"Lost in Space" Treasure of the Lost Planet
ID | 13212279 |
---|---|
Movie Name | "Lost in Space" Treasure of the Lost Planet |
Release Name | Lost In Space - s02e23 - Treasure of the Lost Planet |
Year | 1967 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 636253 |
Format | srt |
1
00:00:01,612 --> 00:00:03,612
Vertaling: Kramer123
2
00:00:03,636 --> 00:00:05,866
<i>Vorige week verlieten we
Will, Penny en de robot ...</i>
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,099
<i>met een kansspel spelend ...</i>
4
00:00:08,208 --> 00:00:11,974
<i>Onwetende piraten waren nu</i>
<i>zelfs op hun planeet af aan het dalen.</i>
5
00:00:12,078 --> 00:00:14,911
Ah! Nummer acht op zwart,
een open nummer.
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
Hoe jammer.
Jullie zijn allebei verliezers.
7
00:00:17,250 --> 00:00:20,378
- Zoals ze zeggen in de spelcasino's--
- Een minuut, Dr. Smith.
8
00:00:20,487 --> 00:00:22,546
Er ligt iets op nummer acht.
9
00:00:22,655 --> 00:00:24,714
Kan niet zo zijn,
tenzij iemand heeft bedrogen.
10
00:00:24,824 --> 00:00:27,486
<i>Ik moet jullie allebei waarschuwen
De</i> <i>huisregels zijn vrij specifiek voor vals spelen.</i>
11
00:00:27,594 --> 00:00:31,553
Maar het is geen chip, Dr. Smith.
Het ziet eruit als een gouden munt.
12
00:00:31,664 --> 00:00:34,292
Gouden munt?
Laat het me zien.
13
00:00:34,401 --> 00:00:39,998
Ja, inderdaad, dat is het.
Waarschijnlijk een artefact achtergelaten uit een oude beschaving.
14
00:00:40,106 --> 00:00:42,540
Laten we kijken of we
wat meer kunnen vinden.
15
00:00:45,845 --> 00:00:48,439
- Dr. Smith!
- Wat?
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,346
- Ik denk dat ik iets heb gevonden!
- Wat is het, lieverd?
17
00:00:51,451 --> 00:00:54,249
Het ziet eruit als een metalen ring.
18
00:00:54,354 --> 00:00:57,187
Dit is misschien de
ingang van een schatkamer.
19
00:00:57,290 --> 00:01:01,317
- Voorzichtigheid wordt geadviseerd.
- Stilte, Ninny!
20
00:01:01,428 --> 00:01:04,761
Ga opzij. Ik denk dat het
is begonnen te bewegen.
21
00:01:09,002 --> 00:01:11,698
Wat ... wat is er gebeurd?
22
00:01:11,805 --> 00:01:13,705
Waar.....waar ben ik?
23
00:01:13,807 --> 00:01:15,707
Will?
Will, Penny?
24
00:01:15,809 --> 00:01:18,937
- <i> Kunnen jullie me horen? </i>
- Natuurlijk kunnen we u horen, Dr. Smith.
25
00:01:19,045 --> 00:01:23,345
Oh, bedank de hemel.
Ik dacht dat ik veel verder was gevallen.
26
00:01:23,450 --> 00:01:25,543
- <i> Wat is dat? </i>
- Wat is wat?
27
00:01:25,652 --> 00:01:28,120
- <i> Waar? </i>
- Waar je je hand op hebt.
28
00:01:31,624 --> 00:01:34,821
- Wat is het?
- Absoluut niet humanoïde.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,590
Oh, godzijdank.
30
00:01:37,697 --> 00:01:40,165
<i>Dat is een bot van een</i>
<i>buitenaards monster.</i>
31
00:01:43,736 --> 00:01:47,228
- <i> wat is dat? </i>
<i>- Oude relekwieen. </i>
32
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
33
00:01:56,082 --> 00:02:00,143
- Kom op, Dr. Smith.
- Even een moment, William.
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,163
Wat ben je aan het doen?
35
00:02:20,273 --> 00:02:23,504
Ik denk dat ik iets van
waarde heb ontdekt.
36
00:02:34,554 --> 00:02:37,022
Help me, help me.
Ah, ja.
37
00:02:37,123 --> 00:02:40,354
Voorzichtig! Voorzichtig, mijn rug
is extreem delicaat, zoals jullie weten.
38
00:02:40,460 --> 00:02:43,554
Oh, jee.
Oh, jee.
39
00:02:43,663 --> 00:02:46,325
- Daar.
- Wat is dat, Dr. Smith?
40
00:02:46,432 --> 00:02:48,832
Wees geduldig, lieverd.
Geef me de kans om het te openen.
41
00:02:48,935 --> 00:02:52,598
Het is duidelijk dat we de schatkamer
van een oude beschaving hebben ontdekt.
42
00:02:52,705 --> 00:02:57,642
Dit moet zeker zeldzame juwelen bevatten, onschatbare artefacten of misschien zelfs-
Ugh! Wat een gruwelijk gevoel van ongepastheid.
-
43
00:02:59,646 --> 00:03:03,207
Wat een ongepastheid
44
00:03:03,316 --> 00:03:06,683
Wat denk je dat het daar beneden deed!
Ik heb niet het minste idee.
45
00:03:06,786 --> 00:03:10,222
Vervelend ding. Kom mee.
Het wordt vrij laat.
46
00:03:10,323 --> 00:03:14,623
Morgen zullen we terugkomen en onze
studies hervatten naar de wetten van een kans.
47
00:03:14,727 --> 00:03:16,695
Kom mee.
48
00:03:23,536 --> 00:03:25,504
Goedenavond.
49
00:03:27,073 --> 00:03:29,371
Wacht op mij
50
00:04:47,120 --> 00:04:49,315
Wat zeg je van een korte wandeling
over de planeet
51
00:04:49,422 --> 00:04:53,324
Dat is het beste voorstel dat ik vanavond kreeg.
Eigenlijk het enige.
52
00:04:53,426 --> 00:04:55,792
Jij weet echt hoe je iemand pijn moet doen.
- Het is niet dat ik niet gevleid ben!
53
00:04:55,895 --> 00:04:59,092
Maar het zou maar één keer leuk zijn om nog een ander aanbod te hebben.
54
00:04:59,198 --> 00:05:02,895
Oké, een andere keer..
- Ik zei niet dat ik niet wilde gaan.
55
00:05:03,002 --> 00:05:05,300
- Oh, zoals, wow.
56
00:05:05,405 --> 00:05:08,704
- Nou, zorg ervoor dat je haar om
middernacht terug brengt. Ja, doe dat...
57
00:05:08,808 --> 00:05:10,935
- <i> en de volgende keer laat ik je de
sleutels van de strijdwagen hebben, kerel ... </i>
58
00:05:13,112 --> 00:05:15,307
<i>Maar Dr, Smith, ik zeg je.</i>
59
00:05:15,415 --> 00:05:19,215
Maar Dr. Smith, ik zeg u ...
Stop dit zinloos geklets, jij trieste dombo.
60
00:05:19,319 --> 00:05:23,016
Het is absoluut onmogelijk
om een rustige constitutionele after-diner te nemen ...
61
00:05:23,122 --> 00:05:26,182
Zonder deze klont-achtige verzameling condensers
die constant onder de voeten zijn ...
62
00:05:26,292 --> 00:05:29,318
- "WAARSCHUWING! WAARSCHUWING!"
- Nou, wat is er gebeurd?
63
00:05:29,429 --> 00:05:31,829
Mijn sensoren geven de aanwezigheid
van buitenaardse wezens aan.
64
00:05:31,931 --> 00:05:34,126
- Hoeveel?
- <i> Vier en een achtste. </i>
65
00:05:34,233 --> 00:05:38,863
<i>Vier en een achtste, inderdaad! Wat een</i>
<i>spijtig exemplaar van computerhoofd ben je echt!</i>
66
00:05:38,971 --> 00:05:40,962
Vier en een achtste?
67
00:05:41,074 --> 00:05:44,305
De ontlichaamde kop
meet precies negen inch.
68
00:05:44,410 --> 00:05:47,538
<i>Dat berekent op precies één</i>
<i>achtste van een buitenaards wezen.</i>
69
00:05:47,647 --> 00:05:50,582
Ontlichaamd hoofd?
Oh, John, wat bedoelt hij?
70
00:05:50,683 --> 00:05:55,552
<i>Gewoon een griezelig praktische grap, mevrouw,</i>
<i>achtergelaten door een zieke, voormalige beschaving.</i>
71
00:05:55,655 --> 00:05:59,682
Elke vorm van leven toeschrijven is alleen
het product van deze ongeordende geest.
72
00:05:59,792 --> 00:06:03,819
En nu als je me wilt verontschuldigen, zal ik me terugtrekken.
Goedenacht voor iedereen en voor iedereen een goede nacht.
73
00:06:03,930 --> 00:06:05,921
- Bah!
- Goedenacht, Dr. Smith.
74
00:06:06,032 --> 00:06:08,159
- Nacht.
- Eén dezer dagen...
75
00:06:08,267 --> 00:06:13,603
één dezer dagen ga ik al mijn ingebouwde
beschermende circuits vergeten en hem zappen!
76
00:06:13,706 --> 00:06:15,674
Slechts één zap!
77
00:06:17,710 --> 00:06:19,678
Het spijt me.
Laat dat.
78
00:06:19,779 --> 00:06:23,715
Ik heb berouw.
Wis dat van mijn geheugenbanken.
79
00:06:43,903 --> 00:06:45,871
Wie is daar?
80
00:06:49,275 --> 00:06:51,243
Goedeavond!
81
00:06:51,344 --> 00:06:54,905
Aah!
Help! Help!
82
00:06:55,014 --> 00:06:57,642
- Oh!
- Wat is er, Smith?
83
00:06:57,750 --> 00:07:01,811
- Dat.
- Oh, Dr. Smith. Wat doe je met <i>dat </i> ding?
84
00:07:01,921 --> 00:07:04,151
- Het volgde me!
<i>- Wat? </i>
85
00:07:04,257 --> 00:07:06,987
Het is waar, zeg ik je.
Het gruwelijke ding is levend!
86
00:07:07,093 --> 00:07:10,460
Iemand speelt gewoon een grapje met jou ...
Waarschijnlijk Will.
87
00:07:10,563 --> 00:07:15,091
Nee, nee. Het leeft, zeg ik je. Het krabbelde
bij de deur. Het sprak zelfs tegen me!
88
00:07:15,201 --> 00:07:17,328
<i>Dr. Smith, je was waarschijnlijk
gewoon aan het dromen.</i>
89
00:07:17,437 --> 00:07:21,498
Waarom ga je nu niet gewoon weer
slapen en vergeet je de hele zaak?
90
00:07:21,607 --> 00:07:26,670
Penny, schat, wees goed genoeg om dat afschuwelijke
ding naar buiten te nemen en het weg te doen.
91
00:07:26,779 --> 00:07:28,747
Oké.
92
00:07:32,618 --> 00:07:34,552
Oh.
93
00:07:34,654 --> 00:07:37,418
Misschien is dit al
mijn verbeelding.
94
00:07:37,523 --> 00:07:41,619
Oh, schat. Ik hoop echt dat ik geen
verlof van mijn zintuigen heb genomen.
95
00:07:51,771 --> 00:07:54,672
Zullen? Heb je dit buiten de
vertrekken van Dr. Smith achtergelaten?
96
00:07:54,774 --> 00:07:57,140
Want als je dat deed,
Het was niet erg grappig.
97
00:07:57,243 --> 00:07:59,643
Huh? Wat zei je?
98
00:07:59,745 --> 00:08:01,713
Laat maar zitten.
99
00:08:04,584 --> 00:08:09,078
Stukken van acht! Stukken van
acht! Je bent nodig, Will Robinson!
100
00:08:09,188 --> 00:08:11,850
Je bent Nik, nietwaar? U hoort
bij kapitein Tucker, de piraat!
101
00:08:11,958 --> 00:08:14,222
Ofwel dat, Of hij is van mij.
102
00:08:14,327 --> 00:08:17,660
- Waar is hij?
- rechtdoor, dan een draai naar rechts.
103
00:08:41,821 --> 00:08:45,052
Pomp me bilges!
Het is de nipper!
104
00:08:45,157 --> 00:08:47,648
- Cap'n Tucker! Wat doe je hier?
- Hoe ziet het eruit als ik aan het doen ben?
105
00:08:47,760 --> 00:08:50,627
Pak dat mes en snijd me los.
106
00:08:51,964 --> 00:08:55,400
- Wat is er met je gebeurd?
107
00:08:55,501 --> 00:08:57,560
Stukken van acht!
Stukken van acht!
108
00:08:57,670 --> 00:09:01,902
- Dead Man's Gold, Live Man's Greed!
- Sluit je gob, ya lubberly vogel!
109
00:09:02,008 --> 00:09:05,774
Aye, het is ol Kapitein Tucker.
110
00:09:05,878 --> 00:09:09,905
Aye, vlees en bot,
vlees en pezen.
111
00:09:10,016 --> 00:09:11,984
Aye.
112
00:09:12,084 --> 00:09:16,145
Oh!
Oh, ik terug!
113
00:09:18,257 --> 00:09:22,284
Ahh, gimme je vuist, ik bucko.
114
00:09:22,395 --> 00:09:25,262
- Het is zeker goed je weer te zien, Cap'n.
- <i> Is dat zo? </i>
115
00:09:25,364 --> 00:09:28,595
Is het inderdaad, ik Bucko?
116
00:09:28,701 --> 00:09:31,636
Doet mijn hart goed om
de woorden te horen ...
117
00:09:31,737 --> 00:09:36,401
te midden van mijn tegenslagen,
om een ware, loyale vriend te vinden.
118
00:09:36,509 --> 00:09:38,568
- Gimme je duim.
- De eed van de piraten!
119
00:09:38,678 --> 00:09:40,578
Aye, Aye!
120
00:09:40,680 --> 00:09:44,343
Ah, dat raakt me ...
Raakt me hier diep.
121
00:09:44,450 --> 00:09:47,942
- Je hebt me nog steeds niet verteld wat je hier doet.
- Nou, dat daar.....
122
00:09:48,054 --> 00:09:50,113
dat er een lang verhaal is.
123
00:09:50,222 --> 00:09:53,385
- <i> Het zal een goede zijn. </i>
- Ik wring je verdomde nek!
124
00:09:53,492 --> 00:09:55,585
Stukken van acht!
Stukken van acht!
125
00:09:55,695 --> 00:09:59,995
- Waar praat hij over?
- Onzin. Het hoofd van de vogel is gevuld met onzin.
126
00:10:00,099 --> 00:10:03,159
<i>Maar vertel me over jezelf.</i>
<i>Ik heb je vaak aan je gedacht ...</i>
127
00:10:03,269 --> 00:10:06,670
<i>terwijl ik moeite had om een</i>
<i>moeilijk maar eerlijk leven te leiden.</i>
128
00:10:06,772 --> 00:10:09,002
Een cynicus!
129
00:10:09,108 --> 00:10:13,272
<i>De vogel is een cynicus. Nooit enig</i>
<i>vertrouwen in mijn goede bedoelingen gehad.</i>
130
00:10:13,379 --> 00:10:16,007
Nou, als je zo eerlijk bent geweest,
waarom waren jullie allemaal vastgebonden?
131
00:10:16,115 --> 00:10:19,983
Ik was een slachtoffer ...
een slachtoffer van "slechte" metgezellen.
132
00:10:20,086 --> 00:10:23,817
- Nou, als ze zo slecht zijn,
wat was je met hen aan het doen?
133
00:10:23,923 --> 00:10:27,290
Nu, je twijfelt toch niet aan mij,
doe je dat bucko?
134
00:10:27,393 --> 00:10:29,691
Golly, nee, cap'n!
135
00:10:29,795 --> 00:10:34,459
Nou, het was zo.
Ik was op een onderneming.
136
00:10:34,567 --> 00:10:37,263
- Wat voor soort onderneming?
-<i> Oh, een handels avontuur...</i>
137
00:10:37,370 --> 00:10:39,930
een <i> eerlijke </i> handelsonderneming.
138
00:10:40,039 --> 00:10:43,805
<i>Een syndicaat van fatsoenlijke</i>
<i>heren van de planeet Bootes</i>
139
00:10:43,909 --> 00:10:45,877
- Bootes?
- <i> aye, Bootes! </i>
140
00:10:45,978 --> 00:10:50,312
Voorzag een schip om te gaan verkennen
de handel tussen onontgonnen planeten.
141
00:10:50,416 --> 00:10:55,718
En weinig droomde ik dat ik aan boord van een
bemanning van moorddadige moordenaars had getekend!
142
00:10:55,821 --> 00:10:59,985
<i>En toen ze hun vuile plan aan mij onthulden</i>
<i>en me vroegen om hen te leiden ...</i>
143
00:11:00,092 --> 00:11:03,061
...weet je wat ik tegen hen zei?
- Wat heb je ze verteld?
144
00:11:03,162 --> 00:11:05,323
<i>Ik zeg tegen hen, ik zeg ...</i>
145
00:11:05,431 --> 00:11:09,993
"Dankzij dat lieve oud ventje wat me
het kwaad van mij liet zien ...
146
00:11:10,102 --> 00:11:12,900
'zal ik geen deel uitmaken
van je foutplannen.
147
00:11:13,005 --> 00:11:15,974
<i>Hang me aan de tuinarm, "</i>
<i>zeg ik ...</i>
148
00:11:16,075 --> 00:11:19,306
"maar ik zal je slechte
biedingen niet doen", zeg ik.
149
00:11:19,412 --> 00:11:21,812
- Ik ben zeker trots op je, Cap'n.
150
00:11:21,914 --> 00:11:25,281
Ik zei je dat het een goede zou zijn!
151
00:11:25,384 --> 00:11:28,046
Die vuile vogel haat me!
152
00:11:30,589 --> 00:11:32,887
Het is een waarschuwing!
153
00:11:32,992 --> 00:11:37,326
154
00:11:38,597 --> 00:11:40,895
- Ze komen er aan!
155
00:11:41,000 --> 00:11:44,663
- Wie komt er, Cap'n?
- Ze die je strot hebben gesneden ...
156
00:11:44,770 --> 00:11:48,763
Zonder zo veel als een "excuseer me"
voor de problemen die ze je hebben gebracht.
157
00:11:48,874 --> 00:11:50,842
Kom op!
158
00:11:53,279 --> 00:11:55,941
159
00:11:56,048 --> 00:11:58,278
- Wie zijn ze
160
00:11:58,384 --> 00:12:01,410
Ik zou zweren dat we hier
een lenspomp hebben achtergelaten.
161
00:12:01,520 --> 00:12:04,080
Nee.
Het was verder de geul op.
162
00:12:04,190 --> 00:12:09,753
- Nee, het was hier!
- <i> Laat het over aan een blinde guppy zoals jij om te verdwalen. </i>
163
00:12:09,862 --> 00:12:12,797
Wie noemt wie een blinde guppy?
164
00:12:12,898 --> 00:12:16,231
Oh, nu, zoek je naar problemen?
165
00:12:16,335 --> 00:12:19,099
Wel?
166
00:12:19,205 --> 00:12:24,472
Hij heeft gelijk. We zullen nooit de
schat van Ol 'Beelibones op onszelf vinden.
167
00:12:24,577 --> 00:12:27,910
Oké.
168
00:12:28,013 --> 00:12:30,573
Waar spraken ze over, Cap'n?
Wat zijn Beelibones?
169
00:12:30,683 --> 00:12:33,811
Nee, zoon, laat maar.
Laten we gaan zeilen.
170
00:12:33,919 --> 00:12:38,185
De buurt hier is niet goed
voor ons eerlijke mensen.
171
00:12:44,663 --> 00:12:48,190
Oh, schat. Weet je, het is iets voor
Will om 's nachts zo weg te rennen.
172
00:12:48,300 --> 00:12:50,427
Ik maak me er echt
veel zorgen over.
173
00:12:50,536 --> 00:12:52,561
Ik zal morgen met hem praten.
174
00:12:52,671 --> 00:12:57,904
Twee personen naderen. Persoonlijkheidspatronen
geven aan dat één meester Will Robinson is.
175
00:12:58,010 --> 00:13:01,605
- Goed! En wie is de andere?
- Dat is niet te computeren.
176
00:13:01,714 --> 00:13:06,276
Mijn sensoren kunnen alleen persoonlijkheidspatronen
van bestaande bemanningsleden identificeren.
177
00:13:06,385 --> 00:13:08,353
<i>Mam, pap!</i>
178
00:13:12,358 --> 00:13:14,690
Nou, ik kan het nauwelijks geloven!
179
00:13:14,794 --> 00:13:18,628
- Nou, hoe ben je hier gekomen?
- Alonzo P. Tucker rapporteert aan boord, mijnheer.
180
00:13:18,731 --> 00:13:21,495
- Kapitein Tucker.
- Tucker, wat doe je hier voor de duivel?
181
00:13:21,600 --> 00:13:24,728
Nu, dat is een lang verhaal, professor.
182
00:13:24,837 --> 00:13:26,930
Zijn bemanning muitte
En kapitein Tucker is hier gestrand.
183
00:13:27,039 --> 00:13:29,007
- Aye.
- Uw bemanning?
184
00:13:29,108 --> 00:13:31,099
Aye, eerlijke ruimtemannen.
Harten van eiken--
185
00:13:31,210 --> 00:13:35,374
Dat wil zeggen, zo waren ze totdat ze op een
dwaalspoor werden geleid door slechte noties.
186
00:13:35,481 --> 00:13:38,507
Ik zie een slecht einde
voor het lot van ze.
187
00:13:38,617 --> 00:13:42,178
<i>Wat is de betekenis van al deze</i>
<i>commotie als ik probeer ... oh!</i>
188
00:13:42,288 --> 00:13:45,587
Goede hemel! Kapitein Tucker?
189
00:13:45,691 --> 00:13:49,752
Ga nu niet uit je dak, Zach!
190
00:13:49,862 --> 00:13:54,663
Is mijn oude hart goed genoeg om een
ander vriendelijk gezicht te zien.
191
00:13:54,767 --> 00:13:54,767
Nou, natuurlijk is dat zo.
Alles wat je zegt, mijn beste makker.
192
00:13:57,203 --> 00:14:00,001
Het doet me plezier om je weer te zien.
193
00:14:00,105 --> 00:14:03,233
Dus ik denk dat alles weer in orde is,
tenminste voor vanavond.
194
00:14:03,342 --> 00:14:06,209
<i>Professor, mevrouw,</i>
Ik trek in bij mijn scheepsmaat.
195
00:14:06,312 --> 00:14:08,906
Doe je dat
- Eventuele bezwaren, scheepsmaat?
196
00:14:09,014 --> 00:14:13,212
- Oh, nee.
Helemaal helemaal niet, scheepsmaat.
197
00:14:13,319 --> 00:14:15,617
Dus ik denk dat ik voor
jullie geen probleem zal zijn.
198
00:14:15,721 --> 00:14:18,246
Roep me gewoon vroeg
in de ochtend voor ontbijt.
199
00:14:18,357 --> 00:14:20,552
<i>Goedenacht, professor.</i>
<i>Goedenacht, mevrouw.</i>
200
00:14:20,659 --> 00:14:22,923
Goedenacht, me bucko.
201
00:14:23,028 --> 00:14:25,895
- Waar hangt jouw hangmat?
- Deze kant op.
202
00:14:25,998 --> 00:14:27,966
203
00:14:31,904 --> 00:14:34,202
Nou, hij heeft zich zeker
snel thuis gemaakt.
204
00:14:34,306 --> 00:14:37,400
- Hij heeft het heel moeilijk gehad, papa.
- Wat jou betreft, jij gaat naar bed.
205
00:14:37,509 --> 00:14:40,171
- Ik zal on de ochtend met je praten.
- Ja, mijnheer. Welterusten, pap.
206
00:14:40,279 --> 00:14:42,474
- Goedenacht, mam.
- Goedenacht, schat.
207
00:14:43,616 --> 00:14:45,743
John...
208
00:14:45,851 --> 00:14:48,115
geloof jij dat verhaal
dat hij ons heeft verteld?
209
00:14:48,220 --> 00:14:51,519
Nee, ik denk het niet. Je weet hoe
Tucker graag een groot verhaal verteld.
210
00:14:51,624 --> 00:14:54,787
Gewoon om aan de veilige kant te zijn,
Don en ik zullen morgen eens kijken.
211
00:14:54,894 --> 00:14:57,226
- Oké.
- Waarom komen we nu niet naar bed?
212
00:15:09,174 --> 00:15:11,233
213
00:15:11,343 --> 00:15:14,471
- Kapitein Tucker, word wakker!
- Huh? Wa.....wat?
214
00:15:14,580 --> 00:15:18,243
- U snurkt, mijnheer.
- Oh, ik hoor niets.
215
00:15:18,350 --> 00:15:20,341
Oh!
Inderdaad.
216
00:15:20,452 --> 00:15:24,946
Een man van mijn gevoeligheid om te worden onderworpen
aan een dergelijke schandelijke behandeling.
217
00:15:25,057 --> 00:15:27,753
Oh!
Kapitein Tucker!
218
00:15:30,462 --> 00:15:33,522
- <i> kapitein Tucker! </i>
- Goedeavond.
219
00:15:33,632 --> 00:15:36,533
- Wat is er nu aan de hand?
- Kapitein Tucker ...
220
00:15:36,635 --> 00:15:38,603
het is terug.
221
00:15:39,738 --> 00:15:43,504
Het is het hoofd van Beelibones!
222
00:15:43,609 --> 00:15:46,271
Haal het weg! Kapitein Tucker,
haal het weg!
223
00:15:46,378 --> 00:15:49,836
- En deze keer laat het wegblijven!
- Wat bedoel je: "Dit keer laat het wegblijven"?
224
00:15:49,949 --> 00:15:52,975
Het achtervolgt me sinds ik dat
afschuwelijke ding uit de put heeft gegraven.
225
00:15:53,085 --> 00:15:55,849
- Put? Welke put?
- Nou, ik weet het niet precies.
226
00:15:55,955 --> 00:15:59,550
Er waren daar oude wapens
en botten en dat obsceen ding.
227
00:15:59,658 --> 00:16:02,456
<i>Oh, kapitein Tucker, haal het weg.</i>
<i>Ik kan het gewoon niet meer uitstaan!</i>
228
00:16:02,561 --> 00:16:06,258
- Aye, daar, daar. Ik neem het weg.
- Wil je? Ja.
229
00:16:21,547 --> 00:16:24,846
Oh, jee, oh, jee.
Wat zal ik doen?
230
00:16:24,950 --> 00:16:27,976
Ik heb het koud en ik ben bang.
231
00:16:28,087 --> 00:16:30,920
Oh, die vreselijke doos.
232
00:16:40,499 --> 00:16:45,027
Nou, nou, als het niet
oude ijzeren broek is!
233
00:16:45,137 --> 00:16:47,298
Stoor me niet.
Ik ben op patrouille.
234
00:16:47,406 --> 00:16:50,671
Op patrouille?
Dat is lachen!
235
00:16:50,776 --> 00:16:53,768
Volgens mijn geheugenbanken,
ben je iets dat een "Nik" heet.
236
00:16:53,879 --> 00:16:56,507
Wie noem je een 'ding', ding?
237
00:16:56,615 --> 00:16:59,880
Waar staar je naar, bril ogen?
238
00:16:59,985 --> 00:17:04,922
Ik evalueer uw potentieel voor gevaarlijke
activiteiten voordat ik besluit u te vernietigen.
239
00:17:05,024 --> 00:17:08,084
<i>Mij vernietigen?</i>
<i>Ha-ha-ha! Dat is lachen!</i>
240
00:17:08,193 --> 00:17:11,959
Schiet op me.
Ga je gang. Schiet.
241
00:17:12,064 --> 00:17:18,003
Heel goed. Ik heb besloten dat je potentieel
gevaarlijk bent en moet worden vernietigd.
242
00:17:22,441 --> 00:17:26,468
- Hey! Hier!
- Het berekent niet.
243
00:17:26,578 --> 00:17:29,308
Wat is er aan de hand, ijzeren broek?
Je ogen verloren?
244
00:17:29,415 --> 00:17:32,213
<i>Probeer het opnieuw, hè?
Ga je gang. Ik daag je uit.</i>
245
00:17:32,317 --> 00:17:35,775
Ik moet de bedrading van mijn
verdedigingssysteem opnieuw evalueren.
246
00:17:35,888 --> 00:17:38,322
Neem de tijd, ijzeren broek.
247
00:17:38,424 --> 00:17:40,688
Neem veel tijd.
248
00:17:45,364 --> 00:17:48,731
Heb ik je niet verteld
dat we hier op zaken waren?
249
00:17:48,834 --> 00:17:51,928
Maar nee, je moet rondhangen
voordat je hem deactiveert.
250
00:17:52,037 --> 00:17:54,801
Spoilsport!
251
00:17:57,509 --> 00:17:57,943
252
00:17:57,943 --> 00:18:01,003
253
00:18:14,193 --> 00:18:17,060
254
00:18:19,264 --> 00:18:23,530
Vuil Weer zelf,
Ya verraderlijke honden!
255
00:18:23,635 --> 00:18:27,162
Nu gaan we met mij onderhandelen.
256
00:18:27,272 --> 00:18:31,106
<i>Je kunt de jongens niet de schuld geven, Vuil Weer.</i>
<i>Jij beloofde de schat van Beelibones.</i>
257
00:18:31,210 --> 00:18:34,008
Aye, en een kaart
naar waar het is begraven.
258
00:18:34,113 --> 00:18:36,581
Aye, en ik ben een
man van mijn woord.
259
00:18:38,617 --> 00:18:41,017
Zeg iets,
jij geslagen hoofd.
260
00:18:42,254 --> 00:18:44,222
Goedeavond.
261
00:18:44,323 --> 00:18:46,518
- W...wat is dat?
<i>- Wat is dat? </i>
262
00:18:46,625 --> 00:18:49,719
Ik zal je vertellen wat het is,
ya uitschot!
263
00:18:49,828 --> 00:18:52,854
Ol 'Beelibones was te slim om
een kaart op papier te zetten.
264
00:18:52,965 --> 00:18:55,729
<i>Dus nam hij een betere weg,</i>
<i>Ol 'Beelibones deed dat.</i>
265
00:18:55,834 --> 00:19:00,237
Dit hoofd is hier afgestemd op
de persoonlijkheid van Beelibones ...
266
00:19:00,339 --> 00:19:02,671
bij wijze van spreken ...
267
00:19:02,774 --> 00:19:06,574
<i>zodat hij Beelibones zal leiden</i>
<i>en niemand anders dan Beelibones, naar zijn schat.</i>
268
00:19:06,678 --> 00:19:09,408
Aahh!
Dat doet ons veel goed.
269
00:19:09,515 --> 00:19:14,748
Beelibones is dood en schimmelt
op Antares 6 de afgelopen vijf jaar.
270
00:19:14,853 --> 00:19:16,980
Je leidde ons op een vals pad!
271
00:19:17,089 --> 00:19:21,890
Stop je gekef,
ya honden! Een vals spoor?
272
00:19:21,994 --> 00:19:27,159
Veronderstel dat ik je zou vertellen wat ik in
de palm van de hand heb, om te zeggen ...
273
00:19:27,266 --> 00:19:31,760
een mens die overeenkomt met de persoonlijkheid
van Ol 'Beelibones door eigenschappen ...
274
00:19:31,870 --> 00:19:34,964
- <i> en fout door fout? </i>
- Het is waarschijnlijk niet zo.
275
00:19:35,073 --> 00:19:38,270
Er was nooit een
man zo verraderlijk en laf ...
276
00:19:38,377 --> 00:19:42,575
en een zo groot leugenaar en zo'n
hebzuchtige vraatzucht als Beelibones.
277
00:19:42,681 --> 00:19:44,774
Er is er één!
278
00:19:44,883 --> 00:19:49,217
Zachary Smith bij naam. Hij is één
van de bemanning van de <i> Jupiter 2.</i>
279
00:19:49,321 --> 00:19:52,518
Nou, antwoord me dan dit!
280
00:19:52,624 --> 00:19:56,458
Waarom is dit hoofd hier, volgt
deze mens als een puppy ...
281
00:19:56,562 --> 00:20:00,828
om hem te leiden naar
zijn schat van goud en zilver en zo ...
282
00:20:00,933 --> 00:20:05,370
,,,,antwoord me dat!
- Als dit een van je trucs is, Alonzo Tucker...
283
00:20:05,470 --> 00:20:09,463
Hoe kun je dat zeggen over
Ol 'Tucker die je altijd goed heeft behandeld?
284
00:20:09,575 --> 00:20:14,979
Aye, toen we je goed in de gaten hielden,
was je een eerlijke man.
285
00:20:15,080 --> 00:20:19,210
Geloof me nu nu
En we delen allemaal in de schat.
286
00:20:19,318 --> 00:20:23,778
Ik zeg nog steeds dat we de strotten
van je vrienden in dat ruimteschip moeten snijden ...
287
00:20:23,889 --> 00:20:26,119
<i>Desintegreer</i><i> hier de planeet ...</i>
288
00:20:26,225 --> 00:20:28,819
en graaf de schat
uit de ruimtetroep.
289
00:20:28,927 --> 00:20:31,896
En ik zeg dat je een
beetje dwaas bent!
290
00:20:35,901 --> 00:20:39,064
Wie is voor mij en
de Tuckermethode?
291
00:20:39,171 --> 00:20:42,470
Oké.
We zijn voor die tijd bij je.
292
00:20:42,574 --> 00:20:47,409
Maar een sluwe truc en jij en je
vrienden zijn koude vleesstoofpot!
293
00:20:47,512 --> 00:20:50,606
Aye!
294
00:21:09,134 --> 00:21:11,898
- Word wakker, jij verdomde vogel!
- Wat nu?
295
00:21:12,004 --> 00:21:13,972
Jij weet wat.
296
00:21:16,141 --> 00:21:18,302
Stop!
Wie...
297
00:21:18,410 --> 00:21:21,868
<i>Ik dacht dat ik ...</i>
<i>Verbeelde ik me iets?</i>
298
00:21:21,980 --> 00:21:24,107
Dat kan niet berekend worden.
299
00:21:24,216 --> 00:21:28,209
Cybernetische servomechanismen
stellen zich niets voor.
300
00:21:31,156 --> 00:21:34,592
Misschien is een algemene
revisie op zijn plaats.
301
00:22:01,386 --> 00:22:05,288
Oh, goedemorgen, Dr. Smith. Je kunt maar
beter opschieten. Er is niet veel over.
302
00:22:07,159 --> 00:22:10,890
Het maakt echt niet uit, lieve dame.
Ik zal nooit meer eten.
303
00:22:10,996 --> 00:22:14,932
- Ah, ik hoor het, maar ik geloof het niet.
- Dr. Smith, gaat het niet goed met je?
304
00:22:15,033 --> 00:22:19,970
Breekbaar, mevrouw. breekbaar is het woord
dat mijn toestand het beste beschrijft.
305
00:22:20,072 --> 00:22:24,702
- Oh. Wat is er mis?
- Ik heb net een extreem vreselijke nacht gehad.
306
00:22:24,810 --> 00:22:29,179
- Neem wat roerei, Dr. Smith.
- <i> Oh, nee, dat kan ik niet. </i>
307
00:22:29,281 --> 00:22:31,909
Oh, misschien een klein deel,
een heel klein deel.
308
00:22:32,017 --> 00:22:34,542
<i>Een beetje meer, mijn</i> <i>lieverd.
Ik zal mezelf dwingen.</i>
309
00:22:34,653 --> 00:22:38,589
Een man in mijn toestand moet zijn kracht behouden.
Geef het spek door, alsjeblieft.
310
00:22:40,359 --> 00:22:43,726
- Wat zit er in die doos, Dr. Smith?
- Een vloek, lieverd.
311
00:22:43,829 --> 00:22:48,391
Een vloek die me sindsdien heeft geteisterd toen ik
onbedoeld in een buitenaards graf ben terechtgekomen.
312
00:22:48,500 --> 00:22:51,958
Misschien is het de geest van alle spek en eieren die
je hebt verslonden, teruggekomen om je te achtervolgen.
313
00:22:52,070 --> 00:22:54,903
<i>Je bent een koude, wrede man,</i>
<i>Majoor, om me zo te irriteren ...</i>
314
00:22:55,006 --> 00:22:57,406
terwijl ik duidelijk in een
staat van traumatische schok ben.
315
00:22:57,509 --> 00:22:59,602
Traumatische schok?
316
00:22:59,711 --> 00:23:01,838
Wat ga je ermee doen?
317
00:23:01,947 --> 00:23:05,747
- Ik ga het laten vallen in de radioactieve lavaput.
- Veel succes, dokter.
318
00:23:05,851 --> 00:23:08,081
Kom op, schat.
Laten we de afwas doen.
319
00:23:16,661 --> 00:23:19,425
- Goedeavond.
320
00:23:19,531 --> 00:23:25,060
Stop dat meteen, hoor je? Stop het, jij horror!
Waarom moet je me achtervolgen?
321
00:23:25,170 --> 00:23:29,504
- <i> Ik ben op jou afgestemd, meester. </i>
- Oh, jee, oh, jee.
322
00:23:29,608 --> 00:23:34,841
Wat een griezelig lot, om te worden
gekweld door dit griezelige wezen.
323
00:23:36,248 --> 00:23:38,682
Ik denk helemaal niet dat
dat een wezen is, Dr. Smith.
324
00:23:38,784 --> 00:23:42,447
- Ik denk dat het een soort elektronisch apparaat is.
- <i> Elektronisch apparaat? </i>
325
00:23:42,554 --> 00:23:44,784
Elke keer als het praat,
de detectoren binnen ...
326
00:23:44,890 --> 00:23:47,654
pikken platina-elektrode
impulsen op, dus dat moet het zijn.
327
00:23:47,759 --> 00:23:50,523
<i>Platinum -elektrode -impulsen?</i>
328
00:23:50,629 --> 00:23:54,395
Maar waarom zou iemand
zo'n vreselijk ding construeren?
329
00:23:54,499 --> 00:23:58,492
Ik weet het niet. Misschien kan de robot het
analyseren. Als je het leuk vindt, zal ik het hem vragen.
330
00:23:58,603 --> 00:24:01,572
Ja, mijn lieve jongen.
Ik denk dat ik dat heel graag zou willen.
331
00:24:01,673 --> 00:24:03,573
Ja, mijnheer.
332
00:24:06,545 --> 00:24:11,505
Dit schilderachtige apparaat begint voor
mij een zeer duidelijke interesse te hebben.
333
00:24:16,188 --> 00:24:18,748
Ah! Daar ben je,
Jij schadelijke ninny!
334
00:24:18,857 --> 00:24:21,485
Wat doe je hier, robot?
We hebben naar je gezocht.
335
00:24:21,593 --> 00:24:23,891
Ik onderga zelf-onderhoud.
336
00:24:23,995 --> 00:24:28,159
<i>Mijn elektronische simulator bekijkt</i>
<i>elk van mijn individuele componenten.</i>
337
00:24:28,266 --> 00:24:31,861
Daar is een roestbak.
338
00:24:31,970 --> 00:24:33,904
U, mijnheer, bent een roestbak.
339
00:24:36,608 --> 00:24:38,906
Wat ben je in
vredesnaam aan het doen?
340
00:24:49,321 --> 00:24:53,690
Merk op hoe mijn simulator een
exacte vervangingsgedeelte reproduceert.
341
00:24:53,792 --> 00:24:57,421
Laat de lugubere lezing,
analyseer dit gewoon voor ons ...
342
00:24:57,529 --> 00:24:59,895
<i>Ergens vandaag, als u wilt.</i>
343
00:24:59,998 --> 00:25:02,296
Goedeavond.
344
00:25:02,400 --> 00:25:04,732
<i>Spreek niet terwijl</i>
<i>ik je bereken.</i>
345
00:25:04,836 --> 00:25:09,034
Trouwens, iedereen kan
duidelijk zien dat het geen avond is.
346
00:25:09,140 --> 00:25:11,700
<i>De avond begint pas goed tot ...</i>
347
00:25:11,810 --> 00:25:15,507
Stop, jij demente diode!
Ga verder met de analyse.
348
00:25:15,614 --> 00:25:18,606
Nou, wat denk je, Robot?
349
00:25:18,717 --> 00:25:23,211
Een doodlebug- elektronisch,
Maar absoluut een doodlebug.
350
00:25:23,321 --> 00:25:25,721
Dat zegt me veel.
Wat is een doodlebug?
351
00:25:25,824 --> 00:25:28,292
Een apparaat dat,
correct gericht ...
352
00:25:28,393 --> 00:25:31,596
zal leiden naar de aanwezigheid van water,
olie of andere schat.
353
00:25:31,596 --> 00:25:33,291
354
00:25:33,398 --> 00:25:35,366
Schat?
Waar?
355
00:25:35,467 --> 00:25:38,402
- Hoe kan het ons daarheen leiden?
- Door de draai van zijn hoofd.
356
00:25:43,074 --> 00:25:46,669
Laten we ze nu snijden en
het vervloekte hoofd nemen!
357
00:25:46,778 --> 00:25:49,406
Ga terug, ya wattenstaafje!
De Nipper mag niet worden aangeraakt!
358
00:25:49,514 --> 00:25:53,109
Ik zal je stoofpot nu
regelen, jij lillende ...
359
00:25:53,218 --> 00:25:57,450
Probeer me,
als je er de maag voor hebt.
360
00:25:57,556 --> 00:25:59,615
361
00:25:59,724 --> 00:26:02,659
Nu, jongens,
we zullen onze tijd afwachten.
362
00:26:02,761 --> 00:26:08,028
Ol 'Smith daar met zijn hebzuchtige hart zal ons
rechtstreeks leiden naar de schat van Beelibones.
363
00:26:08,133 --> 00:26:10,101
Maak zeil.
364
00:26:12,270 --> 00:26:15,865
Gee, Dr. Smith, stel het hoofd een vraag en
misschien zal het ons naar de schat leiden.
365
00:26:15,974 --> 00:26:18,807
Elektronische doodlebug, inderdaad!
Spul en onzin!
366
00:26:18,910 --> 00:26:23,074
Het is slechts een slim klein speelgoed dat ik zal
opbergen tussen mijn andere onbeduidende aandenkens.
367
00:26:23,181 --> 00:26:25,149
Kom mee.
368
00:26:25,250 --> 00:26:29,414
Geef me de doos, of snijd je open!
369
00:26:29,521 --> 00:26:32,490
Nee, nee.
Nee!
370
00:26:35,560 --> 00:26:38,757
Bedoel je me te vertellen dat wat het was
dat Will zag een lid van jouw bemanning was?
371
00:26:38,863 --> 00:26:43,857
Aye, mijnheer. uit de beschrijving van de
kleine nipper, zou ik zeggen dat het Deek was.
372
00:26:43,969 --> 00:26:46,437
Hij is een slechte, mevrouw.
Slecht!
373
00:26:46,538 --> 00:26:49,905
Welnu, wat in de naam van de zeven
planeten soort bemanning heb je, Tucker?
374
00:26:50,008 --> 00:26:52,636
Nou, mijnheer, ze zijn niet veel om
naar te kijken vanuit uw standpunt ...
375
00:26:52,744 --> 00:26:56,236
..maar als je een bemanning aanneemt,
kan je niet kieskeurig zijn met hun ...
376
00:26:56,348 --> 00:26:58,543
- persoonlijke excentriciteiten.
377
00:26:58,650 --> 00:27:01,881
- Nou, kapitein Tucker, zijn ze gevaarlijk?
- Wanhopig, mevrouw.
378
00:27:01,987 --> 00:27:05,252
- Wanhopig is het woord.
- Oh, jee!
379
00:27:05,357 --> 00:27:07,723
- Vond je iets?
- Gewoon enkele sporen.
380
00:27:07,826 --> 00:27:10,021
Ze zien eruit alsof ze zijn gemaakt
door een soort van groot reptiel.
381
00:27:10,128 --> 00:27:12,221
Aye, dat is Deek.
382
00:27:12,330 --> 00:27:14,696
Nou, ze moeten daar ergens zijn.
Wat gaan we doen?
383
00:27:14,799 --> 00:27:17,791
Vanaf nu zal iedereen hier beperkt
worden tot het gebied van het schip ...
384
00:27:17,902 --> 00:27:21,030
....tot deze kwestie is opgehelderd.
- Oké, schat.
385
00:27:21,139 --> 00:27:24,131
- Is die regel van toepassing op mij?
- Is er een reden waarom het niet zou zijn?
386
00:27:24,242 --> 00:27:27,734
<i>Nou, nee, ik heb geen bezwaar, maar</i>
<i>als ik vrij was om te komen en te gaan ...</i>
387
00:27:27,846 --> 00:27:30,474
kan ik misschien met
de jongens redeneren.
388
00:27:30,582 --> 00:27:33,380
Als ze zo wanhopig zijn als je zegt,
zal er geen redenering met hen zijn.
389
00:27:33,485 --> 00:27:36,113
- Ja, de regel is ook van toepassing op u.
- Goedemorgen, goedemorgen.
390
00:27:36,221 --> 00:27:38,519
- Ik ben onderweg.
- Waar denk je dat je heen gaat, Smith?
391
00:27:38,623 --> 00:27:41,649
Ik heb ontdekt wat een aantal
zeer interessante ruïnes kunnen zijn.
392
00:27:41,760 --> 00:27:45,423
- Ik ben van plan de hele dag door te brengen met het onderzoeken van hen.
- Ah, niet vandaag, Smith.
393
00:27:45,530 --> 00:27:48,590
- Ik geloof niet dat ik het begrijp.
- <i> We zijn allemaal beperkt tot het gebied van het schip. </i>
394
00:27:48,700 --> 00:27:52,397
- Ik denk dat je beter baar binnen kunt gaan.
- Neem me niet kwalijk!
395
00:27:52,504 --> 00:27:54,938
- Op weg, Smith.
- Wat?
396
00:27:55,040 --> 00:27:58,635
Goede hemel! Wat is dit?
Inderdaad! Inderdaad, inderdaad!
397
00:28:52,564 --> 00:28:55,931
Word wakker, word wakker!
Ik ben jouw meester.
398
00:28:56,034 --> 00:28:59,697
Nou, doe wat je moet doen, wat je zou
moeten doen, jij walgelijk wezen!
399
00:28:59,804 --> 00:29:01,738
Doe iets!
400
00:29:01,840 --> 00:29:04,832
Ik waarschuw je ...
Ik ben een zeer ongeduldige man!
401
00:29:04,943 --> 00:29:07,173
Oh, jee.
402
00:29:07,278 --> 00:29:09,712
Wat is dit? Wie ben je?
Wat ben je aan het doen?
403
00:29:09,814 --> 00:29:14,308
Help! Help!
Wat ben je aan het doen?
404
00:29:14,419 --> 00:29:16,614
- Ik dacht dat ik iets hoorde, cap'n.
- Nee, nee.
405
00:29:16,721 --> 00:29:19,588
- <i> Wie ben jij? </i>
- Je moet dromen. Ik heb het weer in de gaten gehouden.
406
00:29:19,691 --> 00:29:22,057
- Ik heb niets gehoord.
407
00:29:22,160 --> 00:29:24,651
- Dat klinkt als Dr. Smith!
408
00:29:24,763 --> 00:29:28,324
Wel, nu, wat zou hij daar doen?
409
00:29:28,433 --> 00:29:31,266
- Ik weet het niet, maar ik ga het ontdekken.
- Nee, nee!
410
00:29:31,369 --> 00:29:34,361
Wacht even, ik Bucko.
Wacht even.
411
00:29:35,473 --> 00:29:37,441
Ventje!
412
00:29:37,542 --> 00:29:40,204
- Robot.
- Halt! Niemand mag vertrekken.
413
00:29:40,311 --> 00:29:44,714
- Heeft Dr. Smith het kamp verlaten?
- Had niemand kunnen doen zonder dat ik hem zag.
414
00:29:44,816 --> 00:29:47,341
Maar dat was de schreeuw
van Dr. Smith die ik hoorde.
415
00:29:47,452 --> 00:29:50,148
- Blijkbaar ben ik weer gek.
- Blijkbaar.
416
00:29:50,255 --> 00:29:54,487
Ik zal teruggaan naar de tekentafel
en mijn revisie opnieuw evalueren.
417
00:29:59,197 --> 00:30:01,688
Het was Dr. Smith, Cap'n.
Hij is er nog steeds.
418
00:30:01,800 --> 00:30:05,327
Nou, wat weet je daar van?
Dat had hij niet moeten doen.
419
00:30:05,436 --> 00:30:08,337
Ik begin morgen als eerste.
Ik zal hem vinden.
420
00:30:08,439 --> 00:30:11,840
- Dat kan te laat zijn. Ik kan hem maar beter gaan vinden.
- Wacht even, ik bucko!
421
00:30:11,943 --> 00:30:14,537
Je gaat een anker in
de hele werken gooien.
422
00:30:14,646 --> 00:30:17,342
Probeer me niet te stoppen, Cap'n!
423
00:30:17,448 --> 00:30:22,385
Laat de kapitein Tucker u de feiten van
het leven uitleggen zoals hij ze begrijpt.
424
00:30:22,487 --> 00:30:25,388
Als je voldoende ruimtes hebt bevaren,
ga je je realiseren ...
425
00:30:25,490 --> 00:30:29,483
dat er hen is die gebonden en
vastbesloten is zich op te verbranden ...
426
00:30:29,594 --> 00:30:32,620
allemaal gebrand met
hebzucht en verlangen ...
427
00:30:32,730 --> 00:30:35,722
en honger om dingen te stelen
wat niet terecht de hunne is.
428
00:30:35,834 --> 00:30:38,769
Jongens zoals zij,
moet je gewoon opzij gaan ...
429
00:30:38,870 --> 00:30:41,839
en laat ze gaan zeilen naar
hun rechtvaardige woestijnen ...
430
00:30:41,940 --> 00:30:44,340
als je mijn betekenis doorhebt.
431
00:30:44,442 --> 00:30:47,673
Misschien is Dr. Smith al die dingen,
maar het kan me niet schelen!
432
00:30:47,779 --> 00:30:51,738
Ik weet alleen dat hij mijn vriend is
en ik moet hem helpen! Lamme gaan!
433
00:30:51,850 --> 00:30:55,081
Ventje!
Ventje, kom hier terug!
434
00:31:01,226 --> 00:31:03,524
Oh-h-h, jee.
435
00:31:16,474 --> 00:31:18,601
Wat is er met hem
aan de hand, Deek?
436
00:31:18,710 --> 00:31:21,543
Misschien houdt hij niet
van je uiterlijk, Smeek.
437
00:31:21,646 --> 00:31:25,480
Nou, hij is geen schoonheid van Ravin.
Wat is er mis met mijn uiterlijk?
438
00:31:25,583 --> 00:31:27,744
Je bent niet veel.
439
00:31:27,852 --> 00:31:29,979
Mijn vrienden denken
dat ik er goed uitzie.
440
00:31:30,088 --> 00:31:34,787
Nou, ze zijn niet erg
goede vrienden van je.
441
00:31:34,893 --> 00:31:37,487
Er komt iemand!
442
00:31:43,868 --> 00:31:46,496
Zie je?
Er is hier niets, ik bucko.
443
00:31:46,604 --> 00:31:49,164
Laten we teruggaan.
444
00:31:50,875 --> 00:31:53,844
Niets, hè?
Hoe noem je dat?
445
00:31:55,880 --> 00:31:58,576
Dr. Smith!
446
00:31:58,683 --> 00:32:01,151
Gaat het wel goed?
447
00:32:01,252 --> 00:32:03,379
<i>Ik ben onschuldig!
</i>
448
00:32:03,488 --> 00:32:06,082
Verdorie!
449
00:32:06,190 --> 00:32:08,556
William, dank de hemel, je bent hier!
450
00:32:10,962 --> 00:32:13,658
Ga door!
Ga hier uit!
451
00:32:14,699 --> 00:32:16,633
Cap'n Tucker!
452
00:32:16,734 --> 00:32:20,295
Er heeft geen zin, ventje. Ik heb geprobeerd
te voorkomen dat je hier bent.
453
00:32:20,405 --> 00:32:24,239
<i>Maar nu ben je hier, op de één</i>
<i>of andere manier, moet je blijven.</i>
454
00:32:24,342 --> 00:32:26,810
bij ons--
Bedoel je dat jij bij ze bent?
455
00:32:26,911 --> 00:32:31,814
Nou, op de één of andere manier, zijn we allemaal
samen. Het is mijn bemanning, ventje....
456
00:32:31,916 --> 00:32:34,646
<i>Deek ...</i>
457
00:32:34,752 --> 00:32:36,720
<i>Smeek ...</i>
458
00:32:36,821 --> 00:32:38,789
<i>en Isruland.</i>
459
00:32:38,890 --> 00:32:42,883
Alles wat ik kan zeggen,
cap'n, ik ben erg teleurgesteld in je.
460
00:32:42,994 --> 00:32:45,929
461
00:33:01,612 --> 00:33:04,877
Heeft geen zin, cap'n.
462
00:33:04,983 --> 00:33:08,043
Elke keer dat we hem bijbrengen,
valt hij weer flauw.
463
00:33:08,152 --> 00:33:12,088
Aye, het is de hele nacht zo aan de gang.
Wat is er eigenlijk met hem aan de hand?
464
00:33:12,190 --> 00:33:14,920
-<i> Misschien als we hem een beetje rondmeppen.
</i> - Nee!
465
00:33:15,026 --> 00:33:17,221
Misschien moeten we een
grote riem van wijn geven.
466
00:33:17,328 --> 00:33:19,455
Probeer je hem te doden?
467
00:33:19,564 --> 00:33:23,796
<i>Als iedereen me wil excuseren omdat ik dit</i>
<i>zeg, ik denk dat je Dr. Smith van streek maakt.</i>
468
00:33:23,901 --> 00:33:25,994
<i>Nou, hij maakt mij van streek '...</i>
469
00:33:26,104 --> 00:33:30,063
en als hij het niet stopt,
maak ik slijm van hem.
470
00:33:30,174 --> 00:33:33,610
Niets zo'n praat, Deek.
471
00:33:33,711 --> 00:33:37,738
Onschuldige oren, weet je.
Misschien krijg ik hem bij als jullie...
472
00:33:37,849 --> 00:33:40,340
....heren, uit het zicht gaan.
473
00:33:40,485 --> 00:33:44,080
We laten het over aan jou
474
00:33:44,188 --> 00:33:46,281
maar geen trucjes..
475
00:33:52,997 --> 00:33:55,329
Word wakker, word wakker!
- Mm? Hè?
476
00:33:55,433 --> 00:33:58,163
Ga weg.
Ga weg!
477
00:33:58,269 --> 00:34:02,797
- William. Zijn ze weg?
- Ja, maar ze zijn niet erg ver weg.
478
00:34:02,907 --> 00:34:06,001
- Dan moeten we vluchten met enthousiasme.
- Het heeft geen zin, Dr. Smith.
479
00:34:06,110 --> 00:34:09,375
- Wat bedoel je?
- Ze willen dat je hen naar een schat leidt.
480
00:34:09,480 --> 00:34:12,972
Schat?
Ik weet niets over een schat.
481
00:34:13,084 --> 00:34:16,815
Ik weet dat, maar Cap'n Tucker vertelde
me iets over die piraat genaamd ...
482
00:34:16,921 --> 00:34:19,412
Beelibones en alles over zijn schat ...
483
00:34:19,524 --> 00:34:22,186
en hoe de doodlebug
ons ertoe kan leiden.
484
00:34:22,293 --> 00:34:25,194
Tucker, die afvallige draaikont!
485
00:34:25,296 --> 00:34:27,924
- Hij wil dat ik mijn schat met hem deel!
- Nou, of dat ...
486
00:34:28,032 --> 00:34:32,935
of hij zal je overdragen aan Deek die je
Sloog zal laten drinken en Slemooth maakt, wat dat ook is.
487
00:34:33,037 --> 00:34:35,164
Wat het ook is, Het
klinkt verschrikkelijk.
488
00:34:35,273 --> 00:34:39,266
William, misschien kunnen we
een kleine regeling met hen maken.
489
00:34:39,377 --> 00:34:42,505
Een beetje overeenstemming
met ons wederzijdse voordeel?
490
00:34:42,613 --> 00:34:45,639
- Geen tijd voor games, Dr. Smith.
Kom op. Sta op.
491
00:34:45,750 --> 00:34:48,150
Help me.
492
00:34:48,252 --> 00:34:50,812
Het ventje heeft gelijk, Zach.
493
00:34:50,922 --> 00:34:53,413
Juist genoeg!
494
00:34:53,524 --> 00:34:58,052
- Breng ons naar de schat, of anders!
- Of anders?
495
00:35:05,937 --> 00:35:08,565
- Hoi.
- Wel? Iets?
496
00:35:08,673 --> 00:35:11,972
- Nee. Geen teken van hen.
- Will, Smith en Tucker.
497
00:35:12,076 --> 00:35:15,102
- Nou, als je me vraagt wie verantwoordelijk is....
- Ik zou Dr. Smith niet de schuld geven, Don.
498
00:35:15,213 --> 00:35:17,374
Nee, niet nu.
Het is er niet de tijd voor.
499
00:35:17,482 --> 00:35:20,144
Nee. Ik stond op het punt te zeggen
dat Tucker hier allemaal achter zit.
500
00:35:20,251 --> 00:35:23,220
- We zullen erachter komen wie verantwoordelijk is.
Als we ze inhalen.
501
00:35:23,321 --> 00:35:26,381
- Ja, natuurlijk zal je dat doen.
- Schat, bewapen jezelf en de meisjes.
502
00:35:26,491 --> 00:35:29,085
Schakel het krachtveld in en laat
niemand door totdat we terugkomen.
503
00:35:29,193 --> 00:35:31,161
Oké.
Ik zal voor alles zorgen.
504
00:35:31,262 --> 00:35:33,230
Ik zal de geweren halen.
505
00:35:33,331 --> 00:35:36,562
Kom op, robot.
We moeten Will en Smith opsporen.
506
00:35:36,667 --> 00:35:40,398
Ik kan niet voldoen.
Ik heb zojuist mijn stroomgenerator afgedaan.
507
00:35:40,505 --> 00:35:42,939
Het kost me 17 minuten
om het te dupliceren.
508
00:35:43,040 --> 00:35:46,840
- Nou, dit is een geweldige tijd om voorjaarsschoonmaak te doen!
- Het spijt me.
509
00:35:46,944 --> 00:35:49,606
Nou, als je niets anders kunt doen,
blijf hier en bewaak het schip.
510
00:35:49,714 --> 00:35:51,682
Alsjeblieft.
511
00:35:54,785 --> 00:35:58,312
Mijn elektro-krachtstraal
is extreem laag.
512
00:36:07,498 --> 00:36:09,728
Hier vond ik het
vreselijke ding.
513
00:36:09,834 --> 00:36:13,565
Aye, dit is het begin van
onze schat zoektocht.
514
00:36:13,671 --> 00:36:16,663
- Ga ermee door, Zach!
- Zach, inderdaad!
515
00:36:16,774 --> 00:36:18,742
Hier, William.
516
00:36:20,578 --> 00:36:22,546
Doe iets.
517
00:36:22,647 --> 00:36:25,411
- Goedeavond.
- <i> Goedenavond, mijn voet! </i>
518
00:36:25,516 --> 00:36:27,677
Is dat het enige dat je kunt zeggen,
jij belachelijk wezen?
519
00:36:27,785 --> 00:36:31,084
- <i> Goedenavond voor iedereen en goede nacht. </i>
520
00:36:31,189 --> 00:36:36,320
Hoi! Probeer aangenaam te zijn.
Aai het. Doe er aardig tegen.
521
00:36:36,427 --> 00:36:38,918
Ja.
Mijn lieve vriend ...
522
00:36:39,030 --> 00:36:42,522
<i>dit is vreselijk belangrijk voor</i>
<i>ons allemaal, vooral voor mij.</i>
523
00:36:42,633 --> 00:36:44,601
Het heeft geen zin!
524
00:36:44,702 --> 00:36:48,604
Probeer het te vertellen dat het je naar
de schat van Beelibones moet leiden.
525
00:36:48,706 --> 00:36:51,300
Neem me mee naar de schat
van Beelibones, mijn loyale vriend.
526
00:36:51,409 --> 00:36:54,276
Goede hemel!
Wat nu?
527
00:36:54,378 --> 00:36:58,906
<i>Aye, zijn hoofd draait.</i>
<i>Het kijkt er in die richting.</i>
528
00:36:59,016 --> 00:37:00,984
"Volg" zijn hoofd.
529
00:37:12,730 --> 00:37:16,461
- Nog steeds warm.
- Ja. Overal voetafdrukken.
530
00:37:16,567 --> 00:37:19,035
Kijk, jij volgt dat pad.
Ik zal deze nemen.
531
00:37:24,942 --> 00:37:27,843
Kunnen we niet even rusten?
Dit is vreselijk zwaar.
532
00:37:27,945 --> 00:37:30,379
Rust, inderdaad!
Er is werk te doen! Geef het hier.
533
00:37:39,657 --> 00:37:43,024
Ik voel een storm waarschuwing.
Is er iets aan de hand, ik bucko?
534
00:37:43,127 --> 00:37:45,595
Niets.
535
00:37:45,696 --> 00:37:48,392
Je bent niet boos op me,
toch?
536
00:37:48,499 --> 00:37:52,196
Cap'n Tucker, je vertelde me
dat je een eerlijk leven ging leiden.
537
00:37:52,303 --> 00:37:57,400
Je hebt tegen me gelogen!
Ik heb de waarheid een beetje uitgerekt.
538
00:37:57,508 --> 00:38:01,137
Werd gemengd met een stel slechte piraten
en alles voor wat schatten
539
00:38:01,245 --> 00:38:03,770
Nou, het is niet alleen <i>wat </i>schatten.
540
00:38:03,881 --> 00:38:06,372
<i>Ol 'Beelibones kwam</i>
<i>van Betelguese ...</i>
541
00:38:06,484 --> 00:38:11,285
en je kunt wedden dat geen Betelguesian
genoegen neemt met een tweede klasse schat.
542
00:38:11,389 --> 00:38:16,383
<i>Waarom ... waarom, op betelguese, al die</i>
<i>gebouwen zijn gemaakt van zilver en goud ...</i>
543
00:38:16,494 --> 00:38:19,190
<i>en ze hebben juwelen zo</i>
<i>groot als oesterseieren.</i>
544
00:38:19,297 --> 00:38:23,393
Waarom ... waarom, zelfs de
schoppen en de messen en de vorken ...
545
00:38:23,501 --> 00:38:25,901
<i>en de kookpannen zijn</i>
<i>gemaakt van zilver en goud.</i>
546
00:38:26,003 --> 00:38:28,028
Dat is hoe rijke betelguese is.
547
00:38:28,139 --> 00:38:31,734
Welnu, als Beelibones uit
zo'n rijke plek kwam als dat ...
548
00:38:31,842 --> 00:38:33,969
waarom zou hij dan een schat
van goud en juwelen hebben?
549
00:38:34,078 --> 00:38:38,139
- Wat voor onzin is dat wat je daar praat?
- <i> Nou, het lijkt me gewoon ... </i>
550
00:38:38,249 --> 00:38:41,377
dat als al die dingen niet veel
betekenen op Betelguese ...
551
00:38:41,485 --> 00:38:44,921
dan zou de schat van Beelibones
iets veel zeldzamer en waardevoller zijn.
552
00:38:45,022 --> 00:38:47,684
Pomp mijn buiswater!
553
00:38:47,792 --> 00:38:51,455
Denk daar aan, ik bucko!
Denk daar aan!
554
00:38:51,562 --> 00:38:56,590
Ik denk, cap'n. Maar ik zie nog steeds
niet waarom je tegen me zou hebben gelogen!
555
00:38:56,701 --> 00:39:00,068
Shh! Ik heb niet gelogen.
Het is niet alleen de schat.
556
00:39:00,171 --> 00:39:05,768
Mijn scheepsmaten hadden je gesneden en Zack
ook als we ze niet helpen de schat te zoeken.
557
00:39:05,876 --> 00:39:09,676
Nou, wat zal ze tegenhouden om ons
te snijden zodra ze de schat vinden?
558
00:39:09,780 --> 00:39:12,749
Je laat jouw Cap'n Tucker
daar maar zich zorgen over laten maken.
559
00:39:12,850 --> 00:39:17,253
<i>Hij heeft het gevoel dat hier</i>
<i>kansen liggen.</i>
560
00:39:17,355 --> 00:39:20,017
- <i> kapitein Tucker? </i>
561
00:39:22,827 --> 00:39:26,524
- Waar gaat dit allemaal om?
- Het wijst gewoon naar de stenen muur.
562
00:39:26,630 --> 00:39:31,465
- Denk je dat we de schat hebben bereikt?
- Aye, misschien.
563
00:39:31,569 --> 00:39:36,802
Deek, stap op en geef
deze muur een klop of twee.
564
00:39:37,975 --> 00:39:40,603
Misschien zit er
een geheim panel in.
565
00:39:40,711 --> 00:39:43,509
Iedereen terug.
Geef Deek een kans.
566
00:39:43,614 --> 00:39:45,582
Ga door.
567
00:39:50,154 --> 00:39:52,122
568
00:39:53,824 --> 00:39:55,951
- Waar is hij gebleven?
569
00:39:56,060 --> 00:40:01,020
Ik heb misschien moeten weten dat Beelibones
een val of twee voor indringers heeft gezet.
570
00:40:01,132 --> 00:40:05,068
Eh, arme ol 'deek.
Hij was een dappere.
571
00:40:05,169 --> 00:40:07,797
Rust in vrede, Deek.
572
00:40:07,905 --> 00:40:11,102
- Jammer, jammer.
- Ya ontploft hoofd!
573
00:40:11,208 --> 00:40:13,904
Laat ons zien waar de schat is,
of ik snijd je in stukken!
574
00:40:14,011 --> 00:40:16,571
Ja, laat het ons zien!
Laat het ons zien!
575
00:40:16,680 --> 00:40:19,080
Die kant op.
Die kant op.
576
00:40:19,183 --> 00:40:21,151
Ja!
577
00:40:27,958 --> 00:40:29,858
Waar?
Waar?
578
00:40:29,960 --> 00:40:33,123
Daar.
Daar.
579
00:40:33,230 --> 00:40:36,996
Wie gaat daar naar toe en
ontdekt wat er op ons wacht?
580
00:40:37,101 --> 00:40:39,069
Ga je gang, Isruland.
581
00:40:40,237 --> 00:40:43,331
Nee! Smeek zal niet gaan!
Het is jouw beurt!
582
00:40:43,441 --> 00:40:47,502
Hoe zit het met je, Slecht Weer?
Lijkt er op dat het jouw beurt is.
583
00:40:48,546 --> 00:40:51,014
Nou, Fair is eerlijk.
584
00:40:52,216 --> 00:40:54,878
We matchen ervoor!
585
00:40:54,985 --> 00:40:58,386
Jij gaat, ya wattenstaafje!
586
00:41:08,632 --> 00:41:11,897
Wat zie je daar,
mijn harige scheepsmaat?
587
00:41:23,247 --> 00:41:26,774
Oh! Oh, jee!
Ik denk dat ik ga flauwvallen.
588
00:41:30,187 --> 00:41:32,747
Jammer.
Jammer.
589
00:41:32,857 --> 00:41:35,348
<i>Aye.</i>
<i>Arme oude Isrurand.</i>
590
00:41:35,459 --> 00:41:39,691
Wist nooit wat hem raakte.
Rust in vrede, Isruland.
591
00:41:39,797 --> 00:41:41,924
Maakt het gemakkelijker
om de tijd te splitsen.
592
00:41:42,032 --> 00:41:44,330
- Aye.
- Juist, Slecht Weer?
593
00:41:45,369 --> 00:41:47,735
Aye,
Dat is waar genoeg.
594
00:41:47,838 --> 00:41:51,542
Rust in vrede.
Rust in vrede.
595
00:41:51,542 --> 00:41:51,837
Rust in vrede.
Rust in vrede.
596
00:41:51,942 --> 00:41:53,910
Die kant op.
597
00:41:57,548 --> 00:41:59,675
Verder naar de schat.
598
00:42:09,894 --> 00:42:11,885
Voorzichtig!
Voorzichtig, William!
599
00:42:20,604 --> 00:42:23,402
Hier beneden.
Hier beneden.
600
00:42:23,507 --> 00:42:28,706
Aye! Start met graven, vrienden.
Mijn botten zeggen dat de schat hier ligt.
601
00:42:28,812 --> 00:42:31,280
- Ik niet!
- Je kunt me zeker niet bedoelen, kapitein Tucker.
602
00:42:31,382 --> 00:42:35,409
- Mijn rug is te delicaat voor zo'n ruw werk.
- Laat de jongen het graven doen.
603
00:42:35,519 --> 00:42:40,047
Prachtig idee. Nou, je bent zo'n klein
doelwit, William, alles zou je missen.
604
00:42:40,157 --> 00:42:43,684
Heel veel wattenstaafjes die je bent, om een
jongen het werk van een man te laten doen.
605
00:42:43,794 --> 00:42:47,787
We willen niet meer in de vallen
van Beelibones vallen, Cap'n.
606
00:42:47,898 --> 00:42:50,594
De jongen is de meest nutteloze
van ons.
607
00:42:50,701 --> 00:42:54,603
- Arrh!
- Of misschien moet ik je eerst neerschieten.
608
00:42:57,374 --> 00:43:01,174
Kom op, jongen. Jij en ik,
we zullen allebei graven.
609
00:43:01,278 --> 00:43:03,178
Als je het zegt, cap'n.
610
00:43:26,437 --> 00:43:29,372
- Wacht even!
Ik denk dat ik iets heb gevonden! - Ja.
611
00:43:29,473 --> 00:43:32,601
- Het is een soort kist!
- Wacht!
612
00:43:32,710 --> 00:43:35,736
- Ga terug!
- Ja, mijnheer.
613
00:43:35,846 --> 00:43:37,814
Ontwapen jezelf.
614
00:43:44,622 --> 00:43:48,786
Bij je garen, ventje, ga achter me.
Ik ruik Vies Weer vooruit.
615
00:43:48,892 --> 00:43:52,794
<i>Het is een kist, met de vuist van</i>
<i>Beelibones erop.</i>
616
00:43:52,896 --> 00:43:55,023
Help me het er uit te hijsen.
617
00:43:55,132 --> 00:43:58,124
<i>Ja, ja, ja. Feest je ogen op</i>
<i>het losgeld van een planeet.</i>
618
00:44:07,811 --> 00:44:10,644
Tucker, is dit zo
iets van jouw humor?
619
00:44:10,748 --> 00:44:13,308
Dit is niets
anders dan ijzer!
620
00:44:13,417 --> 00:44:15,749
Je hebt ons helemaal misleid!
621
00:44:15,853 --> 00:44:18,879
Nik! Arrh!
Ontwapen hem!
622
00:44:18,989 --> 00:44:22,220
Wat er ook met je gebeurt,
je verdient het.
623
00:44:22,326 --> 00:44:24,988
Jij onbetrouwbare vogel!
624
00:44:25,095 --> 00:44:27,689
Laat je wapen vallen!
625
00:44:30,067 --> 00:44:32,729
<i>Het heeft geen zin, professor.</i>
<i>Hij eet lasers als ontbijt.</i>
626
00:44:32,836 --> 00:44:35,600
Koud staal is alles wat
hij niet kan verdragen!
627
00:44:37,041 --> 00:44:39,009
Pa!
Pa!
628
00:44:43,914 --> 00:44:47,748
<i>Pa!</i>
<i>Papa, kijk uit!</i>
629
00:44:49,720 --> 00:44:52,245
Je kunt weglopen, Cap'n!
Je moet blijven en helpen!
630
00:44:52,356 --> 00:44:56,793
Ah, ik bucko, wat is het wat je
doet aan een eerlijke piraat?
631
00:45:00,431 --> 00:45:03,195
632
00:45:05,069 --> 00:45:09,836
Laat je wapen vallen, Smeek, of zeg
een zoet afscheid tegen deze wereld!
633
00:45:13,444 --> 00:45:15,878
634
00:45:15,979 --> 00:45:19,244
Ik zeg, laten we hem ophangen. Laten we hem
als een piraat aan de hoogste boom hangen.
635
00:45:19,349 --> 00:45:22,318
- Dat is geen slecht idee.
- Nee! Cap'n Tucker is mijn vriend ...
636
00:45:22,419 --> 00:45:26,321
en aan het einde, toen hij wist dat er problemen
zouden zijn, was hij bereid me te beschermen.
637
00:45:26,423 --> 00:45:28,550
Nu, dat is de sterfelijke
waarheid, mijnheer.
638
00:45:28,659 --> 00:45:31,685
Ol 'Cap'n Tucker, hij zou geen
kwaad zien komen aan het kleine ventje.
639
00:45:31,795 --> 00:45:34,559
Wat gaan we dan doen met jou?
640
00:45:34,665 --> 00:45:38,362
Nou, nu, je zou me kunnen laten gaan, mijnheer.
Ik heb daar nog een schip in de heuvels.
641
00:45:38,469 --> 00:45:41,529
- om te pirateren, denk ik.
- <i> De hemel verbied het! </i>
642
00:45:41,638 --> 00:45:46,940
Vanaf nu ben ik niets, maar een
fatsoenlijke ruimteman in de pakkethandel.
643
00:45:47,044 --> 00:45:50,741
Je hebt mijn woord, mijnheer.
644
00:45:50,848 --> 00:45:54,011
Nou, ik veronderstel dat dat een goede
reden is om van je af te komen.
645
00:45:54,118 --> 00:45:56,348
Oké. Op weg, Tucker.
Maar let wel, geen trucs.
646
00:45:56,453 --> 00:46:00,321
Je hebt mijn vuist en mij "beëdigde
verklaring" daarop, mijnheer.
647
00:46:00,424 --> 00:46:02,324
Oh, trouwens ...
648
00:46:02,426 --> 00:46:06,021
mijn zoon vertelde me dat je goed voorbereid
was op problemen toen je je schatkist vond.
649
00:46:06,130 --> 00:46:08,098
- <i> Wat waarschuwde je? </i>
- Oh.
650
00:46:08,198 --> 00:46:11,258
Nou, het was iets dat het kleine
ventje zei over Betelguese.
651
00:46:11,368 --> 00:46:14,929
<i>Met al dat zilver en</i>
<i>goud en juwelen daar ...</i>
652
00:46:15,038 --> 00:46:20,442
er was niet zozeer een deurscharnier gemaakt
van ijzer of een enkel stalen gereedschap.
653
00:46:20,544 --> 00:46:23,513
<i>Het was geen grapje.</i>
654
00:46:23,614 --> 00:46:28,051
Dat schroot voor hem
een echte schat was ...
655
00:46:28,152 --> 00:46:30,279
<i>Moge zijn botten</i>
<i>in vrede rusten.</i>
656
00:46:30,387 --> 00:46:32,753
Tot ziens, ik bucko.
657
00:46:32,856 --> 00:46:36,553
- Tot ziens, kapitein.
- Misschien ontmoeten we elkaar nog een keer.
658
00:46:36,660 --> 00:46:39,458
- <i> Ik hoop het echt. </i>
- <i>Doe je dat? Waarom?</i>
659
00:46:39,563 --> 00:46:42,259
- Omdat ik je leuk vind.
- <i> Pomp mijn buiswater! </i>
660
00:46:42,366 --> 00:46:44,561
Het kleine ventje vindt me leuk.
661
00:46:44,668 --> 00:46:48,195
- Tot ziens, maat.
- Tot ziens, cap'n.
662
00:46:48,305 --> 00:46:52,765
Je denkt af en toe
aan Ol 'Tucker.
663
00:46:52,876 --> 00:46:54,844
- Tot ziens.
- Tot spoedig Tucker.
664
00:47:01,084 --> 00:47:03,348
Bedank de hemel, hij is weg.
665
00:47:03,453 --> 00:47:06,684
Deze hele affaire is een
vreselijke nachtmerrie geweest.
666
00:47:06,790 --> 00:47:09,657
Maar nu je die afschuwelijke doos
hebt weggegooid, mijn beste vriend ...
667
00:47:09,760 --> 00:47:12,695
zal ik alle herinnering aan het
incident uit mijn geest wissen.
668
00:47:12,796 --> 00:47:17,495
Vanaf dit moment zal ik alleen
vreedzame, rustige gedachten denken.
669
00:47:18,535 --> 00:47:22,471
Nee!
Wat is de betekenis hiervan?
670
00:47:22,573 --> 00:47:25,440
Ik weet het.
Terug naar de tekentafel.
671
00:47:25,542 --> 00:47:28,773
Jij slappe onbekwaamheid!
Wees weg!
672
00:47:36,420 --> 00:47:38,388
Oh, jee, oh, jee.
673
00:47:38,488 --> 00:47:42,584
Ik zal nooit de spanning van
deze vreselijke doos overleven.
674
00:47:45,028 --> 00:47:46,996
Goedeavond.
675
00:47:48,866 --> 00:47:51,562
Goedeavond.
676
00:47:51,668 --> 00:47:55,661
Oh, de pijn, de pijn van dit alles.
677
00:48:16,526 --> 00:48:19,859
Help!
Blijf bij me weg! Help!
678
00:48:26,470 --> 00:48:29,667
Aah! Oh, oh, nee!
Blijf bij me weg! Blijf alsjeblieft weg.
679
00:48:29,773 --> 00:48:32,298
Ik bedoel, je geen kwaad.
Ik doe je echt geen kwaad.
680
00:48:32,409 --> 00:48:35,173
Ik keek gewoon naar deze mooie dingen.
681
00:48:38,081 --> 00:48:40,208
Dr. Smith!
Wat is er aan de hand?
682
00:48:40,317 --> 00:48:43,184
Ik had een fortuin in mijn handen!
Ik werd beroofd! Snel! Stop hem!
683
00:48:43,287 --> 00:48:46,586
Ga je daar staan en niets doen?
Stop hem om die mooie dingen op te eten!
684
00:48:46,690 --> 00:48:49,818
- De robijnen zijn van hem, Dr. Smith.
- Inderdaad, dat zijn ze niet!
685
00:48:49,927 --> 00:48:52,054
Het monster is als een eekhoorn,
Dr. Smith.
686
00:48:52,162 --> 00:48:55,097
Ik denk dat het de robijnen verzamelt
en ze in de winter spaart om te eten.
687
00:48:55,198 --> 00:48:57,325
- We hebben hier geen winter.
- Oh, ja.
688
00:48:57,434 --> 00:49:00,460
Waarom kijken we daar niet naar sommige
robijnen die hij misschien niet heeft gevonden?
689
00:49:00,570 --> 00:49:03,539
- Denk je dat er misschien wat zijn?
- Zeker, misschien.
690
00:49:03,640 --> 00:49:05,938
Het is de moeite waard om te kijken.
Kom mee.
691
00:49:14,251 --> 00:49:18,153
Niets hier.
Oh, jee.
692
00:49:18,255 --> 00:49:23,591
Om te denken dat elke dag een echt fortuin
in robijnen die harige slokdarm opsnoept.
693
00:49:23,694 --> 00:49:26,857
En we zouden zo rijk kunnen
zijn met zo weinig van hen.
694
00:49:26,964 --> 00:49:29,262
- "Wij"?
- <i> Ja, William, wij. </i>
695
00:49:29,366 --> 00:49:34,099
Het is de hoogste tijd dat je meer dan een voorbijgaande
gedachte aan je toekomst gaat geven, mijn beste jongen.
696
00:49:34,204 --> 00:49:36,764
Misschien zou een
trustfonds nuttig zijn.
697
00:49:36,873 --> 00:49:40,036
En samen, hebben we een zeer
goede kans om het te beveiligen.
698
00:49:40,143 --> 00:49:43,579
Ik weet het, Dr. Smith,
maar papa heeft dat gebied verboden.
699
00:49:45,615 --> 00:49:48,550
Kijk niet naar mij. Ik ben niet
geprogrammeerd om een juweeldief te worden.
700
00:49:48,652 --> 00:49:52,088
Bespaar mij de moralisatie,
jij overladerlijk brouwsel!
701
00:49:52,189 --> 00:49:55,590
Onthoud dat wanneer ik rijk
word, zoals ik zeker zal doen ...
702
00:49:55,692 --> 00:49:59,458
je je kans had en je
hebt het voorbij laten gaan.
703
00:50:02,366 --> 00:50:07,463
Hoe kun je de eenvoudige geneugten van
het leven begrijpen? Juwelen en veel geld.
704
00:50:07,571 --> 00:50:10,631
Waarschuwing! Waarschuwing!
Buitenaardse levensvorm nadert!
705
00:50:10,741 --> 00:50:12,709
- Waar?
Waar? Daar!
706
00:50:13,633 --> 00:50:17,633
Vertaling: Kramer123
706
00:50:18,305 --> 00:51:18,452
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog