iemand zo'n vreselijk ding construeren? 329 00:23:54,499 --> 00:23:58,492 Ik weet het niet. Misschien kan de robot het analyseren. Als je het leuk vindt, zal ik het hem vragen. 330 00:23:58,603 --> 00:24:01,572 Ja, mijn lieve jongen. Ik denk dat ik dat heel graag zou willen. 331 00:24:01,673 --> 00:24:03,573 Ja, mijnheer. 332 00:24:06,545 --> 00:24:11,505 Dit schilderachtige apparaat begint voor mij een zeer duidelijke interesse te hebben. 333 00:24:16,188 --> 00:24:18,748 Ah! Daar ben je, Jij schadelijke ninny! 334 00:24:18,857 --> 00:24:21,485 Wat doe je hier, robot? We hebben naar je gezocht. 335 00:24:21,593 --> 00:24:23,891 Ik onderga zelf-onderhoud. 336 00:24:23,995 --> 00:24:28,159 <i>Mijn elektronische simulator bekijkt</i> <i>elk van mijn individuele componenten.</i> 337 00:24:28,266 --> 00:24:31,861 Daar is een roestbak. 338 00:24:31,970 --> 00:24:33,904 U, mijnheer, bent een roestbak. 339 00:24:36,608 --> 00:24:38,906 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? 340 00:24:49,321 --> 00:24:53,690 Merk op hoe mijn simulator een exacte vervangingsgedeelte reproduceert. 341 00:24:53,792 --> 00:24:57,421 Laat de lugubere lezing, analyseer dit gewoon voor ons ... 342 00:24:57,529 --> 00:24:59,895 <i>Ergens vandaag, als u wilt.</i> 343 00:24:59,998 --> 00:25:02,296 Goedeavond. 344 00:25:02,400 --> 00:25:04,732 <i>Spreek niet terwijl</i> <i>ik je bereken.</i> 345 00:25:04,836 --> 00:25:09,034 Trouwens, iedereen kan duidelijk zien dat het geen avond is. 346 00:25:09,140 --> 00:25:11,700 <i>De avond begint pas goed tot ...</i> 347 00:25:11,810 --> 00:25:15,507 Stop, jij demente diode! Ga verder met de analyse. 348 00:25:15,614 --> 00:25:18,606 Nou, wat denk je, Robot? 349 00:25:18,717 --> 00:25:23,211 Een doodlebug- elektronisch, Maar absoluut een doodlebug. 350 00:25:23,321 --> 00:25:25,721 Dat zegt me veel. Wat is een doodlebug? 351 00:25:25,824 --> 00:25:28,292 Een apparaat dat, correct gericht ... 352 00:25:28,393 --> 00:25:31,596 zal leiden naar de aanwezigheid van water, olie of andere schat. 353 00:25:31,596 --> 00:25:33,291 354 00:25:33,398 --> 00:25:35,366 Schat? Waar? 355 00:25:35,467 --> 00:25:38,402 - Hoe kan het ons daarheen leiden? - Door de draai van zijn hoofd. 356 00:25:43,074 --> 00:25:46,669 Laten we ze nu snijden en het vervloekte hoofd nemen! 357 00:25:46,778 --> 00:25:49,406 Ga terug, ya wattenstaafje! De Nipper mag niet worden aangeraakt! 358 00:25:49,514 --> 00:25:53,109 Ik zal je stoofpot nu regelen, jij lillende ... 359 00:25:53,218 --> 00:25:57,450 Probeer me, als je er de maag voor hebt. 360 00:25:57,556 --> 00:25:59,615 361 00:25:59,724 --> 00:26:02,659 Nu, jongens, we zullen onze tijd afwachten. 362 00:26:02,761 --> 00:26:08,028 Ol 'Smith daar met zijn hebzuchtige hart zal ons rechtstreeks leiden naar de schat van Beelibones. 363 00:26:08,133 --> 00:26:10,101 Maak zeil. 364 00:26:12,270 --> 00:26:15,865 Gee, Dr. Smith, stel het hoofd een vraag en misschien zal het ons naar de schat leiden. 365 00:26:15,974 --> 00:26:18,807 Elektronische doodlebug, inderdaad! Spul en onzin! 366 00:26:18,910 --> 00:26:23,074 Het is slechts een slim klein speelgoed dat ik zal opbergen tussen mijn andere onbeduidende aandenkens. 367 00:26:23,181 --> 00:26:25,149 Kom mee. 368 00:26:25,250 --> 00:26:29,414 Geef me de doos, of snijd je open! 369 00:26:29,521 --> 00:26:32,490 Nee, nee. Nee! 370 00:26:35,560 --> 00:26:38,757 Bedoel je me te vertellen dat wat het was dat Will zag een lid van jouw bemanning was? 371 00:26:38,863 --> 00:26:43,857 Aye, mijnheer. uit de beschrijving van de kleine nipper, zou ik zeggen dat het Deek was. 372 00:26:43,969 --> 00:26:46,437 Hij is een slechte, mevrouw. Slecht! 373 00:26:46,538 --> 00:26:49,905 Welnu, wat in de naam van de zeven planeten soort bemanning heb je, Tucker? 374 00:26:50,008 --> 00:26:52,636 Nou, mijnheer, ze zijn niet veel om naar te kijken vanuit uw standpunt ... 375 00:26:52,744 --> 00:26:56,236 ..maar als je een bemanning aanneemt, kan je niet kieskeurig zijn met hun ... 376 00:26:56,348 --> 00:26:58,543 - persoonlijke excentriciteiten. 377 00:26:58,650 --> 00:27:01,881 - Nou, kapitein Tucker, zijn ze gevaarlijk? - Wanhopig, mevrouw. 378 00:27:01,987 --> 00:27:05,252 - Wanhopig is het woord. - Oh, jee! 379 00:27:05,357 --> 00:27:07,723 - Vond je iets? - Gewoon enkele sporen. 380 00:27:07,826 --> 00:27:10,021 Ze zien eruit alsof ze zijn gemaakt door een soort van groot reptiel. 381 00:27:10,128 --> 00:27:12,221 Aye, dat is Deek. 382 00:27:12,330 --> 00:27:14,696 Nou, ze moeten daar ergens zijn. Wat gaan we doen? 383 00:27:14,799 --> 00:27:17,791 Vanaf nu zal iedereen hier beperkt worden tot het gebied van het schip ... 384 00:27:17,902 --> 00:27:21,030 ....tot deze kwestie is opgehelderd. - Oké, schat. 385 00:27:21,139 --> 00:27:24,131 - Is die regel van toepassing op mij? - Is er een reden waarom het niet zou zijn? 386 00:27:24,242 --> 00:27:27,734 <i>Nou, nee, ik heb geen bezwaar, maar</i> <i>als ik vrij was om te komen en te gaan ...</i> 387 00:27:27,846 --> 00:27:30,474 kan ik misschien met de jongens redeneren. 388 00:27:30,582 --> 00:27:33,380 Als ze zo wanhopig zijn als je zegt, zal er geen redenering met hen zijn. 389 00:27:33,485 --> 00:27:36,113 - Ja, de regel is ook van toepassing op u. - Goedemorgen, goedemorgen. 390 00:27:36,221 --> 00:27:38,519 - Ik ben onderweg. - Waar denk je dat je heen gaat, Smith? 391 00:27:38,623 --> 00:27:41,649 Ik heb ontdekt wat een aantal zeer interessante ruïnes kunnen zijn. 392 00:27:41,760 --> 00:27:45,423 - Ik ben van plan de hele dag door te brengen met het onderzoeken van hen. - Ah, niet vandaag, Smith. 393 00:27:45,530 --> 00:27:48,590 - Ik geloof niet dat ik het begrijp. - <i> We zijn allemaal beperkt tot het gebied van het schip. </i> 394 00:27:48,700 --> 00:27:52,397 - Ik denk dat je beter baar binnen kunt gaan. - Neem me niet kwalijk! 395 00:27:52,504 --> 00:27:54,938 - Op weg, Smith. - Wat? 396 00:27:55,040 --> 00:27:58,635 Goede hemel! Wat is dit? Inderdaad! Inderdaad, inderdaad! 397 00:28:52,564 --> 00:28:55,931 Word wakker, word wakker! Ik ben jouw meester. 398 00:28:56,034 --> 00:28:59,697 Nou, doe wat je moet doen, wat je zou moeten doen, jij walgelijk wezen! 399 00:28:59,804 --> 00:29:01,738 Doe iets! 400 00:29:01,840 --> 00:29:04,832 Ik waarschuw je ... Ik ben een zeer ongeduldige man! 401 00:29:04,943 --> 00:29:07,173 Oh, jee. 402 00:29:07,278 --> 00:29:09,712 Wat is dit? Wie ben je? Wat ben je aan het doen? 403 00:29:09,814 --> 00:29:14,308 Help! Help! Wat ben je aan het doen? 404 00:29:14,419 --> 00:29:16,614 - Ik dacht dat ik iets hoorde, cap'n. - Nee, nee. 405 00:29:16,721 --> 00:29:19,588 - <i> Wie ben jij? </i> - Je moet dromen. Ik heb het weer in de gaten gehouden. 406 00:29:19,691 --> 00:29:22,057 - Ik heb niets gehoord. 407 00:29:22,160 --> 00:29:24,651 - Dat klinkt als Dr. Smith! 408 00:29:24,763 --> 00:29:28,324 Wel, nu, wat zou hij daar doen? 409 00:29:28,433 --> 00:29:31,266 - Ik weet het niet, maar ik ga het ontdekken. - Nee, nee! 410 00:29:31,369 --> 00:29:34,361 Wacht even, ik Bucko. Wacht even. 411 00:29:35,473 --> 00:29:37,441 Ventje! 412 00:29:37,542 --> 00:29:40,204 - Robot. - Halt! Niemand mag vertrekken. 413 00:29:40,311 --> 00:29:44,714 - Heeft Dr. Smith het kamp verlaten? - Had niemand kunnen doen zonder dat ik hem zag. 414 00:29:44,816 --> 00:29:47,341 Maar dat was de schreeuw van Dr. Smith die ik hoorde. 415 00:29:47,452 --> 00:29:50,148 - Blijkbaar ben ik weer gek. - Blijkbaar. 416 00:29:50,255 --> 00:29:54,487 Ik zal teruggaan naar de tekentafel en mijn revisie opnieuw evalueren. 417 00:29:59,197 --> 00:30:01,688 Het was Dr. Smith, Cap'n. Hij is er nog steeds. 418 00:30:01,800 --> 00:30:05,327 Nou, wat weet je daar van? Dat had hij niet moeten doen. 419 00:30:05,436 --> 00:30:08,337 Ik begin morgen als eerste. Ik zal hem vinden. 420 00:30:08,439 --> 00:30:11,840 - Dat kan te laat zijn. Ik kan hem maar beter gaan vinden. - Wacht even, ik bucko! 421 00:30:11,943 --> 00:30:14,537 Je gaat een anker in de hele werken gooien. 422 00:30:14,646 --> 00:30:17,342 Probeer me niet te stoppen, Cap'n! 423 00:30:17,448 --> 00:30:22,385 Laat de kapitein Tucker u de feiten van het leven uitleggen zoals hij ze begrijpt. 424 00:30:22,487 --> 00:30:25,388 Als je voldoende ruimtes hebt bevaren, ga je je realiseren ... 425 00:30:25,490 --> 00:30:29,483 dat er hen is die gebonden en vastbesloten is zich op te verbranden ... 426 00:30:29,594 --> 00:30:32,620 allemaal gebrand met hebzucht en verlangen ... 427 00:30:32,730 --> 00:30:35,722 en honger om dingen te stelen wat niet terecht de hunne is. 428 00:30:35,834 --> 00:30:38,769 Jongens zoals zij, moet je gewoon opzij gaan ... 429 00:30:38,870 --> 00:30:41,839 en laat ze gaan zeilen naar hun rechtvaardige woestijnen ... 430 00:30:41,940 --> 00:30:44,340 als je mijn betekenis doorhebt. 431 00:30:44,442 --> 00:30:47,673 Misschien is Dr. Smith al die dingen, maar het kan me niet schelen! 432 00:30:47,779 --> 00:30:51,738 Ik weet alleen dat hij mijn vriend is en ik moet hem helpen! Lamme gaan! 433 00:30:51,850 --> 00:30:55,081 Ventje! Ventje, kom hier terug! 434 00:31:01,226 --> 00:31:03,524 Oh-h-h, jee. 435 00:31:16,474 --> 00:31:18,601 Wat is er met hem aan de hand, Deek? 436 00:31:18,710 --> 00:31:21,543 Misschien houdt hij niet van je uiterlijk, Smeek. 437 00:31:21,646 --> 00:31:25,480 Nou, hij is geen schoonheid van Ravin. Wat is er mis met mijn uiterlijk? 438 00:31:25,583 --> 00:31:27,744 Je bent niet veel. 439 00:31:27,852 --> 00:31:29,979 Mijn vrienden denken dat ik er goed uitzie. 440 00:31:30,088 --> 00:31:34,787 Nou, ze zijn niet erg goede vrienden van je. 441 00:31:34,893 --> 00:31:37,487 Er komt iemand! 442 00:31:43,868 --> 00:31:46,496 Zie je? Er is hier niets, ik bucko. 443 00:31:46,604 --> 00:31:49,164 Laten we teruggaan. 444 00:31:50,875 --> 00:31:53,844 Niets, hè? Hoe noem je dat? 445 00:31:55,880 --> 00:31:58,576 Dr. Smith! 446 00:31:58,683 --> 00:32:01,151 Gaat het wel goed? 447 00:32:01,252 --> 00:32:03,379 <i>Ik ben onschuldig! </i> 448 00:32:03,488 --> 00:32:06,082 Verdorie! 449 00:32:06,190 --> 00:32:08,556 William, dank de hemel, je bent hier! 450 00:32:10,962 --> 00:32:13,658 Ga door! Ga hier uit! 451 00:32:14,699 --> 00:32:16,633 Cap'n Tucker! 452 00:32:16,734 --> 00:32:20,295 Er heeft geen zin, ventje. Ik heb geprobeerd te voorkomen dat je hier bent. 453 00:32:20,405 --> 00:32:24,239 <i>Maar nu ben je hier, op de één</i> <i>of andere manier, moet je blijven.</i> 454 00:32:24,342 --> 00:32:26,810 bij ons-- Bedoel je dat jij bij ze bent? 455 00:32:26,911 --> 00:32:31,814 Nou, op de één of andere manier, zijn we allemaal samen. Het is mijn bemanning, ventje.... 456 00:32:31,916 --> 00:32:34,646 <i>Deek ...</i> 457 00:32:34,752 --> 00:32:36,720 <i>Smeek ...</i> 458 00:32:36,821 --> 00:32:38,789 <i>en Isruland.</i> 459 00:32:38,890 --> 00:32:42,883 Alles wat ik kan zeggen, cap'n, ik ben erg teleurgesteld in je. 460 00:32:42,994 --> 00:32:45,929 461 00:33:01,612 --> 00:33:04,877 Heeft geen zin, cap'n. 462 00:33:04,983 --> 00:33:08,043 Elke keer dat we hem bijbrengen, valt hij weer flauw. 463 00:33:08,152 --> 00:33:12,088 Aye, het is de hele nacht zo aan de gang. Wat is er eigenlijk met hem aan de hand? 464 00:33:12,190 --> 00:33:14,920 -<i> Misschien als we hem een beetje rondmeppen. </i> - Nee! 465 00:33:15,026 --> 00:33:17,221 Misschien moeten we een grote riem van wijn geven. 466 00:33:17,328 --> 00:33:19,455 Probeer je hem te doden? 467 00:33:19,564 --> 00:33:23,796 <i>Als iedereen me wil excuseren omdat ik dit</i> <i>zeg, ik denk dat je Dr. Smith van streek maakt.</i> 468 00:33:23,901 --> 00:33:25,994 <i>Nou, hij maakt mij van streek '...</i> 469 00:33:26,104 --> 00:33:30,063 en als hij het niet stopt, maak ik slijm van hem. 470 00:33:30,174 --> 00:33:33,610 Niets zo'n praat, Deek. 471 00:33:33,711 --> 00:33:37,738 Onschuldige oren, weet je. Misschien krijg ik hem bij als jullie... 472 00:33:37,849 --> 00:33:40,340 ....heren, uit het zicht gaan. 473 00:33:40,485 --> 00:33:44,080 We laten het over aan jou 474 00:33:44,188 --> 00:33:46,281 maar geen trucjes.. 475 00:33:52,997 --> 00:33:55,329 Word wakker, word wakker! - Mm? Hè? 476 00:33:55,433 --> 00:33:58,163 Ga weg. Ga weg! 477 00:33:58,269 --> 00:34:02,797 - William. Zijn ze weg? - Ja, maar ze zijn niet erg ver weg. 478 00:34:02,907 --> 00:34:06,001 - Dan moeten we vluchten met enthousiasme. - Het heeft geen zin, Dr. Smith. 479 00:34:06,110 --> 00:34:09,375 - Wat bedoel je? - Ze willen dat je hen naar een schat leidt. 480 00:34:09,480 --> 00:34:12,972 Schat? Ik weet niets over een schat. 481 00:34:13,084 --> 00:34:16,815 Ik weet dat, maar Cap'n Tucker vertelde me iets over die piraat genaamd ... 482 00:34:16,921 --> 00:34:19,412 Beelibones en alles over zijn schat ... 483 00:34:19,524 --> 00:34:22,186 en hoe de doodlebug ons ertoe kan leiden. 484 00:34:22,293 --> 00:34:25,194 Tucker, die afvallige draaikont! 485 00:34:25,296 --> 00:34:27,924 - Hij wil dat ik mijn schat met hem deel! - Nou, of dat ... 486 00:34:28,032 --> 00:34:32,935 of hij zal je overdragen aan Deek die je Sloog zal laten drinken en Slemooth maakt, wat dat ook is. 487 00:34:33,037 --> 00:34:35,164 Wat het ook is, Het klinkt verschrikkelijk. 488 00:34:35,273 --> 00:34:39,266 William, misschien kunnen we een kleine regeling met hen maken. 489 00:34:39,377 --> 00:34:42,505 Een beetje overeenstemming met ons wederzijdse voordeel? 490 00:34:42,613 --> 00:34:45,639 - Geen tijd voor games, Dr. Smith. Kom op. Sta op. 491 00:34:45,750 --> 00:34:48,150 Help me. 492 00:34:48,252 --> 00:34:50,812 Het ventje heeft gelijk, Zach. 493 00:34:50,922 --> 00:34:53,413 Juist genoeg! 494 00:34:53,524 --> 00:34:58,052 - Breng ons naar de schat, of anders! - Of anders? 495 00:35:05,937 --> 00:35:08,565 - Hoi. - Wel? Iets? 496 00:35:08,673 --> 00:35:11,972 - Nee. Geen teken van hen. - Will, Smith en Tucker. 497 00:35:12,076 --> 00:35:15,102 - Nou, als je me vraagt wie verantwoordelijk is.... - Ik zou Dr. Smith niet de schuld geven, Don. 498 00:35:15,213 --> 00:35:17,374 Nee, niet nu. Het is er niet de tijd voor. 499 00:35:17,482 --> 00:35:20,144 Nee. Ik stond op het punt te zeggen dat Tucker hier allemaal achter zit. 500 00:35:20,251 --> 00:35:23,220 - We zullen erachter komen wie verantwoordelijk is. Als we ze inhalen. 501 00:35:23,321 --> 00:35:26,381 - Ja, natuurlijk zal je dat doen. - Schat, bewapen jezelf en de meisjes. 502 00:35:26,491 --> 00:35:29,085 Schakel het krachtveld in en laat niemand door totdat we terugkomen. 503 00:35:29,193 --> 00:35:31,161 Oké. Ik zal voor alles zorgen. 504 00:35:31,262 --> 00:35:33,230 Ik zal de geweren halen. 505 00:35:33,331 --> 00:35:36,562 Kom op, robot. We moeten Will en Smith opsporen. 506 00:35:36,667 --> 00:35:40,398 Ik kan niet voldoen. Ik heb zojuist mijn stroomgenerator afgedaan. 507 00:35:40,505 --> 00:35:42,939 Het kost me 17 minuten om het te dupliceren. 508 00:35:43,040 --> 00:35:46,840 - Nou, dit is een geweldige tijd om voorjaarsschoonmaak te doen! - Het spijt me. 509 00:35:46,944 --> 00:35:49,606 Nou, als je niets anders kunt doen, blijf hier en bewaak het schip. 510 00:35:49,714 --> 00:35:51,682 Alsjeblieft. 511 00:35:54,785 --> 00:35:58,312 Mijn elektro-krachtstraal is extreem laag. 512 00:36:07,498 --> 00:36:09,728 Hier vond ik het vreselijke ding. 513 00:36:09,834 --> 00:36:13,565 Aye, dit is het begin van onze schat zoektocht. 514 00:36:13,671 --> 00:36:16,663 - Ga ermee door, Zach! - Zach, inderdaad! 515 00:36:16,774 --> 00:36:18,742 Hier, William. 516 00:36:20,578 --> 00:36:22,546 Doe iets. 517 00:36:22,647 --> 00:36:25,411 - Goedeavond. - <i> Goedenavond, mijn voet! </i> 518 00:36:25,516 --> 00:36:27,677 Is dat het enige dat je kunt zeggen, jij belachelijk wezen? 519 00:36:27,785 --> 00:36:31,084 - <i> Goedenavond voor iedereen en goede nacht. </i> 520 00:36:31,189 --> 00:36:36,320 Hoi! Probeer aangenaam te zijn. Aai het. Doe er aardig tegen. 521 00:36:36,427 --> 00:36:38,918 Ja. Mijn lieve vriend ... 522 00:36:39,030 --> 00:36:42,522 <i>dit is vreselijk belangrijk voor</i> <i>ons allemaal, vooral voor mij.</i> 523 00:36:42,633 --> 00:36:44,601 Het heeft geen zin! 524 00:36:44,702 --> 00:36:48,604 Probeer het te vertellen dat het je naar de schat van Beelibones moet leiden. 525 00:36:48,706 --> 00:36:51,300 Neem me mee naar de schat van Beelibones, mijn loyale vriend. 526 00:36:51,409 --> 00:36:54,276 Goede hemel! Wat nu? 527 00:36:54,378 --> 00:36:58,906 <i>Aye, zijn hoofd draait.</i> <i>Het kijkt er in die richting.</i> 528 00:36:59,016 --> 00:37:00,984 "Volg" zijn hoofd. 529 00:37:12,730 --> 00:37:16,461 - Nog steeds warm. - Ja. Overal voetafdrukken. 530 00:37:16,567 --> 00:37:19,035 Kijk, jij volgt dat pad. Ik zal deze nemen. 531 00:37:24,942 --> 00:37:27,843 Kunnen we niet even rusten? Dit is vreselijk zwaar. 532 00:37:27,945 --> 00:37:30,379 Rust, inderdaad! Er is werk te doen! Geef het hier. 533 00:37:39,657 --> 00:37:43,024 Ik voel een storm waarschuwing. Is er iets aan de hand, ik bucko? 534 00:37:43,127 --> 00:37:45,595 Niets. 535 00:37:45,696 --> 00:37:48,392 Je bent niet boos op me, toch? 536 00:37:48,499 --> 00:37:52,196 Cap'n Tucker, je vertelde me dat je een eerlijk leven ging leiden. 537 00:37:52,303 --> 00:37:57,400 Je hebt tegen me gelogen! Ik heb de waarheid een beetje uitgerekt. 538 00:37:57,508 --> 00:38:01,137 Werd gemengd met een stel slechte piraten en alles voor wat schatten 539 00:38:01,245 --> 00:38:03,770 Nou, het is niet alleen <i>wat </i>schatten. 540 00:38:03,881 --> 00:38:06,372 <i>Ol 'Beelibones kwam</i> <i>van Betelguese ...</i> 541 00:38:06,484 --> 00:38:11,285 en je kunt wedden dat geen Betelguesian genoegen neemt met een tweede klasse schat. 542 00:38:11,389 --> 00:38:16,383 <i>Waarom ... waarom, op betelguese, al die</i> <i>gebouwen zijn gemaakt van zilver en goud ...</i> 543 00:38:16,494 --> 00:38:19,190 <i>en ze hebben juwelen zo</i> <i>groot als oesterseieren.</i> 544 00:38:19,297 --> 00:38:23,393 Waarom ... waarom, zelfs de schoppen en de messen en de vorken ... 545 00:38:23,501 --> 00:38:25,901 <i>en de kookpannen zijn</i> <i>gemaakt van zilver en goud.</i> 546 00:38:26,003 --> 00:38:28,028 Dat is hoe rijke betelguese is. 547 00:38:28,139 --> 00:38:31,734 Welnu, als Beelibones uit zo'n rijke plek kwam als dat ... 548 00:38:31,842 --> 00:38:33,969 waarom zou hij dan een schat van goud en juwelen hebben? 549 00:38:34,078 --> 00:38:38,139 - Wat voor onzin is dat wat je daar praat? - <i> Nou, het lijkt me gewoon ... </i> 550 00:38:38,249 --> 00:38:41,377 dat als al die dingen niet veel betekenen op Betelguese ... 551 00:38:41,485 --> 00:38:44,921 dan zou de schat van Beelibones iets veel zeldzamer en waardevoller zijn. 552 00:38:45,022 --> 00:38:47,684 Pomp mijn buiswater! 553 00:38:47,792 --> 00:38:51,455 Denk daar aan, ik bucko! Denk daar aan! 554 00:38:51,562 --> 00:38:56,590 Ik denk, cap'n. Maar ik zie nog steeds niet waarom je tegen me zou hebben gelogen! 555 00:38:56,701 --> 00:39:00,068 Shh! Ik heb niet gelogen. Het is niet alleen de schat. 556 00:39:00,171 --> 00:39:05,768 Mijn scheepsmaten hadden je gesneden en Zack ook als we ze niet helpen de schat te zoeken. 557 00:39:05,876 --> 00:39:09,676 Nou, wat zal ze tegenhouden om ons te snijden zodra ze de schat vinden? 558 00:39:09,780 --> 00:39:12,749 Je laat jouw Cap'n Tucker daar maar zich zorgen over laten maken. 559 00:39:12,850 --> 00:39:17,253 <i>Hij heeft het gevoel dat hier</i> <i>kansen liggen.</i> 560 00:39:17,355 --> 00:39:20,017 - <i> kapitein Tucker? </i> 561 00:39:22,827 --> 00:39:26,524 - Waar gaat dit allemaal om? - Het wijst gewoon naar de stenen muur. 562 00:39:26,630 --> 00:39:31,465 - Denk je dat we de schat hebben bereikt? - Aye, misschien. 563 00:39:31,569 --> 00:39:36,802 Deek, stap op en geef deze muur een klop of twee. 564 00:39:37,975 --> 00:39:40,603 Misschien zit er een geheim panel in. 565 00:39:40,711 --> 00:39:43,509 Iedereen terug. Geef Deek een kans. 566 00:39:43,614 --> 00:39:45,582 Ga door. 567 00:39:50,154 --> 00:39:52,122 568 00:39:53,824 --> 00:39:55,951 - Waar is hij gebleven? 569 00:39:56,060 --> 00:40:01,020 Ik heb misschien moeten weten dat Beelibones een val of twee voor indringers heeft gezet. 570 00:40:01,132 --> 00:40:05,068 Eh, arme ol 'deek. Hij was een dappere. 571 00:40:05,169 --> 00:40:07,797 Rust in vrede, Deek. 572 00:40:07,905 --> 00:40:11,102 - Jammer, jammer. - Ya ontploft hoofd! 573 00:40:11,208 --> 00:40:13,904 Laat ons zien waar de schat is, of ik snijd je in stukken! 574 00:40:14,011 --> 00:40:16,571 Ja, laat het ons zien! Laat het ons zien! 575 00:40:16,680 --> 00:40:19,080 Die kant op. Die kant op. 576 00:40:19,183 --> 00:40:21,151 Ja! 577 00:40:27,958 --> 00:40:29,858 Waar? Waar? 578 00:40:29,960 --> 00:40:33,123 Daar. Daar. 579 00:40:33,230 --> 00:40:36,996 Wie gaat daar naar toe en ontdekt wat er op ons wacht? 580 00:40:37,101 --> 00:40:39,069 Ga je gang, Isruland. 581 00:40:40,237 --> 00:40:43,331 Nee! Smeek zal niet gaan! Het is jouw beurt! 582 00:40:43,441 --> 00:40:47,502 Hoe zit het met je, Slecht Weer? Lijkt er op dat het jouw beurt is. 583 00:40:48,546 --> 00:40:51,014 Nou, Fair is eerlijk. 584 00:40:52,216 --> 00:40:54,878 We matchen ervoor! 585 00:40:54,985 --> 00:40:58,386 Jij gaat, ya wattenstaafje! 586 00:41:08,632 --> 00:41:11,897 Wat zie je daar, mijn harige scheepsmaat? 587 00:41:23,247 --> 00:41:26,774 Oh! Oh, jee! Ik denk dat ik ga flauwvallen. 588 00:41:30,187 --> 00:41:32,747 Jammer. Jammer. 589 00:41:32,857 --> 00:41:35,348 <i>Aye.</i> <i>Arme oude Isrurand.</i> 590 00:41:35,459 --> 00:41:39,691 Wist nooit wat hem raakte. Rust in vrede, Isruland. 591 00:41:39,797 --> 00:41:41,924 Maakt het gemakkelijker om de tijd te splitsen. 592 00:41:42,032 --> 00:41:44,330 - Aye. - Juist, Slecht Weer? 593 00:41:45,369 --> 00:41:47,735 Aye, Dat is waar genoeg. 594 00:41:47,838 --> 00:41:51,542 Rust in vrede. Rust in vrede. 595 00:41:51,542 --> 00:41:51,837 Rust in vrede. Rust in vrede. 596 00:41:51,942 --> 00:41:53,910 Die kant op. 597 00:41:57,548 --> 00:41:59,675 Verder naar de schat. 598 00:42:09,894 --> 00:42:11,885 Voorzichtig! Voorzichtig, William! 599 00:42:20,604 --> 00:42:23,402 Hier beneden. Hier beneden. 600 00:42:23,507 --> 00:42:28,706 Aye! Start met graven, vrienden. Mijn botten zeggen dat de schat hier ligt. 601 00:42:28,812 --> 00:42:31,280 - Ik niet! - Je kunt me zeker niet bedoelen, kapitein Tucker. 602 00:42:31,382 --> 00:42:35,409 - Mijn rug is te delicaat voor zo'n ruw werk. - Laat de jongen het graven doen. 603 00:42:35,519 --> 00:42:40,047 Prachtig idee. Nou, je bent zo'n klein doelwit, William, alles zou je missen. 604 00:42:40,157 --> 00:42:43,684 Heel veel wattenstaafjes die je bent, om een jongen het werk van een man te laten doen. 605 00:42:43,794 --> 00:42:47,787 We willen niet meer in de vallen van Beelibones vallen, Cap'n. 606 00:42:47,898 --> 00:42:50,594 De jongen is de meest nutteloze van ons. 607 00:42:50,701 --> 00:42:54,603 - Arrh! - Of misschien moet ik je eerst neerschieten. 608 00:42:57,374 --> 00:43:01,174 Kom op, jongen. Jij en ik, we zullen allebei graven. 609 00:43:01,278 --> 00:43:03,178 Als je het zegt, cap'n. 610 00:43:26,437 --> 00:43:29,372 - Wacht even! Ik denk dat ik iets heb gevonden! - Ja. 611 00:43:29,473 --> 00:43:32,601 - Het is een soort kist! - Wacht! 612 00:43:32,710 --> 00:43:35,736 - Ga terug! - Ja, mijnheer. 613 00:43:35,846 --> 00:43:37,814 Ontwapen jezelf. 614 00:43:44,622 --> 00:43:48,786 Bij je garen, ventje, ga achter me. Ik ruik Vies Weer vooruit. 615 00:43:48,892 --> 00:43:52,794 <i>Het is een kist, met de vuist van</i> <i>Beelibones erop.</i> 616 00:43:52,896 --> 00:43:55,023 Help me het er uit te hijsen. 617 00:43:55,132 --> 00:43:58,124 <i>Ja, ja, ja. Feest je ogen op</i> <i>het losgeld van een planeet.</i> 618 00:44:07,811 --> 00:44:10,644 Tucker, is dit zo iets van jouw humor? 619 00:44:10,748 --> 00:44:13,308 Dit is niets anders dan ijzer! 620 00:44:13,417 --> 00:44:15,749 Je hebt ons helemaal misleid! 621 00:44:15,853 --> 00:44:18,879 Nik! Arrh! Ontwapen hem! 622 00:44:18,989 --> 00:44:22,220 Wat er ook met je gebeurt, je verdient het. 623 00:44:22,326 --> 00:44:24,988 Jij onbetrouwbare vogel! 624 00:44:25,095 --> 00:44:27,689 Laat je wapen vallen! 625 00:44:30,067 --> 00:44:32,729 <i>Het heeft geen zin, professor.</i> <i>Hij eet lasers als ontbijt.</i> 626 00:44:32,836 --> 00:44:35,600 Koud staal is alles wat hij niet kan verdragen! 627 00:44:37,041 --> 00:44:39,009 Pa! Pa! 628 00:44:43,914 --> 00:44:47,748 <i>Pa!</i> <i>Papa, kijk uit!</i> 629 00:44:49,720 --> 00:44:52,245 Je kunt weglopen, Cap'n! Je moet blijven en helpen! 630 00:44:52,356 --> 00:44:56,793 Ah, ik bucko, wat is het wat je doet aan een eerlijke piraat? 631 00:45:00,431 --> 00:45:03,195 632 00:45:05,069 --> 00:45:09,836 Laat je wapen vallen, Smeek, of zeg een zoet afscheid tegen deze wereld! 633 00:45:13,444 --> 00:45:15,878 634 00:45:15,979 --> 00:45:19,244 Ik zeg, laten we hem ophangen. Laten we hem als een piraat aan de hoogste boom hangen. 635 00:45:19,349 --> 00:45:22,318 - Dat is geen slecht idee. - Nee! Cap'n Tucker is mijn vriend ... 636 00:45:22,419 --> 00:45:26,321 en aan het einde, toen hij wist dat er problemen zouden zijn, was hij bereid me te beschermen. 637 00:45:26,423 --> 00:45:28,550 Nu, dat is de sterfelijke waarheid, mijnheer. 638 00:45:28,659 --> 00:45:31,685 Ol 'Cap'n Tucker, hij zou geen kwaad zien komen aan het kleine ventje. 639 00:45:31,795 --> 00:45:34,559 Wat gaan we dan doen met jou? 640 00:45:34,665 --> 00:45:38,362 Nou, nu, je zou me kunnen laten gaan, mijnheer. Ik heb daar nog een schip in de heuvels. 641 00:45:38,469 --> 00:45:41,529 - om te pirateren, denk ik. - <i> De hemel verbied het! </i> 642 00:45:41,638 --> 00:45:46,940 Vanaf nu ben ik niets, maar een fatsoenlijke ruimteman in de pakkethandel. 643 00:45:47,044 --> 00:45:50,741 Je hebt mijn woord, mijnheer. 644 00:45:50,848 --> 00:45:54,011 Nou, ik veronderstel dat dat een goede reden is om van je af te komen. 645 00:45:54,118 --> 00:45:56,348 Oké. Op weg, Tucker. Maar let wel, geen trucs. 646 00:45:56,453 --> 00:46:00,321 Je hebt mijn vuist en mij "beëdigde verklaring" daarop, mijnheer. 647 00:46:00,424 --> 00:46:02,324 Oh, trouwens ... 648 00:46:02,426 --> 00:46:06,021 mijn zoon vertelde me dat je goed voorbereid was op problemen toen je je schatkist vond. 649 00:46:06,130 --> 00:46:08,098 - <i> Wat waarschuwde je? </i> - Oh. 650 00:46:08,198 --> 00:46:11,258 Nou, het was iets dat het kleine ventje zei over Betelguese. 651 00:46:11,368 --> 00:46:14,929 <i>Met al dat zilver en</i> <i>goud en juwelen daar ...</i> 652 00:46:15,038 --> 00:46:20,442 er was niet zozeer een deurscharnier gemaakt van ijzer of een enkel stalen gereedschap. 653 00:46:20,544 --> 00:46:23,513 <i>Het was geen grapje.</i> 654 00:46:23,614 --> 00:46:28,051 Dat schroot voor hem een echte schat was ... 655 00:46:28,152 --> 00:46:30,279 <i>Moge zijn botten</i> <i>in vrede rusten.</i> 656 00:46:30,387 --> 00:46:32,753 Tot ziens, ik bucko. 657 00:46:32,856 --> 00:46:36,553 - Tot ziens, kapitein. - Misschien ontmoeten we elkaar nog een keer. 658 00:46:36,660 --> 00:46:39,458 - <i> Ik hoop het echt. </i> - <i>Doe je dat? Waarom?</i> 659 00:46:39,563 --> 00:46:42,259 - Omdat ik je leuk vind. - <i> Pomp mijn buiswater! </i> 660 00:46:42,366 --> 00:46:44,561 Het kleine ventje vindt me leuk. 661 00:46:44,668 --> 00:46:48,195 - Tot ziens, maat. - Tot ziens, cap'n. 662 00:46:48,305 --> 00:46:52,765 Je denkt af en toe aan Ol 'Tucker. 663 00:46:52,876 --> 00:46:54,844 - Tot ziens. - Tot spoedig Tucker. 664 00:47:01,084 --> 00:47:03,348 Bedank de hemel, hij is weg. 665 00:47:03,453 --> 00:47:06,684 Deze hele affaire is een vreselijke nachtmerrie geweest. 666 00:47:06,790 --> 00:47:09,657 Maar nu je die afschuwelijke doos hebt weggegooid, mijn beste vriend ... 667 00:47:09,760 --> 00:47:12,695 zal ik alle herinnering aan het incident uit mijn geest wissen. 668 00:47:12,796 --> 00:47:17,495 Vanaf dit moment zal ik alleen vreedzame, rustige gedachten denken. 669 00:47:18,535 --> 00:47:22,471 Nee! Wat is de betekenis hiervan? 670 00:47:22,573 --> 00:47:25,440 Ik weet het. Terug naar de tekentafel. 671 00:47:25,542 --> 00:47:28,773 Jij slappe onbekwaamheid! Wees weg! 672 00:47:36,420 --> 00:47:38,388 Oh, jee, oh, jee. 673 00:47:38,488 --> 00:47:42,584 Ik zal nooit de spanning van deze vreselijke doos overleven. 674 00:47:45,028 --> 00:47:46,996 Goedeavond. 675 00:47:48,866 --> 00:47:51,562 Goedeavond. 676 00:47:51,668 --> 00:47:55,661 Oh, de pijn, de pijn van dit alles. 677 00:48:16,526 --> 00:48:19,859 Help! Blijf bij me weg! Help! 678 00:48:26,470 --> 00:48:29,667 Aah! Oh, oh, nee! Blijf bij me weg! Blijf alsjeblieft weg. 679 00:48:29,773 --> 00:48:32,298 Ik bedoel, je geen kwaad. Ik doe je echt geen kwaad. 680 00:48:32,409 --> 00:48:35,173 Ik keek gewoon naar deze mooie dingen. 681 00:48:38,081 --> 00:48:40,208 Dr. Smith! Wat is er aan de hand? 682 00:48:40,317 --> 00:48:43,184 Ik had een fortuin in mijn handen! Ik werd beroofd! Snel! Stop hem! 683 00:48:43,287 --> 00:48:46,586 Ga je daar staan en niets doen? Stop hem om die mooie dingen op te eten! 684 00:48:46,690 --> 00:48:49,818 - De robijnen zijn van hem, Dr. Smith. - Inderdaad, dat zijn ze niet! 685 00:48:49,927 --> 00:48:52,054 Het monster is als een eekhoorn, Dr. Smith. 686 00:48:52,162 --> 00:48:55,097 Ik denk dat het de robijnen verzamelt en ze in de winter spaart om te eten. 687 00:48:55,198 --> 00:48:57,325 - We hebben hier geen winter. - Oh, ja. 688 00:48:57,434 --> 00:49:00,460 Waarom kijken we daar niet naar sommige robijnen die hij misschien niet heeft gevonden? 689 00:49:00,570 --> 00:49:03,539 - Denk je dat er misschien wat zijn? - Zeker, misschien. 690 00:49:03,640 --> 00:49:05,938 Het is de moeite waard om te kijken. Kom mee. 691 00:49:14,251 --> 00:49:18,153 Niets hier. Oh, jee. 692 00:49:18,255 --> 00:49:23,591 Om te denken dat elke dag een echt fortuin in robijnen die harige slokdarm opsnoept. 693 00:49:23,694 --> 00:49:26,857 En we zouden zo rijk kunnen zijn met zo weinig van hen. 694 00:49:26,964 --> 00:49:29,262 - "Wij"? - <i> Ja, William, wij. </i> 695 00:49:29,366 --> 00:49:34,099 Het is de hoogste tijd dat je meer dan een voorbijgaande gedachte aan je toekomst gaat geven, mijn beste jongen. 696 00:49:34,204 --> 00:49:36,764 Misschien zou een trustfonds nuttig zijn. 697 00:49:36,873 --> 00:49:40,036 En samen, hebben we een zeer goede kans om het te beveiligen. 698 00:49:40,143 --> 00:49:43,579 Ik weet het, Dr. Smith, maar papa heeft dat gebied verboden. 699 00:49:45,615 --> 00:49:48,550 Kijk niet naar mij. Ik ben niet geprogrammeerd om een juweeldief te worden. 700 00:49:48,652 --> 00:49:52,088 Bespaar mij de moralisatie, jij overladerlijk brouwsel! 701 00:49:52,189 --> 00:49:55,590 Onthoud dat wanneer ik rijk word, zoals ik zeker zal doen ... 702 00:49:55,692 --> 00:49:59,458 je je kans had en je hebt het voorbij laten gaan. 703 00:50:02,366 --> 00:50:07,463 Hoe kun je de eenvoudige geneugten van het leven begrijpen? Juwelen en veel geld. 704 00:50:07,571 --> 00:50:10,631 Waarschuwing! Waarschuwing! Buitenaardse levensvorm nadert! 705 00:50:10,741 --> 00:50:12,709 - Waar? Waar? Daar! 706 00:50:13,633 --> 00:50:17,633 Vertaling: Kramer123 706 00:50:18,305 --> 00:51:18,452 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog